comparison po/ja.po @ 2785:e67587763984

update Japanese translation
author VDR dai (audacious) <d+audacious@vdr.jp>
date Tue, 08 Jul 2008 13:15:13 +0900
parents 4b4038a10948
children
comparison
equal deleted inserted replaced
2784:eda1d6e7ea27 2785:e67587763984
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n" 14 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:27+0300\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:27+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 15:01+0900\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-07-08 13:10+0900\n"
18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" 18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" 19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1481 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" 1481 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
1482 msgstr "* MIDI ファイル中に有効な歌詞がありません *" 1482 msgstr "* MIDI ファイル中に有効な歌詞がありません *"
1483 1483
1484 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349 1484 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
1485 msgid " (invalid UTF-8)" 1485 msgid " (invalid UTF-8)"
1486 msgstr " (無効な UTF-8)" 1486 msgstr " (不正な UTF-8)"
1487 1487
1488 #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 1488 #: src/amidi-plug/i_utils.c:43
1489 msgid "AMIDI-Plug - about" 1489 msgid "AMIDI-Plug - about"
1490 msgstr "AMIDI-Plug について" 1490 msgstr "AMIDI-Plug について"
1491 1491
2025 msgid "" 2025 msgid ""
2026 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 2026 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2027 "\n" 2027 "\n"
2028 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 2028 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
2029 msgstr "" 2029 msgstr ""
2030 "<b><big>演奏可能な CD が見つかりません.</big></b>\n" 2030 "<b><big>演奏できる CD が見つかりませんでした.</big></b>\n"
2031 "\n" 2031 "\n"
2032 "CD が挿入されていないか, オーディオ CD ではありません.\n" 2032 "CD が挿入されていないか, 挿入された CD はオーディオ CD ではありません.\n"
2033 2033
2034 #: src/cdaudio-ng/configure.c:155 2034 #: src/cdaudio-ng/configure.c:155
2035 msgid "CD Audio Plugin Configuration" 2035 msgid "CD Audio Plugin Configuration"
2036 msgstr "CD オーディオプラグインの設定" 2036 msgstr "CD オーディオプラグインの設定"
2037 2037
2058 #: src/cdaudio-ng/configure.c:202 2058 #: src/cdaudio-ng/configure.c:202
2059 msgid "Server: " 2059 msgid "Server: "
2060 msgstr "サーバ: " 2060 msgstr "サーバ: "
2061 2061
2062 #: src/cdaudio-ng/configure.c:205 2062 #: src/cdaudio-ng/configure.c:205
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Path: " 2063 msgid "Path: "
2065 msgstr "パターン: " 2064 msgstr "パス: "
2066 2065
2067 #: src/cdaudio-ng/configure.c:208 2066 #: src/cdaudio-ng/configure.c:208
2068 msgid "Port: " 2067 msgid "Port: "
2069 msgstr "ポート番号: " 2068 msgstr "ポート番号: "
2070 2069
2152 "VGZ\n" 2151 "VGZ\n"
2153 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n" 2152 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n"
2154 "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります." 2153 "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります."
2155 2154
2156 #: src/crystalizer/crystalizer.c:90 2155 #: src/crystalizer/crystalizer.c:90
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Configure Crystalizer" 2156 msgid "Configure Crystalizer"
2159 msgstr "エクストラステレオの設定" 2157 msgstr "Crystalizer の設定"
2160 2158
2161 #: src/crystalizer/crystalizer.c:92 src/stereo_plugin/stereo.c:94 2159 #: src/crystalizer/crystalizer.c:92 src/stereo_plugin/stereo.c:94
2162 msgid "Effect intensity:" 2160 msgid "Effect intensity:"
2163 msgstr "エフェクトの強さ:" 2161 msgstr "エフェクトの強さ:"
2164 2162
2797 msgstr "すべてのフレームに 16 ビットチェックサムを付加する" 2795 msgstr "すべてのフレームに 16 ビットチェックサムを付加する"
2798 2796
2799 #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274 2797 #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274
2800 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507 2798 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507
2801 msgid "Quality" 2799 msgid "Quality"
2802 msgstr "品質" 2800 msgstr "音質"
2803 2801
2804 #: src/filewriter/mp3.c:994 2802 #: src/filewriter/mp3.c:994
2805 msgid "Enable VBR/ABR" 2803 msgid "Enable VBR/ABR"
2806 msgstr "VBR/ABR を有効にする" 2804 msgstr "VBR/ABR を有効にする"
2807 2805
2957 msgid "Previous Track" 2955 msgid "Previous Track"
2958 msgstr "前のトラック" 2956 msgstr "前のトラック"
2959 2957
2960 #: src/hotkey/gui.c:69 src/skins/ui_manager.c:177 src/skins/ui_manager.c:178 2958 #: src/hotkey/gui.c:69 src/skins/ui_manager.c:177 src/skins/ui_manager.c:178
2961 msgid "Play" 2959 msgid "Play"
2962 msgstr "演奏開始" 2960 msgstr "演奏"
2963 2961
2964 #: src/hotkey/gui.c:70 2962 #: src/hotkey/gui.c:70
2965 msgid "Pause/Resume" 2963 msgid "Pause/Resume"
2966 msgstr "一時停止/再開" 2964 msgstr "一時停止/再開"
2967 2965
2968 #: src/hotkey/gui.c:71 src/skins/ui_manager.c:183 src/skins/ui_manager.c:184 2966 #: src/hotkey/gui.c:71 src/skins/ui_manager.c:183 src/skins/ui_manager.c:184
2969 msgid "Stop" 2967 msgid "Stop"
2970 msgstr "演奏停止" 2968 msgstr "停止"
2971 2969
2972 #: src/hotkey/gui.c:72 2970 #: src/hotkey/gui.c:72
2973 msgid "Next Track" 2971 msgid "Next Track"
2974 msgstr "次のトラック" 2972 msgstr "次のトラック"
2975 2973
2993 msgid "Volume Down" 2991 msgid "Volume Down"
2994 msgstr "音量を下げる" 2992 msgstr "音量を下げる"
2995 2993
2996 #: src/hotkey/gui.c:78 src/skins/ui_manager.c:422 src/skins/ui_manager.c:423 2994 #: src/hotkey/gui.c:78 src/skins/ui_manager.c:422 src/skins/ui_manager.c:423
2997 msgid "Jump to File" 2995 msgid "Jump to File"
2998 msgstr "指定ファイルへ移動" 2996 msgstr "指定したファイルへ移動"
2999 2997
3000 #: src/hotkey/gui.c:79 2998 #: src/hotkey/gui.c:79
3001 msgid "Toggle Player Windows" 2999 msgid "Toggle Player Windows"
3002 msgstr "プレイヤウィンドウを切り替える" 3000 msgstr "プレイヤウィンドウを切り替える"
3003 3001
4522 "\n" 4520 "\n"
4523 "<u>Other \"special\" fields set:</u>\n" 4521 "<u>Other \"special\" fields set:</u>\n"
4524 "\n" 4522 "\n"
4525 "<b>subsong-num, subsong-id</b>" 4523 "<b>subsong-num, subsong-id</b>"
4526 msgstr "" 4524 msgstr ""
4525 "<u>SID 特有のタプルフィールド:</u>\n"
4526 "\n"
4527 "<b>sid-format</b>\t\t- 特有のファイルフォーマット\n"
4528 "<b>sid-model</b>\t\t- 6581 か 8580\n"
4529 "<b>sid-speed</b>\t\t- タイミングか速さ: PAL/NTSC/etc.\n"
4530 "\n"
4531 "<u>他の \"特別な\" フィールド:</u>\n"
4532 "\n"
4533 "<b>subsong-num, subsong-id</b>"
4527 4534
4528 #: src/sid/xmms-sid.glade:2581 src/sid/xs_interface.c:1097 4535 #: src/sid/xmms-sid.glade:2581 src/sid/xs_interface.c:1097
4529 msgid "Song title format:" 4536 msgid "Song title format:"
4530 msgstr "曲のタイトルの書式:" 4537 msgstr "曲のタイトルの書式:"
4531 4538
4690 msgid "Tune #%i: " 4697 msgid "Tune #%i: "
4691 msgstr "チューン #%i:" 4698 msgstr "チューン #%i:"
4692 4699
4693 #: src/skins/plugin.c:128 4700 #: src/skins/plugin.c:128
4694 msgid "About Skinned GUI" 4701 msgid "About Skinned GUI"
4695 msgstr "" 4702 msgstr "スキン GUI について"
4696 4703
4697 #: src/skins/plugin.c:129 4704 #: src/skins/plugin.c:129
4698 msgid "" 4705 msgid ""
4699 "Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n" 4706 "Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n"
4700 "\n" 4707 "\n"
4701 msgstr "" 4708 msgstr ""
4709 "Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n"
4710 "\n"
4702 4711
4703 #: src/skins/skins_cfg.c:329 4712 #: src/skins/skins_cfg.c:329
4704 #, fuzzy
4705 msgid "<b>_Fonts</b>" 4713 msgid "<b>_Fonts</b>"
4706 msgstr "<b>動作:</b>" 4714 msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
4707 4715
4708 #: src/skins/skins_cfg.c:330 4716 #: src/skins/skins_cfg.c:330
4709 #, fuzzy
4710 msgid "_Player:" 4717 msgid "_Player:"
4711 msgstr "演奏時間:" 4718 msgstr "プレイヤ(_P):"
4712 4719
4713 #: src/skins/skins_cfg.c:330 4720 #: src/skins/skins_cfg.c:330
4714 msgid "Select main player window font:" 4721 msgid "Select main player window font:"
4715 msgstr "" 4722 msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択"
4716 4723
4717 #: src/skins/skins_cfg.c:331 4724 #: src/skins/skins_cfg.c:331
4718 #, fuzzy
4719 msgid "_Playlist:" 4725 msgid "_Playlist:"
4720 msgstr "プレイリストの選択" 4726 msgstr "プレイリスト(_P):"
4721 4727
4722 #: src/skins/skins_cfg.c:331 4728 #: src/skins/skins_cfg.c:331
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Select playlist font:" 4729 msgid "Select playlist font:"
4725 msgstr "プレイリストの選択" 4730 msgstr "プレイリストで使用するフォントの選択"
4726 4731
4727 #: src/skins/skins_cfg.c:332 4732 #: src/skins/skins_cfg.c:332
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Use Bitmap fonts if available" 4733 msgid "Use Bitmap fonts if available"
4730 msgstr "有効ならば CDDB を使う" 4734 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用"
4731 4735
4732 #: src/skins/skins_cfg.c:332 4736 #: src/skins/skins_cfg.c:332
4733 msgid "" 4737 msgid ""
4734 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 4738 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
4735 "strings." 4739 "strings."
4736 msgstr "" 4740 msgstr ""
4741 "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文"
4742 "字列をサポートしていません."
4737 4743
4738 #: src/skins/skins_cfg.c:333 4744 #: src/skins/skins_cfg.c:333
4739 #, fuzzy
4740 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 4745 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
4741 msgstr "<b>サービス</b>" 4746 msgstr "<b>その他(_M)</b>"
4742 4747
4743 #: src/skins/skins_cfg.c:334 4748 #: src/skins/skins_cfg.c:334
4744 msgid "Show track numbers in playlist" 4749 msgid "Show track numbers in playlist"
4745 msgstr "" 4750 msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する"
4746 4751
4747 #: src/skins/skins_cfg.c:336 4752 #: src/skins/skins_cfg.c:336
4748 msgid "Show separators in playlist" 4753 msgid "Show separators in playlist"
4749 msgstr "" 4754 msgstr "プレイリストの区切り線を表示する"
4750 4755
4751 #: src/skins/skins_cfg.c:338 4756 #: src/skins/skins_cfg.c:338
4752 msgid "Show window manager decoration" 4757 msgid "Show window manager decoration"
4753 msgstr "" 4758 msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する"
4754 4759
4755 #: src/skins/skins_cfg.c:339 4760 #: src/skins/skins_cfg.c:339
4756 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 4761 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
4757 msgstr "" 4762 msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします."
4758 4763
4759 #: src/skins/skins_cfg.c:340 4764 #: src/skins/skins_cfg.c:340
4760 msgid "Use two-way text scroller" 4765 msgid "Use two-way text scroller"
4761 msgstr "" 4766 msgstr "双方向テキストスクロールを使う"
4762 4767
4763 #: src/skins/skins_cfg.c:341 4768 #: src/skins/skins_cfg.c:341
4764 msgid "" 4769 msgid ""
4765 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 4770 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
4766 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 4771 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
4767 msgstr "" 4772 msgstr ""
4773 "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま"
4774 "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします."
4768 4775
4769 #: src/skins/skins_cfg.c:342 4776 #: src/skins/skins_cfg.c:342
4770 msgid "Disable inline gtk theme" 4777 msgid "Disable inline gtk theme"
4771 msgstr "" 4778 msgstr "インライン GTK テーマを無効にする"
4772 4779
4773 #: src/skins/skins_cfg.c:343 4780 #: src/skins/skins_cfg.c:343
4774 msgid "Allow loading incomplete skins" 4781 msgid "Allow loading incomplete skins"
4775 msgstr "" 4782 msgstr "不完全なスキンの読み込みを許可する"
4776 4783
4777 #: src/skins/skins_cfg.c:344 4784 #: src/skins/skins_cfg.c:344
4778 msgid "" 4785 msgid ""
4779 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " 4786 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
4780 "favourite skin doesn't work" 4787 "favourite skin doesn't work"
4781 msgstr "" 4788 msgstr ""
4789 "これを使うと,audacious は壊れたスキンの読み込みを拒絶しません.お気に入りの"
4790 "スキンが動かないときだけ使用してください."
4782 4791
4783 #: src/skins/skins_cfg.c:410 4792 #: src/skins/skins_cfg.c:410
4784 msgid "Color Adjustment" 4793 msgid "Color Adjustment"
4785 msgstr "" 4794 msgstr "色補正"
4786 4795
4787 #: src/skins/skins_cfg.c:417 4796 #: src/skins/skins_cfg.c:417
4788 msgid "" 4797 msgid ""
4789 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 4798 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
4790 "sliders below will allow you to do this." 4799 "sliders below will allow you to do this."
4791 msgstr "" 4800 msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます."
4792 4801
4793 #: src/skins/skins_cfg.c:427 4802 #: src/skins/skins_cfg.c:427
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Blue" 4803 msgid "Blue"
4796 msgstr "ブルース" 4804 msgstr "青"
4797 4805
4798 #: src/skins/skins_cfg.c:434 4806 #: src/skins/skins_cfg.c:434
4799 msgid "Green" 4807 msgid "Green"
4800 msgstr "" 4808 msgstr "緑"
4801 4809
4802 #: src/skins/skins_cfg.c:441 4810 #: src/skins/skins_cfg.c:441
4803 msgid "Red" 4811 msgid "Red"
4804 msgstr "" 4812 msgstr "赤"
4805 4813
4806 #: src/skins/skins_cfg.c:571 4814 #: src/skins/skins_cfg.c:571
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Audacious Skinned GUI Configuration" 4815 msgid "Audacious Skinned GUI Configuration"
4809 msgstr "Audacious OSD - 設定" 4816 msgstr "Audacious スキン GUI 設定"
4810 4817
4811 #: src/skins/skins_cfg.c:596 4818 #: src/skins/skins_cfg.c:596
4812 #, fuzzy
4813 msgid "<b>_Skin</b>" 4819 msgid "<b>_Skin</b>"
4814 msgstr "<b>動作:</b>" 4820 msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
4815 4821
4816 #: src/skins/ui_equalizer.c:494 4822 #: src/skins/ui_equalizer.c:494
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Audacious Equalizer" 4823 msgid "Audacious Equalizer"
4819 msgstr "ウィンドウ->イコライザー" 4824 msgstr "Audacious イコライザ"
4820 4825
4821 #: src/skins/ui_equalizer.c:794 4826 #: src/skins/ui_equalizer.c:794
4822 #, fuzzy, c-format 4827 #, c-format
4823 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" 4828 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
4824 msgstr "pixmap ファイルの読み込みエラー: %s" 4829 msgstr "Winamp EQF ファイル '%s' のインポートエラー"
4825 4830
4826 #: src/skins/ui_equalizer.c:1172 4831 #: src/skins/ui_equalizer.c:1172
4827 msgid "Presets" 4832 msgid "Presets"
4828 msgstr "" 4833 msgstr "プリセット"
4829 4834
4830 #: src/skins/ui_main.c:392 4835 #: src/skins/ui_main.c:392
4831 #, c-format 4836 #, c-format
4832 msgid "%s - Audacious" 4837 msgid "%s - Audacious"
4833 msgstr "%s - Audacious" 4838 msgstr "%s - Audacious"
4834 4839
4835 #: src/skins/ui_main.c:394 src/skins/ui_main.c:2397 4840 #: src/skins/ui_main.c:394 src/skins/ui_main.c:2397
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Audacious" 4841 msgid "Audacious"
4838 msgstr "%s - Audacious" 4842 msgstr "Audacious"
4839 4843
4840 #: src/skins/ui_main.c:641 4844 #: src/skins/ui_main.c:641
4841 #, fuzzy
4842 msgid "VBR" 4845 msgid "VBR"
4843 msgstr "VBR/ABR" 4846 msgstr "VBR"
4844 4847
4845 #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663 4848 #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663
4846 #, fuzzy
4847 msgid "stereo" 4849 msgid "stereo"
4848 msgstr "ステレオ" 4850 msgstr "ステレオ"
4849 4851
4850 #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663 4852 #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663
4851 #, fuzzy
4852 msgid "mono" 4853 msgid "mono"
4853 msgstr "モノラル" 4854 msgstr "モノラル"
4854 4855
4855 #: src/skins/ui_main.c:957 4856 #: src/skins/ui_main.c:957
4856 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" 4857 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
4857 msgstr "" 4858 msgstr "再生されるトラックがない時間へは移動できません.\n"
4858 4859
4859 #: src/skins/ui_main.c:972 src/skins/ui_manager.c:425 4860 #: src/skins/ui_main.c:972 src/skins/ui_manager.c:425
4860 #: src/skins/ui_manager.c:426 4861 #: src/skins/ui_manager.c:426
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Jump to Time" 4862 msgid "Jump to Time"
4863 msgstr "指定ファイルへ移動" 4863 msgstr "指定した時間へ移動"
4864 4864
4865 #: src/skins/ui_main.c:993 4865 #: src/skins/ui_main.c:993
4866 #, fuzzy
4867 msgid "minutes:seconds" 4866 msgid "minutes:seconds"
4868 msgstr "分" 4867 msgstr "分:秒"
4869 4868
4870 #: src/skins/ui_main.c:1003 4869 #: src/skins/ui_main.c:1003
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Track length:" 4870 msgid "Track length:"
4873 msgstr "トラックのゲイン:" 4871 msgstr "トラックの合計時間:"
4874 4872
4875 #: src/skins/ui_main.c:1149 4873 #: src/skins/ui_main.c:1149
4876 msgid "Audacious - visibility warning" 4874 msgid "Audacious - visibility warning"
4877 msgstr "" 4875 msgstr "Audacious - 可視警告"
4878 4876
4879 #: src/skins/ui_main.c:1152 4877 #: src/skins/ui_main.c:1152
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Show main player window" 4878 msgid "Show main player window"
4882 msgstr "ネットワークウィンドウの表示" 4879 msgstr "メインウィンドウを表示する"
4883 4880
4884 #: src/skins/ui_main.c:1153 4881 #: src/skins/ui_main.c:1153
4885 msgid "Ignore" 4882 msgid "Ignore"
4886 msgstr "" 4883 msgstr "無視"
4887 4884
4888 #: src/skins/ui_main.c:1159 4885 #: src/skins/ui_main.c:1159
4889 msgid "" 4886 msgid ""
4890 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 4887 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
4891 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 4888 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
4892 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 4889 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
4893 "(such as the statusicon plugin)." 4890 "(such as the statusicon plugin)."
4894 msgstr "" 4891 msgstr ""
4892 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n"
4893 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには,"
4894 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し"
4895 "てください."
4895 4896
4896 #: src/skins/ui_main.c:1165 4897 #: src/skins/ui_main.c:1165
4897 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 4898 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
4898 msgstr "" 4899 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する"
4899 4900
4900 #: src/skins/ui_main.c:1210 4901 #: src/skins/ui_main.c:1210
4901 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 4902 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
4902 msgstr "" 4903 msgstr "Audacious - 壊れた GTK エンジンの使用警告"
4903 4904
4904 #: src/skins/ui_main.c:1218 4905 #: src/skins/ui_main.c:1218
4905 #, c-format 4906 #, c-format
4906 msgid "" 4907 msgid ""
4907 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 4908 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
4912 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " 4913 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
4913 "for this session.\n" 4914 "for this session.\n"
4914 "\n" 4915 "\n"
4915 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 4916 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
4916 msgstr "" 4917 msgstr ""
4918 "<big><b>壊れた GTK エンジンが使われています</b></big>\n"
4919 "\n"
4920 "Audacious は GTK エンジンが使われていることを検出しました.\n"
4921 "\n"
4922 "テーマエンジン <i>%s</i> は最近のスキンで用いられている特徴と非互換です.非互"
4923 "換な特徴はこのセッションでは無効にされました.\n"
4924 "\n"
4925 "これらの特徴を用いるには, 他の GTK テーマエンジンを使うことを考慮してくださ"
4926 "い."
4917 4927
4918 #: src/skins/ui_main.c:1229 4928 #: src/skins/ui_main.c:1229
4919 msgid "Do not display this warning again" 4929 msgid "Do not display this warning again"
4920 msgstr "" 4930 msgstr "次回からこの警告を表示しない"
4921 4931
4922 #: src/skins/ui_main.c:1253 4932 #: src/skins/ui_main.c:1253
4923 msgid "Enter location to play:" 4933 msgid "Enter location to play:"
4924 msgstr "" 4934 msgstr "演奏する位置の入力:"
4925 4935
4926 #: src/skins/ui_main.c:1497 4936 #: src/skins/ui_main.c:1497
4927 #, c-format 4937 #, c-format
4928 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 4938 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
4929 msgstr "" 4939 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
4930 4940
4931 #: src/skins/ui_main.c:1527 4941 #: src/skins/ui_main.c:1527
4932 #, fuzzy, c-format 4942 #, c-format
4933 msgid "Volume: %d%%" 4943 msgid "Volume: %d%%"
4934 msgstr "音量: (%)" 4944 msgstr "音量: %d%%"
4935 4945
4936 #: src/skins/ui_main.c:1555 4946 #: src/skins/ui_main.c:1555
4937 #, c-format 4947 #, c-format
4938 msgid "Balance: %d%% left" 4948 msgid "Balance: %d%% left"
4939 msgstr "" 4949 msgstr "バランス: %d%% 左"
4940 4950
4941 #: src/skins/ui_main.c:1559 4951 #: src/skins/ui_main.c:1559
4942 msgid "Balance: center" 4952 msgid "Balance: center"
4943 msgstr "" 4953 msgstr "バランス: 中央"
4944 4954
4945 #: src/skins/ui_main.c:1563 4955 #: src/skins/ui_main.c:1563
4946 #, c-format 4956 #, c-format
4947 msgid "Balance: %d%% right" 4957 msgid "Balance: %d%% right"
4948 msgstr "" 4958 msgstr "バランス: %d%% 右"
4949 4959
4950 #: src/skins/ui_main.c:1881 4960 #: src/skins/ui_main.c:1881
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Options Menu" 4961 msgid "Options Menu"
4953 msgstr "オプション" 4962 msgstr "オプションメニュー"
4954 4963
4955 #: src/skins/ui_main.c:1885 4964 #: src/skins/ui_main.c:1885
4956 msgid "Disable 'Always On Top'" 4965 msgid "Disable 'Always On Top'"
4957 msgstr "" 4966 msgstr "「常に最前面に配置」無効"
4958 4967
4959 #: src/skins/ui_main.c:1887 4968 #: src/skins/ui_main.c:1887
4960 msgid "Enable 'Always On Top'" 4969 msgid "Enable 'Always On Top'"
4961 msgstr "" 4970 msgstr "「常に最前面に配置」有効"
4962 4971
4963 #: src/skins/ui_main.c:1890 4972 #: src/skins/ui_main.c:1890
4964 #, fuzzy
4965 msgid "File Info Box" 4973 msgid "File Info Box"
4966 msgstr "ファイル情報" 4974 msgstr "ファイル情報ボックス"
4967 4975
4968 #: src/skins/ui_main.c:1894 4976 #: src/skins/ui_main.c:1894
4969 msgid "Disable 'GUI Scaling'" 4977 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
4970 msgstr "" 4978 msgstr "「GUI スケーリング」無効"
4971 4979
4972 #: src/skins/ui_main.c:1896 4980 #: src/skins/ui_main.c:1896
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Enable 'GUI Scaling'" 4981 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
4975 msgstr "オーディオリサンプリングを有効にする" 4982 msgstr "「GUI スケーリング」有効"
4976 4983
4977 #: src/skins/ui_main.c:1899 4984 #: src/skins/ui_main.c:1899
4978 msgid "Visualization Menu" 4985 msgid "Visualization Menu"
4979 msgstr "" 4986 msgstr "視覚化メニュー"
4980 4987
4981 #: src/skins/ui_main.c:1946 4988 #: src/skins/ui_main.c:1946
4982 msgid "" 4989 msgid ""
4983 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 4990 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
4984 "\n" 4991 "\n"
4985 "Please check that:\n" 4992 "Please check that:\n"
4986 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 4993 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
4987 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" 4994 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
4988 "3. Your soundcard is configured properly.\n" 4995 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
4989 msgstr "" 4996 msgstr ""
4997 "<b><big>オーディオデバイスを開けませんでした.</big></b>\n"
4998 "\n"
4999 "以下をチェックして下さい:\n"
5000 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n"
5001 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n"
5002 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n"
4990 5003
4991 #: src/skins/ui_manager.c:53 src/skins/ui_manager.c:54 5004 #: src/skins/ui_manager.c:53 src/skins/ui_manager.c:54
4992 msgid "Autoscroll Songname" 5005 msgid "Autoscroll Songname"
4993 msgstr "" 5006 msgstr "曲名の自動スクロール"
4994 5007
4995 #: src/skins/ui_manager.c:56 src/skins/ui_manager.c:57 5008 #: src/skins/ui_manager.c:56 src/skins/ui_manager.c:57
4996 msgid "Stop after Current Song" 5009 msgid "Stop after Current Song"
4997 msgstr "" 5010 msgstr "現在の曲の後に停止する"
4998 5011
4999 #: src/skins/ui_manager.c:59 src/skins/ui_manager.c:60 5012 #: src/skins/ui_manager.c:59 src/skins/ui_manager.c:60
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Peaks" 5013 msgid "Peaks"
5002 msgstr "プランク" 5014 msgstr "ピーク"
5003 5015
5004 #: src/skins/ui_manager.c:62 src/skins/ui_manager.c:63 5016 #: src/skins/ui_manager.c:62 src/skins/ui_manager.c:63
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Repeat" 5017 msgid "Repeat"
5007 msgstr "ビート" 5018 msgstr "リピート"
5008 5019
5009 #: src/skins/ui_manager.c:65 src/skins/ui_manager.c:66 5020 #: src/skins/ui_manager.c:65 src/skins/ui_manager.c:66
5010 msgid "Shuffle" 5021 msgid "Shuffle"
5011 msgstr "" 5022 msgstr "シャッフル"
5012 5023
5013 #: src/skins/ui_manager.c:68 src/skins/ui_manager.c:69 5024 #: src/skins/ui_manager.c:68 src/skins/ui_manager.c:69
5014 msgid "No Playlist Advance" 5025 msgid "No Playlist Advance"
5015 msgstr "" 5026 msgstr "次の曲に進まない"
5016 5027
5017 #: src/skins/ui_manager.c:71 src/skins/ui_manager.c:72 5028 #: src/skins/ui_manager.c:71 src/skins/ui_manager.c:72
5018 msgid "Show Player" 5029 msgid "Show Player"
5019 msgstr "" 5030 msgstr "プレイヤを表示する"
5020 5031
5021 #: src/skins/ui_manager.c:74 src/skins/ui_manager.c:75 5032 #: src/skins/ui_manager.c:74 src/skins/ui_manager.c:75
5022 msgid "Show Playlist Editor" 5033 msgid "Show Playlist Editor"
5023 msgstr "" 5034 msgstr "プレイリストエディタを表示する"
5024 5035
5025 #: src/skins/ui_manager.c:77 src/skins/ui_manager.c:78 5036 #: src/skins/ui_manager.c:77 src/skins/ui_manager.c:78
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Show Equalizer" 5037 msgid "Show Equalizer"
5028 msgstr "ウィンドウ->イコライザー" 5038 msgstr "イコライザを表示する"
5029 5039
5030 #: src/skins/ui_manager.c:80 src/skins/ui_manager.c:81 5040 #: src/skins/ui_manager.c:80 src/skins/ui_manager.c:81
5031 msgid "Always on Top" 5041 msgid "Always on Top"
5032 msgstr "" 5042 msgstr "常に最前面に配置する"
5033 5043
5034 #: src/skins/ui_manager.c:83 src/skins/ui_manager.c:84 5044 #: src/skins/ui_manager.c:83 src/skins/ui_manager.c:84
5035 msgid "Put on All Workspaces" 5045 msgid "Put on All Workspaces"
5036 msgstr "" 5046 msgstr "全ワークスペースに配置する"
5037 5047
5038 #: src/skins/ui_manager.c:86 src/skins/ui_manager.c:87 5048 #: src/skins/ui_manager.c:86 src/skins/ui_manager.c:87
5039 msgid "Roll up Player" 5049 msgid "Roll up Player"
5040 msgstr "" 5050 msgstr "プレイヤを巻き上げる"
5041 5051
5042 #: src/skins/ui_manager.c:89 src/skins/ui_manager.c:90 5052 #: src/skins/ui_manager.c:89 src/skins/ui_manager.c:90
5043 msgid "Roll up Playlist Editor" 5053 msgid "Roll up Playlist Editor"
5044 msgstr "" 5054 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる"
5045 5055
5046 #: src/skins/ui_manager.c:92 src/skins/ui_manager.c:93 5056 #: src/skins/ui_manager.c:92 src/skins/ui_manager.c:93
5047 msgid "Roll up Equalizer" 5057 msgid "Roll up Equalizer"
5048 msgstr "" 5058 msgstr "イコライザを巻き上げる"
5049 5059
5050 #: src/skins/ui_manager.c:95 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375 5060 #: src/skins/ui_manager.c:95 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375
5051 msgid "Scale" 5061 msgid "Scale"
5052 msgstr "スケール" 5062 msgstr "スケール"
5053 5063
5054 #: src/skins/ui_manager.c:96 5064 #: src/skins/ui_manager.c:96
5055 msgid "DoubleSize" 5065 msgid "DoubleSize"
5056 msgstr "" 5066 msgstr "ダブルサイズ"
5057 5067
5058 #: src/skins/ui_manager.c:98 src/skins/ui_manager.c:99 5068 #: src/skins/ui_manager.c:98 src/skins/ui_manager.c:99
5059 msgid "Easy Move" 5069 msgid "Easy Move"
5060 msgstr "" 5070 msgstr "簡単移動"
5061 5071
5062 #: src/skins/ui_manager.c:107 5072 #: src/skins/ui_manager.c:107
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Analyzer" 5073 msgid "Analyzer"
5065 msgstr "スペクトラムアナライザ" 5074 msgstr "アナライザ"
5066 5075
5067 #: src/skins/ui_manager.c:108 5076 #: src/skins/ui_manager.c:108
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Scope" 5077 msgid "Scope"
5070 msgstr "演奏停止" 5078 msgstr "スコープ"
5071 5079
5072 #: src/skins/ui_manager.c:109 5080 #: src/skins/ui_manager.c:109
5073 msgid "Voiceprint" 5081 msgid "Voiceprint"
5074 msgstr "" 5082 msgstr "声紋"
5075 5083
5076 #: src/skins/ui_manager.c:110 5084 #: src/skins/ui_manager.c:110
5077 msgid "Off" 5085 msgid "Off"
5078 msgstr "" 5086 msgstr "オフ"
5079 5087
5080 #: src/skins/ui_manager.c:114 src/skins/ui_manager.c:131 5088 #: src/skins/ui_manager.c:114 src/skins/ui_manager.c:131
5081 #: src/skins/ui_manager.c:137 5089 #: src/skins/ui_manager.c:137
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Normal" 5090 msgid "Normal"
5084 msgstr "フォーマット" 5091 msgstr "標準"
5085 5092
5086 #: src/skins/ui_manager.c:115 src/skins/ui_manager.c:132 5093 #: src/skins/ui_manager.c:115 src/skins/ui_manager.c:132
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Fire" 5094 msgid "Fire"
5089 msgstr "サティア" 5095 msgstr "ファイア"
5090 5096
5091 #: src/skins/ui_manager.c:116 5097 #: src/skins/ui_manager.c:116
5092 msgid "Vertical Lines" 5098 msgid "Vertical Lines"
5093 msgstr "" 5099 msgstr "垂直ライン"
5094 5100
5095 #: src/skins/ui_manager.c:120 5101 #: src/skins/ui_manager.c:120
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Lines" 5102 msgid "Lines"
5098 msgstr "分" 5103 msgstr "ライン"
5099 5104
5100 #: src/skins/ui_manager.c:121 5105 #: src/skins/ui_manager.c:121
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Bars" 5106 msgid "Bars"
5103 msgstr "ベース" 5107 msgstr "バー"
5104 5108
5105 #: src/skins/ui_manager.c:125 5109 #: src/skins/ui_manager.c:125
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Dot Scope" 5110 msgid "Dot Scope"
5108 msgstr "ループしない" 5111 msgstr "ドット"
5109 5112
5110 #: src/skins/ui_manager.c:126 5113 #: src/skins/ui_manager.c:126
5111 msgid "Line Scope" 5114 msgid "Line Scope"
5112 msgstr "" 5115 msgstr "ライン"
5113 5116
5114 #: src/skins/ui_manager.c:127 5117 #: src/skins/ui_manager.c:127
5115 msgid "Solid Scope" 5118 msgid "Solid Scope"
5116 msgstr "" 5119 msgstr "ソリッド"
5117 5120
5118 #: src/skins/ui_manager.c:133 5121 #: src/skins/ui_manager.c:133
5119 msgid "Ice" 5122 msgid "Ice"
5120 msgstr "" 5123 msgstr "アイス"
5121 5124
5122 #: src/skins/ui_manager.c:138 5125 #: src/skins/ui_manager.c:138
5123 msgid "Smooth" 5126 msgid "Smooth"
5124 msgstr "" 5127 msgstr "スムーズ"
5125 5128
5126 #: src/skins/ui_manager.c:142 5129 #: src/skins/ui_manager.c:142
5127 msgid "Full (~50 fps)" 5130 msgid "Full (~50 fps)"
5128 msgstr "" 5131 msgstr "1:1 (〜50 fps)"
5129 5132
5130 #: src/skins/ui_manager.c:143 5133 #: src/skins/ui_manager.c:143
5131 msgid "Half (~25 fps)" 5134 msgid "Half (~25 fps)"
5132 msgstr "" 5135 msgstr "1:2 (〜25 fps)"
5133 5136
5134 #: src/skins/ui_manager.c:144 5137 #: src/skins/ui_manager.c:144
5135 msgid "Quarter (~13 fps)" 5138 msgid "Quarter (~13 fps)"
5136 msgstr "" 5139 msgstr "1:4 (〜13 fps)"
5137 5140
5138 #: src/skins/ui_manager.c:145 5141 #: src/skins/ui_manager.c:145
5139 msgid "Eighth (~6 fps)" 5142 msgid "Eighth (~6 fps)"
5140 msgstr "" 5143 msgstr "1:8 (〜6 fps)"
5141 5144
5142 #: src/skins/ui_manager.c:149 src/skins/ui_manager.c:157 5145 #: src/skins/ui_manager.c:149 src/skins/ui_manager.c:157
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Slowest" 5146 msgid "Slowest"
5145 msgstr "ショーチューン" 5147 msgstr "最も遅い"
5146 5148
5147 #: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158 5149 #: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Slow" 5150 msgid "Slow"
5150 msgstr "低" 5151 msgstr "遅い"
5151 5152
5152 #: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159 5153 #: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Medium" 5154 msgid "Medium"
5155 msgstr "中" 5155 msgstr "中"
5156 5156
5157 #: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160 5157 #: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Fast" 5158 msgid "Fast"
5160 msgstr "フォーマット" 5159 msgstr "早い"
5161 5160
5162 #: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161 5161 #: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161
5163 msgid "Fastest" 5162 msgid "Fastest"
5164 msgstr "" 5163 msgstr "最も早い"
5165 5164
5166 #: src/skins/ui_manager.c:165 5165 #: src/skins/ui_manager.c:165
5167 msgid "Time Elapsed" 5166 msgid "Time Elapsed"
5168 msgstr "" 5167 msgstr "経過時間を表示する"
5169 5168
5170 #: src/skins/ui_manager.c:166 5169 #: src/skins/ui_manager.c:166
5171 msgid "Time Remaining" 5170 msgid "Time Remaining"
5172 msgstr "" 5171 msgstr "残り時間を表示する"
5173 5172
5174 #: src/skins/ui_manager.c:180 src/skins/ui_manager.c:181 5173 #: src/skins/ui_manager.c:180 src/skins/ui_manager.c:181
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Pause" 5174 msgid "Pause"
5177 msgstr "演奏停止" 5175 msgstr "一時停止"
5178 5176
5179 #: src/skins/ui_manager.c:186 src/skins/ui_manager.c:187 5177 #: src/skins/ui_manager.c:186 src/skins/ui_manager.c:187
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Previous" 5178 msgid "Previous"
5182 msgstr "前のトラック" 5179 msgstr "前の曲"
5183 5180
5184 #: src/skins/ui_manager.c:189 src/skins/ui_manager.c:190 5181 #: src/skins/ui_manager.c:189 src/skins/ui_manager.c:190
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Next" 5182 msgid "Next"
5187 msgstr "文字" 5183 msgstr "次の曲"
5188 5184
5189 #: src/skins/ui_manager.c:195 5185 #: src/skins/ui_manager.c:195
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Visualization" 5186 msgid "Visualization"
5192 msgstr "組織:" 5187 msgstr "視覚化"
5193 5188
5194 #: src/skins/ui_manager.c:196 5189 #: src/skins/ui_manager.c:196
5195 msgid "Visualization Mode" 5190 msgid "Visualization Mode"
5196 msgstr "" 5191 msgstr "視覚化モード"
5197 5192
5198 #: src/skins/ui_manager.c:197 5193 #: src/skins/ui_manager.c:197
5199 msgid "Analyzer Mode" 5194 msgid "Analyzer Mode"
5200 msgstr "" 5195 msgstr "アナライザモード"
5201 5196
5202 #: src/skins/ui_manager.c:198 5197 #: src/skins/ui_manager.c:198
5203 msgid "Scope Mode" 5198 msgid "Scope Mode"
5204 msgstr "" 5199 msgstr "スコープモード"
5205 5200
5206 #: src/skins/ui_manager.c:199 5201 #: src/skins/ui_manager.c:199
5207 msgid "Voiceprint Mode" 5202 msgid "Voiceprint Mode"
5208 msgstr "" 5203 msgstr "声紋モード"
5209 5204
5210 #: src/skins/ui_manager.c:200 5205 #: src/skins/ui_manager.c:200
5211 msgid "WindowShade VU Mode" 5206 msgid "WindowShade VU Mode"
5212 msgstr "" 5207 msgstr "WindowShade VU モード"
5213 5208
5214 #: src/skins/ui_manager.c:201 5209 #: src/skins/ui_manager.c:201
5215 msgid "Refresh Rate" 5210 msgid "Refresh Rate"
5216 msgstr "" 5211 msgstr "リフレッシュレート"
5217 5212
5218 #: src/skins/ui_manager.c:202 5213 #: src/skins/ui_manager.c:202
5219 msgid "Analyzer Falloff" 5214 msgid "Analyzer Falloff"
5220 msgstr "" 5215 msgstr "アナライザ フォールオフ"
5221 5216
5222 #: src/skins/ui_manager.c:203 5217 #: src/skins/ui_manager.c:203
5223 msgid "Peaks Falloff" 5218 msgid "Peaks Falloff"
5224 msgstr "" 5219 msgstr "ピーク フォールオフ"
5225 5220
5226 #: src/skins/ui_manager.c:208 5221 #: src/skins/ui_manager.c:208
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Playlist" 5222 msgid "Playlist"
5229 msgstr "プレイリストの選択" 5223 msgstr "プレイリスト"
5230 5224
5231 #: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211 5225 #: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211
5232 #, fuzzy
5233 msgid "New Playlist" 5226 msgid "New Playlist"
5234 msgstr "プレイリストの選択" 5227 msgstr "新しいプレイリスト"
5235 5228
5236 #: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214 5229 #: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Select Next Playlist" 5230 msgid "Select Next Playlist"
5239 msgstr "プレイリストの選択" 5231 msgstr "次のプレイリストを選択"
5240 5232
5241 #: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217 5233 #: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Select Previous Playlist" 5234 msgid "Select Previous Playlist"
5244 msgstr "プレイリストの選択" 5235 msgstr "前のプレイリストを選択"
5245 5236
5246 #: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220 5237 #: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Delete Playlist" 5238 msgid "Delete Playlist"
5249 msgstr "プレイリストの選択" 5239 msgstr "プレイリストの削除"
5250 5240
5251 #: src/skins/ui_manager.c:222 5241 #: src/skins/ui_manager.c:222
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Load List" 5242 msgid "Load List"
5254 msgstr "読み込み" 5243 msgstr "プレイリストの読み込み"
5255 5244
5256 #: src/skins/ui_manager.c:223 5245 #: src/skins/ui_manager.c:223
5257 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." 5246 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
5258 msgstr "" 5247 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます."
5259 5248
5260 #: src/skins/ui_manager.c:225 5249 #: src/skins/ui_manager.c:225
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Save List" 5250 msgid "Save List"
5263 msgstr "保存" 5251 msgstr "プレイリストの保存"
5264 5252
5265 #: src/skins/ui_manager.c:226 5253 #: src/skins/ui_manager.c:226
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Saves the selected playlist." 5254 msgid "Saves the selected playlist."
5268 msgstr "プレイリストの選択" 5255 msgstr "選択したプレイリストを保存します."
5269 5256
5270 #: src/skins/ui_manager.c:228 5257 #: src/skins/ui_manager.c:228
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Save Default List" 5258 msgid "Save Default List"
5273 msgstr "デフォルト (%s)" 5259 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存"
5274 5260
5275 #: src/skins/ui_manager.c:229 5261 #: src/skins/ui_manager.c:229
5276 msgid "Saves the selected playlist to the default location." 5262 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
5277 msgstr "" 5263 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します."
5278 5264
5279 #: src/skins/ui_manager.c:232 5265 #: src/skins/ui_manager.c:232
5280 msgid "Refresh List" 5266 msgid "Refresh List"
5281 msgstr "" 5267 msgstr "プレイリストの更新"
5282 5268
5283 #: src/skins/ui_manager.c:233 5269 #: src/skins/ui_manager.c:233
5284 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." 5270 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
5285 msgstr "" 5271 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します."
5286 5272
5287 #: src/skins/ui_manager.c:236 5273 #: src/skins/ui_manager.c:236
5288 msgid "List Manager" 5274 msgid "List Manager"
5289 msgstr "" 5275 msgstr "プレイリストマネージャ"
5290 5276
5291 #: src/skins/ui_manager.c:237 5277 #: src/skins/ui_manager.c:237
5292 msgid "Opens the playlist manager." 5278 msgid "Opens the playlist manager."
5293 msgstr "" 5279 msgstr "プレイリストマネージャを開きます."
5294 5280
5295 #: src/skins/ui_manager.c:243 5281 #: src/skins/ui_manager.c:243
5296 msgid "View" 5282 msgid "View"
5297 msgstr "" 5283 msgstr "表示"
5298 5284
5299 #: src/skins/ui_manager.c:247 5285 #: src/skins/ui_manager.c:247
5300 msgid "Add Internet Address..." 5286 msgid "Add Internet Address..."
5301 msgstr "" 5287 msgstr "インターネットアドレスの追加..."
5302 5288
5303 #: src/skins/ui_manager.c:248 5289 #: src/skins/ui_manager.c:248
5304 msgid "Adds a remote track to the playlist." 5290 msgid "Adds a remote track to the playlist."
5305 msgstr "" 5291 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します."
5306 5292
5307 #: src/skins/ui_manager.c:251 5293 #: src/skins/ui_manager.c:251
5308 msgid "Add Files..." 5294 msgid "Add Files..."
5309 msgstr "" 5295 msgstr "ファイルの追加..."
5310 5296
5311 #: src/skins/ui_manager.c:252 5297 #: src/skins/ui_manager.c:252
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Adds files to the playlist." 5298 msgid "Adds files to the playlist."
5314 msgstr "サブチューンをプレイリストに追加" 5299 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します."
5315 5300
5316 #: src/skins/ui_manager.c:257 5301 #: src/skins/ui_manager.c:257
5317 msgid "Search and Select" 5302 msgid "Search and Select"
5318 msgstr "" 5303 msgstr "検索と選択"
5319 5304
5320 #: src/skins/ui_manager.c:258 5305 #: src/skins/ui_manager.c:258
5321 msgid "" 5306 msgid ""
5322 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 5307 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
5323 "criteria." 5308 "criteria."
5324 msgstr "" 5309 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します."
5325 5310
5326 #: src/skins/ui_manager.c:261 5311 #: src/skins/ui_manager.c:261
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Invert Selection" 5312 msgid "Invert Selection"
5329 msgstr "フォーマット選択" 5313 msgstr "選択範囲の反転"
5330 5314
5331 #: src/skins/ui_manager.c:262 5315 #: src/skins/ui_manager.c:262
5332 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 5316 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
5333 msgstr "" 5317 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します."
5334 5318
5335 #: src/skins/ui_manager.c:265 5319 #: src/skins/ui_manager.c:265
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Select All" 5320 msgid "Select All"
5338 msgstr "プレイリストの選択" 5321 msgstr "全て選択"
5339 5322
5340 #: src/skins/ui_manager.c:266 5323 #: src/skins/ui_manager.c:266
5341 msgid "Selects all of the playlist entries." 5324 msgid "Selects all of the playlist entries."
5342 msgstr "" 5325 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します."
5343 5326
5344 #: src/skins/ui_manager.c:269 5327 #: src/skins/ui_manager.c:269
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Select None" 5328 msgid "Select None"
5347 msgstr "スキンファイル選択" 5329 msgstr "未選択にする"
5348 5330
5349 #: src/skins/ui_manager.c:270 5331 #: src/skins/ui_manager.c:270
5350 msgid "Deselects all of the playlist entries." 5332 msgid "Deselects all of the playlist entries."
5351 msgstr "" 5333 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします."
5352 5334
5353 #: src/skins/ui_manager.c:275 5335 #: src/skins/ui_manager.c:275
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Remove All" 5336 msgid "Remove All"
5356 msgstr "削除" 5337 msgstr "全て削除"
5357 5338
5358 #: src/skins/ui_manager.c:276 5339 #: src/skins/ui_manager.c:276
5359 msgid "Removes all entries from the playlist." 5340 msgid "Removes all entries from the playlist."
5360 msgstr "" 5341 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します."
5361 5342
5362 #: src/skins/ui_manager.c:279 5343 #: src/skins/ui_manager.c:279
5363 msgid "Clear Queue" 5344 msgid "Clear Queue"
5364 msgstr "" 5345 msgstr "キューのクリア"
5365 5346
5366 #: src/skins/ui_manager.c:280 5347 #: src/skins/ui_manager.c:280
5367 msgid "Clears the queue associated with this playlist." 5348 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
5368 msgstr "" 5349 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします."
5369 5350
5370 #: src/skins/ui_manager.c:283 5351 #: src/skins/ui_manager.c:283
5371 msgid "Remove Unavailable Files" 5352 msgid "Remove Unavailable Files"
5372 msgstr "" 5353 msgstr "利用不可ファイルの削除"
5373 5354
5374 #: src/skins/ui_manager.c:284 5355 #: src/skins/ui_manager.c:284
5375 msgid "Removes unavailable files from the playlist." 5356 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
5376 msgstr "" 5357 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します."
5377 5358
5378 #: src/skins/ui_manager.c:287 5359 #: src/skins/ui_manager.c:287
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Remove Duplicates" 5360 msgid "Remove Duplicates"
5381 msgstr "ドライブの削除" 5361 msgstr "重複エントリの削除"
5382 5362
5383 #: src/skins/ui_manager.c:289 src/skins/ui_manager.c:321 5363 #: src/skins/ui_manager.c:289 src/skins/ui_manager.c:321
5384 #: src/skins/ui_manager.c:351 5364 #: src/skins/ui_manager.c:351
5385 #, fuzzy
5386 msgid "By Title" 5365 msgid "By Title"
5387 msgstr "タイトル" 5366 msgstr "タイトル"
5388 5367
5389 #: src/skins/ui_manager.c:290 5368 #: src/skins/ui_manager.c:290
5390 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 5369 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
5391 msgstr "" 5370 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します."
5392 5371
5393 #: src/skins/ui_manager.c:293 src/skins/ui_manager.c:329 5372 #: src/skins/ui_manager.c:293 src/skins/ui_manager.c:329
5394 #: src/skins/ui_manager.c:359 5373 #: src/skins/ui_manager.c:359
5395 #, fuzzy
5396 msgid "By Filename" 5374 msgid "By Filename"
5397 msgstr "ファイル名" 5375 msgstr "ファイル名"
5398 5376
5399 #: src/skins/ui_manager.c:294 5377 #: src/skins/ui_manager.c:294
5400 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 5378 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
5401 msgstr "" 5379 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します."
5402 5380
5403 #: src/skins/ui_manager.c:297 src/skins/ui_manager.c:333 5381 #: src/skins/ui_manager.c:297 src/skins/ui_manager.c:333
5404 #: src/skins/ui_manager.c:363 5382 #: src/skins/ui_manager.c:363
5405 #, fuzzy
5406 msgid "By Path + Filename" 5383 msgid "By Path + Filename"
5407 msgstr "ファイル名" 5384 msgstr "パス名とファイル名"
5408 5385
5409 #: src/skins/ui_manager.c:298 5386 #: src/skins/ui_manager.c:298
5410 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." 5387 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
5411 msgstr "" 5388 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します."
5412 5389
5413 #: src/skins/ui_manager.c:301 5390 #: src/skins/ui_manager.c:301
5414 msgid "Remove Unselected" 5391 msgid "Remove Unselected"
5415 msgstr "" 5392 msgstr "選択していないエントリの削除"
5416 5393
5417 #: src/skins/ui_manager.c:302 5394 #: src/skins/ui_manager.c:302
5418 msgid "Remove unselected entries from the playlist." 5395 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
5419 msgstr "" 5396 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します."
5420 5397
5421 #: src/skins/ui_manager.c:305 5398 #: src/skins/ui_manager.c:305
5422 msgid "Remove Selected" 5399 msgid "Remove Selected"
5423 msgstr "" 5400 msgstr "選択したエントリの削除"
5424 5401
5425 #: src/skins/ui_manager.c:306 5402 #: src/skins/ui_manager.c:306
5426 msgid "Remove selected entries from the playlist." 5403 msgid "Remove selected entries from the playlist."
5427 msgstr "" 5404 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します."
5428 5405
5429 #: src/skins/ui_manager.c:311 5406 #: src/skins/ui_manager.c:311
5430 msgid "Randomize List" 5407 msgid "Randomize List"
5431 msgstr "" 5408 msgstr "プレイリストをランダムにする"
5432 5409
5433 #: src/skins/ui_manager.c:312 5410 #: src/skins/ui_manager.c:312
5434 msgid "Randomizes the playlist." 5411 msgid "Randomizes the playlist."
5435 msgstr "" 5412 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします."
5436 5413
5437 #: src/skins/ui_manager.c:315 5414 #: src/skins/ui_manager.c:315
5438 msgid "Reverse List" 5415 msgid "Reverse List"
5439 msgstr "" 5416 msgstr "プレイリストを逆順にする"
5440 5417
5441 #: src/skins/ui_manager.c:316 5418 #: src/skins/ui_manager.c:316
5442 msgid "Reverses the playlist." 5419 msgid "Reverses the playlist."
5443 msgstr "" 5420 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします."
5444 5421
5445 #: src/skins/ui_manager.c:319 5422 #: src/skins/ui_manager.c:319
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Sort List" 5423 msgid "Sort List"
5448 msgstr "アーティスト:" 5424 msgstr "プレイリストのソート"
5449 5425
5450 #: src/skins/ui_manager.c:322 src/skins/ui_manager.c:352 5426 #: src/skins/ui_manager.c:322 src/skins/ui_manager.c:352
5451 msgid "Sorts the list by title." 5427 msgid "Sorts the list by title."
5452 msgstr "" 5428 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします."
5453 5429
5454 #: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355 5430 #: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355
5455 #, fuzzy
5456 msgid "By Artist" 5431 msgid "By Artist"
5457 msgstr "アーティスト:" 5432 msgstr "アーティスト"
5458 5433
5459 #: src/skins/ui_manager.c:326 src/skins/ui_manager.c:356 5434 #: src/skins/ui_manager.c:326 src/skins/ui_manager.c:356
5460 msgid "Sorts the list by artist." 5435 msgid "Sorts the list by artist."
5461 msgstr "" 5436 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします."
5462 5437
5463 #: src/skins/ui_manager.c:330 src/skins/ui_manager.c:360 5438 #: src/skins/ui_manager.c:330 src/skins/ui_manager.c:360
5464 msgid "Sorts the list by filename." 5439 msgid "Sorts the list by filename."
5465 msgstr "" 5440 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします."
5466 5441
5467 #: src/skins/ui_manager.c:334 src/skins/ui_manager.c:364 5442 #: src/skins/ui_manager.c:334 src/skins/ui_manager.c:364
5468 msgid "Sorts the list by full pathname." 5443 msgid "Sorts the list by full pathname."
5469 msgstr "" 5444 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします."
5470 5445
5471 #: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367 5446 #: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367
5472 #, fuzzy
5473 msgid "By Date" 5447 msgid "By Date"
5474 msgstr "日付:" 5448 msgstr "日付"
5475 5449
5476 #: src/skins/ui_manager.c:338 src/skins/ui_manager.c:368 5450 #: src/skins/ui_manager.c:338 src/skins/ui_manager.c:368
5477 msgid "Sorts the list by modification time." 5451 msgid "Sorts the list by modification time."
5478 msgstr "" 5452 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします."
5479 5453
5480 #: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371 5454 #: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371
5481 #, fuzzy
5482 msgid "By Track Number" 5455 msgid "By Track Number"
5483 msgstr "トラック番号:" 5456 msgstr "トラック番号"
5484 5457
5485 #: src/skins/ui_manager.c:342 src/skins/ui_manager.c:372 5458 #: src/skins/ui_manager.c:342 src/skins/ui_manager.c:372
5486 msgid "Sorts the list by track number." 5459 msgid "Sorts the list by track number."
5487 msgstr "" 5460 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします."
5488 5461
5489 #: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375 5462 #: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375
5490 #, fuzzy
5491 msgid "By Playlist Entry" 5463 msgid "By Playlist Entry"
5492 msgstr "高速なプレイリスト情報" 5464 msgstr "プレイリストのエントリ"
5493 5465
5494 #: src/skins/ui_manager.c:346 src/skins/ui_manager.c:376 5466 #: src/skins/ui_manager.c:346 src/skins/ui_manager.c:376
5495 msgid "Sorts the list by playlist entry." 5467 msgid "Sorts the list by playlist entry."
5496 msgstr "" 5468 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします."
5497 5469
5498 #: src/skins/ui_manager.c:349 5470 #: src/skins/ui_manager.c:349
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Sort Selected" 5471 msgid "Sort Selected"
5501 msgstr "フォーマット選択" 5472 msgstr "選択範囲のソート"
5502 5473
5503 #: src/skins/ui_manager.c:385 5474 #: src/skins/ui_manager.c:385
5504 #, fuzzy
5505 msgid "File" 5475 msgid "File"
5506 msgstr "フィルタ" 5476 msgstr "ファイル"
5507 5477
5508 #: src/skins/ui_manager.c:388 5478 #: src/skins/ui_manager.c:388
5509 msgid "Plugin Services" 5479 msgid "Plugin Services"
5510 msgstr "" 5480 msgstr "プラグインサービス"
5511 5481
5512 #: src/skins/ui_manager.c:390 src/skins/ui_manager.c:393 5482 #: src/skins/ui_manager.c:390 src/skins/ui_manager.c:393
5513 #, fuzzy
5514 msgid "View Track Details" 5483 msgid "View Track Details"
5515 msgstr "トラックゲインを使用する" 5484 msgstr "トラックの詳細"
5516 5485
5517 #: src/skins/ui_manager.c:391 src/skins/ui_manager.c:394 5486 #: src/skins/ui_manager.c:391 src/skins/ui_manager.c:394
5518 msgid "View track details" 5487 msgid "View track details"
5519 msgstr "" 5488 msgstr "トラックの詳細"
5520 5489
5521 #: src/skins/ui_manager.c:396 src/skins/ui_manager.c:397 5490 #: src/skins/ui_manager.c:396 src/skins/ui_manager.c:397
5522 #, fuzzy
5523 msgid "About Audacious" 5491 msgid "About Audacious"
5524 msgstr "LIRC Audacious プラグインについて" 5492 msgstr "Audacious について"
5525 5493
5526 #: src/skins/ui_manager.c:399 5494 #: src/skins/ui_manager.c:399
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Play File" 5495 msgid "Play File"
5529 msgstr "演奏時間:" 5496 msgstr "ファイルを演奏"
5530 5497
5531 #: src/skins/ui_manager.c:400 5498 #: src/skins/ui_manager.c:400
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Load and play a file" 5499 msgid "Load and play a file"
5534 msgstr "プレイヤ起動時に SF を読み込む" 5500 msgstr "ファイルを読み込んで演奏"
5535 5501
5536 #: src/skins/ui_manager.c:402 5502 #: src/skins/ui_manager.c:402
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Play Location" 5503 msgid "Play Location"
5539 msgstr "場所:" 5504 msgstr "場所を演奏"
5540 5505
5541 #: src/skins/ui_manager.c:403 5506 #: src/skins/ui_manager.c:403
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Play media from the selected location" 5507 msgid "Play media from the selected location"
5544 msgstr "選択されたアクションの確認" 5508 msgstr "選択した場所からメディアを演奏"
5545 5509
5546 #: src/skins/ui_manager.c:405 5510 #: src/skins/ui_manager.c:405
5547 msgid "Plugin services" 5511 msgid "Plugin services"
5548 msgstr "" 5512 msgstr "プラグインサービス"
5549 5513
5550 #: src/skins/ui_manager.c:407 5514 #: src/skins/ui_manager.c:407
5551 msgid "Preferences" 5515 msgid "Preferences"
5552 msgstr "" 5516 msgstr "設定"
5553 5517
5554 #: src/skins/ui_manager.c:408 5518 #: src/skins/ui_manager.c:408
5555 msgid "Open preferences window" 5519 msgid "Open preferences window"
5556 msgstr "" 5520 msgstr "設定ウィンドウを開く"
5557 5521
5558 #: src/skins/ui_manager.c:410 5522 #: src/skins/ui_manager.c:410
5559 #, fuzzy
5560 msgid "_Quit" 5523 msgid "_Quit"
5561 msgstr "品質" 5524 msgstr "終了(_Q)"
5562 5525
5563 #: src/skins/ui_manager.c:411 5526 #: src/skins/ui_manager.c:411
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Quit Audacious" 5527 msgid "Quit Audacious"
5566 msgstr "%s - Audacious" 5528 msgstr "Audacious を終了する"
5567 5529
5568 #: src/skins/ui_manager.c:413 src/skins/ui_manager.c:414 5530 #: src/skins/ui_manager.c:413 src/skins/ui_manager.c:414
5569 msgid "Set A-B" 5531 msgid "Set A-B"
5570 msgstr "" 5532 msgstr "A-B をセット"
5571 5533
5572 #: src/skins/ui_manager.c:416 src/skins/ui_manager.c:417 5534 #: src/skins/ui_manager.c:416 src/skins/ui_manager.c:417
5573 msgid "Clear A-B" 5535 msgid "Clear A-B"
5574 msgstr "" 5536 msgstr "A-B をクリア"
5575 5537
5576 #: src/skins/ui_manager.c:419 src/skins/ui_manager.c:420 5538 #: src/skins/ui_manager.c:419 src/skins/ui_manager.c:420
5577 msgid "Jump to Playlist Start" 5539 msgid "Jump to Playlist Start"
5578 msgstr "" 5540 msgstr "最初の曲へ移動"
5579 5541
5580 #: src/skins/ui_manager.c:428 5542 #: src/skins/ui_manager.c:428
5581 msgid "Queue Toggle" 5543 msgid "Queue Toggle"
5582 msgstr "" 5544 msgstr "キューを切り替える"
5583 5545
5584 #: src/skins/ui_manager.c:429 5546 #: src/skins/ui_manager.c:429
5585 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 5547 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
5586 msgstr "" 5548 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます."
5587 5549
5588 #: src/skins/ui_manager.c:436 5550 #: src/skins/ui_manager.c:436
5589 msgid "Load" 5551 msgid "Load"
5590 msgstr "読み込み" 5552 msgstr "読み込み"
5591 5553
5592 #: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462 5554 #: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462
5593 #: src/skins/ui_manager.c:477 5555 #: src/skins/ui_manager.c:477
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Preset" 5556 msgid "Preset"
5596 msgstr "ポート" 5557 msgstr "プリセット"
5597 5558
5598 #: src/skins/ui_manager.c:442 5559 #: src/skins/ui_manager.c:442
5599 msgid "Load preset" 5560 msgid "Load preset"
5600 msgstr "" 5561 msgstr "プリセットの読み込み"
5601 5562
5602 #: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465 5563 #: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465
5603 #: src/skins/ui_manager.c:480 5564 #: src/skins/ui_manager.c:480
5604 msgid "Auto-load preset" 5565 msgid "Auto-load preset"
5605 msgstr "" 5566 msgstr "自動読み込みのプリセット"
5606 5567
5607 #: src/skins/ui_manager.c:445 5568 #: src/skins/ui_manager.c:445
5608 msgid "Load auto-load preset" 5569 msgid "Load auto-load preset"
5609 msgstr "" 5570 msgstr "自動読み込みのプリセット"
5610 5571
5611 #: src/skins/ui_manager.c:448 5572 #: src/skins/ui_manager.c:448
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Load default preset into equalizer" 5573 msgid "Load default preset into equalizer"
5614 msgstr "デフォルト値を読み込む" 5574 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む"
5615 5575
5616 #: src/skins/ui_manager.c:450 5576 #: src/skins/ui_manager.c:450
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Zero" 5577 msgid "Zero"
5619 msgstr "レトロ" 5578 msgstr "ゼロ"
5620 5579
5621 #: src/skins/ui_manager.c:451 5580 #: src/skins/ui_manager.c:451
5622 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 5581 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
5623 msgstr "" 5582 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット"
5624 5583
5625 #: src/skins/ui_manager.c:453 5584 #: src/skins/ui_manager.c:453
5626 #, fuzzy
5627 msgid "From file" 5585 msgid "From file"
5628 msgstr "プロファイル: %s" 5586 msgstr "ファイル"
5629 5587
5630 #: src/skins/ui_manager.c:454 5588 #: src/skins/ui_manager.c:454
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Load preset from file" 5589 msgid "Load preset from file"
5633 msgstr "ファイルから読み込めません\n" 5590 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み"
5634 5591
5635 #: src/skins/ui_manager.c:456 5592 #: src/skins/ui_manager.c:456
5636 msgid "From WinAMP EQF file" 5593 msgid "From WinAMP EQF file"
5637 msgstr "" 5594 msgstr "WinAMP EQF ファイル"
5638 5595
5639 #: src/skins/ui_manager.c:457 5596 #: src/skins/ui_manager.c:457
5640 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 5597 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
5641 msgstr "" 5598 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み"
5642 5599
5643 #: src/skins/ui_manager.c:459 5600 #: src/skins/ui_manager.c:459
5644 msgid "WinAMP Presets" 5601 msgid "WinAMP Presets"
5645 msgstr "" 5602 msgstr "WinAMP プリセット"
5646 5603
5647 #: src/skins/ui_manager.c:460 5604 #: src/skins/ui_manager.c:460
5648 msgid "Import WinAMP presets" 5605 msgid "Import WinAMP presets"
5649 msgstr "" 5606 msgstr "WinAMP プリセット"
5650 5607
5651 #: src/skins/ui_manager.c:463 5608 #: src/skins/ui_manager.c:463
5652 msgid "Save preset" 5609 msgid "Save preset"
5653 msgstr "" 5610 msgstr "プリセットの保存"
5654 5611
5655 #: src/skins/ui_manager.c:466 5612 #: src/skins/ui_manager.c:466
5656 msgid "Save auto-load preset" 5613 msgid "Save auto-load preset"
5657 msgstr "" 5614 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存"
5658 5615
5659 #: src/skins/ui_manager.c:469 5616 #: src/skins/ui_manager.c:469
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Save default preset" 5617 msgid "Save default preset"
5662 msgstr "デフォルト値を読み込む" 5618 msgstr "デフォルトプリセットの保存"
5663 5619
5664 #: src/skins/ui_manager.c:471 5620 #: src/skins/ui_manager.c:471
5665 #, fuzzy
5666 msgid "To file" 5621 msgid "To file"
5667 msgstr "STIL ファイル:" 5622 msgstr "ファイル"
5668 5623
5669 #: src/skins/ui_manager.c:472 5624 #: src/skins/ui_manager.c:472
5670 msgid "Save preset to file" 5625 msgid "Save preset to file"
5671 msgstr "" 5626 msgstr "プリセットをファイルへ保存"
5672 5627
5673 #: src/skins/ui_manager.c:474 5628 #: src/skins/ui_manager.c:474
5674 msgid "To WinAMP EQF file" 5629 msgid "To WinAMP EQF file"
5675 msgstr "" 5630 msgstr "WinAMP EQF ファイル"
5676 5631
5677 #: src/skins/ui_manager.c:475 5632 #: src/skins/ui_manager.c:475
5678 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 5633 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
5679 msgstr "" 5634 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存"
5680 5635
5681 #: src/skins/ui_manager.c:478 5636 #: src/skins/ui_manager.c:478
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Delete preset" 5637 msgid "Delete preset"
5684 msgstr "削除" 5638 msgstr "プリセットの削除"
5685 5639
5686 #: src/skins/ui_manager.c:481 5640 #: src/skins/ui_manager.c:481
5687 msgid "Delete auto-load preset" 5641 msgid "Delete auto-load preset"
5688 msgstr "" 5642 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除"
5689 5643
5690 #: src/skins/ui_playlist.c:454 5644 #: src/skins/ui_playlist.c:454
5691 msgid "Search entries in active playlist" 5645 msgid "Search entries in active playlist"
5692 msgstr "" 5646 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索"
5693 5647
5694 #: src/skins/ui_playlist.c:462 5648 #: src/skins/ui_playlist.c:462
5695 msgid "" 5649 msgid ""
5696 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 5650 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
5697 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 5651 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
5698 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 5652 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
5699 "for." 5653 "for."
5700 msgstr "" 5654 msgstr ""
5655 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は"
5656 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか"
5657 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します."
5701 5658
5702 #: src/skins/ui_playlist.c:477 5659 #: src/skins/ui_playlist.c:477
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Album: " 5660 msgid "Album: "
5705 msgstr "アルバム名:" 5661 msgstr "アルバム名: "
5706 5662
5707 #: src/skins/ui_playlist.c:484 5663 #: src/skins/ui_playlist.c:484
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Artist: " 5664 msgid "Artist: "
5710 msgstr "アーティスト:" 5665 msgstr "アーティスト: "
5711 5666
5712 #: src/skins/ui_playlist.c:491 5667 #: src/skins/ui_playlist.c:491
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Filename: " 5668 msgid "Filename: "
5715 msgstr "ファイル名:" 5669 msgstr "ファイル名: "
5716 5670
5717 #: src/skins/ui_playlist.c:499 5671 #: src/skins/ui_playlist.c:499
5718 msgid "Clear previous selection before searching" 5672 msgid "Clear previous selection before searching"
5719 msgstr "" 5673 msgstr "検索前に以前の選択をクリア"
5720 5674
5721 #: src/skins/ui_playlist.c:502 5675 #: src/skins/ui_playlist.c:502
5722 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 5676 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
5723 msgstr "" 5677 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル"
5724 5678
5725 #: src/skins/ui_playlist.c:505 5679 #: src/skins/ui_playlist.c:505
5726 msgid "Create a new playlist with matching entries" 5680 msgid "Create a new playlist with matching entries"
5727 msgstr "" 5681 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成"
5728 5682
5729 #: src/skins/ui_playlist.c:724 5683 #: src/skins/ui_playlist.c:724
5730 #, c-format 5684 #, c-format
5731 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 5685 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
5732 msgstr "" 5686 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s"
5733 5687
5734 #: src/skins/ui_playlist.c:746 5688 #: src/skins/ui_playlist.c:746
5735 #, c-format 5689 #, c-format
5736 msgid "%s already exist. Continue?" 5690 msgid "%s already exist. Continue?"
5737 msgstr "" 5691 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?"
5738 5692
5739 #: src/skins/ui_playlist.c:761 5693 #: src/skins/ui_playlist.c:761
5740 #, c-format 5694 #, c-format
5741 msgid "" 5695 msgid ""
5742 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 5696 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
5743 "\n" 5697 "\n"
5744 "Unknown file type for '%s'.\n" 5698 "Unknown file type for '%s'.\n"
5745 msgstr "" 5699 msgstr ""
5700 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n"
5701 "\n"
5702 "%s のファイルの種類が不明です.\n"
5746 5703
5747 #: src/skins/ui_playlist.c:887 5704 #: src/skins/ui_playlist.c:887
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Save as Static Playlist" 5705 msgid "Save as Static Playlist"
5750 msgstr "プレイリストの選択" 5706 msgstr "スタティックプレイリストとして保存"
5751 5707
5752 #: src/skins/ui_playlist.c:894 5708 #: src/skins/ui_playlist.c:894
5753 msgid "Use Relative Path" 5709 msgid "Use Relative Path"
5754 msgstr "" 5710 msgstr "相対パスを使う"
5755 5711
5756 #: src/skins/ui_playlist.c:916 5712 #: src/skins/ui_playlist.c:916
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Load Playlist" 5713 msgid "Load Playlist"
5759 msgstr "高速なプレイリスト情報" 5714 msgstr "プレイリストの読み込み"
5760 5715
5761 #: src/skins/ui_playlist.c:929 5716 #: src/skins/ui_playlist.c:929
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Save Playlist" 5717 msgid "Save Playlist"
5764 msgstr "プレイリストの選択" 5718 msgstr "プレイリストの保存"
5765 5719
5766 #: src/skins/ui_playlist.c:1497 5720 #: src/skins/ui_playlist.c:1497
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Audacious Playlist Editor" 5721 msgid "Audacious Playlist Editor"
5769 msgstr "高速なプレイリスト情報" 5722 msgstr "Audacious プレイリストエディタ"
5770 5723
5771 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 5724 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
5772 msgid "PREAMP" 5725 msgid "PREAMP"
5773 msgstr "" 5726 msgstr "プリアンプ"
5774 5727
5775 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 5728 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
5776 msgid "60HZ" 5729 msgid "60HZ"
5777 msgstr "" 5730 msgstr "60HZ"
5778 5731
5779 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 5732 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
5780 msgid "170HZ" 5733 msgid "170HZ"
5781 msgstr "" 5734 msgstr "170HZ"
5782 5735
5783 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 5736 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
5784 msgid "310HZ" 5737 msgid "310HZ"
5785 msgstr "" 5738 msgstr "310HZ"
5786 5739
5787 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 5740 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
5788 #, fuzzy
5789 msgid "600HZ" 5741 msgid "600HZ"
5790 msgstr "11000 Hz" 5742 msgstr "600HZ"
5791 5743
5792 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 5744 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
5793 msgid "1KHZ" 5745 msgid "1KHZ"
5794 msgstr "" 5746 msgstr "1KHZ"
5795 5747
5796 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 5748 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
5797 msgid "3KHZ" 5749 msgid "3KHZ"
5798 msgstr "" 5750 msgstr "3KHZ"
5799 5751
5800 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 5752 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
5801 msgid "6KHZ" 5753 msgid "6KHZ"
5802 msgstr "" 5754 msgstr "6KHZ"
5803 5755
5804 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 5756 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
5805 msgid "12KHZ" 5757 msgid "12KHZ"
5806 msgstr "" 5758 msgstr "12KHZ"
5807 5759
5808 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 5760 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
5809 msgid "14KHZ" 5761 msgid "14KHZ"
5810 msgstr "" 5762 msgstr "14KHZ"
5811 5763
5812 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 5764 #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
5813 msgid "16KHZ" 5765 msgid "16KHZ"
5814 msgstr "" 5766 msgstr "16KHZ"
5815 5767
5816 #: src/skins/ui_skinselector.c:178 5768 #: src/skins/ui_skinselector.c:178
5817 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 5769 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
5818 msgstr "" 5770 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン"
5819 5771
5820 #: src/skins/ui_skinselector.c:183 5772 #: src/skins/ui_skinselector.c:183
5821 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 5773 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
5822 msgstr "" 5774 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン"
5823 5775
5824 #: src/skins/util.c:1132 5776 #: src/skins/util.c:1132
5825 #, fuzzy, c-format 5777 #, c-format
5826 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 5778 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
5827 msgstr "sidFilename ('%s') を割り当てられませんでした\n" 5779 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n"
5828 5780
5829 #: src/sndfile/plugin.c:554 5781 #: src/sndfile/plugin.c:554
5830 msgid "About sndfile plugin" 5782 msgid "About sndfile plugin"
5831 msgstr "sndfile プラグインについて" 5783 msgstr "sndfile プラグインについて"
5832 5784
6385 "(mcmcc@mail.ru)) と \n" 6337 "(mcmcc@mail.ru)) と \n"
6386 "BMP-WMA プラグイン (Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox." 6338 "BMP-WMA プラグイン (Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy <bogorodskiy@inbox."
6387 "ru>) の\n" 6339 "ru>) の\n"
6388 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による Audacious への適用.\n" 6340 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による Audacious への適用.\n"
6389 "このプラグインは以下のソースコードを元とする: " 6341 "このプラグインは以下のソースコードを元とする: "
6390
6391 #~ msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>"
6392 #~ msgstr "<i>SID 特有</i>のタプルフィールドはここに記載されます.<b>:D</b>"
6393
6394 #~ msgid "Error initializing song-length database!\n"
6395 #~ msgstr "曲の長さデータベース初期化エラー!\n"
6396
6397 #~ msgid "Error initializing STIL database!\n"
6398 #~ msgstr "STIL データベース初期化エラー!\n"
6399
6400 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n"
6401 #~ msgstr "オーディオデータバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n"
6402
6403 #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n"
6404 #~ msgstr "オーバーサンプリングバッファのメモリを割り当てられませんでした!\n"
6405
6406 #~ msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n"
6407 #~ msgstr "SID-tune '%s' (サブチューン #%i)を初期化できませんでした!\n"
6408
6409 #~ msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "XMMS オーディオ出力 (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i) を開けませんでした!\n"
6412
6413 #~ msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n"
6414 #~ msgstr "オーバーサンプリングレート変換パスに失敗しました.\n"
6415
6416 #~ msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n"
6417 #~ msgstr "sid2FilterPresets 構造体の割り当てに失敗しました!\n"
6418
6419 #~ msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n"
6420 #~ msgstr "警告: フィルタ曲線の分点がセットできませんでした!\n"
6421
6422 #~ msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n"
6423 #~ msgstr "新しいノードの割り当てに失敗. 致命的エラー.\n"
6424
6425 #~ msgid "'=' expected on column #%d.\n"
6426 #~ msgstr "'=' は #%d 列にあることを期待されます.\n"
6427
6428 #~ msgid "Could not allocate memory for node.\n"
6429 #~ msgstr "ノードにメモリを割り当てられませんでした.\n"
6430
6431 #~ msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n"
6432 #~ msgstr "曲の長さ DB '%s' を開けませんでした.\n"
6433
6434 #~ msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
6435 #~ msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行の MD5 ハッシュが無効です!\n"
6436
6437 #~ msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
6438 #~ msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行のエントリが無効です!\n"
6439
6440 #~ msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n"
6441 #~ msgstr "曲の長さ DB ファイル '%s' の #%d 行が無効です!\n"
6442
6443 #~ msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n"
6444 #~ msgstr "ファイル '%s' は PSID でも RSID でもありません.\n"
6445
6446 #~ msgid "Error reading SID file header from '%s'\n"
6447 #~ msgstr "'%s' からの SID ファイルヘッダ読み込みでエラーが発生しました.\n"
6448
6449 #~ msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n"
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "ファイル '%s' の一時データバッファの割り当てでエラーが発生しました.\n"
6452
6453 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n"
6454 #~ msgstr "[SIDPlay1] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n"
6455
6456 #~ msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n"
6457 #~ msgstr "[SIDPlay1] エンディアンの検証に失敗しました.\n"
6458
6459 #~ msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n"
6460 #~ msgstr "[SIDPlay1] エミュレータエンジンの設定に失敗しました!\n"
6461
6462 #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n"
6463 #~ msgstr "[SIDPlay1] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
6464
6465 #~ msgid ""
6466 #~ "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, "
6467 #~ "report to XMMS-SID author.\n"
6468 #~ msgstr ""
6469 #~ "[SIDPlay1] SID-tune 構造体ポインタが NULL でした. これは発生しないはずなの"
6470 #~ "で, XMMS-SID 作者に報告してください.\n"
6471
6472 #~ msgid ""
6473 #~ "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report "
6474 #~ "to XMMS-SID author.\n"
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "[SIDPlay1] SID-tune 状態確認に失敗しました. これは発生しないはずなので, "
6477 #~ "XMMS-SID 作者に報告してください.\n"
6478
6479 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n"
6480 #~ msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンを初期化できませんでした.\n"
6481
6482 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n"
6483 #~ msgstr "[SIDPlay2] フィルタ曲線の分点の数が不正です (%d > %d)\n"
6484
6485 #~ msgid "reSID->create() failed.\n"
6486 #~ msgstr "reSID->create() に失敗しました.\n"
6487
6488 #~ msgid "reSID->filter(%d) failed.\n"
6489 #~ msgstr "reSID->filter(%d) に失敗しました.\n"
6490
6491 #~ msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n"
6492 #~ msgstr "reSID->sampling(%d) に失敗しました.\n"
6493
6494 #~ msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n"
6495 #~ msgstr "reSID->filter(NULL) に失敗しました.\n"
6496
6497 #~ msgid "hardSID->create() failed.\n"
6498 #~ msgstr "hardSID->create() に失敗しました.\n"
6499
6500 #~ msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n"
6501 #~ msgstr "hardSID->filter(%d) に失敗しました.\n"
6502
6503 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n"
6504 #~ msgstr "[SIDPlay2] SIDBuilder オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
6505
6506 #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n"
6507 #~ msgstr "[SIDPlay2] clockSpeed=%d は無効です. PAL にフォールバックします.\n"
6508
6509 #~ msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n"
6510 #~ msgstr "sid2OptLevel %d は無効です. %d にフォールバックします.\n"
6511
6512 #~ msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n"
6513 #~ msgstr "[SIDPlay2] エミュレーションエンジンの設定に失敗しました!\n"
6514
6515 #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n"
6516 #~ msgstr "[SIDPlay2] SIDTune オブジェクトを初期化できませんでした.\n"
6517
6518 #~ msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n"
6519 #~ msgstr "[SIDPlay2] currTune->selectSong() に失敗しました.\n"
6520
6521 #~ msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n"
6522 #~ msgstr "[SIDPlay2] currEng->load() に失敗しました.\n"
6523
6524 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
6525 #~ msgstr "t_xs_tuneinfo ('%s') のメモリを割り当てられませんでした\n"
6526
6527 #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
6528 #~ msgstr "t_xs_subtuneinfo ('%s', %i) のメモリを割り当てられませんでした\n"
6529
6530 #~ msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n"
6531 #~ msgstr "SubTune ポインタ構造体の realloc に失敗しました.\n"
6532
6533 #~ msgid "SubTune structure malloc failed!\n"
6534 #~ msgstr "SubTune 構造体の malloc に失敗しました!\n"
6535
6536 #~ msgid "Could not open STILDB '%s'\n"
6537 #~ msgstr "STILDB '%s' を開けませんでした.\n"
6538
6539 #~ msgid "Dither output when rounding to 16-bit"
6540 #~ msgstr "16ビットに丸めるとき出力をディザリングする"
6541
6542 #~ msgid "Base gain (dB):"
6543 #~ msgstr "基本ゲイン (dB):"
6544
6545 #~ msgid "Enable ReplayGain processing"
6546 #~ msgstr "リプレイゲイン処理を有効にする"
6547
6548 #~ msgid "Pre-gain with RG info (dB):"
6549 #~ msgstr "リプレイゲイン情報ありのプリゲイン (dB):"
6550
6551 #~ msgid "Pre-gain without RG info (dB):"
6552 #~ msgstr "リプレイゲイン情報なしのプリゲイン (dB):"
6553
6554 #~ msgid "Enable peak info clip prevention"
6555 #~ msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする"
6556
6557 #~ msgid "Enable adaptive scaler clip prevention"
6558 #~ msgstr "クリッピング防止に適応したスケーラを有効にする"
6559
6560 #~ msgid "Gain Control"
6561 #~ msgstr "ゲインコントロール"
6562
6563 #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
6564 #~ msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする"
6565
6566 #~ msgid "<b>Playback:</b>"
6567 #~ msgstr "<b>演奏:</b>"
6568
6569 #~ msgid "<i>Configure keys which controls Audacious playback.</i>"
6570 #~ msgstr "<i>Audacious の演奏を制御するキーを設定します.</i>"
6571
6572 #~ msgid "<b>Volume Control:</b>"
6573 #~ msgstr "<b>音量コントロール:</b>"
6574
6575 #~ msgid "<i>Configure keys which controls music volume.</i>"
6576 #~ msgstr "<i>曲の音量をコントロールするキーを設定します.</i>"
6577
6578 #~ msgid "<b>Player:</b>"
6579 #~ msgstr "<b>プレイヤ:</b>"
6580
6581 #~ msgid "<i>Configure keys which control the player.</i>"
6582 #~ msgstr "<i>プレイヤをコントロールするキーを設定します.</i>"
6583
6584 #~ msgid "For this, the Audacious OSD plugin must be activated."
6585 #~ msgstr "Audacious OSD プラグインを有効にしなければ,利用できません."
6586
6587 #~ msgid "Track mode"
6588 #~ msgstr "トラックモード"
6589
6590 #~ msgid "6dB hard limiting"
6591 #~ msgstr "6dB ハードリミット"
6592
6593 #~ msgid "Preamp (dB):"
6594 #~ msgstr "プリアンプ (dB):"
6595
6596 #~ msgid "About sndfile WAV support"
6597 #~ msgstr "sndfile WAV サポートについて"
6598
6599 #~ msgid "Play/Pause:"
6600 #~ msgstr "演奏/一時停止:"
6601
6602 #~ msgid "Couldn't open file!"
6603 #~ msgstr "ファイルを開けませんでした!"
6604
6605 #~ msgid "Couldn't write tag!"
6606 #~ msgstr "タグを書き込めませんでした!"
6607
6608 #~ msgid "<b>Name:</b>"
6609 #~ msgstr "<b>名前:</b>"
6610
6611 #~ msgid " MPEG Info "
6612 #~ msgstr " MPEG 情報 "
6613
6614 #~ msgid " ID3 Tag "
6615 #~ msgstr " ID3 タグ "
6616
6617 #~ msgid "Unknown"
6618 #~ msgstr "不明"
6619
6620 #~ msgid "Layer %s"
6621 #~ msgstr "レイヤー %s"
6622
6623 #~ msgid "VBR (avg. %d kbps)"
6624 #~ msgstr "可変ビットレート (平均 %d kbps)"
6625
6626 #~ msgid "%d Hz"
6627 #~ msgstr "%d Hz"
6628
6629 #~ msgid "%d frames"
6630 #~ msgstr "%d フレーム"
6631
6632 #~ msgid "%d:%02d (%d seconds)"
6633 #~ msgstr "%d:%02d (%d 秒)"
6634
6635 #~ msgid "RG_album=%4s (x%4.2f)"
6636 #~ msgstr "RGアルバム=%4s (x%4.2f)"
6637
6638 #~ msgid "RG_track=%4s (x%4.2f)"
6639 #~ msgstr "RGトラック=%4s (x%4.2f)"
6640
6641 #~ msgid "Peak album=%4s (%+5.3fdBFS)"
6642 #~ msgstr "ピークアルバム=%4s (%+5.3fdBFS)"
6643
6644 #~ msgid "Peak track=%4s (%+5.3fdBFS)"
6645 #~ msgstr "ピークトラック=%4s (%+5.3fdBFS)"
6646
6647 #~ msgid "mp3gain undo=%4s (%+5.3fdB)"
6648 #~ msgstr "mp3ゲイン アンドゥ=%4s (%+5.3fdB)"
6649
6650 #~ msgid "mp3gain minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)"
6651 #~ msgstr "mp3ゲイン minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)"
6652
6653 #~ msgid "Classic Rock"
6654 #~ msgstr "クラシックロック"
6655
6656 #~ msgid "Country"
6657 #~ msgstr "カントリー"
6658
6659 #~ msgid "Dance"
6660 #~ msgstr "ダンス"
6661
6662 #~ msgid "Disco"
6663 #~ msgstr "ディスコ"
6664
6665 #~ msgid "Funk"
6666 #~ msgstr "ファンキー"
6667
6668 #~ msgid "Grunge"
6669 #~ msgstr "グランジ"
6670
6671 #~ msgid "Hip-Hop"
6672 #~ msgstr "ヒップホップ"
6673
6674 #~ msgid "Jazz"
6675 #~ msgstr "ジャズ"
6676
6677 #~ msgid "Metal"
6678 #~ msgstr "メタル"
6679
6680 #~ msgid "New Age"
6681 #~ msgstr "ニューエイジ"
6682
6683 #~ msgid "Oldies"
6684 #~ msgstr "オールディーズ"
6685
6686 #~ msgid "Other"
6687 #~ msgstr "その他"
6688
6689 #~ msgid "Pop"
6690 #~ msgstr "ポップ"
6691
6692 #~ msgid "R&B"
6693 #~ msgstr "R&B"
6694
6695 #~ msgid "Rap"
6696 #~ msgstr "ラップ"
6697
6698 #~ msgid "Reggae"
6699 #~ msgstr "レゲェ"
6700
6701 #~ msgid "Rock"
6702 #~ msgstr "ロック"
6703
6704 #~ msgid "Techno"
6705 #~ msgstr "テクノ"
6706
6707 #~ msgid "Industrial"
6708 #~ msgstr "インダストリアル"
6709
6710 #~ msgid "Alternative"
6711 #~ msgstr "オルタナティヴ"
6712
6713 #~ msgid "Ska"
6714 #~ msgstr "スカ"
6715
6716 #~ msgid "Death Metal"
6717 #~ msgstr "デスメタル"
6718
6719 #~ msgid "Soundtrack"
6720 #~ msgstr "サウンドトラック"
6721
6722 #~ msgid "Euro-Techno"
6723 #~ msgstr "ユーロテクノ"
6724
6725 #~ msgid "Ambient"
6726 #~ msgstr "アンビエント"
6727
6728 #~ msgid "Trip-Hop"
6729 #~ msgstr "トリップホップ"
6730
6731 #~ msgid "Vocal"
6732 #~ msgstr "ヴォーカル"
6733
6734 #~ msgid "Jazz+Funk"
6735 #~ msgstr "ジャズ+ファンク"
6736
6737 #~ msgid "Fusion"
6738 #~ msgstr "フュージョン"
6739
6740 #~ msgid "Trance"
6741 #~ msgstr "トランス"
6742
6743 #~ msgid "Classical"
6744 #~ msgstr "クラシカル"
6745
6746 #~ msgid "Instrumental"
6747 #~ msgstr "インストゥルメンタル"
6748
6749 #~ msgid "Acid"
6750 #~ msgstr "アシッド"
6751
6752 #~ msgid "House"
6753 #~ msgstr "ハウス"
6754
6755 #~ msgid "Game"
6756 #~ msgstr "ゲーム"
6757
6758 #~ msgid "Sound Clip"
6759 #~ msgstr "サウンドクリップ"
6760
6761 #~ msgid "Gospel"
6762 #~ msgstr "ゴスペル"
6763
6764 #~ msgid "Noise"
6765 #~ msgstr "ノイズ"
6766
6767 #~ msgid "AlternRock"
6768 #~ msgstr "オルタナロック"
6769
6770 #~ msgid "Soul"
6771 #~ msgstr "ソウル"
6772
6773 #~ msgid "Punk"
6774 #~ msgstr "パンク"
6775
6776 #~ msgid "Space"
6777 #~ msgstr "スペース"
6778
6779 #~ msgid "Meditative"
6780 #~ msgstr "教会音楽"
6781
6782 #~ msgid "Instrumental Pop"
6783 #~ msgstr "インストゥルメンタルポップ"
6784
6785 #~ msgid "Instrumental Rock"
6786 #~ msgstr "インストゥルメンタルロック"
6787
6788 #~ msgid "Ethnic"
6789 #~ msgstr "エスニック"
6790
6791 #~ msgid "Gothic"
6792 #~ msgstr "ゴシック"
6793
6794 #~ msgid "Darkwave"
6795 #~ msgstr "ダークウェーヴ"
6796
6797 #~ msgid "Techno-Industrial"
6798 #~ msgstr "テクノインスツルメント"
6799
6800 #~ msgid "Electronic"
6801 #~ msgstr "エレクトロニック"
6802
6803 #~ msgid "Pop-Folk"
6804 #~ msgstr "ポップフォーク"
6805
6806 #~ msgid "Eurodance"
6807 #~ msgstr "ユーロダンス"
6808
6809 #~ msgid "Dream"
6810 #~ msgstr "ドリーム"
6811
6812 #~ msgid "Southern Rock"
6813 #~ msgstr "サザンロック"
6814
6815 #~ msgid "Comedy"
6816 #~ msgstr "コメディ"
6817
6818 #~ msgid "Cult"
6819 #~ msgstr "カルト"
6820
6821 #~ msgid "Gangsta Rap"
6822 #~ msgstr "ギャングスタラップ"
6823
6824 #~ msgid "Top 40"
6825 #~ msgstr "トップ 40"
6826
6827 #~ msgid "Christian Rap"
6828 #~ msgstr "クリスチャンラップ"
6829
6830 #~ msgid "Pop/Funk"
6831 #~ msgstr "ポップ/ファンキー"
6832
6833 #~ msgid "Jungle"
6834 #~ msgstr "ジャングル"
6835
6836 #~ msgid "Native American"
6837 #~ msgstr "ネイティヴアメリカン"
6838
6839 #~ msgid "Cabaret"
6840 #~ msgstr "キャバレー"
6841
6842 #~ msgid "New Wave"
6843 #~ msgstr "ニューウェーブ"
6844
6845 #~ msgid "Psychedelic"
6846 #~ msgstr "サイケデリック"
6847
6848 #~ msgid "Rave"
6849 #~ msgstr "レイブ"
6850
6851 #~ msgid "Trailer"
6852 #~ msgstr "トレイラー"
6853
6854 #~ msgid "Lo-Fi"
6855 #~ msgstr "ローファイ"
6856
6857 #~ msgid "Tribal"
6858 #~ msgstr "トリバル"
6859
6860 #~ msgid "Acid Punk"
6861 #~ msgstr "アシッドパンク"
6862
6863 #~ msgid "Acid Jazz"
6864 #~ msgstr "アシッドジャズ"
6865
6866 #~ msgid "Polka"
6867 #~ msgstr "ポルカ"
6868
6869 #~ msgid "Musical"
6870 #~ msgstr "ミュージカル"
6871
6872 #~ msgid "Rock & Roll"
6873 #~ msgstr "ロックンロール"
6874
6875 #~ msgid "Hard Rock"
6876 #~ msgstr "ハードロック"
6877
6878 #~ msgid "Folk"
6879 #~ msgstr "フォーク"
6880
6881 #~ msgid "Folk/Rock"
6882 #~ msgstr "フォーク/ロック"
6883
6884 #~ msgid "National Folk"
6885 #~ msgstr "ナショナルフォーク"
6886
6887 #~ msgid "Swing"
6888 #~ msgstr "スウィング"
6889
6890 #~ msgid "Fast-Fusion"
6891 #~ msgstr "ファストフュージョン"
6892
6893 #~ msgid "Bebob"
6894 #~ msgstr "Bebob"
6895
6896 #~ msgid "Latin"
6897 #~ msgstr "ラテン"
6898
6899 #~ msgid "Revival"
6900 #~ msgstr "リバイバル"
6901
6902 #~ msgid "Celtic"
6903 #~ msgstr "セルティック"
6904
6905 #~ msgid "Bluegrass"
6906 #~ msgstr "ブルーグラス"
6907
6908 #~ msgid "Avantgarde"
6909 #~ msgstr "アバンギャルド"
6910
6911 #~ msgid "Gothic Rock"
6912 #~ msgstr "ゴシックロック"
6913
6914 #~ msgid "Progressive Rock"
6915 #~ msgstr "プログレッシヴロック"
6916
6917 #~ msgid "Psychedelic Rock"
6918 #~ msgstr "サイケデリックロック"
6919
6920 #~ msgid "Symphonic Rock"
6921 #~ msgstr "シンフォニックロック"
6922
6923 #~ msgid "Slow Rock"
6924 #~ msgstr "スローロック"
6925
6926 #~ msgid "Big Band"
6927 #~ msgstr "ビッグバンド"
6928
6929 #~ msgid "Chorus"
6930 #~ msgstr "コーラス"
6931
6932 #~ msgid "Easy Listening"
6933 #~ msgstr "イージーリスニング"
6934
6935 #~ msgid "Acoustic"
6936 #~ msgstr "アコースティック"
6937
6938 #~ msgid "Humour"
6939 #~ msgstr "ユーモア"
6940
6941 #~ msgid "Speech"
6942 #~ msgstr "スピーチ"
6943
6944 #~ msgid "Chanson"
6945 #~ msgstr "シャンソン"
6946
6947 #~ msgid "Opera"
6948 #~ msgstr "オペラ"
6949
6950 #~ msgid "Chamber Music"
6951 #~ msgstr "チャンバーミュージック"
6952
6953 #~ msgid "Sonata"
6954 #~ msgstr "ソナタ"
6955
6956 #~ msgid "Symphony"
6957 #~ msgstr "シンフォニー"
6958
6959 #~ msgid "Booty Bass"
6960 #~ msgstr "ブーティベース"
6961
6962 #~ msgid "Primus"
6963 #~ msgstr "プリマス"
6964
6965 #~ msgid "Porn Groove"
6966 #~ msgstr "ポルノグルーヴ"
6967
6968 #~ msgid "Slow Jam"
6969 #~ msgstr "スロージャム"
6970
6971 #~ msgid "Club"
6972 #~ msgstr "クラブ"
6973
6974 #~ msgid "Tango"
6975 #~ msgstr "タンゴ"
6976
6977 #~ msgid "Samba"
6978 #~ msgstr "サンバ"
6979
6980 #~ msgid "Folklore"
6981 #~ msgstr "フォークロア"
6982
6983 #~ msgid "Ballad"
6984 #~ msgstr "バラード"
6985
6986 #~ msgid "Power Ballad"
6987 #~ msgstr "パワーバラード"
6988
6989 #~ msgid "Rhythmic Soul"
6990 #~ msgstr "リズミックソウル"
6991
6992 #~ msgid "Freestyle"
6993 #~ msgstr "フリースタイル"
6994
6995 #~ msgid "Duet"
6996 #~ msgstr "デュエット"
6997
6998 #~ msgid "Punk Rock"
6999 #~ msgstr "パンクロック"
7000
7001 #~ msgid "Drum Solo"
7002 #~ msgstr "ドラムソロ"
7003
7004 #~ msgid "A Cappella"
7005 #~ msgstr "ア・カペラ"
7006
7007 #~ msgid "Euro-House"
7008 #~ msgstr "ユーロハウス"
7009
7010 #~ msgid "Dance Hall"
7011 #~ msgstr "ダンスホール"
7012
7013 #~ msgid "Goa"
7014 #~ msgstr "ゴア"
7015
7016 #~ msgid "Drum & Bass"
7017 #~ msgstr "ドラム&バス"
7018
7019 #~ msgid "Club-House"
7020 #~ msgstr "クラブハウス"
7021
7022 #~ msgid "Hardcore"
7023 #~ msgstr "ハードコア"
7024
7025 #~ msgid "Terror"
7026 #~ msgstr "テラー"
7027
7028 #~ msgid "Indie"
7029 #~ msgstr "インディーズ"
7030
7031 #~ msgid "BritPop"
7032 #~ msgstr "ブリットポップ"
7033
7034 #~ msgid "Negerpunk"
7035 #~ msgstr "ニガーパンク"
7036
7037 #~ msgid "Polsk Punk"
7038 #~ msgstr "ポルスクパンク"
7039
7040 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
7041 #~ msgstr "クリスチャンギャングスタラップ"
7042
7043 #~ msgid "Heavy Metal"
7044 #~ msgstr "ヘヴィーメタル"
7045
7046 #~ msgid "Black Metal"
7047 #~ msgstr "ブラックメタル"
7048
7049 #~ msgid "Crossover"
7050 #~ msgstr "クロスオーバー"
7051
7052 #~ msgid "Contemporary Christian"
7053 #~ msgstr "コンテンポラリクリスチャン"
7054
7055 #~ msgid "Christian Rock"
7056 #~ msgstr "クリスチャンロック"
7057
7058 #~ msgid "Merengue"
7059 #~ msgstr "メレンゲ"
7060
7061 #~ msgid "Salsa"
7062 #~ msgstr "サルサ"
7063
7064 #~ msgid "Thrash Metal"
7065 #~ msgstr "トラッシュメタル"
7066
7067 #~ msgid "Anime"
7068 #~ msgstr "アニメ"
7069
7070 #~ msgid "JPop"
7071 #~ msgstr "Jポップ"
7072
7073 #~ msgid "Synthpop"
7074 #~ msgstr "シンセポップ"
7075
7076 #~ msgid ""
7077 #~ "An error occured:\n"
7078 #~ "%s"
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "エラー発生:\n"
7081 #~ "%s"
7082
7083 #~ msgid "Error!"
7084 #~ msgstr "エラー!"
7085
7086 #~ msgid "Failed to modify tag (open)"
7087 #~ msgstr "タグの修正に失敗しました (open)"
7088
7089 #~ msgid "Failed to modify tag (close)"
7090 #~ msgstr "タグの修正に失敗しました (close)"
7091
7092 #~ msgid "Failed to modify tag"
7093 #~ msgstr "タグの修正に失敗"
7094
7095 #~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
7096 #~ msgstr " Ogg Vorbis タグ "
7097
7098 #~ msgid "Description:"
7099 #~ msgstr "詳細:"
7100
7101 #~ msgid "Version:"
7102 #~ msgstr "バージョン:"
7103
7104 #~ msgid "ISRC number:"
7105 #~ msgstr "ISRC 番号:"
7106
7107 #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
7108 #~ msgstr " Ogg Vorbis リプレイゲイン "
7109
7110 #~ msgid "Track peak:"
7111 #~ msgstr "トラックのピーク:"
7112
7113 #~ msgid "Album gain:"
7114 #~ msgstr "アルバムのゲイン:"
7115
7116 #~ msgid "Album peak:"
7117 #~ msgstr "アルバムのピーク:"
7118
7119 #~ msgid " Ogg Vorbis Info "
7120 #~ msgstr " Ogg Vorbis 情報 "
7121
7122 #~ msgid "Bit rate:"
7123 #~ msgstr "ビットレート:"
7124
7125 #~ msgid "Sample rate:"
7126 #~ msgstr "サンプリングレート:"
7127
7128 #~ msgid "Length:"
7129 #~ msgstr "演奏時間:"
7130
7131 #~ msgid "File size:"
7132 #~ msgstr "ファイルサイズ:"
7133
7134 #~ msgid "N/A"
7135 #~ msgstr "N/A"
7136
7137 #~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
7138 #~ msgstr "%d Kビット/秒 (ノーマル)"
7139
7140 #~ msgid "%d"
7141 #~ msgstr "%d"
7142
7143 #~ msgid "%d:%.2d"
7144 #~ msgstr "%d:%.2d"
7145
7146 #~ msgid "%d Bytes"
7147 #~ msgstr "%d バイト"
7148
7149 #~ msgid "Use software volume control"
7150 #~ msgstr "ソフトウェア音量コントロールを使う"
7151
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "You cannot use the FileWriter plugin\n"
7154 #~ "when you're running in realtime mode."
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "リアルタイムモードで実行しているとき\n"
7157 #~ "ファイルライタ プラグインは利用できません."
7158
7159 #~ msgid "Tune #%i"
7160 #~ msgstr "チューン #%i"
7161
7162 #~ msgid "6581 (reSID)"
7163 #~ msgstr "6581 (reSID)"
7164
7165 #~ msgid "8580 (reSID)"
7166 #~ msgstr "8580 (reSID)"
7167
7168 #~ msgid "6581R1 (alankila)"
7169 #~ msgstr "6581R1 (alankila)"
7170
7171 #~ msgid "6581R4 (alankila)"
7172 #~ msgstr "6581R4 (alankila)"
7173
7174 #~ msgid ""
7175 #~ "XMMS v1.2.5 and later support generic titlestring formatting (see XMMS "
7176 #~ "preferences). This option can be enabled to override those generic titles "
7177 #~ "with Audacious-SID specific ones. Formatting mnemonics are explained "
7178 #~ "briefly below."
7179 #~ msgstr ""
7180 #~ "XMMS v1.2.5 以降は一般的なタイトル文字フォーマットをサポートしています "
7181 #~ "(XMMS 設定をご覧ください). 有効ならば, Audacious-SID で指定したものを上書"
7182 #~ "きします. フォーマットルールは以下に説明があります."
7183
7184 #~ msgid "Override generic XMMS titles"
7185 #~ msgstr "一般的な XMMS のタイトルを上書きする"
7186
7187 #~ msgid ""
7188 #~ "%% - '%' character\n"
7189 #~ "%p - Performer/composer\n"
7190 #~ "%t - Song name (title)\n"
7191 #~ "%c - Copyright\n"
7192 #~ "%s - File type\n"
7193 #~ "%m - SID model"
7194 #~ msgstr ""
7195 #~ "%% - '%' 文字\n"
7196 #~ "%p - 演奏者/作曲者\n"
7197 #~ "%t - 曲名 (タイトル)\n"
7198 #~ "%c - 著作権\n"
7199 #~ "%s - ファイル形式\n"
7200 #~ "%m - SID モデル"
7201
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "%C - Speed/clock (PAL/NTSC)\n"
7204 #~ "%n - Subtune\n"
7205 #~ "%N - Number of subtunes\n"
7206 #~ "%f - Filename\n"
7207 #~ "%F - File path\n"
7208 #~ "%e - File extension"
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "%C - 速度/クロック (PAL/NTSC)\n"
7211 #~ "%n - サブチューン\n"
7212 #~ "%N - サブチューン数\n"
7213 #~ "%f - ファイル名\n"
7214 #~ "%F - ファイルパス\n"
7215 #~ "%e - ファイル拡張子"
7216
7217 #~ msgid "No sub-tune control."
7218 #~ msgstr "サブチューンコントロールがありません."
7219
7220 #~ msgid "Disabled"
7221 #~ msgstr "無効"
7222
7223 #~ msgid ""
7224 #~ "Seeking backwards/forwards selects previous/next sub-tune, similar to "
7225 #~ "selector used in XMMS-SidPlay."
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "後方/前方のシークは, XMMS-SidPlay で用いられるセレクタのように, 以前/以後"
7228 #~ "のサブチューンを選択します. "
7229
7230 #~ msgid "Seek back/forward changes sub-tune"
7231 #~ msgstr "後方/前方のシークでサブチューンを変更"
7232
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "By pressing the seekbar a sub-tune control window pops up, in style of "
7235 #~ "UADE (Unix Amiga Delitracker Emulator)"
7236 #~ msgstr ""
7237 #~ "シークバーを押すことで, UADE (Unix Amiga Delitracker Emulator) のようにサ"
7238 #~ "ブチューンコントロールウィンドウがポップアップします."
7239
7240 #~ msgid "Pop-up via seekbar (UADE-style)"
7241 #~ msgstr "シークバー経由でポップアップ (UADE-style)"
7242
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "Seekbar works as a sub-tune selector (Best option if you have patched "
7245 #~ "your XMMS with the song-position patch.)"
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "シークバーがサブチューンセレクタとして動作します (XMMS に曲位置パッチを当"
7248 #~ "てているなら最上のオプションです)."
7249
7250 #~ msgid "Song-position patch"
7251 #~ msgstr "曲位置パッチ"
7252
7253 #~ msgid "Go through all sub-tunes in file"
7254 #~ msgstr "ファイル中のサブチューンを一通り用いる"
7255
7256 #~ msgid "Automatic sub-tune changes:"
7257 #~ msgstr "自動サブチューン変更:"
7258
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "Determine if file is a SID-tune by checking the file contents. If NOT "
7261 #~ "selected, filetype is determined by checking filename extension (.sid, ."
7262 #~ "dat, ...)"
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "ファイルの内容を確認してファイルが SID-tune かどうかを決定します. 選択され"
7265 #~ "ていなければ, .sid や .dat などのファイル拡張子でファイルタイプを決定しま"
7266 #~ "す."
7267
7268 #~ msgid "Detect file by contents (slower)"
7269 #~ msgstr "内容でファイルタイプを決定 (遅い)"
7270
7271 #~ msgid " < "
7272 #~ msgstr " < "
7273
7274 #~ msgid " > "
7275 #~ msgstr " > "
7276
7277 #~ msgid " "
7278 #~ msgstr " "
7279
7280 #~ msgid "#"
7281 #~ msgstr "#"
7282
7283 #~ msgid " / "
7284 #~ msgstr " / "
7285
7286 #~ msgid ":"
7287 #~ msgstr ":"
7288
7289 #~ msgid "8000"
7290 #~ msgstr "8000"
7291
7292 #~ msgid "11025"
7293 #~ msgstr "11025"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "22050"
7297 #~ msgstr "22000 Hz"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "44100"
7301 #~ msgstr "44100 Hz"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid "12000"
7305 #~ msgstr "11000 Hz"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "24000"
7309 #~ msgstr "22000 Hz"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "32000"
7313 #~ msgstr "22000 Hz"
7314
7315 #~ msgid "OSS Output Plugin"
7316 #~ msgstr "OSS 出力プラグイン"
7317
7318 #~ msgid "Drive %d"
7319 #~ msgstr "ドライブ %d"
7320
7321 #~ msgid ""
7322 #~ "Failed to open device %s\n"
7323 #~ "Error: %s\n"
7324 #~ "\n"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "デバイス %s のオープンに失敗しました.\n"
7327 #~ "[ERROR] %s\n"
7328 #~ "\n"
7329
7330 #~ msgid ""
7331 #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
7332 #~ "Maybe no disc in the drive?\n"
7333 #~ "\n"
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "\"目次\" の読み込みに失敗しました.\n"
7336 #~ "ドライブにディスクが入っていないかも?\n"
7337 #~ "\n"
7338
7339 #~ msgid ""
7340 #~ "Device %s OK.\n"
7341 #~ "Disc has %d tracks"
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "デバイス %s は OK です.\n"
7344 #~ "ディスクには %d 個のトラックがあります."
7345
7346 #~ msgid " (%d data tracks)"
7347 #~ msgstr " (%d 個のデータトラック)"
7348
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "ディスクにオーディオトラックが無いので, ディジタルオーディオ抽出のテストは"
7353 #~ "行いません.\n"
7354
7355 #~ msgid ""
7356 #~ "Digital audio extraction test: OK\n"
7357 #~ "\n"
7358 #~ msgstr "ディジタルオーディオ抽出のテスト: OK\n"
7359
7360 #~ msgid ""
7361 #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
7362 #~ "\n"
7363 #~ msgstr "ディジタルオーディオ抽出のテスト: 失敗 (%s)\n"
7364
7365 #~ msgid ""
7366 #~ "Failed to check directory %s\n"
7367 #~ "Error: %s"
7368 #~ msgstr ""
7369 #~ "ディレクトリ %s のチェックに失敗しました.\n"
7370 #~ "[ERROR] %s"
7371
7372 #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
7373 #~ msgstr "[ERROR] %s は存在していますが, ディレクトリではありません."
7374
7375 #~ msgid "Directory %s OK."
7376 #~ msgstr "ディレクトリ %s: OK"
7377
7378 #~ msgid "Device:"
7379 #~ msgstr "デバイス:"
7380
7381 #~ msgid "_Device:"
7382 #~ msgstr "デバイス(_D):"
7383
7384 #~ msgid "Dir_ectory:"
7385 #~ msgstr "ディレクトリ(_E):"
7386
7387 #~ msgid "Analog"
7388 #~ msgstr "アナログ"
7389
7390 #~ msgid "No mixer"
7391 #~ msgstr "ミキサなし"
7392
7393 #~ msgid "CDROM drive"
7394 #~ msgstr "CD-ROM ドライブ"
7395
7396 #~ msgid "OSS mixer"
7397 #~ msgstr "OSS ミキサ"
7398
7399 #~ msgid "Check drive..."
7400 #~ msgstr "ドライブのチェック..."
7401
7402 #~ msgid "CD Audio Player Configuration"
7403 #~ msgstr "CD オーディオプレイヤの設定"
7404
7405 #~ msgid "Add drive"
7406 #~ msgstr "ドライブの追加"
7407
7408 #~ msgid "Device"
7409 #~ msgstr "デバイス"
7410
7411 #~ msgid "CDDB:"
7412 #~ msgstr "CDDB:"
7413
7414 #~ msgid "Use CDDB"
7415 #~ msgstr "CDDB を利用する"
7416
7417 #~ msgid "Get server list"
7418 #~ msgstr "サーバリストの取得"
7419
7420 #~ msgid "CDDB server:"
7421 #~ msgstr "CDDB サーバ:"
7422
7423 #~ msgid "Track names:"
7424 #~ msgstr "トラック名:"
7425
7426 #~ msgid "Name format:"
7427 #~ msgstr "名前の書式:"
7428
7429 #~ msgid "CD Audio Plugin"
7430 #~ msgstr "CD オーディオ プラグイン"
7431
7432 #~ msgid "CD Audio Track %02u"
7433 #~ msgstr "CD オーディオトラック %02u"
7434
7435 #~ msgid "Game console audio module decoder"
7436 #~ msgstr "ゲームコンソールオーディオモジュールデコーダ"
7437
7438 #~ msgid "NSF/NSFE"
7439 #~ msgstr "NSF/NSFE"
7440
7441 #~ msgid "Use optional NSFE playlist"
7442 #~ msgstr "オプションの NSFE プレイリストを使う"
7443
7444 #~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
7445 #~ msgstr "ディスクライター プラグイン %s"
7446
7447 #~ msgid "eSound Output Plugin"
7448 #~ msgstr "eSound 出力プラグイン"
7449
7450 #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s"
7451 #~ msgstr "エクストラステレオ プラグイン %s"
7452
7453 #~ msgid "BSD Sun Driver %s"
7454 #~ msgstr "BSD Sub ドライバ %s"
7455
7456 #~ msgid "TiMidity Player %s"
7457 #~ msgstr "TiMidity プレイヤー %s"
7458
7459 #~ msgid "Tone Generator %s"
7460 #~ msgstr "トーンジェネレータ %s"
7461
7462 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
7463 #~ msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグイン"
7464
7465 #~ msgid "WAV Audio Plugin"
7466 #~ msgstr "WAV オーディオ プラグイン"
7467
7468 #~ msgid "ALSA %s output plugin"
7469 #~ msgstr "ALSA %s 出力プラグイン"
7470
7471 #~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
7472 #~ msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI プレイヤ)"
7473
7474 #~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
7475 #~ msgstr "AMIDI-Plug - 警告"
7476
7477 #~ msgid ""
7478 #~ "No sequencer backend has been selected!\n"
7479 #~ "Please configure AMIDI-Plug before playing."
7480 #~ msgstr ""
7481 #~ "シーケンサバックエンドが選択されていません!\n"
7482 #~ "演奏前に AMIDI-Plug を設定してください."
7483
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "\n"
7486 #~ "EvDev-Plug "
7487 #~ msgstr ""
7488 #~ "\n"
7489 #~ "EvDev-Plug "
7490
7491 #~ msgid "Arabic (IBM-864)"
7492 #~ msgstr "アラビア語 (IBM-864)"
7493
7494 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
7495 #~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
7496
7497 #~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
7498 #~ msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
7499
7500 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7501 #~ msgstr "バルト諸語 (ISO-8859-13)"
7502
7503 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7504 #~ msgstr "バルト諸語 (ISO-8859-4)"
7505
7506 #~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
7507 #~ msgstr "バルト諸語 (Windows-1257)"
7508
7509 #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
7510 #~ msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
7511
7512 #~ msgid "Central European (IBM-852)"
7513 #~ msgstr "中欧諸語 (IBM-852)"
7514
7515 #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7516 #~ msgstr "中欧諸語 (ISO-8859-2)"
7517
7518 #~ msgid "Central European (Windows-1250)"
7519 #~ msgstr "中欧諸語 (Windows-1250)"
7520
7521 #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
7522 #~ msgstr "簡体字中国語 (GB18030)"
7523
7524 #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
7525 #~ msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
7526
7527 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
7528 #~ msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
7529
7530 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
7531 #~ msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)"
7532
7533 #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
7534 #~ msgstr "キリル文字 (IBM-855)"
7535
7536 #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7537 #~ msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
7538
7539 #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
7540 #~ msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)"
7541
7542 #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7543 #~ msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
7544
7545 #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7546 #~ msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
7547
7548 #~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
7549 #~ msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)"
7550
7551 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
7552 #~ msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)"
7553
7554 #~ msgid "English (US-ASCII)"
7555 #~ msgstr "英語 (US-ASCII)"
7556
7557 #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7558 #~ msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
7559
7560 #~ msgid "Greek (Windows-1253)"
7561 #~ msgstr "ギリシャ語 (Windows-1253)"
7562
7563 #~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
7564 #~ msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)"
7565
7566 #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7567 #~ msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
7568
7569 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
7570 #~ msgstr "日本語 (EUC-JP)"
7571
7572 #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7573 #~ msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
7574
7575 #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7576 #~ msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
7577
7578 #~ msgid "Korean (EUC-KR)"
7579 #~ msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
7580
7581 #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
7582 #~ msgstr "北欧諸語 (ISO-8859-10)"
7583
7584 #~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
7585 #~ msgstr "南欧諸語 (ISO-8859-3)"
7586
7587 #~ msgid "Thai (TIS-620)"
7588 #~ msgstr "タイ語 (TIS-620)"
7589
7590 #~ msgid "Turkish (IBM-857)"
7591 #~ msgstr "トルコ語 (IBM-857)"
7592
7593 #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7594 #~ msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
7595
7596 #~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
7597 #~ msgstr "トルコ語 (Windows-1254)"
7598
7599 #~ msgid "Unicode (UTF-7)"
7600 #~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
7601
7602 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
7603 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
7604
7605 #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
7606 #~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
7607
7608 #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
7609 #~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
7610
7611 #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
7612 #~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
7613
7614 #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
7615 #~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
7616
7617 #~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
7618 #~ msgstr "ヴェトナム語 (VISCII)"
7619
7620 #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
7621 #~ msgstr "ヴェトナム語 (Windows-1258)"
7622
7623 #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
7624 #~ msgstr "ヘブライ語(表示用) (ISO-8859-8)"
7625
7626 #~ msgid "Western (IBM-850)"
7627 #~ msgstr "西欧諸語 (IBM-850)"
7628
7629 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
7630 #~ msgstr "西欧諸語 (ISO-8859-1)"
7631
7632 #~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
7633 #~ msgstr "西欧諸語 (ISO-8859-15)"
7634
7635 #~ msgid "Western (Windows-1252)"
7636 #~ msgstr "西欧諸語 (Windows-1252)"
7637
7638 #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
7639 #~ msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)"
7640
7641 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
7642 #~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)"
7643
7644 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
7645 #~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)"
7646
7647 #~ msgid "Arabic (MacArabic)"
7648 #~ msgstr "アラビア語 (MacArabic)"
7649
7650 #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
7651 #~ msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)"
7652
7653 #~ msgid "Central European (MacCE)"
7654 #~ msgstr "中欧諸語 (MacCE)"
7655
7656 #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
7657 #~ msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
7658
7659 #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
7660 #~ msgstr "簡体字中国語 (HZ)"
7661
7662 #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
7663 #~ msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
7664
7665 #~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
7666 #~ msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)"
7667
7668 #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
7669 #~ msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)"
7670
7671 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
7672 #~ msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)"
7673
7674 #~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
7675 #~ msgstr "ペルシャ語 (MacFarsi)"
7676
7677 #~ msgid "Greek (MacGreek)"
7678 #~ msgstr "ギリシャ語 (MacGreek)"
7679
7680 #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
7681 #~ msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)"
7682
7683 #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
7684 #~ msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)"
7685
7686 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
7687 #~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)"
7688
7689 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
7690 #~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)"
7691
7692 #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
7693 #~ msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)"
7694
7695 #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
7696 #~ msgstr "ヒンディ語 (MacDevanagari)"
7697
7698 #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
7699 #~ msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)"
7700
7701 #~ msgid "Korean (JOHAB)"
7702 #~ msgstr "朝鮮語 (JOHAB)"
7703
7704 #~ msgid "Korean (UHC)"
7705 #~ msgstr "朝鮮語 (UHC)"
7706
7707 #~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
7708 #~ msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)"
7709
7710 #~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
7711 #~ msgstr "トルコ語 (MacTurkish)"
7712
7713 #~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
7714 #~ msgstr "ヴェトナム語 (TCVN)"
7715
7716 #~ msgid "Vietnamese (VPS)"
7717 #~ msgstr "ヴェトナム語 (VPS)"
7718
7719 #~ msgid "Western (MacRoman)"
7720 #~ msgstr "西欧諸語 (MacRoman)"
7721
7722 #~ msgid "Tag Handling"
7723 #~ msgstr "タグの取扱"
7724
7725 #~ msgid "Convert Character Set"
7726 #~ msgstr "キャラクタセット変換"
7727
7728 #~ msgid "Convert character set from :"
7729 #~ msgstr "キャラクタセットを変換する"
7730
7731 #~ msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)"
7732 #~ msgstr "演奏中のビットレート更新を無効にする (CPU 利用を節約)"
7733
7734 #~ msgid "Album mode"
7735 #~ msgstr "アルバムモード"
7736
7737 #~ msgid "0 dB"
7738 #~ msgstr "0 dB"
7739
7740 #~ msgid "Without ReplayGain"
7741 #~ msgstr "リプレイゲインなし"
7742
7743 #~ msgid "Dither 24bps to 16bps"
7744 #~ msgstr "24bps から 16bps へディザリング"
7745
7746 #~ msgid "With ReplayGain"
7747 #~ msgstr "リプレイゲインあり"
7748
7749 #~ msgid "Noise shaping"
7750 #~ msgstr "ノイズシェーピング"
7751
7752 #~ msgid "high"
7753 #~ msgstr "高"
7754
7755 #~ msgid "Dither to"
7756 #~ msgstr "ディザリング"
7757
7758 #~ msgid "16 bps"
7759 #~ msgstr "16 bps"
7760
7761 #~ msgid "24 bps"
7762 #~ msgstr "24 bps"
7763
7764 #~ msgid "Output"
7765 #~ msgstr "出力"
7766
7767 #~ msgid ""
7768 #~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
7769 #~ "contributions by\n"
7770 #~ "......\n"
7771 #~ "......\n"
7772 #~ "and\n"
7773 #~ "Daisuke Shimamura\n"
7774 #~ "Visit http://flac.sourceforge.net/\n"
7775 #~ "\n"
7776 #~ "Audacious Team port"
7777 #~ msgstr ""
7778 #~ "Josh Coalson による Flac プラグイン\n"
7779 #~ "貢献者\n"
7780 #~ "......\n"
7781 #~ "......\n"
7782 #~ "と\n"
7783 #~ "Daisuke Shimamura\n"
7784 #~ "http://flac.sourceforge.net/ を訪れてください\n"
7785 #~ "\n"
7786 #~ "Audacious Team port"
7787
7788 #~ msgid "Alt"
7789 #~ msgstr "Alt"
7790
7791 #~ msgid "Blocksize: %d"
7792 #~ msgstr "ブロックサイズ: %d"
7793
7794 #~ msgid ""
7795 #~ "Blocksize: variable\n"
7796 #~ " min/max: %d/%d"
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "ブロックサイズ: 可変\n"
7799 #~ " 最小/最大: %d/%d"
7800
7801 #~ msgid "FLAC Info:"
7802 #~ msgstr "FLAC 情報:"
7803
7804 #~ msgid "Filesize: %lld B"
7805 #~ msgstr "ファイルサイズ: %lld B"
7806
7807 #~ msgid "ReplayGain Reference Loudness: %2.1f dB"
7808 #~ msgstr "リプレイゲイン リファレンスラウドネス: %2.1f dB"
7809
7810 #~ msgid "ReplayGain Track Peak: %1.8f"
7811 #~ msgstr "リプレイゲイン トラック ピーク: %1.8f"
7812
7813 #~ msgid "ReplayGain Album Peak: %1.8f"
7814 #~ msgstr "リプレイゲイン アルバム ピーク: %1.8f"