comparison po/ja.po @ 2095:dbd402225c2e

make update-po
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Thu, 18 Oct 2007 21:39:27 +0200
parents dfcb24515a4e
children ebf8cf813dc5
comparison
equal deleted inserted replaced
2092:e60ad26664d6 2095:dbd402225c2e
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n" 14 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 00:28+0200\n" 16 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 21:38+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 09:42+0900\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 09:42+0900\n"
18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" 18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" 19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 23
24 #: src/aac/src/libmp4.c:291 24 #: src/aac/libmp4.c:285
25 msgid "Using libfaad2-" 25 msgid "Using libfaad2-"
26 msgstr "libfaad2-" 26 msgstr "libfaad2-"
27 27
28 #: src/aac/src/libmp4.c:292 28 #: src/aac/libmp4.c:286
29 msgid "" 29 msgid ""
30 " for decoding.\n" 30 " for decoding.\n"
31 "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" 31 "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n"
32 "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" 32 "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team"
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 " をデコードに使用.\n" 34 " をデコードに使用.\n"
35 "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" 35 "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n"
36 "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" 36 "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team"
37 37
38 #: src/aac/src/libmp4.c:296 38 #: src/aac/libmp4.c:290
39 msgid "About MP4 AAC player plugin" 39 msgid "About MP4 AAC player plugin"
40 msgstr "MP4 AAC プレイヤプラグインについて" 40 msgstr "MP4 AAC プレイヤプラグインについて"
41 41
42 #: src/aac/src/libmp4.c:298 src/adplug/adplug-xmms.cc:185 42 #: src/aac/libmp4.c:292 src/adplug/adplug-xmms.cc:180
43 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:268 src/adplug/adplug-xmms.cc:529 43 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:263 src/adplug/adplug-xmms.cc:524
44 #: src/alac/plugin.c:88 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90 44 #: src/alac/plugin.c:77 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90
45 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:106 45 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102
46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:556 src/cdaudio-ng/configure.c:144 46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:206
47 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:500 src/echo_plugin/gui.c:27 47 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/echo_plugin/gui.c:26
48 #: src/echo_plugin/gui.c:138 src/esd/about.c:49 48 #: src/echo_plugin/gui.c:137 src/esd/about.c:49
49 #: src/filewriter/filewriter.c:184 src/jack/configure.c:140 49 #: src/filewriter/filewriter.c:178 src/jack/configure.c:141
50 #: src/jack/jack.c:602 src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236 50 #: src/jack/jack.c:539 src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236
51 #: src/madplug/plugin.c:597 src/madplug/plugin.c:620 51 #: src/madplug/plugin.c:596 src/madplug/plugin.c:619
52 #: src/metronom/metronom.c:87 src/modplug/gui/main.cxx:45 52 #: src/metronom/metronom.c:88 src/modplug/gui/main.cxx:46
53 #: src/musepack/libmpc.cxx:231 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110 53 #: src/musepack/libmpc.cxx:232 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110
54 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal/plugin.c:288 54 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal-ng/plugin.c:283
55 #: src/rovascope/plugin.c:294 src/scrobbler/gtkstuff.c:24 55 #: src/paranormal/plugin.c:300 src/scrobbler/gtkstuff.c:25
56 #: src/statusicon/si_ui.c:577 src/stereo_plugin/stereo.c:56 56 #: src/statusicon/si_ui.c:577 src/stereo_plugin/stereo.c:53
57 #: src/stereo_plugin/stereo.c:119 src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 57 #: src/stereo_plugin/stereo.c:116 src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559
58 #: src/timidity/src/interface.c:224 src/timidity/src/xmms-timidity.c:136 58 #: src/timidity/interface.c:222 src/timidity/xmms-timidity.c:117
59 #: src/tonegen/tonegen.c:62 src/tta/libtta.c:171 src/tta/libtta.c:285 59 #: src/tonegen/tonegen.c:62 src/tta/libtta.c:151 src/tta/libtta.c:265
60 #: src/tta/libtta.c:420 src/vorbis/fileinfo.c:212 src/vorbis/vorbis.c:880 60 #: src/tta/libtta.c:400 src/vorbis/fileinfo.c:209 src/vorbis/vorbis.c:863
61 #: src/vtx/about.c:31 src/vtx/info.c:43 src/wavpack/ui.cxx:56 61 #: src/vtx/about.c:31 src/vtx/info.c:43 src/wavpack/ui.cxx:56
62 #: src/wavpack/ui.cxx:554 src/wav/wav-sndfile.c:566 62 #: src/wavpack/ui.cxx:554 src/wav/wav-sndfile.c:543
63 msgid "Ok" 63 msgid "Ok"
64 msgstr "OK" 64 msgstr "OK"
65 65
66 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:174 66 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:169
67 msgid "About " 67 msgid "About "
68 msgstr "プラグインについて" 68 msgstr "プラグインについて"
69 69
70 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:178 70 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:173
71 msgid "" 71 msgid ""
72 "\n" 72 "\n"
73 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" 73 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
74 "\n" 74 "\n"
75 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" 75 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
87 "\n" 87 "\n"
88 "このプラグインは, copyright (C) Simon Peter およびその他によるAdPlug ライブラ" 88 "このプラグインは, copyright (C) Simon Peter およびその他によるAdPlug ライブラ"
89 "リを用いている.\n" 89 "リを用いている.\n"
90 "リンクしている AdPlug ライブラリのヴァージョン: " 90 "リンクしている AdPlug ライブラリのヴァージョン: "
91 91
92 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:259 92 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:254
93 msgid "AdPlug :: Configuration" 93 msgid "AdPlug :: Configuration"
94 msgstr "AdPlug :: 設定" 94 msgstr "AdPlug :: 設定"
95 95
96 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:278 src/alarm/interface.c:1400 96 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:273 src/alarm/interface.c:1398
97 #: src/alsa/configure.c:411 src/arts/configure.c:91 97 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91
98 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:561 src/cdaudio-ng/configure.c:148 98 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:210
99 #: src/echo_plugin/gui.c:146 src/jack/configure.c:147 99 #: src/echo_plugin/gui.c:145 src/jack/configure.c:148
100 #: src/modplug/gui/interface.cxx:741 src/musepack/libmpc.cxx:236 100 #: src/modplug/gui/interface.cxx:704 src/modplug/gui/modplug.glade:1648
101 #: src/musepack/libmpc.cxx:556 src/null/null.c:111 src/sid/xmms-sid.glade:2930 101 #: src/musepack/libmpc.cxx:237 src/musepack/libmpc.cxx:557 src/null/null.c:111
102 #: src/sid/xs_interface.c:1192 src/stereo_plugin/stereo.c:128 102 #: src/sid/xmms-sid.glade:3080 src/sid/xs_interface.c:1250
103 #: src/sun/configure.c:567 src/timidity/src/interface.c:232 103 #: src/stereo_plugin/stereo.c:125 src/sun/configure.c:567
104 #: src/wavpack/ui.cxx:278 src/wavpack/ui.cxx:561 104 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:278 src/wavpack/ui.cxx:561
105 msgid "Cancel" 105 msgid "Cancel"
106 msgstr "キャンセル" 106 msgstr "キャンセル"
107 107
108 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:294 src/console/Audacious_Config.cxx:146 108 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:289 src/console/Audacious_Config.cxx:145
109 #: src/madplug/configure.c:191 src/modplug/gui/interface.cxx:325 109 #: src/madplug/configure.c:191 src/modplug/gui/interface.cxx:618
110 #: src/modplug/gui/interface.cxx:833 110 #: src/modplug/gui/interface.cxx:876 src/modplug/gui/modplug.glade:1384
111 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1784
111 msgid "General" 112 msgid "General"
112 msgstr "一般" 113 msgstr "一般"
113 114
114 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 115 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:301
115 msgid "Sound quality" 116 msgid "Sound quality"
116 msgstr "音質" 117 msgstr "音質"
117 118
118 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:311 src/modplug/gui/interface.cxx:151 119 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 src/modplug/gui/interface.cxx:184
120 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113
119 msgid "Resolution" 121 msgid "Resolution"
120 msgstr "解像度" 122 msgstr "解像度"
121 123
122 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313 124 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308
123 msgid "8bit" 125 msgid "8bit"
124 msgstr " 8ビット" 126 msgstr " 8ビット"
125 127
126 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:318 128 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313
127 msgid "16bit" 129 msgid "16bit"
128 msgstr "16ビット" 130 msgstr "16ビット"
129 131
130 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:326 src/modplug/gui/interface.cxx:181 132 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:321 src/modplug/gui/interface.cxx:215
131 #: src/timidity/src/interface.c:150 133 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148
132 msgid "Channels" 134 msgid "Channels"
133 msgstr "チャンネル数" 135 msgstr "チャンネル数"
134 136
135 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:328 src/filewriter/mp3.c:899 137 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/filewriter/mp3.c:899
136 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:280 138 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:288
137 #: src/timidity/src/interface.c:167 139 #: src/timidity/interface.c:165
138 msgid "Mono" 140 msgid "Mono"
139 msgstr "モノラル" 141 msgstr "モノラル"
140 142
141 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:333 src/filewriter/mp3.c:894 143 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:328 src/filewriter/mp3.c:894
142 #: src/modplug/gui/interface.cxx:195 src/sid/xmms-sid.glade:176 144 #: src/modplug/gui/interface.cxx:201 src/modplug/gui/modplug.glade:159
143 #: src/sid/xs_interface.c:287 src/timidity/src/interface.c:175 145 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:295
146 #: src/timidity/interface.c:173
144 msgid "Stereo" 147 msgid "Stereo"
145 msgstr "ステレオ" 148 msgstr "ステレオ"
146 149
147 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:337 150 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:332
148 msgid "" 151 msgid ""
149 "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any " 152 "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any "
150 "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" 153 "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!"
151 msgstr "" 154 msgstr ""
152 "必要でないならば, ステレオ設定は推奨しません. OPL2 は単にモノラルなので, サウ" 155 "必要でないならば, ステレオ設定は推奨しません. OPL2 は単にモノラルなので, サウ"
153 "ンドにステレオエフェクトはかかりませんが, より CPU パワーを消費します!" 156 "ンドにステレオエフェクトはかかりませんが, より CPU パワーを消費します!"
154 157
155 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:345 158 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:340
156 msgid "Frequency" 159 msgid "Frequency"
157 msgstr "周波数" 160 msgstr "周波数"
158 161
159 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:381 src/adplug/adplug-xmms.cc:585 162 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:376 src/adplug/adplug-xmms.cc:580
160 #: src/console/Audacious_Config.cxx:148 163 #: src/console/Audacious_Config.cxx:147
161 msgid "Playback" 164 msgid "Playback"
162 msgstr "演奏" 165 msgstr "演奏"
163 166
164 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:385 167 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:380
165 msgid "Detect songend" 168 msgid "Detect songend"
166 msgstr "曲の終わりを検出する" 169 msgstr "曲の終わりを検出する"
167 170
168 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:389 171 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:384
169 msgid "" 172 msgid ""
170 "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the " 173 "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the "
171 "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it " 174 "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it "
172 "all over again and again." 175 "all over again and again."
173 msgstr "" 176 msgstr ""
174 "有効ならば, XMMS は曲の終わりを検出し, 曲を停止してプレイリストを進みます. 無" 177 "有効ならば, XMMS は曲の終わりを検出し, 曲を停止してプレイリストを進みます. 無"
175 "効ならば, XMMS は曲の終わりを通知せずに, 曲全体を何度も繰り返します. " 178 "効ならば, XMMS は曲の終わりを通知せずに, 曲全体を何度も繰り返します. "
176 179
177 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:400 180 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:395
178 msgid "Formats" 181 msgid "Formats"
179 msgstr "フォーマット" 182 msgstr "フォーマット"
180 183
181 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407 184 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:402
182 msgid "Format selection" 185 msgid "Format selection"
183 msgstr "フォーマット選択" 186 msgstr "フォーマット選択"
184 187
185 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:410 188 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405
186 msgid "Format" 189 msgid "Format"
187 msgstr "フォーマット" 190 msgstr "フォーマット"
188 191
189 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:410 192 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405
190 msgid "Extension" 193 msgid "Extension"
191 msgstr "拡張子" 194 msgstr "拡張子"
192 195
193 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:450 196 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:445
194 msgid "" 197 msgid ""
195 "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. " 198 "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. "
196 "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play " 199 "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play "
197 "these files." 200 "these files."
198 msgstr "" 201 msgstr ""
199 "選択されたファイルタイプが認識され, このプラグインによって再生されます. 選択" 202 "選択されたファイルタイプが認識され, このプラグインによって再生されます. 選択"
200 "されていないタイプは, このプラグインからは無視され, 他のプラグインによって再" 203 "されていないタイプは, このプラグインからは無視され, 他のプラグインによって再"
201 "生されます. " 204 "生されます. "
202 205
203 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:536 206 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:531
204 msgid "AdPlug :: File Info" 207 msgid "AdPlug :: File Info"
205 msgstr "AdPlug :: ファイル情報" 208 msgstr "AdPlug :: ファイル情報"
206 209
207 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 210 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:553 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448
208 msgid "Filename" 211 msgid "Filename"
209 msgstr "ファイル名" 212 msgstr "ファイル名"
210 213
211 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:562 214 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:557
212 msgid "Title: " 215 msgid "Title: "
213 msgstr "タイトル: " 216 msgstr "タイトル: "
214 217
215 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:563 218 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558
216 msgid "Author: " 219 msgid "Author: "
217 msgstr "作者: " 220 msgstr "作者: "
218 221
219 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:564 222 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559
220 msgid "File Type: " 223 msgid "File Type: "
221 msgstr "ファイルタイプ: " 224 msgstr "ファイルタイプ: "
222 225
223 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:565 226 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560
224 msgid "Subsongs: " 227 msgid "Subsongs: "
225 msgstr "サブソング: " 228 msgstr "サブソング: "
226 229
227 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566 230 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561
228 msgid "Instruments: " 231 msgid "Instruments: "
229 msgstr "楽器: " 232 msgstr "楽器: "
230 233
231 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571 234 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566
232 msgid "Orders: " 235 msgid "Orders: "
233 msgstr "順序: " 236 msgstr "順序: "
234 237
235 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:572 238 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:567
236 msgid "Patterns: " 239 msgid "Patterns: "
237 msgstr "パターン: " 240 msgstr "パターン: "
238 241
239 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:576 242 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571
240 msgid "Song" 243 msgid "Song"
241 msgstr "曲" 244 msgstr "曲"
242 245
243 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:602 246 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:597
244 msgid "Instrument name" 247 msgid "Instrument name"
245 msgstr "楽器名" 248 msgstr "楽器名"
246 249
247 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:644 250 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:639
248 msgid "Song message" 251 msgid "Song message"
249 msgstr "曲メッセージ" 252 msgstr "曲メッセージ"
250 253
251 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:666 254 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:661
252 msgid "Subsong selection" 255 msgid "Subsong selection"
253 msgstr "サブソング選択" 256 msgstr "サブソング選択"
254 257
255 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730 258 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:725
256 msgid "Order: " 259 msgid "Order: "
257 msgstr "順序: " 260 msgstr "順序: "
258 261
259 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 262 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:726
260 msgid "Pattern: " 263 msgid "Pattern: "
261 msgstr "パターン: " 264 msgstr "パターン: "
262 265
263 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:733 266 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728
264 msgid "Row: " 267 msgid "Row: "
265 msgstr "列: " 268 msgstr "列: "
266 269
267 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:734 270 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:729
268 msgid "Speed: " 271 msgid "Speed: "
269 msgstr "早さ: " 272 msgstr "早さ: "
270 273
271 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:735 274 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730
272 msgid "Timer: " 275 msgid "Timer: "
273 msgstr "タイマー: " 276 msgstr "タイマー: "
274 277
275 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:736 src/console/Audacious_Config.cxx:226 278 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 src/console/Audacious_Config.cxx:225
276 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:333 279 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:341
277 msgid "Hz" 280 msgid "Hz"
278 msgstr "Hz" 281 msgstr "Hz"
279 282
280 #: src/alac/plugin.c:85 283 #: src/alac/plugin.c:74
281 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" 284 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin"
282 msgstr "Apple Lossless オーディオプラグインについて" 285 msgstr "Apple Lossless オーディオプラグインについて"
283 286
284 #: src/alac/plugin.c:86 287 #: src/alac/plugin.c:75
285 msgid "" 288 msgid ""
286 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" 289 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n"
287 "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>" 290 "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
288 msgstr "" 291 msgstr ""
289 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" 292 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n"
290 "(c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net> によるポート" 293 "(c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net> によるポート"
291 294
292 #: src/alarm/interface.c:36 295 #: src/alarm/interface.c:34
293 msgid "About XMMS Alarm" 296 msgid "About XMMS Alarm"
294 msgstr "XMMS アラームについて" 297 msgstr "XMMS アラームについて"
295 298
296 #: src/alarm/interface.c:49 299 #: src/alarm/interface.c:47
297 msgid "XMMS Alarm" 300 msgid "XMMS Alarm"
298 msgstr "XMMS アラーム" 301 msgstr "XMMS アラーム"
299 302
300 #: src/alarm/interface.c:58 303 #: src/alarm/interface.c:56
301 msgid "" 304 msgid ""
302 "An XMMS plugin which can be used\n" 305 "An XMMS plugin which can be used\n"
303 "to start playing at a certain time.\n" 306 "to start playing at a certain time.\n"
304 "\n" 307 "\n"
305 "Send all complaints to:\n" 308 "Send all complaints to:\n"
315 "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n" 318 "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
316 "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" 319 "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
317 "\n" 320 "\n"
318 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" 321 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
319 322
320 #: src/alarm/interface.c:73 src/lirc/about.c:116 323 #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:114
321 #: src/modplug/gui/interface.cxx:946 src/sid/xmms-sid.glade:3493 324 #: src/modplug/gui/interface.cxx:960 src/modplug/gui/modplug.glade:2010
322 #: src/sid/xs_interface.c:1671 325 #: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:213
326 #: src/sid/xs_interface.c:1740
323 msgid "Close" 327 msgid "Close"
324 msgstr "閉じる" 328 msgstr "閉じる"
325 329
326 #: src/alarm/interface.c:103 330 #: src/alarm/interface.c:101
327 msgid "Alarm" 331 msgid "Alarm"
328 msgstr "アラーム" 332 msgstr "アラーム"
329 333
330 #: src/alarm/interface.c:111 334 #: src/alarm/interface.c:109
331 msgid "This is your wakeup call." 335 msgid "This is your wakeup call."
332 msgstr "目覚ましです." 336 msgstr "目覚ましです."
333 337
334 #: src/alarm/interface.c:126 src/alarm/interface.c:1391 src/alsa/about.c:46 338 #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:46
335 #: src/alsa/configure.c:405 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:206 339 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217
336 #: src/filewriter/filewriter.c:201 src/flacng/plugin.c:743 340 #: src/flacng/plugin.c:726 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:290
337 #: src/modplug/gui/interface.cxx:725 src/pulse_audio/pulse_audio.c:694 341 #: src/hotkey/plugin.c:914 src/modplug/gui/interface.cxx:692
338 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43 src/sid/xmms-sid.glade:2916 342 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1622 src/pulse_audio/pulse_audio.c:692
339 #: src/sid/xs_interface.c:1185 343 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:44 src/sid/xmms-sid.glade:3066
344 #: src/sid/xs_interface.c:1243
340 msgid "OK" 345 msgid "OK"
341 msgstr "OK" 346 msgstr "OK"
342 347
343 #: src/alarm/interface.c:154 348 #: src/alarm/interface.c:152
344 msgid "Select Playlist" 349 msgid "Select Playlist"
345 msgstr "プレイリストの選択" 350 msgstr "プレイリストの選択"
346 351
347 #: src/alarm/interface.c:198 352 #: src/alarm/interface.c:196
348 msgid "Sorry" 353 msgid "Sorry"
349 msgstr "ごめんなさい" 354 msgstr "ごめんなさい"
350 355
351 #: src/alarm/interface.c:206 356 #: src/alarm/interface.c:204
352 msgid "Warning" 357 msgid "Warning"
353 msgstr "警告" 358 msgstr "警告"
354 359
355 #: src/alarm/interface.c:215 360 #: src/alarm/interface.c:213
356 msgid "" 361 msgid ""
357 "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer " 362 "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer "
358 "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically " 363 "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically "
359 "means that there is a bug in the code and until I find a way of really " 364 "means that there is a bug in the code and until I find a way of really "
360 "fixing it this message will appear :)\n" 365 "fixing it this message will appear :)\n"
371 "フェーディング設定は保存されません\n" 376 "フェーディング設定は保存されません\n"
372 "\n" 377 "\n"
373 "--\n" 378 "--\n"
374 "Adam" 379 "Adam"
375 380
376 #: src/alarm/interface.c:231 381 #: src/alarm/interface.c:229
377 msgid "Oh Well" 382 msgid "Oh Well"
378 msgstr "わかりました" 383 msgstr "わかりました"
379 384
380 #: src/alarm/interface.c:390 385 #: src/alarm/interface.c:388
381 msgid "Alarm Settings" 386 msgid "Alarm Settings"
382 msgstr "アラーム設定" 387 msgstr "アラーム設定"
383 388
384 #: src/alarm/interface.c:406 src/alarm/interface.c:578 389 #: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576
385 #: src/alarm/interface.c:950 390 #: src/alarm/interface.c:948
386 msgid "Time" 391 msgid "Time"
387 msgstr "時間" 392 msgstr "時間"
388 393
389 #: src/alarm/interface.c:447 394 #: src/alarm/interface.c:445
390 msgid "hours" 395 msgid "hours"
391 msgstr "時" 396 msgstr "時"
392 397
393 #: src/alarm/interface.c:508 398 #: src/alarm/interface.c:506
394 msgid "h" 399 msgid "h"
395 msgstr "時" 400 msgstr "時"
396 401
397 #: src/alarm/interface.c:538 402 #: src/alarm/interface.c:536
398 msgid "minutes" 403 msgid "minutes"
399 msgstr "分" 404 msgstr "分"
400 405
401 #: src/alarm/interface.c:556 406 #: src/alarm/interface.c:554
402 msgid "Quiet after:" 407 msgid "Quiet after:"
403 msgstr "静かになるまで:" 408 msgstr "静かになるまで:"
404 409
405 #: src/alarm/interface.c:566 410 #: src/alarm/interface.c:564
406 msgid "Alarm at (default):" 411 msgid "Alarm at (default):"
407 msgstr "アラーム(デフォルト):" 412 msgstr "アラーム(デフォルト):"
408 413
409 #: src/alarm/interface.c:586 414 #: src/alarm/interface.c:584
410 msgid "Choose the days for the alarm to come on" 415 msgid "Choose the days for the alarm to come on"
411 msgstr "アラームを鳴らす曜日の選択" 416 msgstr "アラームを鳴らす曜日の選択"
412 417
413 #: src/alarm/interface.c:614 src/alarm/interface.c:662 418 #: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660
414 #: src/alarm/interface.c:710 src/alarm/interface.c:758 419 #: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756
415 #: src/alarm/interface.c:806 src/alarm/interface.c:854 420 #: src/alarm/interface.c:804 src/alarm/interface.c:852
416 #: src/alarm/interface.c:902 src/OSS4/configure.c:138 src/OSS/configure.c:170 421 #: src/alarm/interface.c:900 src/OSS4/configure.c:138 src/OSS/configure.c:169
417 msgid "Default" 422 msgid "Default"
418 msgstr "デフォルト" 423 msgstr "デフォルト"
419 424
420 #: src/alarm/interface.c:940 425 #: src/alarm/interface.c:938
421 msgid "Day" 426 msgid "Day"
422 msgstr "曜日" 427 msgstr "曜日"
423 428
424 #: src/alarm/interface.c:960 429 #: src/alarm/interface.c:958
425 msgid "Tuesday" 430 msgid "Tuesday"
426 msgstr "火" 431 msgstr "火"
427 432
428 #: src/alarm/interface.c:971 433 #: src/alarm/interface.c:969
429 msgid "Wednesday" 434 msgid "Wednesday"
430 msgstr "水" 435 msgstr "水"
431 436
432 #: src/alarm/interface.c:982 437 #: src/alarm/interface.c:980
433 msgid "Thursday" 438 msgid "Thursday"
434 msgstr "木" 439 msgstr "木"
435 440
436 #: src/alarm/interface.c:993 441 #: src/alarm/interface.c:991
437 msgid "Friday" 442 msgid "Friday"
438 msgstr "金" 443 msgstr "金"
439 444
440 #: src/alarm/interface.c:1004 445 #: src/alarm/interface.c:1002
441 msgid "Saturday" 446 msgid "Saturday"
442 msgstr "土" 447 msgstr "土"
443 448
444 #: src/alarm/interface.c:1015 449 #: src/alarm/interface.c:1013
445 msgid "Sunday" 450 msgid "Sunday"
446 msgstr "日" 451 msgstr "日"
447 452
448 #: src/alarm/interface.c:1025 453 #: src/alarm/interface.c:1023
449 msgid "Monday" 454 msgid "Monday"
450 msgstr "月" 455 msgstr "月"
451 456
452 #: src/alarm/interface.c:1036 457 #: src/alarm/interface.c:1034
453 msgid "Days" 458 msgid "Days"
454 msgstr "曜日" 459 msgstr "曜日"
455 460
456 #: src/alarm/interface.c:1052 461 #: src/alarm/interface.c:1050
457 msgid "Fading" 462 msgid "Fading"
458 msgstr "フェーディング" 463 msgstr "フェーディング"
459 464
460 #: src/alarm/interface.c:1089 src/sid/xmms-sid.glade:2007 465 #: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007
461 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2526 466 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2676
462 #: src/sid/xs_interface.c:900 src/sid/xs_interface.c:954 467 #: src/sid/xs_interface.c:908 src/sid/xs_interface.c:962
463 #: src/sid/xs_interface.c:1064 468 #: src/sid/xs_interface.c:1122
464 msgid "seconds" 469 msgid "seconds"
465 msgstr "秒" 470 msgstr "秒"
466 471
467 #: src/alarm/interface.c:1097 src/alarm/interface.c:1213 472 #: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211
468 #: src/modplug/gui/interface.cxx:635 473 #: src/modplug/gui/interface.cxx:539 src/modplug/gui/modplug.glade:1113
469 msgid "Volume" 474 msgid "Volume"
470 msgstr "音量" 475 msgstr "音量"
471 476
472 #: src/alarm/interface.c:1123 477 #: src/alarm/interface.c:1121
473 msgid "Current" 478 msgid "Current"
474 msgstr "現在の値" 479 msgstr "現在の値"
475 480
476 #: src/alarm/interface.c:1130 481 #: src/alarm/interface.c:1128
477 msgid "reset to current output volume" 482 msgid "reset to current output volume"
478 msgstr "現在の出力音量にリセット" 483 msgstr "現在の出力音量にリセット"
479 484
480 #: src/alarm/interface.c:1132 485 #: src/alarm/interface.c:1130
481 msgid "Start at" 486 msgid "Start at"
482 msgstr "開始" 487 msgstr "開始"
483 488
484 #: src/alarm/interface.c:1160 src/alarm/interface.c:1204 489 #: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202
485 msgid "%" 490 msgid "%"
486 msgstr "%" 491 msgstr "%"
487 492
488 #: src/alarm/interface.c:1176 493 #: src/alarm/interface.c:1174
489 msgid "Final" 494 msgid "Final"
490 msgstr "最終" 495 msgstr "最終"
491 496
492 #: src/alarm/interface.c:1229 497 #: src/alarm/interface.c:1227
493 msgid "Additional Command" 498 msgid "Additional Command"
494 msgstr "追加コマンド" 499 msgstr "追加コマンド"
495 500
496 #: src/alarm/interface.c:1255 501 #: src/alarm/interface.c:1253
497 msgid "enable" 502 msgid "enable"
498 msgstr "有効" 503 msgstr "有効"
499 504
500 #: src/alarm/interface.c:1263 505 #: src/alarm/interface.c:1261
501 msgid "Playlist (optional)" 506 msgid "Playlist (optional)"
502 msgstr "プレイリスト (オプショナル)" 507 msgstr "プレイリスト (オプショナル)"
503 508
504 #: src/alarm/interface.c:1289 509 #: src/alarm/interface.c:1287
505 msgid "Browse..." 510 msgid "Browse..."
506 msgstr "参照..." 511 msgstr "参照..."
507 512
508 #: src/alarm/interface.c:1297 src/alarm/interface.c:1462 513 #: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460
509 msgid "Reminder" 514 msgid "Reminder"
510 msgstr "リマインダ" 515 msgstr "リマインダ"
511 516
512 #: src/alarm/interface.c:1314 517 #: src/alarm/interface.c:1312
513 msgid "Use reminder" 518 msgid "Use reminder"
514 msgstr "リマインダを使う" 519 msgstr "リマインダを使う"
515 520
516 #: src/alarm/interface.c:1330 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:381 521 #: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:377
517 msgid "Options" 522 msgid "Options"
518 msgstr "オプション" 523 msgstr "オプション"
519 524
520 #: src/alarm/interface.c:1338 525 #: src/alarm/interface.c:1336
521 msgid "What do these options mean?" 526 msgid "What do these options mean?"
522 msgstr "オプションの意味" 527 msgstr "オプションの意味"
523 528
524 #: src/alarm/interface.c:1366 529 #: src/alarm/interface.c:1364
525 msgid "" 530 msgid ""
526 "\n" 531 "\n"
527 "Time\n" 532 "Time\n"
528 " Alarm at: \n" 533 " Alarm at: \n"
529 " The time for the alarm to come on.\n" 534 " The time for the alarm to come on.\n"
625 " リマインダ:\n" 630 " リマインダ:\n"
626 " アラームを停止する際にリマインダを表示します.\n" 631 " アラームを停止する際にリマインダを表示します.\n"
627 " これを利用するにはボックス内にリマインダを書き\n" 632 " これを利用するにはボックス内にリマインダを書き\n"
628 " トグルボタンを有効にします.\n" 633 " トグルボタンを有効にします.\n"
629 634
630 #: src/alarm/interface.c:1368 635 #: src/alarm/interface.c:1366
631 msgid "Help" 636 msgid "Help"
632 msgstr "ヘルプ" 637 msgstr "ヘルプ"
633 638
634 #: src/alarm/interface.c:1470 639 #: src/alarm/interface.c:1468
635 msgid "Your reminder for today is.." 640 msgid "Your reminder for today is.."
636 msgstr "今日のリマインダは.." 641 msgstr "今日のリマインダは.."
637 642
638 #: src/alarm/interface.c:1495 643 #: src/alarm/interface.c:1493
639 msgid "Thankyou" 644 msgid "Thankyou"
640 msgstr "ありがとう" 645 msgstr "ありがとう"
641 646
642 #: src/alsa/about.c:30 647 #: src/alsa/about.c:30
643 msgid "About ALSA Driver" 648 msgid "About ALSA Driver"
679 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n" 684 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n"
680 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" 685 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
681 "USA. へ手紙を書いて下さい.\n" 686 "USA. へ手紙を書いて下さい.\n"
682 "作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" 687 "作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
683 688
684 #: src/alsa/configure.c:150 689 #: src/alsa/configure.c:146
685 msgid "Unknown soundcard" 690 msgid "Unknown soundcard"
686 msgstr "不明なサウンドカード" 691 msgstr "不明なサウンドカード"
687 692
688 #: src/alsa/configure.c:205 693 #: src/alsa/configure.c:201
689 #, c-format 694 #, c-format
690 msgid "Default PCM device (%s)" 695 msgid "Default PCM device (%s)"
691 msgstr "デフォルト PCM デバイス (%s)" 696 msgstr "デフォルト PCM デバイス (%s)"
692 697
693 #: src/alsa/configure.c:271 698 #: src/alsa/configure.c:260
694 msgid "ALSA Driver configuration" 699 msgid "ALSA Driver configuration"
695 msgstr "ALSA ドライバ設定" 700 msgstr "ALSA ドライバ設定"
696 701
697 #: src/alsa/configure.c:285 src/OSS4/configure.c:186 src/OSS/configure.c:218 702 #: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:186 src/OSS/configure.c:217
698 #: src/sun/configure.c:183 703 #: src/sun/configure.c:183
699 msgid "Audio device:" 704 msgid "Audio device:"
700 msgstr "オーディオデバイス:" 705 msgstr "オーディオデバイス:"
701 706
702 #: src/alsa/configure.c:299 707 #: src/alsa/configure.c:288
703 msgid "Mixer:" 708 msgid "Mixer:"
704 msgstr "ミキサ:" 709 msgstr "ミキサ:"
705 710
706 #: src/alsa/configure.c:307 711 #: src/alsa/configure.c:300
707 msgid "Use software volume control"
708 msgstr "ソフトウェア音量コントロールを使う"
709
710 #: src/alsa/configure.c:317
711 msgid "Mixer card:" 712 msgid "Mixer card:"
712 msgstr "ミキサカード:" 713 msgstr "ミキサカード:"
713 714
714 #: src/alsa/configure.c:330 src/OSS/configure.c:261 src/sun/configure.c:220 715 #: src/alsa/configure.c:313 src/OSS/configure.c:260 src/sun/configure.c:220
715 msgid "Mixer device:" 716 msgid "Mixer device:"
716 msgstr "ミキサデバイス:" 717 msgstr "ミキサデバイス:"
717 718
718 #: src/alsa/configure.c:350 719 #: src/alsa/configure.c:328
719 msgid "Device settings" 720 msgid "Device settings"
720 msgstr "デバイス設定:" 721 msgstr "デバイス設定:"
721 722
722 #: src/alsa/configure.c:356 723 #: src/alsa/configure.c:334
723 msgid "Soundcard:" 724 msgid "Soundcard:"
724 msgstr "サウンドカード:" 725 msgstr "サウンドカード:"
725 726
726 #: src/alsa/configure.c:369 727 #: src/alsa/configure.c:347
727 msgid "Buffer time (ms):" 728 msgid "Buffer time (ms):"
728 msgstr "バッファ時間 (ミリ秒):" 729 msgstr "バッファ時間 (ミリ秒):"
729 730
730 #: src/alsa/configure.c:383 731 #: src/alsa/configure.c:361
731 msgid "Period time (ms):" 732 msgid "Period time (ms):"
732 msgstr "休止時間 (ミリ秒):" 733 msgstr "休止時間 (ミリ秒):"
733 734
734 #: src/alsa/configure.c:398 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 735 #: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287
735 msgid "Advanced settings" 736 msgid "Advanced settings"
736 msgstr "高度な設定" 737 msgstr "高度な設定"
737 738
738 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 739 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
739 msgid "ALSA Backend " 740 msgid "ALSA Backend "
1430 "backend</span>" 1431 "backend</span>"
1431 msgstr "" 1432 msgstr ""
1432 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" 1433 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
1433 "バックエンド</span>" 1434 "バックエンド</span>"
1434 1435
1435 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3315 1436 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3465
1436 #: src/sid/xs_interface.c:1615 src/vorbis/fileinfo.c:562 1437 #: src/sid/xs_interface.c:1684 src/vorbis/fileinfo.c:559
1437 msgid "Name:" 1438 msgid "Name:"
1438 msgstr "名前:" 1439 msgstr "名前:"
1439 1440
1440 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 1441 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
1441 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" 1442 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
1553 1554
1554 #: src/aosd/aosd_style.c:83 1555 #: src/aosd/aosd_style.c:83
1555 msgid "Concave Rectangle" 1556 msgid "Concave Rectangle"
1556 msgstr "凹矩形" 1557 msgstr "凹矩形"
1557 1558
1558 #: src/aosd/aosd_style.c:87 1559 #: src/aosd/aosd_style.c:87 src/hotkey/plugin.c:717
1559 msgid "None" 1560 msgid "None"
1560 msgstr "なし" 1561 msgstr "なし"
1561 1562
1562 #: src/aosd/aosd_trigger.c:73 1563 #: src/aosd/aosd_trigger.c:74
1563 msgid "Playback Start" 1564 msgid "Playback Start"
1564 msgstr "演奏開始" 1565 msgstr "演奏開始"
1565 1566
1566 #: src/aosd/aosd_trigger.c:74 1567 #: src/aosd/aosd_trigger.c:75
1567 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." 1568 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
1568 msgstr "プレイリストのエントリが演奏されたら OSD が動作します." 1569 msgstr "プレイリストのエントリが演奏されたら OSD が動作します."
1569 1570
1570 #: src/aosd/aosd_trigger.c:78 1571 #: src/aosd/aosd_trigger.c:79
1571 msgid "Title Change" 1572 msgid "Title Change"
1572 msgstr "タイトル変更" 1573 msgstr "タイトル変更"
1573 1574
1574 #: src/aosd/aosd_trigger.c:79 1575 #: src/aosd/aosd_trigger.c:80
1575 msgid "" 1576 msgid ""
1576 "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " 1577 "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
1577 "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " 1578 "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
1578 "streams." 1579 "streams."
1579 msgstr "" 1580 msgstr ""
1580 "演奏中にファイル名が同じであるのに曲のタイトルが変更されたら, OSD が動作しま" 1581 "演奏中にファイル名が同じであるのに曲のタイトルが変更されたら, OSD が動作しま"
1581 "す. これはインターネットストリームのタイトル変更を表示するのにとても役立ちま" 1582 "す. これはインターネットストリームのタイトル変更を表示するのにとても役立ちま"
1582 "す." 1583 "す."
1583 1584
1584 #: src/aosd/aosd_trigger.c:85 1585 #: src/aosd/aosd_trigger.c:86
1585 msgid "Volume Change" 1586 msgid "Volume Change"
1586 msgstr "音量変更" 1587 msgstr "音量変更"
1587 1588
1588 #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 1589 #: src/aosd/aosd_trigger.c:87
1589 msgid "Triggers OSD when volume is changed." 1590 msgid "Triggers OSD when volume is changed."
1590 msgstr "音量が変更されたら OSD が動作します." 1591 msgstr "音量が変更されたら OSD が動作します."
1591 1592
1592 #: src/aosd/aosd_trigger.c:90 1593 #: src/aosd/aosd_trigger.c:91
1593 msgid "Pause On" 1594 msgid "Pause On"
1594 msgstr "演奏停止" 1595 msgstr "演奏停止"
1595 1596
1596 #: src/aosd/aosd_trigger.c:91 1597 #: src/aosd/aosd_trigger.c:92
1597 msgid "Triggers OSD when playback is paused." 1598 msgid "Triggers OSD when playback is paused."
1598 msgstr "演奏が停止されたら OSD が動作します." 1599 msgstr "演奏が停止されたら OSD が動作します."
1599 1600
1600 #: src/aosd/aosd_trigger.c:95 1601 #: src/aosd/aosd_trigger.c:96
1601 msgid "Pause Off" 1602 msgid "Pause Off"
1602 msgstr "演奏再開" 1603 msgstr "演奏再開"
1603 1604
1604 #: src/aosd/aosd_trigger.c:96 1605 #: src/aosd/aosd_trigger.c:97
1605 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." 1606 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
1606 msgstr "演奏が再開されたら OSD が動作します." 1607 msgstr "演奏が再開されたら OSD が動作します."
1607 1608
1608 #: src/aosd/aosd_ui.c:168 1609 #: src/aosd/aosd_ui.c:168
1609 msgid "Placement" 1610 msgid "Placement"
1677 1678
1678 #: src/aosd/aosd_ui.c:475 1679 #: src/aosd/aosd_ui.c:475
1679 msgid "Select Skin File" 1680 msgid "Select Skin File"
1680 msgstr "スキンファイル選択" 1681 msgstr "スキンファイル選択"
1681 1682
1682 #: src/aosd/aosd_ui.c:583 1683 #: src/aosd/aosd_ui.c:586
1683 msgid "Render Style" 1684 msgid "Render Style"
1684 msgstr "描画形式" 1685 msgstr "描画形式"
1685 1686
1686 #: src/aosd/aosd_ui.c:599 1687 #: src/aosd/aosd_ui.c:602
1687 msgid "Colors" 1688 msgid "Colors"
1688 msgstr "色" 1689 msgstr "色"
1689 1690
1690 #: src/aosd/aosd_ui.c:612 1691 #: src/aosd/aosd_ui.c:615
1691 #, c-format 1692 #, c-format
1692 msgid "Color %i:" 1693 msgid "Color %i:"
1693 msgstr "色 %i:" 1694 msgstr "色 %i:"
1694 1695
1695 #: src/aosd/aosd_ui.c:632 1696 #: src/aosd/aosd_ui.c:635
1696 msgid "Custom Skin" 1697 msgid "Custom Skin"
1697 msgstr "カスタムスキン" 1698 msgstr "カスタムスキン"
1698 1699
1699 #: src/aosd/aosd_ui.c:638 1700 #: src/aosd/aosd_ui.c:641
1700 msgid "Skin file:" 1701 msgid "Skin file:"
1701 msgstr "スキンファイル:" 1702 msgstr "スキンファイル:"
1702 1703
1703 #: src/aosd/aosd_ui.c:641 src/sid/xmms-sid.glade:2331 1704 #: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2331
1704 #: src/sid/xmms-sid.glade:2706 src/sid/xmms-sid.glade:2812 1705 #: src/sid/xmms-sid.glade:2856 src/sid/xmms-sid.glade:2962
1705 #: src/sid/xs_interface.c:1002 src/sid/xs_interface.c:1124 1706 #: src/sid/xs_interface.c:1010 src/sid/xs_interface.c:1182
1706 #: src/sid/xs_interface.c:1160 1707 #: src/sid/xs_interface.c:1218
1707 msgid "Browse" 1708 msgid "Browse"
1708 msgstr "参照" 1709 msgstr "参照"
1709 1710
1710 #: src/aosd/aosd_ui.c:743 1711 #: src/aosd/aosd_ui.c:746
1711 msgid "Enable trigger" 1712 msgid "Enable trigger"
1712 msgstr "トリガー有効" 1713 msgstr "トリガー有効"
1713 1714
1714 #: src/aosd/aosd_ui.c:770 1715 #: src/aosd/aosd_ui.c:773
1715 msgid "Event" 1716 msgid "Event"
1716 msgstr "イベント" 1717 msgstr "イベント"
1717 1718
1718 #: src/aosd/aosd_ui.c:798 1719 #: src/aosd/aosd_ui.c:801
1719 msgid "Composite manager detected" 1720 msgid "Composite manager detected"
1720 msgstr "Composite マネージャが検出されました" 1721 msgstr "Composite マネージャが検出されました"
1721 1722
1722 #: src/aosd/aosd_ui.c:805 1723 #: src/aosd/aosd_ui.c:808
1723 msgid "" 1724 msgid ""
1724 "Composite manager not detected;\n" 1725 "Composite manager not detected;\n"
1725 "unless you know that you have one running, please activate a composite " 1726 "unless you know that you have one running, please activate a composite "
1726 "manager otherwise the OSD won't work properly" 1727 "manager otherwise the OSD won't work properly"
1727 msgstr "" 1728 msgstr ""
1728 "Composite マネージャが検出されませんでした;\n" 1729 "Composite マネージャが検出されませんでした;\n"
1729 "動作させているかわからなければ, Composite マネージャを有効にしてください. そ" 1730 "動作させているかわからなければ, Composite マネージャを有効にしてください. そ"
1730 "うしなければ OSD は正常に動作しないでしょう." 1731 "うしなければ OSD は正常に動作しないでしょう."
1731 1732
1732 #: src/aosd/aosd_ui.c:813 1733 #: src/aosd/aosd_ui.c:816
1733 msgid "Composite manager not required for fake transparency" 1734 msgid "Composite manager not required for fake transparency"
1734 msgstr "Composite マネージャは偽の透明化には必要ではありません" 1735 msgstr "Composite マネージャは偽の透明化には必要ではありません"
1735 1736
1736 #: src/aosd/aosd_ui.c:851 1737 #: src/aosd/aosd_ui.c:854
1737 msgid "Transparency" 1738 msgid "Transparency"
1738 msgstr "透明化" 1739 msgstr "透明化"
1739 1740
1740 #: src/aosd/aosd_ui.c:857 1741 #: src/aosd/aosd_ui.c:860
1741 msgid "Fake transparency" 1742 msgid "Fake transparency"
1742 msgstr "偽の透明化" 1743 msgstr "偽の透明化"
1743 1744
1744 #: src/aosd/aosd_ui.c:859 1745 #: src/aosd/aosd_ui.c:862
1745 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" 1746 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
1746 msgstr "真の透明化 (X Composite 拡張が必要)" 1747 msgstr "真の透明化 (X Composite 拡張が必要)"
1747 1748
1748 #: src/aosd/aosd_ui.c:901 1749 #: src/aosd/aosd_ui.c:904
1749 msgid "Composite extension not loaded" 1750 msgid "Composite extension not loaded"
1750 msgstr "Composite 拡張が読み込まれていません" 1751 msgstr "Composite 拡張が読み込まれていません"
1751 1752
1752 #: src/aosd/aosd_ui.c:909 1753 #: src/aosd/aosd_ui.c:912
1753 msgid "Composite extension not available" 1754 msgid "Composite extension not available"
1754 msgstr "Composite 拡張が有効ではありません" 1755 msgstr "Composite 拡張が有効ではありません"
1755 1756
1756 #: src/aosd/aosd_ui.c:931 1757 #: src/aosd/aosd_ui.c:934
1757 #, c-format 1758 #, c-format
1758 msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" 1759 msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
1759 msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" 1760 msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
1760 1761
1761 #: src/aosd/aosd_ui.c:1012 1762 #: src/aosd/aosd_ui.c:1015
1762 msgid "Audacious OSD - configuration" 1763 msgid "Audacious OSD - configuration"
1763 msgstr "Audacious OSD - 設定" 1764 msgstr "Audacious OSD - 設定"
1764 1765
1765 #: src/aosd/aosd_ui.c:1033 1766 #: src/aosd/aosd_ui.c:1036
1766 msgid "Test" 1767 msgid "Test"
1767 msgstr "テスト" 1768 msgstr "テスト"
1768 1769
1769 #: src/aosd/aosd_ui.c:1048 1770 #: src/aosd/aosd_ui.c:1051
1770 msgid "Position" 1771 msgid "Position"
1771 msgstr "位置" 1772 msgstr "位置"
1772 1773
1773 #: src/aosd/aosd_ui.c:1053 1774 #: src/aosd/aosd_ui.c:1056
1774 msgid "Animation" 1775 msgid "Animation"
1775 msgstr "アニメーション" 1776 msgstr "アニメーション"
1776 1777
1777 #: src/aosd/aosd_ui.c:1058 1778 #: src/aosd/aosd_ui.c:1061
1778 msgid "Text" 1779 msgid "Text"
1779 msgstr "文字" 1780 msgstr "文字"
1780 1781
1781 #: src/aosd/aosd_ui.c:1063 1782 #: src/aosd/aosd_ui.c:1066
1782 msgid "Decoration" 1783 msgid "Decoration"
1783 msgstr "装飾" 1784 msgstr "装飾"
1784 1785
1785 #: src/aosd/aosd_ui.c:1068 1786 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071
1786 msgid "Trigger" 1787 msgid "Trigger"
1787 msgstr "トリガー" 1788 msgstr "トリガー"
1788 1789
1789 #: src/aosd/aosd_ui.c:1073 src/cdaudio-ng/configure.c:87 1790 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:149
1790 #: src/sid/xmms-sid.glade:2876 src/sid/xs_interface.c:1171 1791 #: src/modplug/gui/interface.cxx:678 src/modplug/gui/modplug.glade:1583
1792 #: src/sid/xmms-sid.glade:3026 src/sid/xs_interface.c:1229
1791 msgid "Misc" 1793 msgid "Misc"
1792 msgstr "その他" 1794 msgstr "その他"
1793 1795
1794 #: src/aosd/aosd_ui.c:1110 1796 #: src/aosd/aosd_ui.c:1113
1795 msgid "Audacious OSD - about" 1797 msgid "Audacious OSD - about"
1796 msgstr "Audacious OSD について" 1798 msgstr "Audacious OSD について"
1797 1799
1798 #: src/aosd/aosd_ui.c:1140 1800 #: src/aosd/aosd_ui.c:1143
1799 msgid "" 1801 msgid ""
1800 "\n" 1802 "\n"
1801 "Audacious OSD " 1803 "Audacious OSD "
1802 msgstr "" 1804 msgstr ""
1803 "\n" 1805 "\n"
1804 "Audacious OSD " 1806 "Audacious OSD "
1805 1807
1806 #: src/aosd/aosd_ui.c:1141 1808 #: src/aosd/aosd_ui.c:1144
1807 msgid "" 1809 msgid ""
1808 "\n" 1810 "\n"
1809 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" 1811 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
1810 "written by Giacomo Lozito\n" 1812 "written by Giacomo Lozito\n"
1811 "< james@develia.org >\n" 1813 "< james@develia.org >\n"
1840 #: src/arts/configure.c:50 1842 #: src/arts/configure.c:50
1841 msgid "aRts Driver configuration" 1843 msgid "aRts Driver configuration"
1842 msgstr "aRts ドライバ設定" 1844 msgstr "aRts ドライバ設定"
1843 1845
1844 #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:232 1846 #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:232
1845 #: src/OSS/configure.c:305 src/sun/configure.c:259 1847 #: src/OSS/configure.c:304 src/sun/configure.c:259
1846 msgid "Buffering:" 1848 msgid "Buffering:"
1847 msgstr "バッファリング:" 1849 msgstr "バッファリング:"
1848 1850
1849 #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:245 1851 #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:245
1850 #: src/OSS/configure.c:318 src/sun/configure.c:272 1852 #: src/OSS/configure.c:317 src/sun/configure.c:272
1851 msgid "Buffer size (ms):" 1853 msgid "Buffer size (ms):"
1852 msgstr "バッファのサイズ (ミリ秒):" 1854 msgstr "バッファのサイズ (ミリ秒):"
1853 1855
1854 #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:270 1856 #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:270
1855 #: src/OSS/configure.c:343 src/sun/configure.c:304 1857 #: src/OSS/configure.c:342 src/sun/configure.c:304
1856 msgid "Buffering" 1858 msgid "Buffering"
1857 msgstr "バッファリング" 1859 msgstr "バッファリング"
1858 1860
1859 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:99 1861 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:95
1860 msgid "AudioCompress " 1862 msgid "AudioCompress "
1861 msgstr "オーディオ圧縮 " 1863 msgstr "オーディオ圧縮 "
1862 1864
1863 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:100 1865 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:96
1864 msgid "" 1866 msgid ""
1865 "\n" 1867 "\n"
1866 "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" 1868 "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
1867 "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" 1869 "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
1868 "\n" 1870 "\n"
1874 "Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) による Audacious へのポート\n" 1876 "Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) による Audacious へのポート\n"
1875 "\n" 1877 "\n"
1876 "ボリュームを一定のレベルに透過的に上げ下げする\n" 1878 "ボリュームを一定のレベルに透過的に上げ下げする\n"
1877 "シンプルなダイナミックレンジコンプレッサ" 1879 "シンプルなダイナミックレンジコンプレッサ"
1878 1880
1879 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:105 1881 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:101
1880 msgid "About AudioCompress" 1882 msgid "About AudioCompress"
1881 msgstr "AudioCompress について" 1883 msgstr "AudioCompress について"
1882 1884
1883 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:324 1885 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:320
1884 msgid "" 1886 msgid ""
1885 "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; " 1887 "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; "
1886 "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor " 1888 "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor "
1887 "clipping may still occur)." 1889 "clipping may still occur)."
1888 msgstr "" 1890 msgstr ""
1889 "有効にすると, ピークに達した際に音量がただちにカットされます; そうでなけれ" 1891 "有効にすると, ピークに達した際に音量がただちにカットされます; そうでなけれ"
1890 "ば, 必要に応じて音量が下げられます(ただし若干のクリッピングがそれでも発生しま" 1892 "ば, 必要に応じて音量が下げられます(ただし若干のクリッピングがそれでも発生しま"
1891 "す)." 1893 "す)."
1892 1894
1893 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 1895 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:324
1894 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" 1896 msgid "The maximum amount to amplify the audio by"
1895 msgstr "オーディオの増幅に用いられる最大値" 1897 msgstr "オーディオの増幅に用いられる最大値"
1896 1898
1897 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:330 1899 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:326
1898 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" 1900 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up"
1899 msgstr "音量を徐々に上げていく際のなめらかさ" 1901 msgstr "音量を徐々に上げていく際のなめらかさ"
1900 1902
1901 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:332 1903 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328
1902 msgid "" 1904 msgid ""
1903 "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more " 1905 "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more "
1904 "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." 1906 "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter."
1905 msgstr "" 1907 msgstr ""
1906 "音量を徐々に上げていく際のターゲットのオーディオレベル. 値を低くすると, ピー" 1908 "音量を徐々に上げていく際のターゲットのオーディオレベル. 値を低くすると, ピー"
1907 "クへの範囲がより動的になるが, 全体的に音が静かになります." 1909 "クへの範囲がより動的になるが, 全体的に音が静かになります."
1908 1910
1909 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:335 1911 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:331
1910 msgid "How long of a window to maintain" 1912 msgid "How long of a window to maintain"
1911 msgstr "保存用のウィンドウの長さ" 1913 msgstr "保存用のウィンドウの長さ"
1912 1914
1913 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:376 1915 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:372
1914 msgid "AudioCompress preferences" 1916 msgid "AudioCompress preferences"
1915 msgstr "オーディオ圧縮 設定" 1917 msgstr "オーディオ圧縮 設定"
1916 1918
1917 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:393 1919 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:389
1918 msgid " Quality Options " 1920 msgid " Quality Options "
1919 msgstr " 音質オプション " 1921 msgstr " 音質オプション "
1920 1922
1921 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:398 1923 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:394
1922 msgid " Aggressively prevent clipping" 1924 msgid " Aggressively prevent clipping"
1923 msgstr " 積極的にクリッピングを予防する" 1925 msgstr " 積極的にクリッピングを予防する"
1924 1926
1925 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:410 1927 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:406
1926 msgid " Target & gain" 1928 msgid " Target & gain"
1927 msgstr " ターゲットとゲイン" 1929 msgstr " ターゲットとゲイン"
1928 1930
1929 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:421 1931 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:417
1930 msgid "Target audio level:" 1932 msgid "Target audio level:"
1931 msgstr "ターゲットのオーディオレベル:" 1933 msgstr "ターゲットのオーディオレベル:"
1932 1934
1933 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:429 1935 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:425
1934 msgid "Maximum gain:" 1936 msgid "Maximum gain:"
1935 msgstr "最大ゲイン:" 1937 msgstr "最大ゲイン:"
1936 1938
1937 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:437 1939 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:433
1938 msgid "Gain smooth:" 1940 msgid "Gain smooth:"
1939 msgstr "ゲインのなめらかさ:" 1941 msgstr "ゲインのなめらかさ:"
1940 1942
1941 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:489 1943 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:485
1942 msgid " History " 1944 msgid " History "
1943 msgstr " 履歴 " 1945 msgstr " 履歴 "
1944 1946
1945 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:521 1947 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:517
1946 msgid "" 1948 msgid ""
1947 "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume " 1949 "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume "
1948 "changes less responsive." 1950 "changes less responsive."
1949 msgstr "保存する履歴の長さ. 高い数値は音量の変更の応答性を低くします." 1951 msgstr "保存する履歴の長さ. 高い数値は音量の変更の応答性を低くします."
1950 1952
1951 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:532 1953 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:528
1952 msgid "Load default values" 1954 msgid "Load default values"
1953 msgstr "デフォルト値を読み込む" 1955 msgstr "デフォルト値を読み込む"
1954 1956
1955 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:537 1957 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:533
1956 msgid "Audio values" 1958 msgid "Audio values"
1957 msgstr "オーディオ設定" 1959 msgstr "オーディオ設定"
1958 1960
1959 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:566 src/echo_plugin/gui.c:153 1961 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:562 src/echo_plugin/gui.c:152
1960 #: src/modplug/gui/interface.cxx:733 src/stereo_plugin/stereo.c:135 1962 #: src/modplug/gui/interface.cxx:698 src/modplug/gui/modplug.glade:1635
1963 #: src/stereo_plugin/stereo.c:132
1961 msgid "Apply" 1964 msgid "Apply"
1962 msgstr "適用" 1965 msgstr "適用"
1963 1966
1964 #: src/blur_scope/blur_scope.c:57 1967 #: src/blur_scope/blur_scope.c:54
1965 msgid "/Toggle Decorations" 1968 msgid "/Toggle Decorations"
1966 msgstr "/装飾の切り替え" 1969 msgstr "/装飾の切り替え"
1967 1970
1968 #: src/blur_scope/blur_scope.c:59 1971 #: src/blur_scope/blur_scope.c:56
1969 msgid "/-" 1972 msgid "/-"
1970 msgstr "/-" 1973 msgstr "/-"
1971 1974
1972 #: src/blur_scope/blur_scope.c:60 1975 #: src/blur_scope/blur_scope.c:57
1973 msgid "/Close" 1976 msgid "/Close"
1974 msgstr "/閉じる" 1977 msgstr "/閉じる"
1975 1978
1976 #: src/blur_scope/blur_scope.c:190 1979 #: src/blur_scope/blur_scope.c:181
1977 msgid "Blur scope" 1980 msgid "Blur scope"
1978 msgstr "ブラースコープ" 1981 msgstr "ブラースコープ"
1979 1982
1980 #: src/blur_scope/config.c:73 1983 #: src/blur_scope/config.c:72
1981 msgid "Blur Scope: Color selection" 1984 msgid "Blur Scope: Color selection"
1982 msgstr "ブラースコープ: 色の選択" 1985 msgstr "ブラースコープ: 色の選択"
1983 1986
1984 #: src/blur_scope/config.c:83 src/jack/configure.c:107 1987 #: src/blur_scope/config.c:82 src/jack/configure.c:108
1985 msgid "Options:" 1988 msgid "Options:"
1986 msgstr "オプション:" 1989 msgstr "オプション:"
1987 1990
1988 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:141 1991 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:187
1989 msgid "Add CD" 1992 msgid "Add CD"
1990 msgstr "CD を追加" 1993 msgstr "CD を追加"
1991 1994
1992 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:201 1995 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:212
1993 #, c-format 1996 msgid "About CD Audio Plugin NG"
1997 msgstr "CD オーディオプラグイン NG について"
1998
1999 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:213
1994 msgid "" 2000 msgid ""
1995 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " 2001 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
1996 "Team.\n" 2002 "Team.\n"
1997 "\n" 2003 "\n"
1998 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" 2004 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
2010 "\n" 2016 "\n"
2011 "Tony Vroon による助言と指針に感謝.\n" 2017 "Tony Vroon による助言と指針に感謝.\n"
2012 "\n" 2018 "\n"
2013 "これは Google Summer of Code 2007 のプロジェクトでした." 2019 "これは Google Summer of Code 2007 のプロジェクトでした."
2014 2020
2015 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:206 2021 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:802
2016 msgid "About CD Audio Plugin NG"
2017 msgstr "CD オーディオプラグイン NG について"
2018
2019 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:801
2020 msgid "" 2022 msgid ""
2021 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 2023 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2022 "\n" 2024 "\n"
2023 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 2025 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
2024 msgstr "" 2026 msgstr ""
2025 "<b><big>演奏可能な CD が見つかりません.</big></b>\n" 2027 "<b><big>演奏可能な CD が見つかりません.</big></b>\n"
2026 "\n" 2028 "\n"
2027 "CD が挿入されていないか, オーディオ CD ではありません.\n" 2029 "CD が挿入されていないか, オーディオ CD ではありません.\n"
2028 2030
2029 #: src/cdaudio-ng/configure.c:67 2031 #: src/cdaudio-ng/configure.c:129
2030 msgid "CD Audio Plugin Configuration" 2032 msgid "CD Audio Plugin Configuration"
2031 msgstr "CD オーディオプラグインの設定" 2033 msgstr "CD オーディオプラグインの設定"
2032 2034
2033 #: src/cdaudio-ng/configure.c:77 2035 #: src/cdaudio-ng/configure.c:139
2034 msgid "Digital audio extraction" 2036 msgid "Digital audio extraction"
2035 msgstr "ディジタルオーディオ抽出" 2037 msgstr "ディジタルオーディオ抽出"
2036 2038
2037 #: src/cdaudio-ng/configure.c:82 2039 #: src/cdaudio-ng/configure.c:144
2038 msgid "Title information" 2040 msgid "Title information"
2039 msgstr "タイトル情報" 2041 msgstr "タイトル情報"
2040 2042
2041 #: src/cdaudio-ng/configure.c:99 2043 #: src/cdaudio-ng/configure.c:161
2042 msgid "Limit read speed to: " 2044 msgid "Limit read speed to: "
2043 msgstr "読み込み速度の制限値: " 2045 msgstr "読み込み速度の制限値: "
2044 2046
2045 #: src/cdaudio-ng/configure.c:106 2047 #: src/cdaudio-ng/configure.c:168
2046 msgid "Use cd-text if available" 2048 msgid "Use cd-text if available"
2047 msgstr "有効ならば cd-text を使う" 2049 msgstr "有効ならば cd-text を使う"
2048 2050
2049 #: src/cdaudio-ng/configure.c:110 2051 #: src/cdaudio-ng/configure.c:172
2050 msgid "Use CDDB if available" 2052 msgid "Use CDDB if available"
2051 msgstr "有効ならば CDDB を使う" 2053 msgstr "有効ならば CDDB を使う"
2052 2054
2053 #: src/cdaudio-ng/configure.c:114 2055 #: src/cdaudio-ng/configure.c:176
2054 msgid "Server: " 2056 msgid "Server: "
2055 msgstr "サーバ: " 2057 msgstr "サーバ: "
2056 2058
2057 #: src/cdaudio-ng/configure.c:117 2059 #: src/cdaudio-ng/configure.c:179
2058 msgid "Port: " 2060 msgid "Port: "
2059 msgstr "ポート番号: " 2061 msgstr "ポート番号: "
2060 2062
2061 #: src/cdaudio-ng/configure.c:127 2063 #: src/cdaudio-ng/configure.c:189
2062 msgid "Override default device: " 2064 msgid "Override default device: "
2063 msgstr "デフォルトデバイスを上書きする: " 2065 msgstr "デフォルトデバイスを上書きする: "
2064 2066
2065 #: src/cdaudio-ng/configure.c:134 2067 #: src/cdaudio-ng/configure.c:196
2066 msgid "Print debug information" 2068 msgid "Print debug information"
2067 msgstr "デバグ情報を出力する" 2069 msgstr "デバグ情報を出力する"
2068 2070
2069 #: src/console/Audacious_Config.cxx:126 2071 #: src/console/Audacious_Config.cxx:125
2070 msgid "Console Music Decoder" 2072 msgid "Console Music Decoder"
2071 msgstr "コンソールミュージックデコーダ" 2073 msgstr "コンソールミュージックデコーダ"
2072 2074
2073 #: src/console/Audacious_Config.cxx:163 2075 #: src/console/Audacious_Config.cxx:162
2074 msgid "Bass:" 2076 msgid "Bass:"
2075 msgstr "ベース:" 2077 msgstr "ベース:"
2076 2078
2077 #: src/console/Audacious_Config.cxx:167 src/console/Audacious_Config.cxx:178 2079 #: src/console/Audacious_Config.cxx:166 src/console/Audacious_Config.cxx:177
2078 #: src/console/Audacious_Config.cxx:199 2080 #: src/console/Audacious_Config.cxx:198
2079 msgid "secs" 2081 msgid "secs"
2080 msgstr "秒" 2082 msgstr "秒"
2081 2083
2082 #: src/console/Audacious_Config.cxx:174 2084 #: src/console/Audacious_Config.cxx:173
2083 msgid "Treble:" 2085 msgid "Treble:"
2084 msgstr "トリバル:" 2086 msgstr "トリバル:"
2085 2087
2086 #: src/console/Audacious_Config.cxx:195 2088 #: src/console/Audacious_Config.cxx:194
2087 msgid "Default song length:" 2089 msgid "Default song length:"
2088 msgstr "デフォルトの曲の長さ:" 2090 msgstr "デフォルトの曲の長さ:"
2089 2091
2090 #: src/console/Audacious_Config.cxx:201 src/modplug/gui/interface.cxx:264 2092 #: src/console/Audacious_Config.cxx:200 src/modplug/gui/interface.cxx:265
2091 #: src/sid/xmms-sid.glade:1243 src/sid/xs_interface.c:645 2093 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243
2094 #: src/sid/xs_interface.c:653
2092 msgid "Resampling" 2095 msgid "Resampling"
2093 msgstr "リサンプリング" 2096 msgstr "リサンプリング"
2094 2097
2095 #: src/console/Audacious_Config.cxx:207 2098 #: src/console/Audacious_Config.cxx:206
2096 msgid "Enable audio resampling" 2099 msgid "Enable audio resampling"
2097 msgstr "オーディオリサンプリングを有効にする" 2100 msgstr "オーディオリサンプリングを有効にする"
2098 2101
2099 #: src/console/Audacious_Config.cxx:222 2102 #: src/console/Audacious_Config.cxx:221
2100 msgid "Resampling rate:" 2103 msgid "Resampling rate:"
2101 msgstr "リサンプリングレート:" 2104 msgstr "リサンプリングレート:"
2102 2105
2103 #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 2106 #: src/console/Audacious_Config.cxx:236
2104 msgid "SPC" 2107 msgid "SPC"
2105 msgstr "SPC" 2108 msgstr "SPC"
2106 2109
2107 #: src/console/Audacious_Config.cxx:238 2110 #: src/console/Audacious_Config.cxx:237
2108 msgid "Ignore length from SPC tags" 2111 msgid "Ignore length from SPC tags"
2109 msgstr "SPC タグからの長さを無視する" 2112 msgstr "SPC タグからの長さを無視する"
2110 2113
2111 #: src/console/Audacious_Config.cxx:239 2114 #: src/console/Audacious_Config.cxx:238
2112 msgid "Increase reverb" 2115 msgid "Increase reverb"
2113 msgstr "リバーブを増やす" 2116 msgstr "リバーブを増やす"
2114 2117
2115 #: src/console/Audacious_Config.cxx:264 2118 #: src/console/Audacious_Config.cxx:263
2116 msgid "" 2119 msgid ""
2117 "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " 2120 "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
2118 "provide length information (i.e. looping tracks)." 2121 "provide length information (i.e. looping tracks)."
2119 msgstr "" 2122 msgstr ""
2120 "秒数で表現されるデフォルトの曲の長さは, 長さ情報を提供しない曲 (例えばループ" 2123 "秒数で表現されるデフォルトの曲の長さは, 長さ情報を提供しない曲 (例えばループ"
2121 "するトラック) に用いられます." 2124 "するトラック) に用いられます."
2122 2125
2123 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:495 2126 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:444
2124 msgid "About the Console Music Decoder" 2127 msgid "About the Console Music Decoder"
2125 msgstr "コンソールミュージックデコーダについて" 2128 msgstr "コンソールミュージックデコーダについて"
2126 2129
2127 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:496 2130 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:445
2128 msgid "" 2131 msgid ""
2129 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" 2132 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
2130 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" 2133 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
2131 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" 2134 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
2132 " Shay Green <gblargg@gmail.com>" 2135 " Shay Green <gblargg@gmail.com>"
2136 "サポートするフォーマット: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, " 2139 "サポートするフォーマット: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, "
2137 "VGZ\n" 2140 "VGZ\n"
2138 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n" 2141 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n"
2139 "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります." 2142 "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります."
2140 2143
2141 #: src/echo_plugin/gui.c:12 2144 #: src/echo_plugin/gui.c:11
2142 msgid "" 2145 msgid ""
2143 "Echo Plugin\n" 2146 "Echo Plugin\n"
2144 "By Johan Levin 1999.\n" 2147 "By Johan Levin 1999.\n"
2145 "\n" 2148 "\n"
2146 "Surround echo by Carl van Schaik 1999" 2149 "Surround echo by Carl van Schaik 1999"
2148 "エコー プラグイン\n" 2151 "エコー プラグイン\n"
2149 "1999年 Johan Levin による\n" 2152 "1999年 Johan Levin による\n"
2150 "\n" 2153 "\n"
2151 "サラウンドエコーは 1999 年 Carl van Schaik による" 2154 "サラウンドエコーは 1999 年 Carl van Schaik による"
2152 2155
2153 #: src/echo_plugin/gui.c:26 2156 #: src/echo_plugin/gui.c:25
2154 msgid "About Echo Plugin" 2157 msgid "About Echo Plugin"
2155 msgstr "エコー プラグインについて" 2158 msgstr "エコー プラグインについて"
2156 2159
2157 #: src/echo_plugin/gui.c:77 2160 #: src/echo_plugin/gui.c:76
2158 msgid "Configure Echo" 2161 msgid "Configure Echo"
2159 msgstr "エコー設定" 2162 msgstr "エコー設定"
2160 2163
2161 #: src/echo_plugin/gui.c:90 2164 #: src/echo_plugin/gui.c:89
2162 msgid "Delay: (ms)" 2165 msgid "Delay: (ms)"
2163 msgstr "遅延: (ミリ秒)" 2166 msgstr "遅延: (ミリ秒)"
2164 2167
2165 #: src/echo_plugin/gui.c:95 2168 #: src/echo_plugin/gui.c:94
2166 msgid "Feedback: (%)" 2169 msgid "Feedback: (%)"
2167 msgstr "フィードバック: (%)" 2170 msgstr "フィードバック: (%)"
2168 2171
2169 #: src/echo_plugin/gui.c:100 2172 #: src/echo_plugin/gui.c:99
2170 msgid "Volume: (%)" 2173 msgid "Volume: (%)"
2171 msgstr "音量: (%)" 2174 msgstr "音量: (%)"
2172 2175
2173 #: src/echo_plugin/gui.c:123 2176 #: src/echo_plugin/gui.c:122
2174 msgid "Surround echo" 2177 msgid "Surround echo"
2175 msgstr "サラウンドエコー" 2178 msgstr "サラウンドエコー"
2176 2179
2177 #: src/esd/about.c:34 2180 #: src/esd/about.c:34
2178 msgid "About ESounD Plugin" 2181 msgid "About ESounD Plugin"
2236 2239
2237 #: src/esd/configure.c:169 2240 #: src/esd/configure.c:169
2238 msgid "Server" 2241 msgid "Server"
2239 msgstr "サーバ" 2242 msgstr "サーバ"
2240 2243
2241 #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:259 src/OSS/configure.c:332 2244 #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:259 src/OSS/configure.c:331
2242 #: src/sun/configure.c:290 2245 #: src/sun/configure.c:290
2243 msgid "Pre-buffer (percent):" 2246 msgid "Pre-buffer (percent):"
2244 msgstr "事前にバッファリングする割合 (%):" 2247 msgstr "事前にバッファリングする割合 (%):"
2245 2248
2246 #: src/evdev-plug/ed.c:59 2249 #: src/evdev-plug/ed.c:59
2444 "Ensure that the device has been correctly plugged in." 2447 "Ensure that the device has been correctly plugged in."
2445 msgstr "" 2448 msgstr ""
2446 "デバイスが検出されていないため, バインディングウィンドウが開けません.\n" 2449 "デバイスが検出されていないため, バインディングウィンドウが開けません.\n"
2447 "デバイスが正しく接続されていることを確認してください." 2450 "デバイスが正しく接続されていることを確認してください."
2448 2451
2449 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:318 src/filewriter/filewriter.c:198 2452 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:318 src/madplug/plugin.c:619
2450 #: src/madplug/plugin.c:620
2451 msgid "Error" 2453 msgid "Error"
2452 msgstr "エラー" 2454 msgstr "エラー"
2453 2455
2454 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 2456 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319
2455 msgid "" 2457 msgid ""
2585 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n" 2587 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n"
2586 "\n" 2588 "\n"
2587 "Giacomo Lozito によって書かれた.\n" 2589 "Giacomo Lozito によって書かれた.\n"
2588 "\n" 2590 "\n"
2589 2591
2590 #: src/filewriter/filewriter.c:169 2592 #: src/filewriter/filewriter.c:163
2591 msgid "About FileWriter-Plugin" 2593 msgid "About FileWriter-Plugin"
2592 msgstr "ファイルライタ・プラグインについて" 2594 msgstr "ファイルライタ・プラグインについて"
2593 2595
2594 #: src/filewriter/filewriter.c:170 2596 #: src/filewriter/filewriter.c:164
2595 msgid "" 2597 msgid ""
2596 "FileWriter-Plugin\n" 2598 "FileWriter-Plugin\n"
2597 "\n" 2599 "\n"
2598 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 2600 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2599 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 2601 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2625 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" 2627 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n"
2626 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" 2628 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n"
2627 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" 2629 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
2628 "USA. まで請求して下さい." 2630 "USA. まで請求して下さい."
2629 2631
2630 #: src/filewriter/filewriter.c:199 2632 #: src/filewriter/filewriter.c:476
2631 msgid ""
2632 "You cannot use the FileWriter plugin\n"
2633 "when you're running in realtime mode."
2634 msgstr ""
2635 "リアルタイムモードで実行しているとき\n"
2636 "ファイルライタ プラグインは利用できません."
2637
2638 #: src/filewriter/filewriter.c:514
2639 msgid "File Writer Configuration" 2633 msgid "File Writer Configuration"
2640 msgstr "ファイルライタの設定" 2634 msgstr "ファイルライタの設定"
2641 2635
2642 #: src/filewriter/filewriter.c:526 2636 #: src/filewriter/filewriter.c:488
2643 msgid "Output file format:" 2637 msgid "Output file format:"
2644 msgstr "出力ファイルフォーマット:" 2638 msgstr "出力ファイルフォーマット:"
2645 2639
2646 #: src/filewriter/filewriter.c:544 src/ladspa/ladspa.c:962 2640 #: src/filewriter/filewriter.c:506 src/ladspa/ladspa.c:960
2647 msgid "Configure" 2641 msgid "Configure"
2648 msgstr "設定" 2642 msgstr "設定"
2649 2643
2650 #: src/filewriter/filewriter.c:559 2644 #: src/filewriter/filewriter.c:521
2651 msgid "Save into original directory" 2645 msgid "Save into original directory"
2652 msgstr "元のディレクトリに保存する" 2646 msgstr "元のディレクトリに保存する"
2653 2647
2654 #: src/filewriter/filewriter.c:564 2648 #: src/filewriter/filewriter.c:526
2655 msgid "Save into custom directory" 2649 msgid "Save into custom directory"
2656 msgstr "指定のディレクトリに保存する" 2650 msgstr "指定のディレクトリに保存する"
2657 2651
2658 #: src/filewriter/filewriter.c:576 2652 #: src/filewriter/filewriter.c:538
2659 msgid "Output file folder:" 2653 msgid "Output file folder:"
2660 msgstr "ファイル出力先ディレクトリ:" 2654 msgstr "ファイル出力先ディレクトリ:"
2661 2655
2662 #: src/filewriter/filewriter.c:580 2656 #: src/filewriter/filewriter.c:542
2663 msgid "Pick a folder" 2657 msgid "Pick a folder"
2664 msgstr "ディレクトリの選択" 2658 msgstr "ディレクトリの選択"
2665 2659
2666 #: src/filewriter/filewriter.c:600 2660 #: src/filewriter/filewriter.c:562
2667 msgid "Get filename from:" 2661 msgid "Get filename from:"
2668 msgstr "ファイル名の取得元:" 2662 msgstr "ファイル名の取得元:"
2669 2663
2670 #: src/filewriter/filewriter.c:603 2664 #: src/filewriter/filewriter.c:565
2671 msgid "original file tags" 2665 msgid "original file tags"
2672 msgstr "元のファイルのタグ" 2666 msgstr "元のファイルのタグ"
2673 2667
2674 #: src/filewriter/filewriter.c:609 2668 #: src/filewriter/filewriter.c:571
2675 msgid "original filename" 2669 msgid "original filename"
2676 msgstr "元のファイル名" 2670 msgstr "元のファイル名"
2677 2671
2678 #: src/filewriter/filewriter.c:619 2672 #: src/filewriter/filewriter.c:581
2679 msgid "Don't strip file name extension" 2673 msgid "Don't strip file name extension"
2680 msgstr "ファイル名から拡張子を取り除かない" 2674 msgstr "ファイル名から拡張子を取り除かない"
2681 2675
2682 #: src/filewriter/filewriter.c:623 2676 #: src/filewriter/filewriter.c:585
2683 msgid "" 2677 msgid ""
2684 "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped " 2678 "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped "
2685 "before adding the new file extension to the end." 2679 "before adding the new file extension to the end."
2686 msgstr "" 2680 msgstr ""
2687 "これを有効にすると, 新しいファイル拡張子を末尾につけるより先に, 元のファイル" 2681 "これを有効にすると, 新しいファイル拡張子を末尾につけるより先に, 元のファイル"
2688 "名の拡張子は取り除かれません." 2682 "名の拡張子は取り除かれません."
2689 2683
2690 #: src/filewriter/filewriter.c:637 2684 #: src/filewriter/filewriter.c:599
2691 msgid "Prepend track number to filename" 2685 msgid "Prepend track number to filename"
2692 msgstr "ファイル名の先頭にトラック番号を付加する" 2686 msgstr "ファイル名の先頭にトラック番号を付加する"
2693 2687
2694 #: src/filewriter/mp3.c:675 2688 #: src/filewriter/mp3.c:675
2695 msgid "MP3 Configuration" 2689 msgid "MP3 Configuration"
2761 2755
2762 #: src/filewriter/mp3.c:976 2756 #: src/filewriter/mp3.c:976
2763 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" 2757 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
2764 msgstr "すべてのフレームに 16 ビットチェックサムを付加する" 2758 msgstr "すべてのフレームに 16 ビットチェックサムを付加する"
2765 2759
2766 #: src/filewriter/mp3.c:981 src/filewriter/vorbis.c:271 2760 #: src/filewriter/mp3.c:981 src/filewriter/vorbis.c:274
2767 #: src/modplug/gui/interface.cxx:310 2761 #: src/modplug/gui/interface.cxx:309 src/modplug/gui/modplug.glade:487
2768 msgid "Quality" 2762 msgid "Quality"
2769 msgstr "品質" 2763 msgstr "品質"
2770 2764
2771 #: src/filewriter/mp3.c:993 2765 #: src/filewriter/mp3.c:993
2772 msgid "Enable VBR/ABR" 2766 msgid "Enable VBR/ABR"
2868 2862
2869 #: src/filewriter/mp3.c:1322 2863 #: src/filewriter/mp3.c:1322
2870 msgid "Tags" 2864 msgid "Tags"
2871 msgstr "タグ" 2865 msgstr "タグ"
2872 2866
2873 #: src/filewriter/vorbis.c:264 2867 #: src/filewriter/vorbis.c:267
2874 msgid "Vorbis Encoder Configuration" 2868 msgid "Vorbis Encoder Configuration"
2875 msgstr "Vorbis エンコーダ設定" 2869 msgstr "Vorbis エンコーダ設定"
2876 2870
2877 #: src/filewriter/vorbis.c:284 2871 #: src/filewriter/vorbis.c:287
2878 msgid "Quality level (0 - 10):" 2872 msgid "Quality level (0 - 10):"
2879 msgstr "品質レベル (0 - 10):" 2873 msgstr "品質レベル (0 - 10):"
2880 2874
2881 #: src/flacng/plugin.c:735 2875 #: src/flacng/plugin.c:718
2882 msgid "FLAC Audio Plugin " 2876 msgid "FLAC Audio Plugin "
2883 msgstr "FLAC オーディオ プラグイン" 2877 msgstr "FLAC オーディオ プラグイン"
2884 2878
2885 #: src/flacng/plugin.c:736 2879 #: src/flacng/plugin.c:719
2886 msgid "" 2880 msgid ""
2887 "\n" 2881 "\n"
2888 "\n" 2882 "\n"
2889 "Original code by\n" 2883 "Original code by\n"
2890 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" 2884 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
2896 "オリジナルコードは\n" 2890 "オリジナルコードは\n"
2897 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> による\n" 2891 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> による\n"
2898 "\n" 2892 "\n"
2899 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" 2893 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
2900 2894
2901 #: src/flacng/plugin.c:741 2895 #: src/flacng/plugin.c:724
2902 msgid "About FLAC Audio Plugin" 2896 msgid "About FLAC Audio Plugin"
2903 msgstr "FLAC オーディオ プラグインについて" 2897 msgstr "FLAC オーディオ プラグインについて"
2904 2898
2905 #: src/jack/configure.c:69 2899 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:285
2900 #, fuzzy
2901 msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
2902 msgstr "ESounD プラグインについて"
2903
2904 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:286
2905 msgid ""
2906 "Gnome Shortcut Plugin\n"
2907 "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n"
2908 "\n"
2909 "Copyright (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
2910 "\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/hotkey/plugin.c:607
2914 #, fuzzy
2915 msgid "(none)"
2916 msgstr "なし"
2917
2918 #: src/hotkey/plugin.c:752
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Global Hotkey Plugin Configuration"
2921 msgstr "jack プラグイン設定"
2922
2923 #: src/hotkey/plugin.c:768
2924 msgid "Press a key combination inside a text field."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/hotkey/plugin.c:773
2928 #, fuzzy
2929 msgid "<b>Playback:</b>"
2930 msgstr "演奏"
2931
2932 #: src/hotkey/plugin.c:788
2933 msgid "<i>Configure keys which controls Audacious playback.</i>"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/hotkey/plugin.c:795
2937 msgid "Previous Track:"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/hotkey/plugin.c:798
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Play/Pause:"
2943 msgstr "演奏->一時停止"
2944
2945 #: src/hotkey/plugin.c:801
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Pause:"
2948 msgstr "演奏停止"
2949
2950 #: src/hotkey/plugin.c:804
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Stop:"
2953 msgstr " -> "
2954
2955 #: src/hotkey/plugin.c:807
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Next Track:"
2958 msgstr "トラック:"
2959
2960 #: src/hotkey/plugin.c:810
2961 msgid "Forward 5 sec.:"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/hotkey/plugin.c:813
2965 msgid "Rewind 5 sec.:"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/hotkey/plugin.c:818
2969 #, fuzzy
2970 msgid "<b>Volume Control:</b>"
2971 msgstr "音量コントロールデバイス:"
2972
2973 #: src/hotkey/plugin.c:833
2974 msgid "<i>Configure keys which controls music volume.</i>"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/hotkey/plugin.c:841
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Mute:"
2980 msgstr "日付:"
2981
2982 #: src/hotkey/plugin.c:844
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Volume Up:"
2985 msgstr "音量"
2986
2987 #: src/hotkey/plugin.c:847
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Volume Down:"
2990 msgstr "音量->5下げる"
2991
2992 #: src/hotkey/plugin.c:852
2993 #, fuzzy
2994 msgid "<b>Player:</b>"
2995 msgstr "<b>名前:</b>"
2996
2997 #: src/hotkey/plugin.c:867
2998 msgid "<i>Configure keys which control the player.</i>"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/hotkey/plugin.c:873
3002 msgid "Jump to File:"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/hotkey/plugin.c:876
3006 msgid "Toggle Player Windows:"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/hotkey/plugin.c:903
3010 #, fuzzy
3011 msgid "About Global Hotkey Plugin"
3012 msgstr "Scrobbler プラグインについて"
3013
3014 #: src/hotkey/plugin.c:904
3015 msgid ""
3016 "Global Hotkey Plugin\n"
3017 "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
3018 "\n"
3019 "Copyright (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
3020 "\n"
3021 "Contributers include:\n"
3022 "Copyright (C) 2006 - 2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
3023 "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
3024 "\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
3025 "\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
3026 "\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
3027 "\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/jack/configure.c:70
2906 msgid "Connect to all available jack ports" 3031 msgid "Connect to all available jack ports"
2907 msgstr "有効なすべての jack ポートに接続する" 3032 msgstr "有効なすべての jack ポートに接続する"
2908 3033
2909 #: src/jack/configure.c:76 3034 #: src/jack/configure.c:77
2910 msgid "Connect only the output ports" 3035 msgid "Connect only the output ports"
2911 msgstr "出力ポートにのみ接続する" 3036 msgstr "出力ポートにのみ接続する"
2912 3037
2913 #: src/jack/configure.c:83 3038 #: src/jack/configure.c:84
2914 msgid "Connect to no ports" 3039 msgid "Connect to no ports"
2915 msgstr "ポートに接続しない" 3040 msgstr "ポートに接続しない"
2916 3041
2917 #: src/jack/configure.c:98 3042 #: src/jack/configure.c:99
2918 msgid "jack Plugin configuration" 3043 msgid "jack Plugin configuration"
2919 msgstr "jack プラグイン設定" 3044 msgstr "jack プラグイン設定"
2920 3045
2921 #: src/jack/configure.c:116 3046 #: src/jack/configure.c:117
2922 msgid "Connection mode:" 3047 msgid "Connection mode:"
2923 msgstr "接続モード" 3048 msgstr "接続モード"
2924 3049
2925 #: src/jack/configure.c:128 3050 #: src/jack/configure.c:129
2926 msgid "Enable debug printing" 3051 msgid "Enable debug printing"
2927 msgstr "デバグ出力を有効にする" 3052 msgstr "デバグ出力を有効にする"
2928 3053
2929 #: src/jack/jack.c:102 3054 #: src/jack/jack.c:102
2930 msgid "Sample rate mismatch" 3055 msgid "Sample rate mismatch"
2951 "再起動することもできます. -r が jack alsa ドライバの\n" 3076 "再起動することもできます. -r が jack alsa ドライバの\n"
2952 "オプションで, -r 44100 や -r 48000 のように使います.\n" 3077 "オプションで, -r 44100 や -r 48000 のように使います.\n"
2953 "\n" 3078 "\n"
2954 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" 3079 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
2955 3080
2956 #: src/jack/jack.c:118 src/wma/wma.c:156 3081 #: src/jack/jack.c:118 src/wma/wma.c:157
2957 msgid " Close " 3082 msgid " Close "
2958 msgstr " 閉じる " 3083 msgstr " 閉じる "
2959 3084
2960 #: src/jack/jack.c:598 3085 #: src/jack/jack.c:535
2961 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" 3086 msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
2962 msgstr "JACK 出力プラグイン 0.17 について" 3087 msgstr "JACK 出力プラグイン 0.17 について"
2963 3088
2964 #: src/jack/jack.c:599 3089 #: src/jack/jack.c:536
2965 msgid "" 3090 msgid ""
2966 "XMMS jack Driver 0.17\n" 3091 "XMMS jack Driver 0.17\n"
2967 "\n" 3092 "\n"
2968 "xmms-jack.sf.net\n" 3093 "xmms-jack.sf.net\n"
2969 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" 3094 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
2977 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" 3102 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
2978 "\n" 3103 "\n"
2979 "develia.org の Giacomo Lozito による\n" 3104 "develia.org の Giacomo Lozito による\n"
2980 "Audacious ポート" 3105 "Audacious ポート"
2981 3106
2982 #: src/ladspa/ladspa.c:724 3107 #: src/ladspa/ladspa.c:722
2983 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" 3108 msgid "This LADSPA plugin has no user controls"
2984 msgstr "LADSPA プラグインにユーザコントロールはありません" 3109 msgstr "LADSPA プラグインにユーザコントロールはありません"
2985 3110
2986 #: src/ladspa/ladspa.c:769 src/ladspa/ladspa.c:855 3111 #: src/ladspa/ladspa.c:767 src/ladspa/ladspa.c:853
2987 msgid "Name" 3112 msgid "Name"
2988 msgstr "名前" 3113 msgstr "名前"
2989 3114
2990 #: src/ladspa/ladspa.c:855 3115 #: src/ladspa/ladspa.c:853
2991 msgid "UID" 3116 msgid "UID"
2992 msgstr "UID" 3117 msgstr "UID"
2993 3118
2994 #: src/ladspa/ladspa.c:930 3119 #: src/ladspa/ladspa.c:928
2995 msgid "Installed plugins" 3120 msgid "Installed plugins"
2996 msgstr "インストール済プラグイン" 3121 msgstr "インストール済プラグイン"
2997 3122
2998 #: src/ladspa/ladspa.c:939 3123 #: src/ladspa/ladspa.c:937
2999 msgid "Running plugins" 3124 msgid "Running plugins"
3000 msgstr "動作中のプラグイン" 3125 msgstr "動作中のプラグイン"
3001 3126
3002 #: src/ladspa/ladspa.c:954 3127 #: src/ladspa/ladspa.c:952
3003 msgid "Add" 3128 msgid "Add"
3004 msgstr "追加" 3129 msgstr "追加"
3005 3130
3006 #: src/ladspa/ladspa.c:958 3131 #: src/ladspa/ladspa.c:956
3007 msgid "Remove" 3132 msgid "Remove"
3008 msgstr "削除" 3133 msgstr "削除"
3009 3134
3010 #: src/ladspa/ladspa.c:971 3135 #: src/ladspa/ladspa.c:969
3011 msgid "LADSPA Plugin Catalog" 3136 msgid "LADSPA Plugin Catalog"
3012 msgstr "LADSPA プラグイン カタログ" 3137 msgstr "LADSPA プラグイン カタログ"
3013 3138
3014 #: src/lastfm/lastfm.c:96 3139 #: src/lastfm/lastfm.c:96
3015 msgid "" 3140 msgid ""
3019 msgstr "" 3144 msgstr ""
3020 "<b><big>last.fm ラジオプラグインを初期化できませんでした.</big></b>\n" 3145 "<b><big>last.fm ラジオプラグインを初期化できませんでした.</big></b>\n"
3021 "\n" 3146 "\n"
3022 "Scrobbler プラグインデータが正しく設定されているか確認してください." 3147 "Scrobbler プラグインデータが正しく設定されているか確認してください."
3023 3148
3024 #: src/lirc/about.c:65 3149 #: src/lirc/about.c:63
3025 msgid "About LIRC Audacious Plugin" 3150 msgid "About LIRC Audacious Plugin"
3026 msgstr "LIRC Audacious プラグインについて" 3151 msgstr "LIRC Audacious プラグインについて"
3027 3152
3028 #: src/lirc/about.c:92 3153 #: src/lirc/about.c:90
3029 msgid "LIRC Plugin " 3154 msgid "LIRC Plugin "
3030 msgstr "LIRC プラグイン" 3155 msgstr "LIRC プラグイン"
3031 3156
3032 #: src/lirc/about.c:94 3157 #: src/lirc/about.c:92
3033 msgid "" 3158 msgid ""
3034 "\n" 3159 "\n"
3035 "A simple plugin that lets you control\n" 3160 "A simple plugin that lets you control\n"
3036 "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" 3161 "Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
3037 "\n" 3162 "\n"
3051 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" 3176 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
3052 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de> による.\n" 3177 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de> による.\n"
3053 "LIRC の情報は以下で得られる.\n" 3178 "LIRC の情報は以下で得られる.\n"
3054 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" 3179 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
3055 3180
3056 #: src/lirc/lirc.c:80 3181 #: src/lirc/lirc.c:76
3057 #, c-format 3182 #, c-format
3058 msgid "%s: could not init LIRC support\n" 3183 msgid "%s: could not init LIRC support\n"
3059 msgstr "%s: LIRC サポートを初期化できませんでした\n" 3184 msgstr "%s: LIRC サポートを初期化できませんでした\n"
3060 3185
3061 #: src/lirc/lirc.c:88 3186 #: src/lirc/lirc.c:84
3062 #, c-format 3187 #, c-format
3063 msgid "" 3188 msgid ""
3064 "%s: could not read LIRC config file\n" 3189 "%s: could not read LIRC config file\n"
3065 "%s: please read the documentation of LIRC\n" 3190 "%s: please read the documentation of LIRC\n"
3066 "%s: how to create a proper config file\n" 3191 "%s: how to create a proper config file\n"
3067 msgstr "" 3192 msgstr ""
3068 "%s: LIRC 設定ファイルを読み込めませんでした\n" 3193 "%s: LIRC 設定ファイルを読み込めませんでした\n"
3069 "%s: 正しい設定ファイルの作り方を知るには\n" 3194 "%s: 正しい設定ファイルの作り方を知るには\n"
3070 "%s: LIRC のドキュメントを読んでください\n" 3195 "%s: LIRC のドキュメントを読んでください\n"
3071 3196
3072 #: src/lirc/lirc.c:299 3197 #: src/lirc/lirc.c:295
3073 #, c-format 3198 #, c-format
3074 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" 3199 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
3075 msgstr "%s: 不明なコマンド \"%s\"\n" 3200 msgstr "%s: 不明なコマンド \"%s\"\n"
3076 3201
3077 #: src/lirc/lirc.c:309 3202 #: src/lirc/lirc.c:305
3078 #, c-format 3203 #, c-format
3079 msgid "%s: disconnected from LIRC\n" 3204 msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
3080 msgstr "%s: LIRC から切断されました\n" 3205 msgstr "%s: LIRC から切断されました\n"
3081 3206
3082 #: src/madplug/configure.c:148 3207 #: src/madplug/configure.c:148
3125 3250
3126 #: src/madplug/configure.c:224 3251 #: src/madplug/configure.c:224
3127 msgid "Preamp (dB):" 3252 msgid "Preamp (dB):"
3128 msgstr "プリアンプ (dB):" 3253 msgstr "プリアンプ (dB):"
3129 3254
3130 #: src/madplug/configure.c:233 src/musepack/libmpc.cxx:223 3255 #: src/madplug/configure.c:233 src/musepack/libmpc.cxx:224
3131 #: src/vorbis/configure.c:221 src/wavpack/ui.cxx:545 3256 #: src/vorbis/configure.c:219 src/wavpack/ui.cxx:545
3132 msgid "ReplayGain" 3257 msgid "ReplayGain"
3133 msgstr "リプレイゲイン" 3258 msgstr "リプレイゲイン"
3134 3259
3135 #: src/madplug/configure.c:238 src/vorbis/configure.c:137 3260 #: src/madplug/configure.c:238 src/vorbis/configure.c:135
3136 msgid "Override generic titles" 3261 msgid "Override generic titles"
3137 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする" 3262 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする"
3138 3263
3139 #: src/madplug/configure.c:251 3264 #: src/madplug/configure.c:251
3140 msgid "ID3 format:" 3265 msgid "ID3 format:"
3141 msgstr "ID3 の書式:" 3266 msgstr "ID3 の書式:"
3142 3267
3143 #: src/madplug/configure.c:261 src/vorbis/configure.c:160 3268 #: src/madplug/configure.c:261 src/sid/xmms-sid.glade:2540
3269 #: src/sid/xs_interface.c:1070 src/vorbis/configure.c:158
3144 msgid "Title" 3270 msgid "Title"
3145 msgstr "タイトル" 3271 msgstr "タイトル"
3146 3272
3147 #: src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236 3273 #: src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236
3148 msgid "File Info" 3274 msgid "File Info"
3166 3292
3167 #: src/madplug/fileinfo.c:417 3293 #: src/madplug/fileinfo.c:417
3168 msgid " ID3 Tag " 3294 msgid " ID3 Tag "
3169 msgstr " ID3 タグ " 3295 msgstr " ID3 タグ "
3170 3296
3171 #: src/madplug/fileinfo.c:425 src/musepack/libmpc.cxx:513 src/tta/libtta.c:341 3297 #: src/madplug/fileinfo.c:425 src/musepack/libmpc.cxx:514 src/tta/libtta.c:321
3172 #: src/vorbis/fileinfo.c:585 src/wavpack/ui.cxx:170 3298 #: src/vorbis/fileinfo.c:582 src/wavpack/ui.cxx:170
3173 msgid "Title:" 3299 msgid "Title:"
3174 msgstr "タイトル:" 3300 msgstr "タイトル:"
3175 3301
3176 #: src/madplug/fileinfo.c:435 src/musepack/libmpc.cxx:517 src/tta/libtta.c:351 3302 #: src/madplug/fileinfo.c:435 src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:331
3177 #: src/vorbis/fileinfo.c:596 src/wavpack/ui.cxx:182 3303 #: src/vorbis/fileinfo.c:593 src/wavpack/ui.cxx:182
3178 msgid "Artist:" 3304 msgid "Artist:"
3179 msgstr "アーティスト:" 3305 msgstr "アーティスト:"
3180 3306
3181 #: src/madplug/fileinfo.c:445 src/musepack/libmpc.cxx:521 src/tta/libtta.c:362 3307 #: src/madplug/fileinfo.c:445 src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:342
3182 #: src/vorbis/fileinfo.c:607 src/wavpack/ui.cxx:194 3308 #: src/vorbis/fileinfo.c:604 src/wavpack/ui.cxx:194
3183 msgid "Album:" 3309 msgid "Album:"
3184 msgstr "アルバム名:" 3310 msgstr "アルバム名:"
3185 3311
3186 #: src/madplug/fileinfo.c:455 src/musepack/libmpc.cxx:525 src/tta/libtta.c:373 3312 #: src/madplug/fileinfo.c:455 src/musepack/libmpc.cxx:526 src/tta/libtta.c:353
3187 #: src/vorbis/fileinfo.c:618 src/wavpack/ui.cxx:206 3313 #: src/vorbis/fileinfo.c:615 src/wavpack/ui.cxx:206
3188 msgid "Comment:" 3314 msgid "Comment:"
3189 msgstr "コメント:" 3315 msgstr "コメント:"
3190 3316
3191 #: src/madplug/fileinfo.c:465 src/musepack/libmpc.cxx:529 src/tta/libtta.c:384 3317 #: src/madplug/fileinfo.c:465 src/musepack/libmpc.cxx:530 src/tta/libtta.c:364
3192 #: src/wavpack/ui.cxx:219 3318 #: src/wavpack/ui.cxx:219
3193 msgid "Year:" 3319 msgid "Year:"
3194 msgstr "年:" 3320 msgstr "年:"
3195 3321
3196 #: src/madplug/fileinfo.c:476 src/tta/libtta.c:396 src/vorbis/fileinfo.c:641 3322 #: src/madplug/fileinfo.c:476 src/tta/libtta.c:376 src/vorbis/fileinfo.c:638
3197 #: src/wavpack/ui.cxx:232 3323 #: src/wavpack/ui.cxx:232
3198 msgid "Track number:" 3324 msgid "Track number:"
3199 msgstr "トラック番号:" 3325 msgstr "トラック番号:"
3200 3326
3201 #: src/madplug/fileinfo.c:487 src/musepack/libmpc.cxx:539 src/tta/libtta.c:408 3327 #: src/madplug/fileinfo.c:487 src/musepack/libmpc.cxx:540 src/tta/libtta.c:388
3202 #: src/vorbis/fileinfo.c:653 src/wavpack/ui.cxx:246 3328 #: src/vorbis/fileinfo.c:650 src/wavpack/ui.cxx:246
3203 msgid "Genre:" 3329 msgid "Genre:"
3204 msgstr "ジャンル:" 3330 msgstr "ジャンル:"
3205 3331
3206 #: src/madplug/fileinfo.c:500 3332 #: src/madplug/fileinfo.c:500
3207 msgid "Unknown" 3333 msgid "Unknown"
3208 msgstr "不明" 3334 msgstr "不明"
3209 3335
3210 #: src/madplug/fileinfo.c:620 src/musepack/libmpc.cxx:633 src/tta/libtta.c:431 3336 #: src/madplug/fileinfo.c:620 src/musepack/libmpc.cxx:634 src/tta/libtta.c:411
3211 #: src/wavpack/ui.cxx:407 3337 #: src/wavpack/ui.cxx:407
3212 #, c-format 3338 #, c-format
3213 msgid "File Info - %s" 3339 msgid "File Info - %s"
3214 msgstr "ファイル情報 - %s" 3340 msgstr "ファイル情報 - %s"
3215 3341
3221 #: src/madplug/fileinfo.c:654 3347 #: src/madplug/fileinfo.c:654
3222 #, c-format 3348 #, c-format
3223 msgid "VBR (avg. %d kbps)" 3349 msgid "VBR (avg. %d kbps)"
3224 msgstr "可変ビットレート (平均 %d kbps)" 3350 msgstr "可変ビットレート (平均 %d kbps)"
3225 3351
3226 #: src/madplug/fileinfo.c:660 src/vorbis/fileinfo.c:962 3352 #: src/madplug/fileinfo.c:660 src/vorbis/fileinfo.c:959
3227 #, c-format 3353 #, c-format
3228 msgid "%d Hz" 3354 msgid "%d Hz"
3229 msgstr "%d Hz" 3355 msgstr "%d Hz"
3230 3356
3231 #: src/madplug/fileinfo.c:663 3357 #: src/madplug/fileinfo.c:663
3266 #: src/madplug/fileinfo.c:719 3392 #: src/madplug/fileinfo.c:719
3267 #, c-format 3393 #, c-format
3268 msgid "mp3gain minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)" 3394 msgid "mp3gain minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)"
3269 msgstr "mp3ゲイン minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)" 3395 msgstr "mp3ゲイン minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)"
3270 3396
3271 #: src/madplug/plugin.c:579 3397 #: src/madplug/plugin.c:578
3272 #, c-format 3398 #, c-format
3273 msgid "" 3399 msgid ""
3274 "Audacious MPEG Audio Plugin\n" 3400 "Audacious MPEG Audio Plugin\n"
3275 "\n" 3401 "\n"
3276 "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" 3402 "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n"
3297 " Sam Clegg\n" 3423 " Sam Clegg\n"
3298 "\n" 3424 "\n"
3299 "リプレイゲインサポート:\n" 3425 "リプレイゲインサポート:\n"
3300 " Samuel Krempp" 3426 " Samuel Krempp"
3301 3427
3302 #: src/madplug/plugin.c:595 3428 #: src/madplug/plugin.c:594
3303 msgid "About MPEG Audio Plugin" 3429 msgid "About MPEG Audio Plugin"
3304 msgstr "MPEG オーディオプラグインについて" 3430 msgstr "MPEG オーディオプラグインについて"
3305 3431
3306 #: src/metronom/metronom.c:86 3432 #: src/metronom/metronom.c:87
3307 msgid "About Metronom" 3433 msgid "About Metronom"
3308 msgstr "Metronom について" 3434 msgstr "Metronom について"
3309 3435
3310 #: src/metronom/metronom.c:87 3436 #: src/metronom/metronom.c:88
3311 msgid "" 3437 msgid ""
3312 "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" 3438 "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
3313 "\n" 3439 "\n"
3314 "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" 3440 "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
3315 "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" 3441 "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
3319 "\n" 3445 "\n"
3320 "これを使用するには URL に次の形で追加します: tact://beats*num/den\n" 3446 "これを使用するには URL に次の形で追加します: tact://beats*num/den\n"
3321 "例: tact://77 - 毎分 77 拍を演奏\n" 3447 "例: tact://77 - 毎分 77 拍を演奏\n"
3322 " tact://60*3/4 - 60 bpm を 3/4 拍子で演奏" 3448 " tact://60*3/4 - 60 bpm を 3/4 拍子で演奏"
3323 3449
3324 #: src/metronom/metronom.c:199 src/metronom/metronom.c:263 3450 #: src/metronom/metronom.c:198 src/metronom/metronom.c:262
3325 #, c-format 3451 #, c-format
3326 msgid "Tact generator: %d bpm" 3452 msgid "Tact generator: %d bpm"
3327 msgstr "タクトジェネレータ: %d bpm" 3453 msgstr "タクトジェネレータ: %d bpm"
3328 3454
3329 #: src/metronom/metronom.c:201 src/metronom/metronom.c:265 3455 #: src/metronom/metronom.c:200 src/metronom/metronom.c:264
3330 #, c-format 3456 #, c-format
3331 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" 3457 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
3332 msgstr "タクトジェネレータ: %d bpm %d/%d" 3458 msgstr "タクトジェネレータ: %d bpm %d/%d"
3333 3459
3334 #: src/modplug/gui/interface.cxx:117 3460 #: src/modplug/gui/interface.cxx:133 src/modplug/gui/modplug.glade:9
3335 msgid "ModPlug Configuration" 3461 msgid "ModPlug Configuration"
3336 msgstr "ModPlug 設定" 3462 msgstr "ModPlug 設定"
3337 3463
3338 #: src/modplug/gui/interface.cxx:165 src/timidity/src/interface.c:142 3464 #: src/modplug/gui/interface.cxx:170 src/modplug/gui/modplug.glade:73
3465 #: src/timidity/interface.c:140
3339 msgid "16 bit" 3466 msgid "16 bit"
3340 msgstr "16ビット" 3467 msgstr "16ビット"
3341 3468
3342 #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/timidity/src/interface.c:134 3469 #: src/modplug/gui/interface.cxx:177 src/modplug/gui/modplug.glade:92
3470 #: src/timidity/interface.c:132
3343 msgid "8 bit" 3471 msgid "8 bit"
3344 msgstr " 8ビット" 3472 msgstr " 8ビット"
3345 3473
3346 #: src/modplug/gui/interface.cxx:203 3474 #: src/modplug/gui/interface.cxx:208 src/modplug/gui/modplug.glade:178
3347 msgid "Mono (downmix)" 3475 msgid "Mono (downmix)"
3348 msgstr "モノラル (ダウンミックス)" 3476 msgstr "モノラル (ダウンミックス)"
3349 3477
3350 #: src/modplug/gui/interface.cxx:218 src/timidity/src/interface.c:76 3478 #: src/modplug/gui/interface.cxx:237 src/modplug/gui/modplug.glade:258
3479 msgid "Nearest (fastest)"
3480 msgstr "最短 (最速)"
3481
3482 #: src/modplug/gui/interface.cxx:244 src/modplug/gui/modplug.glade:277
3483 msgid "Linear (fast)"
3484 msgstr "線形 (高速)"
3485
3486 #: src/modplug/gui/interface.cxx:251 src/modplug/gui/modplug.glade:297
3487 msgid "Spline (good quality)"
3488 msgstr "スプライン (良品質)"
3489
3490 #: src/modplug/gui/interface.cxx:258 src/modplug/gui/modplug.glade:317
3491 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
3492 msgstr "8 タップ Fir (非常に高品質)"
3493
3494 #: src/modplug/gui/interface.cxx:282 src/modplug/gui/modplug.glade:384
3495 msgid "44 kHz"
3496 msgstr "44 kHz"
3497
3498 #: src/modplug/gui/interface.cxx:289 src/modplug/gui/modplug.glade:403
3499 msgid "22 kHz"
3500 msgstr "22 kHz"
3501
3502 #: src/modplug/gui/interface.cxx:296 src/modplug/gui/modplug.glade:423
3503 msgid "11 kHz"
3504 msgstr "11 kHz"
3505
3506 #: src/modplug/gui/interface.cxx:304 src/modplug/gui/modplug.glade:444
3507 #: src/timidity/interface.c:74
3351 msgid "Sampling Rate" 3508 msgid "Sampling Rate"
3352 msgstr "サンプリングレート" 3509 msgstr "サンプリングレート"
3353 3510
3354 #: src/modplug/gui/interface.cxx:232 3511 #: src/modplug/gui/interface.cxx:338 src/modplug/gui/interface.cxx:400
3355 msgid "48 kHz" 3512 #: src/modplug/gui/interface.cxx:466 src/modplug/gui/interface.cxx:528
3356 msgstr "48 kHz" 3513 #: src/modplug/gui/modplug.glade:540 src/modplug/gui/modplug.glade:719
3357 3514 #: src/modplug/gui/modplug.glade:910 src/modplug/gui/modplug.glade:1089
3358 #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 3515 msgid "Enable"
3359 msgid "44 kHz" 3516 msgstr "有効"
3360 msgstr "44 kHz" 3517
3361 3518 #: src/modplug/gui/interface.cxx:367 src/modplug/gui/interface.cxx:495
3362 #: src/modplug/gui/interface.cxx:248 3519 #: src/modplug/gui/modplug.glade:607 src/modplug/gui/modplug.glade:977
3363 msgid "22 kHz" 3520 msgid "Depth"
3364 msgstr "22 kHz" 3521 msgstr "深さ"
3365 3522
3366 #: src/modplug/gui/interface.cxx:256 3523 #: src/modplug/gui/interface.cxx:375 src/modplug/gui/interface.cxx:503
3367 msgid "11 kHz" 3524 #: src/modplug/gui/modplug.glade:635 src/modplug/gui/modplug.glade:1005
3368 msgstr "11 kHz" 3525 msgid "Delay"
3369 3526 msgstr "遅延"
3370 #: src/modplug/gui/interface.cxx:278 3527
3371 msgid "Nearest (fastest)" 3528 #: src/modplug/gui/interface.cxx:383 src/modplug/gui/modplug.glade:672
3372 msgstr "最短 (最速)" 3529 msgid "Reverb"
3373 3530 msgstr "リバーブ"
3374 #: src/modplug/gui/interface.cxx:286 3531
3375 msgid "Linear (fast)" 3532 #: src/modplug/gui/interface.cxx:429 src/modplug/gui/modplug.glade:786
3376 msgstr "線形 (高速)" 3533 msgid "Amount"
3377 3534 msgstr "量"
3378 #: src/modplug/gui/interface.cxx:294 3535
3379 msgid "Spline (good quality)" 3536 #: src/modplug/gui/interface.cxx:437 src/modplug/gui/modplug.glade:814
3380 msgstr "スプライン (良品質)" 3537 msgid "Range"
3381 3538 msgstr "範囲"
3382 #: src/modplug/gui/interface.cxx:302 3539
3383 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" 3540 #: src/modplug/gui/interface.cxx:445 src/modplug/gui/modplug.glade:851
3384 msgstr "8 タップ Fir (非常に高品質)" 3541 msgid "Bass Boost"
3385 3542 msgstr "ベース増加"
3386 #: src/modplug/gui/interface.cxx:346 3543
3544 #: src/modplug/gui/interface.cxx:511 src/modplug/gui/modplug.glade:1042
3545 msgid "Surround"
3546 msgstr "サラウンド"
3547
3548 #: src/modplug/gui/interface.cxx:550 src/modplug/gui/modplug.glade:1163
3549 #, fuzzy
3550 msgid ""
3551 "Note: Setting the preamp\n"
3552 "too high may cause clipping\n"
3553 "(annoying clicks and pops)!"
3554 msgstr ""
3555 "注意: プリアンプの設定が高すぎると\n"
3556 "クリッピングや歪みの原因になります!"
3557
3558 #: src/modplug/gui/interface.cxx:556 src/modplug/gui/modplug.glade:1192
3559 msgid "Preamp"
3560 msgstr "プリアンプ"
3561
3562 #: src/modplug/gui/interface.cxx:561 src/modplug/gui/modplug.glade:1235
3563 msgid "Effects"
3564 msgstr "エフェクト"
3565
3566 #: src/modplug/gui/interface.cxx:590 src/modplug/gui/modplug.glade:1287
3387 msgid "Use Filename as Song Title" 3567 msgid "Use Filename as Song Title"
3388 msgstr "ファイル名を曲名として使う" 3568 msgstr "ファイル名を曲名として使う"
3389 3569
3390 #: src/modplug/gui/interface.cxx:353 3570 #: src/modplug/gui/interface.cxx:595 src/modplug/gui/modplug.glade:1306
3391 msgid "Fast Playlist Info" 3571 msgid "Fast Playlist Info"
3392 msgstr "高速なプレイリスト情報" 3572 msgstr "高速なプレイリスト情報"
3393 3573
3394 #: src/modplug/gui/interface.cxx:368 3574 #: src/modplug/gui/interface.cxx:606 src/modplug/gui/modplug.glade:1338
3395 msgid "Noise Reduction" 3575 msgid "Noise Reduction"
3396 msgstr "ノイズリダクション" 3576 msgstr "ノイズリダクション"
3397 3577
3398 #: src/modplug/gui/interface.cxx:376 3578 #: src/modplug/gui/interface.cxx:612 src/modplug/gui/modplug.glade:1357
3399 msgid "Play Amiga MOD" 3579 msgid "Play Amiga MOD"
3400 msgstr "Amiga MOD を演奏する" 3580 msgstr "Amiga MOD を演奏する"
3401 3581
3402 #: src/modplug/gui/interface.cxx:384 3582 #: src/modplug/gui/interface.cxx:635 src/modplug/gui/modplug.glade:1430
3403 msgid "Reverb" 3583 msgid "Don't loop"
3404 msgstr "リバーブ" 3584 msgstr "ループしない"
3405 3585
3406 #: src/modplug/gui/interface.cxx:398 src/modplug/gui/interface.cxx:470 3586 #: src/modplug/gui/interface.cxx:647 src/modplug/gui/modplug.glade:1455
3407 #: src/modplug/gui/interface.cxx:542 src/modplug/gui/interface.cxx:628 3587 msgid "Loop"
3408 msgid "Enable" 3588 msgstr "ループ回数"
3409 msgstr "有効" 3589
3410 3590 #: src/modplug/gui/interface.cxx:660 src/modplug/gui/modplug.glade:1493
3411 #: src/modplug/gui/interface.cxx:438 src/modplug/gui/interface.cxx:582 3591 msgid "time(s)"
3412 msgid "Depth" 3592 msgstr "回"
3413 msgstr "深さ" 3593
3414 3594 #: src/modplug/gui/interface.cxx:666 src/modplug/gui/modplug.glade:1526
3415 #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/interface.cxx:591 3595 msgid "Loop forever"
3416 msgid "Delay" 3596 msgstr "永遠にループ"
3417 msgstr "遅延" 3597
3418 3598 #: src/modplug/gui/interface.cxx:673 src/modplug/gui/modplug.glade:1547
3419 #: src/modplug/gui/interface.cxx:456
3420 msgid "Bass Boost"
3421 msgstr "ベース増加"
3422
3423 #: src/modplug/gui/interface.cxx:510
3424 msgid "Amount"
3425 msgstr "量"
3426
3427 #: src/modplug/gui/interface.cxx:519
3428 msgid "Range"
3429 msgstr "範囲"
3430
3431 #: src/modplug/gui/interface.cxx:528
3432 msgid "Surround"
3433 msgstr "サラウンド"
3434
3435 #: src/modplug/gui/interface.cxx:600
3436 msgid "Preamp"
3437 msgstr "プリアンプ"
3438
3439 #: src/modplug/gui/interface.cxx:614
3440 msgid ""
3441 "Note: Setting the preamp too high may cause\n"
3442 "clipping / distortion!"
3443 msgstr ""
3444 "注意: プリアンプの設定が高すぎると\n"
3445 "クリッピングや歪みの原因になります!"
3446
3447 #: src/modplug/gui/interface.cxx:649
3448 msgid "Looping" 3599 msgid "Looping"
3449 msgstr "ループ" 3600 msgstr "ループ"
3450 3601
3451 #: src/modplug/gui/interface.cxx:663 3602 #: src/modplug/gui/interface.cxx:847 src/modplug/gui/modplug.glade:1668
3452 msgid "Don't loop"
3453 msgstr "ループしない"
3454
3455 #: src/modplug/gui/interface.cxx:678
3456 msgid "Loop"
3457 msgstr "ループ回数"
3458
3459 #: src/modplug/gui/interface.cxx:694
3460 msgid "time(s)"
3461 msgstr "回"
3462
3463 #: src/modplug/gui/interface.cxx:701
3464 msgid "Loop forever"
3465 msgstr "永遠にループ"
3466
3467 #: src/modplug/gui/interface.cxx:709
3468 msgid "Effects"
3469 msgstr "エフェクト"
3470
3471 #: src/modplug/gui/interface.cxx:793
3472 msgid "MOD Info" 3603 msgid "MOD Info"
3473 msgstr "MOD 情報" 3604 msgstr "MOD 情報"
3474 3605
3475 #: src/modplug/gui/interface.cxx:817 3606 #: src/modplug/gui/interface.cxx:866 src/modplug/gui/modplug.glade:1710
3476 msgid "" 3607 msgid ""
3477 "Filename:\n" 3608 "Filename:\n"
3478 "Title:\n" 3609 "Title:\n"
3479 "Type:\n" 3610 "Type:\n"
3480 "Length:\n" 3611 "Length:\n"
3494 "サンプリングレート:\n" 3625 "サンプリングレート:\n"
3495 "楽器:\n" 3626 "楽器:\n"
3496 "パターン:\n" 3627 "パターン:\n"
3497 "チャンネル:" 3628 "チャンネル:"
3498 3629
3499 #: src/modplug/gui/interface.cxx:866 3630 #: src/modplug/gui/interface.cxx:871 src/modplug/gui/modplug.glade:1744
3631 msgid ""
3632 "---\n"
3633 "---\n"
3634 "---\n"
3635 "---\n"
3636 "---\n"
3637 "---\n"
3638 "---\n"
3639 "---\n"
3640 "---\n"
3641 "---"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/modplug/gui/interface.cxx:901 src/modplug/gui/modplug.glade:1849
3500 msgid "Samples" 3645 msgid "Samples"
3501 msgstr "サンプリングレート" 3646 msgstr "サンプリングレート"
3502 3647
3503 #: src/modplug/gui/interface.cxx:899 3648 #: src/modplug/gui/interface.cxx:926 src/modplug/gui/modplug.glade:1914
3504 msgid "Instruments" 3649 msgid "Instruments"
3505 msgstr "楽器" 3650 msgstr "楽器"
3506 3651
3507 #: src/modplug/gui/interface.cxx:932 3652 #: src/modplug/gui/interface.cxx:947 src/modplug/gui/modplug.glade:1971
3508 msgid "Message" 3653 msgid "Message"
3509 msgstr "メッセージ" 3654 msgstr "メッセージ"
3510 3655
3511 #: src/modplug/gui/main.cxx:43 3656 #: src/modplug/gui/main.cxx:44
3512 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" 3657 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
3513 msgstr "Modplug 入力プラグイン for Audacious ver" 3658 msgstr "Modplug 入力プラグイン for Audacious ver"
3514 3659
3515 #: src/modplug/gui/main.cxx:44 3660 #: src/modplug/gui/main.cxx:45
3516 msgid "" 3661 msgid ""
3517 "\n" 3662 "\n"
3518 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" 3663 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
3519 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" 3664 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
3520 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" 3665 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
3526 "Modplug XMMS インタフェイスは Kenton Vard による.\n" 3671 "Modplug XMMS インタフェイスは Kenton Vard による.\n"
3527 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" 3672 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
3528 "更新とメンテナンスは Konstanty Bialkowski による.\n" 3673 "更新とメンテナンスは Konstanty Bialkowski による.\n"
3529 "BMP へのポートは Theofilos Intzoglou による." 3674 "BMP へのポートは Theofilos Intzoglou による."
3530 3675
3531 #: src/modplug/gui/main.cxx:45 3676 #: src/modplug/gui/main.cxx:46
3532 msgid "About Modplug" 3677 msgid "About Modplug"
3533 msgstr "Modplug について" 3678 msgstr "Modplug について"
3534 3679
3535 #: src/modplug/gui/support.cxx:118 src/sid/xs_glade.c:90 3680 #: src/modplug/gui/support.cxx:88 src/modplug/gui/support.cxx:112
3536 #: src/sid/xs_glade.c:114 3681 #: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114
3537 #, c-format 3682 #, c-format
3538 msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 3683 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3539 msgstr "pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s" 3684 msgstr "pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s"
3540 3685
3541 #: src/modplug/gui/support.cxx:127 3686 #: src/musepack/libmpc.cxx:146
3542 #, c-format
3543 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3544 msgstr "pixmap ファイルの読み込みエラー: %s"
3545
3546 #: src/musepack/libmpc.cxx:145
3547 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" 3687 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2"
3548 msgstr "Musepack デコーダプラグイン 1.2" 3688 msgstr "Musepack デコーダプラグイン 1.2"
3549 3689
3550 #: src/musepack/libmpc.cxx:146 3690 #: src/musepack/libmpc.cxx:147
3551 msgid "" 3691 msgid ""
3552 "Plugin code by\n" 3692 "Plugin code by\n"
3553 "Benoit Amiaux\n" 3693 "Benoit Amiaux\n"
3554 "Martin Spuler\n" 3694 "Martin Spuler\n"
3555 "Kuniklo\n" 3695 "Kuniklo\n"
3561 "Martin Spuler\n" 3701 "Martin Spuler\n"
3562 "Kuniklo による\n" 3702 "Kuniklo による\n"
3563 "\n" 3703 "\n"
3564 "http://musepack.net にて最新版が取得できます\n" 3704 "http://musepack.net にて最新版が取得できます\n"
3565 3705
3566 #: src/musepack/libmpc.cxx:147 3706 #: src/musepack/libmpc.cxx:148
3567 msgid "Nevermind" 3707 msgid "Nevermind"
3568 msgstr "気にしない" 3708 msgstr "気にしない"
3569 3709
3570 #: src/musepack/libmpc.cxx:165 3710 #: src/musepack/libmpc.cxx:166
3571 msgid "Musepack Decoder Configuration" 3711 msgid "Musepack Decoder Configuration"
3572 msgstr "Musepack デコーダ設定" 3712 msgstr "Musepack デコーダ設定"
3573 3713
3574 #: src/musepack/libmpc.cxx:175 3714 #: src/musepack/libmpc.cxx:176
3575 msgid "General Settings" 3715 msgid "General Settings"
3576 msgstr "一般的な設定" 3716 msgstr "一般的な設定"
3577 3717
3578 #: src/musepack/libmpc.cxx:182 src/wavpack/ui.cxx:490 3718 #: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:490
3579 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" 3719 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display"
3580 msgstr "動的ビットレート表示を有効にする" 3720 msgstr "動的ビットレート表示を有効にする"
3581 3721
3582 #: src/musepack/libmpc.cxx:186 src/wavpack/ui.cxx:496 3722 #: src/musepack/libmpc.cxx:187 src/wavpack/ui.cxx:496
3583 msgid "Plugin" 3723 msgid "Plugin"
3584 msgstr "プラグイン" 3724 msgstr "プラグイン"
3585 3725
3586 #: src/musepack/libmpc.cxx:189 3726 #: src/musepack/libmpc.cxx:190
3587 msgid "ReplayGain Settings" 3727 msgid "ReplayGain Settings"
3588 msgstr "リプレイゲインの設定" 3728 msgstr "リプレイゲインの設定"
3589 3729
3590 #: src/musepack/libmpc.cxx:196 src/vorbis/configure.c:172 3730 #: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/vorbis/configure.c:170
3591 #: src/wavpack/ui.cxx:508 3731 #: src/wavpack/ui.cxx:508
3592 msgid "Enable Clipping Prevention" 3732 msgid "Enable Clipping Prevention"
3593 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする" 3733 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする"
3594 3734
3595 #: src/musepack/libmpc.cxx:201 src/vorbis/configure.c:177 3735 #: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/vorbis/configure.c:175
3596 #: src/wavpack/ui.cxx:513 3736 #: src/wavpack/ui.cxx:513
3597 msgid "Enable ReplayGain" 3737 msgid "Enable ReplayGain"
3598 msgstr "リプレイゲインを有効にする" 3738 msgstr "リプレイゲインを有効にする"
3599 3739
3600 #: src/musepack/libmpc.cxx:206 3740 #: src/musepack/libmpc.cxx:207
3601 msgid "ReplayGain Type" 3741 msgid "ReplayGain Type"
3602 msgstr "リプレイゲインの種類" 3742 msgstr "リプレイゲインの種類"
3603 3743
3604 #: src/musepack/libmpc.cxx:214 3744 #: src/musepack/libmpc.cxx:215
3605 msgid "Use Track Gain" 3745 msgid "Use Track Gain"
3606 msgstr "トラックゲインを使用する" 3746 msgstr "トラックゲインを使用する"
3607 3747
3608 #: src/musepack/libmpc.cxx:218 3748 #: src/musepack/libmpc.cxx:219
3609 msgid "Use Album Gain" 3749 msgid "Use Album Gain"
3610 msgstr "アルバムゲインを使用する" 3750 msgstr "アルバムゲインを使用する"
3611 3751
3612 #: src/musepack/libmpc.cxx:490 src/sid/xmms-sid.glade:2994 3752 #: src/musepack/libmpc.cxx:491 src/sid/xmms-sid.glade:3144
3613 #: src/sid/xs_interface.c:1495 src/tta/libtta.c:322 src/wavpack/ui.cxx:150 3753 #: src/sid/xs_interface.c:1564 src/tta/libtta.c:302 src/wavpack/ui.cxx:150
3614 msgid "Filename:" 3754 msgid "Filename:"
3615 msgstr "ファイル名:" 3755 msgstr "ファイル名:"
3616 3756
3617 #: src/musepack/libmpc.cxx:505 3757 #: src/musepack/libmpc.cxx:506
3618 msgid "Musepack Tag" 3758 msgid "Musepack Tag"
3619 msgstr "Musepack タグ" 3759 msgstr "Musepack タグ"
3620 3760
3621 #: src/musepack/libmpc.cxx:534 3761 #: src/musepack/libmpc.cxx:535
3622 msgid "Track:" 3762 msgid "Track:"
3623 msgstr "トラック:" 3763 msgstr "トラック:"
3624 3764
3625 #: src/musepack/libmpc.cxx:550 src/sid/xmms-sid.glade:1732 3765 #: src/musepack/libmpc.cxx:551 src/sid/xmms-sid.glade:1732
3626 #: src/sid/xs_interface.c:812 src/wavpack/ui.cxx:265 3766 #: src/sid/xs_interface.c:820 src/wavpack/ui.cxx:265
3627 msgid "Save" 3767 msgid "Save"
3628 msgstr "保存" 3768 msgstr "保存"
3629 3769
3630 #: src/musepack/libmpc.cxx:553 src/wavpack/ui.cxx:271 3770 #: src/musepack/libmpc.cxx:554 src/wavpack/ui.cxx:271
3631 msgid "Remove Tag" 3771 msgid "Remove Tag"
3632 msgstr "タグの削除" 3772 msgstr "タグの削除"
3633 3773
3634 #: src/musepack/libmpc.cxx:561 3774 #: src/musepack/libmpc.cxx:562
3635 msgid "Musepack Info" 3775 msgid "Musepack Info"
3636 msgstr "Musepack 情報" 3776 msgstr "Musepack 情報"
3637 3777
3638 #: src/musepack/libmpc.cxx:594 3778 #: src/musepack/libmpc.cxx:595
3639 #, c-format 3779 #, c-format
3640 msgid "Streamversion %d" 3780 msgid "Streamversion %d"
3641 msgstr "ストリームヴァージョン %d" 3781 msgstr "ストリームヴァージョン %d"
3642 3782
3643 #: src/musepack/libmpc.cxx:595 3783 #: src/musepack/libmpc.cxx:596
3644 #, c-format 3784 #, c-format
3645 msgid "Encoder: %s" 3785 msgid "Encoder: %s"
3646 msgstr "エンコーダ: %s" 3786 msgstr "エンコーダ: %s"
3647 3787
3648 #: src/musepack/libmpc.cxx:596 3788 #: src/musepack/libmpc.cxx:597
3649 #, c-format 3789 #, c-format
3650 msgid "Profile: %s" 3790 msgid "Profile: %s"
3651 msgstr "プロファイル: %s" 3791 msgstr "プロファイル: %s"
3652 3792
3653 #: src/musepack/libmpc.cxx:597 3793 #: src/musepack/libmpc.cxx:598
3654 #, c-format 3794 #, c-format
3655 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" 3795 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps"
3656 msgstr "平均ビットレート: %6.1f kbps" 3796 msgstr "平均ビットレート: %6.1f kbps"
3657 3797
3658 #: src/musepack/libmpc.cxx:598 3798 #: src/musepack/libmpc.cxx:599
3659 #, c-format 3799 #, c-format
3660 msgid "Samplerate: %d Hz" 3800 msgid "Samplerate: %d Hz"
3661 msgstr "サンプリングレート: %d Hz" 3801 msgstr "サンプリングレート: %d Hz"
3662 3802
3663 #: src/musepack/libmpc.cxx:599 3803 #: src/musepack/libmpc.cxx:600
3664 #, c-format 3804 #, c-format
3665 msgid "Channels: %d" 3805 msgid "Channels: %d"
3666 msgstr "チャンネル数: %d" 3806 msgstr "チャンネル数: %d"
3667 3807
3668 #: src/musepack/libmpc.cxx:600 3808 #: src/musepack/libmpc.cxx:601
3669 #, c-format 3809 #, c-format
3670 msgid "Length: %d:\\%.2d" 3810 msgid "Length: %d:\\%.2d"
3671 msgstr "長さ: %d:\\%.2d" 3811 msgstr "長さ: %d:\\%.2d"
3672 3812
3673 #: src/musepack/libmpc.cxx:601 3813 #: src/musepack/libmpc.cxx:602
3674 #, c-format 3814 #, c-format
3675 msgid "File size: %d Bytes" 3815 msgid "File size: %d Bytes"
3676 msgstr "ファイルサイズ: %d Bytes" 3816 msgstr "ファイルサイズ: %d Bytes"
3677 3817
3678 #: src/musepack/libmpc.cxx:602 3818 #: src/musepack/libmpc.cxx:603
3679 #, c-format 3819 #, c-format
3680 msgid "Track Peak: %5u" 3820 msgid "Track Peak: %5u"
3681 msgstr "トラックピーク: %5u" 3821 msgstr "トラックピーク: %5u"
3682 3822
3683 #: src/musepack/libmpc.cxx:603 3823 #: src/musepack/libmpc.cxx:604
3684 #, c-format 3824 #, c-format
3685 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" 3825 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB"
3686 msgstr "トラックゲイン: %-+2.2f dB" 3826 msgstr "トラックゲイン: %-+2.2f dB"
3687 3827
3688 #: src/musepack/libmpc.cxx:604 3828 #: src/musepack/libmpc.cxx:605
3689 #, c-format 3829 #, c-format
3690 msgid "Album Peak: %5u" 3830 msgid "Album Peak: %5u"
3691 msgstr "アルバムピーク: %5u" 3831 msgstr "アルバムピーク: %5u"
3692 3832
3693 #: src/musepack/libmpc.cxx:605 3833 #: src/musepack/libmpc.cxx:606
3694 #, c-format 3834 #, c-format
3695 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" 3835 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB"
3696 msgstr "アルバムゲイン: %-+5.2f dB" 3836 msgstr "アルバムゲイン: %-+5.2f dB"
3697 3837
3698 #: src/null/null.c:61 3838 #: src/null/null.c:61
3763 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" 3903 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n"
3764 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" 3904 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n"
3765 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" 3905 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
3766 "USA. まで請求して下さい." 3906 "USA. まで請求して下さい."
3767 3907
3768 #: src/OSS4/configure.c:120 src/OSS/configure.c:152 3908 #: src/OSS4/configure.c:120 src/OSS/configure.c:151
3769 #, c-format 3909 #, c-format
3770 msgid "Default (%s)" 3910 msgid "Default (%s)"
3771 msgstr "デフォルト (%s)" 3911 msgstr "デフォルト (%s)"
3772 3912
3773 #: src/OSS4/configure.c:170 src/OSS/configure.c:202 3913 #: src/OSS4/configure.c:170 src/OSS/configure.c:201
3774 msgid "OSS Driver configuration" 3914 msgid "OSS Driver configuration"
3775 msgstr "OSS ドライバの設定" 3915 msgstr "OSS ドライバの設定"
3776 3916
3777 #: src/OSS4/configure.c:208 src/OSS/configure.c:240 src/OSS/configure.c:281 3917 #: src/OSS4/configure.c:208 src/OSS/configure.c:239 src/OSS/configure.c:280
3778 msgid "Use alternate device:" 3918 msgid "Use alternate device:"
3779 msgstr "代替デバイスを使用する:" 3919 msgstr "代替デバイスを使用する:"
3780 3920
3781 #: src/OSS4/configure.c:230 src/OSS/configure.c:303 src/sun/configure.c:248 3921 #: src/OSS4/configure.c:230 src/OSS/configure.c:302 src/sun/configure.c:248
3782 msgid "Devices" 3922 msgid "Devices"
3783 msgstr "デバイス" 3923 msgstr "デバイス"
3784 3924
3785 #: src/OSS4/configure.c:272 src/OSS/configure.c:344 3925 #: src/OSS4/configure.c:272 src/OSS/configure.c:343
3786 msgid "Mixer Settings:" 3926 msgid "Mixer Settings:"
3787 msgstr "ミキサの設定:" 3927 msgstr "ミキサの設定:"
3788 3928
3789 #: src/OSS4/configure.c:278 3929 #: src/OSS4/configure.c:278
3790 msgid "Save VMIX volume between sessions" 3930 msgid "Save VMIX volume between sessions"
3791 msgstr "セッション間の VMIX 音量を保存" 3931 msgstr "セッション間の VMIX 音量を保存"
3792 3932
3793 #: src/OSS4/configure.c:284 src/OSS/configure.c:356 src/sun/configure.c:394 3933 #: src/OSS4/configure.c:284 src/OSS/configure.c:355 src/sun/configure.c:394
3794 msgid "Mixer" 3934 msgid "Mixer"
3795 msgstr "ミキサ" 3935 msgstr "ミキサ"
3796 3936
3797 #: src/OSS/about.c:39 3937 #: src/OSS/about.c:39
3798 msgid "About OSS Driver" 3938 msgid "About OSS Driver"
3832 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" 3972 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n"
3833 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n" 3973 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n"
3834 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" 3974 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
3835 "USA. へ手紙を書いて下さい." 3975 "USA. へ手紙を書いて下さい."
3836 3976
3837 #: src/OSS/configure.c:350 3977 #: src/OSS/configure.c:349
3838 msgid "Volume controls Master not PCM" 3978 msgid "Volume controls Master not PCM"
3839 msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する" 3979 msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する"
3840 3980
3841 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:678 3981 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:676
3842 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" 3982 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
3843 msgstr "Audacious PulseAudio 出力プラグインについて" 3983 msgstr "Audacious PulseAudio 出力プラグインについて"
3844 3984
3845 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:679 3985 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:677
3846 msgid "" 3986 msgid ""
3847 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" 3987 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
3848 "\n" 3988 "\n"
3849 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 3989 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3850 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 3990 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3876 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" 4016 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n"
3877 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" 4017 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n"
3878 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" 4018 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
3879 "USA. まで請求して下さい." 4019 "USA. まで請求して下さい."
3880 4020
3881 #: src/scrobbler/configure.c:100 4021 #: src/scrobbler/configure.c:99
3882 msgid "<b>Services</b>" 4022 msgid "<b>Services</b>"
3883 msgstr "<b>サービス</b>" 4023 msgstr "<b>サービス</b>"
3884 4024
3885 #: src/scrobbler/configure.c:122 src/scrobbler/configure.c:162 4025 #: src/scrobbler/configure.c:121 src/scrobbler/configure.c:161
3886 msgid "Username:" 4026 msgid "Username:"
3887 msgstr "ユーザ名:" 4027 msgstr "ユーザ名:"
3888 4028
3889 #: src/scrobbler/configure.c:128 src/scrobbler/configure.c:168 4029 #: src/scrobbler/configure.c:127 src/scrobbler/configure.c:167
3890 msgid "Password:" 4030 msgid "Password:"
3891 msgstr "パスワード:" 4031 msgstr "パスワード:"
3892 4032
3893 #: src/scrobbler/configure.c:146 4033 #: src/scrobbler/configure.c:145
3894 msgid "<b>Last.FM</b>" 4034 msgid "<b>Last.FM</b>"
3895 msgstr "<b>Last.FM</b>" 4035 msgstr "<b>Last.FM</b>"
3896 4036
3897 #: src/scrobbler/configure.c:186 4037 #: src/scrobbler/configure.c:185
3898 msgid "<b>Gerpok</b>" 4038 msgid "<b>Gerpok</b>"
3899 msgstr "<b>Gerpok</b>" 4039 msgstr "<b>Gerpok</b>"
3900 4040
3901 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:20 4041 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:21
3902 msgid "" 4042 msgid ""
3903 "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" 4043 "Audacious AudioScrobbler Plugin\n"
3904 "\n" 4044 "\n"
3905 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian." 4045 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian."
3906 "com>\n" 4046 "com>\n"
3908 "Audacious AudioScrobbler プラグイン\n" 4048 "Audacious AudioScrobbler プラグイン\n"
3909 "\n" 4049 "\n"
3910 "Audun Hove <audun@nlc.no> と Pipian <pipian@pipian.com> によってオリジナルは" 4050 "Audun Hove <audun@nlc.no> と Pipian <pipian@pipian.com> によってオリジナルは"
3911 "作成された\n" 4051 "作成された\n"
3912 4052
3913 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:22 4053 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:23
3914 msgid "About Scrobbler Plugin" 4054 msgid "About Scrobbler Plugin"
3915 msgstr "Scrobbler プラグインについて" 4055 msgstr "Scrobbler プラグインについて"
3916 4056
3917 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:35 4057 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:36
3918 #, c-format 4058 #, c-format
3919 msgid "" 4059 msgid ""
3920 "There has been an error that may require your attention.\n" 4060 "There has been an error that may require your attention.\n"
3921 "\n" 4061 "\n"
3922 "Contents of server error:\n" 4062 "Contents of server error:\n"
3927 "\n" 4067 "\n"
3928 "サーバエラーの内容:\n" 4068 "サーバエラーの内容:\n"
3929 "\n" 4069 "\n"
3930 "%s\n" 4070 "%s\n"
3931 4071
3932 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:41 4072 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:42
3933 msgid "Scrobbler Error" 4073 msgid "Scrobbler Error"
3934 msgstr "Scrobbler エラー" 4074 msgstr "Scrobbler エラー"
3935 4075
3936 #: src/sid/xmms-sid.c:203 4076 #: src/sid/xmms-sid.c:203
3937 msgid "Error initializing song-length database!\n" 4077 msgid "Error initializing song-length database!\n"
3939 4079
3940 #: src/sid/xmms-sid.c:209 4080 #: src/sid/xmms-sid.c:209
3941 msgid "Error initializing STIL database!\n" 4081 msgid "Error initializing STIL database!\n"
3942 msgstr "STIL データベース初期化エラー!\n" 4082 msgstr "STIL データベース初期化エラー!\n"
3943 4083
3944 #: src/sid/xmms-sid.c:414 4084 #: src/sid/xmms-sid.c:347
3945 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" 4085 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n"
3946 msgstr "オーディオデータバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n" 4086 msgstr "オーディオデータバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n"
3947 4087
3948 #: src/sid/xmms-sid.c:421 4088 #: src/sid/xmms-sid.c:355
3949 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" 4089 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n"
3950 msgstr "オーバーサンプリングバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n" 4090 msgstr "オーバーサンプリングバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n"
3951 4091
3952 #: src/sid/xmms-sid.c:436 4092 #: src/sid/xmms-sid.c:371
3953 #, c-format 4093 #, c-format
3954 msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" 4094 msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n"
3955 msgstr "SID-tune '%s' (サブチューン #%i)を初期化できませんでした!\n" 4095 msgstr "SID-tune '%s' (サブチューン #%i)を初期化できませんでした!\n"
3956 4096
3957 #: src/sid/xmms-sid.c:446 4097 #: src/sid/xmms-sid.c:382
3958 #, c-format 4098 #, c-format
3959 msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" 4099 msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"
3960 msgstr "XMMS オーディオ出力 (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) を開けませんでした!\n" 4100 msgstr "XMMS オーディオ出力 (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) を開けませんでした!\n"
3961 4101
3962 #: src/sid/xmms-sid.c:491 4102 #: src/sid/xmms-sid.c:432
3963 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" 4103 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n"
3964 msgstr "オーバーサンプリングレート変換パスに失敗しました.\n" 4104 msgstr "オーバーサンプリングレート変換パスに失敗しました.\n"
3965 4105
3966 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:213 4106 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:221
3967 msgid "Audacious-SID configuration" 4107 msgid "Audacious-SID configuration"
3968 msgstr "Audacious-SID 設定" 4108 msgstr "Audacious-SID 設定"
3969 4109
3970 #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:249 4110 #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:257
3971 msgid "8-bit" 4111 msgid "8-bit"
3972 msgstr " 8ビット" 4112 msgstr " 8ビット"
3973 4113
3974 #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:256 4114 #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:264
3975 msgid "16-bit" 4115 msgid "16-bit"
3976 msgstr "16ビット" 4116 msgstr "16ビット"
3977 4117
3978 #: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:263 4118 #: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:271
3979 msgid "Resolution:" 4119 msgid "Resolution:"
3980 msgstr "解像度:" 4120 msgstr "解像度:"
3981 4121
3982 #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:294 4122 #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:302
3983 msgid "Autopanning" 4123 msgid "Autopanning"
3984 msgstr "オートパニング" 4124 msgstr "オートパニング"
3985 4125
3986 #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:301 4126 #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:309
3987 #: src/vorbis/fileinfo.c:867 src/vorbis/fileinfo.c:924 4127 #: src/vorbis/fileinfo.c:864 src/vorbis/fileinfo.c:921
3988 msgid "Channels:" 4128 msgid "Channels:"
3989 msgstr "チャンネル数:" 4129 msgstr "チャンネル数:"
3990 4130
3991 #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:345 4131 #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:353
3992 msgid "Samplerate:" 4132 msgid "Samplerate:"
3993 msgstr "サンプリングレート:" 4133 msgstr "サンプリングレート:"
3994 4134
3995 #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:362 4135 #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:370
3996 msgid "Use oversampling" 4136 msgid "Use oversampling"
3997 msgstr "オーバーサンプリングを使う" 4137 msgstr "オーバーサンプリングを使う"
3998 4138
3999 #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:373 4139 #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:381
4000 msgid "Factor:" 4140 msgid "Factor:"
4001 msgstr "ファクター:" 4141 msgstr "ファクター:"
4002 4142
4003 #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:385 4143 #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:393
4004 msgid "Large factors require more CPU-power" 4144 msgid "Large factors require more CPU-power"
4005 msgstr "大きなファクターはより CPU パワーを必要とします" 4145 msgstr "大きなファクターはより CPU パワーを必要とします"
4006 4146
4007 #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:391 4147 #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:399
4008 msgid "Oversampling:" 4148 msgid "Oversampling:"
4009 msgstr "オーバーサンプリング:" 4149 msgstr "オーバーサンプリング:"
4010 4150
4011 #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:396 4151 #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:404
4012 msgid "Audio" 4152 msgid "Audio"
4013 msgstr "オーディオ" 4153 msgstr "オーディオ"
4014 4154
4015 #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:428 4155 #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:436
4016 msgid "" 4156 msgid ""
4017 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " 4157 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
4018 "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " 4158 "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file "
4019 "itself." 4159 "itself."
4020 msgstr "" 4160 msgstr ""
4021 "有効ならば, エミュレーションエンジンに選択されたクロック速度および周波数を使" 4161 "有効ならば, エミュレーションエンジンに選択されたクロック速度および周波数を使"
4022 "うことを\"強制\"します. そうでなければ, 速度は演奏するファイル自体から決定さ" 4162 "うことを\"強制\"します. そうでなければ, 速度は演奏するファイル自体から決定さ"
4023 "れます." 4163 "れます."
4024 4164
4025 #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:424 4165 #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:432
4026 msgid "Force speed" 4166 msgid "Force speed"
4027 msgstr "速度を強制する" 4167 msgstr "速度を強制する"
4028 4168
4029 #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:434 4169 #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:442
4030 msgid "" 4170 msgid ""
4031 "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " 4171 "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. "
4032 "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." 4172 "Most of SID-tunes have been made for PAL computers."
4033 msgstr "" 4173 msgstr ""
4034 "PAL は 50Hz のリフレッシュレートを用いるヨーロッパの TV 規格です. ほとんどの " 4174 "PAL は 50Hz のリフレッシュレートを用いるヨーロッパの TV 規格です. ほとんどの "
4035 "SID-tunes は PAL コンピュータ向けに作られています." 4175 "SID-tunes は PAL コンピュータ向けに作られています."
4036 4176
4037 #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:430 4177 #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:438
4038 msgid "PAL (50 Hz)" 4178 msgid "PAL (50 Hz)"
4039 msgstr "PAL (50 Hz)" 4179 msgstr "PAL (50 Hz)"
4040 4180
4041 #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:442 4181 #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:450
4042 msgid "" 4182 msgid ""
4043 "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " 4183 "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features "
4044 "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " 4184 "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain "
4045 "other countries." 4185 "other countries."
4046 msgstr "" 4186 msgstr ""
4047 "NTSC は 60Hz のリフレッシュレートを用い, PAL とは他にも異なる特徴を持つ TV 規" 4187 "NTSC は 60Hz のリフレッシュレートを用い, PAL とは他にも異なる特徴を持つ TV 規"
4048 "格です. 主にアメリカ, 日本や他の国々で用いられています." 4188 "格です. 主にアメリカ, 日本や他の国々で用いられています."
4049 4189
4050 #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:438 4190 #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:446
4051 msgid "NTSC (60 Hz)" 4191 msgid "NTSC (60 Hz)"
4052 msgstr "NTSC (60 Hz)" 4192 msgstr "NTSC (60 Hz)"
4053 4193
4054 #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:446 4194 #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:454
4055 msgid "Clock speed:" 4195 msgid "Clock speed:"
4056 msgstr "クロック速度:" 4196 msgstr "クロック速度:"
4057 4197
4058 #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:467 4198 #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:475
4059 msgid "" 4199 msgid ""
4060 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " 4200 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
4061 "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " 4201 "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the "
4062 "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." 4202 "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
4063 msgstr "" 4203 msgstr ""
4064 "有効ならば, エミュレーションエンジンに選択された SID チップモデルを使うことを" 4204 "有効ならば, エミュレーションエンジンに選択された SID チップモデルを使うことを"
4065 "\"強制\"します. 無効ならば, ファイルが PSIDv2NG タイプなら, 望ましい SID モデ" 4205 "\"強制\"します. 無効ならば, ファイルが PSIDv2NG タイプなら, 望ましい SID モデ"
4066 "ルが決定されますが, 利用できなければこの設定が用いられます." 4206 "ルが決定されますが, 利用できなければこの設定が用いられます."
4067 4207
4068 #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:463 4208 #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:471
4069 msgid "Force model" 4209 msgid "Force model"
4070 msgstr "モデルを強制する" 4210 msgstr "モデルを強制する"
4071 4211
4072 #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:473 4212 #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:481
4073 msgid "" 4213 msgid ""
4074 "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " 4214 "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 "
4075 "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " 4215 "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never "
4076 "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " 4216 "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", "
4077 "which enables playing of digital samples." 4217 "which enables playing of digital samples."
4079 "MOS/CSG 6581 はかつて主流だった SID チップのヴァージョンです. より多くのフィ" 4219 "MOS/CSG 6581 はかつて主流だった SID チップのヴァージョンです. より多くのフィ"
4080 "ルタを持っている 8580 とは違いはほとんどありませんが (設計の誤りのため, 両者" 4220 "ルタを持っている 8580 とは違いはほとんどありませんが (設計の誤りのため, 両者"
4081 "の SID チップは同じではありません), デジタルサンプルの再生を有効にする \"音量" 4221 "の SID チップは同じではありません), デジタルサンプルの再生を有効にする \"音量"
4082 "調整バグ\" があります." 4222 "調整バグ\" があります."
4083 4223
4084 #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:469 4224 #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:477
4085 msgid "MOS 6581" 4225 msgid "MOS 6581"
4086 msgstr "MOS 6581" 4226 msgstr "MOS 6581"
4087 4227
4088 #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:477 4228 #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:485
4089 msgid "MOS 8580" 4229 msgid "MOS 8580"
4090 msgstr "MOS 8580" 4230 msgstr "MOS 8580"
4091 4231
4092 #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:484 4232 #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:492
4093 msgid "SID model:" 4233 msgid "SID model:"
4094 msgstr "SID モデル:" 4234 msgstr "SID モデル:"
4095 4235
4096 #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:505 4236 #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:513
4097 msgid "" 4237 msgid ""
4098 "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " 4238 "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most "
4099 "cases, though." 4239 "cases, though."
4100 msgstr "" 4240 msgstr ""
4101 "高速ですがそれほど正確ではない libSIDPlay 1.x を用います. ですがほとんどの場" 4241 "高速ですがそれほど正確ではない libSIDPlay 1.x を用います. ですがほとんどの場"
4102 "合問題ありません." 4242 "合問題ありません."
4103 4243
4104 #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:501 4244 #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:509
4105 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" 4245 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)"
4106 msgstr "SIDPlay 1 (フレームベース)" 4246 msgstr "SIDPlay 1 (フレームベース)"
4107 4247
4108 #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:513 4248 #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:521
4109 msgid "" 4249 msgid ""
4110 "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " 4250 "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact "
4111 "emulation." 4251 "emulation."
4112 msgstr "" 4252 msgstr ""
4113 "より正確なエミュレーションのために強力な CPU を必要とする libSIDPlay 2.x を用" 4253 "より正確なエミュレーションのために強力な CPU を必要とする libSIDPlay 2.x を用"
4114 "います." 4254 "います."
4115 4255
4116 #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:509 4256 #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:517
4117 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" 4257 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)"
4118 msgstr "SIDPlay 2 (サイクルベース)" 4258 msgstr "SIDPlay 2 (サイクルベース)"
4119 4259
4120 #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:517 4260 #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:525
4121 msgid "Emulation library selection:" 4261 msgid "Emulation library selection:"
4122 msgstr "エミュレーションライブラリの選択" 4262 msgstr "エミュレーションライブラリの選択"
4123 4263
4124 #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:534 4264 #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:542
4125 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" 4265 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)"
4126 msgstr "Real C64 (SIDPlay 2 専用)" 4266 msgstr "Real C64 (SIDPlay 2 専用)"
4127 4267
4128 #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:541 4268 #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:549
4129 msgid "Bank switching" 4269 msgid "Bank switching"
4130 msgstr "バンクスイッチング" 4270 msgstr "バンクスイッチング"
4131 4271
4132 #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:548 4272 #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:556
4133 msgid "Transparent ROM" 4273 msgid "Transparent ROM"
4134 msgstr "透過 ROM" 4274 msgstr "透過 ROM"
4135 4275
4136 #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:555 4276 #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:563
4137 msgid "PlaySID environment" 4277 msgid "PlaySID environment"
4138 msgstr "PlaySID 環境" 4278 msgstr "PlaySID 環境"
4139 4279
4140 #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:562 4280 #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:570
4141 msgid "Memory mode:" 4281 msgid "Memory mode:"
4142 msgstr "メモリモード:" 4282 msgstr "メモリモード:"
4143 4283
4144 #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:567 4284 #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:575
4145 msgid "Emu#1" 4285 msgid "Emu#1"
4146 msgstr "Emu#1" 4286 msgstr "Emu#1"
4147 4287
4148 #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:594 4288 #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:602
4149 msgid "" 4289 msgid ""
4150 "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " 4290 "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", "
4151 "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " 4291 "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to "
4152 "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." 4292 "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
4153 msgstr "" 4293 msgstr ""
4154 "libSIDPlay2 の \"最適化モード\" を有効にします. これはエミュレーションをサイ" 4294 "libSIDPlay2 の \"最適化モード\" を有効にします. これはエミュレーションをサイ"
4155 "クル正確からフレーム正確に似た何かに格下げします. この結果, CPU 使用率は下が" 4295 "クル正確からフレーム正確に似た何かに格下げします. この結果, CPU 使用率は下が"
4156 "りますが, 正確さは悪くなります." 4296 "りますが, 正確さは悪くなります."
4157 4297
4158 #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:590 4298 #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:598
4159 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" 4299 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)"
4160 msgstr "最適化モード (高速, 不正確)" 4300 msgstr "最適化モード (高速, 不正確)"
4161 4301
4162 #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:600 4302 #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:608
4163 msgid "" 4303 msgid ""
4164 "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " 4304 "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, "
4165 "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " 4305 "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available "
4166 "as software-only emulation." 4306 "as software-only emulation."
4167 msgstr "" 4307 msgstr ""
4168 "reSID は Dag Lem によって作成された, SID リバースエンジニアリングに基づくソフ" 4308 "reSID は Dag Lem によって作成された, SID リバースエンジニアリングに基づくソフ"
4169 "トウェア SID チップシミュレータです. ソフトウェアのみでのエミュレーションで" 4309 "トウェア SID チップシミュレータです. ソフトウェアのみでのエミュレーションで"
4170 "は, 本物の利用可能な SID におそらく最も近いものです." 4310 "は, 本物の利用可能な SID におそらく最も近いものです."
4171 4311
4172 #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:596 4312 #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:604
4173 msgid "reSID-emulation" 4313 msgid "reSID-emulation"
4174 msgstr "reSID エミュレーション" 4314 msgstr "reSID エミュレーション"
4175 4315
4176 #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:608 4316 #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:616
4177 msgid "" 4317 msgid ""
4178 "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " 4318 "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a "
4179 "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " 4319 "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with "
4180 "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " 4320 "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to "
4181 "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " 4321 "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see "
4185 "HardSID を操作するにはソフトウェアが用いられ, libSIDPlay1 を通して C64 の残り" 4325 "HardSID を操作するにはソフトウェアが用いられ, libSIDPlay1 を通して C64 の残り"
4186 "のソフトウェアエミュレーションと組み合わされます.HardSID は本物の C64 との類" 4326 "のソフトウェアエミュレーションと組み合わされます.HardSID は本物の C64 との類"
4187 "似点を \"ほぼ 100%\" 達成するために用いられます. より多くの情報は http://www." 4327 "似点を \"ほぼ 100%\" 達成するために用いられます. より多くの情報は http://www."
4188 "hardsid.com/ を参照してください." 4328 "hardsid.com/ を参照してください."
4189 4329
4190 #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:604 4330 #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:612
4191 msgid "HardSID" 4331 msgid "HardSID"
4192 msgstr "HardSID" 4332 msgstr "HardSID"
4193 4333
4194 #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:612 4334 #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:620
4195 msgid "SIDPlay 2 options:" 4335 msgid "SIDPlay 2 options:"
4196 msgstr "SIDPlay 2 オプション:" 4336 msgstr "SIDPlay 2 オプション:"
4197 4337
4198 #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:633 4338 #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:641
4199 msgid "" 4339 msgid ""
4200 "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " 4340 "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest "
4201 "neighbouring sample." 4341 "neighbouring sample."
4202 msgstr "" 4342 msgstr ""
4203 "単純に最近傍のサンプルを用いるだけの, 最速ですが最悪のサンプリング方法です." 4343 "単純に最近傍のサンプルを用いるだけの, 最速ですが最悪のサンプリング方法です."
4204 4344
4205 #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:629 4345 #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:637
4206 msgid "Fast (nearest neighbour)" 4346 msgid "Fast (nearest neighbour)"
4207 msgstr "高速 (最近傍)" 4347 msgstr "高速 (最近傍)"
4208 4348
4209 #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:641 4349 #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:649
4210 msgid "" 4350 msgid ""
4211 "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " 4351 "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality "
4212 "with less sampling noise." 4352 "with less sampling noise."
4213 msgstr "" 4353 msgstr ""
4214 "高い音質を低いサンプリングノイズで生成する, サンプル間の線形補間を用います." 4354 "高い音質を低いサンプリングノイズで生成する, サンプル間の線形補間を用います."
4215 4355
4216 #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:637 4356 #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:645
4217 msgid "Linear interpolation" 4357 msgid "Linear interpolation"
4218 msgstr "線形補間" 4358 msgstr "線形補間"
4219 4359
4220 #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:652 4360 #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:660
4221 msgid "Resampling (FIR)" 4361 msgid "Resampling (FIR)"
4222 msgstr "リサンプリング (FIR)" 4362 msgstr "リサンプリング (FIR)"
4223 4363
4224 #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:659 4364 #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:667
4225 msgid "reSID sampling options:" 4365 msgid "reSID sampling options:"
4226 msgstr "reSID サンプリングオプション:" 4366 msgstr "reSID サンプリングオプション:"
4227 4367
4228 #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:664 4368 #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:672
4229 msgid "Emu#2" 4369 msgid "Emu#2"
4230 msgstr "Emu#2" 4370 msgstr "Emu#2"
4231 4371
4232 #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:680 4372 #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:688
4233 msgid "" 4373 msgid ""
4234 "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " 4374 "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part "
4235 "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " 4375 "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much "
4236 "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " 4376 "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound "
4237 "authentic at all if they utilize the filter." 4377 "authentic at all if they utilize the filter."
4239 "SID フィルタのエミュレートを有効にします. フィルタは SID の音源としての本質的" 4379 "SID フィルタのエミュレートを有効にします. フィルタは SID の音源としての本質的"
4240 "な部分ですが, 正確にエミュレーションするにはとても多くの CPU パワーを必要とし" 4380 "な部分ですが, 正確にエミュレーションするにはとても多くの CPU パワーを必要とし"
4241 "ます. しかし, フィルタエミュレーションが無効だと, フィルタを使っている音色は" 4381 "ます. しかし, フィルタエミュレーションが無効だと, フィルタを使っている音色は"
4242 "まったく本物のようには聞こえません." 4382 "まったく本物のようには聞こえません."
4243 4383
4244 #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:676 4384 #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:684
4245 msgid "Emulate filters" 4385 msgid "Emulate filters"
4246 msgstr "フィルタをエミュレートする" 4386 msgstr "フィルタをエミュレートする"
4247 4387
4248 #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:705 4388 #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:713
4249 msgid "FS" 4389 msgid "FS"
4250 msgstr "FS" 4390 msgstr "FS"
4251 4391
4252 #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:722 4392 #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:730
4253 msgid "FM" 4393 msgid "FM"
4254 msgstr "FM" 4394 msgstr "FM"
4255 4395
4256 #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:739 4396 #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:747
4257 msgid "FT" 4397 msgid "FT"
4258 msgstr "FT" 4398 msgstr "FT"
4259 4399
4260 #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:750 4400 #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:758
4261 msgid "Reset values" 4401 msgid "Reset values"
4262 msgstr "値をリセット" 4402 msgstr "値をリセット"
4263 4403
4264 #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:755 4404 #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:763
4265 msgid "SIDPlay1" 4405 msgid "SIDPlay1"
4266 msgstr "SIDPlay1" 4406 msgstr "SIDPlay1"
4267 4407
4268 #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:796 4408 #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:804
4269 msgid "Export" 4409 msgid "Export"
4270 msgstr "エクスポート" 4410 msgstr "エクスポート"
4271 4411
4272 #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:804 4412 #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:812
4273 msgid "Use" 4413 msgid "Use"
4274 msgstr "使用" 4414 msgstr "使用"
4275 4415
4276 #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:820 4416 #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:828
4277 msgid "Import" 4417 msgid "Import"
4278 msgstr "インポート" 4418 msgstr "インポート"
4279 4419
4280 #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:828 4420 #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:836
4281 msgid "Delete" 4421 msgid "Delete"
4282 msgstr "削除" 4422 msgstr "削除"
4283 4423
4284 #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:842 4424 #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:850
4285 msgid "Filter curve:" 4425 msgid "Filter curve:"
4286 msgstr "フィルタ曲線:" 4426 msgstr "フィルタ曲線:"
4287 4427
4288 #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:847 4428 #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:855
4289 msgid "SIDPlay2" 4429 msgid "SIDPlay2"
4290 msgstr "SIDPlay2" 4430 msgstr "SIDPlay2"
4291 4431
4292 #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:853 4432 #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:861
4293 msgid "Filters" 4433 msgid "Filters"
4294 msgstr "フィルタ" 4434 msgstr "フィルタ"
4295 4435
4296 #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:880 4436 #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:888
4297 msgid "" 4437 msgid ""
4298 "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " 4438 "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding "
4299 "silence to the end if necessary." 4439 "silence to the end if necessary."
4300 msgstr "" 4440 msgstr ""
4301 "有効ならば, 必要に応じて末尾に無音部分を追加し, 音色は少なくとも指定された時" 4441 "有効ならば, 必要に応じて末尾に無音部分を追加し, 音色は少なくとも指定された時"
4302 "間で演奏されます." 4442 "間で演奏されます."
4303 4443
4304 #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:876 4444 #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:884
4305 msgid "Play at least for specified time" 4445 msgid "Play at least for specified time"
4306 msgstr "少なくとも指定された時間で演奏" 4446 msgstr "少なくとも指定された時間で演奏"
4307 4447
4308 #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133 4448 #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133
4309 #: src/sid/xmms-sid.glade:2482 src/sid/xs_interface.c:887 4449 #: src/sid/xmms-sid.glade:2632 src/sid/xs_interface.c:895
4310 #: src/sid/xs_interface.c:941 src/sid/xs_interface.c:1051 4450 #: src/sid/xs_interface.c:949 src/sid/xs_interface.c:1109
4311 msgid "Playtime:" 4451 msgid "Playtime:"
4312 msgstr "演奏時間:" 4452 msgstr "演奏時間:"
4313 4453
4314 #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:907 4454 #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:915
4315 msgid "Minimum playtime:" 4455 msgid "Minimum playtime:"
4316 msgstr "最小演奏時間:" 4456 msgstr "最小演奏時間:"
4317 4457
4318 #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:928 4458 #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:936
4319 msgid "" 4459 msgid ""
4320 "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " 4460 "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum "
4321 "playtime)." 4461 "playtime)."
4322 msgstr "" 4462 msgstr ""
4323 "有効ならば, 音色は指定された持続時間 (最大演奏時間) に到達するまで演奏されま" 4463 "有効ならば, 音色は指定された持続時間 (最大演奏時間) に到達するまで演奏されま"
4324 "す." 4464 "す."
4325 4465
4326 #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:924 4466 #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:932
4327 msgid "Play for specified time maximum" 4467 msgid "Play for specified time maximum"
4328 msgstr "指定された時間いっぱいまで演奏" 4468 msgstr "指定された時間いっぱいまで演奏"
4329 4469
4330 #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:934 4470 #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:942
4331 msgid "" 4471 msgid ""
4332 "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " 4472 "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not "
4333 "known." 4473 "known."
4334 msgstr "" 4474 msgstr ""
4335 "有効ならば, 曲や音色の長さが不明な場合のみ, 最大演奏時間が用いられます." 4475 "有効ならば, 曲や音色の長さが不明な場合のみ, 最大演奏時間が用いられます."
4336 4476
4337 #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:930 4477 #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:938
4338 msgid "Only when song length is unknown" 4478 msgid "Only when song length is unknown"
4339 msgstr "曲の長さが不明な場合のみ" 4479 msgstr "曲の長さが不明な場合のみ"
4340 4480
4341 #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:961 4481 #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:969
4342 msgid "Maximum playtime:" 4482 msgid "Maximum playtime:"
4343 msgstr "最大演奏時間:" 4483 msgstr "最大演奏時間:"
4344 4484
4345 #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:982 4485 #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:990
4346 msgid "" 4486 msgid ""
4347 "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " 4487 "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. "
4348 "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)" 4488 "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)"
4349 msgstr "" 4489 msgstr ""
4350 "XSIDPLAY 互換の曲の長さデータベースを使用します. (より多くの情報は Audacious-" 4490 "XSIDPLAY 互換の曲の長さデータベースを使用します. (より多くの情報は Audacious-"
4351 "SID の文書を参照してください)" 4491 "SID の文書を参照してください)"
4352 4492
4353 #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:978 4493 #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:986
4354 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" 4494 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database"
4355 msgstr "XSIDPLAY 互換データベースを使う" 4495 msgstr "XSIDPLAY 互換データベースを使う"
4356 4496
4357 #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:989 4497 #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:997
4358 msgid "DB-file:" 4498 msgid "DB-file:"
4359 msgstr "DB ファイル:" 4499 msgstr "DB ファイル:"
4360 4500
4361 #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:999 4501 #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1007
4362 msgid "Database path and filename" 4502 msgid "Database path and filename"
4363 msgstr "データベースパスとファイル名" 4503 msgstr "データベースパスとファイル名"
4364 4504
4365 #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1006 4505 #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1014
4366 msgid "Browse for song length-database file" 4506 msgid "Browse for song length-database file"
4367 msgstr "曲の長さデータベースファイルを参照" 4507 msgstr "曲の長さデータベースファイルを参照"
4368 4508
4369 #: src/sid/xmms-sid.glade:2356 src/sid/xs_interface.c:1008 4509 #: src/sid/xmms-sid.glade:2356 src/sid/xs_interface.c:1016
4370 msgid "Song length database:" 4510 msgid "Song length database:"
4371 msgstr "曲の長さデータベース:" 4511 msgstr "曲の長さデータベース:"
4372 4512
4373 #: src/sid/xmms-sid.glade:2392 src/sid/xs_interface.c:1013 4513 #: src/sid/xmms-sid.glade:2392 src/sid/xs_interface.c:1021
4374 msgid "Songlength" 4514 msgid "Songlength"
4375 msgstr "曲の長さ" 4515 msgstr "曲の長さ"
4376 4516
4377 #: src/sid/xmms-sid.glade:2437 src/sid/xs_interface.c:1036 4517 #: src/sid/xmms-sid.glade:2430 src/sid/xs_interface.c:1043
4518 msgid ""
4519 "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string "
4520 "for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly "
4521 "below."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/sid/xmms-sid.glade:2432 src/sid/xs_interface.c:1039
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Override generic Tuplez format string"
4527 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする"
4528
4529 #: src/sid/xmms-sid.glade:2457 src/sid/xs_interface.c:1054
4530 msgid "Tuplez format string for SID-files"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/sid/xmms-sid.glade:2477 src/sid/xs_interface.c:1057
4534 msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/sid/xmms-sid.glade:2511 src/sid/xs_interface.c:1065
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Song title format:"
4540 msgstr "曲名/タイトルの書式:"
4541
4542 #: src/sid/xmms-sid.glade:2584 src/sid/xs_interface.c:1096
4543 msgid ""
4544 "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, "
4545 "only the default sub-tune will be added."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/sid/xmms-sid.glade:2586 src/sid/xs_interface.c:1092
4378 msgid "Add sub-tunes to playlist" 4549 msgid "Add sub-tunes to playlist"
4379 msgstr "サブチューンをプレイリストに追加" 4550 msgstr "サブチューンをプレイリストに追加"
4380 4551
4381 #: src/sid/xmms-sid.glade:2457 src/sid/xs_interface.c:1041 4552 #: src/sid/xmms-sid.glade:2605 src/sid/xs_interface.c:1102
4382 msgid "Only tunes with specified minimum length " 4553 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/sid/xmms-sid.glade:2607 src/sid/xs_interface.c:1098
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Only tunes with specified minimum duration"
4383 msgstr "指定された最小の長さのチューンのみ" 4559 msgstr "指定された最小の長さのチューンのみ"
4384 4560
4385 #: src/sid/xmms-sid.glade:2560 src/sid/xs_interface.c:1071 4561 #: src/sid/xmms-sid.glade:2710 src/sid/xs_interface.c:1129
4386 msgid "Sub-tune handling:" 4562 msgid "Sub-tune handling:"
4387 msgstr "サブチューンの取り扱い:" 4563 msgstr "サブチューンの取り扱い:"
4388 4564
4389 #: src/sid/xmms-sid.glade:2605 src/sid/xs_interface.c:1092 4565 #: src/sid/xmms-sid.glade:2755 src/sid/xs_interface.c:1150
4390 msgid "" 4566 msgid ""
4391 "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " 4567 "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are "
4392 "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information " 4568 "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information "
4393 "from STIL database when HVSC SIDs are played." 4569 "from STIL database when HVSC SIDs are played."
4394 msgstr "" 4570 msgstr ""
4395 "有効ならば (かつ, 以下のデータベースと HVSC 設定が正しくなされていれば), " 4571 "有効ならば (かつ, 以下のデータベースと HVSC 設定が正しくなされていれば), "
4396 "Audacious-SID は HVSC SID が演奏された場合 STIL データベースから追加情報の使" 4572 "Audacious-SID は HVSC SID が演奏された場合 STIL データベースから追加情報の使"
4397 "用・表示を行います." 4573 "用・表示を行います."
4398 4574
4399 #: src/sid/xmms-sid.glade:2607 src/sid/xs_interface.c:1088 4575 #: src/sid/xmms-sid.glade:2757 src/sid/xs_interface.c:1146
4400 msgid "Use STIL database" 4576 msgid "Use STIL database"
4401 msgstr "STIL データベースを使う" 4577 msgstr "STIL データベースを使う"
4402 4578
4403 #: src/sid/xmms-sid.glade:2632 src/sid/xs_interface.c:1099 4579 #: src/sid/xmms-sid.glade:2782 src/sid/xs_interface.c:1157
4404 msgid "STIL file:" 4580 msgid "STIL file:"
4405 msgstr "STIL ファイル:" 4581 msgstr "STIL ファイル:"
4406 4582
4407 #: src/sid/xmms-sid.glade:2669 src/sid/xs_interface.c:1115 4583 #: src/sid/xmms-sid.glade:2819 src/sid/xs_interface.c:1173
4408 msgid "" 4584 msgid ""
4409 "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " 4585 "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from "
4410 "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." 4586 "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory."
4411 msgstr "" 4587 msgstr ""
4412 "STIL データベースファイル (STIL.txt) のパスとファイル名を指定します.通常, " 4588 "STIL データベースファイル (STIL.txt) のパスとファイル名を指定します.通常, "
4413 "HVSC のドキュメントのサブディレクトリです." 4589 "HVSC のドキュメントのサブディレクトリです."
4414 4590
4415 #: src/sid/xmms-sid.glade:2704 src/sid/xs_interface.c:1128 4591 #: src/sid/xmms-sid.glade:2854 src/sid/xs_interface.c:1186
4416 msgid "Browse for STIL-database file" 4592 msgid "Browse for STIL-database file"
4417 msgstr "STIL データベースファイルを参照" 4593 msgstr "STIL データベースファイルを参照"
4418 4594
4419 #: src/sid/xmms-sid.glade:2738 src/sid/xs_interface.c:1135 4595 #: src/sid/xmms-sid.glade:2888 src/sid/xs_interface.c:1193
4420 msgid "HVSC path:" 4596 msgid "HVSC path:"
4421 msgstr "HVSC パス:" 4597 msgstr "HVSC パス:"
4422 4598
4423 #: src/sid/xmms-sid.glade:2775 src/sid/xs_interface.c:1151 4599 #: src/sid/xmms-sid.glade:2925 src/sid/xs_interface.c:1209
4424 msgid "" 4600 msgid ""
4425 "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " 4601 "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for "
4426 "example /media/C64Music/" 4602 "example /media/C64Music/"
4427 msgstr "" 4603 msgstr ""
4428 "High Voltage SID コレクション (HVSC) のベースディレクトリのパスを指定します. " 4604 "High Voltage SID コレクション (HVSC) のベースディレクトリのパスを指定します. "
4429 "例: /media/C64Music/" 4605 "例: /media/C64Music/"
4430 4606
4431 #: src/sid/xmms-sid.glade:2810 src/sid/xs_interface.c:1164 4607 #: src/sid/xmms-sid.glade:2960 src/sid/xs_interface.c:1222
4432 msgid "Browse for HVSC path" 4608 msgid "Browse for HVSC path"
4433 msgstr "HVSC パスを参照" 4609 msgstr "HVSC パスを参照"
4434 4610
4435 #: src/sid/xmms-sid.glade:2840 src/sid/xs_interface.c:1166 4611 #: src/sid/xmms-sid.glade:2990 src/sid/xs_interface.c:1224
4436 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" 4612 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:"
4437 msgstr "SID Tune 情報リスト (STIL) データベース:" 4613 msgstr "SID Tune 情報リスト (STIL) データベース:"
4438 4614
4439 #: src/sid/xmms-sid.glade:2913 src/sid/xs_interface.c:1190 4615 #: src/sid/xmms-sid.glade:3063 src/sid/xs_interface.c:1248
4440 msgid "Accept and update changes" 4616 msgid "Accept and update changes"
4441 msgstr "変更を承認して更新する" 4617 msgstr "変更を承認して更新する"
4442 4618
4443 #: src/sid/xmms-sid.glade:2927 src/sid/xs_interface.c:1197 4619 #: src/sid/xmms-sid.glade:3077 src/sid/xs_interface.c:1255
4444 msgid "Cancel any changes" 4620 msgid "Cancel any changes"
4445 msgstr "あらゆる変更を取り消す" 4621 msgstr "あらゆる変更を取り消す"
4446 4622
4447 #: src/sid/xmms-sid.glade:2952 src/sid/xs_interface.c:1474 4623 #: src/sid/xmms-sid.glade:3102 src/sid/xs_interface.c:1543
4448 msgid "Audacious-SID Fileinfo" 4624 msgid "Audacious-SID Fileinfo"
4449 msgstr "Audacious-SID ファイル情報" 4625 msgstr "Audacious-SID ファイル情報"
4450 4626
4451 #: src/sid/xmms-sid.glade:3022 src/sid/xs_interface.c:1503 4627 #: src/sid/xmms-sid.glade:3172 src/sid/xs_interface.c:1572
4452 msgid "Songname:" 4628 msgid "Songname:"
4453 msgstr "曲名:" 4629 msgstr "曲名:"
4454 4630
4455 #: src/sid/xmms-sid.glade:3050 src/sid/xs_interface.c:1511 4631 #: src/sid/xmms-sid.glade:3200 src/sid/xs_interface.c:1580
4456 msgid "Composer:" 4632 msgid "Composer:"
4457 msgstr "作曲者:" 4633 msgstr "作曲者:"
4458 4634
4459 #: src/sid/xmms-sid.glade:3078 src/sid/xs_interface.c:1519 4635 #: src/sid/xmms-sid.glade:3228 src/sid/xs_interface.c:1588
4460 #: src/vorbis/fileinfo.c:723 4636 #: src/vorbis/fileinfo.c:720
4461 msgid "Copyright:" 4637 msgid "Copyright:"
4462 msgstr "著作権:" 4638 msgstr "著作権:"
4463 4639
4464 #: src/sid/xmms-sid.glade:3192 src/sid/xs_interface.c:1563 4640 #: src/sid/xmms-sid.glade:3342 src/sid/xs_interface.c:1632
4465 msgid "Song Information:" 4641 msgid "Song Information:"
4466 msgstr "曲情報:" 4642 msgstr "曲情報:"
4467 4643
4468 #: src/sid/xmms-sid.glade:3266 src/sid/xs_interface.c:1598 4644 #: src/sid/xmms-sid.glade:3416 src/sid/xs_interface.c:1667
4469 msgid "Author:" 4645 msgid "Author:"
4470 msgstr "作者:" 4646 msgstr "作者:"
4471 4647
4472 #: src/sid/xmms-sid.glade:3364 src/sid/xs_interface.c:1632 4648 #: src/sid/xmms-sid.glade:3514 src/sid/xs_interface.c:1701
4473 msgid "Duration:" 4649 msgid "Duration:"
4474 msgstr "持続時間:" 4650 msgstr "持続時間:"
4475 4651
4476 #: src/sid/xmms-sid.glade:3458 src/sid/xs_interface.c:1666 4652 #: src/sid/xmms-sid.glade:3608 src/sid/xs_interface.c:1735
4477 msgid "Sub-tune Information:" 4653 msgid "Sub-tune Information:"
4478 msgstr "サブチューン情報:" 4654 msgstr "サブチューン情報:"
4479 4655
4480 #: src/sid/xmms-sid.glade:3512 src/sid/xs_interface.c:1727 4656 #: src/sid/xmms-sid.glade:3662 src/sid/xs_interface.c:1796
4481 msgid "Select HVSC song length database" 4657 msgid "Select HVSC song length database"
4482 msgstr "HVSC 曲の長さデータベースを選択" 4658 msgstr "HVSC 曲の長さデータベースを選択"
4483 4659
4484 #: src/sid/xmms-sid.glade:3554 src/sid/xs_interface.c:1768 4660 #: src/sid/xmms-sid.glade:3704 src/sid/xs_interface.c:1837
4485 msgid "Select STIL-database" 4661 msgid "Select STIL-database"
4486 msgstr "STIL データベースを選択" 4662 msgstr "STIL データベースを選択"
4487 4663
4488 #: src/sid/xmms-sid.glade:3596 src/sid/xs_interface.c:1809 4664 #: src/sid/xmms-sid.glade:3746 src/sid/xs_interface.c:1878
4489 msgid "Select HVSC location prefix" 4665 msgid "Select HVSC location prefix"
4490 msgstr "HVSC 位置のプレフィックスを選択" 4666 msgstr "HVSC 位置のプレフィックスを選択"
4491 4667
4492 #: src/sid/xmms-sid.glade:3638 src/sid/xs_interface.c:1850 4668 #: src/sid/xmms-sid.glade:3788 src/sid/xs_interface.c:1919
4493 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" 4669 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing"
4494 msgstr "インポートする SIDPlay2 フィルタファイルを選択" 4670 msgstr "インポートする SIDPlay2 フィルタファイルを選択"
4495 4671
4496 #: src/sid/xmms-sid.glade:3680 src/sid/xs_interface.c:1891 4672 #: src/sid/xmms-sid.glade:3830 src/sid/xs_interface.c:1960
4497 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" 4673 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting"
4498 msgstr "エクスポートする SIDPlay2 フィルタファイルを選択" 4674 msgstr "エクスポートする SIDPlay2 フィルタファイルを選択"
4499 4675
4500 #: src/sid/xmms-sid.glade:3721 src/sid/xmms-sid.glade:3803 4676 #: src/sid/xmms-sid.glade:3871 src/sid/xmms-sid.glade:3953
4501 #: src/sid/xs_interface.c:1939 src/sid/xs_interface.c:1952 4677 #: src/sid/xs_interface.c:2008 src/sid/xs_interface.c:2021
4502 msgid "Confirm selected action" 4678 msgid "Confirm selected action"
4503 msgstr "選択されたアクションの確認" 4679 msgstr "選択されたアクションの確認"
4504 4680
4505 #: src/sid/xmms-sid.glade:3759 src/sid/xs_interface.c:1969 4681 #: src/sid/xmms-sid.glade:3909 src/sid/xs_interface.c:2038
4506 msgid "Yes" 4682 msgid "Yes"
4507 msgstr "はい" 4683 msgstr "はい"
4508 4684
4509 #: src/sid/xmms-sid.glade:3771 src/sid/xs_interface.c:1975 4685 #: src/sid/xmms-sid.glade:3921 src/sid/xs_interface.c:2044
4510 msgid "No" 4686 msgid "No"
4511 msgstr "いいえ" 4687 msgstr "いいえ"
4512 4688
4513 #: src/sid/xs_fileinfo.c:238 4689 #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:130
4690 #, c-format
4691 msgid "About %s"
4692 msgstr "%s について"
4693
4694 #: src/sid/xs_config.c:580
4695 msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/sid/xs_config.c:908
4699 msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232
4514 msgid "General info" 4703 msgid "General info"
4515 msgstr "一般情報" 4704 msgstr "一般情報"
4516 4705
4517 #: src/sid/xs_fileinfo.c:248 4706 #: src/sid/xs_fileinfo.c:247
4518 #, c-format 4707 #, c-format
4519 msgid "Tune #%i: " 4708 msgid "Tune #%i: "
4520 msgstr "チューン #%i:" 4709 msgstr "チューン #%i:"
4521
4522 #: src/sid/xs_fileinfo.c:259
4523 #, c-format
4524 msgid "Tune #%i"
4525 msgstr "チューン #%i"
4526 4710
4527 #: src/sid/xs_length.c:113 4711 #: src/sid/xs_length.c:113
4528 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" 4712 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n"
4529 msgstr "新しいノードの割り当てに失敗. 致命的エラー.\n" 4713 msgstr "新しいノードの割り当てに失敗. 致命的エラー.\n"
4530 4714
4668 4852
4669 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:406 4853 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:406
4670 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" 4854 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n"
4671 msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() に失敗しました.\n" 4855 msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() に失敗しました.\n"
4672 4856
4857 #: src/sid/xs_slsup.c:217
4858 #, c-format
4859 msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
4860 msgstr "t_xs_tuneinfo ('%s') のメモリを割り当てられませんでした\n"
4861
4862 #: src/sid/xs_slsup.c:224
4863 #, c-format
4864 msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n"
4865 msgstr "sidFilename ('%s') を割り当てられませんでした\n"
4866
4867 #: src/sid/xs_slsup.c:233
4868 #, c-format
4869 msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
4870 msgstr "t_xs_subtuneinfo ('%s', %i) のメモリを割り当てられませんでした\n"
4871
4673 #: src/sid/xs_stil.c:46 4872 #: src/sid/xs_stil.c:46
4674 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" 4873 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n"
4675 msgstr "SubTune ポインタ構造体の realloc に失敗しました.\n" 4874 msgstr "SubTune ポインタ構造体の realloc に失敗しました.\n"
4676 4875
4677 #: src/sid/xs_stil.c:69 4876 #: src/sid/xs_stil.c:69
4681 #: src/sid/xs_stil.c:176 4880 #: src/sid/xs_stil.c:176
4682 #, c-format 4881 #, c-format
4683 msgid "Could not open STILDB '%s'\n" 4882 msgid "Could not open STILDB '%s'\n"
4684 msgstr "STILDB '%s' を開けませんでした.\n" 4883 msgstr "STILDB '%s' を開けませんでした.\n"
4685 4884
4686 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:163 4885 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:159
4687 msgid "About SndStretch" 4886 msgid "About SndStretch"
4688 msgstr "SndStretch について" 4887 msgstr "SndStretch について"
4689 4888
4690 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:323 4889 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:319
4691 msgid "Volume corr." 4890 msgid "Volume corr."
4692 msgstr "音量補正" 4891 msgstr "音量補正"
4693 4892
4694 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:324 4893 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:320
4695 msgid "Short Overlap" 4894 msgid "Short Overlap"
4696 msgstr "一部重ね合わせ" 4895 msgstr "一部重ね合わせ"
4697 4896
4698 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:378 4897 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:374
4699 msgid "Speed" 4898 msgid "Speed"
4700 msgstr "スピード" 4899 msgstr "スピード"
4701 4900
4702 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:379 4901 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375
4703 msgid "Pitch" 4902 msgid "Pitch"
4704 msgstr "ピッチ" 4903 msgstr "ピッチ"
4705 4904
4706 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:380 4905 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:376
4707 msgid "Scale" 4906 msgid "Scale"
4708 msgstr "スケール" 4907 msgstr "スケール"
4709 4908
4710 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:400 4909 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:396
4711 msgid "SndStretch - Configuration" 4910 msgid "SndStretch - Configuration"
4712 msgstr "SndStretch - 設定" 4911 msgstr "SndStretch - 設定"
4713 4912
4714 #: src/song_change/song_change.c:349 4913 #: src/song_change/song_change.c:316
4715 msgid "Commands" 4914 msgid "Commands"
4716 msgstr "コマンド" 4915 msgstr "コマンド"
4717 4916
4718 #: src/song_change/song_change.c:356 4917 #: src/song_change/song_change.c:323
4719 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." 4918 msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
4720 msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するコマンド" 4919 msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するコマンド"
4721 4920
4722 #: src/song_change/song_change.c:365 src/song_change/song_change.c:387 4921 #: src/song_change/song_change.c:332 src/song_change/song_change.c:354
4723 #: src/song_change/song_change.c:408 src/song_change/song_change.c:429 4922 #: src/song_change/song_change.c:375 src/song_change/song_change.c:396
4724 msgid "Command:" 4923 msgid "Command:"
4725 msgstr "コマンド:" 4924 msgstr "コマンド:"
4726 4925
4727 #: src/song_change/song_change.c:379 4926 #: src/song_change/song_change.c:346
4728 msgid "Command to run toward the end of a song." 4927 msgid "Command to run toward the end of a song."
4729 msgstr "曲の終わりで実行するコマンド." 4928 msgstr "曲の終わりで実行するコマンド."
4730 4929
4731 #: src/song_change/song_change.c:399 4930 #: src/song_change/song_change.c:366
4732 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." 4931 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
4733 msgstr "Audacious がプレイリストの最後に到達したときに実行するコマンド." 4932 msgstr "Audacious がプレイリストの最後に到達したときに実行するコマンド."
4734 4933
4735 #: src/song_change/song_change.c:420 4934 #: src/song_change/song_change.c:387
4736 msgid "" 4935 msgid ""
4737 "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." 4936 "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
4738 msgstr "" 4937 msgstr ""
4739 "例えばネットワークストリームのタイトルなど, 曲のタイトルが変わったときに実行" 4938 "例えばネットワークストリームのタイトルなど, 曲のタイトルが変わったときに実行"
4740 "するコマンド." 4939 "するコマンド."
4741 4940
4742 #: src/song_change/song_change.c:441 4941 #: src/song_change/song_change.c:408
4743 #, c-format 4942 #, c-format
4744 msgid "" 4943 msgid ""
4745 "You can use the following format strings which\n" 4944 "You can use the following format strings which\n"
4746 "will be substituted before calling the command\n" 4945 "will be substituted before calling the command\n"
4747 "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" 4946 "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
4765 "%%n または %%s: 曲名\n" 4964 "%%n または %%s: 曲名\n"
4766 "%%r: レート (ビット毎秒)\n" 4965 "%%r: レート (ビット毎秒)\n"
4767 "%%t: プレイリストの位置 (%%02d)\n" 4966 "%%t: プレイリストの位置 (%%02d)\n"
4768 "%%p: 現在演奏中か (1 or 0)" 4967 "%%p: 現在演奏中か (1 or 0)"
4769 4968
4770 #: src/song_change/song_change.c:466 4969 #: src/song_change/song_change.c:433
4771 msgid "" 4970 msgid ""
4772 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " 4971 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
4773 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" 4972 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
4774 msgstr "" 4973 msgstr ""
4775 "<span size='small'>シェルに渡されるパラメータはクォートでくくられるべきです." 4974 "<span size='small'>シェルに渡されるパラメータはクォートでくくられるべきです."
4776 "さもないとセキュリティ上の危険があります.</span>" 4975 "さもないとセキュリティ上の危険があります.</span>"
4777 4976
4778 #: src/spectrum/spectrum.c:96 4977 #: src/spectrum/spectrum.c:90
4779 msgid "Spectrum Analyzer" 4978 msgid "Spectrum Analyzer"
4780 msgstr "スペクトラムアナライザ" 4979 msgstr "スペクトラムアナライザ"
4781 4980
4782 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 4981 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133
4783 msgid "Orientation" 4982 msgid "Orientation"
4835 5034
4836 #: src/statusicon/si_ui.c:704 5035 #: src/statusicon/si_ui.c:704
4837 msgid "Change playing song" 5036 msgid "Change playing song"
4838 msgstr "演奏曲の変更" 5037 msgstr "演奏曲の変更"
4839 5038
4840 #: src/stereo_plugin/stereo.c:29 5039 #: src/stereo_plugin/stereo.c:26
4841 msgid "" 5040 msgid ""
4842 "Extra Stereo Plugin\n" 5041 "Extra Stereo Plugin\n"
4843 "\n" 5042 "\n"
4844 "By Johan Levin 1999." 5043 "By Johan Levin 1999."
4845 msgstr "" 5044 msgstr ""
4846 "エクストラステレオプラグイン\n" 5045 "エクストラステレオプラグイン\n"
4847 "\n" 5046 "\n"
4848 "1999. Johan Levin による" 5047 "1999. Johan Levin による"
4849 5048
4850 #: src/stereo_plugin/stereo.c:55 5049 #: src/stereo_plugin/stereo.c:52
4851 msgid "About Extra Stereo Plugin" 5050 msgid "About Extra Stereo Plugin"
4852 msgstr "エクストラステレオプラグインについて" 5051 msgstr "エクストラステレオプラグインについて"
4853 5052
4854 #: src/stereo_plugin/stereo.c:96 5053 #: src/stereo_plugin/stereo.c:93
4855 msgid "Configure Extra Stereo" 5054 msgid "Configure Extra Stereo"
4856 msgstr "エクストラステレオの設定" 5055 msgstr "エクストラステレオの設定"
4857 5056
4858 #: src/stereo_plugin/stereo.c:98 5057 #: src/stereo_plugin/stereo.c:95
4859 msgid "Effect intensity:" 5058 msgid "Effect intensity:"
4860 msgstr "エフェクトの強さ:" 5059 msgstr "エフェクトの強さ:"
4861 5060
4862 #: src/sun/about.c:34 5061 #: src/sun/about.c:34
4863 msgid "About the Sun Driver" 5062 msgid "About the Sun Driver"
4889 5088
4890 #: src/sun/configure.c:538 5089 #: src/sun/configure.c:538
4891 msgid "Sun driver configuration" 5090 msgid "Sun driver configuration"
4892 msgstr "Sun ドライバの設定" 5091 msgstr "Sun ドライバの設定"
4893 5092
4894 #: src/timidity/src/interface.c:56 5093 #: src/timidity/interface.c:54
4895 msgid "TiMidity Configuration" 5094 msgid "TiMidity Configuration"
4896 msgstr "TiMidity の設定" 5095 msgstr "TiMidity の設定"
4897 5096
4898 #: src/timidity/src/interface.c:93 5097 #: src/timidity/interface.c:91
4899 msgid "11000 Hz" 5098 msgid "11000 Hz"
4900 msgstr "11000 Hz" 5099 msgstr "11000 Hz"
4901 5100
4902 #: src/timidity/src/interface.c:101 5101 #: src/timidity/interface.c:99
4903 msgid "22000 Hz" 5102 msgid "22000 Hz"
4904 msgstr "22000 Hz" 5103 msgstr "22000 Hz"
4905 5104
4906 #: src/timidity/src/interface.c:109 5105 #: src/timidity/interface.c:107
4907 msgid "44100 Hz" 5106 msgid "44100 Hz"
4908 msgstr "44100 Hz" 5107 msgstr "44100 Hz"
4909 5108
4910 #: src/timidity/src/interface.c:117 5109 #: src/timidity/interface.c:115
4911 msgid "Sample Width" 5110 msgid "Sample Width"
4912 msgstr "サンプリング幅" 5111 msgstr "サンプリング幅"
4913 5112
4914 #: src/timidity/src/interface.c:183 5113 #: src/timidity/interface.c:181
4915 msgid "TiMidity Configuration File" 5114 msgid "TiMidity Configuration File"
4916 msgstr "TiMidity 設定ファイル" 5115 msgstr "TiMidity 設定ファイル"
4917 5116
4918 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:134 5117 #: src/timidity/xmms-timidity.c:115
4919 msgid "" 5118 msgid ""
4920 "TiMidity Plugin\n" 5119 "TiMidity Plugin\n"
4921 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" 5120 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
4922 "by Konstantin Korikov" 5121 "by Konstantin Korikov"
4923 msgstr "" 5122 msgstr ""
4924 "TiMidity プラグイン\n" 5123 "TiMidity プラグイン\n"
4925 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" 5124 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
4926 "Konstantin Korikov による" 5125 "Konstantin Korikov による"
4927 5126
4928 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:135 5127 #: src/timidity/xmms-timidity.c:116
4929 #, c-format 5128 #, c-format
4930 msgid "TiMidity Plugin %s" 5129 msgid "TiMidity Plugin %s"
4931 msgstr "TiMidity プラグイン %s" 5130 msgstr "TiMidity プラグイン %s"
4932 5131
4933 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:352 5132 #: src/timidity/xmms-timidity.c:333
4934 msgid "Couldn't load MIDI file" 5133 msgid "Couldn't load MIDI file"
4935 msgstr "MIDI ファイルを読み込めません" 5134 msgstr "MIDI ファイルを読み込めません"
4936 5135
4937 #: src/tonegen/tonegen.c:56 5136 #: src/tonegen/tonegen.c:56
4938 msgid "About Tone Generator" 5137 msgid "About Tone Generator"
4950 "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n" 5149 "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n"
4951 "\n" 5150 "\n"
4952 "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n" 5151 "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n"
4953 "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します" 5152 "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します"
4954 5153
4955 #: src/tonegen/tonegen.c:170 5154 #: src/tonegen/tonegen.c:168
4956 #, c-format 5155 #, c-format
4957 msgid "%s %.1f Hz" 5156 msgid "%s %.1f Hz"
4958 msgstr "%s %.1f Hz" 5157 msgstr "%s %.1f Hz"
4959 5158
4960 #: src/tonegen/tonegen.c:170 5159 #: src/tonegen/tonegen.c:168
4961 msgid "Tone Generator: " 5160 msgid "Tone Generator: "
4962 msgstr "トーンジェネレータ: " 5161 msgstr "トーンジェネレータ: "
4963 5162
4964 #: src/tta/libtta.c:148 5163 #: src/tta/libtta.c:128
4965 msgid "Can't open file\n" 5164 msgid "Can't open file\n"
4966 msgstr "ファイルを開けません\n" 5165 msgstr "ファイルを開けません\n"
4967 5166
4968 #: src/tta/libtta.c:151 5167 #: src/tta/libtta.c:131
4969 msgid "Not supported file format\n" 5168 msgid "Not supported file format\n"
4970 msgstr "サポートしていないファイルフォーマットです\n" 5169 msgstr "サポートしていないファイルフォーマットです\n"
4971 5170
4972 #: src/tta/libtta.c:154 5171 #: src/tta/libtta.c:134
4973 msgid "File is corrupted\n" 5172 msgid "File is corrupted\n"
4974 msgstr "ファイルが壊れています\n" 5173 msgstr "ファイルが壊れています\n"
4975 5174
4976 #: src/tta/libtta.c:157 5175 #: src/tta/libtta.c:137
4977 msgid "Can't read from file\n" 5176 msgid "Can't read from file\n"
4978 msgstr "ファイルから読み込めません\n" 5177 msgstr "ファイルから読み込めません\n"
4979 5178
4980 #: src/tta/libtta.c:160 5179 #: src/tta/libtta.c:140
4981 msgid "Insufficient memory available\n" 5180 msgid "Insufficient memory available\n"
4982 msgstr "利用可能メモリが不十分です\n" 5181 msgstr "利用可能メモリが不十分です\n"
4983 5182
4984 #: src/tta/libtta.c:163 5183 #: src/tta/libtta.c:143
4985 msgid "Output plugin error\n" 5184 msgid "Output plugin error\n"
4986 msgstr "出力プラグインエラー\n" 5185 msgstr "出力プラグインエラー\n"
4987 5186
4988 #: src/tta/libtta.c:166 5187 #: src/tta/libtta.c:146
4989 msgid "Unknown error\n" 5188 msgid "Unknown error\n"
4990 msgstr "不明なエラー\n" 5189 msgstr "不明なエラー\n"
4991 5190
4992 #: src/tta/libtta.c:170 5191 #: src/tta/libtta.c:150
4993 msgid "TTA Decoder Error" 5192 msgid "TTA Decoder Error"
4994 msgstr "TTA デコーダエラー" 5193 msgstr "TTA デコーダエラー"
4995 5194
4996 #: src/tta/libtta.c:279 5195 #: src/tta/libtta.c:259
4997 msgid "TTA input plugin " 5196 msgid "TTA input plugin "
4998 msgstr "TTA 入力プラグイン" 5197 msgstr "TTA 入力プラグイン"
4999 5198
5000 #: src/tta/libtta.c:280 5199 #: src/tta/libtta.c:260
5001 msgid "" 5200 msgid ""
5002 " for BMP\n" 5201 " for BMP\n"
5003 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" 5202 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n"
5004 msgstr "" 5203 msgstr ""
5005 " for BMP\n" 5204 " for BMP\n"
5006 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" 5205 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n"
5007 5206
5008 #: src/tta/libtta.c:283 5207 #: src/tta/libtta.c:263
5009 msgid "About True Audio Plugin" 5208 msgid "About True Audio Plugin"
5010 msgstr "True Audio プラグインについて" 5209 msgstr "True Audio プラグインについて"
5011 5210
5012 #: src/tta/libtta.c:334 5211 #: src/tta/libtta.c:314
5013 msgid "ID3 Tag:" 5212 msgid "ID3 Tag:"
5014 msgstr " ID3 タグ:" 5213 msgstr " ID3 タグ:"
5015 5214
5016 #: src/vorbis/configure.c:117 5215 #: src/vorbis/configure.c:115
5017 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" 5216 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
5018 msgstr "Ogg Vorbis オーディオプラグインの設定" 5217 msgstr "Ogg Vorbis オーディオプラグインの設定"
5019 5218
5020 #: src/vorbis/configure.c:129 5219 #: src/vorbis/configure.c:127
5021 msgid "Ogg Vorbis Tags:" 5220 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
5022 msgstr "Ogg Vorbis タグ:" 5221 msgstr "Ogg Vorbis タグ:"
5023 5222
5024 #: src/vorbis/configure.c:150 5223 #: src/vorbis/configure.c:148
5025 msgid "Title format:" 5224 msgid "Title format:"
5026 msgstr "タイトルの書式:" 5225 msgstr "タイトルの書式:"
5027 5226
5028 #: src/vorbis/configure.c:164 src/wavpack/ui.cxx:500 5227 #: src/vorbis/configure.c:162 src/wavpack/ui.cxx:500
5029 msgid "ReplayGain Settings:" 5228 msgid "ReplayGain Settings:"
5030 msgstr "リプレイゲインの設定:" 5229 msgstr "リプレイゲインの設定:"
5031 5230
5032 #: src/vorbis/configure.c:182 src/wavpack/ui.cxx:518 5231 #: src/vorbis/configure.c:180 src/wavpack/ui.cxx:518
5033 msgid "ReplayGain Type:" 5232 msgid "ReplayGain Type:"
5034 msgstr "リプレイゲインの種類:" 5233 msgstr "リプレイゲインの種類:"
5035 5234
5036 #: src/vorbis/configure.c:193 src/wavpack/ui.cxx:529 5235 #: src/vorbis/configure.c:191 src/wavpack/ui.cxx:529
5037 msgid "use Track Gain/Peak" 5236 msgid "use Track Gain/Peak"
5038 msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する" 5237 msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する"
5039 5238
5040 #: src/vorbis/configure.c:203 src/wavpack/ui.cxx:537 5239 #: src/vorbis/configure.c:201 src/wavpack/ui.cxx:537
5041 msgid "use Album Gain/Peak" 5240 msgid "use Album Gain/Peak"
5042 msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する" 5241 msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する"
5043 5242
5044 #: src/vorbis/configure.c:215 5243 #: src/vorbis/configure.c:213
5045 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" 5244 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
5046 msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする" 5245 msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする"
5047 5246
5048 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 5247 #: src/vorbis/fileinfo.c:80
5049 msgid "Blues" 5248 msgid "Blues"
5050 msgstr "ブルース" 5249 msgstr "ブルース"
5051 5250
5052 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 5251 #: src/vorbis/fileinfo.c:80
5053 msgid "Classic Rock" 5252 msgid "Classic Rock"
5054 msgstr "クラシックロック" 5253 msgstr "クラシックロック"
5055 5254
5056 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 5255 #: src/vorbis/fileinfo.c:80
5057 msgid "Country" 5256 msgid "Country"
5058 msgstr "カントリー" 5257 msgstr "カントリー"
5059 5258
5060 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 5259 #: src/vorbis/fileinfo.c:80
5061 msgid "Dance" 5260 msgid "Dance"
5062 msgstr "ダンス" 5261 msgstr "ダンス"
5063 5262
5064 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 5263 #: src/vorbis/fileinfo.c:81
5065 msgid "Disco" 5264 msgid "Disco"
5066 msgstr "ディスコ" 5265 msgstr "ディスコ"
5067 5266
5068 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 5267 #: src/vorbis/fileinfo.c:81
5069 msgid "Funk" 5268 msgid "Funk"
5070 msgstr "ファンキー" 5269 msgstr "ファンキー"
5071 5270
5072 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 5271 #: src/vorbis/fileinfo.c:81
5073 msgid "Grunge" 5272 msgid "Grunge"
5074 msgstr "グランジ" 5273 msgstr "グランジ"
5075 5274
5076 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 5275 #: src/vorbis/fileinfo.c:81
5077 msgid "Hip-Hop" 5276 msgid "Hip-Hop"
5078 msgstr "ヒップホップ" 5277 msgstr "ヒップホップ"
5079 5278
5080 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 5279 #: src/vorbis/fileinfo.c:82
5081 msgid "Jazz" 5280 msgid "Jazz"
5082 msgstr "ジャズ" 5281 msgstr "ジャズ"
5083 5282
5084 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 5283 #: src/vorbis/fileinfo.c:82
5085 msgid "Metal" 5284 msgid "Metal"
5086 msgstr "メタル" 5285 msgstr "メタル"
5087 5286
5088 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 5287 #: src/vorbis/fileinfo.c:82
5089 msgid "New Age" 5288 msgid "New Age"
5090 msgstr "ニューエイジ" 5289 msgstr "ニューエイジ"
5091 5290
5092 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 5291 #: src/vorbis/fileinfo.c:82
5093 msgid "Oldies" 5292 msgid "Oldies"
5094 msgstr "オールディーズ" 5293 msgstr "オールディーズ"
5095 5294
5096 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 5295 #: src/vorbis/fileinfo.c:83
5097 msgid "Other" 5296 msgid "Other"
5098 msgstr "その他" 5297 msgstr "その他"
5099 5298
5100 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 5299 #: src/vorbis/fileinfo.c:83
5101 msgid "Pop" 5300 msgid "Pop"
5102 msgstr "ポップ" 5301 msgstr "ポップ"
5103 5302
5104 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 5303 #: src/vorbis/fileinfo.c:83
5105 msgid "R&B" 5304 msgid "R&B"
5106 msgstr "R&B" 5305 msgstr "R&B"
5107 5306
5108 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 5307 #: src/vorbis/fileinfo.c:83
5109 msgid "Rap" 5308 msgid "Rap"
5110 msgstr "ラップ" 5309 msgstr "ラップ"
5111 5310
5112 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 5311 #: src/vorbis/fileinfo.c:83
5113 msgid "Reggae" 5312 msgid "Reggae"
5114 msgstr "レゲェ" 5313 msgstr "レゲェ"
5115 5314
5116 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 5315 #: src/vorbis/fileinfo.c:84
5117 msgid "Rock" 5316 msgid "Rock"
5118 msgstr "ロック" 5317 msgstr "ロック"
5119 5318
5120 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 5319 #: src/vorbis/fileinfo.c:84
5121 msgid "Techno" 5320 msgid "Techno"
5122 msgstr "テクノ" 5321 msgstr "テクノ"
5123 5322
5124 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 5323 #: src/vorbis/fileinfo.c:84
5125 msgid "Industrial" 5324 msgid "Industrial"
5126 msgstr "インダストリアル" 5325 msgstr "インダストリアル"
5127 5326
5128 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 5327 #: src/vorbis/fileinfo.c:84
5129 msgid "Alternative" 5328 msgid "Alternative"
5130 msgstr "オルタナティヴ" 5329 msgstr "オルタナティヴ"
5131 5330
5132 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 5331 #: src/vorbis/fileinfo.c:85
5133 msgid "Ska" 5332 msgid "Ska"
5134 msgstr "スカ" 5333 msgstr "スカ"
5135 5334
5136 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 5335 #: src/vorbis/fileinfo.c:85
5137 msgid "Death Metal" 5336 msgid "Death Metal"
5138 msgstr "デスメタル" 5337 msgstr "デスメタル"
5139 5338
5140 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 5339 #: src/vorbis/fileinfo.c:85
5141 msgid "Pranks" 5340 msgid "Pranks"
5142 msgstr "プランク" 5341 msgstr "プランク"
5143 5342
5144 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 5343 #: src/vorbis/fileinfo.c:85
5145 msgid "Soundtrack" 5344 msgid "Soundtrack"
5146 msgstr "サウンドトラック" 5345 msgstr "サウンドトラック"
5147 5346
5148 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 5347 #: src/vorbis/fileinfo.c:86
5149 msgid "Euro-Techno" 5348 msgid "Euro-Techno"
5150 msgstr "ユーロテクノ" 5349 msgstr "ユーロテクノ"
5151 5350
5152 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 5351 #: src/vorbis/fileinfo.c:86
5153 msgid "Ambient" 5352 msgid "Ambient"
5154 msgstr "アンビエント" 5353 msgstr "アンビエント"
5155 5354
5156 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 5355 #: src/vorbis/fileinfo.c:86
5157 msgid "Trip-Hop" 5356 msgid "Trip-Hop"
5158 msgstr "トリップホップ" 5357 msgstr "トリップホップ"
5159 5358
5160 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 5359 #: src/vorbis/fileinfo.c:86
5161 msgid "Vocal" 5360 msgid "Vocal"
5162 msgstr "ヴォーカル" 5361 msgstr "ヴォーカル"
5163 5362
5164 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 5363 #: src/vorbis/fileinfo.c:87
5165 msgid "Jazz+Funk" 5364 msgid "Jazz+Funk"
5166 msgstr "ジャズ+ファンク" 5365 msgstr "ジャズ+ファンク"
5167 5366
5168 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 5367 #: src/vorbis/fileinfo.c:87
5169 msgid "Fusion" 5368 msgid "Fusion"
5170 msgstr "フュージョン" 5369 msgstr "フュージョン"
5171 5370
5172 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 5371 #: src/vorbis/fileinfo.c:87
5173 msgid "Trance" 5372 msgid "Trance"
5174 msgstr "トランス" 5373 msgstr "トランス"
5175 5374
5176 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 5375 #: src/vorbis/fileinfo.c:87
5177 msgid "Classical" 5376 msgid "Classical"
5178 msgstr "クラシカル" 5377 msgstr "クラシカル"
5179 5378
5180 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 5379 #: src/vorbis/fileinfo.c:88
5181 msgid "Instrumental" 5380 msgid "Instrumental"
5182 msgstr "インストゥルメンタル" 5381 msgstr "インストゥルメンタル"
5183 5382
5184 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 5383 #: src/vorbis/fileinfo.c:88
5185 msgid "Acid" 5384 msgid "Acid"
5186 msgstr "アシッド" 5385 msgstr "アシッド"
5187 5386
5188 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 5387 #: src/vorbis/fileinfo.c:88
5189 msgid "House" 5388 msgid "House"
5190 msgstr "ハウス" 5389 msgstr "ハウス"
5191 5390
5192 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 5391 #: src/vorbis/fileinfo.c:88
5193 msgid "Game" 5392 msgid "Game"
5194 msgstr "ゲーム" 5393 msgstr "ゲーム"
5195 5394
5196 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 5395 #: src/vorbis/fileinfo.c:89
5197 msgid "Sound Clip" 5396 msgid "Sound Clip"
5198 msgstr "サウンドクリップ" 5397 msgstr "サウンドクリップ"
5199 5398
5200 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 5399 #: src/vorbis/fileinfo.c:89
5201 msgid "Gospel" 5400 msgid "Gospel"
5202 msgstr "ゴスペル" 5401 msgstr "ゴスペル"
5203 5402
5204 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 5403 #: src/vorbis/fileinfo.c:89
5205 msgid "Noise" 5404 msgid "Noise"
5206 msgstr "ノイズ" 5405 msgstr "ノイズ"
5207 5406
5208 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 5407 #: src/vorbis/fileinfo.c:89
5209 msgid "AlternRock" 5408 msgid "AlternRock"
5210 msgstr "オルタナロック" 5409 msgstr "オルタナロック"
5211 5410
5212 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 5411 #: src/vorbis/fileinfo.c:90
5213 msgid "Bass" 5412 msgid "Bass"
5214 msgstr "ベース" 5413 msgstr "ベース"
5215 5414
5216 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 5415 #: src/vorbis/fileinfo.c:90
5217 msgid "Soul" 5416 msgid "Soul"
5218 msgstr "ソウル" 5417 msgstr "ソウル"
5219 5418
5220 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 5419 #: src/vorbis/fileinfo.c:90
5221 msgid "Punk" 5420 msgid "Punk"
5222 msgstr "パンク" 5421 msgstr "パンク"
5223 5422
5224 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 5423 #: src/vorbis/fileinfo.c:90
5225 msgid "Space" 5424 msgid "Space"
5226 msgstr "スペース" 5425 msgstr "スペース"
5227 5426
5228 #: src/vorbis/fileinfo.c:94 5427 #: src/vorbis/fileinfo.c:91
5229 msgid "Meditative" 5428 msgid "Meditative"
5230 msgstr "教会音楽" 5429 msgstr "教会音楽"
5231 5430
5232 #: src/vorbis/fileinfo.c:94 5431 #: src/vorbis/fileinfo.c:91
5233 msgid "Instrumental Pop" 5432 msgid "Instrumental Pop"
5234 msgstr "インストゥルメンタルポップ" 5433 msgstr "インストゥルメンタルポップ"
5235 5434
5236 #: src/vorbis/fileinfo.c:95 5435 #: src/vorbis/fileinfo.c:92
5237 msgid "Instrumental Rock" 5436 msgid "Instrumental Rock"
5238 msgstr "インストゥルメンタルロック" 5437 msgstr "インストゥルメンタルロック"
5239 5438
5240 #: src/vorbis/fileinfo.c:95 5439 #: src/vorbis/fileinfo.c:92
5241 msgid "Ethnic" 5440 msgid "Ethnic"
5242 msgstr "エスニック" 5441 msgstr "エスニック"
5243 5442
5244 #: src/vorbis/fileinfo.c:95 5443 #: src/vorbis/fileinfo.c:92
5245 msgid "Gothic" 5444 msgid "Gothic"
5246 msgstr "ゴシック" 5445 msgstr "ゴシック"
5247 5446
5248 #: src/vorbis/fileinfo.c:96 5447 #: src/vorbis/fileinfo.c:93
5249 msgid "Darkwave" 5448 msgid "Darkwave"
5250 msgstr "ダークウェーヴ" 5449 msgstr "ダークウェーヴ"
5251 5450
5252 #: src/vorbis/fileinfo.c:96 5451 #: src/vorbis/fileinfo.c:93
5253 msgid "Techno-Industrial" 5452 msgid "Techno-Industrial"
5254 msgstr "テクノインスツルメント" 5453 msgstr "テクノインスツルメント"
5255 5454
5256 #: src/vorbis/fileinfo.c:96 5455 #: src/vorbis/fileinfo.c:93
5257 msgid "Electronic" 5456 msgid "Electronic"
5258 msgstr "エレクトロニック" 5457 msgstr "エレクトロニック"
5259 5458
5260 #: src/vorbis/fileinfo.c:97 5459 #: src/vorbis/fileinfo.c:94
5261 msgid "Pop-Folk" 5460 msgid "Pop-Folk"
5262 msgstr "ポップフォーク" 5461 msgstr "ポップフォーク"
5263 5462
5264 #: src/vorbis/fileinfo.c:97 5463 #: src/vorbis/fileinfo.c:94
5265 msgid "Eurodance" 5464 msgid "Eurodance"
5266 msgstr "ユーロダンス" 5465 msgstr "ユーロダンス"
5267 5466
5268 #: src/vorbis/fileinfo.c:97 5467 #: src/vorbis/fileinfo.c:94
5269 msgid "Dream" 5468 msgid "Dream"
5270 msgstr "ドリーム" 5469 msgstr "ドリーム"
5271 5470
5272 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 5471 #: src/vorbis/fileinfo.c:95
5273 msgid "Southern Rock" 5472 msgid "Southern Rock"
5274 msgstr "サザンロック" 5473 msgstr "サザンロック"
5275 5474
5276 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 5475 #: src/vorbis/fileinfo.c:95
5277 msgid "Comedy" 5476 msgid "Comedy"
5278 msgstr "コメディ" 5477 msgstr "コメディ"
5279 5478
5280 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 5479 #: src/vorbis/fileinfo.c:95
5281 msgid "Cult" 5480 msgid "Cult"
5282 msgstr "カルト" 5481 msgstr "カルト"
5283 5482
5284 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 5483 #: src/vorbis/fileinfo.c:96
5285 msgid "Gangsta Rap" 5484 msgid "Gangsta Rap"
5286 msgstr "ギャングスタラップ" 5485 msgstr "ギャングスタラップ"
5287 5486
5288 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 5487 #: src/vorbis/fileinfo.c:96
5289 msgid "Top 40" 5488 msgid "Top 40"
5290 msgstr "トップ 40" 5489 msgstr "トップ 40"
5291 5490
5292 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 5491 #: src/vorbis/fileinfo.c:96
5293 msgid "Christian Rap" 5492 msgid "Christian Rap"
5294 msgstr "クリスチャンラップ" 5493 msgstr "クリスチャンラップ"
5295 5494
5296 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 5495 #: src/vorbis/fileinfo.c:97
5297 msgid "Pop/Funk" 5496 msgid "Pop/Funk"
5298 msgstr "ポップ/ファンキー" 5497 msgstr "ポップ/ファンキー"
5299 5498
5300 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 5499 #: src/vorbis/fileinfo.c:97
5301 msgid "Jungle" 5500 msgid "Jungle"
5302 msgstr "ジャングル" 5501 msgstr "ジャングル"
5303 5502
5304 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 5503 #: src/vorbis/fileinfo.c:97
5305 msgid "Native American" 5504 msgid "Native American"
5306 msgstr "ネイティヴアメリカン" 5505 msgstr "ネイティヴアメリカン"
5307 5506
5308 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 5507 #: src/vorbis/fileinfo.c:98
5309 msgid "Cabaret" 5508 msgid "Cabaret"
5310 msgstr "キャバレー" 5509 msgstr "キャバレー"
5311 5510
5312 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 5511 #: src/vorbis/fileinfo.c:98
5313 msgid "New Wave" 5512 msgid "New Wave"
5314 msgstr "ニューウェーブ" 5513 msgstr "ニューウェーブ"
5315 5514
5316 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 5515 #: src/vorbis/fileinfo.c:98
5317 msgid "Psychedelic" 5516 msgid "Psychedelic"
5318 msgstr "サイケデリック" 5517 msgstr "サイケデリック"
5319 5518
5320 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 5519 #: src/vorbis/fileinfo.c:98
5321 msgid "Rave" 5520 msgid "Rave"
5322 msgstr "レイブ" 5521 msgstr "レイブ"
5323 5522
5324 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 5523 #: src/vorbis/fileinfo.c:99
5325 msgid "Showtunes" 5524 msgid "Showtunes"
5326 msgstr "ショーチューン" 5525 msgstr "ショーチューン"
5327 5526
5328 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 5527 #: src/vorbis/fileinfo.c:99
5329 msgid "Trailer" 5528 msgid "Trailer"
5330 msgstr "トレイラー" 5529 msgstr "トレイラー"
5331 5530
5332 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 5531 #: src/vorbis/fileinfo.c:99
5333 msgid "Lo-Fi" 5532 msgid "Lo-Fi"
5334 msgstr "ローファイ" 5533 msgstr "ローファイ"
5335 5534
5336 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 5535 #: src/vorbis/fileinfo.c:99
5337 msgid "Tribal" 5536 msgid "Tribal"
5338 msgstr "トリバル" 5537 msgstr "トリバル"
5339 5538
5340 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 5539 #: src/vorbis/fileinfo.c:100
5341 msgid "Acid Punk" 5540 msgid "Acid Punk"
5342 msgstr "アシッドパンク" 5541 msgstr "アシッドパンク"
5343 5542
5344 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 5543 #: src/vorbis/fileinfo.c:100
5345 msgid "Acid Jazz" 5544 msgid "Acid Jazz"
5346 msgstr "アシッドジャズ" 5545 msgstr "アシッドジャズ"
5347 5546
5348 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 5547 #: src/vorbis/fileinfo.c:100
5349 msgid "Polka" 5548 msgid "Polka"
5350 msgstr "ポルカ" 5549 msgstr "ポルカ"
5351 5550
5352 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 5551 #: src/vorbis/fileinfo.c:100
5353 msgid "Retro" 5552 msgid "Retro"
5354 msgstr "レトロ" 5553 msgstr "レトロ"
5355 5554
5356 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 5555 #: src/vorbis/fileinfo.c:101
5357 msgid "Musical" 5556 msgid "Musical"
5358 msgstr "ミュージカル" 5557 msgstr "ミュージカル"
5359 5558
5360 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 5559 #: src/vorbis/fileinfo.c:101
5361 msgid "Rock & Roll" 5560 msgid "Rock & Roll"
5362 msgstr "ロックンロール" 5561 msgstr "ロックンロール"
5363 5562
5364 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 5563 #: src/vorbis/fileinfo.c:101
5365 msgid "Hard Rock" 5564 msgid "Hard Rock"
5366 msgstr "ハードロック" 5565 msgstr "ハードロック"
5367 5566
5368 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 5567 #: src/vorbis/fileinfo.c:101
5369 msgid "Folk" 5568 msgid "Folk"
5370 msgstr "フォーク" 5569 msgstr "フォーク"
5371 5570
5372 #: src/vorbis/fileinfo.c:105 5571 #: src/vorbis/fileinfo.c:102
5373 msgid "Folk/Rock" 5572 msgid "Folk/Rock"
5374 msgstr "フォーク/ロック" 5573 msgstr "フォーク/ロック"
5375 5574
5376 #: src/vorbis/fileinfo.c:105 5575 #: src/vorbis/fileinfo.c:102
5377 msgid "National Folk" 5576 msgid "National Folk"
5378 msgstr "ナショナルフォーク" 5577 msgstr "ナショナルフォーク"
5379 5578
5380 #: src/vorbis/fileinfo.c:105 5579 #: src/vorbis/fileinfo.c:102
5381 msgid "Swing" 5580 msgid "Swing"
5382 msgstr "スウィング" 5581 msgstr "スウィング"
5383 5582
5384 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 5583 #: src/vorbis/fileinfo.c:103
5385 msgid "Fast-Fusion" 5584 msgid "Fast-Fusion"
5386 msgstr "ファストフュージョン" 5585 msgstr "ファストフュージョン"
5387 5586
5388 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 5587 #: src/vorbis/fileinfo.c:103
5389 msgid "Bebob" 5588 msgid "Bebob"
5390 msgstr "Bebob" 5589 msgstr "Bebob"
5391 5590
5392 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 5591 #: src/vorbis/fileinfo.c:103
5393 msgid "Latin" 5592 msgid "Latin"
5394 msgstr "ラテン" 5593 msgstr "ラテン"
5395 5594
5396 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 5595 #: src/vorbis/fileinfo.c:103
5397 msgid "Revival" 5596 msgid "Revival"
5398 msgstr "リバイバル" 5597 msgstr "リバイバル"
5399 5598
5400 #: src/vorbis/fileinfo.c:107 5599 #: src/vorbis/fileinfo.c:104
5401 msgid "Celtic" 5600 msgid "Celtic"
5402 msgstr "セルティック" 5601 msgstr "セルティック"
5403 5602
5404 #: src/vorbis/fileinfo.c:107 5603 #: src/vorbis/fileinfo.c:104
5405 msgid "Bluegrass" 5604 msgid "Bluegrass"
5406 msgstr "ブルーグラス" 5605 msgstr "ブルーグラス"
5407 5606
5408 #: src/vorbis/fileinfo.c:107 5607 #: src/vorbis/fileinfo.c:104
5409 msgid "Avantgarde" 5608 msgid "Avantgarde"
5410 msgstr "アバンギャルド" 5609 msgstr "アバンギャルド"
5411 5610
5412 #: src/vorbis/fileinfo.c:108 5611 #: src/vorbis/fileinfo.c:105
5413 msgid "Gothic Rock" 5612 msgid "Gothic Rock"
5414 msgstr "ゴシックロック" 5613 msgstr "ゴシックロック"
5415 5614
5416 #: src/vorbis/fileinfo.c:108 5615 #: src/vorbis/fileinfo.c:105
5417 msgid "Progressive Rock" 5616 msgid "Progressive Rock"
5418 msgstr "プログレッシヴロック" 5617 msgstr "プログレッシヴロック"
5419 5618
5420 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 5619 #: src/vorbis/fileinfo.c:106
5421 msgid "Psychedelic Rock" 5620 msgid "Psychedelic Rock"
5422 msgstr "サイケデリックロック" 5621 msgstr "サイケデリックロック"
5423 5622
5424 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 5623 #: src/vorbis/fileinfo.c:106
5425 msgid "Symphonic Rock" 5624 msgid "Symphonic Rock"
5426 msgstr "シンフォニックロック" 5625 msgstr "シンフォニックロック"
5427 5626
5428 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 5627 #: src/vorbis/fileinfo.c:106
5429 msgid "Slow Rock" 5628 msgid "Slow Rock"
5430 msgstr "スローロック" 5629 msgstr "スローロック"
5431 5630
5432 #: src/vorbis/fileinfo.c:110 5631 #: src/vorbis/fileinfo.c:107
5433 msgid "Big Band" 5632 msgid "Big Band"
5434 msgstr "ビッグバンド" 5633 msgstr "ビッグバンド"
5435 5634
5436 #: src/vorbis/fileinfo.c:110 5635 #: src/vorbis/fileinfo.c:107
5437 msgid "Chorus" 5636 msgid "Chorus"
5438 msgstr "コーラス" 5637 msgstr "コーラス"
5439 5638
5440 #: src/vorbis/fileinfo.c:110 5639 #: src/vorbis/fileinfo.c:107
5441 msgid "Easy Listening" 5640 msgid "Easy Listening"
5442 msgstr "イージーリスニング" 5641 msgstr "イージーリスニング"
5443 5642
5444 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 5643 #: src/vorbis/fileinfo.c:108
5445 msgid "Acoustic" 5644 msgid "Acoustic"
5446 msgstr "アコースティック" 5645 msgstr "アコースティック"
5447 5646
5448 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 5647 #: src/vorbis/fileinfo.c:108
5449 msgid "Humour" 5648 msgid "Humour"
5450 msgstr "ユーモア" 5649 msgstr "ユーモア"
5451 5650
5452 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 5651 #: src/vorbis/fileinfo.c:108
5453 msgid "Speech" 5652 msgid "Speech"
5454 msgstr "スピーチ" 5653 msgstr "スピーチ"
5455 5654
5456 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 5655 #: src/vorbis/fileinfo.c:108
5457 msgid "Chanson" 5656 msgid "Chanson"
5458 msgstr "シャンソン" 5657 msgstr "シャンソン"
5459 5658
5460 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 5659 #: src/vorbis/fileinfo.c:109
5461 msgid "Opera" 5660 msgid "Opera"
5462 msgstr "オペラ" 5661 msgstr "オペラ"
5463 5662
5464 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 5663 #: src/vorbis/fileinfo.c:109
5465 msgid "Chamber Music" 5664 msgid "Chamber Music"
5466 msgstr "チャンバーミュージック" 5665 msgstr "チャンバーミュージック"
5467 5666
5468 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 5667 #: src/vorbis/fileinfo.c:109
5469 msgid "Sonata" 5668 msgid "Sonata"
5470 msgstr "ソナタ" 5669 msgstr "ソナタ"
5471 5670
5472 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 5671 #: src/vorbis/fileinfo.c:109
5473 msgid "Symphony" 5672 msgid "Symphony"
5474 msgstr "シンフォニー" 5673 msgstr "シンフォニー"
5475 5674
5476 #: src/vorbis/fileinfo.c:113 5675 #: src/vorbis/fileinfo.c:110
5477 msgid "Booty Bass" 5676 msgid "Booty Bass"
5478 msgstr "ブーティベース" 5677 msgstr "ブーティベース"
5479 5678
5480 #: src/vorbis/fileinfo.c:113 5679 #: src/vorbis/fileinfo.c:110
5481 msgid "Primus" 5680 msgid "Primus"
5482 msgstr "プリマス" 5681 msgstr "プリマス"
5483 5682
5484 #: src/vorbis/fileinfo.c:113 5683 #: src/vorbis/fileinfo.c:110
5485 msgid "Porn Groove" 5684 msgid "Porn Groove"
5486 msgstr "ポルノグルーヴ" 5685 msgstr "ポルノグルーヴ"
5487 5686
5488 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 5687 #: src/vorbis/fileinfo.c:111
5489 msgid "Satire" 5688 msgid "Satire"
5490 msgstr "サティア" 5689 msgstr "サティア"
5491 5690
5492 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 5691 #: src/vorbis/fileinfo.c:111
5493 msgid "Slow Jam" 5692 msgid "Slow Jam"
5494 msgstr "スロージャム" 5693 msgstr "スロージャム"
5495 5694
5496 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 5695 #: src/vorbis/fileinfo.c:111
5497 msgid "Club" 5696 msgid "Club"
5498 msgstr "クラブ" 5697 msgstr "クラブ"
5499 5698
5500 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 5699 #: src/vorbis/fileinfo.c:111
5501 msgid "Tango" 5700 msgid "Tango"
5502 msgstr "タンゴ" 5701 msgstr "タンゴ"
5503 5702
5504 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 5703 #: src/vorbis/fileinfo.c:112
5505 msgid "Samba" 5704 msgid "Samba"
5506 msgstr "サンバ" 5705 msgstr "サンバ"
5507 5706
5508 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 5707 #: src/vorbis/fileinfo.c:112
5509 msgid "Folklore" 5708 msgid "Folklore"
5510 msgstr "フォークロア" 5709 msgstr "フォークロア"
5511 5710
5512 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 5711 #: src/vorbis/fileinfo.c:112
5513 msgid "Ballad" 5712 msgid "Ballad"
5514 msgstr "バラード" 5713 msgstr "バラード"
5515 5714
5516 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 5715 #: src/vorbis/fileinfo.c:112
5517 msgid "Power Ballad" 5716 msgid "Power Ballad"
5518 msgstr "パワーバラード" 5717 msgstr "パワーバラード"
5519 5718
5520 #: src/vorbis/fileinfo.c:116 5719 #: src/vorbis/fileinfo.c:113
5521 msgid "Rhythmic Soul" 5720 msgid "Rhythmic Soul"
5522 msgstr "リズミックソウル" 5721 msgstr "リズミックソウル"
5523 5722
5524 #: src/vorbis/fileinfo.c:116 5723 #: src/vorbis/fileinfo.c:113
5525 msgid "Freestyle" 5724 msgid "Freestyle"
5526 msgstr "フリースタイル" 5725 msgstr "フリースタイル"
5527 5726
5528 #: src/vorbis/fileinfo.c:116 5727 #: src/vorbis/fileinfo.c:113
5529 msgid "Duet" 5728 msgid "Duet"
5530 msgstr "デュエット" 5729 msgstr "デュエット"
5531 5730
5532 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 5731 #: src/vorbis/fileinfo.c:114
5533 msgid "Punk Rock" 5732 msgid "Punk Rock"
5534 msgstr "パンクロック" 5733 msgstr "パンクロック"
5535 5734
5536 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 5735 #: src/vorbis/fileinfo.c:114
5537 msgid "Drum Solo" 5736 msgid "Drum Solo"
5538 msgstr "ドラムソロ" 5737 msgstr "ドラムソロ"
5539 5738
5540 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 5739 #: src/vorbis/fileinfo.c:114
5541 msgid "A Cappella" 5740 msgid "A Cappella"
5542 msgstr "ア・カペラ" 5741 msgstr "ア・カペラ"
5543 5742
5544 #: src/vorbis/fileinfo.c:118 5743 #: src/vorbis/fileinfo.c:115
5545 msgid "Euro-House" 5744 msgid "Euro-House"
5546 msgstr "ユーロハウス" 5745 msgstr "ユーロハウス"
5547 5746
5548 #: src/vorbis/fileinfo.c:118 5747 #: src/vorbis/fileinfo.c:115
5549 msgid "Dance Hall" 5748 msgid "Dance Hall"
5550 msgstr "ダンスホール" 5749 msgstr "ダンスホール"
5551 5750
5552 #: src/vorbis/fileinfo.c:118 5751 #: src/vorbis/fileinfo.c:115
5553 msgid "Goa" 5752 msgid "Goa"
5554 msgstr "ゴア" 5753 msgstr "ゴア"
5555 5754
5556 #: src/vorbis/fileinfo.c:119 5755 #: src/vorbis/fileinfo.c:116
5557 msgid "Drum & Bass" 5756 msgid "Drum & Bass"
5558 msgstr "ドラム&バス" 5757 msgstr "ドラム&バス"
5559 5758
5560 #: src/vorbis/fileinfo.c:119 5759 #: src/vorbis/fileinfo.c:116
5561 msgid "Club-House" 5760 msgid "Club-House"
5562 msgstr "クラブハウス" 5761 msgstr "クラブハウス"
5563 5762
5564 #: src/vorbis/fileinfo.c:119 5763 #: src/vorbis/fileinfo.c:116
5565 msgid "Hardcore" 5764 msgid "Hardcore"
5566 msgstr "ハードコア" 5765 msgstr "ハードコア"
5567 5766
5568 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 5767 #: src/vorbis/fileinfo.c:117
5569 msgid "Terror" 5768 msgid "Terror"
5570 msgstr "テラー" 5769 msgstr "テラー"
5571 5770
5572 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 5771 #: src/vorbis/fileinfo.c:117
5573 msgid "Indie" 5772 msgid "Indie"
5574 msgstr "インディーズ" 5773 msgstr "インディーズ"
5575 5774
5576 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 5775 #: src/vorbis/fileinfo.c:117
5577 msgid "BritPop" 5776 msgid "BritPop"
5578 msgstr "ブリットポップ" 5777 msgstr "ブリットポップ"
5579 5778
5580 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 5779 #: src/vorbis/fileinfo.c:117
5581 msgid "Negerpunk" 5780 msgid "Negerpunk"
5582 msgstr "ニガーパンク" 5781 msgstr "ニガーパンク"
5583 5782
5584 #: src/vorbis/fileinfo.c:121 5783 #: src/vorbis/fileinfo.c:118
5585 msgid "Polsk Punk" 5784 msgid "Polsk Punk"
5586 msgstr "ポルスクパンク" 5785 msgstr "ポルスクパンク"
5587 5786
5588 #: src/vorbis/fileinfo.c:121 5787 #: src/vorbis/fileinfo.c:118
5589 msgid "Beat" 5788 msgid "Beat"
5590 msgstr "ビート" 5789 msgstr "ビート"
5591 5790
5592 #: src/vorbis/fileinfo.c:121 5791 #: src/vorbis/fileinfo.c:118
5593 msgid "Christian Gangsta Rap" 5792 msgid "Christian Gangsta Rap"
5594 msgstr "クリスチャンギャングスタラップ" 5793 msgstr "クリスチャンギャングスタラップ"
5595 5794
5596 #: src/vorbis/fileinfo.c:122 5795 #: src/vorbis/fileinfo.c:119
5597 msgid "Heavy Metal" 5796 msgid "Heavy Metal"
5598 msgstr "ヘヴィーメタル" 5797 msgstr "ヘヴィーメタル"
5599 5798
5600 #: src/vorbis/fileinfo.c:122 5799 #: src/vorbis/fileinfo.c:119
5601 msgid "Black Metal" 5800 msgid "Black Metal"
5602 msgstr "ブラックメタル" 5801 msgstr "ブラックメタル"
5603 5802
5604 #: src/vorbis/fileinfo.c:122 5803 #: src/vorbis/fileinfo.c:119
5605 msgid "Crossover" 5804 msgid "Crossover"
5606 msgstr "クロスオーバー" 5805 msgstr "クロスオーバー"
5607 5806
5608 #: src/vorbis/fileinfo.c:123 5807 #: src/vorbis/fileinfo.c:120
5609 msgid "Contemporary Christian" 5808 msgid "Contemporary Christian"
5610 msgstr "コンテンポラリクリスチャン" 5809 msgstr "コンテンポラリクリスチャン"
5611 5810
5612 #: src/vorbis/fileinfo.c:123 5811 #: src/vorbis/fileinfo.c:120
5613 msgid "Christian Rock" 5812 msgid "Christian Rock"
5614 msgstr "クリスチャンロック" 5813 msgstr "クリスチャンロック"
5615 5814
5616 #: src/vorbis/fileinfo.c:124 5815 #: src/vorbis/fileinfo.c:121
5617 msgid "Merengue" 5816 msgid "Merengue"
5618 msgstr "メレンゲ" 5817 msgstr "メレンゲ"
5619 5818
5620 #: src/vorbis/fileinfo.c:124 5819 #: src/vorbis/fileinfo.c:121
5621 msgid "Salsa" 5820 msgid "Salsa"
5622 msgstr "サルサ" 5821 msgstr "サルサ"
5623 5822
5624 #: src/vorbis/fileinfo.c:124 5823 #: src/vorbis/fileinfo.c:121
5625 msgid "Thrash Metal" 5824 msgid "Thrash Metal"
5626 msgstr "トラッシュメタル" 5825 msgstr "トラッシュメタル"
5627 5826
5628 #: src/vorbis/fileinfo.c:125 5827 #: src/vorbis/fileinfo.c:122
5629 msgid "Anime" 5828 msgid "Anime"
5630 msgstr "アニメ" 5829 msgstr "アニメ"
5631 5830
5632 #: src/vorbis/fileinfo.c:125 5831 #: src/vorbis/fileinfo.c:122
5633 msgid "JPop" 5832 msgid "JPop"
5634 msgstr "Jポップ" 5833 msgstr "Jポップ"
5635 5834
5636 #: src/vorbis/fileinfo.c:125 5835 #: src/vorbis/fileinfo.c:122
5637 msgid "Synthpop" 5836 msgid "Synthpop"
5638 msgstr "シンセポップ" 5837 msgstr "シンセポップ"
5639 5838
5640 #: src/vorbis/fileinfo.c:210 5839 #: src/vorbis/fileinfo.c:207
5641 #, c-format 5840 #, c-format
5642 msgid "" 5841 msgid ""
5643 "An error occured:\n" 5842 "An error occured:\n"
5644 "%s" 5843 "%s"
5645 msgstr "" 5844 msgstr ""
5646 "エラー発生:\n" 5845 "エラー発生:\n"
5647 "%s" 5846 "%s"
5648 5847
5649 #: src/vorbis/fileinfo.c:212 5848 #: src/vorbis/fileinfo.c:209
5650 msgid "Error!" 5849 msgid "Error!"
5651 msgstr "エラー!" 5850 msgstr "エラー!"
5652 5851
5653 #: src/vorbis/fileinfo.c:244 5852 #: src/vorbis/fileinfo.c:241
5654 msgid "Failed to modify tag (open)" 5853 msgid "Failed to modify tag (open)"
5655 msgstr "タグの修正に失敗しました (open)" 5854 msgstr "タグの修正に失敗しました (open)"
5656 5855
5657 #: src/vorbis/fileinfo.c:297 5856 #: src/vorbis/fileinfo.c:294
5658 msgid "Failed to modify tag (close)" 5857 msgid "Failed to modify tag (close)"
5659 msgstr "タグの修正に失敗しました (close)" 5858 msgstr "タグの修正に失敗しました (close)"
5660 5859
5661 #: src/vorbis/fileinfo.c:324 src/vorbis/fileinfo.c:333 5860 #: src/vorbis/fileinfo.c:321 src/vorbis/fileinfo.c:330
5662 msgid "Failed to modify tag" 5861 msgid "Failed to modify tag"
5663 msgstr "タグの修正に失敗" 5862 msgstr "タグの修正に失敗"
5664 5863
5665 #: src/vorbis/fileinfo.c:577 5864 #: src/vorbis/fileinfo.c:574
5666 msgid " Ogg Vorbis Tag " 5865 msgid " Ogg Vorbis Tag "
5667 msgstr " Ogg Vorbis タグ " 5866 msgstr " Ogg Vorbis タグ "
5668 5867
5669 #: src/vorbis/fileinfo.c:629 5868 #: src/vorbis/fileinfo.c:626
5670 msgid "Date:" 5869 msgid "Date:"
5671 msgstr "日付:" 5870 msgstr "日付:"
5672 5871
5673 #: src/vorbis/fileinfo.c:671 5872 #: src/vorbis/fileinfo.c:668
5674 msgid "Description:" 5873 msgid "Description:"
5675 msgstr "詳細:" 5874 msgstr "詳細:"
5676 5875
5677 #: src/vorbis/fileinfo.c:681 5876 #: src/vorbis/fileinfo.c:678
5678 msgid "Location:" 5877 msgid "Location:"
5679 msgstr "場所:" 5878 msgstr "場所:"
5680 5879
5681 #: src/vorbis/fileinfo.c:691 5880 #: src/vorbis/fileinfo.c:688
5682 msgid "Version:" 5881 msgid "Version:"
5683 msgstr "バージョン:" 5882 msgstr "バージョン:"
5684 5883
5685 #: src/vorbis/fileinfo.c:702 5884 #: src/vorbis/fileinfo.c:699
5686 msgid "ISRC number:" 5885 msgid "ISRC number:"
5687 msgstr "ISRC 番号:" 5886 msgstr "ISRC 番号:"
5688 5887
5689 #: src/vorbis/fileinfo.c:713 5888 #: src/vorbis/fileinfo.c:710
5690 msgid "Organization:" 5889 msgid "Organization:"
5691 msgstr "組織:" 5890 msgstr "組織:"
5692 5891
5693 #: src/vorbis/fileinfo.c:760 5892 #: src/vorbis/fileinfo.c:757
5694 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " 5893 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
5695 msgstr " Ogg Vorbis リプレイゲイン " 5894 msgstr " Ogg Vorbis リプレイゲイン "
5696 5895
5697 #: src/vorbis/fileinfo.c:766 5896 #: src/vorbis/fileinfo.c:763
5698 msgid "Track gain:" 5897 msgid "Track gain:"
5699 msgstr "トラックのゲイン:" 5898 msgstr "トラックのゲイン:"
5700 5899
5701 #: src/vorbis/fileinfo.c:776 5900 #: src/vorbis/fileinfo.c:773
5702 msgid "Track peak:" 5901 msgid "Track peak:"
5703 msgstr "トラックのピーク:" 5902 msgstr "トラックのピーク:"
5704 5903
5705 #: src/vorbis/fileinfo.c:787 5904 #: src/vorbis/fileinfo.c:784
5706 msgid "Album gain:" 5905 msgid "Album gain:"
5707 msgstr "アルバムのゲイン:" 5906 msgstr "アルバムのゲイン:"
5708 5907
5709 #: src/vorbis/fileinfo.c:797 5908 #: src/vorbis/fileinfo.c:794
5710 msgid "Album peak:" 5909 msgid "Album peak:"
5711 msgstr "アルバムのピーク:" 5910 msgstr "アルバムのピーク:"
5712 5911
5713 #: src/vorbis/fileinfo.c:826 5912 #: src/vorbis/fileinfo.c:823
5714 msgid " Ogg Vorbis Info " 5913 msgid " Ogg Vorbis Info "
5715 msgstr " Ogg Vorbis 情報 " 5914 msgstr " Ogg Vorbis 情報 "
5716 5915
5717 #: src/vorbis/fileinfo.c:841 src/vorbis/fileinfo.c:918 5916 #: src/vorbis/fileinfo.c:838 src/vorbis/fileinfo.c:915
5718 msgid "Bit rate:" 5917 msgid "Bit rate:"
5719 msgstr "ビットレート:" 5918 msgstr "ビットレート:"
5720 5919
5721 #: src/vorbis/fileinfo.c:854 src/vorbis/fileinfo.c:921 5920 #: src/vorbis/fileinfo.c:851 src/vorbis/fileinfo.c:918
5722 msgid "Sample rate:" 5921 msgid "Sample rate:"
5723 msgstr "サンプリングレート:" 5922 msgstr "サンプリングレート:"
5724 5923
5725 #: src/vorbis/fileinfo.c:880 src/vorbis/fileinfo.c:927 5924 #: src/vorbis/fileinfo.c:877 src/vorbis/fileinfo.c:924
5726 msgid "Length:" 5925 msgid "Length:"
5727 msgstr "演奏時間:" 5926 msgstr "演奏時間:"
5728 5927
5729 #: src/vorbis/fileinfo.c:893 src/vorbis/fileinfo.c:930 5928 #: src/vorbis/fileinfo.c:890 src/vorbis/fileinfo.c:927
5730 msgid "File size:" 5929 msgid "File size:"
5731 msgstr "ファイルサイズ:" 5930 msgstr "ファイルサイズ:"
5732 5931
5733 #: src/vorbis/fileinfo.c:919 src/vorbis/fileinfo.c:922 5932 #: src/vorbis/fileinfo.c:916 src/vorbis/fileinfo.c:919
5734 #: src/vorbis/fileinfo.c:925 src/vorbis/fileinfo.c:928 5933 #: src/vorbis/fileinfo.c:922 src/vorbis/fileinfo.c:925
5735 #: src/vorbis/fileinfo.c:931 5934 #: src/vorbis/fileinfo.c:928
5736 msgid "N/A" 5935 msgid "N/A"
5737 msgstr "N/A" 5936 msgstr "N/A"
5738 5937
5739 #: src/vorbis/fileinfo.c:961 5938 #: src/vorbis/fileinfo.c:958
5740 #, c-format 5939 #, c-format
5741 msgid "%d KBit/s (nominal)" 5940 msgid "%d KBit/s (nominal)"
5742 msgstr "%d Kビット/秒 (ノーマル)" 5941 msgstr "%d Kビット/秒 (ノーマル)"
5743 5942
5744 #: src/vorbis/fileinfo.c:963 5943 #: src/vorbis/fileinfo.c:960
5745 #, c-format 5944 #, c-format
5746 msgid "%d" 5945 msgid "%d"
5747 msgstr "%d" 5946 msgstr "%d"
5748 5947
5749 #: src/vorbis/fileinfo.c:965 5948 #: src/vorbis/fileinfo.c:962
5750 #, c-format 5949 #, c-format
5751 msgid "%d:%.2d" 5950 msgid "%d:%.2d"
5752 msgstr "%d:%.2d" 5951 msgstr "%d:%.2d"
5753 5952
5754 #: src/vorbis/fileinfo.c:967 5953 #: src/vorbis/fileinfo.c:964
5755 #, c-format 5954 #, c-format
5756 msgid "%d Bytes" 5955 msgid "%d Bytes"
5757 msgstr "%d バイト" 5956 msgstr "%d バイト"
5758 5957
5759 #: src/vorbis/fileinfo.c:1024 5958 #: src/vorbis/fileinfo.c:1021
5760 #, c-format 5959 #, c-format
5761 msgid "%s - Audacious" 5960 msgid "%s - Audacious"
5762 msgstr "%s - Audacious" 5961 msgstr "%s - Audacious"
5763 5962
5764 #: src/vorbis/vorbis.c:862 5963 #: src/vorbis/vorbis.c:845
5765 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" 5964 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
5766 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて" 5965 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて"
5767 5966
5768 #: src/vorbis/vorbis.c:868 5967 #: src/vorbis/vorbis.c:851
5769 msgid "" 5968 msgid ""
5770 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" 5969 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
5771 "\n" 5970 "\n"
5772 "Original code by\n" 5971 "Original code by\n"
5773 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" 5972 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
5903 6102
5904 #: src/wavpack/ui.cxx:482 6103 #: src/wavpack/ui.cxx:482
5905 msgid "General Plugin Settings:" 6104 msgid "General Plugin Settings:"
5906 msgstr "一般的なプラグイン設定:" 6105 msgstr "一般的なプラグイン設定:"
5907 6106
5908 #: src/wav/wav-sndfile.c:549 6107 #: src/wav/wav-sndfile.c:526
5909 msgid "About sndfile WAV support" 6108 msgid "About sndfile WAV support"
5910 msgstr "sndfile WAV サポートについて" 6109 msgstr "sndfile WAV サポートについて"
5911 6110
5912 #: src/wav/wav-sndfile.c:550 6111 #: src/wav/wav-sndfile.c:527
5913 msgid "" 6112 msgid ""
5914 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 6113 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
5915 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" 6114 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
5916 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" 6115 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
5917 "\n" 6116 "\n"
5949 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです.\n" 6148 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです.\n"
5950 "そうでない場合は, the Free Software Foundation, Inc., \n" 6149 "そうでない場合は, the Free Software Foundation, Inc., \n"
5951 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" 6150 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
5952 "Boston, MA 02110-1301 USA へ手紙を書いて下さい." 6151 "Boston, MA 02110-1301 USA へ手紙を書いて下さい."
5953 6152
5954 #: src/wav/wav-sndfile.c:574 6153 #: src/wav/wav-sndfile.c:551
5955 msgid "sndfile WAV plugin" 6154 msgid "sndfile WAV plugin"
5956 msgstr "sndfile WAV プラグイン" 6155 msgstr "sndfile WAV プラグイン"
5957 6156
5958 #: src/wma/wma.c:143 6157 #: src/wma/wma.c:132
5959 #, c-format 6158 msgid ""
5960 msgid "About %s" 6159 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n"
5961 msgstr "%s について" 6160 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka "
6161 "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
6162 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy "
6163 "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
6164 "This plugin based on source code "
6165 msgstr ""
6166
6167 #~ msgid "Use software volume control"
6168 #~ msgstr "ソフトウェア音量コントロールを使う"
6169
6170 #~ msgid ""
6171 #~ "You cannot use the FileWriter plugin\n"
6172 #~ "when you're running in realtime mode."
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "リアルタイムモードで実行しているとき\n"
6175 #~ "ファイルライタ プラグインは利用できません."
6176
6177 #~ msgid "48 kHz"
6178 #~ msgstr "48 kHz"
6179
6180 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
6181 #~ msgstr "pixmap ファイルの読み込みエラー: %s"
6182
6183 #~ msgid "Tune #%i"
6184 #~ msgstr "チューン #%i"
5962 6185
5963 #~ msgid "Subtune Control" 6186 #~ msgid "Subtune Control"
5964 #~ msgstr "サブチューンコントロール:" 6187 #~ msgstr "サブチューンコントロール:"
5965
5966 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
5967 #~ msgstr "t_xs_tuneinfo ('%s') のメモリを割り当てられませんでした\n"
5968
5969 #~ msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n"
5970 #~ msgstr "sidFilename ('%s') を割り当てられませんでした\n"
5971
5972 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
5973 #~ msgstr "t_xs_subtuneinfo ('%s', %i) のメモリを割り当てられませんでした\n"
5974 6188
5975 #~ msgid "6581 (reSID)" 6189 #~ msgid "6581 (reSID)"
5976 #~ msgstr "6581 (reSID)" 6190 #~ msgstr "6581 (reSID)"
5977 6191
5978 #~ msgid "8580 (reSID)" 6192 #~ msgid "8580 (reSID)"
6028 #~ "%N - サブチューン数\n" 6242 #~ "%N - サブチューン数\n"
6029 #~ "%f - ファイル名\n" 6243 #~ "%f - ファイル名\n"
6030 #~ "%F - ファイルパス\n" 6244 #~ "%F - ファイルパス\n"
6031 #~ "%e - ファイル拡張子" 6245 #~ "%e - ファイル拡張子"
6032 6246
6033 #~ msgid "Song name/title format:"
6034 #~ msgstr "曲名/タイトルの書式:"
6035
6036 #~ msgid "No sub-tune control." 6247 #~ msgid "No sub-tune control."
6037 #~ msgstr "サブチューンコントロールがありません." 6248 #~ msgstr "サブチューンコントロールがありません."
6038 6249
6039 #~ msgid "Disabled" 6250 #~ msgid "Disabled"
6040 #~ msgstr "無効" 6251 #~ msgstr "無効"
6561 #~ msgstr "キャラクタセット変換" 6772 #~ msgstr "キャラクタセット変換"
6562 6773
6563 #~ msgid "Convert character set from :" 6774 #~ msgid "Convert character set from :"
6564 #~ msgstr "キャラクタセットを変換する" 6775 #~ msgstr "キャラクタセットを変換する"
6565 6776
6566 #~ msgid "to :"
6567 #~ msgstr " -> "
6568
6569 #~ msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)" 6777 #~ msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)"
6570 #~ msgstr "演奏中のビットレート更新を無効にする (CPU 利用を節約)" 6778 #~ msgstr "演奏中のビットレート更新を無効にする (CPU 利用を節約)"
6571 6779
6572 #~ msgid "Album mode" 6780 #~ msgid "Album mode"
6573 #~ msgstr "アルバムモード" 6781 #~ msgstr "アルバムモード"
6584 #~ msgid "With ReplayGain" 6792 #~ msgid "With ReplayGain"
6585 #~ msgstr "リプレイゲインあり" 6793 #~ msgstr "リプレイゲインあり"
6586 6794
6587 #~ msgid "Noise shaping" 6795 #~ msgid "Noise shaping"
6588 #~ msgstr "ノイズシェーピング" 6796 #~ msgstr "ノイズシェーピング"
6589
6590 #~ msgid "none"
6591 #~ msgstr "なし"
6592 6797
6593 #~ msgid "low" 6798 #~ msgid "low"
6594 #~ msgstr "低" 6799 #~ msgstr "低"
6595 6800
6596 #~ msgid "medium" 6801 #~ msgid "medium"