Mercurial > audlegacy-plugins
view po/ca.po @ 2687:206f0322d221
Remove the obsolete is_our_file() function.
author | Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org> |
---|---|
date | Fri, 06 Jun 2008 06:41:10 +0300 |
parents | 89d4e09a8988 |
children | 4b4038a10948 |
line wrap: on
line source
# Catalan messages for audacious plugins. # Copyright (C) 2007 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net> # This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package. # Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious-plugins 1.3.0-alpha4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-09 21:12+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/aac/libmp4.c:286 msgid "Using libfaad2-" msgstr "" #: src/aac/libmp4.c:287 msgid "" " for decoding.\n" "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" msgstr "" #: src/aac/libmp4.c:291 #, fuzzy msgid "About MP4 AAC player plugin" msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG" #: src/aac/libmp4.c:293 src/adplug/adplug-xmms.cc:182 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:265 src/adplug/adplug-xmms.cc:526 #: src/alac/plugin.c:77 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:102 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:228 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/demac/plugin.c:393 #: src/echo_plugin/gui.c:26 src/echo_plugin/gui.c:137 src/esd/about.c:49 #: src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:141 #: src/jack/jack.c:456 src/madplug/plugin.c:542 src/madplug/plugin.c:566 #: src/metronom/metronom.c:88 src/modplug/gui/main.cxx:49 #: src/musepack/libmpc.cxx:232 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal-ng/plugin.c:283 #: src/paranormal/plugin.c:291 src/scrobbler/gtkstuff.c:25 #: src/sndfile/plugin.c:565 src/statusicon/si_ui.c:628 #: src/stereo_plugin/stereo.c:53 src/stereo_plugin/stereo.c:116 #: src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 src/timidity/interface.c:222 #: src/timidity/xmms-timidity.c:120 src/tonegen/tonegen.c:62 #: src/tta/libtta.c:153 src/tta/libtta.c:267 src/tta/libtta.c:402 #: src/vorbis/vorbis.c:700 src/vtx/about.c:32 src/vtx/info.c:43 #: src/wavpack/ui.cxx:56 src/wavpack/ui.cxx:556 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:171 msgid "About " msgstr "Quant a " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:175 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "Aquest plugin està publicat sota els termes i condicions de la llicència\n" "GNU LGPL. Vegeu http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html per a més detalls.\n" "\n" "Aquest plugin fa ús de la llibreria AdPlug, el copyright (C) de la qual\n" "pertany a Simon Peter, et al.\n" "\n" "Versió de la llibreria AdPlug enllaçada: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:256 #, fuzzy msgid "AdPlug :: Configuration" msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:275 src/alarm/interface.c:1398 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:232 #: src/echo_plugin/gui.c:145 src/jack/configure.c:148 #: src/modplug/gui/interface.cxx:714 src/modplug/gui/modplug.glade:1668 #: src/musepack/libmpc.cxx:237 src/musepack/libmpc.cxx:557 src/null/null.c:111 #: src/sid/xmms-sid.glade:3080 src/sid/xs_interface.c:1250 #: src/stereo_plugin/stereo.c:125 src/sun/configure.c:567 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:280 src/wavpack/ui.cxx:563 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:291 src/console/Audacious_Config.cxx:145 #: src/madplug/configure.c:290 src/modplug/gui/interface.cxx:628 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804 msgid "General" msgstr "General" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:303 #, fuzzy msgid "Sound quality" msgstr "Clip d'àudio" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308 src/modplug/gui/interface.cxx:187 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Resolució:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:310 #, fuzzy msgid "8bit" msgstr "8 bits" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:315 #, fuzzy msgid "16bit" msgstr "16 bits" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/modplug/gui/interface.cxx:218 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:325 src/filewriter/mp3.c:900 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:288 #: src/timidity/interface.c:165 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:330 src/filewriter/mp3.c:895 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:295 #: src/timidity/interface.c:173 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:334 msgid "" "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any " "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:342 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:378 src/adplug/adplug-xmms.cc:582 #: src/console/Audacious_Config.cxx:147 msgid "Playback" msgstr "Reproducció" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:382 msgid "Detect songend" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:386 msgid "" "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the " "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it " "all over again and again." msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:397 msgid "Formats" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:404 msgid "Format selection" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407 msgid "Format" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407 msgid "Extension" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:447 msgid "" "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. " "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play " "these files." msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:533 msgid "AdPlug :: File Info" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:555 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 msgid "Filename" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Títol:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560 msgid "Author: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561 #, fuzzy msgid "File Type: " msgstr "Mida del fitxer:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:562 msgid "Subsongs: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:563 #, fuzzy msgid "Instruments: " msgstr "Instrumental" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:568 msgid "Orders: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:569 msgid "Patterns: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:573 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "Swing" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:599 #, fuzzy msgid "Instrument name" msgstr "Instrumental" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:641 #, fuzzy msgid "Song message" msgstr "Canvi de cançó %s" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:663 msgid "Subsong selection" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:727 msgid "Order: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728 msgid "Pattern: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730 msgid "Row: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 #, fuzzy msgid "Speed: " msgstr "Parlat" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:732 #, fuzzy msgid "Timer: " msgstr "Títol:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:733 src/console/Audacious_Config.cxx:225 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:341 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/alac/plugin.c:74 #, fuzzy msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" msgstr "Quant al plugin d'àudio Ogg Vorbis" #: src/alac/plugin.c:75 msgid "" "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:34 msgid "About XMMS Alarm" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:47 msgid "XMMS Alarm" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:56 msgid "" "An XMMS plugin which can be used\n" "to start playing at a certain time.\n" "\n" "Send all complaints to:\n" "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n" "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" "\n" "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030 #: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:214 #: src/sid/xs_interface.c:1740 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/alarm/interface.c:101 msgid "Alarm" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:109 msgid "This is your wakeup call." msgstr "" #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:46 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247 #: src/flacng/plugin.c:706 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:311 #: src/hotkey/gui.c:671 src/modplug/gui/interface.cxx:702 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:738 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:45 src/sid/xmms-sid.glade:3066 #: src/sid/xs_interface.c:1243 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/alarm/interface.c:152 msgid "Select Playlist" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:196 msgid "Sorry" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:204 msgid "Warning" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:213 msgid "" "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer " "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically " "means that there is a bug in the code and until I find a way of really " "fixing it this message will appear :)\n" "\n" "Your fading settings have NOT been saved\n" "\n" "--\n" "Adam" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:229 msgid "Oh Well" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:388 #, fuzzy msgid "Alarm Settings" msgstr "Paràmetres del mesclador:" #: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576 #: src/alarm/interface.c:948 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Anime" #: src/alarm/interface.c:445 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "Cor" #: src/alarm/interface.c:506 msgid "h" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:536 msgid "minutes" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:554 #, fuzzy msgid "Quiet after:" msgstr "Ràtio de bits:" #: src/alarm/interface.c:564 msgid "Alarm at (default):" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:584 msgid "Choose the days for the alarm to come on" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660 #: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756 #: src/alarm/interface.c:804 src/alarm/interface.c:852 #: src/alarm/interface.c:900 src/OSS4/configure.c:138 src/OSS/configure.c:169 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/alarm/interface.c:938 msgid "Day" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:958 msgid "Tuesday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:969 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:980 msgid "Thursday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:991 msgid "Friday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1002 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1013 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Bandes sonores" #: src/alarm/interface.c:1023 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Mono" #: src/alarm/interface.c:1034 msgid "Days" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1050 msgid "Fading" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2676 #: src/sid/xs_interface.c:908 src/sid/xs_interface.c:962 #: src/sid/xs_interface.c:1122 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "segons" #: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211 #: src/modplug/gui/interface.cxx:549 src/modplug/gui/modplug.glade:1133 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Volum: (%)" #: src/alarm/interface.c:1121 msgid "Current" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1128 msgid "reset to current output volume" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1130 msgid "Start at" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202 #, fuzzy msgid "%" msgstr "%s" #: src/alarm/interface.c:1174 msgid "Final" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1227 msgid "Additional Command" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1253 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "General" #: src/alarm/interface.c:1261 msgid "Playlist (optional)" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1287 msgid "Browse..." msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460 msgid "Reminder" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1312 msgid "Use reminder" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:377 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcions:" #: src/alarm/interface.c:1336 msgid "What do these options mean?" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1364 msgid "" "\n" "Time\n" " Alarm at: \n" " The time for the alarm to come on.\n" "\n" " Quiet After: \n" " Stop alarm after this amount of time.\n" " (if the wakeup dialog is not closed)\n" "\n" "\n" "Days\n" " Day:\n" " Select the days for the alarm to activate.\n" "\n" " Time:\n" " Choose the time for the alarm on each day,\n" " or select the toggle button to use the default\n" " time.\n" "\n" "\n" "Volume\n" " Fading: \n" " Fade the volume up to the chosen volume \n" " for this amount of time.\n" "\n" " Start at: \n" " Start fading from this volume.\n" "\n" " Final: \n" " The volume to stop fading at. If the fading\n" " time is 0 then set volume to this and start\n" " playing.\n" "\n" "\n" "Options:\n" " Additional Command:\n" " Run this command at the alarm time.\n" "\n" " Playlist: \n" " Load this playlist for playing songs from \n" " (must have .m3u extension). If no playlist\n" " is given then the songs which are currently\n" " in the list will be used.\n" " The URL of an mp3/ogg stream can also be\n" " entered here, but loading of playlists from\n" " URLs is not currently supported by xmms.\n" "\n" " Reminder:\n" " Display a reminder when the alarm goes off,\n" " type the reminder in the box and turn on the\n" " toggle button if you want it to be shown.\n" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1366 msgid "Help" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1468 msgid "Your reminder for today is.." msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1493 #, fuzzy msgid "Thankyou" msgstr "Tango" #: src/alsa/about.c:30 #, fuzzy msgid "About ALSA Driver" msgstr "Quant al driver OSS" #: src/alsa/about.c:31 #, fuzzy msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Driver OSS de l'Audacious\n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n" "(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n" "\n" "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n" "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/alsa/configure.c:146 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: src/alsa/configure.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Per defecte (%s)" #: src/alsa/configure.c:260 #, fuzzy msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Configuració del driver OSS" #: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:186 src/OSS/configure.c:217 #: src/sun/configure.c:183 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositiu d'àudio:" #: src/alsa/configure.c:288 #, fuzzy msgid "Mixer:" msgstr "Mesclador" #: src/alsa/configure.c:300 #, fuzzy msgid "Mixer card:" msgstr "Dispositiu de mescla:" #: src/alsa/configure.c:313 src/OSS/configure.c:260 src/sun/configure.c:220 msgid "Mixer device:" msgstr "Dispositiu de mescla:" #: src/alsa/configure.c:328 #, fuzzy msgid "Device settings" msgstr "Paràmetres del mesclador:" #: src/alsa/configure.c:334 #, fuzzy msgid "Soundcard:" msgstr "Bandes sonores" #: src/alsa/configure.c:347 #, fuzzy msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Mida del buffer (ms):" #: src/alsa/configure.c:361 #, fuzzy msgid "Period time (ms):" msgstr "Mida del buffer (ms):" #: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 msgid "ALSA Backend " msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 msgid "" "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer " "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports " "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software " "synths, external devices, etc.\n" "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from " "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the " "hardware synth will be directly played.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35 msgid "Dummy Backend " msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37 msgid "" "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis " "and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, " "standard error or file.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35 msgid "FluidSynth Backend " msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37 msgid "" "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-" "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www." "fluidsynth.org).\n" "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed " "by chosen ouput plugin.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Port:" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328 msgid "Client name" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330 msgid "Port name" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341 msgid "ALSA output ports" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394 msgid "Soundcard: " msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396 #, fuzzy msgid "Mixer control: " msgstr "Control del volum:" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408 #, fuzzy msgid "Mixer settings" msgstr "Paràmetres del mesclador:" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421 msgid "" "* Select ALSA output ports *\n" "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your " "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, " "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426 msgid "" "* Select ALSA mixer card *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will " "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433 msgid "" "* Select ALSA mixer control *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider " "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 msgid "ALSA Backend not loaded or not available" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463 msgid "" "<span size=\"smaller\">ALSA\n" "backend</span>" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 msgid "AMIDI-Plug - backend information" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 msgid "Backend selection" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 msgid "Available backends" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 #, fuzzy msgid "Playback settings" msgstr "Paràmetres de ReplayGain:" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 msgid "Transpose: " msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 msgid "Drum shift: " msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 msgid "" "* Backend selection *\n" "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select " "your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and " "played.\n" "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, " "you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that " "provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or " "external devices.\n" "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into " "effect and output plugins of the player you'll want to use the good " "FluidSynth backend.\n" "Press the info button to read specific information about each backend." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 msgid "" "* Transpose function *\n" "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, " "by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting " "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if " "you wish to sing or play along with another instrument." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 msgid "" "* Drumshift function *\n" "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard " "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in " "different drumset and percussions being used during midi playback, so if you " "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with " "this value." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 msgid "" "* Pre-calculate MIDI length *\n" "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as " "soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI " "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight " "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want " "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to " "display more information in the playlist straight after loading." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353 msgid "" "* Extract comments from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, " "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display " "comments (if available) in the file information dialog." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358 msgid "" "* Extract lyrics from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug " "will extract and display song lyrics (if available) in the file information " "dialog." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375 msgid "" "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" "Plug</span>" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure.c:75 msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure.c:122 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD" #: src/amidi-plug/i_configure.c:241 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173 #, fuzzy msgid "MIDI logger settings" msgstr "Paràmetres del mesclador:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181 msgid "Do not log anything" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185 msgid "Log MIDI events to standard output" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189 msgid "Log MIDI events to standard error" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193 msgid "Log MIDI events to file" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202 #, fuzzy msgid "Logfile settings" msgstr "Paràmetres del mesclador:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213 msgid "Use a single file to log everything (append)" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217 msgid "Use a different logfile for each MIDI file" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223 msgid "» Log dir:" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241 msgid "browse" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235 msgid "» Log file:" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Reproducció" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272 msgid "Play at normal speed" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275 msgid "Play as fast as possible" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329 msgid "Dummy Backend not loaded or not available" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348 msgid "" "<span size=\"smaller\">Dummy\n" "backend</span>" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 msgid "SoundFont settings" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 msgid "Size (bytes)" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501 msgid "Load SF on player start" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505 msgid "Load SF on first midifile play" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520 #, fuzzy msgid "Synthesizer settings" msgstr "Paràmetres del mesclador:" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529 #, fuzzy msgid "gain" msgstr "Llatina" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622 #, fuzzy msgid "use default" msgstr "Per defecte" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566 msgid "value:" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557 msgid "poliphony" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585 #, fuzzy msgid "reverb" msgstr "Servidor" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Sí" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Mono" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616 #, fuzzy msgid "chorus" msgstr "Cor" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647 #, fuzzy msgid "sample rate" msgstr "Freqüència de mostreig:" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:653 #, fuzzy msgid "22050 Hz " msgstr "22000 Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:656 #, fuzzy msgid "44100 Hz " msgstr "44100 Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:659 #, fuzzy msgid "96000 Hz " msgstr "11000 Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662 msgid "custom " msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:671 #, fuzzy msgid "Hz " msgstr "Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705 #, fuzzy msgid "Buffer settings" msgstr "Buffers" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714 msgid "<span size=\"smaller\">def</span>" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723 msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737 msgid "<span size=\"smaller\">size</span>" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751 msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765 msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 msgid "" "* Select SoundFont files *\n" "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one " "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from " "the top (first) to the bottom (last)." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 msgid "" "* Load SoundFont on player start *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 msgid "" "* Load SoundFont on first midifile play *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 msgid "" "* Synthesizer gain *\n" "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of " "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation " "of the output when random MIDI files are played." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 msgid "" "* Synthesizer polyphony *\n" "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in " "parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number " "of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific " "MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for " "example, one for the left audio channel and one for the right audio " "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument " "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 msgid "" "* Synthesizer reverb *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is " "activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal " "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 msgid "" "* Synthesizer chorus *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is " "activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal " "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 msgid "" "* Synthesizer samplerate *\n" "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also " "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the " "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "This button resets the backend buffer parameters to default values." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not " "performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want " "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some " "steps to the right until playback is fluid again." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" " "before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're " "doing, you can understand how these parameters work by reading the backend " "code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to " "buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is " "resized as follows:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / " "margin_INCREMENT ." msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956 msgid "" "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n" "backend</span>" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83 msgid "" "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" "backend</span>" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3465 #: src/sid/xs_interface.c:1684 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Port:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 #, fuzzy msgid "Length (msec):" msgstr "Durada:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 msgid "Num of Tracks:" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 msgid "variable" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 msgid "BPM:" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 msgid "BPM (wavg):" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 msgid "Time Div:" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288 msgid "* no comments available in this MIDI file *" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 msgid "AMIDI-Plug - about" msgstr "" #: src/amidi-plug/i_utils.c:68 msgid "" "\n" "AMIDI-Plug " msgstr "" #: src/amidi-plug/i_utils.c:69 msgid "" "\n" "modular MIDI music player\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "\n" "special thanks to...\n" "\n" "Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" "for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" "were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" "to learn more about the ALSA API\n" "\n" "Alfredo Spadafina\n" "for the nice midi keyboard logo\n" "\n" "Tony Vroon\n" "for the good help with alpha testing\n" "\n" msgstr "" #: src/aosd/aosd_style.c:75 msgid "Rectangle" msgstr "" #: src/aosd/aosd_style.c:79 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "" #: src/aosd/aosd_style.c:83 msgid "Concave Rectangle" msgstr "" #: src/aosd/aosd_style.c:87 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/aosd/aosd_trigger.c:75 #, fuzzy msgid "Playback Start" msgstr "Reproducció" #: src/aosd/aosd_trigger.c:76 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 #, fuzzy msgid "Title Change" msgstr "Canal únic" #: src/aosd/aosd_trigger.c:81 msgid "" "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " "streams." msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:87 msgid "Volume Change" msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:88 msgid "Triggers OSD when volume is changed." msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:92 msgid "Pause On" msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:93 msgid "Triggers OSD when playback is paused." msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:97 msgid "Pause Off" msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:98 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:168 msgid "Placement" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:202 msgid "Relative X offset:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:211 msgid "Relative Y offset:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:220 msgid "Max OSD width:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:233 msgid "Multi-Monitor options" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:237 msgid "Display OSD using:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:239 msgid "all monitors" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:242 #, c-format msgid "monitor %i" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:295 msgid "Timing (ms)" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:300 msgid "Display:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:305 msgid "Fade in:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:310 msgid "Fade out:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:391 msgid "Fonts" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:399 #, c-format msgid "Font %i:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:416 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:451 #, fuzzy msgid "Internationalization" msgstr "Organització:" #: src/aosd/aosd_ui.c:457 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:475 msgid "Select Skin File" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:586 msgid "Render Style" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:602 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Tanca" #: src/aosd/aosd_ui.c:615 #, c-format msgid "Color %i:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:635 msgid "Custom Skin" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:641 msgid "Skin file:" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2331 #: src/sid/xmms-sid.glade:2856 src/sid/xmms-sid.glade:2962 #: src/sid/xs_interface.c:1010 src/sid/xs_interface.c:1182 #: src/sid/xs_interface.c:1218 msgid "Browse" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:746 msgid "Enable trigger" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:773 msgid "Event" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:801 msgid "Composite manager detected" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:808 msgid "" "Composite manager not detected;\n" "unless you know that you have one running, please activate a composite " "manager otherwise the OSD won't work properly" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:816 msgid "Composite manager not required for fake transparency" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:854 msgid "Transparency" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:860 msgid "Fake transparency" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:862 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:904 msgid "Composite extension not loaded" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:912 msgid "Composite extension not available" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:934 #, c-format msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:1015 #, fuzzy msgid "Audacious OSD - configuration" msgstr "Configuració del reproductor de CD" #: src/aosd/aosd_ui.c:1036 msgid "Test" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:1051 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Descripció:" #: src/aosd/aosd_ui.c:1056 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Organització:" #: src/aosd/aosd_ui.c:1061 msgid "Text" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:1066 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "Descripció:" #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 #, fuzzy msgid "Trigger" msgstr "Tràiler" #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:167 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603 #: src/sid/xmms-sid.glade:3026 src/sid/xs_interface.c:1229 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "Disco" #: src/aosd/aosd_ui.c:1113 msgid "Audacious OSD - about" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:1143 #, fuzzy msgid "" "\n" "Audacious OSD " msgstr "%s - Audacious" #: src/aosd/aosd_ui.c:1144 msgid "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "On-Screen-Display is based on Ghosd library\n" "written by Evan Martin\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" msgstr "" #: src/arts/arts.c:22 #, fuzzy msgid "About aRts Output" msgstr "Quant a la sortida nul·la" #: src/arts/arts.c:23 msgid "" "aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" #: src/arts/configure.c:50 #, fuzzy msgid "aRts Driver configuration" msgstr "Configuració del driver OSS" #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:232 #: src/OSS/configure.c:304 src/sun/configure.c:259 msgid "Buffering:" msgstr "Buffers:" #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:245 #: src/OSS/configure.c:317 src/sun/configure.c:272 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Mida del buffer (ms):" #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:270 #: src/OSS/configure.c:342 src/sun/configure.c:304 msgid "Buffering" msgstr "Buffers" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:95 msgid "AudioCompress " msgstr "AudioCompress " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:96 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" "\n" "(C) 2003 Trikuare Studios (http://trikuare.cx)\n" "Portat a l'Audacious per Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Compressor simple del recorregut dinàmic per a mantenir el\n" "volum més o menys consistent de forma transparent." #: src/audiocompress/audacious-glue.c:101 msgid "About AudioCompress" msgstr "Quant a l'AudioCompress" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:320 msgid "" "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; " "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor " "clipping may still occur)." msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:324 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:326 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 msgid "" "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more " "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:331 msgid "How long of a window to maintain" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:372 #, fuzzy msgid "AudioCompress preferences" msgstr "AudioCompress " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:389 msgid " Quality Options " msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:394 msgid " Aggressively prevent clipping" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:406 msgid " Target & gain" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:417 msgid "Target audio level:" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:425 #, fuzzy msgid "Maximum gain:" msgstr "Guany del disc:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:433 msgid "Gain smooth:" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:485 msgid " History " msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:517 msgid "" "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume " "changes less responsive." msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:528 msgid "Load default values" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:533 #, fuzzy msgid "Audio values" msgstr "Dispositiu d'àudio:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:562 src/echo_plugin/gui.c:152 #: src/modplug/gui/interface.cxx:708 src/modplug/gui/modplug.glade:1655 #: src/stereo_plugin/stereo.c:132 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: src/blur_scope/blur_scope.c:54 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Mostra o amaga la decoració" #: src/blur_scope/blur_scope.c:56 msgid "/-" msgstr "/-" #: src/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Close" msgstr "/Tanca" #: src/blur_scope/blur_scope.c:181 msgid "Blur scope" msgstr "Oscil·loscopi difús" #: src/blur_scope/config.c:72 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Oscil·loscopi difús: Selecció de color" #: src/blur_scope/config.c:82 src/jack/configure.c:108 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204 msgid "Rescan CD" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217 msgid "Add CD" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242 #, fuzzy msgid "About CD Audio Plugin NG" msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243 msgid "" "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " "Team.\n" "\n" "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" "\n" "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n" "\n" "This was a Google Summer of Code 2007 project." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:814 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/configure.c:147 #, fuzzy msgid "CD Audio Plugin Configuration" msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG" #: src/cdaudio-ng/configure.c:157 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Extracció d'àudio digital" #: src/cdaudio-ng/configure.c:162 #, fuzzy msgid "Title information" msgstr "Format del títol:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:179 msgid "Limit read speed to: " msgstr "" #: src/cdaudio-ng/configure.c:186 #, fuzzy msgid "Use cd-text if available" msgstr "Estèreo (si està disponible)" #: src/cdaudio-ng/configure.c:190 #, fuzzy msgid "Use CDDB if available" msgstr "Estèreo (si està disponible)" #: src/cdaudio-ng/configure.c:194 #, fuzzy msgid "Server: " msgstr "Servidor" #: src/cdaudio-ng/configure.c:197 #, fuzzy msgid "Port: " msgstr "Port:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:203 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/configure.c:211 msgid "Override default device: " msgstr "" #: src/cdaudio-ng/configure.c:218 msgid "Print debug information" msgstr "" #: src/console/Audacious_Config.cxx:125 msgid "Console Music Decoder" msgstr "Descodificador de música de consoles" #: src/console/Audacious_Config.cxx:162 msgid "Bass:" msgstr "Baixos:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:166 src/console/Audacious_Config.cxx:177 #: src/console/Audacious_Config.cxx:198 msgid "secs" msgstr "segons" #: src/console/Audacious_Config.cxx:173 msgid "Treble:" msgstr "Aguts:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:194 msgid "Default song length:" msgstr "Duració per defecte:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:200 src/modplug/gui/interface.cxx:268 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243 #: src/sid/xs_interface.c:653 msgid "Resampling" msgstr "Remostreig" #: src/console/Audacious_Config.cxx:206 msgid "Enable audio resampling" msgstr "Habilita el remostreig d'àudio" #: src/console/Audacious_Config.cxx:221 msgid "Resampling rate:" msgstr "Taxa de remostreig:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:236 msgid "SPC" msgstr "SPC" #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 msgid "Ignore length from SPC tags" msgstr "Ignora la duració de les etiquetes SPC" #: src/console/Audacious_Config.cxx:238 msgid "Increase reverb" msgstr "" #: src/console/Audacious_Config.cxx:263 #, fuzzy msgid "" "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " "provide length information (i.e. looping tracks)." msgstr "" "* Durada per defecte *\n" "La durada per defecte, expressada en segons, s'utilitza en cançons que\n" "no proporcionen informació sobre la seva durada (ie, pistes bucle)." #: src/console/Audacious_Driver.cxx:444 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "Quant al descodificador de música de consoles" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:445 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <gblargg@gmail.com>" msgstr "" "Motor de descodificació de música de consoles basat en el Game_Music_Emu " "0.5.2.\n" "Formats suportats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "Implemetació en l'Audacious per: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>,\n" "Shay Green <gblargg@gmail.com>" #: src/demac/plugin.c:388 #, fuzzy msgid "About Monkey's Audio Plugin" msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG" #: src/demac/plugin.c:389 msgid "" "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n" "\n" "ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/" msgstr "" #: src/echo_plugin/gui.c:11 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Plugin d'eco\n" "Per Johan Levin, 1999.\n" "\n" "Eco envolvent per Carl van Schaik, 1999." #: src/echo_plugin/gui.c:25 msgid "About Echo Plugin" msgstr "Quant al plugin d'eco" #: src/echo_plugin/gui.c:76 msgid "Configure Echo" msgstr "Configuració de l'eco" #: src/echo_plugin/gui.c:89 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Retard: (ms)" #: src/echo_plugin/gui.c:94 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Retorn: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:99 msgid "Volume: (%)" msgstr "Volum: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:122 msgid "Surround echo" msgstr "Eco envolvent" #: src/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "Quant al plugin ESounD" #: src/esd/about.c:35 msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Plugin ESound per a l'Audacious\n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n" "(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n" "\n" "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n" "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD" #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Màquina:" #: src/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Usa una màquina remota" #: src/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "El volum controla el mesclador OSS" #: src/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:259 src/OSS/configure.c:331 #: src/sun/configure.c:290 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Pre-buffer (percentatge):" #: src/evdev-plug/ed.c:59 #, fuzzy msgid "Playback->Play" msgstr "Reproducció" #: src/evdev-plug/ed.c:60 #, fuzzy msgid "Playback->Stop" msgstr "Reproducció" #: src/evdev-plug/ed.c:61 #, fuzzy msgid "Playback->Pause" msgstr "Reproducció" #: src/evdev-plug/ed.c:62 #, fuzzy msgid "Playback->Prev" msgstr "Reproducció" #: src/evdev-plug/ed.c:63 #, fuzzy msgid "Playback->Next" msgstr "Reproducció" #: src/evdev-plug/ed.c:64 #, fuzzy msgid "Playback->Eject" msgstr "Reproducció" #: src/evdev-plug/ed.c:66 msgid "Playlist->Repeat" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed.c:67 msgid "Playlist->Shuffle" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed.c:69 msgid "Volume->Up_5" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed.c:70 msgid "Volume->Down_5" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed.c:71 msgid "Volume->Up_10" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed.c:72 msgid "Volume->Down_10" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed.c:73 msgid "Volume->Mute" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed.c:75 msgid "Window->Main" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed.c:76 msgid "Window->Playlist" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed.c:77 msgid "Window->Equalizer" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed.c:78 msgid "Window->JumpToFile" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:94 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; " "check that the file exists and that you have read permission for it\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:103 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ," "skipping this device\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:342 msgid "" "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic " "detection of event devices won't work.\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:351 msgid "" "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:361 msgid "" "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:424 #, c-format msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:489 src/evdev-plug/ed_internals.c:583 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will " "be used.\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:535 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s" "\" , skipping.\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:604 src/evdev-plug/ed_internals.c:936 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:840 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not " "be saved.\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:890 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:906 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s" "\", skipping it.\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:922 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:946 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", " "skipping it.\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 src/evdev-plug/ed_ui.c:411 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Format ID3:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276 msgid "" "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" "Ensure that the device has been correctly plugged in." msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:566 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320 msgid "" "Unable to open selected device.\n" "Please check read permissions on device file." msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:341 msgid "EvDev-Plug - Add custom device" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:353 msgid "" "EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n" "event devices available on the system.\n" "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n" "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n" "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n" "name and device file." msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:361 #, fuzzy msgid "Device name:" msgstr "Dispositiu:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:365 #, fuzzy msgid "Device file:" msgstr "Dispositiu:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:412 msgid "" "Please specify both name and filename.\n" "Filename must be specified with absolute path." msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:447 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:466 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612 #, fuzzy msgid "EvDev-Plug - Configuration" msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Àcid" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:488 msgid "Status" msgstr "Estat" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Dispositiu" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:668 #, fuzzy msgid "Device File" msgstr "Dispositiu" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:672 #, fuzzy msgid "Device Address" msgstr "Dispositius" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:689 msgid "_Bindings" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:838 msgid "" "Press a key of your device to bind it;\n" "if no key is pressed in five seconds, this window\n" "will close without binding changes." msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875 msgid "" "This input event has been already assigned.\n" "\n" "It's not possible to assign multiple actions to the same input event " "(although it's possible to assign the same action to multiple events)." msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323 #, fuzzy msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1363 #, fuzzy msgid "<b>Name: </b>" msgstr "<b>Hatena</b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1372 #, fuzzy msgid "<b>Filename: </b>" msgstr "<b>Hatena</b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1381 msgid "<b>Phys.Address: </b>" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1460 msgid "EvDev-Plug - about" msgstr "" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1491 msgid "" "\n" "player remote control via event devices\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:168 #, fuzzy msgid "About FileWriter-Plugin" msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler" #: src/filewriter/filewriter.c:169 #, fuzzy msgid "" "FileWriter-Plugin\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Plugin ESound per a l'Audacious\n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n" "(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n" "\n" "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n" "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/filewriter/filewriter.c:481 #, fuzzy msgid "File Writer Configuration" msgstr "Configuració de l'escriptura al disc" #: src/filewriter/filewriter.c:493 #, fuzzy msgid "Output file format:" msgstr "Directori de sortida:" #: src/filewriter/filewriter.c:511 src/ladspa/ladspa.c:960 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configuració de l'eco" #: src/filewriter/filewriter.c:526 msgid "Save into original directory" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:531 msgid "Save into custom directory" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:543 msgid "Output file folder:" msgstr "Directori de sortida:" #: src/filewriter/filewriter.c:547 msgid "Pick a folder" msgstr "Trieu un directori" #: src/filewriter/filewriter.c:567 msgid "Get filename from:" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:570 msgid "original file tags" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:576 msgid "original filename" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:586 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Deixa l'extensió del fitxer" #: src/filewriter/filewriter.c:590 msgid "" "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped " "before adding the new file extension to the end." msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:604 msgid "Prepend track number to filename" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:676 #, fuzzy msgid "MP3 Configuration" msgstr "Configuració del TiMidity" #: src/filewriter/mp3.c:703 msgid "Algorithm Quality:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:725 msgid "" "best/slowest:0;\n" "worst/fastest:9;\n" "recommended:2;\n" "default:5;" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:733 #, fuzzy msgid "Output Samplerate:" msgstr "Freqüència de mostreig:" #: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Quant a " #: src/filewriter/mp3.c:766 #, fuzzy msgid "(Hz)" msgstr "Hz" #: src/filewriter/mp3.c:778 msgid "Bitrate / Compression ratio:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:804 #, fuzzy msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Ràtio de bits:" #: src/filewriter/mp3.c:845 msgid "Compression ratio:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:875 #, fuzzy msgid "Audio Mode:" msgstr "Dispositiu d'àudio:" #: src/filewriter/mp3.c:890 #, fuzzy msgid "Joint-Stereo" msgstr "Estèreo conjunt" #: src/filewriter/mp3.c:931 msgid "auto-M/S mode" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:943 #, fuzzy msgid "Misc:" msgstr "Disco" #: src/filewriter/mp3.c:954 msgid "Enforce strict ISO complience" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:965 #, fuzzy msgid "Error protection" msgstr "Protecció d'errors:" #: src/filewriter/mp3.c:977 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507 msgid "Quality" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:994 msgid "Enable VBR/ABR" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1006 msgid "Type:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1017 msgid "Variable bitrate" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1029 msgid "Average bitrate" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1043 #, fuzzy msgid "VBR Options:" msgstr "Opcions:" #: src/filewriter/mp3.c:1059 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps):" msgstr "Ràtio de bits:" #: src/filewriter/mp3.c:1095 msgid "Maximum bitrate (kbps):" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1127 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1129 msgid "" "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/" "mp3 player)" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1142 #, fuzzy msgid "ABR Options:" msgstr "Opcions:" #: src/filewriter/mp3.c:1152 msgid "Average bitrate (kbps):" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1189 msgid "VBR quality level:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1204 msgid "" "highest:0;\n" "lowest:9;\n" "default:4;" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1212 msgid "Don't write Xing VBR header" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1227 msgid "VBR/ABR" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1239 msgid "Frame params:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1251 msgid "Mark as copyright" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1262 msgid "Mark as original" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1274 #, fuzzy msgid "ID3 params:" msgstr "Etiquetes ID3:" #: src/filewriter/mp3.c:1285 msgid "Force addition of version 2 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1295 msgid "Only add v1 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1302 msgid "Only add v2 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1323 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Tango" #: src/filewriter/vorbis.c:267 #, fuzzy msgid "Vorbis Encoder Configuration" msgstr "Configuració de l'escriptura al disc" #: src/filewriter/vorbis.c:287 msgid "Quality level (0 - 10):" msgstr "" #: src/flacng/plugin.c:698 #, fuzzy msgid "FLAC Audio Plugin " msgstr "Plugin CD d'àudio" #: src/flacng/plugin.c:699 msgid "" "\n" "\n" "Original code by\n" "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" msgstr "" #: src/flacng/plugin.c:704 #, fuzzy msgid "About FLAC Audio Plugin" msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306 #, fuzzy msgid "About Gnome Shortcut Plugin" msgstr "Quant al plugin ESounD" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:307 msgid "" "Gnome Shortcut Plugin\n" "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" "\n" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:68 msgid "Previous Track" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:69 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Mode de reproducció:" #: src/hotkey/gui.c:70 msgid "Pause/Resume" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:71 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Synthpop" #: src/hotkey/gui.c:72 #, fuzzy msgid "Next Track" msgstr "Guany de la pista:" #: src/hotkey/gui.c:73 msgid "Forward 5 Seconds" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:74 msgid "Rewind 5 Seconds" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:75 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Data:" #: src/hotkey/gui.c:76 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Volum: (%)" #: src/hotkey/gui.c:77 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Volum: (%)" #: src/hotkey/gui.c:78 msgid "Jump to File" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:79 #, fuzzy msgid "Toggle Player Windows" msgstr "/Mostra o amaga la decoració" #: src/hotkey/gui.c:80 msgid "Show On-Screen-Display" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:90 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "Cap" #: src/hotkey/gui.c:227 msgid "" "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without " "modificators.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:229 msgid "Binding mouse buttons" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:379 #, fuzzy msgid "Global Hotkey Plugin Configuration" msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD" #: src/hotkey/gui.c:395 msgid "" "Press a key combination inside a text field.\n" "You can also bind mouse buttons." msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:400 #, fuzzy msgid "Hotkeys:" msgstr "Màquina:" #: src/hotkey/gui.c:419 #, fuzzy msgid "<b>Action:</b>" msgstr "<b>Hatena</b>" #: src/hotkey/gui.c:427 msgid "<b>Key Binding:</b>" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:660 #, fuzzy msgid "About Global Hotkey Plugin" msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler" #: src/hotkey/gui.c:661 msgid "" "Global Hotkey Plugin\n" "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" "\n" "Contributers include:\n" "Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n" "\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" "\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" "\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" "\n" msgstr "" #: src/jack/configure.c:70 msgid "Connect to all available jack ports" msgstr "" #: src/jack/configure.c:77 msgid "Connect only the output ports" msgstr "" #: src/jack/configure.c:84 msgid "Connect to no ports" msgstr "" #: src/jack/configure.c:99 #, fuzzy msgid "jack Plugin configuration" msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD" #: src/jack/configure.c:117 msgid "Connection mode:" msgstr "" #: src/jack/configure.c:129 msgid "Enable debug printing" msgstr "" #: src/jack/jack.c:84 #, fuzzy msgid "Sample rate mismatch" msgstr "Freqüència de mostreig:" #: src/jack/jack.c:87 msgid "" "Xmms is asking for a sample rate that differs from\n" " that of the jack server. Xmms 1.2.8 or later\n" "contains resampling routines that xmms-jack will\n" "dynamically load and use to perform resampling.\n" "Or you can restart the jack server\n" "with a sample rate that matches the one that\n" "xmms desires. -r is the option for the jack\n" "alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n" "\n" "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" msgstr "" #: src/jack/jack.c:100 src/wma/wma.c:148 msgid " Close " msgstr " Tanca " #: src/jack/jack.c:452 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" msgstr "Quant al plugin de sortida JACK 0.17" #: src/jack/jack.c:453 msgid "" "XMMS jack Driver 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "Driver JACK per a l'XMMS 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Portat a l'Audacious per\n" "Giacomo Lozito de develia.org" #: src/ladspa/ladspa.c:722 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:767 src/ladspa/ladspa.c:853 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom:" #: src/ladspa/ladspa.c:853 msgid "UID" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:928 msgid "Installed plugins" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:937 msgid "Running plugins" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:952 msgid "Add" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:956 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Treu un lector" #: src/ladspa/ladspa.c:969 msgid "LADSPA Plugin Catalog" msgstr "" #: src/lastfm/lastfm.c:96 msgid "" "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n" "\n" "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly." msgstr "" #: src/lirc/about.c:63 msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious" #: src/lirc/about.c:90 msgid "LIRC Plugin " msgstr "Plugin per a LIRC" #: src/lirc/about.c:92 #, fuzzy msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://lirc.org" msgstr "" "\n" "Un simple plugin que us permet controlar\n" "l'Audacious amb el dimoni de control remot LIRC.\n" "\n" "Adapatat per a l'Audacious per Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "a partir del plugin per a LIRC de l'XMMS de:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Podeu trobar informació sobre LIRC a:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #: src/lirc/interface.c:37 #, fuzzy msgid "LIRC plugin settings" msgstr "Plugin per a LIRC" #: src/lirc/interface.c:61 msgid "Reconnect to LIRC server" msgstr "" #: src/lirc/interface.c:68 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): " msgstr "" #: src/lirc/interface.c:75 msgid "Reconnect" msgstr "" #: src/lirc/interface.c:79 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Ubicació:" #: src/lirc/lirc.c:83 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: no s'ha pogut inicialitzar el suport per a LIRC\n" #: src/lirc/lirc.c:91 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: no s'ha pogut llegir el firxer de configuració de LIRC\n" "%s: si us plau, llegiu la documentació de LIRC, per a saber\n" "%s: com crear un fitxer de configuració adequat\n" #: src/lirc/lirc.c:118 #, c-format msgid "%s: trying to reconnect...\n" msgstr "" #: src/lirc/lirc.c:339 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: ordre desconeguda \"%s\"\n" #: src/lirc/lirc.c:349 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: desconnectat del LIRC\n" #: src/lirc/lirc.c:353 #, c-format msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:209 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG" #: src/madplug/configure.c:226 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Paràmetres del mesclador:" #: src/madplug/configure.c:234 msgid "Force reopen audio when audio type changed" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:243 #, fuzzy msgid "Metadata Settings" msgstr "Paràmetres del mesclador:" #: src/madplug/configure.c:252 msgid "Enable fast play-length calculation" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:259 msgid "Parse XING headers" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:266 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:273 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Paràmetres del mesclador:" #: src/madplug/configure.c:282 msgid "Display average bitrate for VBR" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:296 src/vorbis/configure.c:102 msgid "Override generic titles" msgstr "Ignora els títols genèrics" #: src/madplug/configure.c:308 msgid "ID3 format:" msgstr "Format ID3:" #: src/madplug/configure.c:320 src/sid/xmms-sid.glade:2540 #: src/sid/xs_interface.c:1070 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/madplug/plugin.c:524 #, c-format msgid "" "Audacious MPEG Audio Plugin\n" "\n" "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" "\n" "Written by:\n" " William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n" " Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n" "\n" "Portions derived from XMMS-MAD by:\n" " Sam Clegg\n" "\n" "ReplayGain support by:\n" " Samuel Krempp" msgstr "" #: src/madplug/plugin.c:540 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG" #: src/metronom/metronom.c:87 #, fuzzy msgid "About Metronom" msgstr "Quant a " #: src/metronom/metronom.c:88 msgid "" "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" "\n" "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" msgstr "" #: src/metronom/metronom.c:198 src/metronom/metronom.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Tact generator: %d bpm" msgstr "Generador de tons:" #: src/metronom/metronom.c:200 src/metronom/metronom.c:264 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:136 src/modplug/gui/modplug.glade:9 #, fuzzy msgid "ModPlug Configuration" msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG" #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/modplug/gui/modplug.glade:73 #: src/timidity/interface.c:140 msgid "16 bit" msgstr "16 bits" #: src/modplug/gui/interface.cxx:180 src/modplug/gui/modplug.glade:92 #: src/timidity/interface.c:132 msgid "8 bit" msgstr "8 bits" #: src/modplug/gui/interface.cxx:211 src/modplug/gui/modplug.glade:178 msgid "Mono (downmix)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 src/modplug/gui/modplug.glade:258 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:247 src/modplug/gui/modplug.glade:277 msgid "Linear (fast)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:254 src/modplug/gui/modplug.glade:297 msgid "Spline (good quality)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:261 src/modplug/gui/modplug.glade:317 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:285 src/modplug/gui/modplug.glade:384 #, fuzzy msgid "48 kHz" msgstr "44100 Hz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:292 src/modplug/gui/modplug.glade:403 #, fuzzy msgid "44 kHz" msgstr "44100 Hz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:299 src/modplug/gui/modplug.glade:423 #, fuzzy msgid "22 kHz" msgstr "22000 Hz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:306 src/modplug/gui/modplug.glade:443 #, fuzzy msgid "11 kHz" msgstr "11000 Hz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:314 src/modplug/gui/modplug.glade:464 #: src/timidity/interface.c:74 msgid "Sampling Rate" msgstr "Freqüència de mostreig" #: src/modplug/gui/interface.cxx:348 src/modplug/gui/interface.cxx:410 #: src/modplug/gui/interface.cxx:476 src/modplug/gui/interface.cxx:538 #: src/modplug/gui/modplug.glade:560 src/modplug/gui/modplug.glade:739 #: src/modplug/gui/modplug.glade:930 src/modplug/gui/modplug.glade:1109 msgid "Enable" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:377 src/modplug/gui/interface.cxx:505 #: src/modplug/gui/modplug.glade:627 src/modplug/gui/modplug.glade:997 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Duet" #: src/modplug/gui/interface.cxx:385 src/modplug/gui/interface.cxx:513 #: src/modplug/gui/modplug.glade:655 src/modplug/gui/modplug.glade:1025 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Retard: (ms)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:393 src/modplug/gui/modplug.glade:692 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Servidor" #: src/modplug/gui/interface.cxx:439 src/modplug/gui/modplug.glade:806 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Quant a " #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/modplug.glade:834 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Rave" #: src/modplug/gui/interface.cxx:455 src/modplug/gui/modplug.glade:871 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:521 src/modplug/gui/modplug.glade:1062 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Eco envolvent" #: src/modplug/gui/interface.cxx:560 src/modplug/gui/modplug.glade:1183 msgid "" "Note: Setting the preamp\n" "too high may cause clipping\n" "(annoying clicks and pops)!" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:566 src/modplug/gui/modplug.glade:1212 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Dream" #: src/modplug/gui/interface.cxx:571 src/modplug/gui/modplug.glade:1255 msgid "Effects" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 src/modplug/gui/modplug.glade:1307 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:605 src/modplug/gui/modplug.glade:1326 msgid "Fast Playlist Info" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:616 src/modplug/gui/modplug.glade:1358 msgid "Noise Reduction" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:622 src/modplug/gui/modplug.glade:1377 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:645 src/modplug/gui/modplug.glade:1450 msgid "Don't loop" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:657 src/modplug/gui/modplug.glade:1475 msgid "Loop" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:670 src/modplug/gui/modplug.glade:1513 msgid "time(s)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:676 src/modplug/gui/modplug.glade:1546 msgid "Loop forever" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:683 src/modplug/gui/modplug.glade:1567 msgid "Looping" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:858 src/modplug/gui/modplug.glade:1688 #, fuzzy msgid "MOD Info" msgstr "Informació del CD" #: src/modplug/gui/interface.cxx:877 src/modplug/gui/modplug.glade:1730 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:882 src/modplug/gui/modplug.glade:1764 msgid "" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:912 src/modplug/gui/modplug.glade:1869 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Salsa" #: src/modplug/gui/interface.cxx:937 src/modplug/gui/modplug.glade:1934 #, fuzzy msgid "Instruments" msgstr "Instrumental" #: src/modplug/gui/interface.cxx:958 src/modplug/gui/modplug.glade:1991 msgid "Message" msgstr "" #: src/modplug/gui/main.cxx:45 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "" #: src/modplug/gui/main.cxx:46 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" #: src/modplug/gui/main.cxx:49 #, fuzzy msgid "About Modplug" msgstr "Quant al plugin d'eco" #: src/modplug/gui/support.cxx:90 src/modplug/gui/support.cxx:114 #: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI" #: src/mtp_up/mtp.c:35 msgid "Upload selected track(s)" msgstr "" #: src/mtp_up/mtp.c:296 msgid "Upload in progress..." msgstr "" #: src/mtp_up/mtp.c:305 msgid "MTP device handler" msgstr "" #: src/mtp_up/mtp.c:309 msgid "Disconnect the device" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:146 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:147 msgid "" "Plugin code by\n" "Benoit Amiaux\n" "Martin Spuler\n" "Kuniklo\n" "\n" "Get latest version at http://musepack.net\n" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:148 msgid "Nevermind" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:166 #, fuzzy msgid "Musepack Decoder Configuration" msgstr "Configuració de l'escriptura al disc" #: src/musepack/libmpc.cxx:176 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Paràmetres del mesclador:" #: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:492 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:187 src/wavpack/ui.cxx:498 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Plugin LIRC" #: src/musepack/libmpc.cxx:190 #, fuzzy msgid "ReplayGain Settings" msgstr "Paràmetres de ReplayGain:" #: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/wavpack/ui.cxx:510 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Prevenció de distorsions" #: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/wavpack/ui.cxx:515 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Habilita el ReplayGain" #: src/musepack/libmpc.cxx:207 #, fuzzy msgid "ReplayGain Type" msgstr "Tipus de ReplayGain:" #: src/musepack/libmpc.cxx:215 #, fuzzy msgid "Use Track Gain" msgstr "usa el guany/pic de la pista" #: src/musepack/libmpc.cxx:219 #, fuzzy msgid "Use Album Gain" msgstr "usa el guany/pic del disc" #: src/musepack/libmpc.cxx:224 src/wavpack/ui.cxx:547 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: src/musepack/libmpc.cxx:491 src/sid/xmms-sid.glade:3144 #: src/sid/xs_interface.c:1564 src/tta/libtta.c:304 src/wavpack/ui.cxx:152 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nom d'usuari:" #: src/musepack/libmpc.cxx:506 msgid "Musepack Tag" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:514 src/tta/libtta.c:323 src/wavpack/ui.cxx:172 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:333 src/wavpack/ui.cxx:184 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:344 src/wavpack/ui.cxx:196 msgid "Album:" msgstr "Disc:" #: src/musepack/libmpc.cxx:526 src/tta/libtta.c:355 src/wavpack/ui.cxx:208 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/musepack/libmpc.cxx:530 src/tta/libtta.c:366 src/wavpack/ui.cxx:221 msgid "Year:" msgstr "Any:" #: src/musepack/libmpc.cxx:535 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Guany de la pista:" #: src/musepack/libmpc.cxx:540 src/tta/libtta.c:390 src/wavpack/ui.cxx:248 msgid "Genre:" msgstr "Gènere:" #: src/musepack/libmpc.cxx:551 src/sid/xmms-sid.glade:1732 #: src/sid/xs_interface.c:820 src/wavpack/ui.cxx:267 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Rave" #: src/musepack/libmpc.cxx:554 src/wavpack/ui.cxx:273 #, fuzzy msgid "Remove Tag" msgstr "Treu un lector" #: src/musepack/libmpc.cxx:562 msgid "Musepack Info" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:595 #, fuzzy, c-format msgid "Streamversion %d" msgstr "Streaming" #: src/musepack/libmpc.cxx:596 #, c-format msgid "Encoder: %s" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:597 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:598 #, c-format msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:599 #, fuzzy, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Freqüència de mostreig:" #: src/musepack/libmpc.cxx:600 #, fuzzy, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Canals:" #: src/musepack/libmpc.cxx:601 #, fuzzy, c-format msgid "Length: %d:\\%.2d" msgstr "" "\n" "Durada total: %d:%d\n" #: src/musepack/libmpc.cxx:602 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %d Bytes" msgstr "Mida del fitxer:" #: src/musepack/libmpc.cxx:603 #, fuzzy, c-format msgid "Track Peak: %5u" msgstr "Pic de la pista:" #: src/musepack/libmpc.cxx:604 #, fuzzy, c-format msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" msgstr "Guany de la pista:" #: src/musepack/libmpc.cxx:605 #, fuzzy, c-format msgid "Album Peak: %5u" msgstr "Pic del disc:" #: src/musepack/libmpc.cxx:606 #, fuzzy, c-format msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" msgstr "Guany del disc:" #: src/musepack/libmpc.cxx:634 src/tta/libtta.c:413 src/wavpack/ui.cxx:409 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Informació del fitxer - %s" #: src/null/null.c:61 msgid "Null output plugin " msgstr "Plugin de sortida nul" #: src/null/null.c:62 #, fuzzy msgid "" " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" "based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" msgstr "" " per Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" " basat el plugin de l'XMMS de Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" #: src/null/null.c:65 msgid "About Null Output" msgstr "Quant a la sortida nul·la" #: src/null/null.c:94 #, fuzzy msgid "Null output preferences" msgstr "Plugin de sortida nul" #: src/null/null.c:103 msgid "Run in real time" msgstr "" #: src/OSS4/about.c:42 #, fuzzy msgid "About OSSv4 Driver" msgstr "Quant al driver OSS" #: src/OSS4/about.c:43 #, fuzzy msgid "" "Audacious OSSv4 Driver\n" "\n" "Based on the OSSv3 Output plugin,\n" "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Driver OSS de l'Audacious\n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n" "(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n" "\n" "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n" "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/OSS4/configure.c:120 src/OSS/configure.c:151 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Per defecte (%s)" #: src/OSS4/configure.c:170 src/OSS/configure.c:201 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Configuració del driver OSS" #: src/OSS4/configure.c:208 src/OSS/configure.c:239 src/OSS/configure.c:280 msgid "Use alternate device:" msgstr "Una un dispositiu alternatiu:" #: src/OSS4/configure.c:230 src/OSS/configure.c:302 src/sun/configure.c:248 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: src/OSS4/configure.c:272 src/OSS/configure.c:343 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Paràmetres del mesclador:" #: src/OSS4/configure.c:278 msgid "Save VMIX volume between sessions" msgstr "" #: src/OSS4/configure.c:284 src/OSS/configure.c:355 src/sun/configure.c:394 msgid "Mixer" msgstr "Mesclador" #: src/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "Quant al driver OSS" #: src/OSS/about.c:40 msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Driver OSS de l'Audacious\n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n" "(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n" "\n" "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n" "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/OSS/configure.c:349 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "El volum canvia el Master, no el PCM" #: src/projectm-1.0/main.c:70 msgid "_Random" msgstr "" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:722 #, fuzzy msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" msgstr "Plugin de sortida CoreAudio" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:723 #, fuzzy msgid "" "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Plugin ESound per a l'Audacious\n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n" "(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n" "\n" "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n" "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/scrobbler/configure.c:138 msgid "<b>Services</b>" msgstr "<b>Serveis</b>" #: src/scrobbler/configure.c:160 src/scrobbler/configure.c:199 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: src/scrobbler/configure.c:166 src/scrobbler/configure.c:205 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: src/scrobbler/configure.c:183 msgid "<b>Last.FM</b>" msgstr "<b>Last.FM</b>" #: src/scrobbler/configure.c:222 msgid "<b>Gerpok</b>" msgstr "<b>Gerpok</b>" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:21 msgid "" "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" "\n" "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian." "com>\n" msgstr "" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:23 msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:36 #, c-format msgid "" "There has been an error that may require your attention.\n" "\n" "Contents of server error:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43 #, fuzzy msgid "Scrobbler Error" msgstr "Plugin per a Scrobbler" #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:221 #, fuzzy msgid "Audacious-SID configuration" msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG" #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:257 #, fuzzy msgid "8-bit" msgstr "8 bits" #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:264 #, fuzzy msgid "16-bit" msgstr "16 bits" #: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:271 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:302 msgid "Autopanning" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:309 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:353 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "Freqüència de mostreig:" #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:370 #, fuzzy msgid "Use oversampling" msgstr "Remostreig" #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:381 msgid "Factor:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:393 msgid "Large factors require more CPU-power" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:399 #, fuzzy msgid "Oversampling:" msgstr "Remostreig" #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:404 msgid "Audio" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:436 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " "itself." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:432 msgid "Force speed" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:442 msgid "" "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:438 msgid "PAL (50 Hz)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:450 msgid "" "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " "other countries." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:446 msgid "NTSC (60 Hz)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:454 msgid "Clock speed:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:475 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:471 msgid "Force model" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:481 msgid "" "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " "which enables playing of digital samples." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:477 msgid "MOS 6581" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:485 msgid "MOS 8580" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:492 #, fuzzy msgid "SID model:" msgstr "Mode de reproducció:" #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:513 msgid "" "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " "cases, though." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:509 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:521 msgid "" "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " "emulation." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:517 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:525 msgid "Emulation library selection:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:542 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:549 msgid "Bank switching" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:556 msgid "Transparent ROM" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:563 msgid "PlaySID environment" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:570 #, fuzzy msgid "Memory mode:" msgstr "Mode de reproducció:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:575 msgid "Emu#1" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:602 msgid "" "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:598 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:608 msgid "" "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " "as software-only emulation." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:604 msgid "reSID-emulation" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:616 msgid "" "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " "http://www.hardsid.com/" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:612 msgid "HardSID" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:620 msgid "SIDPlay 2 options:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:641 msgid "" "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " "neighbouring sample." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:637 msgid "Fast (nearest neighbour)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:649 msgid "" "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " "with less sampling noise." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:645 msgid "Linear interpolation" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:660 #, fuzzy msgid "Resampling (FIR)" msgstr "Remostreig" #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:667 #, fuzzy msgid "reSID sampling options:" msgstr "Taxa de remostreig:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:672 msgid "Emu#2" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:688 msgid "" "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " "authentic at all if they utilize the filter." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:684 msgid "Emulate filters" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:713 msgid "FS" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:730 msgid "FM" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:747 msgid "FT" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:758 msgid "Reset values" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:763 msgid "SIDPlay1" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:804 msgid "Export" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:812 msgid "Use" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:828 msgid "Import" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:836 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Per defecte" #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:850 #, fuzzy msgid "Filter curve:" msgstr "Mida del fitxer:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:855 msgid "SIDPlay2" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:861 msgid "Filters" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:888 msgid "" "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " "silence to the end if necessary." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:884 msgid "Play at least for specified time" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133 #: src/sid/xmms-sid.glade:2632 src/sid/xs_interface.c:895 #: src/sid/xs_interface.c:949 src/sid/xs_interface.c:1109 #, fuzzy msgid "Playtime:" msgstr "Mode de reproducció:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:915 msgid "Minimum playtime:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:936 msgid "" "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " "playtime)." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:932 msgid "Play for specified time maximum" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:942 msgid "" "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " "known." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:938 msgid "Only when song length is unknown" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:969 msgid "Maximum playtime:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:990 msgid "" "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:986 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:997 msgid "DB-file:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1007 msgid "Database path and filename" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1014 msgid "Browse for song length-database file" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2356 src/sid/xs_interface.c:1016 msgid "Song length database:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2392 src/sid/xs_interface.c:1021 #, fuzzy msgid "Songlength" msgstr "Duració per defecte:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2430 src/sid/xs_interface.c:1043 msgid "" "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string " "for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly " "below." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2432 src/sid/xs_interface.c:1039 #, fuzzy msgid "Override generic Tuplez format string" msgstr "Ignora els títols genèrics" #: src/sid/xmms-sid.glade:2457 src/sid/xs_interface.c:1054 msgid "Tuplez format string for SID-files" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2477 src/sid/xs_interface.c:1057 msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2511 src/sid/xs_interface.c:1065 #, fuzzy msgid "Song title format:" msgstr "Format del títol:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2584 src/sid/xs_interface.c:1096 msgid "" "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, " "only the default sub-tune will be added." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2586 src/sid/xs_interface.c:1092 msgid "Add sub-tunes to playlist" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2605 src/sid/xs_interface.c:1102 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2607 src/sid/xs_interface.c:1098 msgid "Only tunes with specified minimum duration" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2710 src/sid/xs_interface.c:1129 #, fuzzy msgid "Sub-tune handling:" msgstr "Control del volum:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2755 src/sid/xs_interface.c:1150 msgid "" "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information " "from STIL database when HVSC SIDs are played." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2757 src/sid/xs_interface.c:1146 msgid "Use STIL database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2782 src/sid/xs_interface.c:1157 #, fuzzy msgid "STIL file:" msgstr "Títol:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2819 src/sid/xs_interface.c:1173 msgid "" "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2854 src/sid/xs_interface.c:1186 msgid "Browse for STIL-database file" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2888 src/sid/xs_interface.c:1193 msgid "HVSC path:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2925 src/sid/xs_interface.c:1209 msgid "" "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " "example /media/C64Music/" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2960 src/sid/xs_interface.c:1222 msgid "Browse for HVSC path" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2990 src/sid/xs_interface.c:1224 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3063 src/sid/xs_interface.c:1248 msgid "Accept and update changes" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3077 src/sid/xs_interface.c:1255 msgid "Cancel any changes" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3102 src/sid/xs_interface.c:1543 msgid "Audacious-SID Fileinfo" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3172 src/sid/xs_interface.c:1572 msgid "Songname:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3200 src/sid/xs_interface.c:1580 msgid "Composer:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3228 src/sid/xs_interface.c:1588 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3342 src/sid/xs_interface.c:1632 msgid "Song Information:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3416 src/sid/xs_interface.c:1667 msgid "Author:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3514 src/sid/xs_interface.c:1701 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Descripció:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3608 src/sid/xs_interface.c:1735 msgid "Sub-tune Information:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3662 src/sid/xs_interface.c:1796 msgid "Select HVSC song length database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3704 src/sid/xs_interface.c:1837 msgid "Select STIL-database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3746 src/sid/xs_interface.c:1878 msgid "Select HVSC location prefix" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3788 src/sid/xs_interface.c:1919 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3830 src/sid/xs_interface.c:1960 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3871 src/sid/xmms-sid.glade:3953 #: src/sid/xs_interface.c:2008 src/sid/xs_interface.c:2021 msgid "Confirm selected action" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3909 src/sid/xs_interface.c:2038 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/sid/xmms-sid.glade:3921 src/sid/xs_interface.c:2044 msgid "No" msgstr "No" #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:121 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 #, fuzzy msgid "General info" msgstr "General" #: src/sid/xs_fileinfo.c:247 #, c-format msgid "Tune #%i: " msgstr "" #: src/sndfile/plugin.c:548 #, fuzzy msgid "About sndfile plugin" msgstr "Plugin WAV sndfile" #: src/sndfile/plugin.c:549 msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Adaptat a l'Audacious per Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "a partir del plugin xmms_sndfile que és:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n" "(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n" "\n" "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n" "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:159 #, fuzzy msgid "About SndStretch" msgstr "Quant al driver OSS" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:319 #, fuzzy msgid "Volume corr." msgstr "Control del volum:" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:320 msgid "Short Overlap" msgstr "" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:374 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Parlat" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Ubicació:" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:376 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Vocal" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:396 #, fuzzy msgid "SndStretch - Configuration" msgstr "Configuració del driver Sun" #: src/song_change/song_change.c:312 msgid "Commands" msgstr "Ordres" #: src/song_change/song_change.c:319 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Ordre a executar quan l'Audacious comença una nova cançó." #: src/song_change/song_change.c:328 src/song_change/song_change.c:350 #: src/song_change/song_change.c:371 src/song_change/song_change.c:392 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: src/song_change/song_change.c:342 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "Ordre a executar cap al final de la cançó." #: src/song_change/song_change.c:362 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "" "Ordre a executar quan l'Audacious arriba al final de la llista de " "reproducció." #: src/song_change/song_change.c:383 msgid "" "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." msgstr "" #: src/song_change/song_change.c:404 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "Podeu utilitzar les següents cadenes de format\n" "que es substituiràn abans de cridar l'ordre (no\n" "són totes útils per a l'ordre de final-de-llista).\n" "\n" "%%F: Freqüència (en hertz)\n" "%%c: Nombre de canals\n" "%%f: Nom del fitxer (camí complet)\n" "%%l: Durada (en milisegons)\n" "%%n o %%s: Nom de la cançó\n" "%%r: Taxa (en bits per segon)\n" "%%t: Posició a la llista de reproducció (%%02d)\n" "%%p: Reproducció en curs (1 o 0)" #: src/song_change/song_change.c:429 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" "<span size='small'>Els paràmetres passats a la shell s'han d'encapsular en\n" "cometes. Altrament és un risc per a la seguretat.</span>" #: src/spectrum/spectrum.c:90 msgid "Spectrum Analyzer" msgstr "" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Organització:" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 msgid "The orientation of the tray" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:622 #, fuzzy msgid "About Status Icon Plugin" msgstr "Quant al plugin ESounD" #: src/statusicon/si_ui.c:624 msgid "" "\n" "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager.\n" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:696 msgid "Status Icon Plugin - Preferences" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:707 msgid "Right-Click Menu" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:712 msgid "Audacious standard menu" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:717 msgid "Small playback menu #1" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:722 msgid "Small playback menu #2" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:745 msgid "Mouse Scroll Action" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:750 msgid "Change volume" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:755 msgid "Change playing song" msgstr "" #: src/stereo_plugin/stereo.c:26 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Plugin d'estèreo extra\n" "\n" "Per Johan Levin, 1999." #: src/stereo_plugin/stereo.c:52 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "Quant al plugin d'estèreo extra" #: src/stereo_plugin/stereo.c:93 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Configuració de l'estèreo extra" #: src/stereo_plugin/stereo.c:95 msgid "Effect intensity:" msgstr "Intensitat de l'efecte:" #: src/sun/about.c:34 msgid "About the Sun Driver" msgstr "Quant al driver Sun" #: src/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" "Driver BSD Sun per a l'XMMS\n" "\n" "Copyright (C) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Mantenidor: <vedge at csoft.org>.\n" #: src/sun/configure.c:201 msgid "Audio control device:" msgstr "Dispositiu de control d'àudio:" #: src/sun/configure.c:350 msgid "Volume controls device:" msgstr "Dispositiu de control del volum:" #: src/sun/configure.c:363 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "L'XMMS usa exclusivament el mesclador." #: src/sun/configure.c:538 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Configuració del driver Sun" #: src/timidity/interface.c:54 msgid "TiMidity Configuration" msgstr "Configuració del TiMidity" #: src/timidity/interface.c:91 msgid "11000 Hz" msgstr "11000 Hz" #: src/timidity/interface.c:99 msgid "22000 Hz" msgstr "22000 Hz" #: src/timidity/interface.c:107 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: src/timidity/interface.c:115 msgid "Sample Width" msgstr "Amplada de la mostra" #: src/timidity/interface.c:181 msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "Fitxer de configuració del TiMidity" #: src/timidity/xmms-timidity.c:118 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" "Plugin TiMidity\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "per Konstantin Korikov" #: src/timidity/xmms-timidity.c:119 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "Plugin TiMidity %s" #: src/timidity/xmms-timidity.c:336 msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI" #: src/tonegen/tonegen.c:56 msgid "About Tone Generator" msgstr "Quant al Generador de Tons" #: src/tonegen/tonegen.c:58 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Generador de tons per Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modificat per Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "Per a fer-lo servir, afegiu un URL: tone://freq1;freq2;...\n" "e.g. tone://2000;2005 per a generar un to de 2000 Hz i un to\n" "de 2005 Hz." #: src/tonegen/tonegen.c:167 #, c-format msgid "%s %.1f Hz" msgstr "" #: src/tonegen/tonegen.c:167 msgid "Tone Generator: " msgstr "Generador de tons:" #: src/tta/libtta.c:130 msgid "Can't open file\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:133 msgid "Not supported file format\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:136 msgid "File is corrupted\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:139 msgid "Can't read from file\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:142 msgid "Insufficient memory available\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:145 #, fuzzy msgid "Output plugin error\n" msgstr "Plugin de sortida nul" #: src/tta/libtta.c:148 msgid "Unknown error\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:152 msgid "TTA Decoder Error" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:261 #, fuzzy msgid "TTA input plugin " msgstr "Plugin de sortida nul" #: src/tta/libtta.c:262 msgid "" " for BMP\n" "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:265 #, fuzzy msgid "About True Audio Plugin" msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG" #: src/tta/libtta.c:316 #, fuzzy msgid "ID3 Tag:" msgstr "Etiquetes ID3:" #: src/tta/libtta.c:378 src/wavpack/ui.cxx:234 msgid "Track number:" msgstr "Número de pista:" #: src/vorbis/configure.c:84 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Configuració del plugin d'àudio Ogg Vorbis" #: src/vorbis/configure.c:94 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Etiquetes Ogg Vorbis:" #: src/vorbis/configure.c:115 msgid "Title format:" msgstr "Format del títol:" #: src/vorbis/vorbis.c:681 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Quant al plugin d'àudio Ogg Vorbis" #: src/vorbis/vorbis.c:687 #, fuzzy msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Plugin Ogg Vorbis per la Fundació Xiph.org\n" "\n" "Codi original per\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contribucions de\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visiteu la Fundació Xiph.org a http://www.xiph.org/\n" #: src/vtx/about.c:23 msgid "About Vortex Player" msgstr "" #: src/vtx/about.c:25 msgid "" "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor." "ru>\n" "\n" "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" "and other AY/YM music sites.\n" "\n" "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:52 #, fuzzy, c-format msgid "Wavpack Decoder Plugin %s" msgstr "Plugin d'eco %s" #: src/wavpack/ui.cxx:53 msgid "" "Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n" "\n" "Some of the plugin code was by Miles Egan\n" "Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:165 msgid "Ape2 Tag" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:288 msgid "Wavpack Info:" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:381 #, fuzzy, c-format msgid "version %d" msgstr "Versió:" #: src/wavpack/ui.cxx:382 #, c-format msgid "average bitrate: %6.1f kbps" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:383 #, fuzzy, c-format msgid "samplerate: %d Hz" msgstr "Freqüència de mostreig:" #: src/wavpack/ui.cxx:384 #, c-format msgid "bits per sample: %d" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:385 #, fuzzy, c-format msgid "channels: %d" msgstr "Canals:" #: src/wavpack/ui.cxx:386 #, fuzzy, c-format msgid "length: %d:%.2d" msgstr "" "\n" "Durada total: %d:%d\n" #: src/wavpack/ui.cxx:387 #, fuzzy, c-format msgid "file size: %d Bytes" msgstr "Mida del fitxer:" #: src/wavpack/ui.cxx:394 #, fuzzy msgid "Title Peak: ?" msgstr "Títol:" #: src/wavpack/ui.cxx:395 #, fuzzy msgid "Album Peak: ?" msgstr "Pic del disc:" #: src/wavpack/ui.cxx:396 #, fuzzy msgid "Title Gain: ?" msgstr "Títol:" #: src/wavpack/ui.cxx:397 #, fuzzy msgid "Album Gain: ?" msgstr "Guany del disc:" #: src/wavpack/ui.cxx:471 #, fuzzy msgid "Wavpack Configuration" msgstr "Configuració de l'escriptura al disc" #: src/wavpack/ui.cxx:484 #, fuzzy msgid "General Plugin Settings:" msgstr "Paràmetres de ReplayGain:" #: src/wavpack/ui.cxx:502 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Paràmetres de ReplayGain:" #: src/wavpack/ui.cxx:520 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Tipus de ReplayGain:" #: src/wavpack/ui.cxx:531 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "usa el guany/pic de la pista" #: src/wavpack/ui.cxx:539 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "usa el guany/pic del disc" #: src/wma/wma.c:123 msgid "" "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n" "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka " "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy " "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n" "This plugin based on source code " msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Base gain (dB):" #~ msgstr "Per defecte (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Habilita el ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable peak info clip prevention" #~ msgstr "Prevenció de distorsions" #, fuzzy #~ msgid "Enable adaptive scaler clip prevention" #~ msgstr "Prevenció de distorsions" #, fuzzy #~ msgid "Gain Control" #~ msgstr "Control del volum:" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid" #, fuzzy #~ msgid "<b>Playback:</b>" #~ msgstr "Reproducció" #, fuzzy #~ msgid "<b>Volume Control:</b>" #~ msgstr "Dispositiu de control del volum:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Player:</b>" #~ msgstr "<b>Hatena</b>" #, fuzzy #~ msgid "Track mode" #~ msgstr "Nom de les pistes:" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid" #~ msgid "About sndfile WAV support" #~ msgstr "Quant al suport per a sndfile WAV" #, fuzzy #~ msgid "Play/Pause:" #~ msgstr "Reproducció" #, fuzzy #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Informació del fitxer - %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open file!" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Hatena</b>" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " Informació MPEG " #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " Etiqueta ID3 " #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "(desconegut)" #, fuzzy #~ msgid "Layer %s" #~ msgstr "Reproductor WMA %s" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Rock clàssic" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "Now Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Clàssiques" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altres" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tecno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativa" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Bromes" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Bandes sonores" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-tecno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambiental" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusió" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Clàssica" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumental" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Àcid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Joc" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Clip d'àudio" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Soroll" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "Rock alternatiu" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Espacial" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditativa" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Pop instrumental" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Rock instrumental" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Ètnica" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gòtica" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Tecno-industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electrònica" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Rock del sud" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comèdia" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "De culte" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Rap gàngster" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Rap cristià" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Americana nativa" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psicodèlica" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Tràiler" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polca" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retrògrada" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Folk nacional" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebop" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Llatina" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Cèltica" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantguardista" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Rock gòtic" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Rock progressiu" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Rock psicodèlic" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Rock simfònic" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Rock lent" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Acústica" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Parlat" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Òpera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Música de cambra" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Simfonia" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Sàtira" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folclòrica" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Balada" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Balada enèrgica" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Soul rítmic" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Estil lliure" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Solo de bateria" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A capella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Independent" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "Pop britànic" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Rap gàngster cristià" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Cristiana contemporània" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Rock cristià" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Error!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (obrir)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (tancar)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis " #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descripció:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versió:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "Número ISRC:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organització:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " ReplayGain d'Ogg Vorbis " #~ msgid "Track gain:" #~ msgstr "Guany de la pista:" #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "Pic de la pista:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "Guany del disc:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Pic del disc:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " Informació d'Ogg Vorbis " #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Ràtio de bits:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Freqüència de mostreig:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Durada:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Mida del fitxer:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d KBit/s (nominal)" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d octets" #~ msgid "%s - Audacious" #~ msgstr "%s - Audacious" #, fuzzy #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Control del volum:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot use the FileWriter plugin\n" #~ "when you're running in realtime mode." #~ msgstr "" #~ "No podeu utilitzar el plugin d'escriptura\n" #~ "al disc en mode de temps real." #, fuzzy #~ msgid "Override generic XMMS titles" #~ msgstr "Ignora els títols genèrics" #, fuzzy #~ msgid "No sub-tune control." #~ msgstr "Control del volum:" #, fuzzy #~ msgid "22050" #~ msgstr "22000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "44100" #~ msgstr "44100 Hz" #, fuzzy #~ msgid "12000" #~ msgstr "11000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "16000" #~ msgstr "11000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "24000" #~ msgstr "22000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "32000" #~ msgstr "22000 Hz" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "Plugin de sortida OSS" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Disc %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut llegir l'índex de continguts\n" #~ "Potser no hi ha cap disc al lector?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "El dispodisitiu %s és correcte.\n" #~ "El disc té %d pistes" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d pistes de dades)" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "L'extracció digital d'àudio no s'ha provat, ja que el disc no té pistes " #~ "d'àudio\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test d'extracció digital d'àudio: Correcte\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "El test d'extracció d'àudio digital ha fallat: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Ha fallat la comprovació del directori %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Error: existeix, però no és un directori: %s" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "El directori és correcte: %s" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Dispositiu:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "Dir_ectori:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analògic" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Sense mesclador" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "Lector CDROM" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "Mesclador OSS" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Comprovació del lector..." #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Afegeix un lector" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Usa CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Actualitza la llista de servidors" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Mostra la finestra de xarxa" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "Servidor CDDB:" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Format del nom:" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "Pista de CD d'àudio %02u" #~ msgid "Game console audio module decoder" #~ msgstr "Descòdificador de mòduls d'àudio de consola" #~ msgid "NSF/NSFE" #~ msgstr "NSF/NSFE" #~ msgid "Use optional NSFE playlist" #~ msgstr "Usa la llista de reproducció NSFE opcional" #~ msgid "Disk Writer Plugin %s" #~ msgstr "Plugin d'escriptura al disc %s" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "Plugin de sortida eSound" #~ msgid "" #~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, " #~ "derived from:\n" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" #~ "Based on the original XMMS plugin." #~ msgstr "" #~ "Motor de descodificació per a l'Audacious\n" #~ "per William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derivat de:\n" #~ "Motor de descodificació mpg123 de Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Derivat parcialment també de l'mpg123 0.59s.mc3.\n" #~ "Basat en el plugin original per a l'XMMS." #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "Plugin d'àudio MPEG" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Rebaixa la freqüència:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Descodificador" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Mida del buffer (kb):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Desa l'stream al disc:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Desa l'stream al disc" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Habilita el canal UDP de l'Icecast per a metadades" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Deshabilita les etiquetes ID3V2" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Canal dual" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d KBit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "Nivell d'MPEG:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mode:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Èmfasi:" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu octets" #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s" #~ msgstr "Plugin d'estèreo extra %s" #~ msgid "BSD Sun Driver %s" #~ msgstr "Driver Sun BSD %s" #~ msgid "TiMidity Player %s" #~ msgstr "Reproductor TiMidity %s" #~ msgid "Tone Generator %s" #~ msgstr "Generador de tons %s" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Plugin d'àudio Ogg Vorbis" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "Plugin d'àudio WAV"