view po/ca.po @ 1588:0b19f8924500

update-po, German translation, SID plugin translation adaption
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Wed, 05 Sep 2007 00:29:16 +0200
parents a6115d004ec3
children dbd402225c2e
line wrap: on
line source

# Catalan messages for audacious plugins.
# Copyright (C) 2007 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>
# This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package.
# Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious-plugins 1.3.0-alpha4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-05 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/aac/src/libmp4.c:291
msgid "Using libfaad2-"
msgstr ""

#: src/aac/src/libmp4.c:292
msgid ""
" for decoding.\n"
"FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n"
"Copyright (c) 2005-2006 Audacious team"
msgstr ""

#: src/aac/src/libmp4.c:296
#, fuzzy
msgid "About MP4 AAC player plugin"
msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"

#: src/aac/src/libmp4.c:298 src/adplug/adplug-xmms.cc:185
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:268 src/adplug/adplug-xmms.cc:529
#: src/alac/plugin.c:88 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:106
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:556 src/cdaudio-ng/configure.c:144
#: src/console/Audacious_Driver.cxx:500 src/echo_plugin/gui.c:27
#: src/echo_plugin/gui.c:138 src/esd/about.c:49
#: src/filewriter/filewriter.c:184 src/jack/configure.c:140
#: src/jack/jack.c:602 src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236
#: src/madplug/plugin.c:597 src/madplug/plugin.c:620
#: src/metronom/metronom.c:87 src/modplug/gui/main.cxx:45
#: src/musepack/libmpc.cxx:231 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110
#: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal/plugin.c:288
#: src/rovascope/plugin.c:294 src/scrobbler/gtkstuff.c:24
#: src/statusicon/si_ui.c:577 src/stereo_plugin/stereo.c:56
#: src/stereo_plugin/stereo.c:119 src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559
#: src/timidity/src/interface.c:224 src/timidity/src/xmms-timidity.c:136
#: src/tonegen/tonegen.c:62 src/tta/libtta.c:171 src/tta/libtta.c:285
#: src/tta/libtta.c:420 src/vorbis/fileinfo.c:212 src/vorbis/vorbis.c:880
#: src/vtx/about.c:31 src/vtx/info.c:43 src/wavpack/ui.cxx:56
#: src/wavpack/ui.cxx:554 src/wav/wav-sndfile.c:566
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:174
msgid "About "
msgstr "Quant a "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:178
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"Aquest plugin està publicat sota els termes i condicions de la llicència\n"
"GNU LGPL. Vegeu http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html per a més detalls.\n"
"\n"
"Aquest plugin fa ús de la llibreria AdPlug, el copyright (C) de la qual\n"
"pertany a Simon Peter, et al.\n"
"\n"
"Versió de la llibreria AdPlug enllaçada: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:259
#, fuzzy
msgid "AdPlug :: Configuration"
msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:278 src/alarm/interface.c:1400
#: src/alsa/configure.c:411 src/arts/configure.c:91
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:561 src/cdaudio-ng/configure.c:148
#: src/echo_plugin/gui.c:146 src/jack/configure.c:147
#: src/modplug/gui/interface.cxx:741 src/musepack/libmpc.cxx:236
#: src/musepack/libmpc.cxx:556 src/null/null.c:111 src/sid/xmms-sid.glade:2930
#: src/sid/xs_interface.c:1192 src/stereo_plugin/stereo.c:128
#: src/sun/configure.c:567 src/timidity/src/interface.c:232
#: src/wavpack/ui.cxx:278 src/wavpack/ui.cxx:561
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:294 src/console/Audacious_Config.cxx:146
#: src/madplug/configure.c:191 src/modplug/gui/interface.cxx:325
#: src/modplug/gui/interface.cxx:833
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:306
#, fuzzy
msgid "Sound quality"
msgstr "Clip d'àudio"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:311 src/modplug/gui/interface.cxx:151
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució:"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:313
#, fuzzy
msgid "8bit"
msgstr "8 bits"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:318
#, fuzzy
msgid "16bit"
msgstr "16 bits"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:326 src/modplug/gui/interface.cxx:181
#: src/timidity/src/interface.c:150
msgid "Channels"
msgstr "Canals"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:328 src/filewriter/mp3.c:899
#: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:280
#: src/timidity/src/interface.c:167
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:333 src/filewriter/mp3.c:894
#: src/modplug/gui/interface.cxx:195 src/sid/xmms-sid.glade:176
#: src/sid/xs_interface.c:287 src/timidity/src/interface.c:175
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:337
msgid ""
"Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any "
"stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:345
msgid "Frequency"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:381 src/adplug/adplug-xmms.cc:585
#: src/console/Audacious_Config.cxx:148
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:385
msgid "Detect songend"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:389
msgid ""
"If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the "
"playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it "
"all over again and again."
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:400
msgid "Formats"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:407
msgid "Format selection"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:410
msgid "Format"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:410
msgid "Extension"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:450
msgid ""
"Selected file types will be recognized and played back by this plugin. "
"Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play "
"these files."
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:536
msgid "AdPlug :: File Info"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:558 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448
msgid "Filename"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:562
#, fuzzy
msgid "Title: "
msgstr "Títol:"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:563
msgid "Author: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:564
#, fuzzy
msgid "File Type: "
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:565
msgid "Subsongs: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:566
#, fuzzy
msgid "Instruments: "
msgstr "Instrumental"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:571
msgid "Orders: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:572
msgid "Patterns: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:576
#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "Swing"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:602
#, fuzzy
msgid "Instrument name"
msgstr "Instrumental"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:644
#, fuzzy
msgid "Song message"
msgstr "Canvi de cançó %s"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:666
msgid "Subsong selection"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:730
msgid "Order: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:731
msgid "Pattern: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:733
msgid "Row: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:734
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Parlat"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:735
#, fuzzy
msgid "Timer: "
msgstr "Títol:"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:736 src/console/Audacious_Config.cxx:226
#: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:333
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: src/alac/plugin.c:85
#, fuzzy
msgid "About Apple Lossless Audio Plugin"
msgstr "Quant al plugin d'àudio Ogg Vorbis"

#: src/alac/plugin.c:86
msgid ""
"Copyright (c) 2006 Audacious team\n"
"Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:36
msgid "About XMMS Alarm"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:49
msgid "XMMS Alarm"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:58
msgid ""
"An XMMS plugin which can be used\n"
"to start playing at a certain time.\n"
"\n"
"Send all complaints to:\n"
"Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
"Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
"\n"
"http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:73 src/lirc/about.c:116
#: src/modplug/gui/interface.cxx:946 src/sid/xmms-sid.glade:3493
#: src/sid/xs_interface.c:1671
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: src/alarm/interface.c:103
msgid "Alarm"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:111
msgid "This is your wakeup call."
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:126 src/alarm/interface.c:1391 src/alsa/about.c:46
#: src/alsa/configure.c:405 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:206
#: src/filewriter/filewriter.c:201 src/flacng/plugin.c:743
#: src/modplug/gui/interface.cxx:725 src/pulse_audio/pulse_audio.c:694
#: src/scrobbler/gtkstuff.c:43 src/sid/xmms-sid.glade:2916
#: src/sid/xs_interface.c:1185
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: src/alarm/interface.c:154
msgid "Select Playlist"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:198
msgid "Sorry"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:206
msgid "Warning"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:215
msgid ""
"For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer "
"than the fading time, it must also be more than 10 seconds.  This basically "
"means that there is a bug in the code and until I find a way of really "
"fixing it this message will appear :)\n"
"\n"
"Your fading settings have NOT been saved\n"
"\n"
"--\n"
"Adam"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:231
msgid "Oh Well"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:390
#, fuzzy
msgid "Alarm Settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/alarm/interface.c:406 src/alarm/interface.c:578
#: src/alarm/interface.c:950
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Anime"

#: src/alarm/interface.c:447
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Cor"

#: src/alarm/interface.c:508
msgid "h"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:538
msgid "minutes"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:556
#, fuzzy
msgid "Quiet after:"
msgstr "Ràtio de bits:"

#: src/alarm/interface.c:566
msgid "Alarm at (default):"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:586
msgid "Choose the days for the alarm to come on"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:614 src/alarm/interface.c:662
#: src/alarm/interface.c:710 src/alarm/interface.c:758
#: src/alarm/interface.c:806 src/alarm/interface.c:854
#: src/alarm/interface.c:902 src/OSS4/configure.c:138 src/OSS/configure.c:170
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

#: src/alarm/interface.c:940
msgid "Day"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:960
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:971
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:982
msgid "Thursday"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:993
msgid "Friday"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1004
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1015
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Bandes sonores"

#: src/alarm/interface.c:1025
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Mono"

#: src/alarm/interface.c:1036
msgid "Days"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1052
msgid "Fading"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1089 src/sid/xmms-sid.glade:2007
#: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2526
#: src/sid/xs_interface.c:900 src/sid/xs_interface.c:954
#: src/sid/xs_interface.c:1064
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: src/alarm/interface.c:1097 src/alarm/interface.c:1213
#: src/modplug/gui/interface.cxx:635
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Volum: (%)"

#: src/alarm/interface.c:1123
msgid "Current"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1130
msgid "reset to current output volume"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1132
msgid "Start at"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1160 src/alarm/interface.c:1204
#, fuzzy
msgid "%"
msgstr "%s"

#: src/alarm/interface.c:1176
msgid "Final"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1229
msgid "Additional Command"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1255
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "General"

#: src/alarm/interface.c:1263
msgid "Playlist (optional)"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1289
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1297 src/alarm/interface.c:1462
msgid "Reminder"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1314
msgid "Use reminder"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1330 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:381
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opcions:"

#: src/alarm/interface.c:1338
msgid "What do these options mean?"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1366
msgid ""
"\n"
"Time\n"
"  Alarm at: \n"
"    The time for the alarm to come on.\n"
"\n"
"  Quiet After: \n"
"    Stop alarm after this amount of time.\n"
"       (if the wakeup dialog is not closed)\n"
"\n"
"\n"
"Days\n"
"  Day:\n"
"    Select the days for the alarm to activate.\n"
"\n"
"  Time:\n"
"    Choose the time for the alarm on each day,\n"
"    or select the toggle button to use the default\n"
"    time.\n"
"\n"
"\n"
"Volume\n"
"  Fading: \n"
"    Fade the volume up to the chosen volume \n"
"    for this amount of time.\n"
"\n"
"  Start at: \n"
"    Start fading from this volume.\n"
"\n"
"  Final: \n"
"    The volume to stop fading at.  If the fading\n"
"    time is 0 then set volume to this and start\n"
"    playing.\n"
"\n"
"\n"
"Options:\n"
"  Additional Command:\n"
"    Run this command at the alarm time.\n"
"\n"
"  Playlist: \n"
"    Load this playlist for playing songs from \n"
"    (must have .m3u extension).  If no playlist\n"
"    is given then the songs which are currently\n"
"    in the list will be used.\n"
"    The URL of an mp3/ogg stream can also be\n"
"    entered here, but loading of playlists from\n"
"    URLs is not currently supported by xmms.\n"
"\n"
"  Reminder:\n"
"    Display a reminder when the alarm goes off,\n"
"    type the reminder in the box and turn on the\n"
"    toggle button if you want it to be shown.\n"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1368
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1470
msgid "Your reminder for today is.."
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1495
#, fuzzy
msgid "Thankyou"
msgstr "Tango"

#: src/alsa/about.c:30
#, fuzzy
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Quant al driver OSS"

#: src/alsa/about.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Driver OSS de l'Audacious\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/alsa/configure.c:150
msgid "Unknown soundcard"
msgstr ""

#: src/alsa/configure.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Per defecte (%s)"

#: src/alsa/configure.c:271
#, fuzzy
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Configuració del driver OSS"

#: src/alsa/configure.c:285 src/OSS4/configure.c:186 src/OSS/configure.c:218
#: src/sun/configure.c:183
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositiu d'àudio:"

#: src/alsa/configure.c:299
#, fuzzy
msgid "Mixer:"
msgstr "Mesclador"

#: src/alsa/configure.c:307
#, fuzzy
msgid "Use software volume control"
msgstr "Control del volum:"

#: src/alsa/configure.c:317
#, fuzzy
msgid "Mixer card:"
msgstr "Dispositiu de mescla:"

#: src/alsa/configure.c:330 src/OSS/configure.c:261 src/sun/configure.c:220
msgid "Mixer device:"
msgstr "Dispositiu de mescla:"

#: src/alsa/configure.c:350
#, fuzzy
msgid "Device settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/alsa/configure.c:356
#, fuzzy
msgid "Soundcard:"
msgstr "Bandes sonores"

#: src/alsa/configure.c:369
#, fuzzy
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Mida del buffer (ms):"

#: src/alsa/configure.c:383
#, fuzzy
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Mida del buffer (ms):"

#: src/alsa/configure.c:398 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287
msgid "Advanced settings"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
msgid "ALSA Backend "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
msgid ""
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
"synths, external devices, etc.\n"
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
"hardware synth will be directly played.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35
msgid "Dummy Backend "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37
msgid ""
"This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis "
"and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, "
"standard error or file.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35
msgid "FluidSynth Backend "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37
msgid ""
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
"fluidsynth.org).\n"
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
"by chosen ouput plugin.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221
msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Port:"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328
msgid "Client name"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330
msgid "Port name"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341
msgid "ALSA output ports"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394
msgid "Soundcard: "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396
#, fuzzy
msgid "Mixer control: "
msgstr "Control del volum:"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408
#, fuzzy
msgid "Mixer settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421
msgid ""
"* Select ALSA output ports *\n"
"MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your "
"audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, "
"you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426
msgid ""
"* Select ALSA mixer card *\n"
"The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
"ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will "
"manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
"synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433
msgid ""
"* Select ALSA mixer control *\n"
"The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
"ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider "
"will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
"synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444
msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463
msgid ""
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
"backend</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56
msgid "AMIDI-Plug - backend information"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194
msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221
msgid "Backend selection"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225
msgid "Available backends"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255
#, fuzzy
msgid "Playback settings"
msgstr "Paràmetres de ReplayGain:"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260
msgid "Transpose: "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269
msgid "Drum shift: "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291
msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296
msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301
msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320
msgid ""
"* Backend selection *\n"
"AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select "
"your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and "
"played.\n"
"If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, "
"you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that "
"provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or "
"external devices.\n"
"If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into "
"effect and output plugins of the player you'll want to use the good "
"FluidSynth backend.\n"
"Press the info button to read specific information about each backend."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331
msgid ""
"* Transpose function *\n"
"This option allows you to play the midi file transposed in a different key, "
"by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting "
"those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if "
"you wish to sing or play along with another instrument."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337
msgid ""
"* Drumshift function *\n"
"This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard "
"percussions channel) of the desired number of semitones. This results in "
"different drumset and percussions being used during midi playback, so if you "
"wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with "
"this value."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344
msgid ""
"* Pre-calculate MIDI length *\n"
"If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as "
"soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI "
"file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight "
"after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want "
"faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to "
"display more information in the playlist straight after loading."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353
msgid ""
"* Extract comments from MIDI files *\n"
"Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, "
"etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display "
"comments (if available) in the file information dialog."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358
msgid ""
"* Extract lyrics from MIDI files *\n"
"Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug "
"will extract and display song lyrics (if available) in the file information "
"dialog."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375
msgid ""
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
"Plug</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure.c:75
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure.c:122
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"

#: src/amidi-plug/i_configure.c:241
msgid "AMIDI-Plug message"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure.c:242
msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137
msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173
#, fuzzy
msgid "MIDI logger settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181
msgid "Do not log anything"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185
msgid "Log MIDI events to standard output"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189
msgid "Log MIDI events to standard error"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193
msgid "Log MIDI events to file"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202
#, fuzzy
msgid "Logfile settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209
msgid "Use a single file to log everything (rewrite)"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213
msgid "Use a single file to log everything (append)"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217
msgid "Use a different logfile for each MIDI file"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223
msgid "» Log dir:"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229
#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241
msgid "browse"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235
msgid "» Log file:"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Reproducció"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272
msgid "Play at normal speed"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275
msgid "Play as fast as possible"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329
msgid "Dummy Backend not loaded or not available"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348
msgid ""
"<span size=\"smaller\">Dummy\n"
"backend</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362
msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416
msgid "SoundFont settings"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452
msgid "Size (bytes)"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501
msgid "Load SF on player start"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505
msgid "Load SF on first midifile play"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520
#, fuzzy
msgid "Synthesizer settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529
#, fuzzy
msgid "gain"
msgstr "Llatina"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622
#, fuzzy
msgid "use default"
msgstr "Per defecte"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566
msgid "value:"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557
msgid "poliphony"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585
#, fuzzy
msgid "reverb"
msgstr "Servidor"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Sí"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Mono"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616
#, fuzzy
msgid "chorus"
msgstr "Cor"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647
#, fuzzy
msgid "sample rate"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:653
#, fuzzy
msgid "22050 Hz "
msgstr "22000 Hz"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:656
#, fuzzy
msgid "44100 Hz "
msgstr "44100 Hz"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:659
#, fuzzy
msgid "96000 Hz "
msgstr "11000 Hz"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662
msgid "custom "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:671
#, fuzzy
msgid "Hz "
msgstr "Hz"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705
#, fuzzy
msgid "Buffer settings"
msgstr "Buffers"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714
msgid "<span size=\"smaller\">def</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723
msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737
msgid "<span size=\"smaller\">size</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751
msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765
msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807
msgid ""
"* Select SoundFont files *\n"
"In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one "
"valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from "
"the top (first) to the bottom (last)."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812
msgid ""
"* Load SoundFont on player start *\n"
"Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
"up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
"until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
"start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
"choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820
msgid ""
"* Load SoundFont on first midifile play *\n"
"Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
"up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
"until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
"start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
"choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828
msgid ""
"* Synthesizer gain *\n"
"From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of "
"the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation "
"of the output when random MIDI files are played."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833
msgid ""
"* Synthesizer polyphony *\n"
"From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in "
"parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number "
"of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific "
"MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for "
"example, one for the left audio channel and one for the right audio "
"channels; the number of voices activated depends on the number of instrument "
"zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849
msgid ""
"* Synthesizer reverb *\n"
"From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is "
"activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal "
"sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined "
"in the SoundFont."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861
msgid ""
"* Synthesizer chorus *\n"
"From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is "
"activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal "
"sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined "
"in the SoundFont."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885
msgid ""
"* Synthesizer samplerate *\n"
"The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also "
"specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n"
"NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the "
"sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891
msgid ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"This button resets the backend buffer parameters to default values."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894
msgid ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"If you notice skips or slowness during song playback and your system is not "
"performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want "
"to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some "
"steps to the right until playback is fluid again."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922
msgid ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" "
"before resorting to manual editing of buffer parameters.\n"
"However, if you want to fine-tune something and want to know what you're "
"doing, you can understand how these parameters work by reading the backend "
"code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to "
"buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is "
"resized as follows:\n"
"buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
"where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / "
"margin_INCREMENT ."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937
msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956
msgid ""
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
"backend</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64
msgid "TiMidity Backend not loaded or not available"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83
msgid ""
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
"backend</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3315
#: src/sid/xs_interface.c:1615 src/vorbis/fileinfo.c:562
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Port:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
#, fuzzy
msgid "Length (msec):"
msgstr "Durada:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
msgid "Num of Tracks:"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
msgid "variable"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
msgid "BPM:"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
msgid "BPM (wavg):"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
msgid "Time Div:"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
msgid "* no comments available in this MIDI file *"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_utils.c:43
msgid "AMIDI-Plug - about"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_utils.c:68
msgid ""
"\n"
"AMIDI-Plug "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_utils.c:69
msgid ""
"\n"
"modular MIDI music player\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
"\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
"< james@develia.org >\n"
"\n"
"\n"
"special thanks to...\n"
"\n"
"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
"to learn more about the ALSA API\n"
"\n"
"Alfredo Spadafina\n"
"for the nice midi keyboard logo\n"
"\n"
"Tony Vroon\n"
"for the good help with alpha testing\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_style.c:75
msgid "Rectangle"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_style.c:79
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_style.c:83
msgid "Concave Rectangle"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_style.c:87
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:73
#, fuzzy
msgid "Playback Start"
msgstr "Reproducció"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:74
msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:78
#, fuzzy
msgid "Title Change"
msgstr "Canal únic"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:79
msgid ""
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
"streams."
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:85
msgid "Volume Change"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:86
msgid "Triggers OSD when volume is changed."
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:90
msgid "Pause On"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:91
msgid "Triggers OSD when playback is paused."
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:95
msgid "Pause Off"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:96
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:168
msgid "Placement"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:202
msgid "Relative X offset:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:211
msgid "Relative Y offset:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:220
msgid "Max OSD width:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:233
msgid "Multi-Monitor options"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:237
msgid "Display OSD using:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:239
msgid "all monitors"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:242
#, c-format
msgid "monitor %i"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:295
msgid "Timing (ms)"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:300
msgid "Display:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:305
msgid "Fade in:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:310
msgid "Fade out:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:391
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:399
#, c-format
msgid "Font %i:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:416
msgid "Shadow"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:451
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Organització:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:457
msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:475
msgid "Select Skin File"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:583
msgid "Render Style"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:599
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Tanca"

#: src/aosd/aosd_ui.c:612
#, c-format
msgid "Color %i:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:632
msgid "Custom Skin"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:638
msgid "Skin file:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:641 src/sid/xmms-sid.glade:2331
#: src/sid/xmms-sid.glade:2706 src/sid/xmms-sid.glade:2812
#: src/sid/xs_interface.c:1002 src/sid/xs_interface.c:1124
#: src/sid/xs_interface.c:1160
msgid "Browse"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:743
msgid "Enable trigger"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:770
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:798
msgid "Composite manager detected"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:805
msgid ""
"Composite manager not detected;\n"
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
"manager otherwise the OSD won't work properly"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:813
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:851
msgid "Transparency"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:857
msgid "Fake transparency"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:859
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:901
msgid "Composite extension not loaded"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:909
msgid "Composite extension not available"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:931
#, c-format
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:1012
#, fuzzy
msgid "Audacious OSD - configuration"
msgstr "Configuració del reproductor de CD"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1033
msgid "Test"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:1048
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Descripció:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1053
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Organització:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1058
msgid "Text"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:1063
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "Descripció:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1068
#, fuzzy
msgid "Trigger"
msgstr "Tràiler"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1073 src/cdaudio-ng/configure.c:87
#: src/sid/xmms-sid.glade:2876 src/sid/xs_interface.c:1171
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Disco"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1110
msgid "Audacious OSD - about"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:1140
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Audacious OSD "
msgstr "%s - Audacious"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1141
msgid ""
"\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
"< james@develia.org >\n"
"\n"
"On-Screen-Display is based on Ghosd library\n"
"written by Evan Martin\n"
"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/arts/arts.c:22
#, fuzzy
msgid "About aRts Output"
msgstr "Quant a la sortida nul·la"

#: src/arts/arts.c:23
msgid ""
"aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""

#: src/arts/configure.c:50
#, fuzzy
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "Configuració del driver OSS"

#: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:232
#: src/OSS/configure.c:305 src/sun/configure.c:259
msgid "Buffering:"
msgstr "Buffers:"

#: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:245
#: src/OSS/configure.c:318 src/sun/configure.c:272
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Mida del buffer (ms):"

#: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:270
#: src/OSS/configure.c:343 src/sun/configure.c:304
msgid "Buffering"
msgstr "Buffers"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:99
msgid "AudioCompress "
msgstr "AudioCompress "

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:100
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""
"\n"
"(C) 2003 Trikuare Studios (http://trikuare.cx)\n"
"Portat a l'Audacious per Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Compressor simple del recorregut dinàmic per a mantenir el\n"
"volum més o menys consistent de forma transparent."

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:105
msgid "About AudioCompress"
msgstr "Quant a l'AudioCompress"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:324
msgid ""
"If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; "
"otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor "
"clipping may still occur)."
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:328
msgid "The maximum amount to amplify the audio by"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:330
msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:332
msgid ""
"The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more "
"dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter."
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:335
msgid "How long of a window to maintain"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:376
#, fuzzy
msgid "AudioCompress preferences"
msgstr "AudioCompress "

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:393
msgid " Quality Options "
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:398
msgid " Aggressively prevent clipping"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:410
msgid " Target & gain"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:421
msgid "Target audio level:"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:429
#, fuzzy
msgid "Maximum gain:"
msgstr "Guany del disc:"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:437
msgid "Gain smooth:"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:489
msgid " History "
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:521
msgid ""
"How long of a history to maintain.  A higher number will make the volume "
"changes less responsive."
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:532
msgid "Load default values"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:537
#, fuzzy
msgid "Audio values"
msgstr "Dispositiu d'àudio:"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:566 src/echo_plugin/gui.c:153
#: src/modplug/gui/interface.cxx:733 src/stereo_plugin/stereo.c:135
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Mostra o amaga la decoració"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Tanca"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:190
msgid "Blur scope"
msgstr "Oscil·loscopi difús"

#: src/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Oscil·loscopi difús: Selecció de color"

#: src/blur_scope/config.c:83 src/jack/configure.c:107
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:141
msgid "Add CD"
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:201
#, c-format
msgid ""
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
"Team.\n"
"\n"
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
"\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
"\n"
"Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n"
"\n"
"This was a Google Summer of Code 2007 project."
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:206
#, fuzzy
msgid "About CD Audio Plugin NG"
msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:801
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/configure.c:67
#, fuzzy
msgid "CD Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:77
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Extracció d'àudio digital"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:82
#, fuzzy
msgid "Title information"
msgstr "Format del títol:"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:99
msgid "Limit read speed to: "
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/configure.c:106
#, fuzzy
msgid "Use cd-text if available"
msgstr "Estèreo (si està disponible)"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:110
#, fuzzy
msgid "Use CDDB if available"
msgstr "Estèreo (si està disponible)"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:114
#, fuzzy
msgid "Server: "
msgstr "Servidor"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:117
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr "Port:"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:127
msgid "Override default device: "
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/configure.c:134
msgid "Print debug information"
msgstr ""

#: src/console/Audacious_Config.cxx:126
msgid "Console Music Decoder"
msgstr "Descodificador de música de consoles"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:163
msgid "Bass:"
msgstr "Baixos:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:167 src/console/Audacious_Config.cxx:178
#: src/console/Audacious_Config.cxx:199
msgid "secs"
msgstr "segons"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:174
msgid "Treble:"
msgstr "Aguts:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:195
msgid "Default song length:"
msgstr "Duració per defecte:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:201 src/modplug/gui/interface.cxx:264
#: src/sid/xmms-sid.glade:1243 src/sid/xs_interface.c:645
msgid "Resampling"
msgstr "Remostreig"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:207
msgid "Enable audio resampling"
msgstr "Habilita el remostreig d'àudio"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:222
msgid "Resampling rate:"
msgstr "Taxa de remostreig:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:237
msgid "SPC"
msgstr "SPC"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:238
msgid "Ignore length from SPC tags"
msgstr "Ignora la duració de les etiquetes SPC"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:239
msgid "Increase reverb"
msgstr ""

#: src/console/Audacious_Config.cxx:264
#, fuzzy
msgid ""
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
"provide length information (i.e. looping tracks)."
msgstr ""
"* Durada per defecte *\n"
"La durada per defecte, expressada en segons, s'utilitza en cançons que\n"
"no proporcionen informació sobre la seva durada (ie, pistes bucle)."

#: src/console/Audacious_Driver.cxx:495
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr "Quant al descodificador de música de consoles"

#: src/console/Audacious_Driver.cxx:496
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <gblargg@gmail.com>"
msgstr ""
"Motor de descodificació de música de consoles basat en el Game_Music_Emu "
"0.5.2.\n"
"Formats suportats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
"Implemetació en l'Audacious per: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>,\n"
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"

#: src/echo_plugin/gui.c:12
msgid ""
"Echo Plugin\n"
"By Johan Levin 1999.\n"
"\n"
"Surround echo by Carl van Schaik 1999"
msgstr ""
"Plugin d'eco\n"
"Per Johan Levin, 1999.\n"
"\n"
"Eco envolvent per Carl van Schaik, 1999."

#: src/echo_plugin/gui.c:26
msgid "About Echo Plugin"
msgstr "Quant al plugin d'eco"

#: src/echo_plugin/gui.c:77
msgid "Configure Echo"
msgstr "Configuració de l'eco"

#: src/echo_plugin/gui.c:90
msgid "Delay: (ms)"
msgstr "Retard: (ms)"

#: src/echo_plugin/gui.c:95
msgid "Feedback: (%)"
msgstr "Retorn: (%)"

#: src/echo_plugin/gui.c:100
msgid "Volume: (%)"
msgstr "Volum: (%)"

#: src/echo_plugin/gui.c:123
msgid "Surround echo"
msgstr "Eco envolvent"

#: src/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Quant al plugin ESounD"

#: src/esd/about.c:35
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Plugin ESound per a l'Audacious\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"

#: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Màquina:"

#: src/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Usa una màquina remota"

#: src/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "El volum controla el mesclador OSS"

#: src/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:259 src/OSS/configure.c:332
#: src/sun/configure.c:290
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Pre-buffer (percentatge):"

#: src/evdev-plug/ed.c:59
#, fuzzy
msgid "Playback->Play"
msgstr "Reproducció"

#: src/evdev-plug/ed.c:60
#, fuzzy
msgid "Playback->Stop"
msgstr "Reproducció"

#: src/evdev-plug/ed.c:61
#, fuzzy
msgid "Playback->Pause"
msgstr "Reproducció"

#: src/evdev-plug/ed.c:62
#, fuzzy
msgid "Playback->Prev"
msgstr "Reproducció"

#: src/evdev-plug/ed.c:63
#, fuzzy
msgid "Playback->Next"
msgstr "Reproducció"

#: src/evdev-plug/ed.c:64
#, fuzzy
msgid "Playback->Eject"
msgstr "Reproducció"

#: src/evdev-plug/ed.c:66
msgid "Playlist->Repeat"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:67
msgid "Playlist->Shuffle"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:69
msgid "Volume->Up_5"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:70
msgid "Volume->Down_5"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:71
msgid "Volume->Up_10"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:72
msgid "Volume->Down_10"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:73
msgid "Volume->Mute"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:75
msgid "Window->Main"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:76
msgid "Window->Playlist"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:77
msgid "Window->Equalizer"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:78
msgid "Window->JumpToFile"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:93
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; "
"check that the file exists and that you have read permission for it\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:102
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,"
"skipping this device\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:339
msgid ""
"event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic "
"detection of event devices won't work.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:348
msgid ""
"event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/"
"devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:358
msgid ""
"event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/"
"devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:421
#, c-format
msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:486 src/evdev-plug/ed_internals.c:580
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will "
"be used.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:532
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s"
"\" , skipping.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:601 src/evdev-plug/ed_internals.c:933
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device "
"\"%s\", skipping it.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:837
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not "
"be saved.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:887
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device "
"\"%s\", skipping it.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:903
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s"
"\", skipping it.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:919
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device "
"\"%s\", skipping it.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:943
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", "
"skipping it.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:274 src/evdev-plug/ed_ui.c:410
#: src/evdev-plug/ed_ui.c:872
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Format ID3:"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:275
msgid ""
"Cannot open bindings window for a not-detected device.\n"
"Ensure that the device has been correctly plugged in."
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:318 src/filewriter/filewriter.c:198
#: src/madplug/plugin.c:620
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:319
msgid ""
"Unable to open selected device.\n"
"Please check read permissions on device file."
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:340
msgid "EvDev-Plug - Add custom device"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:352
msgid ""
"EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n"
"event devices available on the system.\n"
"However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n"
"devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n"
"/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n"
"name and device file."
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:360
#, fuzzy
msgid "Device name:"
msgstr "Dispositiu:"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:364
#, fuzzy
msgid "Device file:"
msgstr "Dispositiu:"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:411
msgid ""
"Please specify both name and filename.\n"
"Filename must be specified with absolute path."
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:446
msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:465
msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:612
#, fuzzy
msgid "EvDev-Plug - Configuration"
msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:651
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Àcid"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:488
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:664
#, fuzzy
msgid "Device Name"
msgstr "Dispositiu"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:668
#, fuzzy
msgid "Device File"
msgstr "Dispositiu"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:672
#, fuzzy
msgid "Device Address"
msgstr "Dispositius"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:689
msgid "_Bindings"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:836
msgid ""
"Press a key of your device to bind it;\n"
"if no key is pressed in five seconds, this window\n"
"will close without binding changes."
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:873
msgid ""
"This input event has been already assigned.\n"
"\n"
"It's not possible to assign multiple actions to the same input event "
"(although it's possible to assign the same action to multiple events)."
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1322
#, fuzzy
msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration"
msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1362
#, fuzzy
msgid "<b>Name: </b>"
msgstr "<b>Hatena</b>"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1371
#, fuzzy
msgid "<b>Filename: </b>"
msgstr "<b>Hatena</b>"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1380
msgid "<b>Phys.Address: </b>"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1459
msgid "EvDev-Plug - about"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1490
msgid ""
"\n"
"player remote control via event devices\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n"
"\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:169
#, fuzzy
msgid "About FileWriter-Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler"

#: src/filewriter/filewriter.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"FileWriter-Plugin\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Plugin ESound per a l'Audacious\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/filewriter/filewriter.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the FileWriter plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""
"No podeu utilitzar el plugin d'escriptura\n"
"al disc en mode de temps real."

#: src/filewriter/filewriter.c:514
#, fuzzy
msgid "File Writer Configuration"
msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"

#: src/filewriter/filewriter.c:526
#, fuzzy
msgid "Output file format:"
msgstr "Directori de sortida:"

#: src/filewriter/filewriter.c:544 src/ladspa/ladspa.c:962
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configuració de l'eco"

#: src/filewriter/filewriter.c:559
msgid "Save into original directory"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:564
msgid "Save into custom directory"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:576
msgid "Output file folder:"
msgstr "Directori de sortida:"

#: src/filewriter/filewriter.c:580
msgid "Pick a folder"
msgstr "Trieu un directori"

#: src/filewriter/filewriter.c:600
msgid "Get filename from:"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:603
msgid "original file tags"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:609
msgid "original filename"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:619
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr "Deixa l'extensió del fitxer"

#: src/filewriter/filewriter.c:623
msgid ""
"If enabled, the extension from the original filename will not be stripped "
"before adding the new file extension to the end."
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:637
msgid "Prepend track number to filename"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:675
#, fuzzy
msgid "MP3 Configuration"
msgstr "Configuració del TiMidity"

#: src/filewriter/mp3.c:702
msgid "Algorithm Quality:"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:724
msgid ""
"best/slowest:0;\n"
"worst/fastest:9;\n"
"recommended:2;\n"
"default:5;"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:732
#, fuzzy
msgid "Output Samplerate:"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/filewriter/mp3.c:743 src/filewriter/mp3.c:884
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Quant a "

#: src/filewriter/mp3.c:765
#, fuzzy
msgid "(Hz)"
msgstr "Hz"

#: src/filewriter/mp3.c:777
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:803
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Ràtio de bits:"

#: src/filewriter/mp3.c:844
msgid "Compression ratio:"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:874
#, fuzzy
msgid "Audio Mode:"
msgstr "Dispositiu d'àudio:"

#: src/filewriter/mp3.c:889
#, fuzzy
msgid "Joint-Stereo"
msgstr "Estèreo conjunt"

#: src/filewriter/mp3.c:930
msgid "auto-M/S mode"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:942
#, fuzzy
msgid "Misc:"
msgstr "Disco"

#: src/filewriter/mp3.c:953
msgid "Enforce strict ISO complience"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:964
#, fuzzy
msgid "Error protection"
msgstr "Protecció d'errors:"

#: src/filewriter/mp3.c:976
msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:981 src/filewriter/vorbis.c:271
#: src/modplug/gui/interface.cxx:310
msgid "Quality"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:993
msgid "Enable VBR/ABR"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1005
msgid "Type:"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1016
msgid "Variable bitrate"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1028
msgid "Average bitrate"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1042
#, fuzzy
msgid "VBR Options:"
msgstr "Opcions:"

#: src/filewriter/mp3.c:1058
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
msgstr "Ràtio de bits:"

#: src/filewriter/mp3.c:1094
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1126
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1128
msgid ""
"For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/"
"mp3 player)"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1141
#, fuzzy
msgid "ABR Options:"
msgstr "Opcions:"

#: src/filewriter/mp3.c:1151
msgid "Average bitrate (kbps):"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1188
msgid "VBR quality level:"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1203
msgid ""
"highest:0;\n"
"lowest:9;\n"
"default:4;"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1211
msgid "Don't write Xing VBR header"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1226
msgid "VBR/ABR"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1238
msgid "Frame params:"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1250
msgid "Mark as copyright"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1261
msgid "Mark as original"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1273
#, fuzzy
msgid "ID3 params:"
msgstr "Etiquetes ID3:"

#: src/filewriter/mp3.c:1284
msgid "Force addition of version 2 tag"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1294
msgid "Only add v1 tag"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1301
msgid "Only add v2 tag"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1322
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Tango"

#: src/filewriter/vorbis.c:264
#, fuzzy
msgid "Vorbis Encoder Configuration"
msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"

#: src/filewriter/vorbis.c:284
msgid "Quality level (0 - 10):"
msgstr ""

#: src/flacng/plugin.c:735
#, fuzzy
msgid "FLAC Audio Plugin "
msgstr "Plugin CD d'àudio"

#: src/flacng/plugin.c:736
msgid ""
"\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
"\n"
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
msgstr ""

#: src/flacng/plugin.c:741
#, fuzzy
msgid "About FLAC Audio Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious"

#: src/jack/configure.c:69
msgid "Connect to all available jack ports"
msgstr ""

#: src/jack/configure.c:76
msgid "Connect only the output ports"
msgstr ""

#: src/jack/configure.c:83
msgid "Connect to no ports"
msgstr ""

#: src/jack/configure.c:98
#, fuzzy
msgid "jack Plugin configuration"
msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"

#: src/jack/configure.c:116
msgid "Connection mode:"
msgstr ""

#: src/jack/configure.c:128
msgid "Enable debug printing"
msgstr ""

#: src/jack/jack.c:102
#, fuzzy
msgid "Sample rate mismatch"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/jack/jack.c:105
msgid ""
"Xmms is asking for a sample rate that differs from\n"
" that of the jack server.  Xmms 1.2.8 or later\n"
"contains resampling routines that xmms-jack will\n"
"dynamically load and use to perform resampling.\n"
"Or you can restart the jack server\n"
"with a sample rate that matches the one that\n"
"xmms desires.  -r is the option for the jack\n"
"alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n"
"\n"
"Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
msgstr ""

#: src/jack/jack.c:118 src/wma/wma.c:156
msgid " Close "
msgstr " Tanca "

#: src/jack/jack.c:598
msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
msgstr "Quant al plugin de sortida JACK 0.17"

#: src/jack/jack.c:599
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.17\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"Driver JACK per a l'XMMS 0.17\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Portat a l'Audacious per\n"
"Giacomo Lozito de develia.org"

#: src/ladspa/ladspa.c:724
msgid "This LADSPA plugin has no user controls"
msgstr ""

#: src/ladspa/ladspa.c:769 src/ladspa/ladspa.c:855
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom:"

#: src/ladspa/ladspa.c:855
msgid "UID"
msgstr ""

#: src/ladspa/ladspa.c:930
msgid "Installed plugins"
msgstr ""

#: src/ladspa/ladspa.c:939
msgid "Running plugins"
msgstr ""

#: src/ladspa/ladspa.c:954
msgid "Add"
msgstr ""

#: src/ladspa/ladspa.c:958
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Treu un lector"

#: src/ladspa/ladspa.c:971
msgid "LADSPA Plugin Catalog"
msgstr ""

#: src/lastfm/lastfm.c:96
msgid ""
"<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n"
"\n"
"Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly."
msgstr ""

#: src/lirc/about.c:65
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious"

#: src/lirc/about.c:92
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "Plugin per a LIRC"

#: src/lirc/about.c:94
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
msgstr ""
"\n"
"Un simple plugin que us permet controlar\n"
"l'Audacious amb el dimoni de control remot LIRC.\n"
"\n"
"Adapatat per a l'Audacious per Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"a partir del plugin per a LIRC de l'XMMS de:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Podeu trobar informació sobre LIRC a:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"

#: src/lirc/lirc.c:80
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut inicialitzar el suport per a LIRC\n"

#: src/lirc/lirc.c:88
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"%s: no s'ha pogut llegir el firxer de configuració de LIRC\n"
"%s: si us plau, llegiu la documentació de LIRC, per a saber\n"
"%s: com crear un fitxer de configuració adequat\n"

#: src/lirc/lirc.c:299
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr "%s: ordre desconeguda \"%s\"\n"

#: src/lirc/lirc.c:309
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr "%s: desconnectat del LIRC\n"

#: src/madplug/configure.c:148
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"

#: src/madplug/configure.c:161
msgid "Dither output when rounding to 16-bit"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:167
msgid "Enable fast play-length calculation"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:172
msgid "Parse XING headers"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:177
msgid "Use SJIS to write ID3 tags instead of UTF-8"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:181
msgid "Display average bitrate for VBR"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:186
msgid "Force reopen audio when audio type changed"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:196
#, fuzzy
msgid "Enable ReplayGain processing"
msgstr "Habilita el ReplayGain"

#: src/madplug/configure.c:201
#, fuzzy
msgid "Track mode"
msgstr "Nom de les pistes:"

#: src/madplug/configure.c:208
#, fuzzy
msgid "6dB hard limiting"
msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid"

#: src/madplug/configure.c:213
#, fuzzy
msgid "Default gain (dB):"
msgstr "Per defecte (%s)"

#: src/madplug/configure.c:224
msgid "Preamp (dB):"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:233 src/musepack/libmpc.cxx:223
#: src/vorbis/configure.c:221 src/wavpack/ui.cxx:545
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: src/madplug/configure.c:238 src/vorbis/configure.c:137
msgid "Override generic titles"
msgstr "Ignora els títols genèrics"

#: src/madplug/configure.c:251
msgid "ID3 format:"
msgstr "Format ID3:"

#: src/madplug/configure.c:261 src/vorbis/configure.c:160
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236
#, fuzzy
msgid "File Info"
msgstr "Informació del fitxer - %s"

#: src/madplug/fileinfo.c:158
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file!"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI"

#: src/madplug/fileinfo.c:236
msgid "Couldn't write tag!"
msgstr ""

#: src/madplug/fileinfo.c:330
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Hatena</b>"

#: src/madplug/fileinfo.c:344
msgid " MPEG Info "
msgstr " Informació MPEG "

#: src/madplug/fileinfo.c:417
msgid " ID3 Tag "
msgstr " Etiqueta ID3 "

#: src/madplug/fileinfo.c:425 src/musepack/libmpc.cxx:513 src/tta/libtta.c:341
#: src/vorbis/fileinfo.c:585 src/wavpack/ui.cxx:170
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: src/madplug/fileinfo.c:435 src/musepack/libmpc.cxx:517 src/tta/libtta.c:351
#: src/vorbis/fileinfo.c:596 src/wavpack/ui.cxx:182
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/madplug/fileinfo.c:445 src/musepack/libmpc.cxx:521 src/tta/libtta.c:362
#: src/vorbis/fileinfo.c:607 src/wavpack/ui.cxx:194
msgid "Album:"
msgstr "Disc:"

#: src/madplug/fileinfo.c:455 src/musepack/libmpc.cxx:525 src/tta/libtta.c:373
#: src/vorbis/fileinfo.c:618 src/wavpack/ui.cxx:206
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: src/madplug/fileinfo.c:465 src/musepack/libmpc.cxx:529 src/tta/libtta.c:384
#: src/wavpack/ui.cxx:219
msgid "Year:"
msgstr "Any:"

#: src/madplug/fileinfo.c:476 src/tta/libtta.c:396 src/vorbis/fileinfo.c:641
#: src/wavpack/ui.cxx:232
msgid "Track number:"
msgstr "Número de pista:"

#: src/madplug/fileinfo.c:487 src/musepack/libmpc.cxx:539 src/tta/libtta.c:408
#: src/vorbis/fileinfo.c:653 src/wavpack/ui.cxx:246
msgid "Genre:"
msgstr "Gènere:"

#: src/madplug/fileinfo.c:500
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(desconegut)"

#: src/madplug/fileinfo.c:620 src/musepack/libmpc.cxx:633 src/tta/libtta.c:431
#: src/wavpack/ui.cxx:407
#, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Informació del fitxer - %s"

#: src/madplug/fileinfo.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer %s"
msgstr "Reproductor WMA %s"

#: src/madplug/fileinfo.c:654
#, c-format
msgid "VBR (avg. %d kbps)"
msgstr ""

#: src/madplug/fileinfo.c:660 src/vorbis/fileinfo.c:962
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: src/madplug/fileinfo.c:663
#, c-format
msgid "%d frames"
msgstr ""

#: src/madplug/fileinfo.c:672
#, c-format
msgid "%d:%02d (%d seconds)"
msgstr ""

#: src/madplug/fileinfo.c:677
#, c-format
msgid "RG_album=%4s (x%4.2f)"
msgstr ""

#: src/madplug/fileinfo.c:685
#, c-format
msgid "RG_track=%4s (x%4.2f)"
msgstr ""

#: src/madplug/fileinfo.c:693
#, c-format
msgid "Peak album=%4s (%+5.3fdBFS)"
msgstr ""

#: src/madplug/fileinfo.c:702
#, c-format
msgid "Peak track=%4s (%+5.3fdBFS)"
msgstr ""

#: src/madplug/fileinfo.c:711
#, c-format
msgid "mp3gain undo=%4s (%+5.3fdB)"
msgstr ""

#: src/madplug/fileinfo.c:719
#, c-format
msgid "mp3gain minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)"
msgstr ""

#: src/madplug/plugin.c:579
#, c-format
msgid ""
"Audacious MPEG Audio Plugin\n"
"\n"
"Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n"
"\n"
"Written by:\n"
"    William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
"    Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n"
"\n"
"Portions derived from XMMS-MAD by:\n"
"    Sam Clegg\n"
"\n"
"ReplayGain support by:\n"
"    Samuel Krempp"
msgstr ""

#: src/madplug/plugin.c:595
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"

#: src/metronom/metronom.c:86
#, fuzzy
msgid "About Metronom"
msgstr "Quant a "

#: src/metronom/metronom.c:87
msgid ""
"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
"or   tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
msgstr ""

#: src/metronom/metronom.c:199 src/metronom/metronom.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Tact generator: %d bpm"
msgstr "Generador de tons:"

#: src/metronom/metronom.c:201 src/metronom/metronom.c:265
#, c-format
msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:117
#, fuzzy
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:165 src/timidity/src/interface.c:142
msgid "16 bit"
msgstr "16 bits"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/timidity/src/interface.c:134
msgid "8 bit"
msgstr "8 bits"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:203
msgid "Mono (downmix)"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:218 src/timidity/src/interface.c:76
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Freqüència de mostreig"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:232
msgid "48 kHz"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:240
#, fuzzy
msgid "44 kHz"
msgstr "44100 Hz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:248
#, fuzzy
msgid "22 kHz"
msgstr "22000 Hz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:256
#, fuzzy
msgid "11 kHz"
msgstr "11000 Hz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:278
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:286
msgid "Linear (fast)"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:294
msgid "Spline (good quality)"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:302
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:346
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:353
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:368
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:376
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:384
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Servidor"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:398 src/modplug/gui/interface.cxx:470
#: src/modplug/gui/interface.cxx:542 src/modplug/gui/interface.cxx:628
msgid "Enable"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:438 src/modplug/gui/interface.cxx:582
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Duet"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/interface.cxx:591
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Retard: (ms)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:456
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:510
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Quant a "

#: src/modplug/gui/interface.cxx:519
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Rave"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:528
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Eco envolvent"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:600
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Dream"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:614
msgid ""
"Note:  Setting the preamp too high may cause\n"
"clipping / distortion!"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:649
msgid "Looping"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:663
msgid "Don't loop"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:678
msgid "Loop"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:694
msgid "time(s)"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:701
msgid "Loop forever"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:709
msgid "Effects"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:793
#, fuzzy
msgid "MOD Info"
msgstr "Informació del CD"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:817
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:866
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Salsa"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:899
#, fuzzy
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumental"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:932
msgid "Message"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/main.cxx:43
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/main.cxx:44
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""

#: src/modplug/gui/main.cxx:45
#, fuzzy
msgid "About Modplug"
msgstr "Quant al plugin d'eco"

#: src/modplug/gui/support.cxx:118 src/sid/xs_glade.c:90
#: src/sid/xs_glade.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI"

#: src/modplug/gui/support.cxx:127
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:145
msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:146
msgid ""
"Plugin code by\n"
"Benoit Amiaux\n"
"Martin Spuler\n"
"Kuniklo\n"
"\n"
"Get latest version at http://musepack.net\n"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:147
msgid "Nevermind"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:165
#, fuzzy
msgid "Musepack Decoder Configuration"
msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"

#: src/musepack/libmpc.cxx:175
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:182 src/wavpack/ui.cxx:490
msgid "Enable Dynamic Bitrate Display"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:186 src/wavpack/ui.cxx:496
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin LIRC"

#: src/musepack/libmpc.cxx:189
#, fuzzy
msgid "ReplayGain Settings"
msgstr "Paràmetres de ReplayGain:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:196 src/vorbis/configure.c:172
#: src/wavpack/ui.cxx:508
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Prevenció de distorsions"

#: src/musepack/libmpc.cxx:201 src/vorbis/configure.c:177
#: src/wavpack/ui.cxx:513
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Habilita el ReplayGain"

#: src/musepack/libmpc.cxx:206
#, fuzzy
msgid "ReplayGain Type"
msgstr "Tipus de ReplayGain:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:214
#, fuzzy
msgid "Use Track Gain"
msgstr "usa el guany/pic de la pista"

#: src/musepack/libmpc.cxx:218
#, fuzzy
msgid "Use Album Gain"
msgstr "usa el guany/pic del disc"

#: src/musepack/libmpc.cxx:490 src/sid/xmms-sid.glade:2994
#: src/sid/xs_interface.c:1495 src/tta/libtta.c:322 src/wavpack/ui.cxx:150
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:505
msgid "Musepack Tag"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:534
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Guany de la pista:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:550 src/sid/xmms-sid.glade:1732
#: src/sid/xs_interface.c:812 src/wavpack/ui.cxx:265
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Rave"

#: src/musepack/libmpc.cxx:553 src/wavpack/ui.cxx:271
#, fuzzy
msgid "Remove Tag"
msgstr "Treu un lector"

#: src/musepack/libmpc.cxx:561
msgid "Musepack Info"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Streamversion %d"
msgstr "Streaming"

#: src/musepack/libmpc.cxx:595
#, c-format
msgid "Encoder: %s"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:596
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:597
#, c-format
msgid "Average bitrate: %6.1f kbps"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Canals:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Length: %d:\\%.2d"
msgstr ""
"\n"
"Durada total: %d:%d\n"

#: src/musepack/libmpc.cxx:601
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %d Bytes"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Track Peak: %5u"
msgstr "Pic de la pista:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Track Gain: %-+2.2f dB"
msgstr "Guany de la pista:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Album Peak: %5u"
msgstr "Pic del disc:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Album Gain: %-+5.2f dB"
msgstr "Guany del disc:"

#: src/null/null.c:61
msgid "Null output plugin "
msgstr "Plugin de sortida nul"

#: src/null/null.c:62
#, fuzzy
msgid ""
" by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
"based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
msgstr ""
" per Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
" basat el plugin de l'XMMS de Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"

#: src/null/null.c:65
msgid "About Null Output"
msgstr "Quant a la sortida nul·la"

#: src/null/null.c:94
#, fuzzy
msgid "Null output preferences"
msgstr "Plugin de sortida nul"

#: src/null/null.c:103
msgid "Run in real time"
msgstr ""

#: src/OSS4/about.c:42
#, fuzzy
msgid "About OSSv4 Driver"
msgstr "Quant al driver OSS"

#: src/OSS4/about.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious OSSv4 Driver\n"
"\n"
"Based on the OSSv3 Output plugin,\n"
"Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Driver OSS de l'Audacious\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/OSS4/configure.c:120 src/OSS/configure.c:152
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Per defecte (%s)"

#: src/OSS4/configure.c:170 src/OSS/configure.c:202
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Configuració del driver OSS"

#: src/OSS4/configure.c:208 src/OSS/configure.c:240 src/OSS/configure.c:281
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Una un dispositiu alternatiu:"

#: src/OSS4/configure.c:230 src/OSS/configure.c:303 src/sun/configure.c:248
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"

#: src/OSS4/configure.c:272 src/OSS/configure.c:344
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/OSS4/configure.c:278
msgid "Save VMIX volume between sessions"
msgstr ""

#: src/OSS4/configure.c:284 src/OSS/configure.c:356 src/sun/configure.c:394
msgid "Mixer"
msgstr "Mesclador"

#: src/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Quant al driver OSS"

#: src/OSS/about.c:40
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Driver OSS de l'Audacious\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/OSS/configure.c:350
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "El volum canvia el Master, no el PCM"

#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:678
#, fuzzy
msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
msgstr "Plugin de sortida CoreAudio"

#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:679
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Plugin ESound per a l'Audacious\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/scrobbler/configure.c:100
msgid "<b>Services</b>"
msgstr "<b>Serveis</b>"

#: src/scrobbler/configure.c:122 src/scrobbler/configure.c:162
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: src/scrobbler/configure.c:128 src/scrobbler/configure.c:168
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: src/scrobbler/configure.c:146
msgid "<b>Last.FM</b>"
msgstr "<b>Last.FM</b>"

#: src/scrobbler/configure.c:186
msgid "<b>Gerpok</b>"
msgstr "<b>Gerpok</b>"

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:20
msgid ""
"Audacious AudioScrobbler Plugin\n"
"\n"
"Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian."
"com>\n"
msgstr ""

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:22
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler"

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:35
#, c-format
msgid ""
"There has been an error that may require your attention.\n"
"\n"
"Contents of server error:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:41
#, fuzzy
msgid "Scrobbler Error"
msgstr "Plugin per a Scrobbler"

#: src/sid/xmms-sid.c:203
msgid "Error initializing song-length database!\n"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.c:209
msgid "Error initializing STIL database!\n"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.c:414
msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.c:421
msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.c:436
#, c-format
msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.c:491
msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:213
#, fuzzy
msgid "Audacious-SID configuration"
msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"

#: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:249
#, fuzzy
msgid "8-bit"
msgstr "8 bits"

#: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:256
#, fuzzy
msgid "16-bit"
msgstr "16 bits"

#: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:263
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:294
msgid "Autopanning"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:301
#: src/vorbis/fileinfo.c:867 src/vorbis/fileinfo.c:924
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:345
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:362
#, fuzzy
msgid "Use oversampling"
msgstr "Remostreig"

#: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:373
msgid "Factor:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:385
msgid "Large factors require more CPU-power"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:391
#, fuzzy
msgid "Oversampling:"
msgstr "Remostreig"

#: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:396
msgid "Audio"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:428
msgid ""
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
"clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file "
"itself."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:424
msgid "Force speed"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:434
msgid ""
"PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. "
"Most of SID-tunes have been made for PAL computers."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:430
msgid "PAL (50 Hz)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:442
msgid ""
"NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features "
"that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain "
"other countries."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:438
msgid "NTSC (60 Hz)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:446
msgid "Clock speed:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:467
msgid ""
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
"SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the "
"file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:463
msgid "Force model"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:473
msgid ""
"MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 "
"in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never "
"same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", "
"which enables playing of digital samples."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:469
msgid "MOS 6581"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:477
msgid "MOS 8580"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:484
#, fuzzy
msgid "SID model:"
msgstr "Mode de reproducció:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:505
msgid ""
"Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most "
"cases, though."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:501
msgid "SIDPlay 1 (frame-based)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:513
msgid ""
"Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact "
"emulation."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:509
msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:517
msgid "Emulation library selection:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:534
msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:541
msgid "Bank switching"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:548
msgid "Transparent ROM"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:555
msgid "PlaySID environment"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:562
#, fuzzy
msgid "Memory mode:"
msgstr "Mode de reproducció:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:567
msgid "Emu#1"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:594
msgid ""
"This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", "
"which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to "
"frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:590
msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:600
msgid ""
"reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, "
"created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available "
"as software-only emulation."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:596
msgid "reSID-emulation"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:608
msgid ""
"HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a "
"real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with "
"software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to "
"achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see "
"http://www.hardsid.com/"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:604
msgid "HardSID"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:612
msgid "SIDPlay 2 options:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:633
msgid ""
"Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest "
"neighbouring sample."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:629
msgid "Fast (nearest neighbour)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:641
msgid ""
"Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality "
"with less sampling noise."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:637
msgid "Linear interpolation"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:652
#, fuzzy
msgid "Resampling (FIR)"
msgstr "Remostreig"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:659
#, fuzzy
msgid "reSID sampling options:"
msgstr "Taxa de remostreig:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:664
msgid "Emu#2"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:680
msgid ""
"This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part "
"of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much "
"CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound "
"authentic at all if they utilize the filter."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:676
msgid "Emulate filters"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:705
msgid "FS"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:722
msgid "FM"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:739
msgid "FT"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:750
msgid "Reset values"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:755
msgid "SIDPlay1"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:796
msgid "Export"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:804
msgid "Use"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:820
msgid "Import"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:828
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Per defecte"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:842
#, fuzzy
msgid "Filter curve:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:847
msgid "SIDPlay2"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:853
msgid "Filters"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:880
msgid ""
"If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding "
"silence to the end if necessary."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:876
msgid "Play at least for specified time"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133
#: src/sid/xmms-sid.glade:2482 src/sid/xs_interface.c:887
#: src/sid/xs_interface.c:941 src/sid/xs_interface.c:1051
#, fuzzy
msgid "Playtime:"
msgstr "Mode de reproducció:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:907
msgid "Minimum playtime:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:928
msgid ""
"If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum "
"playtime)."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:924
msgid "Play for specified time maximum"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:934
msgid ""
"If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not "
"known."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:930
msgid "Only when song length is unknown"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:961
msgid "Maximum playtime:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:982
msgid ""
"This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. "
"(Refer to Audacious-SID documentation for more information)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:978
msgid "Use XSIDPLAY-compatible database"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:989
msgid "DB-file:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:999
msgid "Database path and filename"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1006
msgid "Browse for song length-database file"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2356 src/sid/xs_interface.c:1008
msgid "Song length database:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2392 src/sid/xs_interface.c:1013
#, fuzzy
msgid "Songlength"
msgstr "Duració per defecte:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2437 src/sid/xs_interface.c:1036
msgid "Add sub-tunes to playlist"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2457 src/sid/xs_interface.c:1041
msgid "Only tunes with specified minimum length "
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2560 src/sid/xs_interface.c:1071
#, fuzzy
msgid "Sub-tune handling:"
msgstr "Control del volum:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2605 src/sid/xs_interface.c:1092
msgid ""
"If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are "
"correctly set), Audacious-SID will use and display additional information "
"from STIL database when HVSC SIDs are played."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2607 src/sid/xs_interface.c:1088
msgid "Use STIL database"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2632 src/sid/xs_interface.c:1099
#, fuzzy
msgid "STIL file:"
msgstr "Títol:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2669 src/sid/xs_interface.c:1115
msgid ""
"Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from "
"HVSC's DOCUMENTS-subdirectory."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2704 src/sid/xs_interface.c:1128
msgid "Browse for STIL-database file"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2738 src/sid/xs_interface.c:1135
msgid "HVSC path:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2775 src/sid/xs_interface.c:1151
msgid ""
"Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for "
"example /media/C64Music/"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2810 src/sid/xs_interface.c:1164
msgid "Browse for HVSC path"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2840 src/sid/xs_interface.c:1166
msgid "SID Tune Information List (STIL) database:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2913 src/sid/xs_interface.c:1190
msgid "Accept and update changes"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2927 src/sid/xs_interface.c:1197
msgid "Cancel any changes"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2952 src/sid/xs_interface.c:1474
msgid "Audacious-SID Fileinfo"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3022 src/sid/xs_interface.c:1503
msgid "Songname:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3050 src/sid/xs_interface.c:1511
msgid "Composer:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3078 src/sid/xs_interface.c:1519
#: src/vorbis/fileinfo.c:723
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3192 src/sid/xs_interface.c:1563
msgid "Song Information:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3266 src/sid/xs_interface.c:1598
msgid "Author:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3364 src/sid/xs_interface.c:1632
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Descripció:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3458 src/sid/xs_interface.c:1666
msgid "Sub-tune Information:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3512 src/sid/xs_interface.c:1727
msgid "Select HVSC song length database"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3554 src/sid/xs_interface.c:1768
msgid "Select STIL-database"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3596 src/sid/xs_interface.c:1809
msgid "Select HVSC location prefix"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3638 src/sid/xs_interface.c:1850
msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3680 src/sid/xs_interface.c:1891
msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3721 src/sid/xmms-sid.glade:3803
#: src/sid/xs_interface.c:1939 src/sid/xs_interface.c:1952
msgid "Confirm selected action"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3759 src/sid/xs_interface.c:1969
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3771 src/sid/xs_interface.c:1975
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/sid/xs_fileinfo.c:238
#, fuzzy
msgid "General info"
msgstr "General"

#: src/sid/xs_fileinfo.c:248
#, c-format
msgid "Tune #%i: "
msgstr ""

#: src/sid/xs_fileinfo.c:259
#, c-format
msgid "Tune #%i"
msgstr ""

#: src/sid/xs_length.c:113
msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_length.c:128
#, c-format
msgid "'=' expected on column #%d.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_length.c:153
msgid "Could not allocate memory for node.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_length.c:204
#, c-format
msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_length.c:224
#, c-format
msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_length.c:231
#, c-format
msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_length.c:236
#, c-format
msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_length.c:398
#, c-format
msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_length.c:417
#, c-format
msgid "Error reading SID file header from '%s'\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_length.c:436
#, c-format
msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay1.cc:96
msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay1.cc:103
msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay1.cc:238
msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay1.cc:245
msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay1.cc:291
msgid ""
"[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, report "
"to XMMS-SID author.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay1.cc:296
msgid ""
"[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report to "
"XMMS-SID author.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:101
msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:208
#, c-format
msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:229
msgid "reSID->create() failed.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:235
#, c-format
msgid "reSID->filter(%d) failed.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:243
#, c-format
msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:253
msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:267
msgid "hardSID->create() failed.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:273
#, c-format
msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:281
msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:295
#, c-format
msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:319
#, c-format
msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:343
msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:350
msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:401
msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_sidplay2.cc:406
msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_stil.c:46
msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_stil.c:69
msgid "SubTune structure malloc failed!\n"
msgstr ""

#: src/sid/xs_stil.c:176
#, c-format
msgid "Could not open STILDB '%s'\n"
msgstr ""

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:163
#, fuzzy
msgid "About SndStretch"
msgstr "Quant al driver OSS"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:323
#, fuzzy
msgid "Volume corr."
msgstr "Control del volum:"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:324
msgid "Short Overlap"
msgstr ""

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:378
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Parlat"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:379
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Ubicació:"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:380
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Vocal"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:400
#, fuzzy
msgid "SndStretch - Configuration"
msgstr "Configuració del driver Sun"

#: src/song_change/song_change.c:349
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"

#: src/song_change/song_change.c:356
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr "Ordre a executar quan l'Audacious comença una nova cançó."

#: src/song_change/song_change.c:365 src/song_change/song_change.c:387
#: src/song_change/song_change.c:408 src/song_change/song_change.c:429
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"

#: src/song_change/song_change.c:379
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr "Ordre a executar cap al final de la cançó."

#: src/song_change/song_change.c:399
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr ""
"Ordre a executar quan l'Audacious arriba al final de la llista de "
"reproducció."

#: src/song_change/song_change.c:420
msgid ""
"Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
msgstr ""

#: src/song_change/song_change.c:441
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""
"Podeu utilitzar les següents cadenes de format\n"
"que es substituiràn abans de cridar l'ordre (no\n"
"són totes útils per a l'ordre de final-de-llista).\n"
"\n"
"%%F: Freqüència (en hertz)\n"
"%%c: Nombre de canals\n"
"%%f: Nom del fitxer (camí complet)\n"
"%%l: Durada (en milisegons)\n"
"%%n o %%s: Nom de la cançó\n"
"%%r: Taxa (en bits per segon)\n"
"%%t: Posició a la llista de reproducció (%%02d)\n"
"%%p: Reproducció en curs (1 o 0)"

#: src/song_change/song_change.c:466
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Els paràmetres passats a la shell s'han d'encapsular en\n"
"cometes. Altrament és un risc per a la seguretat.</span>"

#: src/spectrum/spectrum.c:96
msgid "Spectrum Analyzer"
msgstr ""

#: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Organització:"

#: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "The orientation of the tray"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:571
#, fuzzy
msgid "About Status Icon Plugin"
msgstr "Quant al plugin ESounD"

#: src/statusicon/si_ui.c:573
msgid ""
"\n"
"written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
"\n"
"This plugin provides a status icon, placed in\n"
"the system tray area of the window manager.\n"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:645
msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:656
msgid "Right-Click Menu"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:661
msgid "Audacious standard menu"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:666
msgid "Small playback menu #1"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:671
msgid "Small playback menu #2"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:694
msgid "Mouse Scroll Action"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:699
msgid "Change volume"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:704
msgid "Change playing song"
msgstr ""

#: src/stereo_plugin/stereo.c:29
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""
"Plugin d'estèreo extra\n"
"\n"
"Per Johan Levin, 1999."

#: src/stereo_plugin/stereo.c:55
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "Quant al plugin d'estèreo extra"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:96
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr "Configuració de l'estèreo extra"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:98
msgid "Effect intensity:"
msgstr "Intensitat de l'efecte:"

#: src/sun/about.c:34
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "Quant al driver Sun"

#: src/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""
"Driver BSD Sun per a l'XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Mantenidor: <vedge at csoft.org>.\n"

#: src/sun/configure.c:201
msgid "Audio control device:"
msgstr "Dispositiu de control d'àudio:"

#: src/sun/configure.c:350
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Dispositiu de control del volum:"

#: src/sun/configure.c:363
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr "L'XMMS usa exclusivament el mesclador."

#: src/sun/configure.c:538
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Configuració del driver Sun"

#: src/timidity/src/interface.c:56
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "Configuració del TiMidity"

#: src/timidity/src/interface.c:93
msgid "11000 Hz"
msgstr "11000 Hz"

#: src/timidity/src/interface.c:101
msgid "22000 Hz"
msgstr "22000 Hz"

#: src/timidity/src/interface.c:109
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: src/timidity/src/interface.c:117
msgid "Sample Width"
msgstr "Amplada de la mostra"

#: src/timidity/src/interface.c:183
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "Fitxer de configuració del TiMidity"

#: src/timidity/src/xmms-timidity.c:134
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""
"Plugin TiMidity\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"per Konstantin Korikov"

#: src/timidity/src/xmms-timidity.c:135
#, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "Plugin TiMidity %s"

#: src/timidity/src/xmms-timidity.c:352
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI"

#: src/tonegen/tonegen.c:56
msgid "About Tone Generator"
msgstr "Quant al Generador de Tons"

#: src/tonegen/tonegen.c:58
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""
"Generador de tons per Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modificat per Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"Per a fer-lo servir, afegiu un URL: tone://freq1;freq2;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 per a generar un to de 2000 Hz i un to\n"
"de 2005 Hz."

#: src/tonegen/tonegen.c:170
#, c-format
msgid "%s %.1f Hz"
msgstr ""

#: src/tonegen/tonegen.c:170
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Generador de tons:"

#: src/tta/libtta.c:148
msgid "Can't open file\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:151
msgid "Not supported file format\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:154
msgid "File is corrupted\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:157
msgid "Can't read from file\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:160
msgid "Insufficient memory available\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:163
#, fuzzy
msgid "Output plugin error\n"
msgstr "Plugin de sortida nul"

#: src/tta/libtta.c:166
msgid "Unknown error\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:170
msgid "TTA Decoder Error"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:279
#, fuzzy
msgid "TTA input plugin "
msgstr "Plugin de sortida nul"

#: src/tta/libtta.c:280
msgid ""
" for BMP\n"
"Copyright (c) 2004 True Audio Software\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:283
#, fuzzy
msgid "About True Audio Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"

#: src/tta/libtta.c:334
#, fuzzy
msgid "ID3 Tag:"
msgstr "Etiquetes ID3:"

#: src/vorbis/configure.c:117
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del plugin d'àudio Ogg Vorbis"

#: src/vorbis/configure.c:129
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Etiquetes Ogg Vorbis:"

#: src/vorbis/configure.c:150
msgid "Title format:"
msgstr "Format del títol:"

#: src/vorbis/configure.c:164 src/wavpack/ui.cxx:500
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Paràmetres de ReplayGain:"

#: src/vorbis/configure.c:182 src/wavpack/ui.cxx:518
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Tipus de ReplayGain:"

#: src/vorbis/configure.c:193 src/wavpack/ui.cxx:529
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "usa el guany/pic de la pista"

#: src/vorbis/configure.c:203 src/wavpack/ui.cxx:537
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "usa el guany/pic del disc"

#: src/vorbis/configure.c:215
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid"

#: src/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: src/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Rock clàssic"

#: src/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: src/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: src/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: src/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: src/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: src/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: src/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: src/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: src/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "Now Age"

#: src/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Clàssiques"

#: src/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#: src/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: src/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: src/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: src/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: src/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: src/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"

#: src/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: src/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"

#: src/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: src/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: src/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Bromes"

#: src/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Bandes sonores"

#: src/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-tecno"

#: src/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiental"

#: src/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: src/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: src/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: src/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Fusió"

#: src/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: src/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Clàssica"

#: src/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: src/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Àcid"

#: src/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "House"

#: src/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Joc"

#: src/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Clip d'àudio"

#: src/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: src/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Soroll"

#: src/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Rock alternatiu"

#: src/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: src/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: src/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: src/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Espacial"

#: src/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativa"

#: src/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop instrumental"

#: src/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock instrumental"

#: src/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Ètnica"

#: src/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Gòtica"

#: src/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: src/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tecno-industrial"

#: src/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Electrònica"

#: src/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-folk"

#: src/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: src/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: src/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Rock del sud"

#: src/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Comèdia"

#: src/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "De culte"

#: src/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Rap gàngster"

#: src/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: src/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Rap cristià"

#: src/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: src/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: src/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Americana nativa"

#: src/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: src/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: src/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodèlica"

#: src/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: src/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: src/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Tràiler"

#: src/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: src/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"

#: src/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: src/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: src/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Polca"

#: src/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Retrògrada"

#: src/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: src/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: src/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: src/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: src/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: src/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Folk nacional"

#: src/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: src/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: src/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Bebop"

#: src/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Llatina"

#: src/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: src/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Cèltica"

#: src/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: src/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantguardista"

#: src/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Rock gòtic"

#: src/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Rock progressiu"

#: src/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Rock psicodèlic"

#: src/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Rock simfònic"

#: src/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Rock lent"

#: src/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Big band"

#: src/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Cor"

#: src/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: src/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Acústica"

#: src/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Humor"

#: src/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Parlat"

#: src/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: src/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Òpera"

#: src/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Música de cambra"

#: src/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: src/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Simfonia"

#: src/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: src/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: src/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: src/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Sàtira"

#: src/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: src/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: src/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: src/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: src/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Folclòrica"

#: src/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Balada"

#: src/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Balada enèrgica"

#: src/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Soul rítmic"

#: src/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Estil lliure"

#: src/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: src/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: src/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Solo de bateria"

#: src/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "A capella"

#: src/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: src/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: src/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: src/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: src/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: src/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: src/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: src/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Independent"

#: src/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "Pop britànic"

#: src/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: src/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: src/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: src/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Rap gàngster cristià"

#: src/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: src/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: src/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: src/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Cristiana contemporània"

#: src/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Rock cristià"

#: src/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: src/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: src/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: src/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: src/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: src/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: src/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error:\n"
"%s"

#: src/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Error!"

#: src/vorbis/fileinfo.c:244
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (obrir)"

#: src/vorbis/fileinfo.c:297
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (tancar)"

#: src/vorbis/fileinfo.c:324 src/vorbis/fileinfo.c:333
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta"

#: src/vorbis/fileinfo.c:577
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis "

#: src/vorbis/fileinfo.c:629
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:671
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:681
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:691
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:702
msgid "ISRC number:"
msgstr "Número ISRC:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:713
msgid "Organization:"
msgstr "Organització:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:760
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr " ReplayGain d'Ogg Vorbis "

#: src/vorbis/fileinfo.c:766
msgid "Track gain:"
msgstr "Guany de la pista:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:776
msgid "Track peak:"
msgstr "Pic de la pista:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:787
msgid "Album gain:"
msgstr "Guany del disc:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:797
msgid "Album peak:"
msgstr "Pic del disc:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:826
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Informació d'Ogg Vorbis "

#: src/vorbis/fileinfo.c:841 src/vorbis/fileinfo.c:918
msgid "Bit rate:"
msgstr "Ràtio de bits:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:854 src/vorbis/fileinfo.c:921
msgid "Sample rate:"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:880 src/vorbis/fileinfo.c:927
msgid "Length:"
msgstr "Durada:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:893 src/vorbis/fileinfo.c:930
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:919 src/vorbis/fileinfo.c:922
#: src/vorbis/fileinfo.c:925 src/vorbis/fileinfo.c:928
#: src/vorbis/fileinfo.c:931
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/vorbis/fileinfo.c:961
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d KBit/s (nominal)"

#: src/vorbis/fileinfo.c:963
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: src/vorbis/fileinfo.c:965
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr "%d:%.2d"

#: src/vorbis/fileinfo.c:967
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d octets"

#: src/vorbis/fileinfo.c:1024
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/vorbis/vorbis.c:862
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Quant al plugin d'àudio Ogg Vorbis"

#: src/vorbis/vorbis.c:868
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Plugin Ogg Vorbis per la Fundació Xiph.org\n"
"\n"
"Codi original per\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contribucions de\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visiteu la Fundació Xiph.org a http://www.xiph.org/\n"

#: src/vtx/about.c:22
msgid "About Vortex Player"
msgstr ""

#: src/vtx/about.c:24
msgid ""
"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
"Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor."
"ru>\n"
"\n"
"Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
"and other AY/YM music sites.\n"
"\n"
"Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
msgstr ""

#: src/wavpack/ui.cxx:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavpack Decoder Plugin %s"
msgstr "Plugin d'eco %s"

#: src/wavpack/ui.cxx:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
"\n"
"Some of the plugin code was by Miles Egan\n"
"Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n"
msgstr ""

#: src/wavpack/ui.cxx:163
msgid "Ape2 Tag"
msgstr ""

#: src/wavpack/ui.cxx:286
msgid "Wavpack Info:"
msgstr ""

#: src/wavpack/ui.cxx:379
#, fuzzy, c-format
msgid "version %d"
msgstr "Versió:"

#: src/wavpack/ui.cxx:380
#, c-format
msgid "average bitrate: %6.1f kbps"
msgstr ""

#: src/wavpack/ui.cxx:381
#, fuzzy, c-format
msgid "samplerate: %d Hz"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/wavpack/ui.cxx:382
#, c-format
msgid "bits per sample: %d"
msgstr ""

#: src/wavpack/ui.cxx:383
#, fuzzy, c-format
msgid "channels: %d"
msgstr "Canals:"

#: src/wavpack/ui.cxx:384
#, fuzzy, c-format
msgid "length: %d:%.2d"
msgstr ""
"\n"
"Durada total: %d:%d\n"

#: src/wavpack/ui.cxx:385
#, fuzzy, c-format
msgid "file size: %d Bytes"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/wavpack/ui.cxx:392
#, fuzzy
msgid "Title Peak: ?"
msgstr "Títol:"

#: src/wavpack/ui.cxx:393
#, fuzzy
msgid "Album Peak: ?"
msgstr "Pic del disc:"

#: src/wavpack/ui.cxx:394
#, fuzzy
msgid "Title Gain: ?"
msgstr "Títol:"

#: src/wavpack/ui.cxx:395
#, fuzzy
msgid "Album Gain: ?"
msgstr "Guany del disc:"

#: src/wavpack/ui.cxx:469
#, fuzzy
msgid "Wavpack Configuration"
msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"

#: src/wavpack/ui.cxx:482
#, fuzzy
msgid "General Plugin Settings:"
msgstr "Paràmetres de ReplayGain:"

#: src/wav/wav-sndfile.c:549
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr "Quant al suport per a sndfile WAV"

#: src/wav/wav-sndfile.c:550
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Adaptat a l'Audacious per Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"a partir del plugin xmms_sndfile que és:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/wav/wav-sndfile.c:574
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr "Plugin WAV sndfile"

#: src/wma/wma.c:143
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Subtune Control"
#~ msgstr "Control del volum:"

#, fuzzy
#~ msgid "Override generic XMMS titles"
#~ msgstr "Ignora els títols genèrics"

#, fuzzy
#~ msgid "Song name/title format:"
#~ msgstr "Format del títol:"

#, fuzzy
#~ msgid "No sub-tune control."
#~ msgstr "Control del volum:"

#, fuzzy
#~ msgid "22050"
#~ msgstr "22000 Hz"

#, fuzzy
#~ msgid "44100"
#~ msgstr "44100 Hz"

#, fuzzy
#~ msgid "12000"
#~ msgstr "11000 Hz"

#, fuzzy
#~ msgid "16000"
#~ msgstr "11000 Hz"

#, fuzzy
#~ msgid "24000"
#~ msgstr "22000 Hz"

#, fuzzy
#~ msgid "32000"
#~ msgstr "22000 Hz"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "Plugin de sortida OSS"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Disc %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut llegir l'índex de continguts\n"
#~ "Potser no hi ha cap disc al lector?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "El dispodisitiu %s és correcte.\n"
#~ "El disc té %d pistes"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d pistes de dades)"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'extracció digital d'àudio no s'ha provat, ja que el disc no té pistes "
#~ "d'àudio\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Test d'extracció digital d'àudio: Correcte\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El test d'extracció d'àudio digital ha fallat: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la comprovació del directori %s\n"
#~ "Error: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Error: existeix, però no és un directori: %s"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "El directori és correcte: %s"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Dispositiu:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "Dir_ectori:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analògic"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Sense mesclador"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "Lector CDROM"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "Mesclador OSS"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Comprovació del lector..."

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Afegeix un lector"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Usa CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Actualitza la llista de servidors"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Mostra la finestra de xarxa"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "Servidor CDDB:"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Format del nom:"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "Pista de CD d'àudio %02u"

#~ msgid "Game console audio module decoder"
#~ msgstr "Descòdificador de mòduls d'àudio de consola"

#~ msgid "NSF/NSFE"
#~ msgstr "NSF/NSFE"

#~ msgid "Use optional NSFE playlist"
#~ msgstr "Usa la llista de reproducció NSFE opcional"

#~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
#~ msgstr "Plugin d'escriptura al disc %s"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "Plugin de sortida eSound"

#~ msgid ""
#~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, "
#~ "derived from:\n"
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
#~ "Based on the original XMMS plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Motor de descodificació per a l'Audacious\n"
#~ "per William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derivat de:\n"
#~ "Motor de descodificació mpg123 de Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Derivat parcialment també de l'mpg123 0.59s.mc3.\n"
#~ "Basat en el plugin original per a l'XMMS."

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Plugin d'àudio MPEG"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Rebaixa la freqüència:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Descodificador"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Mida del buffer (kb):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Desa l'stream al disc:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Desa l'stream al disc"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Habilita el canal UDP de l'Icecast per a metadades"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Deshabilita les etiquetes ID3V2"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Canal dual"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "Nivell d'MPEG:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mode:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Original:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Èmfasi:"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu octets"

#~ msgid "Extra Stereo Plugin %s"
#~ msgstr "Plugin d'estèreo extra %s"

#~ msgid "BSD Sun Driver %s"
#~ msgstr "Driver Sun BSD %s"

#~ msgid "TiMidity Player %s"
#~ msgstr "Reproductor TiMidity %s"

#~ msgid "Tone Generator %s"
#~ msgstr "Generador de tons %s"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Plugin d'àudio Ogg Vorbis"

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "Plugin d'àudio WAV"