Mercurial > audlegacy-plugins
view po/ru.po @ 2942:233cb5dffbf7
Fix tags for ALAC files.
For some reason, the tag can occour a second time, but this time empty.
Always use the first tag we found.
author | Jonathan Schleifer <js@webkeks.org> |
---|---|
date | Sat, 27 Sep 2008 19:04:32 +0200 |
parents | 4b4038a10948 |
children |
line wrap: on
line source
# Russian translation for Audacious-plugins. # Copyright (C) 2006, 2007 Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru> # This file is distributed under the same license as the Audacious-plugins package. # Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2007. # # За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP. # Улучшения перевода приветствуются :) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious-plugins 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-11 04:59+0300\n" "Last-Translator: Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious-plugins\n" #: src/aac/libmp4.c:283 msgid "Using libfaad2-" msgstr "Используется libfaad2-" #: src/aac/libmp4.c:284 msgid "" " for decoding.\n" "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" msgstr "" " для декодирования.\n" "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM декодер (c) Nero AG, www.nero.com\n" "Copyright (c) 2005-2006 Команда разработчиков Audacious" #: src/aac/libmp4.c:288 msgid "About MP4 AAC player plugin" msgstr "О модуле MP4 AAC" #: src/aac/libmp4.c:290 src/adplug/adplug-xmms.cc:180 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:263 src/adplug/adplug-xmms.cc:524 #: src/alac/plugin.c:74 src/arts/arts.c:25 src/arts/configure.c:90 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:110 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:560 src/cdaudio-ng/configure.c:242 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:447 src/crystalizer/crystalizer.c:113 #: src/demac/plugin.c:364 src/echo_plugin/gui.c:24 src/echo_plugin/gui.c:135 #: src/esd/about.c:48 src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:140 #: src/jack/jack.c:454 src/madplug/plugin.c:679 src/madplug/plugin.c:703 #: src/metronom/metronom.c:87 src/modplug/gui/main.cxx:52 #: src/musepack/libmpc.cxx:228 src/null/null.c:64 src/null/null.c:107 #: src/OSS4/OSS4.c:55 src/OSS/OSS.c:52 src/paranormal-ng/plugin.c:282 #: src/paranormal/plugin.c:290 src/scrobbler/gtkstuff.c:22 #: src/sndfile/plugin.c:571 src/statusicon/si_ui.c:626 #: src/stereo_plugin/stereo.c:52 src/stereo_plugin/stereo.c:115 #: src/sun/about.c:37 src/sun/configure.c:557 src/timidity/interface.c:222 #: src/timidity/xmms-timidity.c:117 src/tonegen/tonegen.c:61 #: src/tta/libtta.c:150 src/tta/libtta.c:264 src/tta/libtta.c:399 #: src/vorbis/vorbis.c:696 src/vtx/about.c:26 src/vtx/info.c:38 #: src/wavpack/ui.cxx:54 src/wavpack/ui.cxx:554 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:169 msgid "About " msgstr "О " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:173 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "Этот модуль распространяется на условиях GNU LGPL.\n" "Смотрите http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html для дополнительной " "информации.\n" "\n" "Этот модуль использует библиотеку AdPlug, Copyright (C) Simon Peter.\n" "Версия библиотеки AdPlug: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:254 msgid "AdPlug :: Configuration" msgstr "AdPlug :: Настройка" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:273 src/alarm/interface.c:1398 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:565 src/cdaudio-ng/configure.c:246 #: src/crystalizer/crystalizer.c:122 src/echo_plugin/gui.c:143 #: src/jack/configure.c:147 src/modplug/gui/interface.cxx:714 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1668 src/musepack/libmpc.cxx:233 #: src/musepack/libmpc.cxx:553 src/null/null.c:108 #: src/stereo_plugin/stereo.c:124 src/sun/configure.c:565 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:278 src/wavpack/ui.cxx:561 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:289 src/console/Audacious_Config.cxx:144 #: src/madplug/configure.c:289 src/modplug/gui/interface.cxx:628 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804 msgid "General" msgstr "Основной" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:301 msgid "Sound quality" msgstr "Качество звука" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 src/modplug/gui/interface.cxx:187 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308 msgid "8bit" msgstr "8 бит" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313 msgid "16bit" msgstr "16 бит" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:321 src/modplug/gui/interface.cxx:218 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/filewriter/mp3.c:900 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:300 #: src/timidity/interface.c:165 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:328 src/filewriter/mp3.c:895 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:307 #: src/timidity/interface.c:173 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:332 msgid "" "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any " "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:340 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:376 src/adplug/adplug-xmms.cc:580 #: src/console/Audacious_Config.cxx:146 src/skins/ui_manager.c:175 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:380 msgid "Detect songend" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:384 msgid "" "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the " "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it " "all over again and again." msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:395 msgid "Formats" msgstr "Форматы" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:402 msgid "Format selection" msgstr "Выбор формата" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405 msgid "Extension" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:445 msgid "" "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. " "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play " "these files." msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:531 msgid "AdPlug :: File Info" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:553 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:557 src/skins/ui_playlist.c:470 msgid "Title: " msgstr "Название:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558 msgid "Author: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559 msgid "File Type: " msgstr "Тип файла:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560 msgid "Subsongs: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561 msgid "Instruments: " msgstr "Инструменты:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566 msgid "Orders: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:567 msgid "Patterns: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571 msgid "Song" msgstr "Дорожка" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:597 msgid "Instrument name" msgstr "Название инструмента" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:639 msgid "Song message" msgstr "Сообщение дорожки" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:661 msgid "Subsong selection" msgstr "Выбор поддорожки" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:725 msgid "Order: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:726 msgid "Pattern: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728 msgid "Row: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:729 msgid "Speed: " msgstr "Скорость:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730 msgid "Timer: " msgstr "Таймер:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 src/console/Audacious_Config.cxx:224 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:353 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: src/alac/plugin.c:71 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" msgstr "О модуле Apple Lossless" #: src/alac/plugin.c:72 msgid "" "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:34 msgid "About XMMS Alarm" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:47 msgid "XMMS Alarm" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:56 msgid "" "An XMMS plugin which can be used\n" "to start playing at a certain time.\n" "\n" "Send all complaints to:\n" "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n" "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" "\n" "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030 #: src/sid/xmms-sid.glade:3837 src/sid/xs_about.c:214 #: src/sid/xs_interface.c:1824 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/alarm/interface.c:101 msgid "Alarm" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:109 msgid "This is your wakeup call." msgstr "" #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:45 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247 #: src/flacng/plugin.c:705 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:310 #: src/hotkey/gui.c:670 src/modplug/gui/interface.cxx:702 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:736 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:42 src/skins/plugin.c:130 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/alarm/interface.c:152 msgid "Select Playlist" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:196 msgid "Sorry" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:204 msgid "Warning" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:213 msgid "" "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer " "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically " "means that there is a bug in the code and until I find a way of really " "fixing it this message will appear :)\n" "\n" "Your fading settings have NOT been saved\n" "\n" "--\n" "Adam" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:229 msgid "Oh Well" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:388 msgid "Alarm Settings" msgstr "Настройки будильника" #: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576 #: src/alarm/interface.c:948 msgid "Time" msgstr "Время" #: src/alarm/interface.c:445 msgid "hours" msgstr "часов" #: src/alarm/interface.c:506 msgid "h" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:536 msgid "minutes" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:554 msgid "Quiet after:" msgstr "Отключение сигнала после:" #: src/alarm/interface.c:564 msgid "Alarm at (default):" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:584 msgid "Choose the days for the alarm to come on" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660 #: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756 #: src/alarm/interface.c:804 src/alarm/interface.c:852 #: src/alarm/interface.c:900 src/OSS4/configure.c:136 src/OSS/configure.c:168 #: src/skins/ui_manager.c:447 src/skins/ui_manager.c:468 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/alarm/interface.c:938 msgid "Day" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:958 msgid "Tuesday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:969 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:980 msgid "Thursday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:991 msgid "Friday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1002 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1013 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: src/alarm/interface.c:1023 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: src/alarm/interface.c:1034 msgid "Days" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1050 msgid "Fading" msgstr "Затухание" #: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2746 #: src/sid/xs_interface.c:920 src/sid/xs_interface.c:974 #: src/sid/xs_interface.c:1154 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211 #: src/modplug/gui/interface.cxx:549 src/modplug/gui/modplug.glade:1133 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: src/alarm/interface.c:1121 msgid "Current" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1128 msgid "reset to current output volume" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1130 msgid "Start at" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202 msgid "%" msgstr "%" #: src/alarm/interface.c:1174 msgid "Final" msgstr "Конечная" #: src/alarm/interface.c:1227 msgid "Additional Command" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1253 msgid "enable" msgstr "разрешить" #: src/alarm/interface.c:1261 msgid "Playlist (optional)" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1287 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460 msgid "Reminder" msgstr "Напоминание" #: src/alarm/interface.c:1312 msgid "Use reminder" msgstr "Использовать напоминание" #: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:376 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/alarm/interface.c:1336 msgid "What do these options mean?" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1364 msgid "" "\n" "Time\n" " Alarm at: \n" " The time for the alarm to come on.\n" "\n" " Quiet After: \n" " Stop alarm after this amount of time.\n" " (if the wakeup dialog is not closed)\n" "\n" "\n" "Days\n" " Day:\n" " Select the days for the alarm to activate.\n" "\n" " Time:\n" " Choose the time for the alarm on each day,\n" " or select the toggle button to use the default\n" " time.\n" "\n" "\n" "Volume\n" " Fading: \n" " Fade the volume up to the chosen volume \n" " for this amount of time.\n" "\n" " Start at: \n" " Start fading from this volume.\n" "\n" " Final: \n" " The volume to stop fading at. If the fading\n" " time is 0 then set volume to this and start\n" " playing.\n" "\n" "\n" "Options:\n" " Additional Command:\n" " Run this command at the alarm time.\n" "\n" " Playlist: \n" " Load this playlist for playing songs from \n" " (must have .m3u extension). If no playlist\n" " is given then the songs which are currently\n" " in the list will be used.\n" " The URL of an mp3/ogg stream can also be\n" " entered here, but loading of playlists from\n" " URLs is not currently supported by xmms.\n" "\n" " Reminder:\n" " Display a reminder when the alarm goes off,\n" " type the reminder in the box and turn on the\n" " toggle button if you want it to be shown.\n" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1366 src/skins/ui_manager.c:386 msgid "Help" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1468 msgid "Your reminder for today is.." msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1493 msgid "Thankyou" msgstr "Спасибо" #: src/alsa/about.c:29 msgid "About ALSA Driver" msgstr "О драйвере ALSA" #: src/alsa/about.c:30 msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Драйвер ALSA для Audacious\n" "\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n" "если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Автор: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: src/alsa/configure.c:146 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Неизвестная звуковая карта" #: src/alsa/configure.c:201 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Устройство PCM по-умолчанию (%s)" #: src/alsa/configure.c:260 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Настройка драйвера ALSA" #: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:184 src/OSS/configure.c:216 #: src/sun/configure.c:181 msgid "Audio device:" msgstr "Аудиоустройство:" #: src/alsa/configure.c:288 msgid "Mixer:" msgstr "Микшер:" #: src/alsa/configure.c:300 msgid "Mixer card:" msgstr "Карта микшера:" #: src/alsa/configure.c:313 src/OSS/configure.c:259 src/sun/configure.c:218 msgid "Mixer device:" msgstr "Устройство микшера:" #: src/alsa/configure.c:328 msgid "Device settings" msgstr "Настройки устройства" #: src/alsa/configure.c:334 msgid "Soundcard:" msgstr "Звуковая карта:" #: src/alsa/configure.c:347 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Размер буфера (мс):" #: src/alsa/configure.c:361 msgid "Period time (ms):" msgstr "Размер периода (мс):" #: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 msgid "Advanced settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 msgid "ALSA Backend " msgstr "ALSA модуль" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 msgid "" "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer " "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports " "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software " "synths, external devices, etc.\n" "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from " "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the " "hardware synth will be directly played.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Этот модуль отправляет события MIDI на группу выбранных пользователем портов " "секвенсера ALSA. Интерфейс секвенсера ALSA очень разносторонний, он может " "предоставлять порты для аппаратных синтезаторов (например, emu10k1) и для " "программных синтезаторов, для внешних устройств, и др.\n" "Этот модуль не производит звук, события MIDI от устройств/программ " "обрабатываются напрямую после портов ALSA; например, отправленные на " "аппаратный синтезатор события MIDI будут сразу воспроизведены.\n" "Этот внутренний модуль написан Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35 msgid "Dummy Backend " msgstr "Фиктивный модуль" #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37 msgid "" "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis " "and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, " "standard error or file.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Этот внутренний модуль вообще не производит звук. Он удобен только для " "анализа и тестирования, он также может журналировать все события MIDI в " "стандартный вывод, стандартный вывод ошибок, или файл.\n" "Этот внутренний модуль написан Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35 msgid "FluidSynth Backend " msgstr "FluidSynth модуль" #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37 msgid "" "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-" "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www." "fluidsynth.org).\n" "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed " "by chosen ouput plugin.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Этот внутренний модуль производит звук, отправляя события MIDI на " "FluidSynth, программный синтезатор реального времени, основанный на " "спецификациях SoundFont2 (www.fluidsynth.org).\n" "Полученный звук может быть изменен с помощью модулей эффектов и обработан " "выбранным модулем вывода.\n" "Этот внутренний модуль написан Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION" msgstr "НАСТРОЙКА ВНУТРЕННЕГО МОДУЛЯ ALSA" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328 msgid "Client name" msgstr "Название клиента" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330 msgid "Port name" msgstr "Название порта" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341 msgid "ALSA output ports" msgstr "Порты вывода ALSA" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394 msgid "Soundcard: " msgstr "Звуковая карта: " #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396 msgid "Mixer control: " msgstr "Регулятор громкости: " #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408 msgid "Mixer settings" msgstr "Настройки микшера" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421 msgid "" "* Select ALSA output ports *\n" "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your " "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, " "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports." msgstr "" "* Выберите порты вывода ALSA *\n" "События MIDI будут отправлены в порты указанные здесь. Например, если у " "вашей звуковой карты есть аппаратный синтезатор, и вы хотите проигрывать " "MIDI с его помощью, то вам необходимо выбрать порты синтезатора." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426 msgid "" "* Select ALSA mixer card *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will " "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" "* Выберите микшерную карту ALSA *\n" "Внутренний модуль ALSA выводить звук напрямую через ALSA, он не использует " "модули эффектов и вывода из проигрывателя. Во время воспроизведения " "регулятор громкости проигрывателя будет управлять устройством, которое вы " "выберете здесь. Если вы используете порты синтезатора, вы вероятно захотите " "выбрать регулятор Synth." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433 msgid "" "* Select ALSA mixer control *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider " "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" "* Выберите устройство микшера ALSA *\n" "Внутренний модуль ALSA выводить звук напрямую через ALSA, он не использует " "модули эффектов и вывода из проигрывателя. Во время воспроизведения " "регулятор громкости проигрывателя будет управлять устройством, которое вы " "выберете здесь. Если вы используете порты синтезатора, вы вероятно захотите " "выбрать регулятор Synth." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 msgid "ALSA Backend not loaded or not available" msgstr "Внутренний модуль ALSA не загружен или недоступен" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463 msgid "" "<span size=\"smaller\">ALSA\n" "backend</span>" msgstr "" "<span size=\"smaller\">ALSA\n" "модуль</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 msgid "AMIDI-Plug - backend information" msgstr "AMIDI-Plug - информация о внутреннем модуле" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" msgstr "НАСТРОЙКИ AMIDI-PLUG" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 msgid "Backend selection" msgstr "Выбор внутреннего модуля" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 msgid "Available backends" msgstr "Доступные внутренние модули" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 msgid "Playback settings" msgstr "Настройки воспроизведения" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 msgid "Transpose: " msgstr "Транспонирование: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 msgid "Drum shift: " msgstr "Смещение ударных: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" msgstr "предвычилять длительность MIDI файлов в списке" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" msgstr "считывать коментарии из MIDI файлов (если доступны)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" msgstr "считывать тексты из MIDI файлов (если доступны)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 msgid "" "* Backend selection *\n" "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select " "your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and " "played.\n" "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, " "you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that " "provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or " "external devices.\n" "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into " "effect and output plugins of the player you'll want to use the good " "FluidSynth backend.\n" "Press the info button to read specific information about each backend." msgstr "" "* Выбор внутреннего модуля *\n" "AMIDI-Plug работает в модульном режиме; здесь вам необходимо выбрать " "внутренний модуль; тоесть способ, с помощью которого события MIDI будут " "обрабатываться и проигрываться.\n" "Если у вас есть аппаратный синтезатор на вашей звуковой карте, и ALSA его " "поддерживает, то лучше выбрать модуль ALSA. Он может также быть использован " "для всего что предоставляет интерфейс для секвенсера ALSA, включая " "программные синтезаторы или внешние устройства.\n" "Если вы хотите использовать программный синтезатор и/или хотите пропускать " "звук через модули эффектов и вывода то вам следует использовать хороший " "модуль FluidSynth." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 msgid "" "* Transpose function *\n" "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, " "by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting " "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if " "you wish to sing or play along with another instrument." msgstr "" "* Транспонирование *\n" "Этот параметр позволяет вам воспроизводить MIDI файл транспонировав его в " "другой ряд, смещая все его ноты (кроме 10 канала, который зарезервирован для " "ударных) на желаемое количество полутонов. Очень удобно, если вы хотите петь " "или играть вместе с другим инструментом." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 msgid "" "* Drumshift function *\n" "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard " "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in " "different drumset and percussions being used during midi playback, so if you " "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with " "this value." msgstr "" "* Смещение ударных *\n" "Этот параметр позволяет вам сместить ноты на 10 канале (стандартный канал " "для ударных) на желаемое количество полутонов. В результате во время " "воспроизведения будет использован другой ряд ударных, поэтому если вы хотите " "усилить (ослабить, или изменить) звуки ударных, попробуйте " "поэкспериментировать с этим значением." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 msgid "" "* Pre-calculate MIDI length *\n" "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as " "soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI " "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight " "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want " "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to " "display more information in the playlist straight after loading." msgstr "" "* Предвычислять длительность MIDI *\n" "Если этот параметр включен, AMIDI-Plug будет вычислять длительность MIDI " "файлов сразу при запросе проигрывателя, вместо того чтобы дожидаться когда " "этот файл будет проигран. Например, длительность MIDI будет вычислена сразу " "при добавлении MIDI файла в список. Отключите этот параметр, если вы хотите " "ускорить загрузку списка воспроизведения (когда добавлено много MIDI " "файлов), или включите его для показа большей информации в списке сразу после " "загрузки." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353 msgid "" "* Extract comments from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, " "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display " "comments (if available) in the file information dialog." msgstr "" "* Считывать комментарии из MIDI файлов *\n" "Некоторые MIDI файлы содержат текстовые комментарии (автор, авторское право, " "ноты, и др.). Если этот параметр включен, AMIDI-Plug будет считывать и " "показывать комментарии (если доступны) в информационном окне." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358 msgid "" "* Extract lyrics from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug " "will extract and display song lyrics (if available) in the file information " "dialog." msgstr "" "* Считывать тексты из MIDI файлов *\n" "Некоторые MIDI файлы содержат тексты песен. Если этот параметр включен, " "AMIDI-Plug будет считывать и показывать тексты песен (если доступны) в " "информационном окне." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375 msgid "" "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" "Plug</span>" msgstr "" "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" "Plug</span>" #: src/amidi-plug/i_configure.c:75 msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "AMIDI-Plug - выбор файла" #: src/amidi-plug/i_configure.c:122 msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "AMIDI-Plug - настройка" #: src/amidi-plug/i_configure.c:241 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "AMIDI-Plug сообщение" #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "" "Пожалуйста остановите воспроизведение перед изменением настроек AMIDI-PLug" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "НАСТРОЙКА ВНУТРЕННЕГО МОДУЛЯ ПУСТЫШКИ" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173 msgid "MIDI logger settings" msgstr "Настройки журнала MIDI" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181 msgid "Do not log anything" msgstr "Не выводить ничего" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185 msgid "Log MIDI events to standard output" msgstr "Выводить события MIDI в стандартный вывод" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189 msgid "Log MIDI events to standard error" msgstr "Выводить события MIDI в стандартный вывод ошибок" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193 msgid "Log MIDI events to file" msgstr "Выводить события MIDI в файл" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202 msgid "Logfile settings" msgstr "Настройки файла журнала" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)" msgstr "Использовать один файл для вывода (перезаписывать)" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213 msgid "Use a single file to log everything (append)" msgstr "Использовать один файл для вывода (добавлять)" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217 msgid "Use a different logfile for each MIDI file" msgstr "Использовать отдельный файл для каждого MIDI файла" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223 msgid "» Log dir:" msgstr "» Каталог журнала:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241 msgid "browse" msgstr "просмотр" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235 msgid "» Log file:" msgstr "» Файл журнала:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267 msgid "Playback speed" msgstr "Скорость воспроизведения" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272 msgid "Play at normal speed" msgstr "Воспроизводить на нормальной скорости" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275 msgid "Play as fast as possible" msgstr "Воспроизводить на максимальной скорости" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329 msgid "Dummy Backend not loaded or not available" msgstr "Внутренний модуль пустышка не загружен или недоступен" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348 msgid "" "<span size=\"smaller\">Dummy\n" "backend</span>" msgstr "" "<span size=\"smaller\">Фиктивный\n" "модуль</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" msgstr "AMIDI-Plug - выбор SoundFont файла" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION" msgstr "НАСТРОЙКА ВНУТРЕННЕГО МОДУЛЯ FLUIDSYNTH" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 msgid "SoundFont settings" msgstr "Настройки SoundFont" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 msgid "Size (bytes)" msgstr "Размер (байты)" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501 msgid "Load SF on player start" msgstr "Загружать SF при запуске проигрывателя" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505 msgid "Load SF on first midifile play" msgstr "Загружать SF при воспроизведении первого MIDI файла" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520 msgid "Synthesizer settings" msgstr "Настройки синтезатора" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529 msgid "gain" msgstr "усиление" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622 msgid "use default" msgstr "по умолчанию" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566 msgid "value:" msgstr "значение:" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557 msgid "poliphony" msgstr "полифония" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585 msgid "reverb" msgstr "реверберация" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625 msgid "yes" msgstr "да" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627 msgid "no" msgstr "нет" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616 msgid "chorus" msgstr "хор" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647 msgid "sample rate" msgstr "частота" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:653 msgid "22050 Hz " msgstr "22050 Гц" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:656 msgid "44100 Hz " msgstr "44100 Гц" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:659 msgid "96000 Hz " msgstr "96000 Гц" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662 msgid "custom " msgstr "особый " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:671 msgid "Hz " msgstr "Гц" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705 msgid "Buffer settings" msgstr "Настройки буфера" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714 msgid "<span size=\"smaller\">def</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">определение</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723 msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">тонкая настройка буфера</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737 msgid "<span size=\"smaller\">size</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">размер</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751 msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">поле</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765 msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">увеличение</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 msgid "" "* Select SoundFont files *\n" "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one " "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from " "the top (first) to the bottom (last)." msgstr "" "* Выбор файлов SoundFont *\n" "Для того чтобы воспроизводить MIDI с помощью FluidSynth, вам необходимо " "указать здесь по крайней мере один рабочий SoundFont файл (используя " "абсолютные пути). Файлы загружаются с верху (с первого) в низ (до " "последнего)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 msgid "" "* Load SoundFont on player start *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" "* Загружать SoundFont при запуске проигрывателя *\n" "В зависимости от скорости вашей системы, загрузка SoundFont в FluidSynth " "может потребовать до нескольких секунд. Эта задача выполняется один раз " "(SoundFont остается загруженным пока не изменится, или будет выгружен) во " "время запуска проигрывателя, или перед воспроизведением MIDI файла " "(последнее удобнее если вы испольуете проигрыватель не только для MIDI " "файлов)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 msgid "" "* Load SoundFont on first midifile play *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" "* Загружать SoundFont при воспроизведении первого MIDI файла *\n" "В зависимости от скорости вашей системы, загрузка SoundFont в FluidSynth " "может потребовать до нескольких секунд. Эта задача выполняется один раз " "(SoundFont остается загруженным пока не изменится, или будет выгружен) во " "время запуска проигрывателя, или перед воспроизведением MIDI файла " "(последнее удобнее если вы испольуете проигрыватель не только для MIDI " "файлов)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 msgid "" "* Synthesizer gain *\n" "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of " "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation " "of the output when random MIDI files are played." msgstr "" "* Усиление синтезатора *\n" "Из документации FluidSynth: усиление добавляется на конечном шаге на выходе " "из синтезатора, по-умолчанию оно установлено в низкое значение чтобы " "избежать искажений при воспроизведении разных MIDI файлов." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 msgid "" "* Synthesizer polyphony *\n" "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in " "parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number " "of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific " "MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for " "example, one for the left audio channel and one for the right audio " "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument " "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." msgstr "" "* Полифония синтезатора *\n" "Из документации FluidSynth: полифония определят, сколько голосов могут " "играть одновременно; количество голосов не обязательно соответствует " "количеству нот, воспроизводимых одновременно; на самом деле, когда нота " "стоит на каком-то канале MIDI, синтезатор для этого канала может создать " "несколько голосов, например, для левого аудио канала и для правого." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 msgid "" "* Synthesizer reverb *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is " "activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal " "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" "* Реверберация синтезатора *\n" "Из документации FluidSynth: когда установлено в \"да\", включается модуль " "реверберации; заметьте, что когда модуль реверберации включен, количество " "сигнала отправляемого на него зависит от параметра \"reverb send\" " "установленного в SoundFont." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 msgid "" "* Synthesizer chorus *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is " "activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal " "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" "* Хор синтезатора *\n" "Из документации FluidSynth: когда установлено в \"да\", включается модуль " "хора; заметьте, что когда модуль хора включен, количество сигнала " "отправляемого на него завивит от параметра \"chorus send\" установленного в " "SoundFont." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 msgid "" "* Synthesizer samplerate *\n" "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also " "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the " "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." msgstr "" "* Частота синтезатора *\n" "Чатота звука, который генерирует синтезатор. Вы можете также указать особое " "значение в интервале 22050-96000 Гц.\n" "Замечание: параметры буфера по-умолчанию настроены на 44100 Гц; изменение " "частоты может потребовать настройку параметров буфера, для получения " "хорошего звука." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "This button resets the backend buffer parameters to default values." msgstr "" "* Буфер внутреннего модуля FluidSynth *\n" "Эта кнопка сбрасывает настройки буфера до значений по-умолчанию." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not " "performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want " "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some " "steps to the right until playback is fluid again." msgstr "" "* Буфер внутреннего модуля FluidSynth *\n" "Если вы замечаете пропуски или замедление во время воспроизведения " "композиции и ваша система не выполняет каких-либо интенсивных задач (кроме " "самого FluidSynth), то возможно вам следует подкорректировать параметры " "буфера. Попробуйте подвинуть ползунок \"тонкая настройка буфера\" на " "несколько пунктов вправо, до тех пор пока воспроизведение не станет гладким." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" " "before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're " "doing, you can understand how these parameters work by reading the backend " "code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to " "buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is " "resized as follows:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / " "margin_INCREMENT ." msgstr "" "* Буфер внутреннего модуля FluidSynth *\n" "Прежде чем вручную настраивать параметры буфера, попробуйте " "подкорректировать его с помощью ползунка \"тонка настройка буфера\".Тем не " "менее, если вы хотите хорошо настроить что-то и знаете, что делаете, вы " "можете понять как работают эти параметры посмотрев исходный код модуля (b-" "fluidsynth.c). Если коротко, то в каждый момент времени (пропорционально " "buffer_SIZE и частоте), прямо перед созданием очередной порции звука, у " "буфера меняется размер по следующему принципу:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "где extramargin это число, вычисляемое как " "количество_секунд_воспроизведения / margin_INCREMENT ." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" msgstr "Внутренний модуль FluidSynth не загружен или недоступен" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956 msgid "" "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n" "backend</span>" msgstr "" "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n" "модуль</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "НАСТРОЙКА ВНУТРЕННЕГО МОДУЛЯ TIMIDITY" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available" msgstr "Модуль TiMidity не загружен или не доступен" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83 msgid "" "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" "backend</span>" msgstr "" "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" "модуль</span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3659 #: src/sid/xs_interface.c:1768 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" msgstr "<span size=\"smaller\"> Информация MIDI </span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 msgid "Length (msec):" msgstr "Длительность (мсек):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 msgid "Num of Tracks:" msgstr "Количество дорожек:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 msgid "variable" msgstr "переменный" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (wavg):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 msgid "Time Div:" msgstr "Time Div:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" msgstr "<span size=\"smaller\"> Коментарии и тексты MIDI </span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288 msgid "* no comments available in this MIDI file *" msgstr "* в этом MIDI файле нет коментариев *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" msgstr "* в этом MIDI файле нет текстов *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 msgid "AMIDI-Plug - about" msgstr "О модуле AMIDI-Plug" #: src/amidi-plug/i_utils.c:68 msgid "" "\n" "AMIDI-Plug " msgstr "" "\n" "AMIDI-Plug " #: src/amidi-plug/i_utils.c:69 msgid "" "\n" "modular MIDI music player\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "\n" "special thanks to...\n" "\n" "Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" "for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" "were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" "to learn more about the ALSA API\n" "\n" "Alfredo Spadafina\n" "for the nice midi keyboard logo\n" "\n" "Tony Vroon\n" "for the good help with alpha testing\n" "\n" msgstr "" #: src/aosd/aosd_style.c:75 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: src/aosd/aosd_style.c:79 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Скругленный прямоугольник" #: src/aosd/aosd_style.c:83 msgid "Concave Rectangle" msgstr "Вогнутый прямоугольник" #: src/aosd/aosd_style.c:87 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/aosd/aosd_trigger.c:74 msgid "Playback Start" msgstr "Начало воспроизведения" #: src/aosd/aosd_trigger.c:75 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." msgstr "Показывает OSD, когда начинается проигрывание." #: src/aosd/aosd_trigger.c:79 msgid "Title Change" msgstr "Изменение названия" #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 msgid "" "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " "streams." msgstr "" "Включает OSD когда, в процессе воспроизведения, меняется название, но имя " "файла остаётся прежним. Полезно для отображения названий при воспроизведении " "Интернет-потоков." #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 msgid "Volume Change" msgstr "Изменение громкости" #: src/aosd/aosd_trigger.c:87 msgid "Triggers OSD when volume is changed." msgstr "Показывает OSD, когда меняется громкость." #: src/aosd/aosd_trigger.c:91 msgid "Pause On" msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:92 msgid "Triggers OSD when playback is paused." msgstr "Показывает OSD, когда воспроизведение приостанавливается." #: src/aosd/aosd_trigger.c:96 msgid "Pause Off" msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:97 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." msgstr "Показывает OSD, когда воспроизведение возобновляется." #: src/aosd/aosd_ui.c:168 msgid "Placement" msgstr "Расположение" #: src/aosd/aosd_ui.c:202 msgid "Relative X offset:" msgstr "Смещение по X:" #: src/aosd/aosd_ui.c:211 msgid "Relative Y offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: src/aosd/aosd_ui.c:220 msgid "Max OSD width:" msgstr "Максимальная ширина OSD:" #: src/aosd/aosd_ui.c:233 msgid "Multi-Monitor options" msgstr "Настройки для систем с несколькими мониторами" #: src/aosd/aosd_ui.c:237 msgid "Display OSD using:" msgstr "Показывать OSD, используя:" #: src/aosd/aosd_ui.c:239 msgid "all monitors" msgstr "все мониторы" #: src/aosd/aosd_ui.c:242 #, c-format msgid "monitor %i" msgstr "монитор %i" #: src/aosd/aosd_ui.c:295 msgid "Timing (ms)" msgstr "Время (мс)" #: src/aosd/aosd_ui.c:300 msgid "Display:" msgstr "Показа:" #: src/aosd/aosd_ui.c:305 msgid "Fade in:" msgstr "Усиления:" #: src/aosd/aosd_ui.c:310 msgid "Fade out:" msgstr "Затухания:" #: src/aosd/aosd_ui.c:391 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: src/aosd/aosd_ui.c:399 #, c-format msgid "Font %i:" msgstr "Шрифт %i:" #: src/aosd/aosd_ui.c:416 msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: src/aosd/aosd_ui.c:451 msgid "Internationalization" msgstr "Поддержка интернационализации" #: src/aosd/aosd_ui.c:457 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)" msgstr "Отключить преобразование текста в UTF-8" #: src/aosd/aosd_ui.c:475 msgid "Select Skin File" msgstr "Выберите файл темы" #: src/aosd/aosd_ui.c:586 msgid "Render Style" msgstr "Стиль отображения" #: src/aosd/aosd_ui.c:602 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/aosd/aosd_ui.c:615 #, c-format msgid "Color %i:" msgstr "Цвет %i:" #: src/aosd/aosd_ui.c:635 msgid "Custom Skin" msgstr "Особая тема" #: src/aosd/aosd_ui.c:641 msgid "Skin file:" msgstr "Файл темы:" #: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2373 #: src/sid/xmms-sid.glade:2968 src/sid/xmms-sid.glade:3136 #: src/sid/xs_interface.c:1043 src/sid/xs_interface.c:1235 #: src/sid/xs_interface.c:1291 msgid "Browse" msgstr "Просмотреть" #: src/aosd/aosd_ui.c:746 msgid "Enable trigger" msgstr "Включить событие" #: src/aosd/aosd_ui.c:773 msgid "Event" msgstr "Событие" #: src/aosd/aosd_ui.c:801 msgid "Composite manager detected" msgstr "Найден композитный менеджер" #: src/aosd/aosd_ui.c:808 msgid "" "Composite manager not detected;\n" "unless you know that you have one running, please activate a composite " "manager otherwise the OSD won't work properly" msgstr "" "Композитный менеджер не найден;\n" "Пожалуйста, запустите композитный менеджер; в противном случае\n" "OSD не будет работать корректно." #: src/aosd/aosd_ui.c:816 msgid "Composite manager not required for fake transparency" msgstr "Композитный менеджер не требуется для \"фальшивой\" прозрачности" #: src/aosd/aosd_ui.c:854 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #: src/aosd/aosd_ui.c:860 msgid "Fake transparency" msgstr "Фальшивая прозрачность" #: src/aosd/aosd_ui.c:862 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" msgstr "Подлинная прозрачность (требуется расширение XComposite)" #: src/aosd/aosd_ui.c:904 msgid "Composite extension not loaded" msgstr "Расширение XComposite не загружено" #: src/aosd/aosd_ui.c:912 msgid "Composite extension not available" msgstr "Расширение XComposite недоступно" #: src/aosd/aosd_ui.c:934 #, c-format msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" #: src/aosd/aosd_ui.c:1015 msgid "Audacious OSD - configuration" msgstr "Настройка Audacious OSD" #: src/aosd/aosd_ui.c:1036 msgid "Test" msgstr "Проверка" #: src/aosd/aosd_ui.c:1051 msgid "Position" msgstr "Положение" #: src/aosd/aosd_ui.c:1056 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: src/aosd/aosd_ui.c:1061 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/aosd/aosd_ui.c:1066 msgid "Decoration" msgstr "Стиль" #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 msgid "Trigger" msgstr "События" #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:175 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603 #: src/sid/xmms-sid.glade:3220 src/sid/xs_interface.c:1301 msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: src/aosd/aosd_ui.c:1113 msgid "Audacious OSD - about" msgstr "О модуле Audacious OSD" #: src/aosd/aosd_ui.c:1143 msgid "" "\n" "Audacious OSD " msgstr "" "\n" "Audacious OSD " #: src/aosd/aosd_ui.c:1144 msgid "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "On-Screen-Display is based on Ghosd library\n" "written by Evan Martin\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" msgstr "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=aosd\n" "создан Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "On-Screen-Display основан на библиотеке Ghosd\n" "написанной Evan Martin\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" #: src/arts/arts.c:21 msgid "About aRts Output" msgstr "О модуле вывода звука aRts" #: src/arts/arts.c:22 msgid "" "aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" #: src/arts/configure.c:50 msgid "aRts Driver configuration" msgstr "Настройка драйвера aRts" #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:230 #: src/OSS/configure.c:303 src/sun/configure.c:257 msgid "Buffering:" msgstr "Буферизация:" #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:243 #: src/OSS/configure.c:316 src/sun/configure.c:270 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Размер буфера (мс):" #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:268 #: src/OSS/configure.c:341 src/sun/configure.c:302 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:103 msgid "AudioCompress " msgstr "AudioCompress " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:104 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" "\n" "(c)2003 trikuare studios (http://trikuare.cx)\n" "Портировано Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) под Audacious\n" "\n" "Простой динамический компрессор, служащий для\n" "удержания громкости на более-менее стандартном уровне" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:109 msgid "About AudioCompress" msgstr "О модуле AudioCompress" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 msgid "" "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; " "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor " "clipping may still occur)." msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:332 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:334 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:336 msgid "" "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more " "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:339 msgid "How long of a window to maintain" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:380 msgid "AudioCompress preferences" msgstr "Настройки AudioCompress" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:397 msgid " Quality Options " msgstr "Параметры качества" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:402 msgid " Aggressively prevent clipping" msgstr "Усиленно предотвращать срезание" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:414 msgid " Target & gain" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:425 msgid "Target audio level:" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:433 msgid "Maximum gain:" msgstr "Максимальное усиление:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:441 msgid "Gain smooth:" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:493 msgid " History " msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:525 msgid "" "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume " "changes less responsive." msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:536 msgid "Load default values" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:541 msgid "Audio values" msgstr "Параметры аудио" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:570 src/crystalizer/crystalizer.c:129 #: src/echo_plugin/gui.c:150 src/modplug/gui/interface.cxx:708 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1655 src/stereo_plugin/stereo.c:131 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/blur_scope/blur_scope.c:52 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Переключить отображение обрамления" #: src/blur_scope/blur_scope.c:54 msgid "/-" msgstr "/-" #: src/blur_scope/blur_scope.c:55 msgid "/Close" msgstr "/Закрыть" #: src/blur_scope/blur_scope.c:179 msgid "Blur scope" msgstr "Размытый осциллоскоп" #: src/blur_scope/config.c:71 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Размытый осциллоскоп: выбор цвета" #: src/blur_scope/config.c:81 src/jack/configure.c:107 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204 msgid "Rescan CD" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217 msgid "Add CD" msgstr "Добавить CD" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242 msgid "About CD Audio Plugin NG" msgstr "О модуле CD Audio NG" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243 msgid "" "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " "Team.\n" "\n" "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" "\n" "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n" "\n" "This was a Google Summer of Code 2007 project." msgstr "" "Copyright (c) 2007 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> и Команда разработчиков " "Audacious.\n" "\n" "Автор выражает благодарность разработчикам библиотеки libcdio <http://www." "gnu.org/software/libcdio/>\n" "\tи разработчикам библиотеки libcddb <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" "\n" "Также спасибо тебе, Tony Vroon, за наставления .\n" "\n" "Этот модуль являлся частью проекта Google Summer of Code в 2007 году." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:815 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Ну найден пригодный к воспроизведению диск.</big></b>\n" "\n" "Диск не вставлен в привод, или вставленный диск не является Audio CD.\n" #: src/cdaudio-ng/configure.c:155 msgid "CD Audio Plugin Configuration" msgstr "Настройки модуля CD Audio" #: src/cdaudio-ng/configure.c:165 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Цифровое считывание аудио" #: src/cdaudio-ng/configure.c:170 msgid "Title information" msgstr "Формат названия" #: src/cdaudio-ng/configure.c:187 msgid "Limit read speed to: " msgstr "Ограничить скорость чтения:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:194 msgid "Use cd-text if available" msgstr "Использовать CD-Text, если возможно" #: src/cdaudio-ng/configure.c:198 msgid "Use CDDB if available" msgstr "Использовать CDDB, если возможно" #: src/cdaudio-ng/configure.c:202 msgid "Server: " msgstr "Сервер:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:205 #, fuzzy msgid "Path: " msgstr "Порт:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:208 msgid "Port: " msgstr "Порт:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:217 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" msgstr "Использовать HTTP вместо CDDBP" #: src/cdaudio-ng/configure.c:225 msgid "Override default device: " msgstr "Переопределить устройство по-умолчанию:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:232 msgid "Print debug information" msgstr "Выводить отладочную информацию" #: src/console/Audacious_Config.cxx:124 msgid "Console Music Decoder" msgstr "Модуль поддержки Console Music" #: src/console/Audacious_Config.cxx:161 msgid "Bass:" msgstr "Бас:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:165 src/console/Audacious_Config.cxx:176 #: src/console/Audacious_Config.cxx:197 msgid "secs" msgstr "секунд" #: src/console/Audacious_Config.cxx:172 msgid "Treble:" msgstr "Высокие:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:193 msgid "Default song length:" msgstr "Длительность песни по-умолчанию:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:199 src/modplug/gui/interface.cxx:268 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243 #: src/sid/xs_interface.c:665 msgid "Resampling" msgstr "Преобразование частоты" #: src/console/Audacious_Config.cxx:205 msgid "Enable audio resampling" msgstr "Включить преобразование" #: src/console/Audacious_Config.cxx:220 msgid "Resampling rate:" msgstr "Преобразование частоты:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:235 msgid "SPC" msgstr "SPC" #: src/console/Audacious_Config.cxx:236 msgid "Ignore length from SPC tags" msgstr "Игнорировать длительность из тэгов SPC" #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 msgid "Increase reverb" msgstr "Увеличить реверберацию" #: src/console/Audacious_Config.cxx:262 msgid "" "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " "provide length information (i.e. looping tracks)." msgstr "" "Длительность песни по-умолчанию, заданная в секундах, используется для " "записей, у которых отсутствуют данные о длительности (например, бесконечные " "дорожки)." #: src/console/Audacious_Driver.cxx:442 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "О модуле поддержки Console Music" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:443 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <gblargg@gmail.com>" msgstr "" "Модуль поддержки Console Music, основанный на Game_Music_Emu 0.5.2.\n" "Поддерживаемые форматы: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, " "VGZ\n" "Портирование под Audacious: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <gblargg@gmail.com>" #: src/crystalizer/crystalizer.c:90 #, fuzzy msgid "Configure Crystalizer" msgstr "Настроить Extra Stereo" #: src/crystalizer/crystalizer.c:92 src/stereo_plugin/stereo.c:94 msgid "Effect intensity:" msgstr "Интенсивность эффекта:" #: src/demac/plugin.c:359 msgid "About Monkey's Audio Plugin" msgstr "О модуле Monkey's Audio" #: src/demac/plugin.c:360 msgid "" "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n" "\n" "ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "Основан на декодере ffape, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" "ffape, в свою очередь, основан на libdemac от Dave Chapman\n" "\n" "ffape является частью проекта FFmpeg, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/" #: src/echo_plugin/gui.c:9 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Модуль Эхо\n" "Автор Johan Levin, 1999.\n" "\n" "Объёмное эхо добавлено Carl van Schaik 1999" #: src/echo_plugin/gui.c:23 msgid "About Echo Plugin" msgstr "О модуле Эхо" #: src/echo_plugin/gui.c:74 msgid "Configure Echo" msgstr "Настроить Эхо" #: src/echo_plugin/gui.c:87 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Задержка: (мс)" #: src/echo_plugin/gui.c:92 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Обратная связь: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:97 msgid "Volume: (%)" msgstr "Громкость: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:120 msgid "Surround echo" msgstr "Объёмное эхо" #: src/esd/about.c:33 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "О модуле вывода звука ESounD" #: src/esd/about.c:34 msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Драйвер ESounD для Audacious\n" "\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n" "если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: src/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Настройка модуля вывода звука ESD" #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Узел:" #: src/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Использовать удалённый узел" #: src/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Громкость регулирет OSS микшер" #: src/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:257 src/OSS/configure.c:330 #: src/sun/configure.c:288 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Пребуферизация (%):" #: src/evdev-plug/ed.c:59 msgid "Playback->Play" msgstr "Воспроизведение->Играть" #: src/evdev-plug/ed.c:60 msgid "Playback->Stop" msgstr "Воспроизведение->Стоп" #: src/evdev-plug/ed.c:61 msgid "Playback->Pause" msgstr "Воспроизведение->Приостановить" #: src/evdev-plug/ed.c:62 msgid "Playback->Prev" msgstr "Воспроизведение->Предыдущий" #: src/evdev-plug/ed.c:63 msgid "Playback->Next" msgstr "Воспроизведение->Следующий" #: src/evdev-plug/ed.c:64 msgid "Playback->Eject" msgstr "Воспроизведение->Извлечь" #: src/evdev-plug/ed.c:66 msgid "Playlist->Repeat" msgstr "Список->Повторять" #: src/evdev-plug/ed.c:67 msgid "Playlist->Shuffle" msgstr "Список->Случайно" #: src/evdev-plug/ed.c:69 msgid "Volume->Up_5" msgstr "Громкость->Вверх_5" #: src/evdev-plug/ed.c:70 msgid "Volume->Down_5" msgstr "Громкость->Вниз_5" #: src/evdev-plug/ed.c:71 msgid "Volume->Up_10" msgstr "Громкость->Вверх_10" #: src/evdev-plug/ed.c:72 msgid "Volume->Down_10" msgstr "Громкость->Вниз_10" #: src/evdev-plug/ed.c:73 msgid "Volume->Mute" msgstr "Громкость->Тихо" #: src/evdev-plug/ed.c:75 msgid "Window->Main" msgstr "Окно->Главное" #: src/evdev-plug/ed.c:76 msgid "Window->Playlist" msgstr "Окно->Список" #: src/evdev-plug/ed.c:77 msgid "Window->Equalizer" msgstr "Оксно->Еквалайзер" #: src/evdev-plug/ed.c:78 msgid "Window->JumpToFile" msgstr "Окно->ПерейтиНаФайл" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; " "check that the file exists and that you have read permission for it\n" msgstr "" "event-device-plugin: невозможно открыть файл устройства %s , пропуск " "устройства; проверьте, что файл существует и что у вас есть привелегии для " "его чтения\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ," "skipping this device\n" msgstr "" "event-device-plugin: невозможно создать io_channel для устройства %s ," "пропуск устройства\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:341 msgid "" "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic " "detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: невозможно открыть /proc/bus/input/devices , " "автоматическое распознавание устройств событий не будет работать.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:350 msgid "" "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: невозможно открыть io_channel для /proc/bus/input/" "devices, автоматическое распознавание устройств событий не будет работать.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:360 msgid "" "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: произошла ошибка при чтении /proc/bus/input/devices , " "автоматическое распознавание устройств событий не будет работать.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:423 #, c-format msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" msgstr "" "event-device-plugin: устройство %s не найдено в /dev/input , пропускаю.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:488 src/evdev-plug/ed_internals.c:582 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will " "be used.\n" msgstr "" "event-device-plugin: невозможно загрузить конфигурационный файл %s , будут " "использованы настройки по-умолчанию.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:534 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s" "\" , skipping.\n" msgstr "" "event-device-plugin: неполная информация в конфигурационном файле для " "устройства \"%s\" , пропускаю.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:603 src/evdev-plug/ed_internals.c:935 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: настройка, невозможно получить значение is_active для " "устройства \"%s\", пропускаю.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:839 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not " "be saved.\n" msgstr "" "event-device-plugin: невозможно получить доступ к локальному каталогу %s , " "настройки не будут сохранены.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:889 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: настройка, невозможно получить имя файла для устройства " "\"%s\", пропускаю.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:905 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s" "\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: настройка, невозможно получить физическое значение для " "устройства \"%s\", пропускаю.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:921 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: настройка, невозможно получить значение is_custom для " "устройства \"%s\", пропускаю.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:945 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", " "skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: настройка, неожиданное значение для устройства \"%s\", " "пропускаю.\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 src/evdev-plug/ed_ui.c:411 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874 msgid "Information" msgstr "Информация" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276 msgid "" "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" "Ensure that the device has been correctly plugged in." msgstr "" "Невозможно открыть окно для неопознанного устройства.\n" "Убедитесь, что устройство правильно подключено." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:703 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320 msgid "" "Unable to open selected device.\n" "Please check read permissions on device file." msgstr "" "Невозможно открыть выбранное устройство.\n" "Пожалуйста проверьте права доступа к файлу устройства." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:341 msgid "EvDev-Plug - Add custom device" msgstr "EvDev-Plug - Добавить особое устройство" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:353 msgid "" "EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n" "event devices available on the system.\n" "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n" "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n" "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n" "name and device file." msgstr "" "EvDev-Plug пытается автоматически найти и обновлять информацию об\n" "устройствах событий, присутствующих в системе.\n" "Тем не менее, если автоопределение не работает в вашей системе, или\n" "ваши устройства находятся в нестандартных местах (сейчас они ищутся\n" "только в /dev/input/ ), вы можете добавить устройство вручную, указав\n" "название и файл устройства." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:361 msgid "Device name:" msgstr "Имя устройства:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:365 msgid "Device file:" msgstr "Файл устройства:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:412 msgid "" "Please specify both name and filename.\n" "Filename must be specified with absolute path." msgstr "" "Пожалуйста укажите название и имя файла.\n" "Имя файла должно быть указано с полным путем." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:447 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n" msgstr "" "Вы хотите удалить существующую конфигурацию для выбранного устройства?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:466 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n" msgstr "Вы хотите удалить выбранное особое устройство?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612 msgid "EvDev-Plug - Configuration" msgstr "EvDev-Plug - Настройка" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 msgid "Active" msgstr "Активное" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:486 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 msgid "Device Name" msgstr "Название устройства" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:668 msgid "Device File" msgstr "Файл устройства" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:672 msgid "Device Address" msgstr "Адрес устройства" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:689 msgid "_Bindings" msgstr "_Привязки клавиш" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:838 msgid "" "Press a key of your device to bind it;\n" "if no key is pressed in five seconds, this window\n" "will close without binding changes." msgstr "" "Нажмите клавишу на вашем устройстве, чтобы привязать ее;\n" "если ни одна клавиша не будет нажата в течение пяти секунд,\n" "это окно закроется без изменения привязки." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875 msgid "" "This input event has been already assigned.\n" "\n" "It's not possible to assign multiple actions to the same input event " "(although it's possible to assign the same action to multiple events)." msgstr "" "Это событие уже назначено.\n" "\n" "Невозможно назначить несколько действий на одно и тоже входное событие (так " "же как нельзя назначить одно действие на несколько событий)." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" msgstr "EvDev-Plug - Настойка привязок клавиш" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1363 msgid "<b>Name: </b>" msgstr "<b>Название: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1372 msgid "<b>Filename: </b>" msgstr "<b>Имя файла: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1381 msgid "<b>Phys.Address: </b>" msgstr "<b>Физ. Адрес: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1460 msgid "EvDev-Plug - about" msgstr "EvDev-Plug - о модуле" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1491 msgid "" "\n" "player remote control via event devices\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" msgstr "" "\n" "удалённое управление проигрывателем с помощью устройств событий\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" "\n" "автор Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" #: src/filewriter/filewriter.c:168 msgid "About FileWriter-Plugin" msgstr "О модуле записи на диск" #: src/filewriter/filewriter.c:169 msgid "" "FileWriter-Plugin\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Модуль записи на диск\n" "\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n" "если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: src/filewriter/filewriter.c:481 msgid "File Writer Configuration" msgstr "Настройка записи на диск" #: src/filewriter/filewriter.c:493 msgid "Output file format:" msgstr "Выходной формат файла:" #: src/filewriter/filewriter.c:511 src/ladspa/ladspa.c:959 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: src/filewriter/filewriter.c:526 msgid "Save into original directory" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:531 msgid "Save into custom directory" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:543 msgid "Output file folder:" msgstr "Каталог для выходных файлов:" #: src/filewriter/filewriter.c:547 msgid "Pick a folder" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:567 msgid "Get filename from:" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:570 msgid "original file tags" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:576 msgid "original filename" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:586 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Не удалять расширение имени файла" #: src/filewriter/filewriter.c:590 msgid "" "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped " "before adding the new file extension to the end." msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:604 msgid "Prepend track number to filename" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:676 msgid "MP3 Configuration" msgstr "Настройка MP3" #: src/filewriter/mp3.c:703 msgid "Algorithm Quality:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:725 msgid "" "best/slowest:0;\n" "worst/fastest:9;\n" "recommended:2;\n" "default:5;" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:733 msgid "Output Samplerate:" msgstr "Выходная частота:" #: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: src/filewriter/mp3.c:766 msgid "(Hz)" msgstr "(Гц)" #: src/filewriter/mp3.c:778 msgid "Bitrate / Compression ratio:" msgstr "Битрейт/ Степень сжатия:" #: src/filewriter/mp3.c:804 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Битрейт (кб/с)" #: src/filewriter/mp3.c:845 msgid "Compression ratio:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:875 msgid "Audio Mode:" msgstr "Режим аудио:" #: src/filewriter/mp3.c:890 msgid "Joint-Stereo" msgstr "Совмещенное стерео" #: src/filewriter/mp3.c:931 msgid "auto-M/S mode" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:943 msgid "Misc:" msgstr "Прочее:" #: src/filewriter/mp3.c:954 msgid "Enforce strict ISO complience" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:965 msgid "Error protection" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:977 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: src/filewriter/mp3.c:994 msgid "Enable VBR/ABR" msgstr "Включить VBR/ABR" #: src/filewriter/mp3.c:1006 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/filewriter/mp3.c:1017 msgid "Variable bitrate" msgstr "Переменный битрейт" #: src/filewriter/mp3.c:1029 msgid "Average bitrate" msgstr "Средний битрейт" #: src/filewriter/mp3.c:1043 msgid "VBR Options:" msgstr "Параметры VBR:" #: src/filewriter/mp3.c:1059 msgid "Minimum bitrate (kbps):" msgstr "Минимальный битрейт (кб/с):" #: src/filewriter/mp3.c:1095 msgid "Maximum bitrate (kbps):" msgstr "Максимальный битрейт (кб/с):" #: src/filewriter/mp3.c:1127 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1129 msgid "" "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/" "mp3 player)" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1142 msgid "ABR Options:" msgstr "Параметры ABR:" #: src/filewriter/mp3.c:1152 msgid "Average bitrate (kbps):" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1189 msgid "VBR quality level:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1204 msgid "" "highest:0;\n" "lowest:9;\n" "default:4;" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1212 msgid "Don't write Xing VBR header" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1227 msgid "VBR/ABR" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1239 msgid "Frame params:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1251 msgid "Mark as copyright" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1262 msgid "Mark as original" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1274 msgid "ID3 params:" msgstr "Параметры ID3:" #: src/filewriter/mp3.c:1285 msgid "Force addition of version 2 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1295 msgid "Only add v1 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1302 msgid "Only add v2 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1323 msgid "Tags" msgstr "Тэги" #: src/filewriter/vorbis.c:267 msgid "Vorbis Encoder Configuration" msgstr "Настройка кодировщика Vorbis" #: src/filewriter/vorbis.c:287 msgid "Quality level (0 - 10):" msgstr "" #: src/flacng/plugin.c:697 msgid "FLAC Audio Plugin " msgstr "Модуль поддержки FLAC " #: src/flacng/plugin.c:698 msgid "" "\n" "\n" "Original code by\n" "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" msgstr "" #: src/flacng/plugin.c:703 msgid "About FLAC Audio Plugin" msgstr "О модуле поддержки FLAC" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:305 msgid "About Gnome Shortcut Plugin" msgstr "О модуле горячих клавиш для Gnome" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306 #, fuzzy msgid "" "Gnome Shortcut Plugin\n" "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" "\n" msgstr "" "Модуль горячих клавиш для Gnome\n" "Управляйте плеером при помощи горячих клавиш,\n" "указанных в настройках Gnome.\n" "\n" "Copyright (C) 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" "\n" #: src/hotkey/gui.c:68 #, fuzzy msgid "Previous Track" msgstr "Предыдущая дорожка:" #: src/hotkey/gui.c:69 src/skins/ui_manager.c:177 src/skins/ui_manager.c:178 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Играть:" #: src/hotkey/gui.c:70 #, fuzzy msgid "Pause/Resume" msgstr "Приостановить / Возобновить:" #: src/hotkey/gui.c:71 src/skins/ui_manager.c:183 src/skins/ui_manager.c:184 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Остановить:" #: src/hotkey/gui.c:72 #, fuzzy msgid "Next Track" msgstr "Следующая дорожка:" #: src/hotkey/gui.c:73 #, fuzzy msgid "Forward 5 Seconds" msgstr "Перемотка вперёд на 5 сек.:" #: src/hotkey/gui.c:74 #, fuzzy msgid "Rewind 5 Seconds" msgstr "Перемотка назад на 5 сек.:" #: src/hotkey/gui.c:75 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Выключить звук:" #: src/hotkey/gui.c:76 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Громче:" #: src/hotkey/gui.c:77 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Тише:" #: src/hotkey/gui.c:78 src/skins/ui_manager.c:422 src/skins/ui_manager.c:423 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "Перескочить на дорожку:" #: src/hotkey/gui.c:79 #, fuzzy msgid "Toggle Player Windows" msgstr "Показать/скрыть окна плеера:" #: src/hotkey/gui.c:80 #, fuzzy msgid "Show On-Screen-Display" msgstr "Отобразить экранное сообщение (OSD):" #: src/hotkey/gui.c:90 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: src/hotkey/gui.c:227 msgid "" "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without " "modificators.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:229 msgid "Binding mouse buttons" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:379 msgid "Global Hotkey Plugin Configuration" msgstr "Настройка модуля горячих клавиш" #: src/hotkey/gui.c:395 #, fuzzy msgid "" "Press a key combination inside a text field.\n" "You can also bind mouse buttons." msgstr "Нажмите желаемое сочетание клавиш в поле ввода." #: src/hotkey/gui.c:400 #, fuzzy msgid "Hotkeys:" msgstr "Узел:" #: src/hotkey/gui.c:419 #, fuzzy msgid "<b>Action:</b>" msgstr "<b>Hatena</b>" #: src/hotkey/gui.c:427 msgid "<b>Key Binding:</b>" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:659 msgid "About Global Hotkey Plugin" msgstr "О модуле горячих клавиш" #: src/hotkey/gui.c:660 msgid "" "Global Hotkey Plugin\n" "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" "\n" "Contributers include:\n" "Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n" "\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" "\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" "\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" "\n" msgstr "" "Модуль глобальных горячих клавиш\n" "Позволяет управлять плеером при помощи сочетаний клавиш\n" "и Multimedia-клавиш из любого приложения.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" "\n" "Также содействовали:\n" "Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n" "\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" "\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" "\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" "\n" #: src/jack/configure.c:69 msgid "Connect to all available jack ports" msgstr "" #: src/jack/configure.c:76 msgid "Connect only the output ports" msgstr "" #: src/jack/configure.c:83 msgid "Connect to no ports" msgstr "" #: src/jack/configure.c:98 msgid "jack Plugin configuration" msgstr "Настройка модуля Jack" #: src/jack/configure.c:116 msgid "Connection mode:" msgstr "" #: src/jack/configure.c:128 msgid "Enable debug printing" msgstr "Выводить отладочную информацию" #: src/jack/jack.c:82 msgid "Sample rate mismatch" msgstr "Некорректная частота сэмплирования" #: src/jack/jack.c:85 msgid "" "Xmms is asking for a sample rate that differs from\n" " that of the jack server. Xmms 1.2.8 or later\n" "contains resampling routines that xmms-jack will\n" "dynamically load and use to perform resampling.\n" "Or you can restart the jack server\n" "with a sample rate that matches the one that\n" "xmms desires. -r is the option for the jack\n" "alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n" "\n" "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" msgstr "" #: src/jack/jack.c:98 src/wma/wma.c:145 msgid " Close " msgstr " Закрыть " #: src/jack/jack.c:450 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" msgstr "О модуле вывода JACK 0.17" #: src/jack/jack.c:451 msgid "" "XMMS jack Driver 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "XMMS Jack Драйвер 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Портирование для Audacious:\n" "Giacomo Lozito из develia.org" #: src/ladspa/ladspa.c:721 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" msgstr "Этот модуль LADSPA не допускает настройку" #: src/ladspa/ladspa.c:766 src/ladspa/ladspa.c:852 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/ladspa/ladspa.c:852 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/ladspa/ladspa.c:927 msgid "Installed plugins" msgstr "Установленные модули" #: src/ladspa/ladspa.c:936 msgid "Running plugins" msgstr "Активные модули" #: src/ladspa/ladspa.c:951 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/ladspa/ladspa.c:955 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/ladspa/ladspa.c:968 msgid "LADSPA Plugin Catalog" msgstr "Каталог модулей LADSPA" #: src/lastfm/lastfm.c:94 msgid "" "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n" "\n" "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly." msgstr "" "<b><big>Невозможно инициализировать модуль last.fm радио.</big></b>\n" "\n" "Проверьте корректность имени пользователя и пароля." #: src/lirc/about.c:63 msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "О модуле LIRC" #: src/lirc/about.c:90 msgid "LIRC Plugin " msgstr "Модуль LIRC " #: src/lirc/about.c:92 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://lirc.org" msgstr "" "\n" "Простой модуль, позволяющий управлять Audacious\n" "с помощью инфракрасного пульта управления\n" "и системного сервиса LIRC\n" "\n" "Адаптировано для Audacious:\n" "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>,\n" "основано на модуле XMMS LIRC:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" "Информацию о LIRC вы можете найти на:\n" "http://lirc.org" #: src/lirc/interface.c:37 msgid "LIRC plugin settings" msgstr "Настройки модуля LIRC" #: src/lirc/interface.c:61 msgid "Reconnect to LIRC server" msgstr "" #: src/lirc/interface.c:68 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): " msgstr "" #: src/lirc/interface.c:75 msgid "Reconnect" msgstr "" #: src/lirc/interface.c:79 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: src/lirc/lirc.c:83 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: невозможно инициализировать поддержку LIRC\n" #: src/lirc/lirc.c:91 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: невозможно прочитать конфигурационный файл LIRC\n" "%s: пожалуйста, прочитайте в документации LIRC\n" "%s: как создать рабочий конфигурационый файл\n" #: src/lirc/lirc.c:118 #, c-format msgid "%s: trying to reconnect...\n" msgstr "" #: src/lirc/lirc.c:339 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: неизвестная команда \"%s\"\n" #: src/lirc/lirc.c:349 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: отключение от LIRC\n" #: src/lirc/lirc.c:353 #, c-format msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:208 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Настройка модуля поддержки MPEG" #: src/madplug/configure.c:225 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Настройки будильника" #: src/madplug/configure.c:233 msgid "Force reopen audio when audio type changed" msgstr "Принудительно пере-открывать аудио-вывод при смене типа аудио" #: src/madplug/configure.c:242 #, fuzzy msgid "Metadata Settings" msgstr "Настройки микшера:" #: src/madplug/configure.c:251 msgid "Enable fast play-length calculation" msgstr "Включить быстрое определение длительности" #: src/madplug/configure.c:258 msgid "Parse XING headers" msgstr "Обрабатывать заголовки XING" #: src/madplug/configure.c:265 #, fuzzy msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" msgstr "Использовать SJIS для записи тегов ID3 вместо UTF-8" #: src/madplug/configure.c:272 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Настройки микшера:" #: src/madplug/configure.c:281 msgid "Display average bitrate for VBR" msgstr "Отображать средний битрейт для VBR" #: src/madplug/configure.c:295 src/vorbis/configure.c:100 msgid "Override generic titles" msgstr "Не использовать стандартные названия" #: src/madplug/configure.c:307 msgid "ID3 format:" msgstr "Формат ID3-тега:" #: src/madplug/configure.c:319 src/sid/xmms-sid.glade:2610 #: src/sid/xs_interface.c:1102 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/madplug/plugin.c:661 #, c-format msgid "" "Audacious MPEG Audio Plugin\n" "\n" "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" "\n" "Written by:\n" " William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n" " Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n" "\n" "Portions derived from XMMS-MAD by:\n" " Sam Clegg\n" "\n" "ReplayGain support by:\n" " Samuel Krempp" msgstr "" "Модуль Audacious MPEG Audio\n" "\n" "Собран с библиотекой libMAD версии: %d.%d.%d%s\n" "\n" "Авторы:\n" " William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n" " Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n" "\n" "Частично использован XMMS-MAD от:\n" " Sam Clegg\n" "\n" "Поддержка ReplayGain:\n" " Samuel Krempp" #: src/madplug/plugin.c:677 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "О модуле поддержки MPEG" #: src/metronom/metronom.c:86 msgid "About Metronom" msgstr "О модуле \"метроном\"" #: src/metronom/metronom.c:87 msgid "" "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" "\n" "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" msgstr "" "Тактовый генератор от Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" "\n" "Для использования добавьте URL вида: tact://такты[*числ/знам]\n" "Например, tact://77 для воспроизведения 77и тактов в минуту\n" "или tact://60*3/4 для воспроизведения 60и тактов в минуту\n" "в размере 3/4" #: src/metronom/metronom.c:197 src/metronom/metronom.c:261 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm" msgstr "Генератор тактов: %d тактов/с" #: src/metronom/metronom.c:199 src/metronom/metronom.c:263 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" msgstr "Тактовый генератор: %d такт/мин %d/%d" #: src/modplug/gui/interface.cxx:136 src/modplug/gui/modplug.glade:9 msgid "ModPlug Configuration" msgstr "Настройка ModPlug" #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/modplug/gui/modplug.glade:73 #: src/timidity/interface.c:140 msgid "16 bit" msgstr "16 бит" #: src/modplug/gui/interface.cxx:180 src/modplug/gui/modplug.glade:92 #: src/timidity/interface.c:132 msgid "8 bit" msgstr "8 бит" #: src/modplug/gui/interface.cxx:211 src/modplug/gui/modplug.glade:178 msgid "Mono (downmix)" msgstr "Моно (микшировать 2 канала в 1)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 src/modplug/gui/modplug.glade:258 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "Кусочно-постоянное (быстрейшее)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:247 src/modplug/gui/modplug.glade:277 msgid "Linear (fast)" msgstr "Линейное (быстрое)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:254 src/modplug/gui/modplug.glade:297 msgid "Spline (good quality)" msgstr "Сплайнами (хорошее качество)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:261 src/modplug/gui/modplug.glade:317 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "8-точечный КИХ (наилучшее качество)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:285 src/modplug/gui/modplug.glade:384 msgid "48 kHz" msgstr "48 кГц" #: src/modplug/gui/interface.cxx:292 src/modplug/gui/modplug.glade:403 msgid "44 kHz" msgstr "44 кГц" #: src/modplug/gui/interface.cxx:299 src/modplug/gui/modplug.glade:423 msgid "22 kHz" msgstr "22 кГц" #: src/modplug/gui/interface.cxx:306 src/modplug/gui/modplug.glade:443 msgid "11 kHz" msgstr "11 кГц" #: src/modplug/gui/interface.cxx:314 src/modplug/gui/modplug.glade:464 #: src/timidity/interface.c:74 msgid "Sampling Rate" msgstr "Частота" #: src/modplug/gui/interface.cxx:348 src/modplug/gui/interface.cxx:410 #: src/modplug/gui/interface.cxx:476 src/modplug/gui/interface.cxx:538 #: src/modplug/gui/modplug.glade:560 src/modplug/gui/modplug.glade:739 #: src/modplug/gui/modplug.glade:930 src/modplug/gui/modplug.glade:1109 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: src/modplug/gui/interface.cxx:377 src/modplug/gui/interface.cxx:505 #: src/modplug/gui/modplug.glade:627 src/modplug/gui/modplug.glade:997 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: src/modplug/gui/interface.cxx:385 src/modplug/gui/interface.cxx:513 #: src/modplug/gui/modplug.glade:655 src/modplug/gui/modplug.glade:1025 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: src/modplug/gui/interface.cxx:393 src/modplug/gui/modplug.glade:692 msgid "Reverb" msgstr "Реверберация" #: src/modplug/gui/interface.cxx:439 src/modplug/gui/modplug.glade:806 msgid "Amount" msgstr "Величина" #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/modplug.glade:834 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: src/modplug/gui/interface.cxx:455 src/modplug/gui/modplug.glade:871 msgid "Bass Boost" msgstr "Усиление басов" #: src/modplug/gui/interface.cxx:521 src/modplug/gui/modplug.glade:1062 msgid "Surround" msgstr "Объёмное звучание" #: src/modplug/gui/interface.cxx:560 src/modplug/gui/modplug.glade:1183 msgid "" "Note: Setting the preamp\n" "too high may cause clipping\n" "(annoying clicks and pops)!" msgstr "" "Важно: Установка слишком большого значения\n" "предусиления может вызвать отсечение сигнала,\n" "и, как следствие, щелчки и треск!" #: src/modplug/gui/interface.cxx:566 src/modplug/gui/modplug.glade:1212 msgid "Preamp" msgstr "Предусиление" #: src/modplug/gui/interface.cxx:571 src/modplug/gui/modplug.glade:1255 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 src/modplug/gui/modplug.glade:1307 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:605 src/modplug/gui/modplug.glade:1326 msgid "Fast Playlist Info" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:616 src/modplug/gui/modplug.glade:1358 msgid "Noise Reduction" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:622 src/modplug/gui/modplug.glade:1377 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:645 src/modplug/gui/modplug.glade:1450 msgid "Don't loop" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:657 src/modplug/gui/modplug.glade:1475 msgid "Loop" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:670 src/modplug/gui/modplug.glade:1513 msgid "time(s)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:676 src/modplug/gui/modplug.glade:1546 msgid "Loop forever" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:683 src/modplug/gui/modplug.glade:1567 msgid "Looping" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:858 src/modplug/gui/modplug.glade:1688 msgid "MOD Info" msgstr "Информация MOD" #: src/modplug/gui/interface.cxx:877 src/modplug/gui/modplug.glade:1730 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:882 src/modplug/gui/modplug.glade:1764 msgid "" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:912 src/modplug/gui/modplug.glade:1869 msgid "Samples" msgstr "Сэмплы" #: src/modplug/gui/interface.cxx:937 src/modplug/gui/modplug.glade:1934 msgid "Instruments" msgstr "Инструменты" #: src/modplug/gui/interface.cxx:958 src/modplug/gui/modplug.glade:1991 msgid "Message" msgstr "" #: src/modplug/gui/main.cxx:48 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "" #: src/modplug/gui/main.cxx:49 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" #: src/modplug/gui/main.cxx:52 msgid "About Modplug" msgstr "О модуле Modplug" #: src/modplug/gui/support.cxx:90 src/modplug/gui/support.cxx:114 #: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не удалось найти файл изображения: %s" #: src/mtp_up/mtp.c:33 msgid "Upload selected track(s)" msgstr "" #: src/mtp_up/mtp.c:294 msgid "Upload in progress..." msgstr "" #: src/mtp_up/mtp.c:303 msgid "MTP device handler" msgstr "" #: src/mtp_up/mtp.c:307 msgid "Disconnect the device" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:142 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:143 msgid "" "Plugin code by\n" "Benoit Amiaux\n" "Martin Spuler\n" "Kuniklo\n" "\n" "Get latest version at http://musepack.net\n" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:144 msgid "Nevermind" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:162 msgid "Musepack Decoder Configuration" msgstr "Настройка декодера Musepack" #: src/musepack/libmpc.cxx:172 msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #: src/musepack/libmpc.cxx:179 src/wavpack/ui.cxx:490 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" msgstr "Включить динамическое отображение битрейта" #: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:496 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: src/musepack/libmpc.cxx:186 msgid "ReplayGain Settings" msgstr "Настройки ReplayGain" #: src/musepack/libmpc.cxx:193 src/wavpack/ui.cxx:508 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Включить предотвращение срезания" #: src/musepack/libmpc.cxx:198 src/wavpack/ui.cxx:513 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Включить ReplayGain" #: src/musepack/libmpc.cxx:203 msgid "ReplayGain Type" msgstr "Тип ReplayGain" #: src/musepack/libmpc.cxx:211 msgid "Use Track Gain" msgstr "Использовать Gain/Peak дорожки" #: src/musepack/libmpc.cxx:215 msgid "Use Album Gain" msgstr "Использовать Gain/Peak альбома" #: src/musepack/libmpc.cxx:220 src/wavpack/ui.cxx:545 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" #: src/musepack/libmpc.cxx:487 src/sid/xmms-sid.glade:3338 #: src/sid/xs_interface.c:1648 src/tta/libtta.c:301 src/wavpack/ui.cxx:150 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: src/musepack/libmpc.cxx:502 msgid "Musepack Tag" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:510 src/tta/libtta.c:320 src/wavpack/ui.cxx:170 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: src/musepack/libmpc.cxx:514 src/tta/libtta.c:330 src/wavpack/ui.cxx:182 msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" #: src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:341 src/wavpack/ui.cxx:194 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:352 src/wavpack/ui.cxx:206 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/musepack/libmpc.cxx:526 src/tta/libtta.c:363 src/wavpack/ui.cxx:219 msgid "Year:" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:531 msgid "Track:" msgstr "Дорожка:" #: src/musepack/libmpc.cxx:536 src/tta/libtta.c:387 src/wavpack/ui.cxx:246 msgid "Genre:" msgstr "Стиль:" #: src/musepack/libmpc.cxx:547 src/sid/xmms-sid.glade:1732 #: src/sid/xs_interface.c:832 src/skins/ui_manager.c:438 #: src/wavpack/ui.cxx:265 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/musepack/libmpc.cxx:550 src/wavpack/ui.cxx:271 msgid "Remove Tag" msgstr "Удалить тэг" #: src/musepack/libmpc.cxx:558 msgid "Musepack Info" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:591 #, c-format msgid "Streamversion %d" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:592 #, c-format msgid "Encoder: %s" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:593 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:594 #, c-format msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:595 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Частота: %d Гц" #: src/musepack/libmpc.cxx:596 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Каналы: %d" #: src/musepack/libmpc.cxx:597 #, c-format msgid "Length: %d:\\%.2d" msgstr "Длительность: %d:\\%.2d" #: src/musepack/libmpc.cxx:598 #, c-format msgid "File size: %d Bytes" msgstr "Размер файла: %d Байт" #: src/musepack/libmpc.cxx:599 #, c-format msgid "Track Peak: %5u" msgstr "Пик дорожки: %5u" #: src/musepack/libmpc.cxx:600 #, c-format msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" msgstr "Усиление дорожки: %-+2.2f dB" #: src/musepack/libmpc.cxx:601 #, c-format msgid "Album Peak: %5u" msgstr "Пик альбома: %5u" #: src/musepack/libmpc.cxx:602 #, c-format msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" msgstr "Усиление альбома: %-+5.2f dB" #: src/musepack/libmpc.cxx:630 src/tta/libtta.c:410 src/wavpack/ui.cxx:407 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Инфрмация о файле - %s" #: src/null/null.c:58 msgid "Null output plugin " msgstr "Модуль Ноль-вывод " #: src/null/null.c:59 msgid "" " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" "based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" msgstr "" " автор Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" " основано на модуле для XMMS, от Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" #: src/null/null.c:62 msgid "About Null Output" msgstr "О модуле Ноль-вывод" #: src/null/null.c:91 msgid "Null output preferences" msgstr "Настройка Ноль-вывода" #: src/null/null.c:100 msgid "Run in real time" msgstr "" #: src/OSS4/configure.c:118 src/OSS/configure.c:150 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "По умолчанию (%s)" #: src/OSS4/configure.c:168 src/OSS/configure.c:200 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Настройка драйвера OSS" #: src/OSS4/configure.c:206 src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279 msgid "Use alternate device:" msgstr "Использовать альтернативное устройство:" #: src/OSS4/configure.c:228 src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:246 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: src/OSS4/configure.c:270 src/OSS/configure.c:342 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Настройки микшера:" #: src/OSS4/configure.c:276 msgid "Save VMIX volume between sessions" msgstr "" #: src/OSS4/configure.c:282 src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:392 msgid "Mixer" msgstr "Микшер" #: src/OSS4/OSS4.c:38 msgid "About OSSv4 Driver" msgstr "О драйвере OSSv4" #: src/OSS4/OSS4.c:39 msgid "" "Audacious OSSv4 Driver\n" "\n" "Based on the OSSv3 Output plugin,\n" "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Драйвер OSSv4 для Audacious\n" "\n" "Основан на драйвере OSSv3,\n" "Портирование на OSSv4 VMIX: Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n" "если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." #: src/OSS/configure.c:348 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Громкость регулирует Мастер, а не PCM" #: src/OSS/OSS.c:37 msgid "About OSS Driver" msgstr "О драйвере OSS" #: src/OSS/OSS.c:38 msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Драйвер OSS для Audacious\n" "\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n" "если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." #: src/projectm-1.0/main.c:70 msgid "_Random" msgstr "" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:720 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" msgstr "О модуле вывода PulseAudio" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:721 msgid "" "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Модуль вывода PulseAudio для Audacious\n" "\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n" "если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." #: src/scrobbler/configure.c:134 msgid "<b>Services</b>" msgstr "<b>Сервис</b>" #: src/scrobbler/configure.c:156 src/scrobbler/configure.c:195 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: src/scrobbler/configure.c:162 src/scrobbler/configure.c:201 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/scrobbler/configure.c:179 msgid "<b>Last.FM</b>" msgstr "<b>Last.FM</b>" #: src/scrobbler/configure.c:218 msgid "<b>Gerpok</b>" msgstr "<b>Gerpok</b>" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:18 msgid "" "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" "\n" "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian." "com>\n" msgstr "" "Модуль AudioScrobbler для Audacious\n" "\n" "Первоначальные создатели: Audun Hove <audun@nlc.no> и Pipian <pipian@pipian." "com>\n" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:20 msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "О модуле Scrobbler" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:33 #, c-format msgid "" "There has been an error that may require your attention.\n" "\n" "Contents of server error:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:40 msgid "Scrobbler Error" msgstr "Ошибка Scrobbler" #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:233 msgid "Audacious-SID configuration" msgstr "Настройка Audacious-SID" #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:269 msgid "8-bit" msgstr "8 бит" #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:276 msgid "16-bit" msgstr "16 бит" #: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:283 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:314 msgid "Autopanning" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:321 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:365 msgid "Samplerate:" msgstr "Частота:" #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:382 msgid "Use oversampling" msgstr "Использовать оверсемплинг" #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:393 msgid "Factor:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:405 msgid "Large factors require more CPU-power" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:411 msgid "Oversampling:" msgstr "Оверсемплинг" #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:416 msgid "Audio" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:448 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " "itself." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:444 msgid "Force speed" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:454 msgid "" "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:450 msgid "PAL (50 Hz)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:462 msgid "" "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " "other countries." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:458 msgid "NTSC (60 Hz)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:466 msgid "Clock speed:" msgstr "Скорость часов:" #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:487 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:483 msgid "Force model" msgstr "Принудительно задать модель" #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:493 msgid "" "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " "which enables playing of digital samples." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:489 msgid "MOS 6581" msgstr "MOS 6581" #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:497 msgid "MOS 8580" msgstr "MOS 8580" #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:504 msgid "SID model:" msgstr "Модель SID:" #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:525 msgid "" "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " "cases, though." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:521 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:533 msgid "" "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " "emulation." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:529 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:537 msgid "Emulation library selection:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:554 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:561 msgid "Bank switching" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:568 msgid "Transparent ROM" msgstr "Прозрачное ПЗУ" #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:575 msgid "PlaySID environment" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:582 msgid "Memory mode:" msgstr "Режим памяти:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:587 msgid "Emu#1" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:614 msgid "" "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:610 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:620 msgid "" "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " "as software-only emulation." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:616 msgid "reSID-emulation" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:628 msgid "" "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " "http://www.hardsid.com/" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:624 msgid "HardSID" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:632 msgid "SIDPlay 2 options:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:653 msgid "" "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " "neighbouring sample." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:649 msgid "Fast (nearest neighbour)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:661 msgid "" "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " "with less sampling noise." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:657 msgid "Linear interpolation" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:672 msgid "Resampling (FIR)" msgstr "Преобразование частоты (КИХ)" #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:679 msgid "reSID sampling options:" msgstr "Параметры reSID" #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:684 msgid "Emu#2" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:700 msgid "" "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " "authentic at all if they utilize the filter." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:696 msgid "Emulate filters" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:725 msgid "FS" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:742 msgid "FM" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:759 msgid "FT" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:770 msgid "Reset values" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:775 msgid "SIDPlay1" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:816 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:824 msgid "Use" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:840 #: src/skins/ui_manager.c:437 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:848 #: src/skins/ui_manager.c:439 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:862 msgid "Filter curve:" msgstr "Кривая фильтра:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:867 msgid "SIDPlay2" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:873 msgid "Filters" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:900 msgid "" "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " "silence to the end if necessary." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:896 msgid "Play at least for specified time" msgstr "Воспроизводить как минимум указанное время" #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133 #: src/sid/xmms-sid.glade:2702 src/sid/xs_interface.c:907 #: src/sid/xs_interface.c:961 src/sid/xs_interface.c:1141 msgid "Playtime:" msgstr "Время воспроизведения:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:927 msgid "Minimum playtime:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:948 msgid "" "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " "playtime)." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:944 msgid "Play for specified time maximum" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:954 msgid "" "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " "known." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:950 msgid "Only when song length is unknown" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:981 msgid "Maximum playtime:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:1002 msgid "" "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:998 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:1009 msgid "DB-file:" msgstr "DB-файл:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1019 msgid "Database path and filename" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1026 msgid "Browse for song length-database file" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2418 src/sid/xs_interface.c:1048 msgid "Song length database:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2454 src/sid/xs_interface.c:1053 msgid "Songlength" msgstr "Длительность" #: src/sid/xmms-sid.glade:2492 src/sid/xs_interface.c:1075 msgid "" "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string " "for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly " "below." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2494 src/sid/xs_interface.c:1071 msgid "Override generic Tuplez format string" msgstr "Переопределить стандартную строку формата" #: src/sid/xmms-sid.glade:2519 src/sid/xs_interface.c:1086 msgid "Tuplez format string for SID-files" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2539 src/sid/xs_interface.c:1089 msgid "" "<u>SID-specific Tuplez fields:</u>\n" "\n" "<b>sid-format</b>\t\t- Specific fileformat\n" "<b>sid-model</b>\t\t- 6581 or 8580\n" "<b>sid-speed</b>\t\t- Timing or speed: PAL/NTSC/etc.\n" "\n" "<u>Other \"special\" fields set:</u>\n" "\n" "<b>subsong-num, subsong-id</b>" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2581 src/sid/xs_interface.c:1097 msgid "Song title format:" msgstr "Формат названия:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2654 src/sid/xs_interface.c:1128 msgid "" "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, " "only the default sub-tune will be added." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2656 src/sid/xs_interface.c:1124 msgid "Add sub-tunes to playlist" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2675 src/sid/xs_interface.c:1134 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2677 src/sid/xs_interface.c:1130 msgid "Only tunes with specified minimum duration" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2780 src/sid/xs_interface.c:1161 msgid "Sub-tune handling:" msgstr "Обработка под-дорожек:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2825 src/sid/xs_interface.c:1182 msgid "" "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information " "from STIL database when HVSC SIDs are played." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2827 src/sid/xs_interface.c:1178 msgid "Use STIL database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2852 src/sid/xs_interface.c:1189 msgid "STIL file:" msgstr "STIL файл:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2889 src/sid/xs_interface.c:1205 msgid "" "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2924 src/sid/xs_interface.c:1218 msgid "Browse for STIL-database file" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3020 src/sid/xs_interface.c:1245 msgid "HVSC path:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3057 src/sid/xs_interface.c:1261 msgid "" "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " "example /media/C64Music/" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3092 src/sid/xs_interface.c:1274 msgid "Browse for HVSC path" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3184 src/sid/xs_interface.c:1296 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3257 src/sid/xs_interface.c:1320 msgid "Accept and update changes" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3271 src/sid/xs_interface.c:1327 msgid "Cancel any changes" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3296 src/sid/xs_interface.c:1627 msgid "Audacious-SID Fileinfo" msgstr "Audacious-SID: Информация о файле" #: src/sid/xmms-sid.glade:3366 src/sid/xs_interface.c:1656 msgid "Songname:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3394 src/sid/xs_interface.c:1664 msgid "Composer:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3422 src/sid/xs_interface.c:1672 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3536 src/sid/xs_interface.c:1716 msgid "Song Information:" msgstr "Информация о дорожке" #: src/sid/xmms-sid.glade:3610 src/sid/xs_interface.c:1751 msgid "Author:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3708 src/sid/xs_interface.c:1785 msgid "Duration:" msgstr "Длительность:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3802 src/sid/xs_interface.c:1819 msgid "Sub-tune Information:" msgstr "Информация о под-дорожке:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3856 src/sid/xs_interface.c:1880 msgid "Select HVSC song length database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3898 src/sid/xs_interface.c:1921 msgid "Select STIL-database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3940 src/sid/xs_interface.c:1962 msgid "Select HVSC location prefix" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3982 src/sid/xs_interface.c:2003 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:4024 src/sid/xs_interface.c:2044 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:4065 src/sid/xmms-sid.glade:4147 #: src/sid/xs_interface.c:2092 src/sid/xs_interface.c:2105 msgid "Confirm selected action" msgstr "Подтвердить выбранное действие" #: src/sid/xmms-sid.glade:4103 src/sid/xs_interface.c:2122 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/sid/xmms-sid.glade:4115 src/sid/xs_interface.c:2128 msgid "No" msgstr "No" #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:118 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 msgid "General info" msgstr "Основная информация" #: src/sid/xs_fileinfo.c:247 #, c-format msgid "Tune #%i: " msgstr "" #: src/skins/plugin.c:128 msgid "About Skinned GUI" msgstr "" #: src/skins/plugin.c:129 msgid "" "Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n" "\n" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:329 #, fuzzy msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>Hatena</b>" #: src/skins/skins_cfg.c:330 #, fuzzy msgid "_Player:" msgstr "Время воспроизведения:" #: src/skins/skins_cfg.c:330 msgid "Select main player window font:" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:331 #, fuzzy msgid "_Playlist:" msgstr "Время воспроизведения:" #: src/skins/skins_cfg.c:331 msgid "Select playlist font:" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:332 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Использовать CDDB, если возможно" #: src/skins/skins_cfg.c:332 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:333 #, fuzzy msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Сервис</b>" #: src/skins/skins_cfg.c:334 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:336 msgid "Show separators in playlist" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:338 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:339 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:340 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:341 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:342 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:343 msgid "Allow loading incomplete skins" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:344 msgid "" "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " "favourite skin doesn't work" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:410 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:417 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:427 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Блюз" #: src/skins/skins_cfg.c:434 msgid "Green" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:441 msgid "Red" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:571 #, fuzzy msgid "Audacious Skinned GUI Configuration" msgstr "Настройка Audacious OSD" #: src/skins/skins_cfg.c:596 #, fuzzy msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>Hatena</b>" #: src/skins/ui_equalizer.c:494 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Оксно->Еквалайзер" #: src/skins/ui_equalizer.c:794 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" #: src/skins/ui_equalizer.c:1172 msgid "Presets" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:392 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/skins/ui_main.c:394 src/skins/ui_main.c:2397 #, fuzzy msgid "Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/skins/ui_main.c:641 msgid "VBR" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Стерео" #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Моно" #: src/skins/ui_main.c:957 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:972 src/skins/ui_manager.c:425 #: src/skins/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "Перескочить на дорожку:" #: src/skins/ui_main.c:993 #, fuzzy msgid "minutes:seconds" msgstr "секунд" #: src/skins/ui_main.c:1003 #, fuzzy msgid "Track length:" msgstr "Усиление дорожки:" #: src/skins/ui_main.c:1149 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1152 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Показать окно сети" #: src/skins/ui_main.c:1153 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1159 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1165 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1210 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1218 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1229 msgid "Do not display this warning again" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1253 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1497 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Громкость: (%)" #: src/skins/ui_main.c:1555 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1559 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1563 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1881 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Параметры" #: src/skins/ui_main.c:1885 msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1887 msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1890 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Инфрмация о файле - %s" #: src/skins/ui_main.c:1894 msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1896 #, fuzzy msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "Включить преобразование" #: src/skins/ui_main.c:1899 msgid "Visualization Menu" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1946 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:53 src/skins/ui_manager.c:54 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:56 src/skins/ui_manager.c:57 msgid "Stop after Current Song" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:59 src/skins/ui_manager.c:60 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "Шалость" #: src/skins/ui_manager.c:62 src/skins/ui_manager.c:63 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Бит" #: src/skins/ui_manager.c:65 src/skins/ui_manager.c:66 msgid "Shuffle" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:68 src/skins/ui_manager.c:69 msgid "No Playlist Advance" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:71 src/skins/ui_manager.c:72 msgid "Show Player" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:74 src/skins/ui_manager.c:75 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:77 src/skins/ui_manager.c:78 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "Оксно->Еквалайзер" #: src/skins/ui_manager.c:80 src/skins/ui_manager.c:81 msgid "Always on Top" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:83 src/skins/ui_manager.c:84 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:86 src/skins/ui_manager.c:87 msgid "Roll up Player" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:89 src/skins/ui_manager.c:90 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:92 src/skins/ui_manager.c:93 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:95 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375 msgid "Scale" msgstr "Масштабирование" #: src/skins/ui_manager.c:96 msgid "DoubleSize" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:98 src/skins/ui_manager.c:99 msgid "Easy Move" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:107 msgid "Analyzer" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:108 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Остановить:" #: src/skins/ui_manager.c:109 msgid "Voiceprint" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:110 msgid "Off" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:114 src/skins/ui_manager.c:131 #: src/skins/ui_manager.c:137 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Формат" #: src/skins/ui_manager.c:115 src/skins/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Сатира" #: src/skins/ui_manager.c:116 msgid "Vertical Lines" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:120 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Латиноамериканская" #: src/skins/ui_manager.c:121 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "Бас" #: src/skins/ui_manager.c:125 msgid "Dot Scope" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:126 msgid "Line Scope" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:127 msgid "Solid Scope" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:133 msgid "Ice" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:138 msgid "Smooth" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:142 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:143 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:144 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:145 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:149 src/skins/ui_manager.c:157 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Импровизация" #: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "низкое" #: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "среднее" #: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Формат" #: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161 msgid "Fastest" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:165 msgid "Time Elapsed" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:166 msgid "Time Remaining" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:180 src/skins/ui_manager.c:181 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Воспроизведение->Приостановить" #: src/skins/ui_manager.c:186 src/skins/ui_manager.c:187 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Предыдущая дорожка:" #: src/skins/ui_manager.c:189 src/skins/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Текст" #: src/skins/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Организация:" #: src/skins/ui_manager.c:196 msgid "Visualization Mode" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Mode" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:198 msgid "Scope Mode" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:199 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:200 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:201 msgid "Refresh Rate" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:202 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:203 msgid "Peaks Falloff" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:208 #, fuzzy msgid "Playlist" msgstr "Список->Повторять" #: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Окно->Список" #: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214 msgid "Select Next Playlist" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220 msgid "Delete Playlist" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:222 msgid "Load List" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:223 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "Сохранить" #: src/skins/ui_manager.c:226 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:228 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "По умолчанию (%s)" #: src/skins/ui_manager.c:229 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:232 msgid "Refresh List" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:233 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:236 msgid "List Manager" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:237 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:243 msgid "View" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:247 msgid "Add Internet Address..." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:248 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:251 msgid "Add Files..." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:252 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:257 msgid "Search and Select" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:258 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:261 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Выбор формата" #: src/skins/ui_manager.c:262 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:265 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Выберите файл темы" #: src/skins/ui_manager.c:266 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:269 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Выберите файл темы" #: src/skins/ui_manager.c:270 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:275 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Удалить" #: src/skins/ui_manager.c:276 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:279 msgid "Clear Queue" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:280 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:283 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:284 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:287 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "Удалить привод" #: src/skins/ui_manager.c:289 src/skins/ui_manager.c:321 #: src/skins/ui_manager.c:351 #, fuzzy msgid "By Title" msgstr "Название" #: src/skins/ui_manager.c:290 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:293 src/skins/ui_manager.c:329 #: src/skins/ui_manager.c:359 #, fuzzy msgid "By Filename" msgstr "Имя файла" #: src/skins/ui_manager.c:294 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:297 src/skins/ui_manager.c:333 #: src/skins/ui_manager.c:363 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "Имя файла" #: src/skins/ui_manager.c:298 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:301 msgid "Remove Unselected" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:302 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:305 msgid "Remove Selected" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:306 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:311 msgid "Randomize List" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:312 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:315 msgid "Reverse List" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:316 msgid "Reverses the playlist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:319 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "Исполнитель:" #: src/skins/ui_manager.c:322 src/skins/ui_manager.c:352 msgid "Sorts the list by title." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Исполнитель:" #: src/skins/ui_manager.c:326 src/skins/ui_manager.c:356 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:330 src/skins/ui_manager.c:360 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:334 src/skins/ui_manager.c:364 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367 #, fuzzy msgid "By Date" msgstr "Дата:" #: src/skins/ui_manager.c:338 src/skins/ui_manager.c:368 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Номер дорожки:" #: src/skins/ui_manager.c:342 src/skins/ui_manager.c:372 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375 msgid "By Playlist Entry" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:346 src/skins/ui_manager.c:376 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:349 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "Выбор формата" #: src/skins/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Имя файла" #: src/skins/ui_manager.c:388 msgid "Plugin Services" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:390 src/skins/ui_manager.c:393 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "Использовать Gain/Peak дорожки" #: src/skins/ui_manager.c:391 src/skins/ui_manager.c:394 msgid "View track details" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:396 src/skins/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "О модуле LIRC" #: src/skins/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "Время воспроизведения:" #: src/skins/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Загружать SF при запуске проигрывателя" #: src/skins/ui_manager.c:402 msgid "Play Location" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Play media from the selected location" msgstr "Подтвердить выбранное действие" #: src/skins/ui_manager.c:405 msgid "Plugin services" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:407 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:408 msgid "Open preferences window" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:410 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Качество" #: src/skins/ui_manager.c:411 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/skins/ui_manager.c:413 src/skins/ui_manager.c:414 msgid "Set A-B" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:416 src/skins/ui_manager.c:417 msgid "Clear A-B" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:419 src/skins/ui_manager.c:420 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:428 msgid "Queue Toggle" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:429 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:436 msgid "Load" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462 #: src/skins/ui_manager.c:477 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Порт" #: src/skins/ui_manager.c:442 msgid "Load preset" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465 #: src/skins/ui_manager.c:480 msgid "Auto-load preset" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:445 msgid "Load auto-load preset" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:448 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:450 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Ретро" #: src/skins/ui_manager.c:451 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:453 msgid "From file" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:454 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Не могу прочитать файл\n" #: src/skins/ui_manager.c:456 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:457 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:459 msgid "WinAMP Presets" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:460 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:463 msgid "Save preset" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:466 msgid "Save auto-load preset" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "по умолчанию" #: src/skins/ui_manager.c:471 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "STIL файл:" #: src/skins/ui_manager.c:472 msgid "Save preset to file" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:474 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:475 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:478 #, fuzzy msgid "Delete preset" msgstr "Удалить" #: src/skins/ui_manager.c:481 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:454 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:462 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:477 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Альбом:" #: src/skins/ui_playlist.c:484 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Исполнитель:" #: src/skins/ui_playlist.c:491 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Имя файла:" #: src/skins/ui_playlist.c:499 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:502 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:505 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:724 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:746 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:761 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:887 msgid "Save as Static Playlist" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:894 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:916 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Окно->Список" #: src/skins/ui_playlist.c:929 msgid "Save Playlist" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:1497 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "PREAMP" msgstr "" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "60HZ" msgstr "" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "170HZ" msgstr "" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "310HZ" msgstr "" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 #, fuzzy msgid "600HZ" msgstr "11000 Гц" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "1KHZ" msgstr "" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "3KHZ" msgstr "" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "6KHZ" msgstr "" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "12KHZ" msgstr "" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "14KHZ" msgstr "" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "16KHZ" msgstr "" #: src/skins/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/skins/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: src/skins/util.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "" "Не удалось проверить каталог %s\n" "Ошибка: %s" #: src/sndfile/plugin.c:554 #, fuzzy msgid "About sndfile plugin" msgstr "модуль sndfile WAV" #: src/sndfile/plugin.c:555 msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Адаптировано для Audacios Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "основано на модуле xmms_sndfile\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" " Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете " "распространять и/или модифицировать ее\n" "в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n" "Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться " "версией 2 Лицензии или\n" "(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n" "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n" "за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Лицензии GNU \n" "вместе с этой программой; если же нет, то напишите об этом \n" "по адресу: Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:158 msgid "About SndStretch" msgstr "О модуле SndStretch" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:318 msgid "Volume corr." msgstr "Коррекция громкости" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:319 msgid "Short Overlap" msgstr "Короткое перекрытие" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:373 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:374 msgid "Pitch" msgstr "Смена высоты тона" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:395 msgid "SndStretch - Configuration" msgstr "SndStretch - Настройка" #: src/song_change/song_change.c:310 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: src/song_change/song_change.c:317 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Команда, запускаемая когда Audacious начинает новую песню." #: src/song_change/song_change.c:326 src/song_change/song_change.c:348 #: src/song_change/song_change.c:369 src/song_change/song_change.c:390 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/song_change/song_change.c:340 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "Команда, запускаемая в конце песни." #: src/song_change/song_change.c:360 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "Команда, запускаемая когда Audacious достигает конца списка." #: src/song_change/song_change.c:381 msgid "" "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." msgstr "" "Команда, запускаемая, когда меняется только название (напр., в Интернет-" "потоках)." #: src/song_change/song_change.c:402 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "Возможно использование следующих строк, которые\n" "будут обработаны перед запуском команды\n" "(некоторые из них бесполезны для команды конец-списка).\n" "\n" "%%F: Частота (в герцах)\n" "%%c: Количество каналов\n" "%%f: Имя файла (полный путь)\n" "%%l: Длительность (в миллисекундах)\n" "%%n или %%s: Название песни\n" "%%r: Битрэйт (в битах в секунду)\n" "%%t: Позиция песни в списке (%%02d)\n" "%%p: Играет сейчас (1 или 0)" #: src/song_change/song_change.c:427 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" "<span size='small'>Параметры, передаваемые оболочке, должны быть заключены в " "кавычки. В противном случае возможны проблемы с безопасностью.</span>" #: src/spectrum/spectrum.c:89 msgid "Spectrum Analyzer" msgstr "" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Orientation" msgstr "Положение" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Положение системного лотка" #: src/statusicon/si_ui.c:620 msgid "About Status Icon Plugin" msgstr "О модуле Status Icon" #: src/statusicon/si_ui.c:622 msgid "" "\n" "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager.\n" msgstr "" "\n" "Автор Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" "\n" "Этот модуль показывает значок программы\n" "в системном лотке.\n" #: src/statusicon/si_ui.c:694 msgid "Status Icon Plugin - Preferences" msgstr "Настройка модуля Status Icon" #: src/statusicon/si_ui.c:705 msgid "Right-Click Menu" msgstr "Меню вызываемое правой кнопкой мыши" #: src/statusicon/si_ui.c:710 msgid "Audacious standard menu" msgstr "Стандартное меню Audacious" #: src/statusicon/si_ui.c:715 msgid "Small playback menu #1" msgstr "Уменьшенное меню #1" #: src/statusicon/si_ui.c:720 msgid "Small playback menu #2" msgstr "Уменьшенное меню #2" #: src/statusicon/si_ui.c:743 msgid "Mouse Scroll Action" msgstr "Реакция на колёсико прокрутки" #: src/statusicon/si_ui.c:748 msgid "Change volume" msgstr "Изменить громкость" #: src/statusicon/si_ui.c:753 msgid "Change playing song" msgstr "Сменить текущую дорожку" #: src/stereo_plugin/stereo.c:25 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Модуль Extra Stereo\n" "\n" "Johan Levin 1999." #: src/stereo_plugin/stereo.c:51 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "О модуле Extra Stereo" #: src/stereo_plugin/stereo.c:92 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Настроить Extra Stereo" #: src/sun/about.c:33 msgid "About the Sun Driver" msgstr "О драйвере Sun" #: src/sun/about.c:34 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" "XMMS BSD Sun Драйвер\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Поддержка: <vedge at csoft.org>.\n" #: src/sun/configure.c:199 msgid "Audio control device:" msgstr "Устройство управления звуком:" #: src/sun/configure.c:348 msgid "Volume controls device:" msgstr "Устройство управления громкостью:" #: src/sun/configure.c:361 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "XMMS использует микшер эксклюзивно." #: src/sun/configure.c:536 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Настройка драйвера Sun" #: src/timidity/interface.c:54 msgid "TiMidity Configuration" msgstr "Настройка модуля TiMidity" #: src/timidity/interface.c:91 msgid "11000 Hz" msgstr "11000 Гц" #: src/timidity/interface.c:99 msgid "22000 Hz" msgstr "22000 Гц" #: src/timidity/interface.c:107 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Гц" #: src/timidity/interface.c:115 msgid "Sample Width" msgstr "Разрядность сэмпла" #: src/timidity/interface.c:181 msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "Конфигурационный файл TiMidity" #: src/timidity/xmms-timidity.c:115 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" "Модуль TiMidity\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "Konstantin Korikov" #: src/timidity/xmms-timidity.c:116 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "Модуль TiMidity %s" #: src/timidity/xmms-timidity.c:333 msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "Невозможно загрузить MIDI файл" #: src/tonegen/tonegen.c:55 msgid "About Tone Generator" msgstr "О генераторе сигналов" #: src/tonegen/tonegen.c:57 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Генератор синусоидальных сигналов, Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Изменения, Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "Для использования добавьте URL: tone://частота1;частота2;частота3;...\n" "Например tone://2000;2005 для воспроизведения сигналов 2000 Гц и 2005 Гц" #: src/tonegen/tonegen.c:166 #, c-format msgid "%s %.1f Hz" msgstr "%s %.1f Гц" #: src/tonegen/tonegen.c:166 msgid "Tone Generator: " msgstr "Генератор сигналов: " #: src/tta/libtta.c:127 msgid "Can't open file\n" msgstr "Не могу открыть файл\n" #: src/tta/libtta.c:130 msgid "Not supported file format\n" msgstr "Файл неподдерживаемого формата\n" #: src/tta/libtta.c:133 msgid "File is corrupted\n" msgstr "Файл повреждён\n" #: src/tta/libtta.c:136 msgid "Can't read from file\n" msgstr "Не могу прочитать файл\n" #: src/tta/libtta.c:139 msgid "Insufficient memory available\n" msgstr "Не хватает памяти\n" #: src/tta/libtta.c:142 msgid "Output plugin error\n" msgstr "Ошибка модуля вывода\n" #: src/tta/libtta.c:145 msgid "Unknown error\n" msgstr "Неизвестная ошибка\n" #: src/tta/libtta.c:149 msgid "TTA Decoder Error" msgstr "Ошибка декодера TTA" #: src/tta/libtta.c:258 msgid "TTA input plugin " msgstr "Модуль поддержки TTA" #: src/tta/libtta.c:259 msgid "" " for BMP\n" "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:262 msgid "About True Audio Plugin" msgstr "О модуле поддержки True Audio" #: src/tta/libtta.c:313 msgid "ID3 Tag:" msgstr "Тег ID3:" #: src/tta/libtta.c:375 src/wavpack/ui.cxx:232 msgid "Track number:" msgstr "Номер дорожки:" #: src/vorbis/configure.c:82 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Изменение настроек модуля Ogg Vorbis" #: src/vorbis/configure.c:92 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Теги Ogg Vorbis:" #: src/vorbis/configure.c:113 msgid "Title format:" msgstr "Формат названия:" #: src/vorbis/vorbis.c:677 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "О модуле поддержки Ogg Vorbis" #: src/vorbis/vorbis.c:683 #, fuzzy msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Модуль поддержки Ogg Vorbis от фонда Xiph.org\n" "\n" "Первоначальный код написан:\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Улучшения и дополнения:\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Посетите фонд Xiph.org по адресу http://www.xiph.org/\n" #: src/vtx/about.c:17 msgid "About Vortex Player" msgstr "" #: src/vtx/about.c:19 msgid "" "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor." "ru>\n" "\n" "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" "and other AY/YM music sites.\n" "\n" "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:50 #, c-format msgid "Wavpack Decoder Plugin %s" msgstr "Модуль декодирования Wavpack %s" #: src/wavpack/ui.cxx:51 msgid "" "Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n" "\n" "Some of the plugin code was by Miles Egan\n" "Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:163 msgid "Ape2 Tag" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:286 msgid "Wavpack Info:" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:379 #, c-format msgid "version %d" msgstr "версия: %d" #: src/wavpack/ui.cxx:380 #, c-format msgid "average bitrate: %6.1f kbps" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:381 #, c-format msgid "samplerate: %d Hz" msgstr "частота: %d Гц" #: src/wavpack/ui.cxx:382 #, c-format msgid "bits per sample: %d" msgstr "бит / сэмпл: %d" #: src/wavpack/ui.cxx:383 #, c-format msgid "channels: %d" msgstr "каналы: %d" #: src/wavpack/ui.cxx:384 #, c-format msgid "length: %d:%.2d" msgstr "длительность: %d:%.2d" #: src/wavpack/ui.cxx:385 #, c-format msgid "file size: %d Bytes" msgstr "размер файла: %d Байт" #: src/wavpack/ui.cxx:392 msgid "Title Peak: ?" msgstr "Пик дорожки: ?" #: src/wavpack/ui.cxx:393 msgid "Album Peak: ?" msgstr "Пик альбома: ?" #: src/wavpack/ui.cxx:394 msgid "Title Gain: ?" msgstr "Усиление дорожки: ?" #: src/wavpack/ui.cxx:395 msgid "Album Gain: ?" msgstr "Усиление альбома: ?" #: src/wavpack/ui.cxx:469 msgid "Wavpack Configuration" msgstr "Настройка Wavpack" #: src/wavpack/ui.cxx:482 msgid "General Plugin Settings:" msgstr "Основные настройки модуля" #: src/wavpack/ui.cxx:500 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Настройки ReplayGain:" #: src/wavpack/ui.cxx:518 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Тип ReplayGain:" #: src/wavpack/ui.cxx:529 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "использовать Gain/Peak Дорожки" #: src/wavpack/ui.cxx:537 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "использовать Gain/Peak Альбома" #: src/wma/wma.c:120 msgid "" "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n" "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka " "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy " "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n" "This plugin based on source code " msgstr "" #~ msgid "Dither output when rounding to 16-bit" #~ msgstr "Размыть вывод при округлении до 16 бит" #, fuzzy #~ msgid "Base gain (dB):" #~ msgstr "Усиление по-умолачнию (дБ):" #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Включить ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable peak info clip prevention" #~ msgstr "Включить предотвращение срезания" #, fuzzy #~ msgid "Enable adaptive scaler clip prevention" #~ msgstr "Включить предотвращение срезания" #, fuzzy #~ msgid "Gain Control" #~ msgstr "Регулятор громкости:" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Включить усиление на 6dB + жёсткое ограничение" #~ msgid "<b>Playback:</b>" #~ msgstr "<b>Воспроизведение:</b>" #~ msgid "<i>Configure keys which controls Audacious playback.</i>" #~ msgstr "<i>Клавиши для управления воспроизведением в Audacious.</i>" #~ msgid "<b>Volume Control:</b>" #~ msgstr "<b>Регулировка громкости:</b>" #~ msgid "<i>Configure keys which controls music volume.</i>" #~ msgstr "<i>Клавиши для управления громкостью.</i>" #~ msgid "<b>Player:</b>" #~ msgstr "<b>Плеер:</b>" #~ msgid "<i>Configure keys which control the player.</i>" #~ msgstr "<i>Клавиши для управления плеером.</i>" #~ msgid "For this, the Audacious OSD plugin must be activated." #~ msgstr "" #~ "Чтобы эта функция стала доступной,\n" #~ "необходимо включить модуль Audacious OSD." #~ msgid "Track mode" #~ msgstr "Режим дорожки" #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "6dB жёсткое ограничение" #~ msgid "Preamp (dB):" #~ msgstr "Предусиление (дБ):" #~ msgid "About sndfile WAV support" #~ msgstr "О модуле поддержки WAV" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open file!" #~ msgstr "Невозможно загрузить MIDI файл" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Название: </b>" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " Информация MPEG " #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3-тег " #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "(неизвестно)" #, fuzzy #~ msgid "Layer %s" #~ msgstr "Проигрыватель WMA %s" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Гц" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Классический рок" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Кантри" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Дэнс" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Диско" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Фанк" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Гранж" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Хип-Хоп" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Джаз" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Метал" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "Нью Эйдж" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Ретро" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Другое" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Поп" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Рэп" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Регги" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Рок" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Техно" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Индустриальный" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Альтернативный" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ска" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Дэз метал" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Звуковая дорожка" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Евро-Техно" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Окружающая среда" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Трип-Хоп" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Вокал" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Джаз+Фанк" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Слияние" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Транс" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Классика" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Инструментальный" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Кислота" #~ msgid "House" #~ msgstr "Хаус" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Игра" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Музыкальный клип" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Евангелие" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Шум" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "Альтернативный рок" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Душа" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Панк" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Космос" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Медитация" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Иструментальный поп" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Иструментальный рок" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Этнический" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Готический" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Темная волна" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Техноиндустриальный" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Электронный" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Народный поп" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Евродэнс" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Сон" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Южный рок" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Комедия" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Культ" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Черный рэп" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Христианский реп" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Поп/Фанк" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Джангл" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Народная американская" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Кабаре" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "Новая волна" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Психоделия" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Рэйв" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Анонс" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Семейное" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Кислотный панк" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Кислотный джаз" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Полька" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Музыкальное" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Рок-н-рол" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Тяжелый рок" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Фольк" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Фольк/Рок" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Национальный фольк" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Свинг" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Быстрое слияние" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Бибоп" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Возрождение" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Кельтская" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Авангард" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Готический рок" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Прогрессивный рок" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Психоделический рок" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Симфонический рок" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Медленный рок" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Хор" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Easy Listening" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Акустическая" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Юмор" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Речь" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Шансон" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Опера" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Камерная музыка" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Соната" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Симфония" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Прима" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Порн грув" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Медленный джэм" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Клуб" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Танго" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Самба" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Фольклор" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Баллада" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Сильная баллада" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Ритмичный соул" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Свободный стиль" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Дуэт" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Панк рок" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Ударное соло" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "А Капелла" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Танцевальный зал" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Гоа" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Драм-н-бас" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Клуб-хаус" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Хардкор" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Террор" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "Бритпоп" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Чёрный панк" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Польский панк" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Черный христианский рэп" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Тяжелый метал" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Чёрный метал" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Переходный" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Современная христианская" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Христианский рок" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Меренга" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Салса" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Трэш метал" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Аниме" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Электронный поп" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Произошла ошибка:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Ошибка!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Не удалось изменить тег (открыть)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Не удалось изменить тег (закрыть)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Не удалось изменить тег" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Тег Ogg Vorbis " #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Версия:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "Номер ISRC:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "Пик дорожки:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "Усиление альбома:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Пик альбома:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " Информация Ogg Vorbis " #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Битрэйт:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Частота:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Длина:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Размер файла:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Н/Д" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d КБит/с (номинал)" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d байт" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Использовать программный регулятор громкости" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot use the FileWriter plugin\n" #~ "when you're running in realtime mode." #~ msgstr "" #~ "Использование модуля записи на диск невозможно\n" #~ "во время работы в режиме реального времени." #, fuzzy #~ msgid "Override generic XMMS titles" #~ msgstr "Не использовать стандартные названия" #, fuzzy #~ msgid "No sub-tune control." #~ msgstr "Регулятор громкости:" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "переменный" #, fuzzy #~ msgid "22050" #~ msgstr "22000 Гц" #, fuzzy #~ msgid "44100" #~ msgstr "44100 Гц" #, fuzzy #~ msgid "12000" #~ msgstr "11000 Гц" #, fuzzy #~ msgid "24000" #~ msgstr "22000 Гц" #, fuzzy #~ msgid "32000" #~ msgstr "22000 Гц" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "Модуль вывода звука OSS" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Привод %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось открыть устройство %s\n" #~ "Ошибка: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось прочитать \"Оглавление\"\n" #~ "Возможно нет диска в приводе?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Привод %s: ОК.\n" #~ "На диске %d дорожек" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d дорожек с данными)" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Цифровое считывание аудио не тестировалось, так как на диске нет аудио-" #~ "дорожек\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Тестирование цифрового считывания: OK\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Тестирование цифрового считывания неудачно: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Ошибка: %s существует, но не является каталогом" #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Каталог %s OK." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Устройство:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Устройство:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "_Каталог:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Аналоговый" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Нет микшера" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "Привод CD-ROM" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS-микшер" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Проверить привод" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Настройка проигрывателя компакт дисков" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Добавить привод" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Устройство" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Использовать CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Получить список серверов" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "Cервер CDDB:" #~ msgid "Track names:" #~ msgstr "Названия дорожек:" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Формат названия:" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "Модуль поддержки аудио компакт-дисков" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD аудио-дорожка %02u" #~ msgid "Game console audio module decoder" #~ msgstr "Модуль поддержки Console Audio" #~ msgid "NSF/NSFE" #~ msgstr "NSF/NSFE" #~ msgid "Use optional NSFE playlist" #~ msgstr "Использовать список воспроизведения NSFE" #~ msgid "Disk Writer Plugin %s" #~ msgstr "Модуль записи на диск %s" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "Модуль вывода звука eSound" #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s" #~ msgstr "Модуль Extra Stereo %s" #~ msgid "BSD Sun Driver %s" #~ msgstr "BSD Sun Драйвер %s" #~ msgid "TiMidity Player %s" #~ msgstr "Проигрыватель TiMidity %s" #~ msgid "Tone Generator %s" #~ msgstr "Генератор сигналов %s" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Модуль поддержки Ogg Vorbis" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "Модуль поддержки WAV" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "Модуль вывода звука ALSA %s" #~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" #~ msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI проигрыватель)" #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "AMIDI-Plug - предупреждение" #~ msgid "" #~ "No sequencer backend has been selected!\n" #~ "Please configure AMIDI-Plug before playing." #~ msgstr "" #~ "Не выбран модуль секвенсера!\n" #~ "Пожалуйста настройте AMIDI-Plug перед воспроизведением." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EvDev-Plug " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "EvDev-Plug " #~ msgid "Arabic (IBM-864)" #~ msgstr "Арабская (IBM-864)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" #~ msgstr "Арабская (ISO-8859-6)" #~ msgid "Arabic (Windows-1256)" #~ msgstr "Арабская (Windows-1256)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)" #~ msgid "Baltic (Windows-1257)" #~ msgstr "Балтийская (Windows-1257)" #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" #~ msgstr "Кельтская (ISO-8859-14)" #~ msgid "Central European (IBM-852)" #~ msgstr "Центральная Европа (IBM-852)" #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" #~ msgstr "Центральная Европа (ISO-8859-2)" #~ msgid "Central European (Windows-1250)" #~ msgstr "Центральная Европа (Windows-1250)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)" #~ msgstr "Китайская упрощенная (GB18030)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" #~ msgstr "Китайская упрощенная (GB2312)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" #~ msgstr "Китайская традиционная (Big5)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" #~ msgstr "Китайская традиционная (Big5-HKSCS)" #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" #~ msgstr "Кириллица (IBM-855)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" #~ msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" #~ msgstr "Кириллица (ISO-IR-111)" #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" #~ msgstr "Кириллица (KOI8-R)" #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" #~ msgstr "Кириллица (Windows-1251)" #~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" #~ msgstr "Кириллица/Россия (CP-866)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" #~ msgstr "Кириллица/Украина (KOI8-U)" #~ msgid "English (US-ASCII)" #~ msgstr "Английская (US-ASCII)" #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" #~ msgstr "Греческая (ISO-8859-7)" #~ msgid "Greek (Windows-1253)" #~ msgstr "Греческая (Windows-1253)" #~ msgid "Hebrew (IBM-862)" #~ msgstr "Иврит (IBM-862)" #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" #~ msgstr "Иврит (Windows-1255)" #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "Японская (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" #~ msgstr "Японская (ISO-2022-JP)" #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" #~ msgstr "Японская (Shift_JIS)" #~ msgid "Korean (EUC-KR)" #~ msgstr "Корейская (EUC-KR)" #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" #~ msgstr "Скандинавская (ISO-8859-10)" #~ msgid "South European (ISO-8859-3)" #~ msgstr "Восточная Европа (ISO-8859-3)" #~ msgid "Thai (TIS-620)" #~ msgstr "Тайская (TIS-620)" #~ msgid "Turkish (IBM-857)" #~ msgstr "Турецкая (IBM-857)" #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" #~ msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)" #~ msgid "Turkish (Windows-1254)" #~ msgstr "Турецкая (Windows-1254)" #~ msgid "Unicode (UTF-7)" #~ msgstr "Юникод (UTF-7)" #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "Юникод (UTF-8)" #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" #~ msgstr "Юникод (UTF-16BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" #~ msgstr "Юникод (UTF-16LE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" #~ msgstr "Юникод (UTF-32BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" #~ msgstr "Юникод (UTF-32LE)" #~ msgid "Vietnamese (VISCII)" #~ msgstr "Вьетнамская (VISCII)" #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" #~ msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)" #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #~ msgstr "Иврит (ISO-8859-8)" #~ msgid "Western (IBM-850)" #~ msgstr "Западная (IBM-850)" #~ msgid "Western (ISO-8859-1)" #~ msgstr "Западная (ISO-8859-1)" #~ msgid "Western (ISO-8859-15)" #~ msgstr "Западная (ISO-8859-15)" #~ msgid "Western (Windows-1252)" #~ msgstr "Западная (Windows-1252)" #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" #~ msgstr "Арабская (IBM-864-I)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" #~ msgstr "Арабская (ISO-8859-6-E)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" #~ msgstr "Арабская (ISO-8859-6-I)" #~ msgid "Arabic (MacArabic)" #~ msgstr "Арабская (MacArabic)" #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" #~ msgstr "Армянская (ARMSCII-8)" #~ msgid "Central European (MacCE)" #~ msgstr "Центральная Европа (MacCE)" #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" #~ msgstr "Китайская упрощенная (GBK)" #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" #~ msgstr "Китайская упрощенная (HZ)" #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" #~ msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)" #~ msgid "Croatian (MacCroatian)" #~ msgstr "Хорватская (MacCroatian)" #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" #~ msgstr "Кириллица (MacCyrillic)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" #~ msgstr "Кириллица/Украина (MacUkrainian)" #~ msgid "Farsi (MacFarsi)" #~ msgstr "Фарси (MacFarsi)" #~ msgid "Greek (MacGreek)" #~ msgstr "Греческая (MacGreek)" #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" #~ msgstr "Гуджарати (MacGujarati)" #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #~ msgstr "Гурмуки (MacGurmukhi)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" #~ msgstr "Иврит (ISO-8859-8-E)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" #~ msgstr "Иврит (ISO-8859-8-I)" #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" #~ msgstr "Иврит (MacHebrew)" #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" #~ msgstr "Хинди (MacDevanagari)" #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" #~ msgstr "Исландская (MacIcelandic)" #~ msgid "Korean (JOHAB)" #~ msgstr "Корейская (JOHAB)" #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "Корейская (UHC)" #~ msgid "Romanian (MacRomanian)" #~ msgstr "Румынская (MacRomanian)" #~ msgid "Turkish (MacTurkish)" #~ msgstr "Турецкая (MacTurkish)" #~ msgid "Vietnamese (TCVN)" #~ msgstr "Вьетнамская (TCVN)" #~ msgid "Vietnamese (VPS)" #~ msgstr "Вьетнамская (VPS)" #~ msgid "Western (MacRoman)" #~ msgstr "Западная (MacRoman)" #~ msgid "Tag Handling" #~ msgstr "Обработка тэгов" #~ msgid "Convert Character Set" #~ msgstr "Преобразование кодировки" #~ msgid "Convert character set from :" #~ msgstr "Преобразовать кодировку из :" #~ msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)" #~ msgstr "" #~ "Запретить обновление битрейта во время проигрывания (уменьшает загрузку " #~ "процессора)" #~ msgid "Album mode" #~ msgstr "Альбомный режим" #~ msgid "0 dB" #~ msgstr "0 dB" #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "Выключить ReplayGain" #~ msgid "Dither 24bps to 16bps" #~ msgstr "Преобразовать 24 бит/с в 16 бит/с" #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "Включить ReplayGain" #~ msgid "Noise shaping" #~ msgstr "Подавление шума" #~ msgid "high" #~ msgstr "высокое" #~ msgid "Dither to" #~ msgstr "Преобразовать к" #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 бит/с" #~ msgid "24 bps" #~ msgstr "24 бит/с" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Вывод" #~ msgid "" #~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n" #~ "contributions by\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "and\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Visit http://flac.sourceforge.net/\n" #~ "\n" #~ "Audacious Team port" #~ msgstr "" #~ "Модуль Flac от Josh Coalson\n" #~ "в разработке участвовали:\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "и\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Посетите http://flac.sourceforge.net/\n" #~ "\n" #~ "Audacious Team port" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Blocksize: %d" #~ msgstr "Блок: %d" #~ msgid "" #~ "Blocksize: variable\n" #~ " min/max: %d/%d" #~ msgstr "" #~ "Блок: переменный\n" #~ " мин/макс: %d/%d" #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "Информация FLAC:" #~ msgid "Filesize: %lld B" #~ msgstr "Размер файла: %lld Б" #~ msgid "ReplayGain Reference Loudness: %2.1f dB" #~ msgstr "ReplayGain Рекомендуемая громкость: %2.1f дБ" #~ msgid "ReplayGain Track Peak: %1.8f" #~ msgstr "ReplayGain Пик дорожки: %1.8f" #~ msgid "ReplayGain Album Peak: %1.8f" #~ msgstr "ReplaGain Пик альбома: %1.8f"