Mercurial > audlegacy-plugins
view po/en@boldquot.header @ 393:6987b5334081 trunk
[svn] Fix:
(WARN: 12386, in pid 29842)
Conditional jump or move depends on uninitialised values:
at 0x583C3BA: mp4_IsOurFD <libmp4.c:199>
by 0x805F5DC: input_check_file <input.c:461>
by 0x806233F: playlist_entry_get_info <playlist.c:193>
by 0x8065177: playlist_get_songtitle <playlist.c:1719>
by 0x807D070: playlistwin_update_sinfo <ui_playlist.c:406>
by 0x8064EEF: playlist_load_ins <playlist.c:1639>
by 0x8064A1E: playlist_load <playlist.c:1501>
by 0x806C084: main <main.c:1114>
author | nenolod |
---|---|
date | Thu, 21 Dec 2006 12:49:30 -0800 |
parents | 6bb98fbbae04 |
children |
line wrap: on
line source
# All this catalog "translates" are quotation characters. # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html # # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) # and pairs of quotation mark (0x22) to # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). # # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are # transliterated to 0x22. # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are # transliterated to 0x22. # # This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in # bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences. #