Mercurial > audlegacy-plugins
comparison po/ja.po @ 2095:dbd402225c2e
make update-po
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Thu, 18 Oct 2007 21:39:27 +0200 |
parents | dfcb24515a4e |
children | ebf8cf813dc5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2092:e60ad26664d6 | 2095:dbd402225c2e |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n" | 14 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 00:28+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 21:38+0200\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 09:42+0900\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 09:42+0900\n" |
18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" | 18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" |
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" | 19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 | 23 |
24 #: src/aac/src/libmp4.c:291 | 24 #: src/aac/libmp4.c:285 |
25 msgid "Using libfaad2-" | 25 msgid "Using libfaad2-" |
26 msgstr "libfaad2-" | 26 msgstr "libfaad2-" |
27 | 27 |
28 #: src/aac/src/libmp4.c:292 | 28 #: src/aac/libmp4.c:286 |
29 msgid "" | 29 msgid "" |
30 " for decoding.\n" | 30 " for decoding.\n" |
31 "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" | 31 "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" |
32 "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" | 32 "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" |
33 msgstr "" | 33 msgstr "" |
34 " をデコードに使用.\n" | 34 " をデコードに使用.\n" |
35 "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" | 35 "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" |
36 "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" | 36 "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" |
37 | 37 |
38 #: src/aac/src/libmp4.c:296 | 38 #: src/aac/libmp4.c:290 |
39 msgid "About MP4 AAC player plugin" | 39 msgid "About MP4 AAC player plugin" |
40 msgstr "MP4 AAC プレイヤプラグインについて" | 40 msgstr "MP4 AAC プレイヤプラグインについて" |
41 | 41 |
42 #: src/aac/src/libmp4.c:298 src/adplug/adplug-xmms.cc:185 | 42 #: src/aac/libmp4.c:292 src/adplug/adplug-xmms.cc:180 |
43 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:268 src/adplug/adplug-xmms.cc:529 | 43 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:263 src/adplug/adplug-xmms.cc:524 |
44 #: src/alac/plugin.c:88 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90 | 44 #: src/alac/plugin.c:77 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90 |
45 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:106 | 45 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102 |
46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:556 src/cdaudio-ng/configure.c:144 | 46 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:206 |
47 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:500 src/echo_plugin/gui.c:27 | 47 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/echo_plugin/gui.c:26 |
48 #: src/echo_plugin/gui.c:138 src/esd/about.c:49 | 48 #: src/echo_plugin/gui.c:137 src/esd/about.c:49 |
49 #: src/filewriter/filewriter.c:184 src/jack/configure.c:140 | 49 #: src/filewriter/filewriter.c:178 src/jack/configure.c:141 |
50 #: src/jack/jack.c:602 src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236 | 50 #: src/jack/jack.c:539 src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236 |
51 #: src/madplug/plugin.c:597 src/madplug/plugin.c:620 | 51 #: src/madplug/plugin.c:596 src/madplug/plugin.c:619 |
52 #: src/metronom/metronom.c:87 src/modplug/gui/main.cxx:45 | 52 #: src/metronom/metronom.c:88 src/modplug/gui/main.cxx:46 |
53 #: src/musepack/libmpc.cxx:231 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110 | 53 #: src/musepack/libmpc.cxx:232 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110 |
54 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal/plugin.c:288 | 54 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal-ng/plugin.c:283 |
55 #: src/rovascope/plugin.c:294 src/scrobbler/gtkstuff.c:24 | 55 #: src/paranormal/plugin.c:300 src/scrobbler/gtkstuff.c:25 |
56 #: src/statusicon/si_ui.c:577 src/stereo_plugin/stereo.c:56 | 56 #: src/statusicon/si_ui.c:577 src/stereo_plugin/stereo.c:53 |
57 #: src/stereo_plugin/stereo.c:119 src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 | 57 #: src/stereo_plugin/stereo.c:116 src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 |
58 #: src/timidity/src/interface.c:224 src/timidity/src/xmms-timidity.c:136 | 58 #: src/timidity/interface.c:222 src/timidity/xmms-timidity.c:117 |
59 #: src/tonegen/tonegen.c:62 src/tta/libtta.c:171 src/tta/libtta.c:285 | 59 #: src/tonegen/tonegen.c:62 src/tta/libtta.c:151 src/tta/libtta.c:265 |
60 #: src/tta/libtta.c:420 src/vorbis/fileinfo.c:212 src/vorbis/vorbis.c:880 | 60 #: src/tta/libtta.c:400 src/vorbis/fileinfo.c:209 src/vorbis/vorbis.c:863 |
61 #: src/vtx/about.c:31 src/vtx/info.c:43 src/wavpack/ui.cxx:56 | 61 #: src/vtx/about.c:31 src/vtx/info.c:43 src/wavpack/ui.cxx:56 |
62 #: src/wavpack/ui.cxx:554 src/wav/wav-sndfile.c:566 | 62 #: src/wavpack/ui.cxx:554 src/wav/wav-sndfile.c:543 |
63 msgid "Ok" | 63 msgid "Ok" |
64 msgstr "OK" | 64 msgstr "OK" |
65 | 65 |
66 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:174 | 66 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:169 |
67 msgid "About " | 67 msgid "About " |
68 msgstr "プラグインについて" | 68 msgstr "プラグインについて" |
69 | 69 |
70 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:178 | 70 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:173 |
71 msgid "" | 71 msgid "" |
72 "\n" | 72 "\n" |
73 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" | 73 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" |
74 "\n" | 74 "\n" |
75 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" | 75 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" |
87 "\n" | 87 "\n" |
88 "このプラグインは, copyright (C) Simon Peter およびその他によるAdPlug ライブラ" | 88 "このプラグインは, copyright (C) Simon Peter およびその他によるAdPlug ライブラ" |
89 "リを用いている.\n" | 89 "リを用いている.\n" |
90 "リンクしている AdPlug ライブラリのヴァージョン: " | 90 "リンクしている AdPlug ライブラリのヴァージョン: " |
91 | 91 |
92 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:259 | 92 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:254 |
93 msgid "AdPlug :: Configuration" | 93 msgid "AdPlug :: Configuration" |
94 msgstr "AdPlug :: 設定" | 94 msgstr "AdPlug :: 設定" |
95 | 95 |
96 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:278 src/alarm/interface.c:1400 | 96 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:273 src/alarm/interface.c:1398 |
97 #: src/alsa/configure.c:411 src/arts/configure.c:91 | 97 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91 |
98 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:561 src/cdaudio-ng/configure.c:148 | 98 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:210 |
99 #: src/echo_plugin/gui.c:146 src/jack/configure.c:147 | 99 #: src/echo_plugin/gui.c:145 src/jack/configure.c:148 |
100 #: src/modplug/gui/interface.cxx:741 src/musepack/libmpc.cxx:236 | 100 #: src/modplug/gui/interface.cxx:704 src/modplug/gui/modplug.glade:1648 |
101 #: src/musepack/libmpc.cxx:556 src/null/null.c:111 src/sid/xmms-sid.glade:2930 | 101 #: src/musepack/libmpc.cxx:237 src/musepack/libmpc.cxx:557 src/null/null.c:111 |
102 #: src/sid/xs_interface.c:1192 src/stereo_plugin/stereo.c:128 | 102 #: src/sid/xmms-sid.glade:3080 src/sid/xs_interface.c:1250 |
103 #: src/sun/configure.c:567 src/timidity/src/interface.c:232 | 103 #: src/stereo_plugin/stereo.c:125 src/sun/configure.c:567 |
104 #: src/wavpack/ui.cxx:278 src/wavpack/ui.cxx:561 | 104 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:278 src/wavpack/ui.cxx:561 |
105 msgid "Cancel" | 105 msgid "Cancel" |
106 msgstr "キャンセル" | 106 msgstr "キャンセル" |
107 | 107 |
108 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:294 src/console/Audacious_Config.cxx:146 | 108 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:289 src/console/Audacious_Config.cxx:145 |
109 #: src/madplug/configure.c:191 src/modplug/gui/interface.cxx:325 | 109 #: src/madplug/configure.c:191 src/modplug/gui/interface.cxx:618 |
110 #: src/modplug/gui/interface.cxx:833 | 110 #: src/modplug/gui/interface.cxx:876 src/modplug/gui/modplug.glade:1384 |
111 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1784 | |
111 msgid "General" | 112 msgid "General" |
112 msgstr "一般" | 113 msgstr "一般" |
113 | 114 |
114 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 | 115 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:301 |
115 msgid "Sound quality" | 116 msgid "Sound quality" |
116 msgstr "音質" | 117 msgstr "音質" |
117 | 118 |
118 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:311 src/modplug/gui/interface.cxx:151 | 119 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 src/modplug/gui/interface.cxx:184 |
120 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113 | |
119 msgid "Resolution" | 121 msgid "Resolution" |
120 msgstr "解像度" | 122 msgstr "解像度" |
121 | 123 |
122 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313 | 124 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308 |
123 msgid "8bit" | 125 msgid "8bit" |
124 msgstr " 8ビット" | 126 msgstr " 8ビット" |
125 | 127 |
126 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:318 | 128 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313 |
127 msgid "16bit" | 129 msgid "16bit" |
128 msgstr "16ビット" | 130 msgstr "16ビット" |
129 | 131 |
130 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:326 src/modplug/gui/interface.cxx:181 | 132 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:321 src/modplug/gui/interface.cxx:215 |
131 #: src/timidity/src/interface.c:150 | 133 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148 |
132 msgid "Channels" | 134 msgid "Channels" |
133 msgstr "チャンネル数" | 135 msgstr "チャンネル数" |
134 | 136 |
135 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:328 src/filewriter/mp3.c:899 | 137 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/filewriter/mp3.c:899 |
136 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:280 | 138 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:288 |
137 #: src/timidity/src/interface.c:167 | 139 #: src/timidity/interface.c:165 |
138 msgid "Mono" | 140 msgid "Mono" |
139 msgstr "モノラル" | 141 msgstr "モノラル" |
140 | 142 |
141 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:333 src/filewriter/mp3.c:894 | 143 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:328 src/filewriter/mp3.c:894 |
142 #: src/modplug/gui/interface.cxx:195 src/sid/xmms-sid.glade:176 | 144 #: src/modplug/gui/interface.cxx:201 src/modplug/gui/modplug.glade:159 |
143 #: src/sid/xs_interface.c:287 src/timidity/src/interface.c:175 | 145 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:295 |
146 #: src/timidity/interface.c:173 | |
144 msgid "Stereo" | 147 msgid "Stereo" |
145 msgstr "ステレオ" | 148 msgstr "ステレオ" |
146 | 149 |
147 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:337 | 150 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:332 |
148 msgid "" | 151 msgid "" |
149 "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any " | 152 "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any " |
150 "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" | 153 "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" |
151 msgstr "" | 154 msgstr "" |
152 "必要でないならば, ステレオ設定は推奨しません. OPL2 は単にモノラルなので, サウ" | 155 "必要でないならば, ステレオ設定は推奨しません. OPL2 は単にモノラルなので, サウ" |
153 "ンドにステレオエフェクトはかかりませんが, より CPU パワーを消費します!" | 156 "ンドにステレオエフェクトはかかりませんが, より CPU パワーを消費します!" |
154 | 157 |
155 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:345 | 158 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:340 |
156 msgid "Frequency" | 159 msgid "Frequency" |
157 msgstr "周波数" | 160 msgstr "周波数" |
158 | 161 |
159 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:381 src/adplug/adplug-xmms.cc:585 | 162 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:376 src/adplug/adplug-xmms.cc:580 |
160 #: src/console/Audacious_Config.cxx:148 | 163 #: src/console/Audacious_Config.cxx:147 |
161 msgid "Playback" | 164 msgid "Playback" |
162 msgstr "演奏" | 165 msgstr "演奏" |
163 | 166 |
164 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:385 | 167 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:380 |
165 msgid "Detect songend" | 168 msgid "Detect songend" |
166 msgstr "曲の終わりを検出する" | 169 msgstr "曲の終わりを検出する" |
167 | 170 |
168 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:389 | 171 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:384 |
169 msgid "" | 172 msgid "" |
170 "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the " | 173 "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the " |
171 "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it " | 174 "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it " |
172 "all over again and again." | 175 "all over again and again." |
173 msgstr "" | 176 msgstr "" |
174 "有効ならば, XMMS は曲の終わりを検出し, 曲を停止してプレイリストを進みます. 無" | 177 "有効ならば, XMMS は曲の終わりを検出し, 曲を停止してプレイリストを進みます. 無" |
175 "効ならば, XMMS は曲の終わりを通知せずに, 曲全体を何度も繰り返します. " | 178 "効ならば, XMMS は曲の終わりを通知せずに, 曲全体を何度も繰り返します. " |
176 | 179 |
177 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:400 | 180 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:395 |
178 msgid "Formats" | 181 msgid "Formats" |
179 msgstr "フォーマット" | 182 msgstr "フォーマット" |
180 | 183 |
181 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407 | 184 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:402 |
182 msgid "Format selection" | 185 msgid "Format selection" |
183 msgstr "フォーマット選択" | 186 msgstr "フォーマット選択" |
184 | 187 |
185 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:410 | 188 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405 |
186 msgid "Format" | 189 msgid "Format" |
187 msgstr "フォーマット" | 190 msgstr "フォーマット" |
188 | 191 |
189 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:410 | 192 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405 |
190 msgid "Extension" | 193 msgid "Extension" |
191 msgstr "拡張子" | 194 msgstr "拡張子" |
192 | 195 |
193 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:450 | 196 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:445 |
194 msgid "" | 197 msgid "" |
195 "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. " | 198 "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. " |
196 "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play " | 199 "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play " |
197 "these files." | 200 "these files." |
198 msgstr "" | 201 msgstr "" |
199 "選択されたファイルタイプが認識され, このプラグインによって再生されます. 選択" | 202 "選択されたファイルタイプが認識され, このプラグインによって再生されます. 選択" |
200 "されていないタイプは, このプラグインからは無視され, 他のプラグインによって再" | 203 "されていないタイプは, このプラグインからは無視され, 他のプラグインによって再" |
201 "生されます. " | 204 "生されます. " |
202 | 205 |
203 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:536 | 206 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:531 |
204 msgid "AdPlug :: File Info" | 207 msgid "AdPlug :: File Info" |
205 msgstr "AdPlug :: ファイル情報" | 208 msgstr "AdPlug :: ファイル情報" |
206 | 209 |
207 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 | 210 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:553 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 |
208 msgid "Filename" | 211 msgid "Filename" |
209 msgstr "ファイル名" | 212 msgstr "ファイル名" |
210 | 213 |
211 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:562 | 214 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:557 |
212 msgid "Title: " | 215 msgid "Title: " |
213 msgstr "タイトル: " | 216 msgstr "タイトル: " |
214 | 217 |
215 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:563 | 218 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558 |
216 msgid "Author: " | 219 msgid "Author: " |
217 msgstr "作者: " | 220 msgstr "作者: " |
218 | 221 |
219 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:564 | 222 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559 |
220 msgid "File Type: " | 223 msgid "File Type: " |
221 msgstr "ファイルタイプ: " | 224 msgstr "ファイルタイプ: " |
222 | 225 |
223 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:565 | 226 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560 |
224 msgid "Subsongs: " | 227 msgid "Subsongs: " |
225 msgstr "サブソング: " | 228 msgstr "サブソング: " |
226 | 229 |
227 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566 | 230 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561 |
228 msgid "Instruments: " | 231 msgid "Instruments: " |
229 msgstr "楽器: " | 232 msgstr "楽器: " |
230 | 233 |
231 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571 | 234 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566 |
232 msgid "Orders: " | 235 msgid "Orders: " |
233 msgstr "順序: " | 236 msgstr "順序: " |
234 | 237 |
235 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:572 | 238 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:567 |
236 msgid "Patterns: " | 239 msgid "Patterns: " |
237 msgstr "パターン: " | 240 msgstr "パターン: " |
238 | 241 |
239 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:576 | 242 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571 |
240 msgid "Song" | 243 msgid "Song" |
241 msgstr "曲" | 244 msgstr "曲" |
242 | 245 |
243 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:602 | 246 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:597 |
244 msgid "Instrument name" | 247 msgid "Instrument name" |
245 msgstr "楽器名" | 248 msgstr "楽器名" |
246 | 249 |
247 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:644 | 250 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:639 |
248 msgid "Song message" | 251 msgid "Song message" |
249 msgstr "曲メッセージ" | 252 msgstr "曲メッセージ" |
250 | 253 |
251 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:666 | 254 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:661 |
252 msgid "Subsong selection" | 255 msgid "Subsong selection" |
253 msgstr "サブソング選択" | 256 msgstr "サブソング選択" |
254 | 257 |
255 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730 | 258 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:725 |
256 msgid "Order: " | 259 msgid "Order: " |
257 msgstr "順序: " | 260 msgstr "順序: " |
258 | 261 |
259 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 | 262 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:726 |
260 msgid "Pattern: " | 263 msgid "Pattern: " |
261 msgstr "パターン: " | 264 msgstr "パターン: " |
262 | 265 |
263 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:733 | 266 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728 |
264 msgid "Row: " | 267 msgid "Row: " |
265 msgstr "列: " | 268 msgstr "列: " |
266 | 269 |
267 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:734 | 270 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:729 |
268 msgid "Speed: " | 271 msgid "Speed: " |
269 msgstr "早さ: " | 272 msgstr "早さ: " |
270 | 273 |
271 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:735 | 274 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730 |
272 msgid "Timer: " | 275 msgid "Timer: " |
273 msgstr "タイマー: " | 276 msgstr "タイマー: " |
274 | 277 |
275 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:736 src/console/Audacious_Config.cxx:226 | 278 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 src/console/Audacious_Config.cxx:225 |
276 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:333 | 279 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:341 |
277 msgid "Hz" | 280 msgid "Hz" |
278 msgstr "Hz" | 281 msgstr "Hz" |
279 | 282 |
280 #: src/alac/plugin.c:85 | 283 #: src/alac/plugin.c:74 |
281 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" | 284 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" |
282 msgstr "Apple Lossless オーディオプラグインについて" | 285 msgstr "Apple Lossless オーディオプラグインについて" |
283 | 286 |
284 #: src/alac/plugin.c:86 | 287 #: src/alac/plugin.c:75 |
285 msgid "" | 288 msgid "" |
286 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" | 289 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" |
287 "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>" | 290 "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>" |
288 msgstr "" | 291 msgstr "" |
289 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" | 292 "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" |
290 "(c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net> によるポート" | 293 "(c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net> によるポート" |
291 | 294 |
292 #: src/alarm/interface.c:36 | 295 #: src/alarm/interface.c:34 |
293 msgid "About XMMS Alarm" | 296 msgid "About XMMS Alarm" |
294 msgstr "XMMS アラームについて" | 297 msgstr "XMMS アラームについて" |
295 | 298 |
296 #: src/alarm/interface.c:49 | 299 #: src/alarm/interface.c:47 |
297 msgid "XMMS Alarm" | 300 msgid "XMMS Alarm" |
298 msgstr "XMMS アラーム" | 301 msgstr "XMMS アラーム" |
299 | 302 |
300 #: src/alarm/interface.c:58 | 303 #: src/alarm/interface.c:56 |
301 msgid "" | 304 msgid "" |
302 "An XMMS plugin which can be used\n" | 305 "An XMMS plugin which can be used\n" |
303 "to start playing at a certain time.\n" | 306 "to start playing at a certain time.\n" |
304 "\n" | 307 "\n" |
305 "Send all complaints to:\n" | 308 "Send all complaints to:\n" |
315 "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n" | 318 "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n" |
316 "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" | 319 "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" |
317 "\n" | 320 "\n" |
318 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" | 321 "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" |
319 | 322 |
320 #: src/alarm/interface.c:73 src/lirc/about.c:116 | 323 #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:114 |
321 #: src/modplug/gui/interface.cxx:946 src/sid/xmms-sid.glade:3493 | 324 #: src/modplug/gui/interface.cxx:960 src/modplug/gui/modplug.glade:2010 |
322 #: src/sid/xs_interface.c:1671 | 325 #: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:213 |
326 #: src/sid/xs_interface.c:1740 | |
323 msgid "Close" | 327 msgid "Close" |
324 msgstr "閉じる" | 328 msgstr "閉じる" |
325 | 329 |
326 #: src/alarm/interface.c:103 | 330 #: src/alarm/interface.c:101 |
327 msgid "Alarm" | 331 msgid "Alarm" |
328 msgstr "アラーム" | 332 msgstr "アラーム" |
329 | 333 |
330 #: src/alarm/interface.c:111 | 334 #: src/alarm/interface.c:109 |
331 msgid "This is your wakeup call." | 335 msgid "This is your wakeup call." |
332 msgstr "目覚ましです." | 336 msgstr "目覚ましです." |
333 | 337 |
334 #: src/alarm/interface.c:126 src/alarm/interface.c:1391 src/alsa/about.c:46 | 338 #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:46 |
335 #: src/alsa/configure.c:405 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:206 | 339 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217 |
336 #: src/filewriter/filewriter.c:201 src/flacng/plugin.c:743 | 340 #: src/flacng/plugin.c:726 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:290 |
337 #: src/modplug/gui/interface.cxx:725 src/pulse_audio/pulse_audio.c:694 | 341 #: src/hotkey/plugin.c:914 src/modplug/gui/interface.cxx:692 |
338 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43 src/sid/xmms-sid.glade:2916 | 342 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1622 src/pulse_audio/pulse_audio.c:692 |
339 #: src/sid/xs_interface.c:1185 | 343 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:44 src/sid/xmms-sid.glade:3066 |
344 #: src/sid/xs_interface.c:1243 | |
340 msgid "OK" | 345 msgid "OK" |
341 msgstr "OK" | 346 msgstr "OK" |
342 | 347 |
343 #: src/alarm/interface.c:154 | 348 #: src/alarm/interface.c:152 |
344 msgid "Select Playlist" | 349 msgid "Select Playlist" |
345 msgstr "プレイリストの選択" | 350 msgstr "プレイリストの選択" |
346 | 351 |
347 #: src/alarm/interface.c:198 | 352 #: src/alarm/interface.c:196 |
348 msgid "Sorry" | 353 msgid "Sorry" |
349 msgstr "ごめんなさい" | 354 msgstr "ごめんなさい" |
350 | 355 |
351 #: src/alarm/interface.c:206 | 356 #: src/alarm/interface.c:204 |
352 msgid "Warning" | 357 msgid "Warning" |
353 msgstr "警告" | 358 msgstr "警告" |
354 | 359 |
355 #: src/alarm/interface.c:215 | 360 #: src/alarm/interface.c:213 |
356 msgid "" | 361 msgid "" |
357 "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer " | 362 "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer " |
358 "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically " | 363 "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically " |
359 "means that there is a bug in the code and until I find a way of really " | 364 "means that there is a bug in the code and until I find a way of really " |
360 "fixing it this message will appear :)\n" | 365 "fixing it this message will appear :)\n" |
371 "フェーディング設定は保存されません\n" | 376 "フェーディング設定は保存されません\n" |
372 "\n" | 377 "\n" |
373 "--\n" | 378 "--\n" |
374 "Adam" | 379 "Adam" |
375 | 380 |
376 #: src/alarm/interface.c:231 | 381 #: src/alarm/interface.c:229 |
377 msgid "Oh Well" | 382 msgid "Oh Well" |
378 msgstr "わかりました" | 383 msgstr "わかりました" |
379 | 384 |
380 #: src/alarm/interface.c:390 | 385 #: src/alarm/interface.c:388 |
381 msgid "Alarm Settings" | 386 msgid "Alarm Settings" |
382 msgstr "アラーム設定" | 387 msgstr "アラーム設定" |
383 | 388 |
384 #: src/alarm/interface.c:406 src/alarm/interface.c:578 | 389 #: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576 |
385 #: src/alarm/interface.c:950 | 390 #: src/alarm/interface.c:948 |
386 msgid "Time" | 391 msgid "Time" |
387 msgstr "時間" | 392 msgstr "時間" |
388 | 393 |
389 #: src/alarm/interface.c:447 | 394 #: src/alarm/interface.c:445 |
390 msgid "hours" | 395 msgid "hours" |
391 msgstr "時" | 396 msgstr "時" |
392 | 397 |
393 #: src/alarm/interface.c:508 | 398 #: src/alarm/interface.c:506 |
394 msgid "h" | 399 msgid "h" |
395 msgstr "時" | 400 msgstr "時" |
396 | 401 |
397 #: src/alarm/interface.c:538 | 402 #: src/alarm/interface.c:536 |
398 msgid "minutes" | 403 msgid "minutes" |
399 msgstr "分" | 404 msgstr "分" |
400 | 405 |
401 #: src/alarm/interface.c:556 | 406 #: src/alarm/interface.c:554 |
402 msgid "Quiet after:" | 407 msgid "Quiet after:" |
403 msgstr "静かになるまで:" | 408 msgstr "静かになるまで:" |
404 | 409 |
405 #: src/alarm/interface.c:566 | 410 #: src/alarm/interface.c:564 |
406 msgid "Alarm at (default):" | 411 msgid "Alarm at (default):" |
407 msgstr "アラーム(デフォルト):" | 412 msgstr "アラーム(デフォルト):" |
408 | 413 |
409 #: src/alarm/interface.c:586 | 414 #: src/alarm/interface.c:584 |
410 msgid "Choose the days for the alarm to come on" | 415 msgid "Choose the days for the alarm to come on" |
411 msgstr "アラームを鳴らす曜日の選択" | 416 msgstr "アラームを鳴らす曜日の選択" |
412 | 417 |
413 #: src/alarm/interface.c:614 src/alarm/interface.c:662 | 418 #: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660 |
414 #: src/alarm/interface.c:710 src/alarm/interface.c:758 | 419 #: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756 |
415 #: src/alarm/interface.c:806 src/alarm/interface.c:854 | 420 #: src/alarm/interface.c:804 src/alarm/interface.c:852 |
416 #: src/alarm/interface.c:902 src/OSS4/configure.c:138 src/OSS/configure.c:170 | 421 #: src/alarm/interface.c:900 src/OSS4/configure.c:138 src/OSS/configure.c:169 |
417 msgid "Default" | 422 msgid "Default" |
418 msgstr "デフォルト" | 423 msgstr "デフォルト" |
419 | 424 |
420 #: src/alarm/interface.c:940 | 425 #: src/alarm/interface.c:938 |
421 msgid "Day" | 426 msgid "Day" |
422 msgstr "曜日" | 427 msgstr "曜日" |
423 | 428 |
424 #: src/alarm/interface.c:960 | 429 #: src/alarm/interface.c:958 |
425 msgid "Tuesday" | 430 msgid "Tuesday" |
426 msgstr "火" | 431 msgstr "火" |
427 | 432 |
428 #: src/alarm/interface.c:971 | 433 #: src/alarm/interface.c:969 |
429 msgid "Wednesday" | 434 msgid "Wednesday" |
430 msgstr "水" | 435 msgstr "水" |
431 | 436 |
432 #: src/alarm/interface.c:982 | 437 #: src/alarm/interface.c:980 |
433 msgid "Thursday" | 438 msgid "Thursday" |
434 msgstr "木" | 439 msgstr "木" |
435 | 440 |
436 #: src/alarm/interface.c:993 | 441 #: src/alarm/interface.c:991 |
437 msgid "Friday" | 442 msgid "Friday" |
438 msgstr "金" | 443 msgstr "金" |
439 | 444 |
440 #: src/alarm/interface.c:1004 | 445 #: src/alarm/interface.c:1002 |
441 msgid "Saturday" | 446 msgid "Saturday" |
442 msgstr "土" | 447 msgstr "土" |
443 | 448 |
444 #: src/alarm/interface.c:1015 | 449 #: src/alarm/interface.c:1013 |
445 msgid "Sunday" | 450 msgid "Sunday" |
446 msgstr "日" | 451 msgstr "日" |
447 | 452 |
448 #: src/alarm/interface.c:1025 | 453 #: src/alarm/interface.c:1023 |
449 msgid "Monday" | 454 msgid "Monday" |
450 msgstr "月" | 455 msgstr "月" |
451 | 456 |
452 #: src/alarm/interface.c:1036 | 457 #: src/alarm/interface.c:1034 |
453 msgid "Days" | 458 msgid "Days" |
454 msgstr "曜日" | 459 msgstr "曜日" |
455 | 460 |
456 #: src/alarm/interface.c:1052 | 461 #: src/alarm/interface.c:1050 |
457 msgid "Fading" | 462 msgid "Fading" |
458 msgstr "フェーディング" | 463 msgstr "フェーディング" |
459 | 464 |
460 #: src/alarm/interface.c:1089 src/sid/xmms-sid.glade:2007 | 465 #: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007 |
461 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2526 | 466 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2676 |
462 #: src/sid/xs_interface.c:900 src/sid/xs_interface.c:954 | 467 #: src/sid/xs_interface.c:908 src/sid/xs_interface.c:962 |
463 #: src/sid/xs_interface.c:1064 | 468 #: src/sid/xs_interface.c:1122 |
464 msgid "seconds" | 469 msgid "seconds" |
465 msgstr "秒" | 470 msgstr "秒" |
466 | 471 |
467 #: src/alarm/interface.c:1097 src/alarm/interface.c:1213 | 472 #: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211 |
468 #: src/modplug/gui/interface.cxx:635 | 473 #: src/modplug/gui/interface.cxx:539 src/modplug/gui/modplug.glade:1113 |
469 msgid "Volume" | 474 msgid "Volume" |
470 msgstr "音量" | 475 msgstr "音量" |
471 | 476 |
472 #: src/alarm/interface.c:1123 | 477 #: src/alarm/interface.c:1121 |
473 msgid "Current" | 478 msgid "Current" |
474 msgstr "現在の値" | 479 msgstr "現在の値" |
475 | 480 |
476 #: src/alarm/interface.c:1130 | 481 #: src/alarm/interface.c:1128 |
477 msgid "reset to current output volume" | 482 msgid "reset to current output volume" |
478 msgstr "現在の出力音量にリセット" | 483 msgstr "現在の出力音量にリセット" |
479 | 484 |
480 #: src/alarm/interface.c:1132 | 485 #: src/alarm/interface.c:1130 |
481 msgid "Start at" | 486 msgid "Start at" |
482 msgstr "開始" | 487 msgstr "開始" |
483 | 488 |
484 #: src/alarm/interface.c:1160 src/alarm/interface.c:1204 | 489 #: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202 |
485 msgid "%" | 490 msgid "%" |
486 msgstr "%" | 491 msgstr "%" |
487 | 492 |
488 #: src/alarm/interface.c:1176 | 493 #: src/alarm/interface.c:1174 |
489 msgid "Final" | 494 msgid "Final" |
490 msgstr "最終" | 495 msgstr "最終" |
491 | 496 |
492 #: src/alarm/interface.c:1229 | 497 #: src/alarm/interface.c:1227 |
493 msgid "Additional Command" | 498 msgid "Additional Command" |
494 msgstr "追加コマンド" | 499 msgstr "追加コマンド" |
495 | 500 |
496 #: src/alarm/interface.c:1255 | 501 #: src/alarm/interface.c:1253 |
497 msgid "enable" | 502 msgid "enable" |
498 msgstr "有効" | 503 msgstr "有効" |
499 | 504 |
500 #: src/alarm/interface.c:1263 | 505 #: src/alarm/interface.c:1261 |
501 msgid "Playlist (optional)" | 506 msgid "Playlist (optional)" |
502 msgstr "プレイリスト (オプショナル)" | 507 msgstr "プレイリスト (オプショナル)" |
503 | 508 |
504 #: src/alarm/interface.c:1289 | 509 #: src/alarm/interface.c:1287 |
505 msgid "Browse..." | 510 msgid "Browse..." |
506 msgstr "参照..." | 511 msgstr "参照..." |
507 | 512 |
508 #: src/alarm/interface.c:1297 src/alarm/interface.c:1462 | 513 #: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460 |
509 msgid "Reminder" | 514 msgid "Reminder" |
510 msgstr "リマインダ" | 515 msgstr "リマインダ" |
511 | 516 |
512 #: src/alarm/interface.c:1314 | 517 #: src/alarm/interface.c:1312 |
513 msgid "Use reminder" | 518 msgid "Use reminder" |
514 msgstr "リマインダを使う" | 519 msgstr "リマインダを使う" |
515 | 520 |
516 #: src/alarm/interface.c:1330 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:381 | 521 #: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:377 |
517 msgid "Options" | 522 msgid "Options" |
518 msgstr "オプション" | 523 msgstr "オプション" |
519 | 524 |
520 #: src/alarm/interface.c:1338 | 525 #: src/alarm/interface.c:1336 |
521 msgid "What do these options mean?" | 526 msgid "What do these options mean?" |
522 msgstr "オプションの意味" | 527 msgstr "オプションの意味" |
523 | 528 |
524 #: src/alarm/interface.c:1366 | 529 #: src/alarm/interface.c:1364 |
525 msgid "" | 530 msgid "" |
526 "\n" | 531 "\n" |
527 "Time\n" | 532 "Time\n" |
528 " Alarm at: \n" | 533 " Alarm at: \n" |
529 " The time for the alarm to come on.\n" | 534 " The time for the alarm to come on.\n" |
625 " リマインダ:\n" | 630 " リマインダ:\n" |
626 " アラームを停止する際にリマインダを表示します.\n" | 631 " アラームを停止する際にリマインダを表示します.\n" |
627 " これを利用するにはボックス内にリマインダを書き\n" | 632 " これを利用するにはボックス内にリマインダを書き\n" |
628 " トグルボタンを有効にします.\n" | 633 " トグルボタンを有効にします.\n" |
629 | 634 |
630 #: src/alarm/interface.c:1368 | 635 #: src/alarm/interface.c:1366 |
631 msgid "Help" | 636 msgid "Help" |
632 msgstr "ヘルプ" | 637 msgstr "ヘルプ" |
633 | 638 |
634 #: src/alarm/interface.c:1470 | 639 #: src/alarm/interface.c:1468 |
635 msgid "Your reminder for today is.." | 640 msgid "Your reminder for today is.." |
636 msgstr "今日のリマインダは.." | 641 msgstr "今日のリマインダは.." |
637 | 642 |
638 #: src/alarm/interface.c:1495 | 643 #: src/alarm/interface.c:1493 |
639 msgid "Thankyou" | 644 msgid "Thankyou" |
640 msgstr "ありがとう" | 645 msgstr "ありがとう" |
641 | 646 |
642 #: src/alsa/about.c:30 | 647 #: src/alsa/about.c:30 |
643 msgid "About ALSA Driver" | 648 msgid "About ALSA Driver" |
679 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n" | 684 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n" |
680 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | 685 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" |
681 "USA. へ手紙を書いて下さい.\n" | 686 "USA. へ手紙を書いて下さい.\n" |
682 "作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" | 687 "作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" |
683 | 688 |
684 #: src/alsa/configure.c:150 | 689 #: src/alsa/configure.c:146 |
685 msgid "Unknown soundcard" | 690 msgid "Unknown soundcard" |
686 msgstr "不明なサウンドカード" | 691 msgstr "不明なサウンドカード" |
687 | 692 |
688 #: src/alsa/configure.c:205 | 693 #: src/alsa/configure.c:201 |
689 #, c-format | 694 #, c-format |
690 msgid "Default PCM device (%s)" | 695 msgid "Default PCM device (%s)" |
691 msgstr "デフォルト PCM デバイス (%s)" | 696 msgstr "デフォルト PCM デバイス (%s)" |
692 | 697 |
693 #: src/alsa/configure.c:271 | 698 #: src/alsa/configure.c:260 |
694 msgid "ALSA Driver configuration" | 699 msgid "ALSA Driver configuration" |
695 msgstr "ALSA ドライバ設定" | 700 msgstr "ALSA ドライバ設定" |
696 | 701 |
697 #: src/alsa/configure.c:285 src/OSS4/configure.c:186 src/OSS/configure.c:218 | 702 #: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:186 src/OSS/configure.c:217 |
698 #: src/sun/configure.c:183 | 703 #: src/sun/configure.c:183 |
699 msgid "Audio device:" | 704 msgid "Audio device:" |
700 msgstr "オーディオデバイス:" | 705 msgstr "オーディオデバイス:" |
701 | 706 |
702 #: src/alsa/configure.c:299 | 707 #: src/alsa/configure.c:288 |
703 msgid "Mixer:" | 708 msgid "Mixer:" |
704 msgstr "ミキサ:" | 709 msgstr "ミキサ:" |
705 | 710 |
706 #: src/alsa/configure.c:307 | 711 #: src/alsa/configure.c:300 |
707 msgid "Use software volume control" | |
708 msgstr "ソフトウェア音量コントロールを使う" | |
709 | |
710 #: src/alsa/configure.c:317 | |
711 msgid "Mixer card:" | 712 msgid "Mixer card:" |
712 msgstr "ミキサカード:" | 713 msgstr "ミキサカード:" |
713 | 714 |
714 #: src/alsa/configure.c:330 src/OSS/configure.c:261 src/sun/configure.c:220 | 715 #: src/alsa/configure.c:313 src/OSS/configure.c:260 src/sun/configure.c:220 |
715 msgid "Mixer device:" | 716 msgid "Mixer device:" |
716 msgstr "ミキサデバイス:" | 717 msgstr "ミキサデバイス:" |
717 | 718 |
718 #: src/alsa/configure.c:350 | 719 #: src/alsa/configure.c:328 |
719 msgid "Device settings" | 720 msgid "Device settings" |
720 msgstr "デバイス設定:" | 721 msgstr "デバイス設定:" |
721 | 722 |
722 #: src/alsa/configure.c:356 | 723 #: src/alsa/configure.c:334 |
723 msgid "Soundcard:" | 724 msgid "Soundcard:" |
724 msgstr "サウンドカード:" | 725 msgstr "サウンドカード:" |
725 | 726 |
726 #: src/alsa/configure.c:369 | 727 #: src/alsa/configure.c:347 |
727 msgid "Buffer time (ms):" | 728 msgid "Buffer time (ms):" |
728 msgstr "バッファ時間 (ミリ秒):" | 729 msgstr "バッファ時間 (ミリ秒):" |
729 | 730 |
730 #: src/alsa/configure.c:383 | 731 #: src/alsa/configure.c:361 |
731 msgid "Period time (ms):" | 732 msgid "Period time (ms):" |
732 msgstr "休止時間 (ミリ秒):" | 733 msgstr "休止時間 (ミリ秒):" |
733 | 734 |
734 #: src/alsa/configure.c:398 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 | 735 #: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 |
735 msgid "Advanced settings" | 736 msgid "Advanced settings" |
736 msgstr "高度な設定" | 737 msgstr "高度な設定" |
737 | 738 |
738 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 | 739 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 |
739 msgid "ALSA Backend " | 740 msgid "ALSA Backend " |
1430 "backend</span>" | 1431 "backend</span>" |
1431 msgstr "" | 1432 msgstr "" |
1432 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" | 1433 "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" |
1433 "バックエンド</span>" | 1434 "バックエンド</span>" |
1434 | 1435 |
1435 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3315 | 1436 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3465 |
1436 #: src/sid/xs_interface.c:1615 src/vorbis/fileinfo.c:562 | 1437 #: src/sid/xs_interface.c:1684 src/vorbis/fileinfo.c:559 |
1437 msgid "Name:" | 1438 msgid "Name:" |
1438 msgstr "名前:" | 1439 msgstr "名前:" |
1439 | 1440 |
1440 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 | 1441 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 |
1441 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" | 1442 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" |
1553 | 1554 |
1554 #: src/aosd/aosd_style.c:83 | 1555 #: src/aosd/aosd_style.c:83 |
1555 msgid "Concave Rectangle" | 1556 msgid "Concave Rectangle" |
1556 msgstr "凹矩形" | 1557 msgstr "凹矩形" |
1557 | 1558 |
1558 #: src/aosd/aosd_style.c:87 | 1559 #: src/aosd/aosd_style.c:87 src/hotkey/plugin.c:717 |
1559 msgid "None" | 1560 msgid "None" |
1560 msgstr "なし" | 1561 msgstr "なし" |
1561 | 1562 |
1562 #: src/aosd/aosd_trigger.c:73 | 1563 #: src/aosd/aosd_trigger.c:74 |
1563 msgid "Playback Start" | 1564 msgid "Playback Start" |
1564 msgstr "演奏開始" | 1565 msgstr "演奏開始" |
1565 | 1566 |
1566 #: src/aosd/aosd_trigger.c:74 | 1567 #: src/aosd/aosd_trigger.c:75 |
1567 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." | 1568 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." |
1568 msgstr "プレイリストのエントリが演奏されたら OSD が動作します." | 1569 msgstr "プレイリストのエントリが演奏されたら OSD が動作します." |
1569 | 1570 |
1570 #: src/aosd/aosd_trigger.c:78 | 1571 #: src/aosd/aosd_trigger.c:79 |
1571 msgid "Title Change" | 1572 msgid "Title Change" |
1572 msgstr "タイトル変更" | 1573 msgstr "タイトル変更" |
1573 | 1574 |
1574 #: src/aosd/aosd_trigger.c:79 | 1575 #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 |
1575 msgid "" | 1576 msgid "" |
1576 "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " | 1577 "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " |
1577 "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " | 1578 "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " |
1578 "streams." | 1579 "streams." |
1579 msgstr "" | 1580 msgstr "" |
1580 "演奏中にファイル名が同じであるのに曲のタイトルが変更されたら, OSD が動作しま" | 1581 "演奏中にファイル名が同じであるのに曲のタイトルが変更されたら, OSD が動作しま" |
1581 "す. これはインターネットストリームのタイトル変更を表示するのにとても役立ちま" | 1582 "す. これはインターネットストリームのタイトル変更を表示するのにとても役立ちま" |
1582 "す." | 1583 "す." |
1583 | 1584 |
1584 #: src/aosd/aosd_trigger.c:85 | 1585 #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 |
1585 msgid "Volume Change" | 1586 msgid "Volume Change" |
1586 msgstr "音量変更" | 1587 msgstr "音量変更" |
1587 | 1588 |
1588 #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 | 1589 #: src/aosd/aosd_trigger.c:87 |
1589 msgid "Triggers OSD when volume is changed." | 1590 msgid "Triggers OSD when volume is changed." |
1590 msgstr "音量が変更されたら OSD が動作します." | 1591 msgstr "音量が変更されたら OSD が動作します." |
1591 | 1592 |
1592 #: src/aosd/aosd_trigger.c:90 | 1593 #: src/aosd/aosd_trigger.c:91 |
1593 msgid "Pause On" | 1594 msgid "Pause On" |
1594 msgstr "演奏停止" | 1595 msgstr "演奏停止" |
1595 | 1596 |
1596 #: src/aosd/aosd_trigger.c:91 | 1597 #: src/aosd/aosd_trigger.c:92 |
1597 msgid "Triggers OSD when playback is paused." | 1598 msgid "Triggers OSD when playback is paused." |
1598 msgstr "演奏が停止されたら OSD が動作します." | 1599 msgstr "演奏が停止されたら OSD が動作します." |
1599 | 1600 |
1600 #: src/aosd/aosd_trigger.c:95 | 1601 #: src/aosd/aosd_trigger.c:96 |
1601 msgid "Pause Off" | 1602 msgid "Pause Off" |
1602 msgstr "演奏再開" | 1603 msgstr "演奏再開" |
1603 | 1604 |
1604 #: src/aosd/aosd_trigger.c:96 | 1605 #: src/aosd/aosd_trigger.c:97 |
1605 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." | 1606 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." |
1606 msgstr "演奏が再開されたら OSD が動作します." | 1607 msgstr "演奏が再開されたら OSD が動作します." |
1607 | 1608 |
1608 #: src/aosd/aosd_ui.c:168 | 1609 #: src/aosd/aosd_ui.c:168 |
1609 msgid "Placement" | 1610 msgid "Placement" |
1677 | 1678 |
1678 #: src/aosd/aosd_ui.c:475 | 1679 #: src/aosd/aosd_ui.c:475 |
1679 msgid "Select Skin File" | 1680 msgid "Select Skin File" |
1680 msgstr "スキンファイル選択" | 1681 msgstr "スキンファイル選択" |
1681 | 1682 |
1682 #: src/aosd/aosd_ui.c:583 | 1683 #: src/aosd/aosd_ui.c:586 |
1683 msgid "Render Style" | 1684 msgid "Render Style" |
1684 msgstr "描画形式" | 1685 msgstr "描画形式" |
1685 | 1686 |
1686 #: src/aosd/aosd_ui.c:599 | 1687 #: src/aosd/aosd_ui.c:602 |
1687 msgid "Colors" | 1688 msgid "Colors" |
1688 msgstr "色" | 1689 msgstr "色" |
1689 | 1690 |
1690 #: src/aosd/aosd_ui.c:612 | 1691 #: src/aosd/aosd_ui.c:615 |
1691 #, c-format | 1692 #, c-format |
1692 msgid "Color %i:" | 1693 msgid "Color %i:" |
1693 msgstr "色 %i:" | 1694 msgstr "色 %i:" |
1694 | 1695 |
1695 #: src/aosd/aosd_ui.c:632 | 1696 #: src/aosd/aosd_ui.c:635 |
1696 msgid "Custom Skin" | 1697 msgid "Custom Skin" |
1697 msgstr "カスタムスキン" | 1698 msgstr "カスタムスキン" |
1698 | 1699 |
1699 #: src/aosd/aosd_ui.c:638 | 1700 #: src/aosd/aosd_ui.c:641 |
1700 msgid "Skin file:" | 1701 msgid "Skin file:" |
1701 msgstr "スキンファイル:" | 1702 msgstr "スキンファイル:" |
1702 | 1703 |
1703 #: src/aosd/aosd_ui.c:641 src/sid/xmms-sid.glade:2331 | 1704 #: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2331 |
1704 #: src/sid/xmms-sid.glade:2706 src/sid/xmms-sid.glade:2812 | 1705 #: src/sid/xmms-sid.glade:2856 src/sid/xmms-sid.glade:2962 |
1705 #: src/sid/xs_interface.c:1002 src/sid/xs_interface.c:1124 | 1706 #: src/sid/xs_interface.c:1010 src/sid/xs_interface.c:1182 |
1706 #: src/sid/xs_interface.c:1160 | 1707 #: src/sid/xs_interface.c:1218 |
1707 msgid "Browse" | 1708 msgid "Browse" |
1708 msgstr "参照" | 1709 msgstr "参照" |
1709 | 1710 |
1710 #: src/aosd/aosd_ui.c:743 | 1711 #: src/aosd/aosd_ui.c:746 |
1711 msgid "Enable trigger" | 1712 msgid "Enable trigger" |
1712 msgstr "トリガー有効" | 1713 msgstr "トリガー有効" |
1713 | 1714 |
1714 #: src/aosd/aosd_ui.c:770 | 1715 #: src/aosd/aosd_ui.c:773 |
1715 msgid "Event" | 1716 msgid "Event" |
1716 msgstr "イベント" | 1717 msgstr "イベント" |
1717 | 1718 |
1718 #: src/aosd/aosd_ui.c:798 | 1719 #: src/aosd/aosd_ui.c:801 |
1719 msgid "Composite manager detected" | 1720 msgid "Composite manager detected" |
1720 msgstr "Composite マネージャが検出されました" | 1721 msgstr "Composite マネージャが検出されました" |
1721 | 1722 |
1722 #: src/aosd/aosd_ui.c:805 | 1723 #: src/aosd/aosd_ui.c:808 |
1723 msgid "" | 1724 msgid "" |
1724 "Composite manager not detected;\n" | 1725 "Composite manager not detected;\n" |
1725 "unless you know that you have one running, please activate a composite " | 1726 "unless you know that you have one running, please activate a composite " |
1726 "manager otherwise the OSD won't work properly" | 1727 "manager otherwise the OSD won't work properly" |
1727 msgstr "" | 1728 msgstr "" |
1728 "Composite マネージャが検出されませんでした;\n" | 1729 "Composite マネージャが検出されませんでした;\n" |
1729 "動作させているかわからなければ, Composite マネージャを有効にしてください. そ" | 1730 "動作させているかわからなければ, Composite マネージャを有効にしてください. そ" |
1730 "うしなければ OSD は正常に動作しないでしょう." | 1731 "うしなければ OSD は正常に動作しないでしょう." |
1731 | 1732 |
1732 #: src/aosd/aosd_ui.c:813 | 1733 #: src/aosd/aosd_ui.c:816 |
1733 msgid "Composite manager not required for fake transparency" | 1734 msgid "Composite manager not required for fake transparency" |
1734 msgstr "Composite マネージャは偽の透明化には必要ではありません" | 1735 msgstr "Composite マネージャは偽の透明化には必要ではありません" |
1735 | 1736 |
1736 #: src/aosd/aosd_ui.c:851 | 1737 #: src/aosd/aosd_ui.c:854 |
1737 msgid "Transparency" | 1738 msgid "Transparency" |
1738 msgstr "透明化" | 1739 msgstr "透明化" |
1739 | 1740 |
1740 #: src/aosd/aosd_ui.c:857 | 1741 #: src/aosd/aosd_ui.c:860 |
1741 msgid "Fake transparency" | 1742 msgid "Fake transparency" |
1742 msgstr "偽の透明化" | 1743 msgstr "偽の透明化" |
1743 | 1744 |
1744 #: src/aosd/aosd_ui.c:859 | 1745 #: src/aosd/aosd_ui.c:862 |
1745 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" | 1746 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" |
1746 msgstr "真の透明化 (X Composite 拡張が必要)" | 1747 msgstr "真の透明化 (X Composite 拡張が必要)" |
1747 | 1748 |
1748 #: src/aosd/aosd_ui.c:901 | 1749 #: src/aosd/aosd_ui.c:904 |
1749 msgid "Composite extension not loaded" | 1750 msgid "Composite extension not loaded" |
1750 msgstr "Composite 拡張が読み込まれていません" | 1751 msgstr "Composite 拡張が読み込まれていません" |
1751 | 1752 |
1752 #: src/aosd/aosd_ui.c:909 | 1753 #: src/aosd/aosd_ui.c:912 |
1753 msgid "Composite extension not available" | 1754 msgid "Composite extension not available" |
1754 msgstr "Composite 拡張が有効ではありません" | 1755 msgstr "Composite 拡張が有効ではありません" |
1755 | 1756 |
1756 #: src/aosd/aosd_ui.c:931 | 1757 #: src/aosd/aosd_ui.c:934 |
1757 #, c-format | 1758 #, c-format |
1758 msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" | 1759 msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" |
1759 msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" | 1760 msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" |
1760 | 1761 |
1761 #: src/aosd/aosd_ui.c:1012 | 1762 #: src/aosd/aosd_ui.c:1015 |
1762 msgid "Audacious OSD - configuration" | 1763 msgid "Audacious OSD - configuration" |
1763 msgstr "Audacious OSD - 設定" | 1764 msgstr "Audacious OSD - 設定" |
1764 | 1765 |
1765 #: src/aosd/aosd_ui.c:1033 | 1766 #: src/aosd/aosd_ui.c:1036 |
1766 msgid "Test" | 1767 msgid "Test" |
1767 msgstr "テスト" | 1768 msgstr "テスト" |
1768 | 1769 |
1769 #: src/aosd/aosd_ui.c:1048 | 1770 #: src/aosd/aosd_ui.c:1051 |
1770 msgid "Position" | 1771 msgid "Position" |
1771 msgstr "位置" | 1772 msgstr "位置" |
1772 | 1773 |
1773 #: src/aosd/aosd_ui.c:1053 | 1774 #: src/aosd/aosd_ui.c:1056 |
1774 msgid "Animation" | 1775 msgid "Animation" |
1775 msgstr "アニメーション" | 1776 msgstr "アニメーション" |
1776 | 1777 |
1777 #: src/aosd/aosd_ui.c:1058 | 1778 #: src/aosd/aosd_ui.c:1061 |
1778 msgid "Text" | 1779 msgid "Text" |
1779 msgstr "文字" | 1780 msgstr "文字" |
1780 | 1781 |
1781 #: src/aosd/aosd_ui.c:1063 | 1782 #: src/aosd/aosd_ui.c:1066 |
1782 msgid "Decoration" | 1783 msgid "Decoration" |
1783 msgstr "装飾" | 1784 msgstr "装飾" |
1784 | 1785 |
1785 #: src/aosd/aosd_ui.c:1068 | 1786 #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 |
1786 msgid "Trigger" | 1787 msgid "Trigger" |
1787 msgstr "トリガー" | 1788 msgstr "トリガー" |
1788 | 1789 |
1789 #: src/aosd/aosd_ui.c:1073 src/cdaudio-ng/configure.c:87 | 1790 #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:149 |
1790 #: src/sid/xmms-sid.glade:2876 src/sid/xs_interface.c:1171 | 1791 #: src/modplug/gui/interface.cxx:678 src/modplug/gui/modplug.glade:1583 |
1792 #: src/sid/xmms-sid.glade:3026 src/sid/xs_interface.c:1229 | |
1791 msgid "Misc" | 1793 msgid "Misc" |
1792 msgstr "その他" | 1794 msgstr "その他" |
1793 | 1795 |
1794 #: src/aosd/aosd_ui.c:1110 | 1796 #: src/aosd/aosd_ui.c:1113 |
1795 msgid "Audacious OSD - about" | 1797 msgid "Audacious OSD - about" |
1796 msgstr "Audacious OSD について" | 1798 msgstr "Audacious OSD について" |
1797 | 1799 |
1798 #: src/aosd/aosd_ui.c:1140 | 1800 #: src/aosd/aosd_ui.c:1143 |
1799 msgid "" | 1801 msgid "" |
1800 "\n" | 1802 "\n" |
1801 "Audacious OSD " | 1803 "Audacious OSD " |
1802 msgstr "" | 1804 msgstr "" |
1803 "\n" | 1805 "\n" |
1804 "Audacious OSD " | 1806 "Audacious OSD " |
1805 | 1807 |
1806 #: src/aosd/aosd_ui.c:1141 | 1808 #: src/aosd/aosd_ui.c:1144 |
1807 msgid "" | 1809 msgid "" |
1808 "\n" | 1810 "\n" |
1809 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" | 1811 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" |
1810 "written by Giacomo Lozito\n" | 1812 "written by Giacomo Lozito\n" |
1811 "< james@develia.org >\n" | 1813 "< james@develia.org >\n" |
1840 #: src/arts/configure.c:50 | 1842 #: src/arts/configure.c:50 |
1841 msgid "aRts Driver configuration" | 1843 msgid "aRts Driver configuration" |
1842 msgstr "aRts ドライバ設定" | 1844 msgstr "aRts ドライバ設定" |
1843 | 1845 |
1844 #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:232 | 1846 #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:232 |
1845 #: src/OSS/configure.c:305 src/sun/configure.c:259 | 1847 #: src/OSS/configure.c:304 src/sun/configure.c:259 |
1846 msgid "Buffering:" | 1848 msgid "Buffering:" |
1847 msgstr "バッファリング:" | 1849 msgstr "バッファリング:" |
1848 | 1850 |
1849 #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:245 | 1851 #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:245 |
1850 #: src/OSS/configure.c:318 src/sun/configure.c:272 | 1852 #: src/OSS/configure.c:317 src/sun/configure.c:272 |
1851 msgid "Buffer size (ms):" | 1853 msgid "Buffer size (ms):" |
1852 msgstr "バッファのサイズ (ミリ秒):" | 1854 msgstr "バッファのサイズ (ミリ秒):" |
1853 | 1855 |
1854 #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:270 | 1856 #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:270 |
1855 #: src/OSS/configure.c:343 src/sun/configure.c:304 | 1857 #: src/OSS/configure.c:342 src/sun/configure.c:304 |
1856 msgid "Buffering" | 1858 msgid "Buffering" |
1857 msgstr "バッファリング" | 1859 msgstr "バッファリング" |
1858 | 1860 |
1859 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:99 | 1861 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:95 |
1860 msgid "AudioCompress " | 1862 msgid "AudioCompress " |
1861 msgstr "オーディオ圧縮 " | 1863 msgstr "オーディオ圧縮 " |
1862 | 1864 |
1863 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:100 | 1865 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:96 |
1864 msgid "" | 1866 msgid "" |
1865 "\n" | 1867 "\n" |
1866 "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" | 1868 "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" |
1867 "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" | 1869 "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" |
1868 "\n" | 1870 "\n" |
1874 "Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) による Audacious へのポート\n" | 1876 "Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) による Audacious へのポート\n" |
1875 "\n" | 1877 "\n" |
1876 "ボリュームを一定のレベルに透過的に上げ下げする\n" | 1878 "ボリュームを一定のレベルに透過的に上げ下げする\n" |
1877 "シンプルなダイナミックレンジコンプレッサ" | 1879 "シンプルなダイナミックレンジコンプレッサ" |
1878 | 1880 |
1879 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:105 | 1881 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:101 |
1880 msgid "About AudioCompress" | 1882 msgid "About AudioCompress" |
1881 msgstr "AudioCompress について" | 1883 msgstr "AudioCompress について" |
1882 | 1884 |
1883 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:324 | 1885 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:320 |
1884 msgid "" | 1886 msgid "" |
1885 "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; " | 1887 "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; " |
1886 "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor " | 1888 "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor " |
1887 "clipping may still occur)." | 1889 "clipping may still occur)." |
1888 msgstr "" | 1890 msgstr "" |
1889 "有効にすると, ピークに達した際に音量がただちにカットされます; そうでなけれ" | 1891 "有効にすると, ピークに達した際に音量がただちにカットされます; そうでなけれ" |
1890 "ば, 必要に応じて音量が下げられます(ただし若干のクリッピングがそれでも発生しま" | 1892 "ば, 必要に応じて音量が下げられます(ただし若干のクリッピングがそれでも発生しま" |
1891 "す)." | 1893 "す)." |
1892 | 1894 |
1893 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 | 1895 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:324 |
1894 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" | 1896 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" |
1895 msgstr "オーディオの増幅に用いられる最大値" | 1897 msgstr "オーディオの増幅に用いられる最大値" |
1896 | 1898 |
1897 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:330 | 1899 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:326 |
1898 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" | 1900 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" |
1899 msgstr "音量を徐々に上げていく際のなめらかさ" | 1901 msgstr "音量を徐々に上げていく際のなめらかさ" |
1900 | 1902 |
1901 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:332 | 1903 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 |
1902 msgid "" | 1904 msgid "" |
1903 "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more " | 1905 "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more " |
1904 "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." | 1906 "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." |
1905 msgstr "" | 1907 msgstr "" |
1906 "音量を徐々に上げていく際のターゲットのオーディオレベル. 値を低くすると, ピー" | 1908 "音量を徐々に上げていく際のターゲットのオーディオレベル. 値を低くすると, ピー" |
1907 "クへの範囲がより動的になるが, 全体的に音が静かになります." | 1909 "クへの範囲がより動的になるが, 全体的に音が静かになります." |
1908 | 1910 |
1909 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:335 | 1911 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:331 |
1910 msgid "How long of a window to maintain" | 1912 msgid "How long of a window to maintain" |
1911 msgstr "保存用のウィンドウの長さ" | 1913 msgstr "保存用のウィンドウの長さ" |
1912 | 1914 |
1913 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:376 | 1915 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:372 |
1914 msgid "AudioCompress preferences" | 1916 msgid "AudioCompress preferences" |
1915 msgstr "オーディオ圧縮 設定" | 1917 msgstr "オーディオ圧縮 設定" |
1916 | 1918 |
1917 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:393 | 1919 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:389 |
1918 msgid " Quality Options " | 1920 msgid " Quality Options " |
1919 msgstr " 音質オプション " | 1921 msgstr " 音質オプション " |
1920 | 1922 |
1921 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:398 | 1923 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:394 |
1922 msgid " Aggressively prevent clipping" | 1924 msgid " Aggressively prevent clipping" |
1923 msgstr " 積極的にクリッピングを予防する" | 1925 msgstr " 積極的にクリッピングを予防する" |
1924 | 1926 |
1925 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:410 | 1927 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:406 |
1926 msgid " Target & gain" | 1928 msgid " Target & gain" |
1927 msgstr " ターゲットとゲイン" | 1929 msgstr " ターゲットとゲイン" |
1928 | 1930 |
1929 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:421 | 1931 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:417 |
1930 msgid "Target audio level:" | 1932 msgid "Target audio level:" |
1931 msgstr "ターゲットのオーディオレベル:" | 1933 msgstr "ターゲットのオーディオレベル:" |
1932 | 1934 |
1933 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:429 | 1935 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:425 |
1934 msgid "Maximum gain:" | 1936 msgid "Maximum gain:" |
1935 msgstr "最大ゲイン:" | 1937 msgstr "最大ゲイン:" |
1936 | 1938 |
1937 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:437 | 1939 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:433 |
1938 msgid "Gain smooth:" | 1940 msgid "Gain smooth:" |
1939 msgstr "ゲインのなめらかさ:" | 1941 msgstr "ゲインのなめらかさ:" |
1940 | 1942 |
1941 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:489 | 1943 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:485 |
1942 msgid " History " | 1944 msgid " History " |
1943 msgstr " 履歴 " | 1945 msgstr " 履歴 " |
1944 | 1946 |
1945 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:521 | 1947 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:517 |
1946 msgid "" | 1948 msgid "" |
1947 "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume " | 1949 "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume " |
1948 "changes less responsive." | 1950 "changes less responsive." |
1949 msgstr "保存する履歴の長さ. 高い数値は音量の変更の応答性を低くします." | 1951 msgstr "保存する履歴の長さ. 高い数値は音量の変更の応答性を低くします." |
1950 | 1952 |
1951 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:532 | 1953 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:528 |
1952 msgid "Load default values" | 1954 msgid "Load default values" |
1953 msgstr "デフォルト値を読み込む" | 1955 msgstr "デフォルト値を読み込む" |
1954 | 1956 |
1955 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:537 | 1957 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:533 |
1956 msgid "Audio values" | 1958 msgid "Audio values" |
1957 msgstr "オーディオ設定" | 1959 msgstr "オーディオ設定" |
1958 | 1960 |
1959 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:566 src/echo_plugin/gui.c:153 | 1961 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:562 src/echo_plugin/gui.c:152 |
1960 #: src/modplug/gui/interface.cxx:733 src/stereo_plugin/stereo.c:135 | 1962 #: src/modplug/gui/interface.cxx:698 src/modplug/gui/modplug.glade:1635 |
1963 #: src/stereo_plugin/stereo.c:132 | |
1961 msgid "Apply" | 1964 msgid "Apply" |
1962 msgstr "適用" | 1965 msgstr "適用" |
1963 | 1966 |
1964 #: src/blur_scope/blur_scope.c:57 | 1967 #: src/blur_scope/blur_scope.c:54 |
1965 msgid "/Toggle Decorations" | 1968 msgid "/Toggle Decorations" |
1966 msgstr "/装飾の切り替え" | 1969 msgstr "/装飾の切り替え" |
1967 | 1970 |
1968 #: src/blur_scope/blur_scope.c:59 | 1971 #: src/blur_scope/blur_scope.c:56 |
1969 msgid "/-" | 1972 msgid "/-" |
1970 msgstr "/-" | 1973 msgstr "/-" |
1971 | 1974 |
1972 #: src/blur_scope/blur_scope.c:60 | 1975 #: src/blur_scope/blur_scope.c:57 |
1973 msgid "/Close" | 1976 msgid "/Close" |
1974 msgstr "/閉じる" | 1977 msgstr "/閉じる" |
1975 | 1978 |
1976 #: src/blur_scope/blur_scope.c:190 | 1979 #: src/blur_scope/blur_scope.c:181 |
1977 msgid "Blur scope" | 1980 msgid "Blur scope" |
1978 msgstr "ブラースコープ" | 1981 msgstr "ブラースコープ" |
1979 | 1982 |
1980 #: src/blur_scope/config.c:73 | 1983 #: src/blur_scope/config.c:72 |
1981 msgid "Blur Scope: Color selection" | 1984 msgid "Blur Scope: Color selection" |
1982 msgstr "ブラースコープ: 色の選択" | 1985 msgstr "ブラースコープ: 色の選択" |
1983 | 1986 |
1984 #: src/blur_scope/config.c:83 src/jack/configure.c:107 | 1987 #: src/blur_scope/config.c:82 src/jack/configure.c:108 |
1985 msgid "Options:" | 1988 msgid "Options:" |
1986 msgstr "オプション:" | 1989 msgstr "オプション:" |
1987 | 1990 |
1988 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:141 | 1991 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:187 |
1989 msgid "Add CD" | 1992 msgid "Add CD" |
1990 msgstr "CD を追加" | 1993 msgstr "CD を追加" |
1991 | 1994 |
1992 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:201 | 1995 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:212 |
1993 #, c-format | 1996 msgid "About CD Audio Plugin NG" |
1997 msgstr "CD オーディオプラグイン NG について" | |
1998 | |
1999 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:213 | |
1994 msgid "" | 2000 msgid "" |
1995 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " | 2001 "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " |
1996 "Team.\n" | 2002 "Team.\n" |
1997 "\n" | 2003 "\n" |
1998 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" | 2004 "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" |
2010 "\n" | 2016 "\n" |
2011 "Tony Vroon による助言と指針に感謝.\n" | 2017 "Tony Vroon による助言と指針に感謝.\n" |
2012 "\n" | 2018 "\n" |
2013 "これは Google Summer of Code 2007 のプロジェクトでした." | 2019 "これは Google Summer of Code 2007 のプロジェクトでした." |
2014 | 2020 |
2015 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:206 | 2021 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:802 |
2016 msgid "About CD Audio Plugin NG" | |
2017 msgstr "CD オーディオプラグイン NG について" | |
2018 | |
2019 #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:801 | |
2020 msgid "" | 2022 msgid "" |
2021 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 2023 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
2022 "\n" | 2024 "\n" |
2023 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 2025 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
2024 msgstr "" | 2026 msgstr "" |
2025 "<b><big>演奏可能な CD が見つかりません.</big></b>\n" | 2027 "<b><big>演奏可能な CD が見つかりません.</big></b>\n" |
2026 "\n" | 2028 "\n" |
2027 "CD が挿入されていないか, オーディオ CD ではありません.\n" | 2029 "CD が挿入されていないか, オーディオ CD ではありません.\n" |
2028 | 2030 |
2029 #: src/cdaudio-ng/configure.c:67 | 2031 #: src/cdaudio-ng/configure.c:129 |
2030 msgid "CD Audio Plugin Configuration" | 2032 msgid "CD Audio Plugin Configuration" |
2031 msgstr "CD オーディオプラグインの設定" | 2033 msgstr "CD オーディオプラグインの設定" |
2032 | 2034 |
2033 #: src/cdaudio-ng/configure.c:77 | 2035 #: src/cdaudio-ng/configure.c:139 |
2034 msgid "Digital audio extraction" | 2036 msgid "Digital audio extraction" |
2035 msgstr "ディジタルオーディオ抽出" | 2037 msgstr "ディジタルオーディオ抽出" |
2036 | 2038 |
2037 #: src/cdaudio-ng/configure.c:82 | 2039 #: src/cdaudio-ng/configure.c:144 |
2038 msgid "Title information" | 2040 msgid "Title information" |
2039 msgstr "タイトル情報" | 2041 msgstr "タイトル情報" |
2040 | 2042 |
2041 #: src/cdaudio-ng/configure.c:99 | 2043 #: src/cdaudio-ng/configure.c:161 |
2042 msgid "Limit read speed to: " | 2044 msgid "Limit read speed to: " |
2043 msgstr "読み込み速度の制限値: " | 2045 msgstr "読み込み速度の制限値: " |
2044 | 2046 |
2045 #: src/cdaudio-ng/configure.c:106 | 2047 #: src/cdaudio-ng/configure.c:168 |
2046 msgid "Use cd-text if available" | 2048 msgid "Use cd-text if available" |
2047 msgstr "有効ならば cd-text を使う" | 2049 msgstr "有効ならば cd-text を使う" |
2048 | 2050 |
2049 #: src/cdaudio-ng/configure.c:110 | 2051 #: src/cdaudio-ng/configure.c:172 |
2050 msgid "Use CDDB if available" | 2052 msgid "Use CDDB if available" |
2051 msgstr "有効ならば CDDB を使う" | 2053 msgstr "有効ならば CDDB を使う" |
2052 | 2054 |
2053 #: src/cdaudio-ng/configure.c:114 | 2055 #: src/cdaudio-ng/configure.c:176 |
2054 msgid "Server: " | 2056 msgid "Server: " |
2055 msgstr "サーバ: " | 2057 msgstr "サーバ: " |
2056 | 2058 |
2057 #: src/cdaudio-ng/configure.c:117 | 2059 #: src/cdaudio-ng/configure.c:179 |
2058 msgid "Port: " | 2060 msgid "Port: " |
2059 msgstr "ポート番号: " | 2061 msgstr "ポート番号: " |
2060 | 2062 |
2061 #: src/cdaudio-ng/configure.c:127 | 2063 #: src/cdaudio-ng/configure.c:189 |
2062 msgid "Override default device: " | 2064 msgid "Override default device: " |
2063 msgstr "デフォルトデバイスを上書きする: " | 2065 msgstr "デフォルトデバイスを上書きする: " |
2064 | 2066 |
2065 #: src/cdaudio-ng/configure.c:134 | 2067 #: src/cdaudio-ng/configure.c:196 |
2066 msgid "Print debug information" | 2068 msgid "Print debug information" |
2067 msgstr "デバグ情報を出力する" | 2069 msgstr "デバグ情報を出力する" |
2068 | 2070 |
2069 #: src/console/Audacious_Config.cxx:126 | 2071 #: src/console/Audacious_Config.cxx:125 |
2070 msgid "Console Music Decoder" | 2072 msgid "Console Music Decoder" |
2071 msgstr "コンソールミュージックデコーダ" | 2073 msgstr "コンソールミュージックデコーダ" |
2072 | 2074 |
2073 #: src/console/Audacious_Config.cxx:163 | 2075 #: src/console/Audacious_Config.cxx:162 |
2074 msgid "Bass:" | 2076 msgid "Bass:" |
2075 msgstr "ベース:" | 2077 msgstr "ベース:" |
2076 | 2078 |
2077 #: src/console/Audacious_Config.cxx:167 src/console/Audacious_Config.cxx:178 | 2079 #: src/console/Audacious_Config.cxx:166 src/console/Audacious_Config.cxx:177 |
2078 #: src/console/Audacious_Config.cxx:199 | 2080 #: src/console/Audacious_Config.cxx:198 |
2079 msgid "secs" | 2081 msgid "secs" |
2080 msgstr "秒" | 2082 msgstr "秒" |
2081 | 2083 |
2082 #: src/console/Audacious_Config.cxx:174 | 2084 #: src/console/Audacious_Config.cxx:173 |
2083 msgid "Treble:" | 2085 msgid "Treble:" |
2084 msgstr "トリバル:" | 2086 msgstr "トリバル:" |
2085 | 2087 |
2086 #: src/console/Audacious_Config.cxx:195 | 2088 #: src/console/Audacious_Config.cxx:194 |
2087 msgid "Default song length:" | 2089 msgid "Default song length:" |
2088 msgstr "デフォルトの曲の長さ:" | 2090 msgstr "デフォルトの曲の長さ:" |
2089 | 2091 |
2090 #: src/console/Audacious_Config.cxx:201 src/modplug/gui/interface.cxx:264 | 2092 #: src/console/Audacious_Config.cxx:200 src/modplug/gui/interface.cxx:265 |
2091 #: src/sid/xmms-sid.glade:1243 src/sid/xs_interface.c:645 | 2093 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243 |
2094 #: src/sid/xs_interface.c:653 | |
2092 msgid "Resampling" | 2095 msgid "Resampling" |
2093 msgstr "リサンプリング" | 2096 msgstr "リサンプリング" |
2094 | 2097 |
2095 #: src/console/Audacious_Config.cxx:207 | 2098 #: src/console/Audacious_Config.cxx:206 |
2096 msgid "Enable audio resampling" | 2099 msgid "Enable audio resampling" |
2097 msgstr "オーディオリサンプリングを有効にする" | 2100 msgstr "オーディオリサンプリングを有効にする" |
2098 | 2101 |
2099 #: src/console/Audacious_Config.cxx:222 | 2102 #: src/console/Audacious_Config.cxx:221 |
2100 msgid "Resampling rate:" | 2103 msgid "Resampling rate:" |
2101 msgstr "リサンプリングレート:" | 2104 msgstr "リサンプリングレート:" |
2102 | 2105 |
2103 #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 | 2106 #: src/console/Audacious_Config.cxx:236 |
2104 msgid "SPC" | 2107 msgid "SPC" |
2105 msgstr "SPC" | 2108 msgstr "SPC" |
2106 | 2109 |
2107 #: src/console/Audacious_Config.cxx:238 | 2110 #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 |
2108 msgid "Ignore length from SPC tags" | 2111 msgid "Ignore length from SPC tags" |
2109 msgstr "SPC タグからの長さを無視する" | 2112 msgstr "SPC タグからの長さを無視する" |
2110 | 2113 |
2111 #: src/console/Audacious_Config.cxx:239 | 2114 #: src/console/Audacious_Config.cxx:238 |
2112 msgid "Increase reverb" | 2115 msgid "Increase reverb" |
2113 msgstr "リバーブを増やす" | 2116 msgstr "リバーブを増やす" |
2114 | 2117 |
2115 #: src/console/Audacious_Config.cxx:264 | 2118 #: src/console/Audacious_Config.cxx:263 |
2116 msgid "" | 2119 msgid "" |
2117 "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " | 2120 "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " |
2118 "provide length information (i.e. looping tracks)." | 2121 "provide length information (i.e. looping tracks)." |
2119 msgstr "" | 2122 msgstr "" |
2120 "秒数で表現されるデフォルトの曲の長さは, 長さ情報を提供しない曲 (例えばループ" | 2123 "秒数で表現されるデフォルトの曲の長さは, 長さ情報を提供しない曲 (例えばループ" |
2121 "するトラック) に用いられます." | 2124 "するトラック) に用いられます." |
2122 | 2125 |
2123 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:495 | 2126 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:444 |
2124 msgid "About the Console Music Decoder" | 2127 msgid "About the Console Music Decoder" |
2125 msgstr "コンソールミュージックデコーダについて" | 2128 msgstr "コンソールミュージックデコーダについて" |
2126 | 2129 |
2127 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:496 | 2130 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:445 |
2128 msgid "" | 2131 msgid "" |
2129 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" | 2132 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" |
2130 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" | 2133 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" |
2131 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" | 2134 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" |
2132 " Shay Green <gblargg@gmail.com>" | 2135 " Shay Green <gblargg@gmail.com>" |
2136 "サポートするフォーマット: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, " | 2139 "サポートするフォーマット: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, " |
2137 "VGZ\n" | 2140 "VGZ\n" |
2138 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n" | 2141 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n" |
2139 "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります." | 2142 "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります." |
2140 | 2143 |
2141 #: src/echo_plugin/gui.c:12 | 2144 #: src/echo_plugin/gui.c:11 |
2142 msgid "" | 2145 msgid "" |
2143 "Echo Plugin\n" | 2146 "Echo Plugin\n" |
2144 "By Johan Levin 1999.\n" | 2147 "By Johan Levin 1999.\n" |
2145 "\n" | 2148 "\n" |
2146 "Surround echo by Carl van Schaik 1999" | 2149 "Surround echo by Carl van Schaik 1999" |
2148 "エコー プラグイン\n" | 2151 "エコー プラグイン\n" |
2149 "1999年 Johan Levin による\n" | 2152 "1999年 Johan Levin による\n" |
2150 "\n" | 2153 "\n" |
2151 "サラウンドエコーは 1999 年 Carl van Schaik による" | 2154 "サラウンドエコーは 1999 年 Carl van Schaik による" |
2152 | 2155 |
2153 #: src/echo_plugin/gui.c:26 | 2156 #: src/echo_plugin/gui.c:25 |
2154 msgid "About Echo Plugin" | 2157 msgid "About Echo Plugin" |
2155 msgstr "エコー プラグインについて" | 2158 msgstr "エコー プラグインについて" |
2156 | 2159 |
2157 #: src/echo_plugin/gui.c:77 | 2160 #: src/echo_plugin/gui.c:76 |
2158 msgid "Configure Echo" | 2161 msgid "Configure Echo" |
2159 msgstr "エコー設定" | 2162 msgstr "エコー設定" |
2160 | 2163 |
2161 #: src/echo_plugin/gui.c:90 | 2164 #: src/echo_plugin/gui.c:89 |
2162 msgid "Delay: (ms)" | 2165 msgid "Delay: (ms)" |
2163 msgstr "遅延: (ミリ秒)" | 2166 msgstr "遅延: (ミリ秒)" |
2164 | 2167 |
2165 #: src/echo_plugin/gui.c:95 | 2168 #: src/echo_plugin/gui.c:94 |
2166 msgid "Feedback: (%)" | 2169 msgid "Feedback: (%)" |
2167 msgstr "フィードバック: (%)" | 2170 msgstr "フィードバック: (%)" |
2168 | 2171 |
2169 #: src/echo_plugin/gui.c:100 | 2172 #: src/echo_plugin/gui.c:99 |
2170 msgid "Volume: (%)" | 2173 msgid "Volume: (%)" |
2171 msgstr "音量: (%)" | 2174 msgstr "音量: (%)" |
2172 | 2175 |
2173 #: src/echo_plugin/gui.c:123 | 2176 #: src/echo_plugin/gui.c:122 |
2174 msgid "Surround echo" | 2177 msgid "Surround echo" |
2175 msgstr "サラウンドエコー" | 2178 msgstr "サラウンドエコー" |
2176 | 2179 |
2177 #: src/esd/about.c:34 | 2180 #: src/esd/about.c:34 |
2178 msgid "About ESounD Plugin" | 2181 msgid "About ESounD Plugin" |
2236 | 2239 |
2237 #: src/esd/configure.c:169 | 2240 #: src/esd/configure.c:169 |
2238 msgid "Server" | 2241 msgid "Server" |
2239 msgstr "サーバ" | 2242 msgstr "サーバ" |
2240 | 2243 |
2241 #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:259 src/OSS/configure.c:332 | 2244 #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:259 src/OSS/configure.c:331 |
2242 #: src/sun/configure.c:290 | 2245 #: src/sun/configure.c:290 |
2243 msgid "Pre-buffer (percent):" | 2246 msgid "Pre-buffer (percent):" |
2244 msgstr "事前にバッファリングする割合 (%):" | 2247 msgstr "事前にバッファリングする割合 (%):" |
2245 | 2248 |
2246 #: src/evdev-plug/ed.c:59 | 2249 #: src/evdev-plug/ed.c:59 |
2444 "Ensure that the device has been correctly plugged in." | 2447 "Ensure that the device has been correctly plugged in." |
2445 msgstr "" | 2448 msgstr "" |
2446 "デバイスが検出されていないため, バインディングウィンドウが開けません.\n" | 2449 "デバイスが検出されていないため, バインディングウィンドウが開けません.\n" |
2447 "デバイスが正しく接続されていることを確認してください." | 2450 "デバイスが正しく接続されていることを確認してください." |
2448 | 2451 |
2449 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:318 src/filewriter/filewriter.c:198 | 2452 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:318 src/madplug/plugin.c:619 |
2450 #: src/madplug/plugin.c:620 | |
2451 msgid "Error" | 2453 msgid "Error" |
2452 msgstr "エラー" | 2454 msgstr "エラー" |
2453 | 2455 |
2454 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 | 2456 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 |
2455 msgid "" | 2457 msgid "" |
2585 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n" | 2587 "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n" |
2586 "\n" | 2588 "\n" |
2587 "Giacomo Lozito によって書かれた.\n" | 2589 "Giacomo Lozito によって書かれた.\n" |
2588 "\n" | 2590 "\n" |
2589 | 2591 |
2590 #: src/filewriter/filewriter.c:169 | 2592 #: src/filewriter/filewriter.c:163 |
2591 msgid "About FileWriter-Plugin" | 2593 msgid "About FileWriter-Plugin" |
2592 msgstr "ファイルライタ・プラグインについて" | 2594 msgstr "ファイルライタ・プラグインについて" |
2593 | 2595 |
2594 #: src/filewriter/filewriter.c:170 | 2596 #: src/filewriter/filewriter.c:164 |
2595 msgid "" | 2597 msgid "" |
2596 "FileWriter-Plugin\n" | 2598 "FileWriter-Plugin\n" |
2597 "\n" | 2599 "\n" |
2598 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 2600 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
2599 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 2601 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
2625 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" | 2627 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" |
2626 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" | 2628 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" |
2627 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" | 2629 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" |
2628 "USA. まで請求して下さい." | 2630 "USA. まで請求して下さい." |
2629 | 2631 |
2630 #: src/filewriter/filewriter.c:199 | 2632 #: src/filewriter/filewriter.c:476 |
2631 msgid "" | |
2632 "You cannot use the FileWriter plugin\n" | |
2633 "when you're running in realtime mode." | |
2634 msgstr "" | |
2635 "リアルタイムモードで実行しているとき\n" | |
2636 "ファイルライタ プラグインは利用できません." | |
2637 | |
2638 #: src/filewriter/filewriter.c:514 | |
2639 msgid "File Writer Configuration" | 2633 msgid "File Writer Configuration" |
2640 msgstr "ファイルライタの設定" | 2634 msgstr "ファイルライタの設定" |
2641 | 2635 |
2642 #: src/filewriter/filewriter.c:526 | 2636 #: src/filewriter/filewriter.c:488 |
2643 msgid "Output file format:" | 2637 msgid "Output file format:" |
2644 msgstr "出力ファイルフォーマット:" | 2638 msgstr "出力ファイルフォーマット:" |
2645 | 2639 |
2646 #: src/filewriter/filewriter.c:544 src/ladspa/ladspa.c:962 | 2640 #: src/filewriter/filewriter.c:506 src/ladspa/ladspa.c:960 |
2647 msgid "Configure" | 2641 msgid "Configure" |
2648 msgstr "設定" | 2642 msgstr "設定" |
2649 | 2643 |
2650 #: src/filewriter/filewriter.c:559 | 2644 #: src/filewriter/filewriter.c:521 |
2651 msgid "Save into original directory" | 2645 msgid "Save into original directory" |
2652 msgstr "元のディレクトリに保存する" | 2646 msgstr "元のディレクトリに保存する" |
2653 | 2647 |
2654 #: src/filewriter/filewriter.c:564 | 2648 #: src/filewriter/filewriter.c:526 |
2655 msgid "Save into custom directory" | 2649 msgid "Save into custom directory" |
2656 msgstr "指定のディレクトリに保存する" | 2650 msgstr "指定のディレクトリに保存する" |
2657 | 2651 |
2658 #: src/filewriter/filewriter.c:576 | 2652 #: src/filewriter/filewriter.c:538 |
2659 msgid "Output file folder:" | 2653 msgid "Output file folder:" |
2660 msgstr "ファイル出力先ディレクトリ:" | 2654 msgstr "ファイル出力先ディレクトリ:" |
2661 | 2655 |
2662 #: src/filewriter/filewriter.c:580 | 2656 #: src/filewriter/filewriter.c:542 |
2663 msgid "Pick a folder" | 2657 msgid "Pick a folder" |
2664 msgstr "ディレクトリの選択" | 2658 msgstr "ディレクトリの選択" |
2665 | 2659 |
2666 #: src/filewriter/filewriter.c:600 | 2660 #: src/filewriter/filewriter.c:562 |
2667 msgid "Get filename from:" | 2661 msgid "Get filename from:" |
2668 msgstr "ファイル名の取得元:" | 2662 msgstr "ファイル名の取得元:" |
2669 | 2663 |
2670 #: src/filewriter/filewriter.c:603 | 2664 #: src/filewriter/filewriter.c:565 |
2671 msgid "original file tags" | 2665 msgid "original file tags" |
2672 msgstr "元のファイルのタグ" | 2666 msgstr "元のファイルのタグ" |
2673 | 2667 |
2674 #: src/filewriter/filewriter.c:609 | 2668 #: src/filewriter/filewriter.c:571 |
2675 msgid "original filename" | 2669 msgid "original filename" |
2676 msgstr "元のファイル名" | 2670 msgstr "元のファイル名" |
2677 | 2671 |
2678 #: src/filewriter/filewriter.c:619 | 2672 #: src/filewriter/filewriter.c:581 |
2679 msgid "Don't strip file name extension" | 2673 msgid "Don't strip file name extension" |
2680 msgstr "ファイル名から拡張子を取り除かない" | 2674 msgstr "ファイル名から拡張子を取り除かない" |
2681 | 2675 |
2682 #: src/filewriter/filewriter.c:623 | 2676 #: src/filewriter/filewriter.c:585 |
2683 msgid "" | 2677 msgid "" |
2684 "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped " | 2678 "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped " |
2685 "before adding the new file extension to the end." | 2679 "before adding the new file extension to the end." |
2686 msgstr "" | 2680 msgstr "" |
2687 "これを有効にすると, 新しいファイル拡張子を末尾につけるより先に, 元のファイル" | 2681 "これを有効にすると, 新しいファイル拡張子を末尾につけるより先に, 元のファイル" |
2688 "名の拡張子は取り除かれません." | 2682 "名の拡張子は取り除かれません." |
2689 | 2683 |
2690 #: src/filewriter/filewriter.c:637 | 2684 #: src/filewriter/filewriter.c:599 |
2691 msgid "Prepend track number to filename" | 2685 msgid "Prepend track number to filename" |
2692 msgstr "ファイル名の先頭にトラック番号を付加する" | 2686 msgstr "ファイル名の先頭にトラック番号を付加する" |
2693 | 2687 |
2694 #: src/filewriter/mp3.c:675 | 2688 #: src/filewriter/mp3.c:675 |
2695 msgid "MP3 Configuration" | 2689 msgid "MP3 Configuration" |
2761 | 2755 |
2762 #: src/filewriter/mp3.c:976 | 2756 #: src/filewriter/mp3.c:976 |
2763 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" | 2757 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" |
2764 msgstr "すべてのフレームに 16 ビットチェックサムを付加する" | 2758 msgstr "すべてのフレームに 16 ビットチェックサムを付加する" |
2765 | 2759 |
2766 #: src/filewriter/mp3.c:981 src/filewriter/vorbis.c:271 | 2760 #: src/filewriter/mp3.c:981 src/filewriter/vorbis.c:274 |
2767 #: src/modplug/gui/interface.cxx:310 | 2761 #: src/modplug/gui/interface.cxx:309 src/modplug/gui/modplug.glade:487 |
2768 msgid "Quality" | 2762 msgid "Quality" |
2769 msgstr "品質" | 2763 msgstr "品質" |
2770 | 2764 |
2771 #: src/filewriter/mp3.c:993 | 2765 #: src/filewriter/mp3.c:993 |
2772 msgid "Enable VBR/ABR" | 2766 msgid "Enable VBR/ABR" |
2868 | 2862 |
2869 #: src/filewriter/mp3.c:1322 | 2863 #: src/filewriter/mp3.c:1322 |
2870 msgid "Tags" | 2864 msgid "Tags" |
2871 msgstr "タグ" | 2865 msgstr "タグ" |
2872 | 2866 |
2873 #: src/filewriter/vorbis.c:264 | 2867 #: src/filewriter/vorbis.c:267 |
2874 msgid "Vorbis Encoder Configuration" | 2868 msgid "Vorbis Encoder Configuration" |
2875 msgstr "Vorbis エンコーダ設定" | 2869 msgstr "Vorbis エンコーダ設定" |
2876 | 2870 |
2877 #: src/filewriter/vorbis.c:284 | 2871 #: src/filewriter/vorbis.c:287 |
2878 msgid "Quality level (0 - 10):" | 2872 msgid "Quality level (0 - 10):" |
2879 msgstr "品質レベル (0 - 10):" | 2873 msgstr "品質レベル (0 - 10):" |
2880 | 2874 |
2881 #: src/flacng/plugin.c:735 | 2875 #: src/flacng/plugin.c:718 |
2882 msgid "FLAC Audio Plugin " | 2876 msgid "FLAC Audio Plugin " |
2883 msgstr "FLAC オーディオ プラグイン" | 2877 msgstr "FLAC オーディオ プラグイン" |
2884 | 2878 |
2885 #: src/flacng/plugin.c:736 | 2879 #: src/flacng/plugin.c:719 |
2886 msgid "" | 2880 msgid "" |
2887 "\n" | 2881 "\n" |
2888 "\n" | 2882 "\n" |
2889 "Original code by\n" | 2883 "Original code by\n" |
2890 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" | 2884 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" |
2896 "オリジナルコードは\n" | 2890 "オリジナルコードは\n" |
2897 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> による\n" | 2891 "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> による\n" |
2898 "\n" | 2892 "\n" |
2899 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" | 2893 "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" |
2900 | 2894 |
2901 #: src/flacng/plugin.c:741 | 2895 #: src/flacng/plugin.c:724 |
2902 msgid "About FLAC Audio Plugin" | 2896 msgid "About FLAC Audio Plugin" |
2903 msgstr "FLAC オーディオ プラグインについて" | 2897 msgstr "FLAC オーディオ プラグインについて" |
2904 | 2898 |
2905 #: src/jack/configure.c:69 | 2899 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:285 |
2900 #, fuzzy | |
2901 msgid "About Gnome Shortcut Plugin" | |
2902 msgstr "ESounD プラグインについて" | |
2903 | |
2904 #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:286 | |
2905 msgid "" | |
2906 "Gnome Shortcut Plugin\n" | |
2907 "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n" | |
2908 "\n" | |
2909 "Copyright (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" | |
2910 "\n" | |
2911 msgstr "" | |
2912 | |
2913 #: src/hotkey/plugin.c:607 | |
2914 #, fuzzy | |
2915 msgid "(none)" | |
2916 msgstr "なし" | |
2917 | |
2918 #: src/hotkey/plugin.c:752 | |
2919 #, fuzzy | |
2920 msgid "Global Hotkey Plugin Configuration" | |
2921 msgstr "jack プラグイン設定" | |
2922 | |
2923 #: src/hotkey/plugin.c:768 | |
2924 msgid "Press a key combination inside a text field." | |
2925 msgstr "" | |
2926 | |
2927 #: src/hotkey/plugin.c:773 | |
2928 #, fuzzy | |
2929 msgid "<b>Playback:</b>" | |
2930 msgstr "演奏" | |
2931 | |
2932 #: src/hotkey/plugin.c:788 | |
2933 msgid "<i>Configure keys which controls Audacious playback.</i>" | |
2934 msgstr "" | |
2935 | |
2936 #: src/hotkey/plugin.c:795 | |
2937 msgid "Previous Track:" | |
2938 msgstr "" | |
2939 | |
2940 #: src/hotkey/plugin.c:798 | |
2941 #, fuzzy | |
2942 msgid "Play/Pause:" | |
2943 msgstr "演奏->一時停止" | |
2944 | |
2945 #: src/hotkey/plugin.c:801 | |
2946 #, fuzzy | |
2947 msgid "Pause:" | |
2948 msgstr "演奏停止" | |
2949 | |
2950 #: src/hotkey/plugin.c:804 | |
2951 #, fuzzy | |
2952 msgid "Stop:" | |
2953 msgstr " -> " | |
2954 | |
2955 #: src/hotkey/plugin.c:807 | |
2956 #, fuzzy | |
2957 msgid "Next Track:" | |
2958 msgstr "トラック:" | |
2959 | |
2960 #: src/hotkey/plugin.c:810 | |
2961 msgid "Forward 5 sec.:" | |
2962 msgstr "" | |
2963 | |
2964 #: src/hotkey/plugin.c:813 | |
2965 msgid "Rewind 5 sec.:" | |
2966 msgstr "" | |
2967 | |
2968 #: src/hotkey/plugin.c:818 | |
2969 #, fuzzy | |
2970 msgid "<b>Volume Control:</b>" | |
2971 msgstr "音量コントロールデバイス:" | |
2972 | |
2973 #: src/hotkey/plugin.c:833 | |
2974 msgid "<i>Configure keys which controls music volume.</i>" | |
2975 msgstr "" | |
2976 | |
2977 #: src/hotkey/plugin.c:841 | |
2978 #, fuzzy | |
2979 msgid "Mute:" | |
2980 msgstr "日付:" | |
2981 | |
2982 #: src/hotkey/plugin.c:844 | |
2983 #, fuzzy | |
2984 msgid "Volume Up:" | |
2985 msgstr "音量" | |
2986 | |
2987 #: src/hotkey/plugin.c:847 | |
2988 #, fuzzy | |
2989 msgid "Volume Down:" | |
2990 msgstr "音量->5下げる" | |
2991 | |
2992 #: src/hotkey/plugin.c:852 | |
2993 #, fuzzy | |
2994 msgid "<b>Player:</b>" | |
2995 msgstr "<b>名前:</b>" | |
2996 | |
2997 #: src/hotkey/plugin.c:867 | |
2998 msgid "<i>Configure keys which control the player.</i>" | |
2999 msgstr "" | |
3000 | |
3001 #: src/hotkey/plugin.c:873 | |
3002 msgid "Jump to File:" | |
3003 msgstr "" | |
3004 | |
3005 #: src/hotkey/plugin.c:876 | |
3006 msgid "Toggle Player Windows:" | |
3007 msgstr "" | |
3008 | |
3009 #: src/hotkey/plugin.c:903 | |
3010 #, fuzzy | |
3011 msgid "About Global Hotkey Plugin" | |
3012 msgstr "Scrobbler プラグインについて" | |
3013 | |
3014 #: src/hotkey/plugin.c:904 | |
3015 msgid "" | |
3016 "Global Hotkey Plugin\n" | |
3017 "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" | |
3018 "\n" | |
3019 "Copyright (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" | |
3020 "\n" | |
3021 "Contributers include:\n" | |
3022 "Copyright (C) 2006 - 2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" | |
3023 "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n" | |
3024 "\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" | |
3025 "\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" | |
3026 "\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" | |
3027 "\n" | |
3028 msgstr "" | |
3029 | |
3030 #: src/jack/configure.c:70 | |
2906 msgid "Connect to all available jack ports" | 3031 msgid "Connect to all available jack ports" |
2907 msgstr "有効なすべての jack ポートに接続する" | 3032 msgstr "有効なすべての jack ポートに接続する" |
2908 | 3033 |
2909 #: src/jack/configure.c:76 | 3034 #: src/jack/configure.c:77 |
2910 msgid "Connect only the output ports" | 3035 msgid "Connect only the output ports" |
2911 msgstr "出力ポートにのみ接続する" | 3036 msgstr "出力ポートにのみ接続する" |
2912 | 3037 |
2913 #: src/jack/configure.c:83 | 3038 #: src/jack/configure.c:84 |
2914 msgid "Connect to no ports" | 3039 msgid "Connect to no ports" |
2915 msgstr "ポートに接続しない" | 3040 msgstr "ポートに接続しない" |
2916 | 3041 |
2917 #: src/jack/configure.c:98 | 3042 #: src/jack/configure.c:99 |
2918 msgid "jack Plugin configuration" | 3043 msgid "jack Plugin configuration" |
2919 msgstr "jack プラグイン設定" | 3044 msgstr "jack プラグイン設定" |
2920 | 3045 |
2921 #: src/jack/configure.c:116 | 3046 #: src/jack/configure.c:117 |
2922 msgid "Connection mode:" | 3047 msgid "Connection mode:" |
2923 msgstr "接続モード" | 3048 msgstr "接続モード" |
2924 | 3049 |
2925 #: src/jack/configure.c:128 | 3050 #: src/jack/configure.c:129 |
2926 msgid "Enable debug printing" | 3051 msgid "Enable debug printing" |
2927 msgstr "デバグ出力を有効にする" | 3052 msgstr "デバグ出力を有効にする" |
2928 | 3053 |
2929 #: src/jack/jack.c:102 | 3054 #: src/jack/jack.c:102 |
2930 msgid "Sample rate mismatch" | 3055 msgid "Sample rate mismatch" |
2951 "再起動することもできます. -r が jack alsa ドライバの\n" | 3076 "再起動することもできます. -r が jack alsa ドライバの\n" |
2952 "オプションで, -r 44100 や -r 48000 のように使います.\n" | 3077 "オプションで, -r 44100 や -r 48000 のように使います.\n" |
2953 "\n" | 3078 "\n" |
2954 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | 3079 "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" |
2955 | 3080 |
2956 #: src/jack/jack.c:118 src/wma/wma.c:156 | 3081 #: src/jack/jack.c:118 src/wma/wma.c:157 |
2957 msgid " Close " | 3082 msgid " Close " |
2958 msgstr " 閉じる " | 3083 msgstr " 閉じる " |
2959 | 3084 |
2960 #: src/jack/jack.c:598 | 3085 #: src/jack/jack.c:535 |
2961 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" | 3086 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" |
2962 msgstr "JACK 出力プラグイン 0.17 について" | 3087 msgstr "JACK 出力プラグイン 0.17 について" |
2963 | 3088 |
2964 #: src/jack/jack.c:599 | 3089 #: src/jack/jack.c:536 |
2965 msgid "" | 3090 msgid "" |
2966 "XMMS jack Driver 0.17\n" | 3091 "XMMS jack Driver 0.17\n" |
2967 "\n" | 3092 "\n" |
2968 "xmms-jack.sf.net\n" | 3093 "xmms-jack.sf.net\n" |
2969 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | 3094 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" |
2977 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | 3102 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" |
2978 "\n" | 3103 "\n" |
2979 "develia.org の Giacomo Lozito による\n" | 3104 "develia.org の Giacomo Lozito による\n" |
2980 "Audacious ポート" | 3105 "Audacious ポート" |
2981 | 3106 |
2982 #: src/ladspa/ladspa.c:724 | 3107 #: src/ladspa/ladspa.c:722 |
2983 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" | 3108 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" |
2984 msgstr "LADSPA プラグインにユーザコントロールはありません" | 3109 msgstr "LADSPA プラグインにユーザコントロールはありません" |
2985 | 3110 |
2986 #: src/ladspa/ladspa.c:769 src/ladspa/ladspa.c:855 | 3111 #: src/ladspa/ladspa.c:767 src/ladspa/ladspa.c:853 |
2987 msgid "Name" | 3112 msgid "Name" |
2988 msgstr "名前" | 3113 msgstr "名前" |
2989 | 3114 |
2990 #: src/ladspa/ladspa.c:855 | 3115 #: src/ladspa/ladspa.c:853 |
2991 msgid "UID" | 3116 msgid "UID" |
2992 msgstr "UID" | 3117 msgstr "UID" |
2993 | 3118 |
2994 #: src/ladspa/ladspa.c:930 | 3119 #: src/ladspa/ladspa.c:928 |
2995 msgid "Installed plugins" | 3120 msgid "Installed plugins" |
2996 msgstr "インストール済プラグイン" | 3121 msgstr "インストール済プラグイン" |
2997 | 3122 |
2998 #: src/ladspa/ladspa.c:939 | 3123 #: src/ladspa/ladspa.c:937 |
2999 msgid "Running plugins" | 3124 msgid "Running plugins" |
3000 msgstr "動作中のプラグイン" | 3125 msgstr "動作中のプラグイン" |
3001 | 3126 |
3002 #: src/ladspa/ladspa.c:954 | 3127 #: src/ladspa/ladspa.c:952 |
3003 msgid "Add" | 3128 msgid "Add" |
3004 msgstr "追加" | 3129 msgstr "追加" |
3005 | 3130 |
3006 #: src/ladspa/ladspa.c:958 | 3131 #: src/ladspa/ladspa.c:956 |
3007 msgid "Remove" | 3132 msgid "Remove" |
3008 msgstr "削除" | 3133 msgstr "削除" |
3009 | 3134 |
3010 #: src/ladspa/ladspa.c:971 | 3135 #: src/ladspa/ladspa.c:969 |
3011 msgid "LADSPA Plugin Catalog" | 3136 msgid "LADSPA Plugin Catalog" |
3012 msgstr "LADSPA プラグイン カタログ" | 3137 msgstr "LADSPA プラグイン カタログ" |
3013 | 3138 |
3014 #: src/lastfm/lastfm.c:96 | 3139 #: src/lastfm/lastfm.c:96 |
3015 msgid "" | 3140 msgid "" |
3019 msgstr "" | 3144 msgstr "" |
3020 "<b><big>last.fm ラジオプラグインを初期化できませんでした.</big></b>\n" | 3145 "<b><big>last.fm ラジオプラグインを初期化できませんでした.</big></b>\n" |
3021 "\n" | 3146 "\n" |
3022 "Scrobbler プラグインデータが正しく設定されているか確認してください." | 3147 "Scrobbler プラグインデータが正しく設定されているか確認してください." |
3023 | 3148 |
3024 #: src/lirc/about.c:65 | 3149 #: src/lirc/about.c:63 |
3025 msgid "About LIRC Audacious Plugin" | 3150 msgid "About LIRC Audacious Plugin" |
3026 msgstr "LIRC Audacious プラグインについて" | 3151 msgstr "LIRC Audacious プラグインについて" |
3027 | 3152 |
3028 #: src/lirc/about.c:92 | 3153 #: src/lirc/about.c:90 |
3029 msgid "LIRC Plugin " | 3154 msgid "LIRC Plugin " |
3030 msgstr "LIRC プラグイン" | 3155 msgstr "LIRC プラグイン" |
3031 | 3156 |
3032 #: src/lirc/about.c:94 | 3157 #: src/lirc/about.c:92 |
3033 msgid "" | 3158 msgid "" |
3034 "\n" | 3159 "\n" |
3035 "A simple plugin that lets you control\n" | 3160 "A simple plugin that lets you control\n" |
3036 "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" | 3161 "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" |
3037 "\n" | 3162 "\n" |
3051 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" | 3176 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" |
3052 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de> による.\n" | 3177 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de> による.\n" |
3053 "LIRC の情報は以下で得られる.\n" | 3178 "LIRC の情報は以下で得られる.\n" |
3054 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" | 3179 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" |
3055 | 3180 |
3056 #: src/lirc/lirc.c:80 | 3181 #: src/lirc/lirc.c:76 |
3057 #, c-format | 3182 #, c-format |
3058 msgid "%s: could not init LIRC support\n" | 3183 msgid "%s: could not init LIRC support\n" |
3059 msgstr "%s: LIRC サポートを初期化できませんでした\n" | 3184 msgstr "%s: LIRC サポートを初期化できませんでした\n" |
3060 | 3185 |
3061 #: src/lirc/lirc.c:88 | 3186 #: src/lirc/lirc.c:84 |
3062 #, c-format | 3187 #, c-format |
3063 msgid "" | 3188 msgid "" |
3064 "%s: could not read LIRC config file\n" | 3189 "%s: could not read LIRC config file\n" |
3065 "%s: please read the documentation of LIRC\n" | 3190 "%s: please read the documentation of LIRC\n" |
3066 "%s: how to create a proper config file\n" | 3191 "%s: how to create a proper config file\n" |
3067 msgstr "" | 3192 msgstr "" |
3068 "%s: LIRC 設定ファイルを読み込めませんでした\n" | 3193 "%s: LIRC 設定ファイルを読み込めませんでした\n" |
3069 "%s: 正しい設定ファイルの作り方を知るには\n" | 3194 "%s: 正しい設定ファイルの作り方を知るには\n" |
3070 "%s: LIRC のドキュメントを読んでください\n" | 3195 "%s: LIRC のドキュメントを読んでください\n" |
3071 | 3196 |
3072 #: src/lirc/lirc.c:299 | 3197 #: src/lirc/lirc.c:295 |
3073 #, c-format | 3198 #, c-format |
3074 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" | 3199 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" |
3075 msgstr "%s: 不明なコマンド \"%s\"\n" | 3200 msgstr "%s: 不明なコマンド \"%s\"\n" |
3076 | 3201 |
3077 #: src/lirc/lirc.c:309 | 3202 #: src/lirc/lirc.c:305 |
3078 #, c-format | 3203 #, c-format |
3079 msgid "%s: disconnected from LIRC\n" | 3204 msgid "%s: disconnected from LIRC\n" |
3080 msgstr "%s: LIRC から切断されました\n" | 3205 msgstr "%s: LIRC から切断されました\n" |
3081 | 3206 |
3082 #: src/madplug/configure.c:148 | 3207 #: src/madplug/configure.c:148 |
3125 | 3250 |
3126 #: src/madplug/configure.c:224 | 3251 #: src/madplug/configure.c:224 |
3127 msgid "Preamp (dB):" | 3252 msgid "Preamp (dB):" |
3128 msgstr "プリアンプ (dB):" | 3253 msgstr "プリアンプ (dB):" |
3129 | 3254 |
3130 #: src/madplug/configure.c:233 src/musepack/libmpc.cxx:223 | 3255 #: src/madplug/configure.c:233 src/musepack/libmpc.cxx:224 |
3131 #: src/vorbis/configure.c:221 src/wavpack/ui.cxx:545 | 3256 #: src/vorbis/configure.c:219 src/wavpack/ui.cxx:545 |
3132 msgid "ReplayGain" | 3257 msgid "ReplayGain" |
3133 msgstr "リプレイゲイン" | 3258 msgstr "リプレイゲイン" |
3134 | 3259 |
3135 #: src/madplug/configure.c:238 src/vorbis/configure.c:137 | 3260 #: src/madplug/configure.c:238 src/vorbis/configure.c:135 |
3136 msgid "Override generic titles" | 3261 msgid "Override generic titles" |
3137 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする" | 3262 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする" |
3138 | 3263 |
3139 #: src/madplug/configure.c:251 | 3264 #: src/madplug/configure.c:251 |
3140 msgid "ID3 format:" | 3265 msgid "ID3 format:" |
3141 msgstr "ID3 の書式:" | 3266 msgstr "ID3 の書式:" |
3142 | 3267 |
3143 #: src/madplug/configure.c:261 src/vorbis/configure.c:160 | 3268 #: src/madplug/configure.c:261 src/sid/xmms-sid.glade:2540 |
3269 #: src/sid/xs_interface.c:1070 src/vorbis/configure.c:158 | |
3144 msgid "Title" | 3270 msgid "Title" |
3145 msgstr "タイトル" | 3271 msgstr "タイトル" |
3146 | 3272 |
3147 #: src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236 | 3273 #: src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236 |
3148 msgid "File Info" | 3274 msgid "File Info" |
3166 | 3292 |
3167 #: src/madplug/fileinfo.c:417 | 3293 #: src/madplug/fileinfo.c:417 |
3168 msgid " ID3 Tag " | 3294 msgid " ID3 Tag " |
3169 msgstr " ID3 タグ " | 3295 msgstr " ID3 タグ " |
3170 | 3296 |
3171 #: src/madplug/fileinfo.c:425 src/musepack/libmpc.cxx:513 src/tta/libtta.c:341 | 3297 #: src/madplug/fileinfo.c:425 src/musepack/libmpc.cxx:514 src/tta/libtta.c:321 |
3172 #: src/vorbis/fileinfo.c:585 src/wavpack/ui.cxx:170 | 3298 #: src/vorbis/fileinfo.c:582 src/wavpack/ui.cxx:170 |
3173 msgid "Title:" | 3299 msgid "Title:" |
3174 msgstr "タイトル:" | 3300 msgstr "タイトル:" |
3175 | 3301 |
3176 #: src/madplug/fileinfo.c:435 src/musepack/libmpc.cxx:517 src/tta/libtta.c:351 | 3302 #: src/madplug/fileinfo.c:435 src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:331 |
3177 #: src/vorbis/fileinfo.c:596 src/wavpack/ui.cxx:182 | 3303 #: src/vorbis/fileinfo.c:593 src/wavpack/ui.cxx:182 |
3178 msgid "Artist:" | 3304 msgid "Artist:" |
3179 msgstr "アーティスト:" | 3305 msgstr "アーティスト:" |
3180 | 3306 |
3181 #: src/madplug/fileinfo.c:445 src/musepack/libmpc.cxx:521 src/tta/libtta.c:362 | 3307 #: src/madplug/fileinfo.c:445 src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:342 |
3182 #: src/vorbis/fileinfo.c:607 src/wavpack/ui.cxx:194 | 3308 #: src/vorbis/fileinfo.c:604 src/wavpack/ui.cxx:194 |
3183 msgid "Album:" | 3309 msgid "Album:" |
3184 msgstr "アルバム名:" | 3310 msgstr "アルバム名:" |
3185 | 3311 |
3186 #: src/madplug/fileinfo.c:455 src/musepack/libmpc.cxx:525 src/tta/libtta.c:373 | 3312 #: src/madplug/fileinfo.c:455 src/musepack/libmpc.cxx:526 src/tta/libtta.c:353 |
3187 #: src/vorbis/fileinfo.c:618 src/wavpack/ui.cxx:206 | 3313 #: src/vorbis/fileinfo.c:615 src/wavpack/ui.cxx:206 |
3188 msgid "Comment:" | 3314 msgid "Comment:" |
3189 msgstr "コメント:" | 3315 msgstr "コメント:" |
3190 | 3316 |
3191 #: src/madplug/fileinfo.c:465 src/musepack/libmpc.cxx:529 src/tta/libtta.c:384 | 3317 #: src/madplug/fileinfo.c:465 src/musepack/libmpc.cxx:530 src/tta/libtta.c:364 |
3192 #: src/wavpack/ui.cxx:219 | 3318 #: src/wavpack/ui.cxx:219 |
3193 msgid "Year:" | 3319 msgid "Year:" |
3194 msgstr "年:" | 3320 msgstr "年:" |
3195 | 3321 |
3196 #: src/madplug/fileinfo.c:476 src/tta/libtta.c:396 src/vorbis/fileinfo.c:641 | 3322 #: src/madplug/fileinfo.c:476 src/tta/libtta.c:376 src/vorbis/fileinfo.c:638 |
3197 #: src/wavpack/ui.cxx:232 | 3323 #: src/wavpack/ui.cxx:232 |
3198 msgid "Track number:" | 3324 msgid "Track number:" |
3199 msgstr "トラック番号:" | 3325 msgstr "トラック番号:" |
3200 | 3326 |
3201 #: src/madplug/fileinfo.c:487 src/musepack/libmpc.cxx:539 src/tta/libtta.c:408 | 3327 #: src/madplug/fileinfo.c:487 src/musepack/libmpc.cxx:540 src/tta/libtta.c:388 |
3202 #: src/vorbis/fileinfo.c:653 src/wavpack/ui.cxx:246 | 3328 #: src/vorbis/fileinfo.c:650 src/wavpack/ui.cxx:246 |
3203 msgid "Genre:" | 3329 msgid "Genre:" |
3204 msgstr "ジャンル:" | 3330 msgstr "ジャンル:" |
3205 | 3331 |
3206 #: src/madplug/fileinfo.c:500 | 3332 #: src/madplug/fileinfo.c:500 |
3207 msgid "Unknown" | 3333 msgid "Unknown" |
3208 msgstr "不明" | 3334 msgstr "不明" |
3209 | 3335 |
3210 #: src/madplug/fileinfo.c:620 src/musepack/libmpc.cxx:633 src/tta/libtta.c:431 | 3336 #: src/madplug/fileinfo.c:620 src/musepack/libmpc.cxx:634 src/tta/libtta.c:411 |
3211 #: src/wavpack/ui.cxx:407 | 3337 #: src/wavpack/ui.cxx:407 |
3212 #, c-format | 3338 #, c-format |
3213 msgid "File Info - %s" | 3339 msgid "File Info - %s" |
3214 msgstr "ファイル情報 - %s" | 3340 msgstr "ファイル情報 - %s" |
3215 | 3341 |
3221 #: src/madplug/fileinfo.c:654 | 3347 #: src/madplug/fileinfo.c:654 |
3222 #, c-format | 3348 #, c-format |
3223 msgid "VBR (avg. %d kbps)" | 3349 msgid "VBR (avg. %d kbps)" |
3224 msgstr "可変ビットレート (平均 %d kbps)" | 3350 msgstr "可変ビットレート (平均 %d kbps)" |
3225 | 3351 |
3226 #: src/madplug/fileinfo.c:660 src/vorbis/fileinfo.c:962 | 3352 #: src/madplug/fileinfo.c:660 src/vorbis/fileinfo.c:959 |
3227 #, c-format | 3353 #, c-format |
3228 msgid "%d Hz" | 3354 msgid "%d Hz" |
3229 msgstr "%d Hz" | 3355 msgstr "%d Hz" |
3230 | 3356 |
3231 #: src/madplug/fileinfo.c:663 | 3357 #: src/madplug/fileinfo.c:663 |
3266 #: src/madplug/fileinfo.c:719 | 3392 #: src/madplug/fileinfo.c:719 |
3267 #, c-format | 3393 #, c-format |
3268 msgid "mp3gain minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)" | 3394 msgid "mp3gain minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)" |
3269 msgstr "mp3ゲイン minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)" | 3395 msgstr "mp3ゲイン minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)" |
3270 | 3396 |
3271 #: src/madplug/plugin.c:579 | 3397 #: src/madplug/plugin.c:578 |
3272 #, c-format | 3398 #, c-format |
3273 msgid "" | 3399 msgid "" |
3274 "Audacious MPEG Audio Plugin\n" | 3400 "Audacious MPEG Audio Plugin\n" |
3275 "\n" | 3401 "\n" |
3276 "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" | 3402 "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" |
3297 " Sam Clegg\n" | 3423 " Sam Clegg\n" |
3298 "\n" | 3424 "\n" |
3299 "リプレイゲインサポート:\n" | 3425 "リプレイゲインサポート:\n" |
3300 " Samuel Krempp" | 3426 " Samuel Krempp" |
3301 | 3427 |
3302 #: src/madplug/plugin.c:595 | 3428 #: src/madplug/plugin.c:594 |
3303 msgid "About MPEG Audio Plugin" | 3429 msgid "About MPEG Audio Plugin" |
3304 msgstr "MPEG オーディオプラグインについて" | 3430 msgstr "MPEG オーディオプラグインについて" |
3305 | 3431 |
3306 #: src/metronom/metronom.c:86 | 3432 #: src/metronom/metronom.c:87 |
3307 msgid "About Metronom" | 3433 msgid "About Metronom" |
3308 msgstr "Metronom について" | 3434 msgstr "Metronom について" |
3309 | 3435 |
3310 #: src/metronom/metronom.c:87 | 3436 #: src/metronom/metronom.c:88 |
3311 msgid "" | 3437 msgid "" |
3312 "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" | 3438 "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" |
3313 "\n" | 3439 "\n" |
3314 "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" | 3440 "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" |
3315 "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" | 3441 "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" |
3319 "\n" | 3445 "\n" |
3320 "これを使用するには URL に次の形で追加します: tact://beats*num/den\n" | 3446 "これを使用するには URL に次の形で追加します: tact://beats*num/den\n" |
3321 "例: tact://77 - 毎分 77 拍を演奏\n" | 3447 "例: tact://77 - 毎分 77 拍を演奏\n" |
3322 " tact://60*3/4 - 60 bpm を 3/4 拍子で演奏" | 3448 " tact://60*3/4 - 60 bpm を 3/4 拍子で演奏" |
3323 | 3449 |
3324 #: src/metronom/metronom.c:199 src/metronom/metronom.c:263 | 3450 #: src/metronom/metronom.c:198 src/metronom/metronom.c:262 |
3325 #, c-format | 3451 #, c-format |
3326 msgid "Tact generator: %d bpm" | 3452 msgid "Tact generator: %d bpm" |
3327 msgstr "タクトジェネレータ: %d bpm" | 3453 msgstr "タクトジェネレータ: %d bpm" |
3328 | 3454 |
3329 #: src/metronom/metronom.c:201 src/metronom/metronom.c:265 | 3455 #: src/metronom/metronom.c:200 src/metronom/metronom.c:264 |
3330 #, c-format | 3456 #, c-format |
3331 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" | 3457 msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" |
3332 msgstr "タクトジェネレータ: %d bpm %d/%d" | 3458 msgstr "タクトジェネレータ: %d bpm %d/%d" |
3333 | 3459 |
3334 #: src/modplug/gui/interface.cxx:117 | 3460 #: src/modplug/gui/interface.cxx:133 src/modplug/gui/modplug.glade:9 |
3335 msgid "ModPlug Configuration" | 3461 msgid "ModPlug Configuration" |
3336 msgstr "ModPlug 設定" | 3462 msgstr "ModPlug 設定" |
3337 | 3463 |
3338 #: src/modplug/gui/interface.cxx:165 src/timidity/src/interface.c:142 | 3464 #: src/modplug/gui/interface.cxx:170 src/modplug/gui/modplug.glade:73 |
3465 #: src/timidity/interface.c:140 | |
3339 msgid "16 bit" | 3466 msgid "16 bit" |
3340 msgstr "16ビット" | 3467 msgstr "16ビット" |
3341 | 3468 |
3342 #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/timidity/src/interface.c:134 | 3469 #: src/modplug/gui/interface.cxx:177 src/modplug/gui/modplug.glade:92 |
3470 #: src/timidity/interface.c:132 | |
3343 msgid "8 bit" | 3471 msgid "8 bit" |
3344 msgstr " 8ビット" | 3472 msgstr " 8ビット" |
3345 | 3473 |
3346 #: src/modplug/gui/interface.cxx:203 | 3474 #: src/modplug/gui/interface.cxx:208 src/modplug/gui/modplug.glade:178 |
3347 msgid "Mono (downmix)" | 3475 msgid "Mono (downmix)" |
3348 msgstr "モノラル (ダウンミックス)" | 3476 msgstr "モノラル (ダウンミックス)" |
3349 | 3477 |
3350 #: src/modplug/gui/interface.cxx:218 src/timidity/src/interface.c:76 | 3478 #: src/modplug/gui/interface.cxx:237 src/modplug/gui/modplug.glade:258 |
3479 msgid "Nearest (fastest)" | |
3480 msgstr "最短 (最速)" | |
3481 | |
3482 #: src/modplug/gui/interface.cxx:244 src/modplug/gui/modplug.glade:277 | |
3483 msgid "Linear (fast)" | |
3484 msgstr "線形 (高速)" | |
3485 | |
3486 #: src/modplug/gui/interface.cxx:251 src/modplug/gui/modplug.glade:297 | |
3487 msgid "Spline (good quality)" | |
3488 msgstr "スプライン (良品質)" | |
3489 | |
3490 #: src/modplug/gui/interface.cxx:258 src/modplug/gui/modplug.glade:317 | |
3491 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" | |
3492 msgstr "8 タップ Fir (非常に高品質)" | |
3493 | |
3494 #: src/modplug/gui/interface.cxx:282 src/modplug/gui/modplug.glade:384 | |
3495 msgid "44 kHz" | |
3496 msgstr "44 kHz" | |
3497 | |
3498 #: src/modplug/gui/interface.cxx:289 src/modplug/gui/modplug.glade:403 | |
3499 msgid "22 kHz" | |
3500 msgstr "22 kHz" | |
3501 | |
3502 #: src/modplug/gui/interface.cxx:296 src/modplug/gui/modplug.glade:423 | |
3503 msgid "11 kHz" | |
3504 msgstr "11 kHz" | |
3505 | |
3506 #: src/modplug/gui/interface.cxx:304 src/modplug/gui/modplug.glade:444 | |
3507 #: src/timidity/interface.c:74 | |
3351 msgid "Sampling Rate" | 3508 msgid "Sampling Rate" |
3352 msgstr "サンプリングレート" | 3509 msgstr "サンプリングレート" |
3353 | 3510 |
3354 #: src/modplug/gui/interface.cxx:232 | 3511 #: src/modplug/gui/interface.cxx:338 src/modplug/gui/interface.cxx:400 |
3355 msgid "48 kHz" | 3512 #: src/modplug/gui/interface.cxx:466 src/modplug/gui/interface.cxx:528 |
3356 msgstr "48 kHz" | 3513 #: src/modplug/gui/modplug.glade:540 src/modplug/gui/modplug.glade:719 |
3357 | 3514 #: src/modplug/gui/modplug.glade:910 src/modplug/gui/modplug.glade:1089 |
3358 #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 | 3515 msgid "Enable" |
3359 msgid "44 kHz" | 3516 msgstr "有効" |
3360 msgstr "44 kHz" | 3517 |
3361 | 3518 #: src/modplug/gui/interface.cxx:367 src/modplug/gui/interface.cxx:495 |
3362 #: src/modplug/gui/interface.cxx:248 | 3519 #: src/modplug/gui/modplug.glade:607 src/modplug/gui/modplug.glade:977 |
3363 msgid "22 kHz" | 3520 msgid "Depth" |
3364 msgstr "22 kHz" | 3521 msgstr "深さ" |
3365 | 3522 |
3366 #: src/modplug/gui/interface.cxx:256 | 3523 #: src/modplug/gui/interface.cxx:375 src/modplug/gui/interface.cxx:503 |
3367 msgid "11 kHz" | 3524 #: src/modplug/gui/modplug.glade:635 src/modplug/gui/modplug.glade:1005 |
3368 msgstr "11 kHz" | 3525 msgid "Delay" |
3369 | 3526 msgstr "遅延" |
3370 #: src/modplug/gui/interface.cxx:278 | 3527 |
3371 msgid "Nearest (fastest)" | 3528 #: src/modplug/gui/interface.cxx:383 src/modplug/gui/modplug.glade:672 |
3372 msgstr "最短 (最速)" | 3529 msgid "Reverb" |
3373 | 3530 msgstr "リバーブ" |
3374 #: src/modplug/gui/interface.cxx:286 | 3531 |
3375 msgid "Linear (fast)" | 3532 #: src/modplug/gui/interface.cxx:429 src/modplug/gui/modplug.glade:786 |
3376 msgstr "線形 (高速)" | 3533 msgid "Amount" |
3377 | 3534 msgstr "量" |
3378 #: src/modplug/gui/interface.cxx:294 | 3535 |
3379 msgid "Spline (good quality)" | 3536 #: src/modplug/gui/interface.cxx:437 src/modplug/gui/modplug.glade:814 |
3380 msgstr "スプライン (良品質)" | 3537 msgid "Range" |
3381 | 3538 msgstr "範囲" |
3382 #: src/modplug/gui/interface.cxx:302 | 3539 |
3383 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" | 3540 #: src/modplug/gui/interface.cxx:445 src/modplug/gui/modplug.glade:851 |
3384 msgstr "8 タップ Fir (非常に高品質)" | 3541 msgid "Bass Boost" |
3385 | 3542 msgstr "ベース増加" |
3386 #: src/modplug/gui/interface.cxx:346 | 3543 |
3544 #: src/modplug/gui/interface.cxx:511 src/modplug/gui/modplug.glade:1042 | |
3545 msgid "Surround" | |
3546 msgstr "サラウンド" | |
3547 | |
3548 #: src/modplug/gui/interface.cxx:550 src/modplug/gui/modplug.glade:1163 | |
3549 #, fuzzy | |
3550 msgid "" | |
3551 "Note: Setting the preamp\n" | |
3552 "too high may cause clipping\n" | |
3553 "(annoying clicks and pops)!" | |
3554 msgstr "" | |
3555 "注意: プリアンプの設定が高すぎると\n" | |
3556 "クリッピングや歪みの原因になります!" | |
3557 | |
3558 #: src/modplug/gui/interface.cxx:556 src/modplug/gui/modplug.glade:1192 | |
3559 msgid "Preamp" | |
3560 msgstr "プリアンプ" | |
3561 | |
3562 #: src/modplug/gui/interface.cxx:561 src/modplug/gui/modplug.glade:1235 | |
3563 msgid "Effects" | |
3564 msgstr "エフェクト" | |
3565 | |
3566 #: src/modplug/gui/interface.cxx:590 src/modplug/gui/modplug.glade:1287 | |
3387 msgid "Use Filename as Song Title" | 3567 msgid "Use Filename as Song Title" |
3388 msgstr "ファイル名を曲名として使う" | 3568 msgstr "ファイル名を曲名として使う" |
3389 | 3569 |
3390 #: src/modplug/gui/interface.cxx:353 | 3570 #: src/modplug/gui/interface.cxx:595 src/modplug/gui/modplug.glade:1306 |
3391 msgid "Fast Playlist Info" | 3571 msgid "Fast Playlist Info" |
3392 msgstr "高速なプレイリスト情報" | 3572 msgstr "高速なプレイリスト情報" |
3393 | 3573 |
3394 #: src/modplug/gui/interface.cxx:368 | 3574 #: src/modplug/gui/interface.cxx:606 src/modplug/gui/modplug.glade:1338 |
3395 msgid "Noise Reduction" | 3575 msgid "Noise Reduction" |
3396 msgstr "ノイズリダクション" | 3576 msgstr "ノイズリダクション" |
3397 | 3577 |
3398 #: src/modplug/gui/interface.cxx:376 | 3578 #: src/modplug/gui/interface.cxx:612 src/modplug/gui/modplug.glade:1357 |
3399 msgid "Play Amiga MOD" | 3579 msgid "Play Amiga MOD" |
3400 msgstr "Amiga MOD を演奏する" | 3580 msgstr "Amiga MOD を演奏する" |
3401 | 3581 |
3402 #: src/modplug/gui/interface.cxx:384 | 3582 #: src/modplug/gui/interface.cxx:635 src/modplug/gui/modplug.glade:1430 |
3403 msgid "Reverb" | 3583 msgid "Don't loop" |
3404 msgstr "リバーブ" | 3584 msgstr "ループしない" |
3405 | 3585 |
3406 #: src/modplug/gui/interface.cxx:398 src/modplug/gui/interface.cxx:470 | 3586 #: src/modplug/gui/interface.cxx:647 src/modplug/gui/modplug.glade:1455 |
3407 #: src/modplug/gui/interface.cxx:542 src/modplug/gui/interface.cxx:628 | 3587 msgid "Loop" |
3408 msgid "Enable" | 3588 msgstr "ループ回数" |
3409 msgstr "有効" | 3589 |
3410 | 3590 #: src/modplug/gui/interface.cxx:660 src/modplug/gui/modplug.glade:1493 |
3411 #: src/modplug/gui/interface.cxx:438 src/modplug/gui/interface.cxx:582 | 3591 msgid "time(s)" |
3412 msgid "Depth" | 3592 msgstr "回" |
3413 msgstr "深さ" | 3593 |
3414 | 3594 #: src/modplug/gui/interface.cxx:666 src/modplug/gui/modplug.glade:1526 |
3415 #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/interface.cxx:591 | 3595 msgid "Loop forever" |
3416 msgid "Delay" | 3596 msgstr "永遠にループ" |
3417 msgstr "遅延" | 3597 |
3418 | 3598 #: src/modplug/gui/interface.cxx:673 src/modplug/gui/modplug.glade:1547 |
3419 #: src/modplug/gui/interface.cxx:456 | |
3420 msgid "Bass Boost" | |
3421 msgstr "ベース増加" | |
3422 | |
3423 #: src/modplug/gui/interface.cxx:510 | |
3424 msgid "Amount" | |
3425 msgstr "量" | |
3426 | |
3427 #: src/modplug/gui/interface.cxx:519 | |
3428 msgid "Range" | |
3429 msgstr "範囲" | |
3430 | |
3431 #: src/modplug/gui/interface.cxx:528 | |
3432 msgid "Surround" | |
3433 msgstr "サラウンド" | |
3434 | |
3435 #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 | |
3436 msgid "Preamp" | |
3437 msgstr "プリアンプ" | |
3438 | |
3439 #: src/modplug/gui/interface.cxx:614 | |
3440 msgid "" | |
3441 "Note: Setting the preamp too high may cause\n" | |
3442 "clipping / distortion!" | |
3443 msgstr "" | |
3444 "注意: プリアンプの設定が高すぎると\n" | |
3445 "クリッピングや歪みの原因になります!" | |
3446 | |
3447 #: src/modplug/gui/interface.cxx:649 | |
3448 msgid "Looping" | 3599 msgid "Looping" |
3449 msgstr "ループ" | 3600 msgstr "ループ" |
3450 | 3601 |
3451 #: src/modplug/gui/interface.cxx:663 | 3602 #: src/modplug/gui/interface.cxx:847 src/modplug/gui/modplug.glade:1668 |
3452 msgid "Don't loop" | |
3453 msgstr "ループしない" | |
3454 | |
3455 #: src/modplug/gui/interface.cxx:678 | |
3456 msgid "Loop" | |
3457 msgstr "ループ回数" | |
3458 | |
3459 #: src/modplug/gui/interface.cxx:694 | |
3460 msgid "time(s)" | |
3461 msgstr "回" | |
3462 | |
3463 #: src/modplug/gui/interface.cxx:701 | |
3464 msgid "Loop forever" | |
3465 msgstr "永遠にループ" | |
3466 | |
3467 #: src/modplug/gui/interface.cxx:709 | |
3468 msgid "Effects" | |
3469 msgstr "エフェクト" | |
3470 | |
3471 #: src/modplug/gui/interface.cxx:793 | |
3472 msgid "MOD Info" | 3603 msgid "MOD Info" |
3473 msgstr "MOD 情報" | 3604 msgstr "MOD 情報" |
3474 | 3605 |
3475 #: src/modplug/gui/interface.cxx:817 | 3606 #: src/modplug/gui/interface.cxx:866 src/modplug/gui/modplug.glade:1710 |
3476 msgid "" | 3607 msgid "" |
3477 "Filename:\n" | 3608 "Filename:\n" |
3478 "Title:\n" | 3609 "Title:\n" |
3479 "Type:\n" | 3610 "Type:\n" |
3480 "Length:\n" | 3611 "Length:\n" |
3494 "サンプリングレート:\n" | 3625 "サンプリングレート:\n" |
3495 "楽器:\n" | 3626 "楽器:\n" |
3496 "パターン:\n" | 3627 "パターン:\n" |
3497 "チャンネル:" | 3628 "チャンネル:" |
3498 | 3629 |
3499 #: src/modplug/gui/interface.cxx:866 | 3630 #: src/modplug/gui/interface.cxx:871 src/modplug/gui/modplug.glade:1744 |
3631 msgid "" | |
3632 "---\n" | |
3633 "---\n" | |
3634 "---\n" | |
3635 "---\n" | |
3636 "---\n" | |
3637 "---\n" | |
3638 "---\n" | |
3639 "---\n" | |
3640 "---\n" | |
3641 "---" | |
3642 msgstr "" | |
3643 | |
3644 #: src/modplug/gui/interface.cxx:901 src/modplug/gui/modplug.glade:1849 | |
3500 msgid "Samples" | 3645 msgid "Samples" |
3501 msgstr "サンプリングレート" | 3646 msgstr "サンプリングレート" |
3502 | 3647 |
3503 #: src/modplug/gui/interface.cxx:899 | 3648 #: src/modplug/gui/interface.cxx:926 src/modplug/gui/modplug.glade:1914 |
3504 msgid "Instruments" | 3649 msgid "Instruments" |
3505 msgstr "楽器" | 3650 msgstr "楽器" |
3506 | 3651 |
3507 #: src/modplug/gui/interface.cxx:932 | 3652 #: src/modplug/gui/interface.cxx:947 src/modplug/gui/modplug.glade:1971 |
3508 msgid "Message" | 3653 msgid "Message" |
3509 msgstr "メッセージ" | 3654 msgstr "メッセージ" |
3510 | 3655 |
3511 #: src/modplug/gui/main.cxx:43 | 3656 #: src/modplug/gui/main.cxx:44 |
3512 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" | 3657 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" |
3513 msgstr "Modplug 入力プラグイン for Audacious ver" | 3658 msgstr "Modplug 入力プラグイン for Audacious ver" |
3514 | 3659 |
3515 #: src/modplug/gui/main.cxx:44 | 3660 #: src/modplug/gui/main.cxx:45 |
3516 msgid "" | 3661 msgid "" |
3517 "\n" | 3662 "\n" |
3518 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" | 3663 "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" |
3519 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" | 3664 "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" |
3520 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" | 3665 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" |
3526 "Modplug XMMS インタフェイスは Kenton Vard による.\n" | 3671 "Modplug XMMS インタフェイスは Kenton Vard による.\n" |
3527 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" | 3672 "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" |
3528 "更新とメンテナンスは Konstanty Bialkowski による.\n" | 3673 "更新とメンテナンスは Konstanty Bialkowski による.\n" |
3529 "BMP へのポートは Theofilos Intzoglou による." | 3674 "BMP へのポートは Theofilos Intzoglou による." |
3530 | 3675 |
3531 #: src/modplug/gui/main.cxx:45 | 3676 #: src/modplug/gui/main.cxx:46 |
3532 msgid "About Modplug" | 3677 msgid "About Modplug" |
3533 msgstr "Modplug について" | 3678 msgstr "Modplug について" |
3534 | 3679 |
3535 #: src/modplug/gui/support.cxx:118 src/sid/xs_glade.c:90 | 3680 #: src/modplug/gui/support.cxx:88 src/modplug/gui/support.cxx:112 |
3536 #: src/sid/xs_glade.c:114 | 3681 #: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114 |
3537 #, c-format | 3682 #, c-format |
3538 msgid "Couldn't find pixmap file: %s" | 3683 msgid "Couldn't find pixmap file: %s" |
3539 msgstr "pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s" | 3684 msgstr "pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s" |
3540 | 3685 |
3541 #: src/modplug/gui/support.cxx:127 | 3686 #: src/musepack/libmpc.cxx:146 |
3542 #, c-format | |
3543 msgid "Error loading pixmap file: %s" | |
3544 msgstr "pixmap ファイルの読み込みエラー: %s" | |
3545 | |
3546 #: src/musepack/libmpc.cxx:145 | |
3547 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" | 3687 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" |
3548 msgstr "Musepack デコーダプラグイン 1.2" | 3688 msgstr "Musepack デコーダプラグイン 1.2" |
3549 | 3689 |
3550 #: src/musepack/libmpc.cxx:146 | 3690 #: src/musepack/libmpc.cxx:147 |
3551 msgid "" | 3691 msgid "" |
3552 "Plugin code by\n" | 3692 "Plugin code by\n" |
3553 "Benoit Amiaux\n" | 3693 "Benoit Amiaux\n" |
3554 "Martin Spuler\n" | 3694 "Martin Spuler\n" |
3555 "Kuniklo\n" | 3695 "Kuniklo\n" |
3561 "Martin Spuler\n" | 3701 "Martin Spuler\n" |
3562 "Kuniklo による\n" | 3702 "Kuniklo による\n" |
3563 "\n" | 3703 "\n" |
3564 "http://musepack.net にて最新版が取得できます\n" | 3704 "http://musepack.net にて最新版が取得できます\n" |
3565 | 3705 |
3566 #: src/musepack/libmpc.cxx:147 | 3706 #: src/musepack/libmpc.cxx:148 |
3567 msgid "Nevermind" | 3707 msgid "Nevermind" |
3568 msgstr "気にしない" | 3708 msgstr "気にしない" |
3569 | 3709 |
3570 #: src/musepack/libmpc.cxx:165 | 3710 #: src/musepack/libmpc.cxx:166 |
3571 msgid "Musepack Decoder Configuration" | 3711 msgid "Musepack Decoder Configuration" |
3572 msgstr "Musepack デコーダ設定" | 3712 msgstr "Musepack デコーダ設定" |
3573 | 3713 |
3574 #: src/musepack/libmpc.cxx:175 | 3714 #: src/musepack/libmpc.cxx:176 |
3575 msgid "General Settings" | 3715 msgid "General Settings" |
3576 msgstr "一般的な設定" | 3716 msgstr "一般的な設定" |
3577 | 3717 |
3578 #: src/musepack/libmpc.cxx:182 src/wavpack/ui.cxx:490 | 3718 #: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:490 |
3579 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" | 3719 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" |
3580 msgstr "動的ビットレート表示を有効にする" | 3720 msgstr "動的ビットレート表示を有効にする" |
3581 | 3721 |
3582 #: src/musepack/libmpc.cxx:186 src/wavpack/ui.cxx:496 | 3722 #: src/musepack/libmpc.cxx:187 src/wavpack/ui.cxx:496 |
3583 msgid "Plugin" | 3723 msgid "Plugin" |
3584 msgstr "プラグイン" | 3724 msgstr "プラグイン" |
3585 | 3725 |
3586 #: src/musepack/libmpc.cxx:189 | 3726 #: src/musepack/libmpc.cxx:190 |
3587 msgid "ReplayGain Settings" | 3727 msgid "ReplayGain Settings" |
3588 msgstr "リプレイゲインの設定" | 3728 msgstr "リプレイゲインの設定" |
3589 | 3729 |
3590 #: src/musepack/libmpc.cxx:196 src/vorbis/configure.c:172 | 3730 #: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/vorbis/configure.c:170 |
3591 #: src/wavpack/ui.cxx:508 | 3731 #: src/wavpack/ui.cxx:508 |
3592 msgid "Enable Clipping Prevention" | 3732 msgid "Enable Clipping Prevention" |
3593 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする" | 3733 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする" |
3594 | 3734 |
3595 #: src/musepack/libmpc.cxx:201 src/vorbis/configure.c:177 | 3735 #: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/vorbis/configure.c:175 |
3596 #: src/wavpack/ui.cxx:513 | 3736 #: src/wavpack/ui.cxx:513 |
3597 msgid "Enable ReplayGain" | 3737 msgid "Enable ReplayGain" |
3598 msgstr "リプレイゲインを有効にする" | 3738 msgstr "リプレイゲインを有効にする" |
3599 | 3739 |
3600 #: src/musepack/libmpc.cxx:206 | 3740 #: src/musepack/libmpc.cxx:207 |
3601 msgid "ReplayGain Type" | 3741 msgid "ReplayGain Type" |
3602 msgstr "リプレイゲインの種類" | 3742 msgstr "リプレイゲインの種類" |
3603 | 3743 |
3604 #: src/musepack/libmpc.cxx:214 | 3744 #: src/musepack/libmpc.cxx:215 |
3605 msgid "Use Track Gain" | 3745 msgid "Use Track Gain" |
3606 msgstr "トラックゲインを使用する" | 3746 msgstr "トラックゲインを使用する" |
3607 | 3747 |
3608 #: src/musepack/libmpc.cxx:218 | 3748 #: src/musepack/libmpc.cxx:219 |
3609 msgid "Use Album Gain" | 3749 msgid "Use Album Gain" |
3610 msgstr "アルバムゲインを使用する" | 3750 msgstr "アルバムゲインを使用する" |
3611 | 3751 |
3612 #: src/musepack/libmpc.cxx:490 src/sid/xmms-sid.glade:2994 | 3752 #: src/musepack/libmpc.cxx:491 src/sid/xmms-sid.glade:3144 |
3613 #: src/sid/xs_interface.c:1495 src/tta/libtta.c:322 src/wavpack/ui.cxx:150 | 3753 #: src/sid/xs_interface.c:1564 src/tta/libtta.c:302 src/wavpack/ui.cxx:150 |
3614 msgid "Filename:" | 3754 msgid "Filename:" |
3615 msgstr "ファイル名:" | 3755 msgstr "ファイル名:" |
3616 | 3756 |
3617 #: src/musepack/libmpc.cxx:505 | 3757 #: src/musepack/libmpc.cxx:506 |
3618 msgid "Musepack Tag" | 3758 msgid "Musepack Tag" |
3619 msgstr "Musepack タグ" | 3759 msgstr "Musepack タグ" |
3620 | 3760 |
3621 #: src/musepack/libmpc.cxx:534 | 3761 #: src/musepack/libmpc.cxx:535 |
3622 msgid "Track:" | 3762 msgid "Track:" |
3623 msgstr "トラック:" | 3763 msgstr "トラック:" |
3624 | 3764 |
3625 #: src/musepack/libmpc.cxx:550 src/sid/xmms-sid.glade:1732 | 3765 #: src/musepack/libmpc.cxx:551 src/sid/xmms-sid.glade:1732 |
3626 #: src/sid/xs_interface.c:812 src/wavpack/ui.cxx:265 | 3766 #: src/sid/xs_interface.c:820 src/wavpack/ui.cxx:265 |
3627 msgid "Save" | 3767 msgid "Save" |
3628 msgstr "保存" | 3768 msgstr "保存" |
3629 | 3769 |
3630 #: src/musepack/libmpc.cxx:553 src/wavpack/ui.cxx:271 | 3770 #: src/musepack/libmpc.cxx:554 src/wavpack/ui.cxx:271 |
3631 msgid "Remove Tag" | 3771 msgid "Remove Tag" |
3632 msgstr "タグの削除" | 3772 msgstr "タグの削除" |
3633 | 3773 |
3634 #: src/musepack/libmpc.cxx:561 | 3774 #: src/musepack/libmpc.cxx:562 |
3635 msgid "Musepack Info" | 3775 msgid "Musepack Info" |
3636 msgstr "Musepack 情報" | 3776 msgstr "Musepack 情報" |
3637 | 3777 |
3638 #: src/musepack/libmpc.cxx:594 | 3778 #: src/musepack/libmpc.cxx:595 |
3639 #, c-format | 3779 #, c-format |
3640 msgid "Streamversion %d" | 3780 msgid "Streamversion %d" |
3641 msgstr "ストリームヴァージョン %d" | 3781 msgstr "ストリームヴァージョン %d" |
3642 | 3782 |
3643 #: src/musepack/libmpc.cxx:595 | 3783 #: src/musepack/libmpc.cxx:596 |
3644 #, c-format | 3784 #, c-format |
3645 msgid "Encoder: %s" | 3785 msgid "Encoder: %s" |
3646 msgstr "エンコーダ: %s" | 3786 msgstr "エンコーダ: %s" |
3647 | 3787 |
3648 #: src/musepack/libmpc.cxx:596 | 3788 #: src/musepack/libmpc.cxx:597 |
3649 #, c-format | 3789 #, c-format |
3650 msgid "Profile: %s" | 3790 msgid "Profile: %s" |
3651 msgstr "プロファイル: %s" | 3791 msgstr "プロファイル: %s" |
3652 | 3792 |
3653 #: src/musepack/libmpc.cxx:597 | 3793 #: src/musepack/libmpc.cxx:598 |
3654 #, c-format | 3794 #, c-format |
3655 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" | 3795 msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" |
3656 msgstr "平均ビットレート: %6.1f kbps" | 3796 msgstr "平均ビットレート: %6.1f kbps" |
3657 | 3797 |
3658 #: src/musepack/libmpc.cxx:598 | 3798 #: src/musepack/libmpc.cxx:599 |
3659 #, c-format | 3799 #, c-format |
3660 msgid "Samplerate: %d Hz" | 3800 msgid "Samplerate: %d Hz" |
3661 msgstr "サンプリングレート: %d Hz" | 3801 msgstr "サンプリングレート: %d Hz" |
3662 | 3802 |
3663 #: src/musepack/libmpc.cxx:599 | 3803 #: src/musepack/libmpc.cxx:600 |
3664 #, c-format | 3804 #, c-format |
3665 msgid "Channels: %d" | 3805 msgid "Channels: %d" |
3666 msgstr "チャンネル数: %d" | 3806 msgstr "チャンネル数: %d" |
3667 | 3807 |
3668 #: src/musepack/libmpc.cxx:600 | 3808 #: src/musepack/libmpc.cxx:601 |
3669 #, c-format | 3809 #, c-format |
3670 msgid "Length: %d:\\%.2d" | 3810 msgid "Length: %d:\\%.2d" |
3671 msgstr "長さ: %d:\\%.2d" | 3811 msgstr "長さ: %d:\\%.2d" |
3672 | 3812 |
3673 #: src/musepack/libmpc.cxx:601 | 3813 #: src/musepack/libmpc.cxx:602 |
3674 #, c-format | 3814 #, c-format |
3675 msgid "File size: %d Bytes" | 3815 msgid "File size: %d Bytes" |
3676 msgstr "ファイルサイズ: %d Bytes" | 3816 msgstr "ファイルサイズ: %d Bytes" |
3677 | 3817 |
3678 #: src/musepack/libmpc.cxx:602 | 3818 #: src/musepack/libmpc.cxx:603 |
3679 #, c-format | 3819 #, c-format |
3680 msgid "Track Peak: %5u" | 3820 msgid "Track Peak: %5u" |
3681 msgstr "トラックピーク: %5u" | 3821 msgstr "トラックピーク: %5u" |
3682 | 3822 |
3683 #: src/musepack/libmpc.cxx:603 | 3823 #: src/musepack/libmpc.cxx:604 |
3684 #, c-format | 3824 #, c-format |
3685 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" | 3825 msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" |
3686 msgstr "トラックゲイン: %-+2.2f dB" | 3826 msgstr "トラックゲイン: %-+2.2f dB" |
3687 | 3827 |
3688 #: src/musepack/libmpc.cxx:604 | 3828 #: src/musepack/libmpc.cxx:605 |
3689 #, c-format | 3829 #, c-format |
3690 msgid "Album Peak: %5u" | 3830 msgid "Album Peak: %5u" |
3691 msgstr "アルバムピーク: %5u" | 3831 msgstr "アルバムピーク: %5u" |
3692 | 3832 |
3693 #: src/musepack/libmpc.cxx:605 | 3833 #: src/musepack/libmpc.cxx:606 |
3694 #, c-format | 3834 #, c-format |
3695 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" | 3835 msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" |
3696 msgstr "アルバムゲイン: %-+5.2f dB" | 3836 msgstr "アルバムゲイン: %-+5.2f dB" |
3697 | 3837 |
3698 #: src/null/null.c:61 | 3838 #: src/null/null.c:61 |
3763 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" | 3903 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" |
3764 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" | 3904 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" |
3765 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" | 3905 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" |
3766 "USA. まで請求して下さい." | 3906 "USA. まで請求して下さい." |
3767 | 3907 |
3768 #: src/OSS4/configure.c:120 src/OSS/configure.c:152 | 3908 #: src/OSS4/configure.c:120 src/OSS/configure.c:151 |
3769 #, c-format | 3909 #, c-format |
3770 msgid "Default (%s)" | 3910 msgid "Default (%s)" |
3771 msgstr "デフォルト (%s)" | 3911 msgstr "デフォルト (%s)" |
3772 | 3912 |
3773 #: src/OSS4/configure.c:170 src/OSS/configure.c:202 | 3913 #: src/OSS4/configure.c:170 src/OSS/configure.c:201 |
3774 msgid "OSS Driver configuration" | 3914 msgid "OSS Driver configuration" |
3775 msgstr "OSS ドライバの設定" | 3915 msgstr "OSS ドライバの設定" |
3776 | 3916 |
3777 #: src/OSS4/configure.c:208 src/OSS/configure.c:240 src/OSS/configure.c:281 | 3917 #: src/OSS4/configure.c:208 src/OSS/configure.c:239 src/OSS/configure.c:280 |
3778 msgid "Use alternate device:" | 3918 msgid "Use alternate device:" |
3779 msgstr "代替デバイスを使用する:" | 3919 msgstr "代替デバイスを使用する:" |
3780 | 3920 |
3781 #: src/OSS4/configure.c:230 src/OSS/configure.c:303 src/sun/configure.c:248 | 3921 #: src/OSS4/configure.c:230 src/OSS/configure.c:302 src/sun/configure.c:248 |
3782 msgid "Devices" | 3922 msgid "Devices" |
3783 msgstr "デバイス" | 3923 msgstr "デバイス" |
3784 | 3924 |
3785 #: src/OSS4/configure.c:272 src/OSS/configure.c:344 | 3925 #: src/OSS4/configure.c:272 src/OSS/configure.c:343 |
3786 msgid "Mixer Settings:" | 3926 msgid "Mixer Settings:" |
3787 msgstr "ミキサの設定:" | 3927 msgstr "ミキサの設定:" |
3788 | 3928 |
3789 #: src/OSS4/configure.c:278 | 3929 #: src/OSS4/configure.c:278 |
3790 msgid "Save VMIX volume between sessions" | 3930 msgid "Save VMIX volume between sessions" |
3791 msgstr "セッション間の VMIX 音量を保存" | 3931 msgstr "セッション間の VMIX 音量を保存" |
3792 | 3932 |
3793 #: src/OSS4/configure.c:284 src/OSS/configure.c:356 src/sun/configure.c:394 | 3933 #: src/OSS4/configure.c:284 src/OSS/configure.c:355 src/sun/configure.c:394 |
3794 msgid "Mixer" | 3934 msgid "Mixer" |
3795 msgstr "ミキサ" | 3935 msgstr "ミキサ" |
3796 | 3936 |
3797 #: src/OSS/about.c:39 | 3937 #: src/OSS/about.c:39 |
3798 msgid "About OSS Driver" | 3938 msgid "About OSS Driver" |
3832 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" | 3972 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" |
3833 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n" | 3973 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n" |
3834 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" | 3974 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" |
3835 "USA. へ手紙を書いて下さい." | 3975 "USA. へ手紙を書いて下さい." |
3836 | 3976 |
3837 #: src/OSS/configure.c:350 | 3977 #: src/OSS/configure.c:349 |
3838 msgid "Volume controls Master not PCM" | 3978 msgid "Volume controls Master not PCM" |
3839 msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する" | 3979 msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する" |
3840 | 3980 |
3841 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:678 | 3981 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:676 |
3842 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" | 3982 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" |
3843 msgstr "Audacious PulseAudio 出力プラグインについて" | 3983 msgstr "Audacious PulseAudio 出力プラグインについて" |
3844 | 3984 |
3845 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:679 | 3985 #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:677 |
3846 msgid "" | 3986 msgid "" |
3847 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" | 3987 "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" |
3848 "\n" | 3988 "\n" |
3849 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 3989 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
3850 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 3990 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
3876 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" | 4016 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" |
3877 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" | 4017 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" |
3878 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" | 4018 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" |
3879 "USA. まで請求して下さい." | 4019 "USA. まで請求して下さい." |
3880 | 4020 |
3881 #: src/scrobbler/configure.c:100 | 4021 #: src/scrobbler/configure.c:99 |
3882 msgid "<b>Services</b>" | 4022 msgid "<b>Services</b>" |
3883 msgstr "<b>サービス</b>" | 4023 msgstr "<b>サービス</b>" |
3884 | 4024 |
3885 #: src/scrobbler/configure.c:122 src/scrobbler/configure.c:162 | 4025 #: src/scrobbler/configure.c:121 src/scrobbler/configure.c:161 |
3886 msgid "Username:" | 4026 msgid "Username:" |
3887 msgstr "ユーザ名:" | 4027 msgstr "ユーザ名:" |
3888 | 4028 |
3889 #: src/scrobbler/configure.c:128 src/scrobbler/configure.c:168 | 4029 #: src/scrobbler/configure.c:127 src/scrobbler/configure.c:167 |
3890 msgid "Password:" | 4030 msgid "Password:" |
3891 msgstr "パスワード:" | 4031 msgstr "パスワード:" |
3892 | 4032 |
3893 #: src/scrobbler/configure.c:146 | 4033 #: src/scrobbler/configure.c:145 |
3894 msgid "<b>Last.FM</b>" | 4034 msgid "<b>Last.FM</b>" |
3895 msgstr "<b>Last.FM</b>" | 4035 msgstr "<b>Last.FM</b>" |
3896 | 4036 |
3897 #: src/scrobbler/configure.c:186 | 4037 #: src/scrobbler/configure.c:185 |
3898 msgid "<b>Gerpok</b>" | 4038 msgid "<b>Gerpok</b>" |
3899 msgstr "<b>Gerpok</b>" | 4039 msgstr "<b>Gerpok</b>" |
3900 | 4040 |
3901 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:20 | 4041 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:21 |
3902 msgid "" | 4042 msgid "" |
3903 "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" | 4043 "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" |
3904 "\n" | 4044 "\n" |
3905 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian." | 4045 "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian." |
3906 "com>\n" | 4046 "com>\n" |
3908 "Audacious AudioScrobbler プラグイン\n" | 4048 "Audacious AudioScrobbler プラグイン\n" |
3909 "\n" | 4049 "\n" |
3910 "Audun Hove <audun@nlc.no> と Pipian <pipian@pipian.com> によってオリジナルは" | 4050 "Audun Hove <audun@nlc.no> と Pipian <pipian@pipian.com> によってオリジナルは" |
3911 "作成された\n" | 4051 "作成された\n" |
3912 | 4052 |
3913 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:22 | 4053 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:23 |
3914 msgid "About Scrobbler Plugin" | 4054 msgid "About Scrobbler Plugin" |
3915 msgstr "Scrobbler プラグインについて" | 4055 msgstr "Scrobbler プラグインについて" |
3916 | 4056 |
3917 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:35 | 4057 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:36 |
3918 #, c-format | 4058 #, c-format |
3919 msgid "" | 4059 msgid "" |
3920 "There has been an error that may require your attention.\n" | 4060 "There has been an error that may require your attention.\n" |
3921 "\n" | 4061 "\n" |
3922 "Contents of server error:\n" | 4062 "Contents of server error:\n" |
3927 "\n" | 4067 "\n" |
3928 "サーバエラーの内容:\n" | 4068 "サーバエラーの内容:\n" |
3929 "\n" | 4069 "\n" |
3930 "%s\n" | 4070 "%s\n" |
3931 | 4071 |
3932 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:41 | 4072 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:42 |
3933 msgid "Scrobbler Error" | 4073 msgid "Scrobbler Error" |
3934 msgstr "Scrobbler エラー" | 4074 msgstr "Scrobbler エラー" |
3935 | 4075 |
3936 #: src/sid/xmms-sid.c:203 | 4076 #: src/sid/xmms-sid.c:203 |
3937 msgid "Error initializing song-length database!\n" | 4077 msgid "Error initializing song-length database!\n" |
3939 | 4079 |
3940 #: src/sid/xmms-sid.c:209 | 4080 #: src/sid/xmms-sid.c:209 |
3941 msgid "Error initializing STIL database!\n" | 4081 msgid "Error initializing STIL database!\n" |
3942 msgstr "STIL データベース初期化エラー!\n" | 4082 msgstr "STIL データベース初期化エラー!\n" |
3943 | 4083 |
3944 #: src/sid/xmms-sid.c:414 | 4084 #: src/sid/xmms-sid.c:347 |
3945 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" | 4085 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" |
3946 msgstr "オーディオデータバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n" | 4086 msgstr "オーディオデータバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n" |
3947 | 4087 |
3948 #: src/sid/xmms-sid.c:421 | 4088 #: src/sid/xmms-sid.c:355 |
3949 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" | 4089 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" |
3950 msgstr "オーバーサンプリングバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n" | 4090 msgstr "オーバーサンプリングバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n" |
3951 | 4091 |
3952 #: src/sid/xmms-sid.c:436 | 4092 #: src/sid/xmms-sid.c:371 |
3953 #, c-format | 4093 #, c-format |
3954 msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" | 4094 msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" |
3955 msgstr "SID-tune '%s' (サブチューン #%i)を初期化できませんでした!\n" | 4095 msgstr "SID-tune '%s' (サブチューン #%i)を初期化できませんでした!\n" |
3956 | 4096 |
3957 #: src/sid/xmms-sid.c:446 | 4097 #: src/sid/xmms-sid.c:382 |
3958 #, c-format | 4098 #, c-format |
3959 msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" | 4099 msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" |
3960 msgstr "XMMS オーディオ出力 (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) を開けませんでした!\n" | 4100 msgstr "XMMS オーディオ出力 (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) を開けませんでした!\n" |
3961 | 4101 |
3962 #: src/sid/xmms-sid.c:491 | 4102 #: src/sid/xmms-sid.c:432 |
3963 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" | 4103 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" |
3964 msgstr "オーバーサンプリングレート変換パスに失敗しました.\n" | 4104 msgstr "オーバーサンプリングレート変換パスに失敗しました.\n" |
3965 | 4105 |
3966 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:213 | 4106 #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:221 |
3967 msgid "Audacious-SID configuration" | 4107 msgid "Audacious-SID configuration" |
3968 msgstr "Audacious-SID 設定" | 4108 msgstr "Audacious-SID 設定" |
3969 | 4109 |
3970 #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:249 | 4110 #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:257 |
3971 msgid "8-bit" | 4111 msgid "8-bit" |
3972 msgstr " 8ビット" | 4112 msgstr " 8ビット" |
3973 | 4113 |
3974 #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:256 | 4114 #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:264 |
3975 msgid "16-bit" | 4115 msgid "16-bit" |
3976 msgstr "16ビット" | 4116 msgstr "16ビット" |
3977 | 4117 |
3978 #: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:263 | 4118 #: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:271 |
3979 msgid "Resolution:" | 4119 msgid "Resolution:" |
3980 msgstr "解像度:" | 4120 msgstr "解像度:" |
3981 | 4121 |
3982 #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:294 | 4122 #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:302 |
3983 msgid "Autopanning" | 4123 msgid "Autopanning" |
3984 msgstr "オートパニング" | 4124 msgstr "オートパニング" |
3985 | 4125 |
3986 #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:301 | 4126 #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:309 |
3987 #: src/vorbis/fileinfo.c:867 src/vorbis/fileinfo.c:924 | 4127 #: src/vorbis/fileinfo.c:864 src/vorbis/fileinfo.c:921 |
3988 msgid "Channels:" | 4128 msgid "Channels:" |
3989 msgstr "チャンネル数:" | 4129 msgstr "チャンネル数:" |
3990 | 4130 |
3991 #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:345 | 4131 #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:353 |
3992 msgid "Samplerate:" | 4132 msgid "Samplerate:" |
3993 msgstr "サンプリングレート:" | 4133 msgstr "サンプリングレート:" |
3994 | 4134 |
3995 #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:362 | 4135 #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:370 |
3996 msgid "Use oversampling" | 4136 msgid "Use oversampling" |
3997 msgstr "オーバーサンプリングを使う" | 4137 msgstr "オーバーサンプリングを使う" |
3998 | 4138 |
3999 #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:373 | 4139 #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:381 |
4000 msgid "Factor:" | 4140 msgid "Factor:" |
4001 msgstr "ファクター:" | 4141 msgstr "ファクター:" |
4002 | 4142 |
4003 #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:385 | 4143 #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:393 |
4004 msgid "Large factors require more CPU-power" | 4144 msgid "Large factors require more CPU-power" |
4005 msgstr "大きなファクターはより CPU パワーを必要とします" | 4145 msgstr "大きなファクターはより CPU パワーを必要とします" |
4006 | 4146 |
4007 #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:391 | 4147 #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:399 |
4008 msgid "Oversampling:" | 4148 msgid "Oversampling:" |
4009 msgstr "オーバーサンプリング:" | 4149 msgstr "オーバーサンプリング:" |
4010 | 4150 |
4011 #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:396 | 4151 #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:404 |
4012 msgid "Audio" | 4152 msgid "Audio" |
4013 msgstr "オーディオ" | 4153 msgstr "オーディオ" |
4014 | 4154 |
4015 #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:428 | 4155 #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:436 |
4016 msgid "" | 4156 msgid "" |
4017 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " | 4157 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " |
4018 "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " | 4158 "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " |
4019 "itself." | 4159 "itself." |
4020 msgstr "" | 4160 msgstr "" |
4021 "有効ならば, エミュレーションエンジンに選択されたクロック速度および周波数を使" | 4161 "有効ならば, エミュレーションエンジンに選択されたクロック速度および周波数を使" |
4022 "うことを\"強制\"します. そうでなければ, 速度は演奏するファイル自体から決定さ" | 4162 "うことを\"強制\"します. そうでなければ, 速度は演奏するファイル自体から決定さ" |
4023 "れます." | 4163 "れます." |
4024 | 4164 |
4025 #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:424 | 4165 #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:432 |
4026 msgid "Force speed" | 4166 msgid "Force speed" |
4027 msgstr "速度を強制する" | 4167 msgstr "速度を強制する" |
4028 | 4168 |
4029 #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:434 | 4169 #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:442 |
4030 msgid "" | 4170 msgid "" |
4031 "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " | 4171 "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " |
4032 "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." | 4172 "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." |
4033 msgstr "" | 4173 msgstr "" |
4034 "PAL は 50Hz のリフレッシュレートを用いるヨーロッパの TV 規格です. ほとんどの " | 4174 "PAL は 50Hz のリフレッシュレートを用いるヨーロッパの TV 規格です. ほとんどの " |
4035 "SID-tunes は PAL コンピュータ向けに作られています." | 4175 "SID-tunes は PAL コンピュータ向けに作られています." |
4036 | 4176 |
4037 #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:430 | 4177 #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:438 |
4038 msgid "PAL (50 Hz)" | 4178 msgid "PAL (50 Hz)" |
4039 msgstr "PAL (50 Hz)" | 4179 msgstr "PAL (50 Hz)" |
4040 | 4180 |
4041 #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:442 | 4181 #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:450 |
4042 msgid "" | 4182 msgid "" |
4043 "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " | 4183 "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " |
4044 "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " | 4184 "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " |
4045 "other countries." | 4185 "other countries." |
4046 msgstr "" | 4186 msgstr "" |
4047 "NTSC は 60Hz のリフレッシュレートを用い, PAL とは他にも異なる特徴を持つ TV 規" | 4187 "NTSC は 60Hz のリフレッシュレートを用い, PAL とは他にも異なる特徴を持つ TV 規" |
4048 "格です. 主にアメリカ, 日本や他の国々で用いられています." | 4188 "格です. 主にアメリカ, 日本や他の国々で用いられています." |
4049 | 4189 |
4050 #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:438 | 4190 #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:446 |
4051 msgid "NTSC (60 Hz)" | 4191 msgid "NTSC (60 Hz)" |
4052 msgstr "NTSC (60 Hz)" | 4192 msgstr "NTSC (60 Hz)" |
4053 | 4193 |
4054 #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:446 | 4194 #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:454 |
4055 msgid "Clock speed:" | 4195 msgid "Clock speed:" |
4056 msgstr "クロック速度:" | 4196 msgstr "クロック速度:" |
4057 | 4197 |
4058 #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:467 | 4198 #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:475 |
4059 msgid "" | 4199 msgid "" |
4060 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " | 4200 "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " |
4061 "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " | 4201 "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " |
4062 "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." | 4202 "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." |
4063 msgstr "" | 4203 msgstr "" |
4064 "有効ならば, エミュレーションエンジンに選択された SID チップモデルを使うことを" | 4204 "有効ならば, エミュレーションエンジンに選択された SID チップモデルを使うことを" |
4065 "\"強制\"します. 無効ならば, ファイルが PSIDv2NG タイプなら, 望ましい SID モデ" | 4205 "\"強制\"します. 無効ならば, ファイルが PSIDv2NG タイプなら, 望ましい SID モデ" |
4066 "ルが決定されますが, 利用できなければこの設定が用いられます." | 4206 "ルが決定されますが, 利用できなければこの設定が用いられます." |
4067 | 4207 |
4068 #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:463 | 4208 #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:471 |
4069 msgid "Force model" | 4209 msgid "Force model" |
4070 msgstr "モデルを強制する" | 4210 msgstr "モデルを強制する" |
4071 | 4211 |
4072 #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:473 | 4212 #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:481 |
4073 msgid "" | 4213 msgid "" |
4074 "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " | 4214 "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " |
4075 "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " | 4215 "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " |
4076 "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " | 4216 "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " |
4077 "which enables playing of digital samples." | 4217 "which enables playing of digital samples." |
4079 "MOS/CSG 6581 はかつて主流だった SID チップのヴァージョンです. より多くのフィ" | 4219 "MOS/CSG 6581 はかつて主流だった SID チップのヴァージョンです. より多くのフィ" |
4080 "ルタを持っている 8580 とは違いはほとんどありませんが (設計の誤りのため, 両者" | 4220 "ルタを持っている 8580 とは違いはほとんどありませんが (設計の誤りのため, 両者" |
4081 "の SID チップは同じではありません), デジタルサンプルの再生を有効にする \"音量" | 4221 "の SID チップは同じではありません), デジタルサンプルの再生を有効にする \"音量" |
4082 "調整バグ\" があります." | 4222 "調整バグ\" があります." |
4083 | 4223 |
4084 #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:469 | 4224 #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:477 |
4085 msgid "MOS 6581" | 4225 msgid "MOS 6581" |
4086 msgstr "MOS 6581" | 4226 msgstr "MOS 6581" |
4087 | 4227 |
4088 #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:477 | 4228 #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:485 |
4089 msgid "MOS 8580" | 4229 msgid "MOS 8580" |
4090 msgstr "MOS 8580" | 4230 msgstr "MOS 8580" |
4091 | 4231 |
4092 #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:484 | 4232 #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:492 |
4093 msgid "SID model:" | 4233 msgid "SID model:" |
4094 msgstr "SID モデル:" | 4234 msgstr "SID モデル:" |
4095 | 4235 |
4096 #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:505 | 4236 #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:513 |
4097 msgid "" | 4237 msgid "" |
4098 "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " | 4238 "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " |
4099 "cases, though." | 4239 "cases, though." |
4100 msgstr "" | 4240 msgstr "" |
4101 "高速ですがそれほど正確ではない libSIDPlay 1.x を用います. ですがほとんどの場" | 4241 "高速ですがそれほど正確ではない libSIDPlay 1.x を用います. ですがほとんどの場" |
4102 "合問題ありません." | 4242 "合問題ありません." |
4103 | 4243 |
4104 #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:501 | 4244 #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:509 |
4105 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" | 4245 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" |
4106 msgstr "SIDPlay 1 (フレームベース)" | 4246 msgstr "SIDPlay 1 (フレームベース)" |
4107 | 4247 |
4108 #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:513 | 4248 #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:521 |
4109 msgid "" | 4249 msgid "" |
4110 "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " | 4250 "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " |
4111 "emulation." | 4251 "emulation." |
4112 msgstr "" | 4252 msgstr "" |
4113 "より正確なエミュレーションのために強力な CPU を必要とする libSIDPlay 2.x を用" | 4253 "より正確なエミュレーションのために強力な CPU を必要とする libSIDPlay 2.x を用" |
4114 "います." | 4254 "います." |
4115 | 4255 |
4116 #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:509 | 4256 #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:517 |
4117 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" | 4257 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" |
4118 msgstr "SIDPlay 2 (サイクルベース)" | 4258 msgstr "SIDPlay 2 (サイクルベース)" |
4119 | 4259 |
4120 #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:517 | 4260 #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:525 |
4121 msgid "Emulation library selection:" | 4261 msgid "Emulation library selection:" |
4122 msgstr "エミュレーションライブラリの選択" | 4262 msgstr "エミュレーションライブラリの選択" |
4123 | 4263 |
4124 #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:534 | 4264 #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:542 |
4125 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" | 4265 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" |
4126 msgstr "Real C64 (SIDPlay 2 専用)" | 4266 msgstr "Real C64 (SIDPlay 2 専用)" |
4127 | 4267 |
4128 #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:541 | 4268 #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:549 |
4129 msgid "Bank switching" | 4269 msgid "Bank switching" |
4130 msgstr "バンクスイッチング" | 4270 msgstr "バンクスイッチング" |
4131 | 4271 |
4132 #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:548 | 4272 #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:556 |
4133 msgid "Transparent ROM" | 4273 msgid "Transparent ROM" |
4134 msgstr "透過 ROM" | 4274 msgstr "透過 ROM" |
4135 | 4275 |
4136 #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:555 | 4276 #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:563 |
4137 msgid "PlaySID environment" | 4277 msgid "PlaySID environment" |
4138 msgstr "PlaySID 環境" | 4278 msgstr "PlaySID 環境" |
4139 | 4279 |
4140 #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:562 | 4280 #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:570 |
4141 msgid "Memory mode:" | 4281 msgid "Memory mode:" |
4142 msgstr "メモリモード:" | 4282 msgstr "メモリモード:" |
4143 | 4283 |
4144 #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:567 | 4284 #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:575 |
4145 msgid "Emu#1" | 4285 msgid "Emu#1" |
4146 msgstr "Emu#1" | 4286 msgstr "Emu#1" |
4147 | 4287 |
4148 #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:594 | 4288 #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:602 |
4149 msgid "" | 4289 msgid "" |
4150 "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " | 4290 "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " |
4151 "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " | 4291 "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " |
4152 "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." | 4292 "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." |
4153 msgstr "" | 4293 msgstr "" |
4154 "libSIDPlay2 の \"最適化モード\" を有効にします. これはエミュレーションをサイ" | 4294 "libSIDPlay2 の \"最適化モード\" を有効にします. これはエミュレーションをサイ" |
4155 "クル正確からフレーム正確に似た何かに格下げします. この結果, CPU 使用率は下が" | 4295 "クル正確からフレーム正確に似た何かに格下げします. この結果, CPU 使用率は下が" |
4156 "りますが, 正確さは悪くなります." | 4296 "りますが, 正確さは悪くなります." |
4157 | 4297 |
4158 #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:590 | 4298 #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:598 |
4159 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" | 4299 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" |
4160 msgstr "最適化モード (高速, 不正確)" | 4300 msgstr "最適化モード (高速, 不正確)" |
4161 | 4301 |
4162 #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:600 | 4302 #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:608 |
4163 msgid "" | 4303 msgid "" |
4164 "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " | 4304 "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " |
4165 "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " | 4305 "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " |
4166 "as software-only emulation." | 4306 "as software-only emulation." |
4167 msgstr "" | 4307 msgstr "" |
4168 "reSID は Dag Lem によって作成された, SID リバースエンジニアリングに基づくソフ" | 4308 "reSID は Dag Lem によって作成された, SID リバースエンジニアリングに基づくソフ" |
4169 "トウェア SID チップシミュレータです. ソフトウェアのみでのエミュレーションで" | 4309 "トウェア SID チップシミュレータです. ソフトウェアのみでのエミュレーションで" |
4170 "は, 本物の利用可能な SID におそらく最も近いものです." | 4310 "は, 本物の利用可能な SID におそらく最も近いものです." |
4171 | 4311 |
4172 #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:596 | 4312 #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:604 |
4173 msgid "reSID-emulation" | 4313 msgid "reSID-emulation" |
4174 msgstr "reSID エミュレーション" | 4314 msgstr "reSID エミュレーション" |
4175 | 4315 |
4176 #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:608 | 4316 #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:616 |
4177 msgid "" | 4317 msgid "" |
4178 "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " | 4318 "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " |
4179 "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " | 4319 "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " |
4180 "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " | 4320 "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " |
4181 "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " | 4321 "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " |
4185 "HardSID を操作するにはソフトウェアが用いられ, libSIDPlay1 を通して C64 の残り" | 4325 "HardSID を操作するにはソフトウェアが用いられ, libSIDPlay1 を通して C64 の残り" |
4186 "のソフトウェアエミュレーションと組み合わされます.HardSID は本物の C64 との類" | 4326 "のソフトウェアエミュレーションと組み合わされます.HardSID は本物の C64 との類" |
4187 "似点を \"ほぼ 100%\" 達成するために用いられます. より多くの情報は http://www." | 4327 "似点を \"ほぼ 100%\" 達成するために用いられます. より多くの情報は http://www." |
4188 "hardsid.com/ を参照してください." | 4328 "hardsid.com/ を参照してください." |
4189 | 4329 |
4190 #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:604 | 4330 #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:612 |
4191 msgid "HardSID" | 4331 msgid "HardSID" |
4192 msgstr "HardSID" | 4332 msgstr "HardSID" |
4193 | 4333 |
4194 #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:612 | 4334 #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:620 |
4195 msgid "SIDPlay 2 options:" | 4335 msgid "SIDPlay 2 options:" |
4196 msgstr "SIDPlay 2 オプション:" | 4336 msgstr "SIDPlay 2 オプション:" |
4197 | 4337 |
4198 #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:633 | 4338 #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:641 |
4199 msgid "" | 4339 msgid "" |
4200 "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " | 4340 "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " |
4201 "neighbouring sample." | 4341 "neighbouring sample." |
4202 msgstr "" | 4342 msgstr "" |
4203 "単純に最近傍のサンプルを用いるだけの, 最速ですが最悪のサンプリング方法です." | 4343 "単純に最近傍のサンプルを用いるだけの, 最速ですが最悪のサンプリング方法です." |
4204 | 4344 |
4205 #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:629 | 4345 #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:637 |
4206 msgid "Fast (nearest neighbour)" | 4346 msgid "Fast (nearest neighbour)" |
4207 msgstr "高速 (最近傍)" | 4347 msgstr "高速 (最近傍)" |
4208 | 4348 |
4209 #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:641 | 4349 #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:649 |
4210 msgid "" | 4350 msgid "" |
4211 "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " | 4351 "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " |
4212 "with less sampling noise." | 4352 "with less sampling noise." |
4213 msgstr "" | 4353 msgstr "" |
4214 "高い音質を低いサンプリングノイズで生成する, サンプル間の線形補間を用います." | 4354 "高い音質を低いサンプリングノイズで生成する, サンプル間の線形補間を用います." |
4215 | 4355 |
4216 #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:637 | 4356 #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:645 |
4217 msgid "Linear interpolation" | 4357 msgid "Linear interpolation" |
4218 msgstr "線形補間" | 4358 msgstr "線形補間" |
4219 | 4359 |
4220 #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:652 | 4360 #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:660 |
4221 msgid "Resampling (FIR)" | 4361 msgid "Resampling (FIR)" |
4222 msgstr "リサンプリング (FIR)" | 4362 msgstr "リサンプリング (FIR)" |
4223 | 4363 |
4224 #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:659 | 4364 #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:667 |
4225 msgid "reSID sampling options:" | 4365 msgid "reSID sampling options:" |
4226 msgstr "reSID サンプリングオプション:" | 4366 msgstr "reSID サンプリングオプション:" |
4227 | 4367 |
4228 #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:664 | 4368 #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:672 |
4229 msgid "Emu#2" | 4369 msgid "Emu#2" |
4230 msgstr "Emu#2" | 4370 msgstr "Emu#2" |
4231 | 4371 |
4232 #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:680 | 4372 #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:688 |
4233 msgid "" | 4373 msgid "" |
4234 "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " | 4374 "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " |
4235 "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " | 4375 "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " |
4236 "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " | 4376 "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " |
4237 "authentic at all if they utilize the filter." | 4377 "authentic at all if they utilize the filter." |
4239 "SID フィルタのエミュレートを有効にします. フィルタは SID の音源としての本質的" | 4379 "SID フィルタのエミュレートを有効にします. フィルタは SID の音源としての本質的" |
4240 "な部分ですが, 正確にエミュレーションするにはとても多くの CPU パワーを必要とし" | 4380 "な部分ですが, 正確にエミュレーションするにはとても多くの CPU パワーを必要とし" |
4241 "ます. しかし, フィルタエミュレーションが無効だと, フィルタを使っている音色は" | 4381 "ます. しかし, フィルタエミュレーションが無効だと, フィルタを使っている音色は" |
4242 "まったく本物のようには聞こえません." | 4382 "まったく本物のようには聞こえません." |
4243 | 4383 |
4244 #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:676 | 4384 #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:684 |
4245 msgid "Emulate filters" | 4385 msgid "Emulate filters" |
4246 msgstr "フィルタをエミュレートする" | 4386 msgstr "フィルタをエミュレートする" |
4247 | 4387 |
4248 #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:705 | 4388 #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:713 |
4249 msgid "FS" | 4389 msgid "FS" |
4250 msgstr "FS" | 4390 msgstr "FS" |
4251 | 4391 |
4252 #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:722 | 4392 #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:730 |
4253 msgid "FM" | 4393 msgid "FM" |
4254 msgstr "FM" | 4394 msgstr "FM" |
4255 | 4395 |
4256 #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:739 | 4396 #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:747 |
4257 msgid "FT" | 4397 msgid "FT" |
4258 msgstr "FT" | 4398 msgstr "FT" |
4259 | 4399 |
4260 #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:750 | 4400 #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:758 |
4261 msgid "Reset values" | 4401 msgid "Reset values" |
4262 msgstr "値をリセット" | 4402 msgstr "値をリセット" |
4263 | 4403 |
4264 #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:755 | 4404 #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:763 |
4265 msgid "SIDPlay1" | 4405 msgid "SIDPlay1" |
4266 msgstr "SIDPlay1" | 4406 msgstr "SIDPlay1" |
4267 | 4407 |
4268 #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:796 | 4408 #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:804 |
4269 msgid "Export" | 4409 msgid "Export" |
4270 msgstr "エクスポート" | 4410 msgstr "エクスポート" |
4271 | 4411 |
4272 #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:804 | 4412 #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:812 |
4273 msgid "Use" | 4413 msgid "Use" |
4274 msgstr "使用" | 4414 msgstr "使用" |
4275 | 4415 |
4276 #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:820 | 4416 #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:828 |
4277 msgid "Import" | 4417 msgid "Import" |
4278 msgstr "インポート" | 4418 msgstr "インポート" |
4279 | 4419 |
4280 #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:828 | 4420 #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:836 |
4281 msgid "Delete" | 4421 msgid "Delete" |
4282 msgstr "削除" | 4422 msgstr "削除" |
4283 | 4423 |
4284 #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:842 | 4424 #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:850 |
4285 msgid "Filter curve:" | 4425 msgid "Filter curve:" |
4286 msgstr "フィルタ曲線:" | 4426 msgstr "フィルタ曲線:" |
4287 | 4427 |
4288 #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:847 | 4428 #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:855 |
4289 msgid "SIDPlay2" | 4429 msgid "SIDPlay2" |
4290 msgstr "SIDPlay2" | 4430 msgstr "SIDPlay2" |
4291 | 4431 |
4292 #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:853 | 4432 #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:861 |
4293 msgid "Filters" | 4433 msgid "Filters" |
4294 msgstr "フィルタ" | 4434 msgstr "フィルタ" |
4295 | 4435 |
4296 #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:880 | 4436 #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:888 |
4297 msgid "" | 4437 msgid "" |
4298 "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " | 4438 "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " |
4299 "silence to the end if necessary." | 4439 "silence to the end if necessary." |
4300 msgstr "" | 4440 msgstr "" |
4301 "有効ならば, 必要に応じて末尾に無音部分を追加し, 音色は少なくとも指定された時" | 4441 "有効ならば, 必要に応じて末尾に無音部分を追加し, 音色は少なくとも指定された時" |
4302 "間で演奏されます." | 4442 "間で演奏されます." |
4303 | 4443 |
4304 #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:876 | 4444 #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:884 |
4305 msgid "Play at least for specified time" | 4445 msgid "Play at least for specified time" |
4306 msgstr "少なくとも指定された時間で演奏" | 4446 msgstr "少なくとも指定された時間で演奏" |
4307 | 4447 |
4308 #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133 | 4448 #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133 |
4309 #: src/sid/xmms-sid.glade:2482 src/sid/xs_interface.c:887 | 4449 #: src/sid/xmms-sid.glade:2632 src/sid/xs_interface.c:895 |
4310 #: src/sid/xs_interface.c:941 src/sid/xs_interface.c:1051 | 4450 #: src/sid/xs_interface.c:949 src/sid/xs_interface.c:1109 |
4311 msgid "Playtime:" | 4451 msgid "Playtime:" |
4312 msgstr "演奏時間:" | 4452 msgstr "演奏時間:" |
4313 | 4453 |
4314 #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:907 | 4454 #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:915 |
4315 msgid "Minimum playtime:" | 4455 msgid "Minimum playtime:" |
4316 msgstr "最小演奏時間:" | 4456 msgstr "最小演奏時間:" |
4317 | 4457 |
4318 #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:928 | 4458 #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:936 |
4319 msgid "" | 4459 msgid "" |
4320 "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " | 4460 "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " |
4321 "playtime)." | 4461 "playtime)." |
4322 msgstr "" | 4462 msgstr "" |
4323 "有効ならば, 音色は指定された持続時間 (最大演奏時間) に到達するまで演奏されま" | 4463 "有効ならば, 音色は指定された持続時間 (最大演奏時間) に到達するまで演奏されま" |
4324 "す." | 4464 "す." |
4325 | 4465 |
4326 #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:924 | 4466 #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:932 |
4327 msgid "Play for specified time maximum" | 4467 msgid "Play for specified time maximum" |
4328 msgstr "指定された時間いっぱいまで演奏" | 4468 msgstr "指定された時間いっぱいまで演奏" |
4329 | 4469 |
4330 #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:934 | 4470 #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:942 |
4331 msgid "" | 4471 msgid "" |
4332 "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " | 4472 "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " |
4333 "known." | 4473 "known." |
4334 msgstr "" | 4474 msgstr "" |
4335 "有効ならば, 曲や音色の長さが不明な場合のみ, 最大演奏時間が用いられます." | 4475 "有効ならば, 曲や音色の長さが不明な場合のみ, 最大演奏時間が用いられます." |
4336 | 4476 |
4337 #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:930 | 4477 #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:938 |
4338 msgid "Only when song length is unknown" | 4478 msgid "Only when song length is unknown" |
4339 msgstr "曲の長さが不明な場合のみ" | 4479 msgstr "曲の長さが不明な場合のみ" |
4340 | 4480 |
4341 #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:961 | 4481 #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:969 |
4342 msgid "Maximum playtime:" | 4482 msgid "Maximum playtime:" |
4343 msgstr "最大演奏時間:" | 4483 msgstr "最大演奏時間:" |
4344 | 4484 |
4345 #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:982 | 4485 #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:990 |
4346 msgid "" | 4486 msgid "" |
4347 "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " | 4487 "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " |
4348 "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)" | 4488 "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)" |
4349 msgstr "" | 4489 msgstr "" |
4350 "XSIDPLAY 互換の曲の長さデータベースを使用します. (より多くの情報は Audacious-" | 4490 "XSIDPLAY 互換の曲の長さデータベースを使用します. (より多くの情報は Audacious-" |
4351 "SID の文書を参照してください)" | 4491 "SID の文書を参照してください)" |
4352 | 4492 |
4353 #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:978 | 4493 #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:986 |
4354 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" | 4494 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" |
4355 msgstr "XSIDPLAY 互換データベースを使う" | 4495 msgstr "XSIDPLAY 互換データベースを使う" |
4356 | 4496 |
4357 #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:989 | 4497 #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:997 |
4358 msgid "DB-file:" | 4498 msgid "DB-file:" |
4359 msgstr "DB ファイル:" | 4499 msgstr "DB ファイル:" |
4360 | 4500 |
4361 #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:999 | 4501 #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1007 |
4362 msgid "Database path and filename" | 4502 msgid "Database path and filename" |
4363 msgstr "データベースパスとファイル名" | 4503 msgstr "データベースパスとファイル名" |
4364 | 4504 |
4365 #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1006 | 4505 #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1014 |
4366 msgid "Browse for song length-database file" | 4506 msgid "Browse for song length-database file" |
4367 msgstr "曲の長さデータベースファイルを参照" | 4507 msgstr "曲の長さデータベースファイルを参照" |
4368 | 4508 |
4369 #: src/sid/xmms-sid.glade:2356 src/sid/xs_interface.c:1008 | 4509 #: src/sid/xmms-sid.glade:2356 src/sid/xs_interface.c:1016 |
4370 msgid "Song length database:" | 4510 msgid "Song length database:" |
4371 msgstr "曲の長さデータベース:" | 4511 msgstr "曲の長さデータベース:" |
4372 | 4512 |
4373 #: src/sid/xmms-sid.glade:2392 src/sid/xs_interface.c:1013 | 4513 #: src/sid/xmms-sid.glade:2392 src/sid/xs_interface.c:1021 |
4374 msgid "Songlength" | 4514 msgid "Songlength" |
4375 msgstr "曲の長さ" | 4515 msgstr "曲の長さ" |
4376 | 4516 |
4377 #: src/sid/xmms-sid.glade:2437 src/sid/xs_interface.c:1036 | 4517 #: src/sid/xmms-sid.glade:2430 src/sid/xs_interface.c:1043 |
4518 msgid "" | |
4519 "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string " | |
4520 "for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly " | |
4521 "below." | |
4522 msgstr "" | |
4523 | |
4524 #: src/sid/xmms-sid.glade:2432 src/sid/xs_interface.c:1039 | |
4525 #, fuzzy | |
4526 msgid "Override generic Tuplez format string" | |
4527 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする" | |
4528 | |
4529 #: src/sid/xmms-sid.glade:2457 src/sid/xs_interface.c:1054 | |
4530 msgid "Tuplez format string for SID-files" | |
4531 msgstr "" | |
4532 | |
4533 #: src/sid/xmms-sid.glade:2477 src/sid/xs_interface.c:1057 | |
4534 msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>" | |
4535 msgstr "" | |
4536 | |
4537 #: src/sid/xmms-sid.glade:2511 src/sid/xs_interface.c:1065 | |
4538 #, fuzzy | |
4539 msgid "Song title format:" | |
4540 msgstr "曲名/タイトルの書式:" | |
4541 | |
4542 #: src/sid/xmms-sid.glade:2584 src/sid/xs_interface.c:1096 | |
4543 msgid "" | |
4544 "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, " | |
4545 "only the default sub-tune will be added." | |
4546 msgstr "" | |
4547 | |
4548 #: src/sid/xmms-sid.glade:2586 src/sid/xs_interface.c:1092 | |
4378 msgid "Add sub-tunes to playlist" | 4549 msgid "Add sub-tunes to playlist" |
4379 msgstr "サブチューンをプレイリストに追加" | 4550 msgstr "サブチューンをプレイリストに追加" |
4380 | 4551 |
4381 #: src/sid/xmms-sid.glade:2457 src/sid/xs_interface.c:1041 | 4552 #: src/sid/xmms-sid.glade:2605 src/sid/xs_interface.c:1102 |
4382 msgid "Only tunes with specified minimum length " | 4553 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time." |
4554 msgstr "" | |
4555 | |
4556 #: src/sid/xmms-sid.glade:2607 src/sid/xs_interface.c:1098 | |
4557 #, fuzzy | |
4558 msgid "Only tunes with specified minimum duration" | |
4383 msgstr "指定された最小の長さのチューンのみ" | 4559 msgstr "指定された最小の長さのチューンのみ" |
4384 | 4560 |
4385 #: src/sid/xmms-sid.glade:2560 src/sid/xs_interface.c:1071 | 4561 #: src/sid/xmms-sid.glade:2710 src/sid/xs_interface.c:1129 |
4386 msgid "Sub-tune handling:" | 4562 msgid "Sub-tune handling:" |
4387 msgstr "サブチューンの取り扱い:" | 4563 msgstr "サブチューンの取り扱い:" |
4388 | 4564 |
4389 #: src/sid/xmms-sid.glade:2605 src/sid/xs_interface.c:1092 | 4565 #: src/sid/xmms-sid.glade:2755 src/sid/xs_interface.c:1150 |
4390 msgid "" | 4566 msgid "" |
4391 "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " | 4567 "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " |
4392 "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information " | 4568 "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information " |
4393 "from STIL database when HVSC SIDs are played." | 4569 "from STIL database when HVSC SIDs are played." |
4394 msgstr "" | 4570 msgstr "" |
4395 "有効ならば (かつ, 以下のデータベースと HVSC 設定が正しくなされていれば), " | 4571 "有効ならば (かつ, 以下のデータベースと HVSC 設定が正しくなされていれば), " |
4396 "Audacious-SID は HVSC SID が演奏された場合 STIL データベースから追加情報の使" | 4572 "Audacious-SID は HVSC SID が演奏された場合 STIL データベースから追加情報の使" |
4397 "用・表示を行います." | 4573 "用・表示を行います." |
4398 | 4574 |
4399 #: src/sid/xmms-sid.glade:2607 src/sid/xs_interface.c:1088 | 4575 #: src/sid/xmms-sid.glade:2757 src/sid/xs_interface.c:1146 |
4400 msgid "Use STIL database" | 4576 msgid "Use STIL database" |
4401 msgstr "STIL データベースを使う" | 4577 msgstr "STIL データベースを使う" |
4402 | 4578 |
4403 #: src/sid/xmms-sid.glade:2632 src/sid/xs_interface.c:1099 | 4579 #: src/sid/xmms-sid.glade:2782 src/sid/xs_interface.c:1157 |
4404 msgid "STIL file:" | 4580 msgid "STIL file:" |
4405 msgstr "STIL ファイル:" | 4581 msgstr "STIL ファイル:" |
4406 | 4582 |
4407 #: src/sid/xmms-sid.glade:2669 src/sid/xs_interface.c:1115 | 4583 #: src/sid/xmms-sid.glade:2819 src/sid/xs_interface.c:1173 |
4408 msgid "" | 4584 msgid "" |
4409 "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " | 4585 "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " |
4410 "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." | 4586 "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." |
4411 msgstr "" | 4587 msgstr "" |
4412 "STIL データベースファイル (STIL.txt) のパスとファイル名を指定します.通常, " | 4588 "STIL データベースファイル (STIL.txt) のパスとファイル名を指定します.通常, " |
4413 "HVSC のドキュメントのサブディレクトリです." | 4589 "HVSC のドキュメントのサブディレクトリです." |
4414 | 4590 |
4415 #: src/sid/xmms-sid.glade:2704 src/sid/xs_interface.c:1128 | 4591 #: src/sid/xmms-sid.glade:2854 src/sid/xs_interface.c:1186 |
4416 msgid "Browse for STIL-database file" | 4592 msgid "Browse for STIL-database file" |
4417 msgstr "STIL データベースファイルを参照" | 4593 msgstr "STIL データベースファイルを参照" |
4418 | 4594 |
4419 #: src/sid/xmms-sid.glade:2738 src/sid/xs_interface.c:1135 | 4595 #: src/sid/xmms-sid.glade:2888 src/sid/xs_interface.c:1193 |
4420 msgid "HVSC path:" | 4596 msgid "HVSC path:" |
4421 msgstr "HVSC パス:" | 4597 msgstr "HVSC パス:" |
4422 | 4598 |
4423 #: src/sid/xmms-sid.glade:2775 src/sid/xs_interface.c:1151 | 4599 #: src/sid/xmms-sid.glade:2925 src/sid/xs_interface.c:1209 |
4424 msgid "" | 4600 msgid "" |
4425 "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " | 4601 "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " |
4426 "example /media/C64Music/" | 4602 "example /media/C64Music/" |
4427 msgstr "" | 4603 msgstr "" |
4428 "High Voltage SID コレクション (HVSC) のベースディレクトリのパスを指定します. " | 4604 "High Voltage SID コレクション (HVSC) のベースディレクトリのパスを指定します. " |
4429 "例: /media/C64Music/" | 4605 "例: /media/C64Music/" |
4430 | 4606 |
4431 #: src/sid/xmms-sid.glade:2810 src/sid/xs_interface.c:1164 | 4607 #: src/sid/xmms-sid.glade:2960 src/sid/xs_interface.c:1222 |
4432 msgid "Browse for HVSC path" | 4608 msgid "Browse for HVSC path" |
4433 msgstr "HVSC パスを参照" | 4609 msgstr "HVSC パスを参照" |
4434 | 4610 |
4435 #: src/sid/xmms-sid.glade:2840 src/sid/xs_interface.c:1166 | 4611 #: src/sid/xmms-sid.glade:2990 src/sid/xs_interface.c:1224 |
4436 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" | 4612 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" |
4437 msgstr "SID Tune 情報リスト (STIL) データベース:" | 4613 msgstr "SID Tune 情報リスト (STIL) データベース:" |
4438 | 4614 |
4439 #: src/sid/xmms-sid.glade:2913 src/sid/xs_interface.c:1190 | 4615 #: src/sid/xmms-sid.glade:3063 src/sid/xs_interface.c:1248 |
4440 msgid "Accept and update changes" | 4616 msgid "Accept and update changes" |
4441 msgstr "変更を承認して更新する" | 4617 msgstr "変更を承認して更新する" |
4442 | 4618 |
4443 #: src/sid/xmms-sid.glade:2927 src/sid/xs_interface.c:1197 | 4619 #: src/sid/xmms-sid.glade:3077 src/sid/xs_interface.c:1255 |
4444 msgid "Cancel any changes" | 4620 msgid "Cancel any changes" |
4445 msgstr "あらゆる変更を取り消す" | 4621 msgstr "あらゆる変更を取り消す" |
4446 | 4622 |
4447 #: src/sid/xmms-sid.glade:2952 src/sid/xs_interface.c:1474 | 4623 #: src/sid/xmms-sid.glade:3102 src/sid/xs_interface.c:1543 |
4448 msgid "Audacious-SID Fileinfo" | 4624 msgid "Audacious-SID Fileinfo" |
4449 msgstr "Audacious-SID ファイル情報" | 4625 msgstr "Audacious-SID ファイル情報" |
4450 | 4626 |
4451 #: src/sid/xmms-sid.glade:3022 src/sid/xs_interface.c:1503 | 4627 #: src/sid/xmms-sid.glade:3172 src/sid/xs_interface.c:1572 |
4452 msgid "Songname:" | 4628 msgid "Songname:" |
4453 msgstr "曲名:" | 4629 msgstr "曲名:" |
4454 | 4630 |
4455 #: src/sid/xmms-sid.glade:3050 src/sid/xs_interface.c:1511 | 4631 #: src/sid/xmms-sid.glade:3200 src/sid/xs_interface.c:1580 |
4456 msgid "Composer:" | 4632 msgid "Composer:" |
4457 msgstr "作曲者:" | 4633 msgstr "作曲者:" |
4458 | 4634 |
4459 #: src/sid/xmms-sid.glade:3078 src/sid/xs_interface.c:1519 | 4635 #: src/sid/xmms-sid.glade:3228 src/sid/xs_interface.c:1588 |
4460 #: src/vorbis/fileinfo.c:723 | 4636 #: src/vorbis/fileinfo.c:720 |
4461 msgid "Copyright:" | 4637 msgid "Copyright:" |
4462 msgstr "著作権:" | 4638 msgstr "著作権:" |
4463 | 4639 |
4464 #: src/sid/xmms-sid.glade:3192 src/sid/xs_interface.c:1563 | 4640 #: src/sid/xmms-sid.glade:3342 src/sid/xs_interface.c:1632 |
4465 msgid "Song Information:" | 4641 msgid "Song Information:" |
4466 msgstr "曲情報:" | 4642 msgstr "曲情報:" |
4467 | 4643 |
4468 #: src/sid/xmms-sid.glade:3266 src/sid/xs_interface.c:1598 | 4644 #: src/sid/xmms-sid.glade:3416 src/sid/xs_interface.c:1667 |
4469 msgid "Author:" | 4645 msgid "Author:" |
4470 msgstr "作者:" | 4646 msgstr "作者:" |
4471 | 4647 |
4472 #: src/sid/xmms-sid.glade:3364 src/sid/xs_interface.c:1632 | 4648 #: src/sid/xmms-sid.glade:3514 src/sid/xs_interface.c:1701 |
4473 msgid "Duration:" | 4649 msgid "Duration:" |
4474 msgstr "持続時間:" | 4650 msgstr "持続時間:" |
4475 | 4651 |
4476 #: src/sid/xmms-sid.glade:3458 src/sid/xs_interface.c:1666 | 4652 #: src/sid/xmms-sid.glade:3608 src/sid/xs_interface.c:1735 |
4477 msgid "Sub-tune Information:" | 4653 msgid "Sub-tune Information:" |
4478 msgstr "サブチューン情報:" | 4654 msgstr "サブチューン情報:" |
4479 | 4655 |
4480 #: src/sid/xmms-sid.glade:3512 src/sid/xs_interface.c:1727 | 4656 #: src/sid/xmms-sid.glade:3662 src/sid/xs_interface.c:1796 |
4481 msgid "Select HVSC song length database" | 4657 msgid "Select HVSC song length database" |
4482 msgstr "HVSC 曲の長さデータベースを選択" | 4658 msgstr "HVSC 曲の長さデータベースを選択" |
4483 | 4659 |
4484 #: src/sid/xmms-sid.glade:3554 src/sid/xs_interface.c:1768 | 4660 #: src/sid/xmms-sid.glade:3704 src/sid/xs_interface.c:1837 |
4485 msgid "Select STIL-database" | 4661 msgid "Select STIL-database" |
4486 msgstr "STIL データベースを選択" | 4662 msgstr "STIL データベースを選択" |
4487 | 4663 |
4488 #: src/sid/xmms-sid.glade:3596 src/sid/xs_interface.c:1809 | 4664 #: src/sid/xmms-sid.glade:3746 src/sid/xs_interface.c:1878 |
4489 msgid "Select HVSC location prefix" | 4665 msgid "Select HVSC location prefix" |
4490 msgstr "HVSC 位置のプレフィックスを選択" | 4666 msgstr "HVSC 位置のプレフィックスを選択" |
4491 | 4667 |
4492 #: src/sid/xmms-sid.glade:3638 src/sid/xs_interface.c:1850 | 4668 #: src/sid/xmms-sid.glade:3788 src/sid/xs_interface.c:1919 |
4493 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" | 4669 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" |
4494 msgstr "インポートする SIDPlay2 フィルタファイルを選択" | 4670 msgstr "インポートする SIDPlay2 フィルタファイルを選択" |
4495 | 4671 |
4496 #: src/sid/xmms-sid.glade:3680 src/sid/xs_interface.c:1891 | 4672 #: src/sid/xmms-sid.glade:3830 src/sid/xs_interface.c:1960 |
4497 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" | 4673 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" |
4498 msgstr "エクスポートする SIDPlay2 フィルタファイルを選択" | 4674 msgstr "エクスポートする SIDPlay2 フィルタファイルを選択" |
4499 | 4675 |
4500 #: src/sid/xmms-sid.glade:3721 src/sid/xmms-sid.glade:3803 | 4676 #: src/sid/xmms-sid.glade:3871 src/sid/xmms-sid.glade:3953 |
4501 #: src/sid/xs_interface.c:1939 src/sid/xs_interface.c:1952 | 4677 #: src/sid/xs_interface.c:2008 src/sid/xs_interface.c:2021 |
4502 msgid "Confirm selected action" | 4678 msgid "Confirm selected action" |
4503 msgstr "選択されたアクションの確認" | 4679 msgstr "選択されたアクションの確認" |
4504 | 4680 |
4505 #: src/sid/xmms-sid.glade:3759 src/sid/xs_interface.c:1969 | 4681 #: src/sid/xmms-sid.glade:3909 src/sid/xs_interface.c:2038 |
4506 msgid "Yes" | 4682 msgid "Yes" |
4507 msgstr "はい" | 4683 msgstr "はい" |
4508 | 4684 |
4509 #: src/sid/xmms-sid.glade:3771 src/sid/xs_interface.c:1975 | 4685 #: src/sid/xmms-sid.glade:3921 src/sid/xs_interface.c:2044 |
4510 msgid "No" | 4686 msgid "No" |
4511 msgstr "いいえ" | 4687 msgstr "いいえ" |
4512 | 4688 |
4513 #: src/sid/xs_fileinfo.c:238 | 4689 #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:130 |
4690 #, c-format | |
4691 msgid "About %s" | |
4692 msgstr "%s について" | |
4693 | |
4694 #: src/sid/xs_config.c:580 | |
4695 msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n" | |
4696 msgstr "" | |
4697 | |
4698 #: src/sid/xs_config.c:908 | |
4699 msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n" | |
4700 msgstr "" | |
4701 | |
4702 #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 | |
4514 msgid "General info" | 4703 msgid "General info" |
4515 msgstr "一般情報" | 4704 msgstr "一般情報" |
4516 | 4705 |
4517 #: src/sid/xs_fileinfo.c:248 | 4706 #: src/sid/xs_fileinfo.c:247 |
4518 #, c-format | 4707 #, c-format |
4519 msgid "Tune #%i: " | 4708 msgid "Tune #%i: " |
4520 msgstr "チューン #%i:" | 4709 msgstr "チューン #%i:" |
4521 | |
4522 #: src/sid/xs_fileinfo.c:259 | |
4523 #, c-format | |
4524 msgid "Tune #%i" | |
4525 msgstr "チューン #%i" | |
4526 | 4710 |
4527 #: src/sid/xs_length.c:113 | 4711 #: src/sid/xs_length.c:113 |
4528 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" | 4712 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" |
4529 msgstr "新しいノードの割り当てに失敗. 致命的エラー.\n" | 4713 msgstr "新しいノードの割り当てに失敗. 致命的エラー.\n" |
4530 | 4714 |
4668 | 4852 |
4669 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:406 | 4853 #: src/sid/xs_sidplay2.cc:406 |
4670 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" | 4854 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" |
4671 msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() に失敗しました.\n" | 4855 msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() に失敗しました.\n" |
4672 | 4856 |
4857 #: src/sid/xs_slsup.c:217 | |
4858 #, c-format | |
4859 msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n" | |
4860 msgstr "t_xs_tuneinfo ('%s') のメモリを割り当てられませんでした\n" | |
4861 | |
4862 #: src/sid/xs_slsup.c:224 | |
4863 #, c-format | |
4864 msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n" | |
4865 msgstr "sidFilename ('%s') を割り当てられませんでした\n" | |
4866 | |
4867 #: src/sid/xs_slsup.c:233 | |
4868 #, c-format | |
4869 msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" | |
4870 msgstr "t_xs_subtuneinfo ('%s', %i) のメモリを割り当てられませんでした\n" | |
4871 | |
4673 #: src/sid/xs_stil.c:46 | 4872 #: src/sid/xs_stil.c:46 |
4674 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" | 4873 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" |
4675 msgstr "SubTune ポインタ構造体の realloc に失敗しました.\n" | 4874 msgstr "SubTune ポインタ構造体の realloc に失敗しました.\n" |
4676 | 4875 |
4677 #: src/sid/xs_stil.c:69 | 4876 #: src/sid/xs_stil.c:69 |
4681 #: src/sid/xs_stil.c:176 | 4880 #: src/sid/xs_stil.c:176 |
4682 #, c-format | 4881 #, c-format |
4683 msgid "Could not open STILDB '%s'\n" | 4882 msgid "Could not open STILDB '%s'\n" |
4684 msgstr "STILDB '%s' を開けませんでした.\n" | 4883 msgstr "STILDB '%s' を開けませんでした.\n" |
4685 | 4884 |
4686 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:163 | 4885 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:159 |
4687 msgid "About SndStretch" | 4886 msgid "About SndStretch" |
4688 msgstr "SndStretch について" | 4887 msgstr "SndStretch について" |
4689 | 4888 |
4690 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:323 | 4889 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:319 |
4691 msgid "Volume corr." | 4890 msgid "Volume corr." |
4692 msgstr "音量補正" | 4891 msgstr "音量補正" |
4693 | 4892 |
4694 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:324 | 4893 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:320 |
4695 msgid "Short Overlap" | 4894 msgid "Short Overlap" |
4696 msgstr "一部重ね合わせ" | 4895 msgstr "一部重ね合わせ" |
4697 | 4896 |
4698 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:378 | 4897 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:374 |
4699 msgid "Speed" | 4898 msgid "Speed" |
4700 msgstr "スピード" | 4899 msgstr "スピード" |
4701 | 4900 |
4702 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:379 | 4901 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375 |
4703 msgid "Pitch" | 4902 msgid "Pitch" |
4704 msgstr "ピッチ" | 4903 msgstr "ピッチ" |
4705 | 4904 |
4706 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:380 | 4905 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:376 |
4707 msgid "Scale" | 4906 msgid "Scale" |
4708 msgstr "スケール" | 4907 msgstr "スケール" |
4709 | 4908 |
4710 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:400 | 4909 #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:396 |
4711 msgid "SndStretch - Configuration" | 4910 msgid "SndStretch - Configuration" |
4712 msgstr "SndStretch - 設定" | 4911 msgstr "SndStretch - 設定" |
4713 | 4912 |
4714 #: src/song_change/song_change.c:349 | 4913 #: src/song_change/song_change.c:316 |
4715 msgid "Commands" | 4914 msgid "Commands" |
4716 msgstr "コマンド" | 4915 msgstr "コマンド" |
4717 | 4916 |
4718 #: src/song_change/song_change.c:356 | 4917 #: src/song_change/song_change.c:323 |
4719 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." | 4918 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." |
4720 msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するコマンド" | 4919 msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するコマンド" |
4721 | 4920 |
4722 #: src/song_change/song_change.c:365 src/song_change/song_change.c:387 | 4921 #: src/song_change/song_change.c:332 src/song_change/song_change.c:354 |
4723 #: src/song_change/song_change.c:408 src/song_change/song_change.c:429 | 4922 #: src/song_change/song_change.c:375 src/song_change/song_change.c:396 |
4724 msgid "Command:" | 4923 msgid "Command:" |
4725 msgstr "コマンド:" | 4924 msgstr "コマンド:" |
4726 | 4925 |
4727 #: src/song_change/song_change.c:379 | 4926 #: src/song_change/song_change.c:346 |
4728 msgid "Command to run toward the end of a song." | 4927 msgid "Command to run toward the end of a song." |
4729 msgstr "曲の終わりで実行するコマンド." | 4928 msgstr "曲の終わりで実行するコマンド." |
4730 | 4929 |
4731 #: src/song_change/song_change.c:399 | 4930 #: src/song_change/song_change.c:366 |
4732 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." | 4931 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." |
4733 msgstr "Audacious がプレイリストの最後に到達したときに実行するコマンド." | 4932 msgstr "Audacious がプレイリストの最後に到達したときに実行するコマンド." |
4734 | 4933 |
4735 #: src/song_change/song_change.c:420 | 4934 #: src/song_change/song_change.c:387 |
4736 msgid "" | 4935 msgid "" |
4737 "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." | 4936 "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." |
4738 msgstr "" | 4937 msgstr "" |
4739 "例えばネットワークストリームのタイトルなど, 曲のタイトルが変わったときに実行" | 4938 "例えばネットワークストリームのタイトルなど, 曲のタイトルが変わったときに実行" |
4740 "するコマンド." | 4939 "するコマンド." |
4741 | 4940 |
4742 #: src/song_change/song_change.c:441 | 4941 #: src/song_change/song_change.c:408 |
4743 #, c-format | 4942 #, c-format |
4744 msgid "" | 4943 msgid "" |
4745 "You can use the following format strings which\n" | 4944 "You can use the following format strings which\n" |
4746 "will be substituted before calling the command\n" | 4945 "will be substituted before calling the command\n" |
4747 "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" | 4946 "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" |
4765 "%%n または %%s: 曲名\n" | 4964 "%%n または %%s: 曲名\n" |
4766 "%%r: レート (ビット毎秒)\n" | 4965 "%%r: レート (ビット毎秒)\n" |
4767 "%%t: プレイリストの位置 (%%02d)\n" | 4966 "%%t: プレイリストの位置 (%%02d)\n" |
4768 "%%p: 現在演奏中か (1 or 0)" | 4967 "%%p: 現在演奏中か (1 or 0)" |
4769 | 4968 |
4770 #: src/song_change/song_change.c:466 | 4969 #: src/song_change/song_change.c:433 |
4771 msgid "" | 4970 msgid "" |
4772 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " | 4971 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " |
4773 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" | 4972 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" |
4774 msgstr "" | 4973 msgstr "" |
4775 "<span size='small'>シェルに渡されるパラメータはクォートでくくられるべきです." | 4974 "<span size='small'>シェルに渡されるパラメータはクォートでくくられるべきです." |
4776 "さもないとセキュリティ上の危険があります.</span>" | 4975 "さもないとセキュリティ上の危険があります.</span>" |
4777 | 4976 |
4778 #: src/spectrum/spectrum.c:96 | 4977 #: src/spectrum/spectrum.c:90 |
4779 msgid "Spectrum Analyzer" | 4978 msgid "Spectrum Analyzer" |
4780 msgstr "スペクトラムアナライザ" | 4979 msgstr "スペクトラムアナライザ" |
4781 | 4980 |
4782 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 | 4981 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 |
4783 msgid "Orientation" | 4982 msgid "Orientation" |
4835 | 5034 |
4836 #: src/statusicon/si_ui.c:704 | 5035 #: src/statusicon/si_ui.c:704 |
4837 msgid "Change playing song" | 5036 msgid "Change playing song" |
4838 msgstr "演奏曲の変更" | 5037 msgstr "演奏曲の変更" |
4839 | 5038 |
4840 #: src/stereo_plugin/stereo.c:29 | 5039 #: src/stereo_plugin/stereo.c:26 |
4841 msgid "" | 5040 msgid "" |
4842 "Extra Stereo Plugin\n" | 5041 "Extra Stereo Plugin\n" |
4843 "\n" | 5042 "\n" |
4844 "By Johan Levin 1999." | 5043 "By Johan Levin 1999." |
4845 msgstr "" | 5044 msgstr "" |
4846 "エクストラステレオプラグイン\n" | 5045 "エクストラステレオプラグイン\n" |
4847 "\n" | 5046 "\n" |
4848 "1999. Johan Levin による" | 5047 "1999. Johan Levin による" |
4849 | 5048 |
4850 #: src/stereo_plugin/stereo.c:55 | 5049 #: src/stereo_plugin/stereo.c:52 |
4851 msgid "About Extra Stereo Plugin" | 5050 msgid "About Extra Stereo Plugin" |
4852 msgstr "エクストラステレオプラグインについて" | 5051 msgstr "エクストラステレオプラグインについて" |
4853 | 5052 |
4854 #: src/stereo_plugin/stereo.c:96 | 5053 #: src/stereo_plugin/stereo.c:93 |
4855 msgid "Configure Extra Stereo" | 5054 msgid "Configure Extra Stereo" |
4856 msgstr "エクストラステレオの設定" | 5055 msgstr "エクストラステレオの設定" |
4857 | 5056 |
4858 #: src/stereo_plugin/stereo.c:98 | 5057 #: src/stereo_plugin/stereo.c:95 |
4859 msgid "Effect intensity:" | 5058 msgid "Effect intensity:" |
4860 msgstr "エフェクトの強さ:" | 5059 msgstr "エフェクトの強さ:" |
4861 | 5060 |
4862 #: src/sun/about.c:34 | 5061 #: src/sun/about.c:34 |
4863 msgid "About the Sun Driver" | 5062 msgid "About the Sun Driver" |
4889 | 5088 |
4890 #: src/sun/configure.c:538 | 5089 #: src/sun/configure.c:538 |
4891 msgid "Sun driver configuration" | 5090 msgid "Sun driver configuration" |
4892 msgstr "Sun ドライバの設定" | 5091 msgstr "Sun ドライバの設定" |
4893 | 5092 |
4894 #: src/timidity/src/interface.c:56 | 5093 #: src/timidity/interface.c:54 |
4895 msgid "TiMidity Configuration" | 5094 msgid "TiMidity Configuration" |
4896 msgstr "TiMidity の設定" | 5095 msgstr "TiMidity の設定" |
4897 | 5096 |
4898 #: src/timidity/src/interface.c:93 | 5097 #: src/timidity/interface.c:91 |
4899 msgid "11000 Hz" | 5098 msgid "11000 Hz" |
4900 msgstr "11000 Hz" | 5099 msgstr "11000 Hz" |
4901 | 5100 |
4902 #: src/timidity/src/interface.c:101 | 5101 #: src/timidity/interface.c:99 |
4903 msgid "22000 Hz" | 5102 msgid "22000 Hz" |
4904 msgstr "22000 Hz" | 5103 msgstr "22000 Hz" |
4905 | 5104 |
4906 #: src/timidity/src/interface.c:109 | 5105 #: src/timidity/interface.c:107 |
4907 msgid "44100 Hz" | 5106 msgid "44100 Hz" |
4908 msgstr "44100 Hz" | 5107 msgstr "44100 Hz" |
4909 | 5108 |
4910 #: src/timidity/src/interface.c:117 | 5109 #: src/timidity/interface.c:115 |
4911 msgid "Sample Width" | 5110 msgid "Sample Width" |
4912 msgstr "サンプリング幅" | 5111 msgstr "サンプリング幅" |
4913 | 5112 |
4914 #: src/timidity/src/interface.c:183 | 5113 #: src/timidity/interface.c:181 |
4915 msgid "TiMidity Configuration File" | 5114 msgid "TiMidity Configuration File" |
4916 msgstr "TiMidity 設定ファイル" | 5115 msgstr "TiMidity 設定ファイル" |
4917 | 5116 |
4918 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:134 | 5117 #: src/timidity/xmms-timidity.c:115 |
4919 msgid "" | 5118 msgid "" |
4920 "TiMidity Plugin\n" | 5119 "TiMidity Plugin\n" |
4921 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" | 5120 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" |
4922 "by Konstantin Korikov" | 5121 "by Konstantin Korikov" |
4923 msgstr "" | 5122 msgstr "" |
4924 "TiMidity プラグイン\n" | 5123 "TiMidity プラグイン\n" |
4925 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" | 5124 "http://libtimidity.sourceforge.net\n" |
4926 "Konstantin Korikov による" | 5125 "Konstantin Korikov による" |
4927 | 5126 |
4928 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:135 | 5127 #: src/timidity/xmms-timidity.c:116 |
4929 #, c-format | 5128 #, c-format |
4930 msgid "TiMidity Plugin %s" | 5129 msgid "TiMidity Plugin %s" |
4931 msgstr "TiMidity プラグイン %s" | 5130 msgstr "TiMidity プラグイン %s" |
4932 | 5131 |
4933 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:352 | 5132 #: src/timidity/xmms-timidity.c:333 |
4934 msgid "Couldn't load MIDI file" | 5133 msgid "Couldn't load MIDI file" |
4935 msgstr "MIDI ファイルを読み込めません" | 5134 msgstr "MIDI ファイルを読み込めません" |
4936 | 5135 |
4937 #: src/tonegen/tonegen.c:56 | 5136 #: src/tonegen/tonegen.c:56 |
4938 msgid "About Tone Generator" | 5137 msgid "About Tone Generator" |
4950 "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n" | 5149 "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n" |
4951 "\n" | 5150 "\n" |
4952 "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n" | 5151 "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n" |
4953 "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します" | 5152 "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します" |
4954 | 5153 |
4955 #: src/tonegen/tonegen.c:170 | 5154 #: src/tonegen/tonegen.c:168 |
4956 #, c-format | 5155 #, c-format |
4957 msgid "%s %.1f Hz" | 5156 msgid "%s %.1f Hz" |
4958 msgstr "%s %.1f Hz" | 5157 msgstr "%s %.1f Hz" |
4959 | 5158 |
4960 #: src/tonegen/tonegen.c:170 | 5159 #: src/tonegen/tonegen.c:168 |
4961 msgid "Tone Generator: " | 5160 msgid "Tone Generator: " |
4962 msgstr "トーンジェネレータ: " | 5161 msgstr "トーンジェネレータ: " |
4963 | 5162 |
4964 #: src/tta/libtta.c:148 | 5163 #: src/tta/libtta.c:128 |
4965 msgid "Can't open file\n" | 5164 msgid "Can't open file\n" |
4966 msgstr "ファイルを開けません\n" | 5165 msgstr "ファイルを開けません\n" |
4967 | 5166 |
4968 #: src/tta/libtta.c:151 | 5167 #: src/tta/libtta.c:131 |
4969 msgid "Not supported file format\n" | 5168 msgid "Not supported file format\n" |
4970 msgstr "サポートしていないファイルフォーマットです\n" | 5169 msgstr "サポートしていないファイルフォーマットです\n" |
4971 | 5170 |
4972 #: src/tta/libtta.c:154 | 5171 #: src/tta/libtta.c:134 |
4973 msgid "File is corrupted\n" | 5172 msgid "File is corrupted\n" |
4974 msgstr "ファイルが壊れています\n" | 5173 msgstr "ファイルが壊れています\n" |
4975 | 5174 |
4976 #: src/tta/libtta.c:157 | 5175 #: src/tta/libtta.c:137 |
4977 msgid "Can't read from file\n" | 5176 msgid "Can't read from file\n" |
4978 msgstr "ファイルから読み込めません\n" | 5177 msgstr "ファイルから読み込めません\n" |
4979 | 5178 |
4980 #: src/tta/libtta.c:160 | 5179 #: src/tta/libtta.c:140 |
4981 msgid "Insufficient memory available\n" | 5180 msgid "Insufficient memory available\n" |
4982 msgstr "利用可能メモリが不十分です\n" | 5181 msgstr "利用可能メモリが不十分です\n" |
4983 | 5182 |
4984 #: src/tta/libtta.c:163 | 5183 #: src/tta/libtta.c:143 |
4985 msgid "Output plugin error\n" | 5184 msgid "Output plugin error\n" |
4986 msgstr "出力プラグインエラー\n" | 5185 msgstr "出力プラグインエラー\n" |
4987 | 5186 |
4988 #: src/tta/libtta.c:166 | 5187 #: src/tta/libtta.c:146 |
4989 msgid "Unknown error\n" | 5188 msgid "Unknown error\n" |
4990 msgstr "不明なエラー\n" | 5189 msgstr "不明なエラー\n" |
4991 | 5190 |
4992 #: src/tta/libtta.c:170 | 5191 #: src/tta/libtta.c:150 |
4993 msgid "TTA Decoder Error" | 5192 msgid "TTA Decoder Error" |
4994 msgstr "TTA デコーダエラー" | 5193 msgstr "TTA デコーダエラー" |
4995 | 5194 |
4996 #: src/tta/libtta.c:279 | 5195 #: src/tta/libtta.c:259 |
4997 msgid "TTA input plugin " | 5196 msgid "TTA input plugin " |
4998 msgstr "TTA 入力プラグイン" | 5197 msgstr "TTA 入力プラグイン" |
4999 | 5198 |
5000 #: src/tta/libtta.c:280 | 5199 #: src/tta/libtta.c:260 |
5001 msgid "" | 5200 msgid "" |
5002 " for BMP\n" | 5201 " for BMP\n" |
5003 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" | 5202 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" |
5004 msgstr "" | 5203 msgstr "" |
5005 " for BMP\n" | 5204 " for BMP\n" |
5006 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" | 5205 "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" |
5007 | 5206 |
5008 #: src/tta/libtta.c:283 | 5207 #: src/tta/libtta.c:263 |
5009 msgid "About True Audio Plugin" | 5208 msgid "About True Audio Plugin" |
5010 msgstr "True Audio プラグインについて" | 5209 msgstr "True Audio プラグインについて" |
5011 | 5210 |
5012 #: src/tta/libtta.c:334 | 5211 #: src/tta/libtta.c:314 |
5013 msgid "ID3 Tag:" | 5212 msgid "ID3 Tag:" |
5014 msgstr " ID3 タグ:" | 5213 msgstr " ID3 タグ:" |
5015 | 5214 |
5016 #: src/vorbis/configure.c:117 | 5215 #: src/vorbis/configure.c:115 |
5017 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" | 5216 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" |
5018 msgstr "Ogg Vorbis オーディオプラグインの設定" | 5217 msgstr "Ogg Vorbis オーディオプラグインの設定" |
5019 | 5218 |
5020 #: src/vorbis/configure.c:129 | 5219 #: src/vorbis/configure.c:127 |
5021 msgid "Ogg Vorbis Tags:" | 5220 msgid "Ogg Vorbis Tags:" |
5022 msgstr "Ogg Vorbis タグ:" | 5221 msgstr "Ogg Vorbis タグ:" |
5023 | 5222 |
5024 #: src/vorbis/configure.c:150 | 5223 #: src/vorbis/configure.c:148 |
5025 msgid "Title format:" | 5224 msgid "Title format:" |
5026 msgstr "タイトルの書式:" | 5225 msgstr "タイトルの書式:" |
5027 | 5226 |
5028 #: src/vorbis/configure.c:164 src/wavpack/ui.cxx:500 | 5227 #: src/vorbis/configure.c:162 src/wavpack/ui.cxx:500 |
5029 msgid "ReplayGain Settings:" | 5228 msgid "ReplayGain Settings:" |
5030 msgstr "リプレイゲインの設定:" | 5229 msgstr "リプレイゲインの設定:" |
5031 | 5230 |
5032 #: src/vorbis/configure.c:182 src/wavpack/ui.cxx:518 | 5231 #: src/vorbis/configure.c:180 src/wavpack/ui.cxx:518 |
5033 msgid "ReplayGain Type:" | 5232 msgid "ReplayGain Type:" |
5034 msgstr "リプレイゲインの種類:" | 5233 msgstr "リプレイゲインの種類:" |
5035 | 5234 |
5036 #: src/vorbis/configure.c:193 src/wavpack/ui.cxx:529 | 5235 #: src/vorbis/configure.c:191 src/wavpack/ui.cxx:529 |
5037 msgid "use Track Gain/Peak" | 5236 msgid "use Track Gain/Peak" |
5038 msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する" | 5237 msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する" |
5039 | 5238 |
5040 #: src/vorbis/configure.c:203 src/wavpack/ui.cxx:537 | 5239 #: src/vorbis/configure.c:201 src/wavpack/ui.cxx:537 |
5041 msgid "use Album Gain/Peak" | 5240 msgid "use Album Gain/Peak" |
5042 msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する" | 5241 msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する" |
5043 | 5242 |
5044 #: src/vorbis/configure.c:215 | 5243 #: src/vorbis/configure.c:213 |
5045 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" | 5244 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" |
5046 msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする" | 5245 msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする" |
5047 | 5246 |
5048 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 | 5247 #: src/vorbis/fileinfo.c:80 |
5049 msgid "Blues" | 5248 msgid "Blues" |
5050 msgstr "ブルース" | 5249 msgstr "ブルース" |
5051 | 5250 |
5052 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 | 5251 #: src/vorbis/fileinfo.c:80 |
5053 msgid "Classic Rock" | 5252 msgid "Classic Rock" |
5054 msgstr "クラシックロック" | 5253 msgstr "クラシックロック" |
5055 | 5254 |
5056 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 | 5255 #: src/vorbis/fileinfo.c:80 |
5057 msgid "Country" | 5256 msgid "Country" |
5058 msgstr "カントリー" | 5257 msgstr "カントリー" |
5059 | 5258 |
5060 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 | 5259 #: src/vorbis/fileinfo.c:80 |
5061 msgid "Dance" | 5260 msgid "Dance" |
5062 msgstr "ダンス" | 5261 msgstr "ダンス" |
5063 | 5262 |
5064 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 | 5263 #: src/vorbis/fileinfo.c:81 |
5065 msgid "Disco" | 5264 msgid "Disco" |
5066 msgstr "ディスコ" | 5265 msgstr "ディスコ" |
5067 | 5266 |
5068 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 | 5267 #: src/vorbis/fileinfo.c:81 |
5069 msgid "Funk" | 5268 msgid "Funk" |
5070 msgstr "ファンキー" | 5269 msgstr "ファンキー" |
5071 | 5270 |
5072 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 | 5271 #: src/vorbis/fileinfo.c:81 |
5073 msgid "Grunge" | 5272 msgid "Grunge" |
5074 msgstr "グランジ" | 5273 msgstr "グランジ" |
5075 | 5274 |
5076 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 | 5275 #: src/vorbis/fileinfo.c:81 |
5077 msgid "Hip-Hop" | 5276 msgid "Hip-Hop" |
5078 msgstr "ヒップホップ" | 5277 msgstr "ヒップホップ" |
5079 | 5278 |
5080 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 | 5279 #: src/vorbis/fileinfo.c:82 |
5081 msgid "Jazz" | 5280 msgid "Jazz" |
5082 msgstr "ジャズ" | 5281 msgstr "ジャズ" |
5083 | 5282 |
5084 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 | 5283 #: src/vorbis/fileinfo.c:82 |
5085 msgid "Metal" | 5284 msgid "Metal" |
5086 msgstr "メタル" | 5285 msgstr "メタル" |
5087 | 5286 |
5088 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 | 5287 #: src/vorbis/fileinfo.c:82 |
5089 msgid "New Age" | 5288 msgid "New Age" |
5090 msgstr "ニューエイジ" | 5289 msgstr "ニューエイジ" |
5091 | 5290 |
5092 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 | 5291 #: src/vorbis/fileinfo.c:82 |
5093 msgid "Oldies" | 5292 msgid "Oldies" |
5094 msgstr "オールディーズ" | 5293 msgstr "オールディーズ" |
5095 | 5294 |
5096 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 | 5295 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 |
5097 msgid "Other" | 5296 msgid "Other" |
5098 msgstr "その他" | 5297 msgstr "その他" |
5099 | 5298 |
5100 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 | 5299 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 |
5101 msgid "Pop" | 5300 msgid "Pop" |
5102 msgstr "ポップ" | 5301 msgstr "ポップ" |
5103 | 5302 |
5104 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 | 5303 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 |
5105 msgid "R&B" | 5304 msgid "R&B" |
5106 msgstr "R&B" | 5305 msgstr "R&B" |
5107 | 5306 |
5108 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 | 5307 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 |
5109 msgid "Rap" | 5308 msgid "Rap" |
5110 msgstr "ラップ" | 5309 msgstr "ラップ" |
5111 | 5310 |
5112 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 | 5311 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 |
5113 msgid "Reggae" | 5312 msgid "Reggae" |
5114 msgstr "レゲェ" | 5313 msgstr "レゲェ" |
5115 | 5314 |
5116 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 | 5315 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 |
5117 msgid "Rock" | 5316 msgid "Rock" |
5118 msgstr "ロック" | 5317 msgstr "ロック" |
5119 | 5318 |
5120 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 | 5319 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 |
5121 msgid "Techno" | 5320 msgid "Techno" |
5122 msgstr "テクノ" | 5321 msgstr "テクノ" |
5123 | 5322 |
5124 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 | 5323 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 |
5125 msgid "Industrial" | 5324 msgid "Industrial" |
5126 msgstr "インダストリアル" | 5325 msgstr "インダストリアル" |
5127 | 5326 |
5128 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 | 5327 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 |
5129 msgid "Alternative" | 5328 msgid "Alternative" |
5130 msgstr "オルタナティヴ" | 5329 msgstr "オルタナティヴ" |
5131 | 5330 |
5132 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 | 5331 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 |
5133 msgid "Ska" | 5332 msgid "Ska" |
5134 msgstr "スカ" | 5333 msgstr "スカ" |
5135 | 5334 |
5136 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 | 5335 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 |
5137 msgid "Death Metal" | 5336 msgid "Death Metal" |
5138 msgstr "デスメタル" | 5337 msgstr "デスメタル" |
5139 | 5338 |
5140 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 | 5339 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 |
5141 msgid "Pranks" | 5340 msgid "Pranks" |
5142 msgstr "プランク" | 5341 msgstr "プランク" |
5143 | 5342 |
5144 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 | 5343 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 |
5145 msgid "Soundtrack" | 5344 msgid "Soundtrack" |
5146 msgstr "サウンドトラック" | 5345 msgstr "サウンドトラック" |
5147 | 5346 |
5148 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 | 5347 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 |
5149 msgid "Euro-Techno" | 5348 msgid "Euro-Techno" |
5150 msgstr "ユーロテクノ" | 5349 msgstr "ユーロテクノ" |
5151 | 5350 |
5152 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 | 5351 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 |
5153 msgid "Ambient" | 5352 msgid "Ambient" |
5154 msgstr "アンビエント" | 5353 msgstr "アンビエント" |
5155 | 5354 |
5156 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 | 5355 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 |
5157 msgid "Trip-Hop" | 5356 msgid "Trip-Hop" |
5158 msgstr "トリップホップ" | 5357 msgstr "トリップホップ" |
5159 | 5358 |
5160 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 | 5359 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 |
5161 msgid "Vocal" | 5360 msgid "Vocal" |
5162 msgstr "ヴォーカル" | 5361 msgstr "ヴォーカル" |
5163 | 5362 |
5164 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 | 5363 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 |
5165 msgid "Jazz+Funk" | 5364 msgid "Jazz+Funk" |
5166 msgstr "ジャズ+ファンク" | 5365 msgstr "ジャズ+ファンク" |
5167 | 5366 |
5168 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 | 5367 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 |
5169 msgid "Fusion" | 5368 msgid "Fusion" |
5170 msgstr "フュージョン" | 5369 msgstr "フュージョン" |
5171 | 5370 |
5172 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 | 5371 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 |
5173 msgid "Trance" | 5372 msgid "Trance" |
5174 msgstr "トランス" | 5373 msgstr "トランス" |
5175 | 5374 |
5176 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 | 5375 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 |
5177 msgid "Classical" | 5376 msgid "Classical" |
5178 msgstr "クラシカル" | 5377 msgstr "クラシカル" |
5179 | 5378 |
5180 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 | 5379 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 |
5181 msgid "Instrumental" | 5380 msgid "Instrumental" |
5182 msgstr "インストゥルメンタル" | 5381 msgstr "インストゥルメンタル" |
5183 | 5382 |
5184 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 | 5383 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 |
5185 msgid "Acid" | 5384 msgid "Acid" |
5186 msgstr "アシッド" | 5385 msgstr "アシッド" |
5187 | 5386 |
5188 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 | 5387 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 |
5189 msgid "House" | 5388 msgid "House" |
5190 msgstr "ハウス" | 5389 msgstr "ハウス" |
5191 | 5390 |
5192 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 | 5391 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 |
5193 msgid "Game" | 5392 msgid "Game" |
5194 msgstr "ゲーム" | 5393 msgstr "ゲーム" |
5195 | 5394 |
5196 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 | 5395 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 |
5197 msgid "Sound Clip" | 5396 msgid "Sound Clip" |
5198 msgstr "サウンドクリップ" | 5397 msgstr "サウンドクリップ" |
5199 | 5398 |
5200 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 | 5399 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 |
5201 msgid "Gospel" | 5400 msgid "Gospel" |
5202 msgstr "ゴスペル" | 5401 msgstr "ゴスペル" |
5203 | 5402 |
5204 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 | 5403 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 |
5205 msgid "Noise" | 5404 msgid "Noise" |
5206 msgstr "ノイズ" | 5405 msgstr "ノイズ" |
5207 | 5406 |
5208 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 | 5407 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 |
5209 msgid "AlternRock" | 5408 msgid "AlternRock" |
5210 msgstr "オルタナロック" | 5409 msgstr "オルタナロック" |
5211 | 5410 |
5212 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 | 5411 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 |
5213 msgid "Bass" | 5412 msgid "Bass" |
5214 msgstr "ベース" | 5413 msgstr "ベース" |
5215 | 5414 |
5216 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 | 5415 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 |
5217 msgid "Soul" | 5416 msgid "Soul" |
5218 msgstr "ソウル" | 5417 msgstr "ソウル" |
5219 | 5418 |
5220 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 | 5419 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 |
5221 msgid "Punk" | 5420 msgid "Punk" |
5222 msgstr "パンク" | 5421 msgstr "パンク" |
5223 | 5422 |
5224 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 | 5423 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 |
5225 msgid "Space" | 5424 msgid "Space" |
5226 msgstr "スペース" | 5425 msgstr "スペース" |
5227 | 5426 |
5228 #: src/vorbis/fileinfo.c:94 | 5427 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 |
5229 msgid "Meditative" | 5428 msgid "Meditative" |
5230 msgstr "教会音楽" | 5429 msgstr "教会音楽" |
5231 | 5430 |
5232 #: src/vorbis/fileinfo.c:94 | 5431 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 |
5233 msgid "Instrumental Pop" | 5432 msgid "Instrumental Pop" |
5234 msgstr "インストゥルメンタルポップ" | 5433 msgstr "インストゥルメンタルポップ" |
5235 | 5434 |
5236 #: src/vorbis/fileinfo.c:95 | 5435 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 |
5237 msgid "Instrumental Rock" | 5436 msgid "Instrumental Rock" |
5238 msgstr "インストゥルメンタルロック" | 5437 msgstr "インストゥルメンタルロック" |
5239 | 5438 |
5240 #: src/vorbis/fileinfo.c:95 | 5439 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 |
5241 msgid "Ethnic" | 5440 msgid "Ethnic" |
5242 msgstr "エスニック" | 5441 msgstr "エスニック" |
5243 | 5442 |
5244 #: src/vorbis/fileinfo.c:95 | 5443 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 |
5245 msgid "Gothic" | 5444 msgid "Gothic" |
5246 msgstr "ゴシック" | 5445 msgstr "ゴシック" |
5247 | 5446 |
5248 #: src/vorbis/fileinfo.c:96 | 5447 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 |
5249 msgid "Darkwave" | 5448 msgid "Darkwave" |
5250 msgstr "ダークウェーヴ" | 5449 msgstr "ダークウェーヴ" |
5251 | 5450 |
5252 #: src/vorbis/fileinfo.c:96 | 5451 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 |
5253 msgid "Techno-Industrial" | 5452 msgid "Techno-Industrial" |
5254 msgstr "テクノインスツルメント" | 5453 msgstr "テクノインスツルメント" |
5255 | 5454 |
5256 #: src/vorbis/fileinfo.c:96 | 5455 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 |
5257 msgid "Electronic" | 5456 msgid "Electronic" |
5258 msgstr "エレクトロニック" | 5457 msgstr "エレクトロニック" |
5259 | 5458 |
5260 #: src/vorbis/fileinfo.c:97 | 5459 #: src/vorbis/fileinfo.c:94 |
5261 msgid "Pop-Folk" | 5460 msgid "Pop-Folk" |
5262 msgstr "ポップフォーク" | 5461 msgstr "ポップフォーク" |
5263 | 5462 |
5264 #: src/vorbis/fileinfo.c:97 | 5463 #: src/vorbis/fileinfo.c:94 |
5265 msgid "Eurodance" | 5464 msgid "Eurodance" |
5266 msgstr "ユーロダンス" | 5465 msgstr "ユーロダンス" |
5267 | 5466 |
5268 #: src/vorbis/fileinfo.c:97 | 5467 #: src/vorbis/fileinfo.c:94 |
5269 msgid "Dream" | 5468 msgid "Dream" |
5270 msgstr "ドリーム" | 5469 msgstr "ドリーム" |
5271 | 5470 |
5272 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 | 5471 #: src/vorbis/fileinfo.c:95 |
5273 msgid "Southern Rock" | 5472 msgid "Southern Rock" |
5274 msgstr "サザンロック" | 5473 msgstr "サザンロック" |
5275 | 5474 |
5276 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 | 5475 #: src/vorbis/fileinfo.c:95 |
5277 msgid "Comedy" | 5476 msgid "Comedy" |
5278 msgstr "コメディ" | 5477 msgstr "コメディ" |
5279 | 5478 |
5280 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 | 5479 #: src/vorbis/fileinfo.c:95 |
5281 msgid "Cult" | 5480 msgid "Cult" |
5282 msgstr "カルト" | 5481 msgstr "カルト" |
5283 | 5482 |
5284 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 | 5483 #: src/vorbis/fileinfo.c:96 |
5285 msgid "Gangsta Rap" | 5484 msgid "Gangsta Rap" |
5286 msgstr "ギャングスタラップ" | 5485 msgstr "ギャングスタラップ" |
5287 | 5486 |
5288 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 | 5487 #: src/vorbis/fileinfo.c:96 |
5289 msgid "Top 40" | 5488 msgid "Top 40" |
5290 msgstr "トップ 40" | 5489 msgstr "トップ 40" |
5291 | 5490 |
5292 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 | 5491 #: src/vorbis/fileinfo.c:96 |
5293 msgid "Christian Rap" | 5492 msgid "Christian Rap" |
5294 msgstr "クリスチャンラップ" | 5493 msgstr "クリスチャンラップ" |
5295 | 5494 |
5296 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 | 5495 #: src/vorbis/fileinfo.c:97 |
5297 msgid "Pop/Funk" | 5496 msgid "Pop/Funk" |
5298 msgstr "ポップ/ファンキー" | 5497 msgstr "ポップ/ファンキー" |
5299 | 5498 |
5300 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 | 5499 #: src/vorbis/fileinfo.c:97 |
5301 msgid "Jungle" | 5500 msgid "Jungle" |
5302 msgstr "ジャングル" | 5501 msgstr "ジャングル" |
5303 | 5502 |
5304 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 | 5503 #: src/vorbis/fileinfo.c:97 |
5305 msgid "Native American" | 5504 msgid "Native American" |
5306 msgstr "ネイティヴアメリカン" | 5505 msgstr "ネイティヴアメリカン" |
5307 | 5506 |
5308 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 | 5507 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 |
5309 msgid "Cabaret" | 5508 msgid "Cabaret" |
5310 msgstr "キャバレー" | 5509 msgstr "キャバレー" |
5311 | 5510 |
5312 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 | 5511 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 |
5313 msgid "New Wave" | 5512 msgid "New Wave" |
5314 msgstr "ニューウェーブ" | 5513 msgstr "ニューウェーブ" |
5315 | 5514 |
5316 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 | 5515 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 |
5317 msgid "Psychedelic" | 5516 msgid "Psychedelic" |
5318 msgstr "サイケデリック" | 5517 msgstr "サイケデリック" |
5319 | 5518 |
5320 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 | 5519 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 |
5321 msgid "Rave" | 5520 msgid "Rave" |
5322 msgstr "レイブ" | 5521 msgstr "レイブ" |
5323 | 5522 |
5324 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 | 5523 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 |
5325 msgid "Showtunes" | 5524 msgid "Showtunes" |
5326 msgstr "ショーチューン" | 5525 msgstr "ショーチューン" |
5327 | 5526 |
5328 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 | 5527 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 |
5329 msgid "Trailer" | 5528 msgid "Trailer" |
5330 msgstr "トレイラー" | 5529 msgstr "トレイラー" |
5331 | 5530 |
5332 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 | 5531 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 |
5333 msgid "Lo-Fi" | 5532 msgid "Lo-Fi" |
5334 msgstr "ローファイ" | 5533 msgstr "ローファイ" |
5335 | 5534 |
5336 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 | 5535 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 |
5337 msgid "Tribal" | 5536 msgid "Tribal" |
5338 msgstr "トリバル" | 5537 msgstr "トリバル" |
5339 | 5538 |
5340 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 | 5539 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 |
5341 msgid "Acid Punk" | 5540 msgid "Acid Punk" |
5342 msgstr "アシッドパンク" | 5541 msgstr "アシッドパンク" |
5343 | 5542 |
5344 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 | 5543 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 |
5345 msgid "Acid Jazz" | 5544 msgid "Acid Jazz" |
5346 msgstr "アシッドジャズ" | 5545 msgstr "アシッドジャズ" |
5347 | 5546 |
5348 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 | 5547 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 |
5349 msgid "Polka" | 5548 msgid "Polka" |
5350 msgstr "ポルカ" | 5549 msgstr "ポルカ" |
5351 | 5550 |
5352 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 | 5551 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 |
5353 msgid "Retro" | 5552 msgid "Retro" |
5354 msgstr "レトロ" | 5553 msgstr "レトロ" |
5355 | 5554 |
5356 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 | 5555 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 |
5357 msgid "Musical" | 5556 msgid "Musical" |
5358 msgstr "ミュージカル" | 5557 msgstr "ミュージカル" |
5359 | 5558 |
5360 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 | 5559 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 |
5361 msgid "Rock & Roll" | 5560 msgid "Rock & Roll" |
5362 msgstr "ロックンロール" | 5561 msgstr "ロックンロール" |
5363 | 5562 |
5364 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 | 5563 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 |
5365 msgid "Hard Rock" | 5564 msgid "Hard Rock" |
5366 msgstr "ハードロック" | 5565 msgstr "ハードロック" |
5367 | 5566 |
5368 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 | 5567 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 |
5369 msgid "Folk" | 5568 msgid "Folk" |
5370 msgstr "フォーク" | 5569 msgstr "フォーク" |
5371 | 5570 |
5372 #: src/vorbis/fileinfo.c:105 | 5571 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 |
5373 msgid "Folk/Rock" | 5572 msgid "Folk/Rock" |
5374 msgstr "フォーク/ロック" | 5573 msgstr "フォーク/ロック" |
5375 | 5574 |
5376 #: src/vorbis/fileinfo.c:105 | 5575 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 |
5377 msgid "National Folk" | 5576 msgid "National Folk" |
5378 msgstr "ナショナルフォーク" | 5577 msgstr "ナショナルフォーク" |
5379 | 5578 |
5380 #: src/vorbis/fileinfo.c:105 | 5579 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 |
5381 msgid "Swing" | 5580 msgid "Swing" |
5382 msgstr "スウィング" | 5581 msgstr "スウィング" |
5383 | 5582 |
5384 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 | 5583 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 |
5385 msgid "Fast-Fusion" | 5584 msgid "Fast-Fusion" |
5386 msgstr "ファストフュージョン" | 5585 msgstr "ファストフュージョン" |
5387 | 5586 |
5388 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 | 5587 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 |
5389 msgid "Bebob" | 5588 msgid "Bebob" |
5390 msgstr "Bebob" | 5589 msgstr "Bebob" |
5391 | 5590 |
5392 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 | 5591 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 |
5393 msgid "Latin" | 5592 msgid "Latin" |
5394 msgstr "ラテン" | 5593 msgstr "ラテン" |
5395 | 5594 |
5396 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 | 5595 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 |
5397 msgid "Revival" | 5596 msgid "Revival" |
5398 msgstr "リバイバル" | 5597 msgstr "リバイバル" |
5399 | 5598 |
5400 #: src/vorbis/fileinfo.c:107 | 5599 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 |
5401 msgid "Celtic" | 5600 msgid "Celtic" |
5402 msgstr "セルティック" | 5601 msgstr "セルティック" |
5403 | 5602 |
5404 #: src/vorbis/fileinfo.c:107 | 5603 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 |
5405 msgid "Bluegrass" | 5604 msgid "Bluegrass" |
5406 msgstr "ブルーグラス" | 5605 msgstr "ブルーグラス" |
5407 | 5606 |
5408 #: src/vorbis/fileinfo.c:107 | 5607 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 |
5409 msgid "Avantgarde" | 5608 msgid "Avantgarde" |
5410 msgstr "アバンギャルド" | 5609 msgstr "アバンギャルド" |
5411 | 5610 |
5412 #: src/vorbis/fileinfo.c:108 | 5611 #: src/vorbis/fileinfo.c:105 |
5413 msgid "Gothic Rock" | 5612 msgid "Gothic Rock" |
5414 msgstr "ゴシックロック" | 5613 msgstr "ゴシックロック" |
5415 | 5614 |
5416 #: src/vorbis/fileinfo.c:108 | 5615 #: src/vorbis/fileinfo.c:105 |
5417 msgid "Progressive Rock" | 5616 msgid "Progressive Rock" |
5418 msgstr "プログレッシヴロック" | 5617 msgstr "プログレッシヴロック" |
5419 | 5618 |
5420 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 | 5619 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 |
5421 msgid "Psychedelic Rock" | 5620 msgid "Psychedelic Rock" |
5422 msgstr "サイケデリックロック" | 5621 msgstr "サイケデリックロック" |
5423 | 5622 |
5424 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 | 5623 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 |
5425 msgid "Symphonic Rock" | 5624 msgid "Symphonic Rock" |
5426 msgstr "シンフォニックロック" | 5625 msgstr "シンフォニックロック" |
5427 | 5626 |
5428 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 | 5627 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 |
5429 msgid "Slow Rock" | 5628 msgid "Slow Rock" |
5430 msgstr "スローロック" | 5629 msgstr "スローロック" |
5431 | 5630 |
5432 #: src/vorbis/fileinfo.c:110 | 5631 #: src/vorbis/fileinfo.c:107 |
5433 msgid "Big Band" | 5632 msgid "Big Band" |
5434 msgstr "ビッグバンド" | 5633 msgstr "ビッグバンド" |
5435 | 5634 |
5436 #: src/vorbis/fileinfo.c:110 | 5635 #: src/vorbis/fileinfo.c:107 |
5437 msgid "Chorus" | 5636 msgid "Chorus" |
5438 msgstr "コーラス" | 5637 msgstr "コーラス" |
5439 | 5638 |
5440 #: src/vorbis/fileinfo.c:110 | 5639 #: src/vorbis/fileinfo.c:107 |
5441 msgid "Easy Listening" | 5640 msgid "Easy Listening" |
5442 msgstr "イージーリスニング" | 5641 msgstr "イージーリスニング" |
5443 | 5642 |
5444 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 | 5643 #: src/vorbis/fileinfo.c:108 |
5445 msgid "Acoustic" | 5644 msgid "Acoustic" |
5446 msgstr "アコースティック" | 5645 msgstr "アコースティック" |
5447 | 5646 |
5448 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 | 5647 #: src/vorbis/fileinfo.c:108 |
5449 msgid "Humour" | 5648 msgid "Humour" |
5450 msgstr "ユーモア" | 5649 msgstr "ユーモア" |
5451 | 5650 |
5452 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 | 5651 #: src/vorbis/fileinfo.c:108 |
5453 msgid "Speech" | 5652 msgid "Speech" |
5454 msgstr "スピーチ" | 5653 msgstr "スピーチ" |
5455 | 5654 |
5456 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 | 5655 #: src/vorbis/fileinfo.c:108 |
5457 msgid "Chanson" | 5656 msgid "Chanson" |
5458 msgstr "シャンソン" | 5657 msgstr "シャンソン" |
5459 | 5658 |
5460 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 | 5659 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 |
5461 msgid "Opera" | 5660 msgid "Opera" |
5462 msgstr "オペラ" | 5661 msgstr "オペラ" |
5463 | 5662 |
5464 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 | 5663 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 |
5465 msgid "Chamber Music" | 5664 msgid "Chamber Music" |
5466 msgstr "チャンバーミュージック" | 5665 msgstr "チャンバーミュージック" |
5467 | 5666 |
5468 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 | 5667 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 |
5469 msgid "Sonata" | 5668 msgid "Sonata" |
5470 msgstr "ソナタ" | 5669 msgstr "ソナタ" |
5471 | 5670 |
5472 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 | 5671 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 |
5473 msgid "Symphony" | 5672 msgid "Symphony" |
5474 msgstr "シンフォニー" | 5673 msgstr "シンフォニー" |
5475 | 5674 |
5476 #: src/vorbis/fileinfo.c:113 | 5675 #: src/vorbis/fileinfo.c:110 |
5477 msgid "Booty Bass" | 5676 msgid "Booty Bass" |
5478 msgstr "ブーティベース" | 5677 msgstr "ブーティベース" |
5479 | 5678 |
5480 #: src/vorbis/fileinfo.c:113 | 5679 #: src/vorbis/fileinfo.c:110 |
5481 msgid "Primus" | 5680 msgid "Primus" |
5482 msgstr "プリマス" | 5681 msgstr "プリマス" |
5483 | 5682 |
5484 #: src/vorbis/fileinfo.c:113 | 5683 #: src/vorbis/fileinfo.c:110 |
5485 msgid "Porn Groove" | 5684 msgid "Porn Groove" |
5486 msgstr "ポルノグルーヴ" | 5685 msgstr "ポルノグルーヴ" |
5487 | 5686 |
5488 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 | 5687 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 |
5489 msgid "Satire" | 5688 msgid "Satire" |
5490 msgstr "サティア" | 5689 msgstr "サティア" |
5491 | 5690 |
5492 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 | 5691 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 |
5493 msgid "Slow Jam" | 5692 msgid "Slow Jam" |
5494 msgstr "スロージャム" | 5693 msgstr "スロージャム" |
5495 | 5694 |
5496 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 | 5695 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 |
5497 msgid "Club" | 5696 msgid "Club" |
5498 msgstr "クラブ" | 5697 msgstr "クラブ" |
5499 | 5698 |
5500 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 | 5699 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 |
5501 msgid "Tango" | 5700 msgid "Tango" |
5502 msgstr "タンゴ" | 5701 msgstr "タンゴ" |
5503 | 5702 |
5504 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 | 5703 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 |
5505 msgid "Samba" | 5704 msgid "Samba" |
5506 msgstr "サンバ" | 5705 msgstr "サンバ" |
5507 | 5706 |
5508 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 | 5707 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 |
5509 msgid "Folklore" | 5708 msgid "Folklore" |
5510 msgstr "フォークロア" | 5709 msgstr "フォークロア" |
5511 | 5710 |
5512 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 | 5711 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 |
5513 msgid "Ballad" | 5712 msgid "Ballad" |
5514 msgstr "バラード" | 5713 msgstr "バラード" |
5515 | 5714 |
5516 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 | 5715 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 |
5517 msgid "Power Ballad" | 5716 msgid "Power Ballad" |
5518 msgstr "パワーバラード" | 5717 msgstr "パワーバラード" |
5519 | 5718 |
5520 #: src/vorbis/fileinfo.c:116 | 5719 #: src/vorbis/fileinfo.c:113 |
5521 msgid "Rhythmic Soul" | 5720 msgid "Rhythmic Soul" |
5522 msgstr "リズミックソウル" | 5721 msgstr "リズミックソウル" |
5523 | 5722 |
5524 #: src/vorbis/fileinfo.c:116 | 5723 #: src/vorbis/fileinfo.c:113 |
5525 msgid "Freestyle" | 5724 msgid "Freestyle" |
5526 msgstr "フリースタイル" | 5725 msgstr "フリースタイル" |
5527 | 5726 |
5528 #: src/vorbis/fileinfo.c:116 | 5727 #: src/vorbis/fileinfo.c:113 |
5529 msgid "Duet" | 5728 msgid "Duet" |
5530 msgstr "デュエット" | 5729 msgstr "デュエット" |
5531 | 5730 |
5532 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 | 5731 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 |
5533 msgid "Punk Rock" | 5732 msgid "Punk Rock" |
5534 msgstr "パンクロック" | 5733 msgstr "パンクロック" |
5535 | 5734 |
5536 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 | 5735 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 |
5537 msgid "Drum Solo" | 5736 msgid "Drum Solo" |
5538 msgstr "ドラムソロ" | 5737 msgstr "ドラムソロ" |
5539 | 5738 |
5540 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 | 5739 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 |
5541 msgid "A Cappella" | 5740 msgid "A Cappella" |
5542 msgstr "ア・カペラ" | 5741 msgstr "ア・カペラ" |
5543 | 5742 |
5544 #: src/vorbis/fileinfo.c:118 | 5743 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 |
5545 msgid "Euro-House" | 5744 msgid "Euro-House" |
5546 msgstr "ユーロハウス" | 5745 msgstr "ユーロハウス" |
5547 | 5746 |
5548 #: src/vorbis/fileinfo.c:118 | 5747 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 |
5549 msgid "Dance Hall" | 5748 msgid "Dance Hall" |
5550 msgstr "ダンスホール" | 5749 msgstr "ダンスホール" |
5551 | 5750 |
5552 #: src/vorbis/fileinfo.c:118 | 5751 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 |
5553 msgid "Goa" | 5752 msgid "Goa" |
5554 msgstr "ゴア" | 5753 msgstr "ゴア" |
5555 | 5754 |
5556 #: src/vorbis/fileinfo.c:119 | 5755 #: src/vorbis/fileinfo.c:116 |
5557 msgid "Drum & Bass" | 5756 msgid "Drum & Bass" |
5558 msgstr "ドラム&バス" | 5757 msgstr "ドラム&バス" |
5559 | 5758 |
5560 #: src/vorbis/fileinfo.c:119 | 5759 #: src/vorbis/fileinfo.c:116 |
5561 msgid "Club-House" | 5760 msgid "Club-House" |
5562 msgstr "クラブハウス" | 5761 msgstr "クラブハウス" |
5563 | 5762 |
5564 #: src/vorbis/fileinfo.c:119 | 5763 #: src/vorbis/fileinfo.c:116 |
5565 msgid "Hardcore" | 5764 msgid "Hardcore" |
5566 msgstr "ハードコア" | 5765 msgstr "ハードコア" |
5567 | 5766 |
5568 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 | 5767 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 |
5569 msgid "Terror" | 5768 msgid "Terror" |
5570 msgstr "テラー" | 5769 msgstr "テラー" |
5571 | 5770 |
5572 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 | 5771 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 |
5573 msgid "Indie" | 5772 msgid "Indie" |
5574 msgstr "インディーズ" | 5773 msgstr "インディーズ" |
5575 | 5774 |
5576 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 | 5775 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 |
5577 msgid "BritPop" | 5776 msgid "BritPop" |
5578 msgstr "ブリットポップ" | 5777 msgstr "ブリットポップ" |
5579 | 5778 |
5580 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 | 5779 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 |
5581 msgid "Negerpunk" | 5780 msgid "Negerpunk" |
5582 msgstr "ニガーパンク" | 5781 msgstr "ニガーパンク" |
5583 | 5782 |
5584 #: src/vorbis/fileinfo.c:121 | 5783 #: src/vorbis/fileinfo.c:118 |
5585 msgid "Polsk Punk" | 5784 msgid "Polsk Punk" |
5586 msgstr "ポルスクパンク" | 5785 msgstr "ポルスクパンク" |
5587 | 5786 |
5588 #: src/vorbis/fileinfo.c:121 | 5787 #: src/vorbis/fileinfo.c:118 |
5589 msgid "Beat" | 5788 msgid "Beat" |
5590 msgstr "ビート" | 5789 msgstr "ビート" |
5591 | 5790 |
5592 #: src/vorbis/fileinfo.c:121 | 5791 #: src/vorbis/fileinfo.c:118 |
5593 msgid "Christian Gangsta Rap" | 5792 msgid "Christian Gangsta Rap" |
5594 msgstr "クリスチャンギャングスタラップ" | 5793 msgstr "クリスチャンギャングスタラップ" |
5595 | 5794 |
5596 #: src/vorbis/fileinfo.c:122 | 5795 #: src/vorbis/fileinfo.c:119 |
5597 msgid "Heavy Metal" | 5796 msgid "Heavy Metal" |
5598 msgstr "ヘヴィーメタル" | 5797 msgstr "ヘヴィーメタル" |
5599 | 5798 |
5600 #: src/vorbis/fileinfo.c:122 | 5799 #: src/vorbis/fileinfo.c:119 |
5601 msgid "Black Metal" | 5800 msgid "Black Metal" |
5602 msgstr "ブラックメタル" | 5801 msgstr "ブラックメタル" |
5603 | 5802 |
5604 #: src/vorbis/fileinfo.c:122 | 5803 #: src/vorbis/fileinfo.c:119 |
5605 msgid "Crossover" | 5804 msgid "Crossover" |
5606 msgstr "クロスオーバー" | 5805 msgstr "クロスオーバー" |
5607 | 5806 |
5608 #: src/vorbis/fileinfo.c:123 | 5807 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 |
5609 msgid "Contemporary Christian" | 5808 msgid "Contemporary Christian" |
5610 msgstr "コンテンポラリクリスチャン" | 5809 msgstr "コンテンポラリクリスチャン" |
5611 | 5810 |
5612 #: src/vorbis/fileinfo.c:123 | 5811 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 |
5613 msgid "Christian Rock" | 5812 msgid "Christian Rock" |
5614 msgstr "クリスチャンロック" | 5813 msgstr "クリスチャンロック" |
5615 | 5814 |
5616 #: src/vorbis/fileinfo.c:124 | 5815 #: src/vorbis/fileinfo.c:121 |
5617 msgid "Merengue" | 5816 msgid "Merengue" |
5618 msgstr "メレンゲ" | 5817 msgstr "メレンゲ" |
5619 | 5818 |
5620 #: src/vorbis/fileinfo.c:124 | 5819 #: src/vorbis/fileinfo.c:121 |
5621 msgid "Salsa" | 5820 msgid "Salsa" |
5622 msgstr "サルサ" | 5821 msgstr "サルサ" |
5623 | 5822 |
5624 #: src/vorbis/fileinfo.c:124 | 5823 #: src/vorbis/fileinfo.c:121 |
5625 msgid "Thrash Metal" | 5824 msgid "Thrash Metal" |
5626 msgstr "トラッシュメタル" | 5825 msgstr "トラッシュメタル" |
5627 | 5826 |
5628 #: src/vorbis/fileinfo.c:125 | 5827 #: src/vorbis/fileinfo.c:122 |
5629 msgid "Anime" | 5828 msgid "Anime" |
5630 msgstr "アニメ" | 5829 msgstr "アニメ" |
5631 | 5830 |
5632 #: src/vorbis/fileinfo.c:125 | 5831 #: src/vorbis/fileinfo.c:122 |
5633 msgid "JPop" | 5832 msgid "JPop" |
5634 msgstr "Jポップ" | 5833 msgstr "Jポップ" |
5635 | 5834 |
5636 #: src/vorbis/fileinfo.c:125 | 5835 #: src/vorbis/fileinfo.c:122 |
5637 msgid "Synthpop" | 5836 msgid "Synthpop" |
5638 msgstr "シンセポップ" | 5837 msgstr "シンセポップ" |
5639 | 5838 |
5640 #: src/vorbis/fileinfo.c:210 | 5839 #: src/vorbis/fileinfo.c:207 |
5641 #, c-format | 5840 #, c-format |
5642 msgid "" | 5841 msgid "" |
5643 "An error occured:\n" | 5842 "An error occured:\n" |
5644 "%s" | 5843 "%s" |
5645 msgstr "" | 5844 msgstr "" |
5646 "エラー発生:\n" | 5845 "エラー発生:\n" |
5647 "%s" | 5846 "%s" |
5648 | 5847 |
5649 #: src/vorbis/fileinfo.c:212 | 5848 #: src/vorbis/fileinfo.c:209 |
5650 msgid "Error!" | 5849 msgid "Error!" |
5651 msgstr "エラー!" | 5850 msgstr "エラー!" |
5652 | 5851 |
5653 #: src/vorbis/fileinfo.c:244 | 5852 #: src/vorbis/fileinfo.c:241 |
5654 msgid "Failed to modify tag (open)" | 5853 msgid "Failed to modify tag (open)" |
5655 msgstr "タグの修正に失敗しました (open)" | 5854 msgstr "タグの修正に失敗しました (open)" |
5656 | 5855 |
5657 #: src/vorbis/fileinfo.c:297 | 5856 #: src/vorbis/fileinfo.c:294 |
5658 msgid "Failed to modify tag (close)" | 5857 msgid "Failed to modify tag (close)" |
5659 msgstr "タグの修正に失敗しました (close)" | 5858 msgstr "タグの修正に失敗しました (close)" |
5660 | 5859 |
5661 #: src/vorbis/fileinfo.c:324 src/vorbis/fileinfo.c:333 | 5860 #: src/vorbis/fileinfo.c:321 src/vorbis/fileinfo.c:330 |
5662 msgid "Failed to modify tag" | 5861 msgid "Failed to modify tag" |
5663 msgstr "タグの修正に失敗" | 5862 msgstr "タグの修正に失敗" |
5664 | 5863 |
5665 #: src/vorbis/fileinfo.c:577 | 5864 #: src/vorbis/fileinfo.c:574 |
5666 msgid " Ogg Vorbis Tag " | 5865 msgid " Ogg Vorbis Tag " |
5667 msgstr " Ogg Vorbis タグ " | 5866 msgstr " Ogg Vorbis タグ " |
5668 | 5867 |
5669 #: src/vorbis/fileinfo.c:629 | 5868 #: src/vorbis/fileinfo.c:626 |
5670 msgid "Date:" | 5869 msgid "Date:" |
5671 msgstr "日付:" | 5870 msgstr "日付:" |
5672 | 5871 |
5673 #: src/vorbis/fileinfo.c:671 | 5872 #: src/vorbis/fileinfo.c:668 |
5674 msgid "Description:" | 5873 msgid "Description:" |
5675 msgstr "詳細:" | 5874 msgstr "詳細:" |
5676 | 5875 |
5677 #: src/vorbis/fileinfo.c:681 | 5876 #: src/vorbis/fileinfo.c:678 |
5678 msgid "Location:" | 5877 msgid "Location:" |
5679 msgstr "場所:" | 5878 msgstr "場所:" |
5680 | 5879 |
5681 #: src/vorbis/fileinfo.c:691 | 5880 #: src/vorbis/fileinfo.c:688 |
5682 msgid "Version:" | 5881 msgid "Version:" |
5683 msgstr "バージョン:" | 5882 msgstr "バージョン:" |
5684 | 5883 |
5685 #: src/vorbis/fileinfo.c:702 | 5884 #: src/vorbis/fileinfo.c:699 |
5686 msgid "ISRC number:" | 5885 msgid "ISRC number:" |
5687 msgstr "ISRC 番号:" | 5886 msgstr "ISRC 番号:" |
5688 | 5887 |
5689 #: src/vorbis/fileinfo.c:713 | 5888 #: src/vorbis/fileinfo.c:710 |
5690 msgid "Organization:" | 5889 msgid "Organization:" |
5691 msgstr "組織:" | 5890 msgstr "組織:" |
5692 | 5891 |
5693 #: src/vorbis/fileinfo.c:760 | 5892 #: src/vorbis/fileinfo.c:757 |
5694 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " | 5893 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " |
5695 msgstr " Ogg Vorbis リプレイゲイン " | 5894 msgstr " Ogg Vorbis リプレイゲイン " |
5696 | 5895 |
5697 #: src/vorbis/fileinfo.c:766 | 5896 #: src/vorbis/fileinfo.c:763 |
5698 msgid "Track gain:" | 5897 msgid "Track gain:" |
5699 msgstr "トラックのゲイン:" | 5898 msgstr "トラックのゲイン:" |
5700 | 5899 |
5701 #: src/vorbis/fileinfo.c:776 | 5900 #: src/vorbis/fileinfo.c:773 |
5702 msgid "Track peak:" | 5901 msgid "Track peak:" |
5703 msgstr "トラックのピーク:" | 5902 msgstr "トラックのピーク:" |
5704 | 5903 |
5705 #: src/vorbis/fileinfo.c:787 | 5904 #: src/vorbis/fileinfo.c:784 |
5706 msgid "Album gain:" | 5905 msgid "Album gain:" |
5707 msgstr "アルバムのゲイン:" | 5906 msgstr "アルバムのゲイン:" |
5708 | 5907 |
5709 #: src/vorbis/fileinfo.c:797 | 5908 #: src/vorbis/fileinfo.c:794 |
5710 msgid "Album peak:" | 5909 msgid "Album peak:" |
5711 msgstr "アルバムのピーク:" | 5910 msgstr "アルバムのピーク:" |
5712 | 5911 |
5713 #: src/vorbis/fileinfo.c:826 | 5912 #: src/vorbis/fileinfo.c:823 |
5714 msgid " Ogg Vorbis Info " | 5913 msgid " Ogg Vorbis Info " |
5715 msgstr " Ogg Vorbis 情報 " | 5914 msgstr " Ogg Vorbis 情報 " |
5716 | 5915 |
5717 #: src/vorbis/fileinfo.c:841 src/vorbis/fileinfo.c:918 | 5916 #: src/vorbis/fileinfo.c:838 src/vorbis/fileinfo.c:915 |
5718 msgid "Bit rate:" | 5917 msgid "Bit rate:" |
5719 msgstr "ビットレート:" | 5918 msgstr "ビットレート:" |
5720 | 5919 |
5721 #: src/vorbis/fileinfo.c:854 src/vorbis/fileinfo.c:921 | 5920 #: src/vorbis/fileinfo.c:851 src/vorbis/fileinfo.c:918 |
5722 msgid "Sample rate:" | 5921 msgid "Sample rate:" |
5723 msgstr "サンプリングレート:" | 5922 msgstr "サンプリングレート:" |
5724 | 5923 |
5725 #: src/vorbis/fileinfo.c:880 src/vorbis/fileinfo.c:927 | 5924 #: src/vorbis/fileinfo.c:877 src/vorbis/fileinfo.c:924 |
5726 msgid "Length:" | 5925 msgid "Length:" |
5727 msgstr "演奏時間:" | 5926 msgstr "演奏時間:" |
5728 | 5927 |
5729 #: src/vorbis/fileinfo.c:893 src/vorbis/fileinfo.c:930 | 5928 #: src/vorbis/fileinfo.c:890 src/vorbis/fileinfo.c:927 |
5730 msgid "File size:" | 5929 msgid "File size:" |
5731 msgstr "ファイルサイズ:" | 5930 msgstr "ファイルサイズ:" |
5732 | 5931 |
5733 #: src/vorbis/fileinfo.c:919 src/vorbis/fileinfo.c:922 | 5932 #: src/vorbis/fileinfo.c:916 src/vorbis/fileinfo.c:919 |
5734 #: src/vorbis/fileinfo.c:925 src/vorbis/fileinfo.c:928 | 5933 #: src/vorbis/fileinfo.c:922 src/vorbis/fileinfo.c:925 |
5735 #: src/vorbis/fileinfo.c:931 | 5934 #: src/vorbis/fileinfo.c:928 |
5736 msgid "N/A" | 5935 msgid "N/A" |
5737 msgstr "N/A" | 5936 msgstr "N/A" |
5738 | 5937 |
5739 #: src/vorbis/fileinfo.c:961 | 5938 #: src/vorbis/fileinfo.c:958 |
5740 #, c-format | 5939 #, c-format |
5741 msgid "%d KBit/s (nominal)" | 5940 msgid "%d KBit/s (nominal)" |
5742 msgstr "%d Kビット/秒 (ノーマル)" | 5941 msgstr "%d Kビット/秒 (ノーマル)" |
5743 | 5942 |
5744 #: src/vorbis/fileinfo.c:963 | 5943 #: src/vorbis/fileinfo.c:960 |
5745 #, c-format | 5944 #, c-format |
5746 msgid "%d" | 5945 msgid "%d" |
5747 msgstr "%d" | 5946 msgstr "%d" |
5748 | 5947 |
5749 #: src/vorbis/fileinfo.c:965 | 5948 #: src/vorbis/fileinfo.c:962 |
5750 #, c-format | 5949 #, c-format |
5751 msgid "%d:%.2d" | 5950 msgid "%d:%.2d" |
5752 msgstr "%d:%.2d" | 5951 msgstr "%d:%.2d" |
5753 | 5952 |
5754 #: src/vorbis/fileinfo.c:967 | 5953 #: src/vorbis/fileinfo.c:964 |
5755 #, c-format | 5954 #, c-format |
5756 msgid "%d Bytes" | 5955 msgid "%d Bytes" |
5757 msgstr "%d バイト" | 5956 msgstr "%d バイト" |
5758 | 5957 |
5759 #: src/vorbis/fileinfo.c:1024 | 5958 #: src/vorbis/fileinfo.c:1021 |
5760 #, c-format | 5959 #, c-format |
5761 msgid "%s - Audacious" | 5960 msgid "%s - Audacious" |
5762 msgstr "%s - Audacious" | 5961 msgstr "%s - Audacious" |
5763 | 5962 |
5764 #: src/vorbis/vorbis.c:862 | 5963 #: src/vorbis/vorbis.c:845 |
5765 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" | 5964 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" |
5766 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて" | 5965 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて" |
5767 | 5966 |
5768 #: src/vorbis/vorbis.c:868 | 5967 #: src/vorbis/vorbis.c:851 |
5769 msgid "" | 5968 msgid "" |
5770 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" | 5969 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" |
5771 "\n" | 5970 "\n" |
5772 "Original code by\n" | 5971 "Original code by\n" |
5773 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" | 5972 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" |
5903 | 6102 |
5904 #: src/wavpack/ui.cxx:482 | 6103 #: src/wavpack/ui.cxx:482 |
5905 msgid "General Plugin Settings:" | 6104 msgid "General Plugin Settings:" |
5906 msgstr "一般的なプラグイン設定:" | 6105 msgstr "一般的なプラグイン設定:" |
5907 | 6106 |
5908 #: src/wav/wav-sndfile.c:549 | 6107 #: src/wav/wav-sndfile.c:526 |
5909 msgid "About sndfile WAV support" | 6108 msgid "About sndfile WAV support" |
5910 msgstr "sndfile WAV サポートについて" | 6109 msgstr "sndfile WAV サポートについて" |
5911 | 6110 |
5912 #: src/wav/wav-sndfile.c:550 | 6111 #: src/wav/wav-sndfile.c:527 |
5913 msgid "" | 6112 msgid "" |
5914 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" | 6113 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" |
5915 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" | 6114 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" |
5916 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" | 6115 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" |
5917 "\n" | 6116 "\n" |
5949 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです.\n" | 6148 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです.\n" |
5950 "そうでない場合は, the Free Software Foundation, Inc., \n" | 6149 "そうでない場合は, the Free Software Foundation, Inc., \n" |
5951 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" | 6150 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" |
5952 "Boston, MA 02110-1301 USA へ手紙を書いて下さい." | 6151 "Boston, MA 02110-1301 USA へ手紙を書いて下さい." |
5953 | 6152 |
5954 #: src/wav/wav-sndfile.c:574 | 6153 #: src/wav/wav-sndfile.c:551 |
5955 msgid "sndfile WAV plugin" | 6154 msgid "sndfile WAV plugin" |
5956 msgstr "sndfile WAV プラグイン" | 6155 msgstr "sndfile WAV プラグイン" |
5957 | 6156 |
5958 #: src/wma/wma.c:143 | 6157 #: src/wma/wma.c:132 |
5959 #, c-format | 6158 msgid "" |
5960 msgid "About %s" | 6159 "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n" |
5961 msgstr "%s について" | 6160 "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka " |
6161 "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" | |
6162 "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy " | |
6163 "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n" | |
6164 "This plugin based on source code " | |
6165 msgstr "" | |
6166 | |
6167 #~ msgid "Use software volume control" | |
6168 #~ msgstr "ソフトウェア音量コントロールを使う" | |
6169 | |
6170 #~ msgid "" | |
6171 #~ "You cannot use the FileWriter plugin\n" | |
6172 #~ "when you're running in realtime mode." | |
6173 #~ msgstr "" | |
6174 #~ "リアルタイムモードで実行しているとき\n" | |
6175 #~ "ファイルライタ プラグインは利用できません." | |
6176 | |
6177 #~ msgid "48 kHz" | |
6178 #~ msgstr "48 kHz" | |
6179 | |
6180 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" | |
6181 #~ msgstr "pixmap ファイルの読み込みエラー: %s" | |
6182 | |
6183 #~ msgid "Tune #%i" | |
6184 #~ msgstr "チューン #%i" | |
5962 | 6185 |
5963 #~ msgid "Subtune Control" | 6186 #~ msgid "Subtune Control" |
5964 #~ msgstr "サブチューンコントロール:" | 6187 #~ msgstr "サブチューンコントロール:" |
5965 | |
5966 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n" | |
5967 #~ msgstr "t_xs_tuneinfo ('%s') のメモリを割り当てられませんでした\n" | |
5968 | |
5969 #~ msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n" | |
5970 #~ msgstr "sidFilename ('%s') を割り当てられませんでした\n" | |
5971 | |
5972 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" | |
5973 #~ msgstr "t_xs_subtuneinfo ('%s', %i) のメモリを割り当てられませんでした\n" | |
5974 | 6188 |
5975 #~ msgid "6581 (reSID)" | 6189 #~ msgid "6581 (reSID)" |
5976 #~ msgstr "6581 (reSID)" | 6190 #~ msgstr "6581 (reSID)" |
5977 | 6191 |
5978 #~ msgid "8580 (reSID)" | 6192 #~ msgid "8580 (reSID)" |
6028 #~ "%N - サブチューン数\n" | 6242 #~ "%N - サブチューン数\n" |
6029 #~ "%f - ファイル名\n" | 6243 #~ "%f - ファイル名\n" |
6030 #~ "%F - ファイルパス\n" | 6244 #~ "%F - ファイルパス\n" |
6031 #~ "%e - ファイル拡張子" | 6245 #~ "%e - ファイル拡張子" |
6032 | 6246 |
6033 #~ msgid "Song name/title format:" | |
6034 #~ msgstr "曲名/タイトルの書式:" | |
6035 | |
6036 #~ msgid "No sub-tune control." | 6247 #~ msgid "No sub-tune control." |
6037 #~ msgstr "サブチューンコントロールがありません." | 6248 #~ msgstr "サブチューンコントロールがありません." |
6038 | 6249 |
6039 #~ msgid "Disabled" | 6250 #~ msgid "Disabled" |
6040 #~ msgstr "無効" | 6251 #~ msgstr "無効" |
6561 #~ msgstr "キャラクタセット変換" | 6772 #~ msgstr "キャラクタセット変換" |
6562 | 6773 |
6563 #~ msgid "Convert character set from :" | 6774 #~ msgid "Convert character set from :" |
6564 #~ msgstr "キャラクタセットを変換する" | 6775 #~ msgstr "キャラクタセットを変換する" |
6565 | 6776 |
6566 #~ msgid "to :" | |
6567 #~ msgstr " -> " | |
6568 | |
6569 #~ msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)" | 6777 #~ msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)" |
6570 #~ msgstr "演奏中のビットレート更新を無効にする (CPU 利用を節約)" | 6778 #~ msgstr "演奏中のビットレート更新を無効にする (CPU 利用を節約)" |
6571 | 6779 |
6572 #~ msgid "Album mode" | 6780 #~ msgid "Album mode" |
6573 #~ msgstr "アルバムモード" | 6781 #~ msgstr "アルバムモード" |
6584 #~ msgid "With ReplayGain" | 6792 #~ msgid "With ReplayGain" |
6585 #~ msgstr "リプレイゲインあり" | 6793 #~ msgstr "リプレイゲインあり" |
6586 | 6794 |
6587 #~ msgid "Noise shaping" | 6795 #~ msgid "Noise shaping" |
6588 #~ msgstr "ノイズシェーピング" | 6796 #~ msgstr "ノイズシェーピング" |
6589 | |
6590 #~ msgid "none" | |
6591 #~ msgstr "なし" | |
6592 | 6797 |
6593 #~ msgid "low" | 6798 #~ msgid "low" |
6594 #~ msgstr "低" | 6799 #~ msgstr "低" |
6595 | 6800 |
6596 #~ msgid "medium" | 6801 #~ msgid "medium" |