view po/cs.po @ 2658:726fc9f17902

don't free gdk_events during playlistwin_motion
author Tomasz Mon <desowin@gmail.com>
date Wed, 28 May 2008 15:41:52 +0200
parents 89d4e09a8988
children 4b4038a10948
line wrap: on
line source

# Czech translation for audatious-plugins
# Copyright (C) 2007 Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>
# This file is distributed under the same license as the audacious-plugins
# package.
# Based on audacious-1.2.2.cs.po by Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious-plugins hg-2287\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/aac/libmp4.c:286
msgid "Using libfaad2-"
msgstr "Používám libfaad2-"

#: src/aac/libmp4.c:287
msgid ""
" for decoding.\n"
"FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n"
"Copyright (c) 2005-2006 Audacious team"
msgstr ""
" pro dekódování.\n"
"FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM dekodér © Nero AG, www.nero.com\n"
"Copyright © 2005–2006 tým Audacious"

#: src/aac/libmp4.c:291
msgid "About MP4 AAC player plugin"
msgstr "O MP4 AAC modulu"

#: src/aac/libmp4.c:293 src/adplug/adplug-xmms.cc:182
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:265 src/adplug/adplug-xmms.cc:526
#: src/alac/plugin.c:77 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:102
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:552 src/cdaudio-ng/configure.c:228
#: src/console/Audacious_Driver.cxx:449 src/demac/plugin.c:393
#: src/echo_plugin/gui.c:26 src/echo_plugin/gui.c:137 src/esd/about.c:49
#: src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:141
#: src/jack/jack.c:456 src/madplug/plugin.c:542 src/madplug/plugin.c:566
#: src/metronom/metronom.c:88 src/modplug/gui/main.cxx:49
#: src/musepack/libmpc.cxx:232 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110
#: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal-ng/plugin.c:283
#: src/paranormal/plugin.c:291 src/scrobbler/gtkstuff.c:25
#: src/sndfile/plugin.c:565 src/statusicon/si_ui.c:628
#: src/stereo_plugin/stereo.c:53 src/stereo_plugin/stereo.c:116
#: src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 src/timidity/interface.c:222
#: src/timidity/xmms-timidity.c:120 src/tonegen/tonegen.c:62
#: src/tta/libtta.c:153 src/tta/libtta.c:267 src/tta/libtta.c:402
#: src/vorbis/vorbis.c:700 src/vtx/about.c:32 src/vtx/info.c:43
#: src/wavpack/ui.cxx:56 src/wavpack/ui.cxx:556
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:171
msgid "About "
msgstr "O "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:175
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"Tento modul je uvolněn za podmínek licence GNU LGPL.\n"
"Pro podrobnosti vizte http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html.\n"
"\n"
"Tento modul používá knihovnu AdPlug, copyright © Simon Peter aj.\n"
"Sestaveno s verzí knihovny AdPlug: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:256
msgid "AdPlug :: Configuration"
msgstr "AdPlug :: Nastavení"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:275 src/alarm/interface.c:1398
#: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:557 src/cdaudio-ng/configure.c:232
#: src/echo_plugin/gui.c:145 src/jack/configure.c:148
#: src/modplug/gui/interface.cxx:714 src/modplug/gui/modplug.glade:1668
#: src/musepack/libmpc.cxx:237 src/musepack/libmpc.cxx:557 src/null/null.c:111
#: src/sid/xmms-sid.glade:3080 src/sid/xs_interface.c:1250
#: src/stereo_plugin/stereo.c:125 src/sun/configure.c:567
#: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:280 src/wavpack/ui.cxx:563
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:291 src/console/Audacious_Config.cxx:145
#: src/madplug/configure.c:290 src/modplug/gui/interface.cxx:628
#: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404
#: src/modplug/gui/modplug.glade:1804
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:303
msgid "Sound quality"
msgstr "Kvalita zvuku"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:308 src/modplug/gui/interface.cxx:187
#: src/modplug/gui/modplug.glade:113
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:310
msgid "8bit"
msgstr "8 bitů"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:315
msgid "16bit"
msgstr "16 bitů"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/modplug/gui/interface.cxx:218
#: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:325 src/filewriter/mp3.c:900
#: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:288
#: src/timidity/interface.c:165
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:330 src/filewriter/mp3.c:895
#: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159
#: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:295
#: src/timidity/interface.c:173
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:334
msgid ""
"Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any "
"stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!"
msgstr ""
"Nastavení sterea není doporučeno, pokud jej opravdu nepotřebujete. Tato "
"volba nepřidává do zvuku žádné stereo efekty – OPL2 je prostě mono – ale "
"spotřebovává více výkonu CPU!"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:342
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:378 src/adplug/adplug-xmms.cc:582
#: src/console/Audacious_Config.cxx:147
msgid "Playback"
msgstr "Přehrát"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:382
msgid "Detect songend"
msgstr "Rozpoznat konec skladby"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:386
msgid ""
"If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the "
"playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it "
"all over again and again."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, XMMS pozná konec skladby, zastaví ji a přejde na další ze "
"seznamu skladeb. Je-li vypnuto, XMMS nebude reagovat na konec skladby a bude "
"ji opakovat stále dokola."

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:397
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:404
msgid "Format selection"
msgstr "Výběr formátu"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:407
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:407
msgid "Extension"
msgstr "Přípona"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:447
msgid ""
"Selected file types will be recognized and played back by this plugin. "
"Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play "
"these files."
msgstr ""
"Vybrané druhy souborů budou rozpoznány a hrány tímto modulem. Nevybrané "
"druhy budou ignorovány a přenechány ostatním modulům."

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:533
msgid "AdPlug :: File Info"
msgstr "AdPlug :: Informace o souboru"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:555 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:559
msgid "Title: "
msgstr "Název: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:560
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:561
msgid "File Type: "
msgstr "Velikost souboru: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:562
msgid "Subsongs: "
msgstr "Podskladby: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:563
msgid "Instruments: "
msgstr "Nástroje: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:568
msgid "Orders: "
msgstr "Pořadí: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:569
msgid "Patterns: "
msgstr "Vzorky: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:573
msgid "Song"
msgstr "Skladba"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:599
msgid "Instrument name"
msgstr "Jméno nástroje"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:641
msgid "Song message"
msgstr "Zpráva skladby"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:663
msgid "Subsong selection"
msgstr "Výběr podskladby"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:727
msgid "Order: "
msgstr "Pořadí: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:728
msgid "Pattern: "
msgstr "Vzorek: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:730
msgid "Row: "
msgstr "Řada: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:731
msgid "Speed: "
msgstr "Rychlost: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:732
msgid "Timer: "
msgstr "Časovač: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:733 src/console/Audacious_Config.cxx:225
#: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:341
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: src/alac/plugin.c:74
msgid "About Apple Lossless Audio Plugin"
msgstr "O modulu Apple Lossless Audio (applovský bezztrátový zvukový formát)"

#: src/alac/plugin.c:75
msgid ""
"Copyright (c) 2006 Audacious team\n"
"Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
msgstr ""
"Copyright © 2006 tým Audacious\n"
"Části © 2005–2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"

#: src/alarm/interface.c:34
msgid "About XMMS Alarm"
msgstr "O XMMS budíku"

#: src/alarm/interface.c:47
msgid "XMMS Alarm"
msgstr "XMMS budík"

#: src/alarm/interface.c:56
msgid ""
"An XMMS plugin which can be used\n"
"to start playing at a certain time.\n"
"\n"
"Send all complaints to:\n"
"Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
"Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
"\n"
"http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
msgstr ""
"XMMS modul, který může být použit\n"
"k načasovanému zahájení přehrávání.\n"
"\n"
"Všechny stížnosti zasílejte na:\n"
"Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
"Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
"\n"
"http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"

#: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115
#: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030
#: src/sid/xmms-sid.glade:3643 src/sid/xs_about.c:214
#: src/sid/xs_interface.c:1740
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: src/alarm/interface.c:101
msgid "Alarm"
msgstr "Budík"

#: src/alarm/interface.c:109
msgid "This is your wakeup call."
msgstr "Toto je váš budící signál."

#: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:46
#: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247
#: src/flacng/plugin.c:706 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:311
#: src/hotkey/gui.c:671 src/modplug/gui/interface.cxx:702
#: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:738
#: src/scrobbler/gtkstuff.c:45 src/sid/xmms-sid.glade:3066
#: src/sid/xs_interface.c:1243
msgid "OK"
msgstr "Budiž"

#: src/alarm/interface.c:152
msgid "Select Playlist"
msgstr "Vybrat seznam skladeb"

#: src/alarm/interface.c:196
msgid "Sorry"
msgstr "Je mi líto"

#: src/alarm/interface.c:204
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: src/alarm/interface.c:213
msgid ""
"For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer "
"than the fading time, it must also be more than 10 seconds.  This basically "
"means that there is a bug in the code and until I find a way of really "
"fixing it this message will appear :)\n"
"\n"
"Your fading settings have NOT been saved\n"
"\n"
"--\n"
"Adam"
msgstr ""
"Z bezpečnostních důvodů musí být doba „ticha“ alespoň o 65 sekund delší než "
"doba zesilování, také musí být delší než 10 sekund. Toto v zásadě znamená, "
"že v kódu je chyba a dokud nezjistím, jak ji opravdu opravit, tato zpráva se "
"bude zobrazovat :)\n"
"\n"
"Vaše nastavení zesilování NEBYLO uloženo.\n"
"\n"
"–\n"
"Adam"

#: src/alarm/interface.c:229
msgid "Oh Well"
msgstr "Dobrá"

#: src/alarm/interface.c:388
msgid "Alarm Settings"
msgstr "Nastavení budíku"

#: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576
#: src/alarm/interface.c:948
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: src/alarm/interface.c:445
msgid "hours"
msgstr "hodin"

#: src/alarm/interface.c:506
msgid "h"
msgstr "h"

#: src/alarm/interface.c:536
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: src/alarm/interface.c:554
msgid "Quiet after:"
msgstr "Ticho po:"

#: src/alarm/interface.c:564
msgid "Alarm at (default):"
msgstr "Budit v (standardní):"

#: src/alarm/interface.c:584
msgid "Choose the days for the alarm to come on"
msgstr "Vyberte dny, kdy má budík budit"

#: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660
#: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756
#: src/alarm/interface.c:804 src/alarm/interface.c:852
#: src/alarm/interface.c:900 src/OSS4/configure.c:138 src/OSS/configure.c:169
msgid "Default"
msgstr "Standardní"

#: src/alarm/interface.c:938
msgid "Day"
msgstr "Den"

#: src/alarm/interface.c:958
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"

#: src/alarm/interface.c:969
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"

#: src/alarm/interface.c:980
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"

#: src/alarm/interface.c:991
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"

#: src/alarm/interface.c:1002
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: src/alarm/interface.c:1013
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"

#: src/alarm/interface.c:1023
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"

#: src/alarm/interface.c:1034
msgid "Days"
msgstr "Dny"

#: src/alarm/interface.c:1050
msgid "Fading"
msgstr "Zesilování"

#: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007
#: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2676
#: src/sid/xs_interface.c:908 src/sid/xs_interface.c:962
#: src/sid/xs_interface.c:1122
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211
#: src/modplug/gui/interface.cxx:549 src/modplug/gui/modplug.glade:1133
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"

#: src/alarm/interface.c:1121
msgid "Current"
msgstr "Současná"

#: src/alarm/interface.c:1128
msgid "reset to current output volume"
msgstr "navrátit na současnou hlasitost výstupu"

#: src/alarm/interface.c:1130
msgid "Start at"
msgstr "Začít na"

#: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/alarm/interface.c:1174
msgid "Final"
msgstr "Skončit na"

#: src/alarm/interface.c:1227
msgid "Additional Command"
msgstr "Dodatečný příkaz"

#: src/alarm/interface.c:1253
msgid "enable"
msgstr "zapnout"

#: src/alarm/interface.c:1261
msgid "Playlist (optional)"
msgstr "Seznam skladeb (volitelné)"

#: src/alarm/interface.c:1287
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet…"

#: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460
msgid "Reminder"
msgstr "Upomínání"

#: src/alarm/interface.c:1312
msgid "Use reminder"
msgstr "Upomínat"

#: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:377
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"

#: src/alarm/interface.c:1336
msgid "What do these options mean?"
msgstr "Co tyto volby znamenají?"

#: src/alarm/interface.c:1364
msgid ""
"\n"
"Time\n"
"  Alarm at: \n"
"    The time for the alarm to come on.\n"
"\n"
"  Quiet After: \n"
"    Stop alarm after this amount of time.\n"
"       (if the wakeup dialog is not closed)\n"
"\n"
"\n"
"Days\n"
"  Day:\n"
"    Select the days for the alarm to activate.\n"
"\n"
"  Time:\n"
"    Choose the time for the alarm on each day,\n"
"    or select the toggle button to use the default\n"
"    time.\n"
"\n"
"\n"
"Volume\n"
"  Fading: \n"
"    Fade the volume up to the chosen volume \n"
"    for this amount of time.\n"
"\n"
"  Start at: \n"
"    Start fading from this volume.\n"
"\n"
"  Final: \n"
"    The volume to stop fading at.  If the fading\n"
"    time is 0 then set volume to this and start\n"
"    playing.\n"
"\n"
"\n"
"Options:\n"
"  Additional Command:\n"
"    Run this command at the alarm time.\n"
"\n"
"  Playlist: \n"
"    Load this playlist for playing songs from \n"
"    (must have .m3u extension).  If no playlist\n"
"    is given then the songs which are currently\n"
"    in the list will be used.\n"
"    The URL of an mp3/ogg stream can also be\n"
"    entered here, but loading of playlists from\n"
"    URLs is not currently supported by xmms.\n"
"\n"
"  Reminder:\n"
"    Display a reminder when the alarm goes off,\n"
"    type the reminder in the box and turn on the\n"
"    toggle button if you want it to be shown.\n"
msgstr ""
"\n"
"Čas\n"
"  Budit v: \n"
"    Čas budíčku.\n"
"\n"
"  Ticho po: \n"
"    Zastavit budík po uplynutí této doby.\n"
"       (pokud nebude budící dialog uzavřen)\n"
"\n"
"\n"
"Dny\n"
"  Den:\n"
"    Vyberte dny, kdy má budík fungovat.\n"
"\n"
"  Čas:\n"
"    Vyberte čas budíčku pro každý den,\n"
"    nebo použijte standardní čas.\n"
"\n"
"\n"
"Hlasitost\n"
"  Zesilování: \n"
"    Zesiluje až na vybranou hodnotu\n"
"    po vybranou dobu.\n"
"\n"
"  Začít na: \n"
"    Zesilovat začne z této hlasitosti.\n"
"\n"
"  Skončit na: \n"
"    Hlasitost na konci zesílení. Je-li doba zesilování 0,\n"
"    pak hlasitost bude tato.\n"
"\n"
"\n"
"Volby:\n"
"  Dodatečný příkaz:\n"
"    Tento příkaz bude vykonán v době budíčku.\n"
"\n"
"  Seznam skladeb: \n"
"    Načte tento seznam skladeb, z kterého bude hrát\n"
"    (musí mít příponu .m3u). Není-li seznam zadán\n"
"    bude použity skladby, které budou v aktuálním\n"
"    seznamu skladeb.\n"
"    URL MP3/OGG proudu zde také může být zadáno,\n"
"    ale načítání seznamu skladeb z URL není\n"
"    v současnosti podporováno.\n"
"\n"
"  Upomínání:\n"
"    Při vypnutí budíku zobrazí vzkaz.\n"
"    Text vzkazu vepište do vstupního pole a zapněte tlačítko,\n"
"    přejete-li si zobrazovat vzkaz.\n"

#: src/alarm/interface.c:1366
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: src/alarm/interface.c:1468
msgid "Your reminder for today is.."
msgstr "Váš vzkaz pro dnešek je…"

#: src/alarm/interface.c:1493
msgid "Thankyou"
msgstr "Děkuji"

#: src/alsa/about.c:30
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "O ovladači ALSA"

#: src/alsa/about.c:31
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"ALSA ovladač pro Audacious\n"
"\n"
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n"
"pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
"Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
"libovolné novější.\n"
"\n"
"Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
"ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
"JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
"\n"
"S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
"tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"

#: src/alsa/configure.c:146
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Neznámá zvuková karta"

#: src/alsa/configure.c:201
#, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Implicitní PCM zařízení (%s)"

#: src/alsa/configure.c:260
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Nastavení ovladače ALSA"

#: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:186 src/OSS/configure.c:217
#: src/sun/configure.c:183
msgid "Audio device:"
msgstr "Zvukové zařízení:"

#: src/alsa/configure.c:288
msgid "Mixer:"
msgstr "Mixér:"

#: src/alsa/configure.c:300
msgid "Mixer card:"
msgstr "Karta s mixérem:"

#: src/alsa/configure.c:313 src/OSS/configure.c:260 src/sun/configure.c:220
msgid "Mixer device:"
msgstr "Zařízení mixéru:"

#: src/alsa/configure.c:328
msgid "Device settings"
msgstr "Nastavení zařízení"

#: src/alsa/configure.c:334
msgid "Soundcard:"
msgstr "Zvuková karta:"

#: src/alsa/configure.c:347
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):"

#: src/alsa/configure.c:361
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Perioda (ms):"

#: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"

#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
msgid "ALSA Backend "
msgstr "ALSA backend"

#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
msgid ""
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
"synths, external devices, etc.\n"
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
"hardware synth will be directly played.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
msgstr ""
"Tento backend posílá MIDI události skupině uživatelem vybraných portů ALSA "
"sekvenceru. Rozhraní ALSA sekvenceru je velmi přizpůsobivé, může poskytovat "
"porty hardwarovým syntetizátorům na zvukové kartě (př. emu10k1) nebo "
"syntetizátorům softwarovým, vnějším zařízením atd.\n"
"Tento backend žádný zvuk nevytváří, MIDI události jsou zpracovány přímo "
"zařízením/programem, který se ukrývá za ALSA portem. Na příklad MIDI "
"události zaslané hardwarovému syntetizátoru budou hrány přímo jím.\n"
"Backend napsal Giacomo Lozito."

#: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35
msgid "Dummy Backend "
msgstr "Prázdný backend "

#: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37
msgid ""
"This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis "
"and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, "
"standard error or file.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
msgstr ""
"Tento backend nevytváří vůbec žádný zvuk. Nejvíce je užitečný při analýze a "
"testování, protože umí zaznamenat všechny MIDI události na standardní "
"výstup, standardní chybový výstup nebo do souboru.\n"
"Backend napsal Giacomo Lozito."

#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35
msgid "FluidSynth Backend "
msgstr "Becken FluidSynth"

#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37
msgid ""
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
"fluidsynth.org).\n"
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
"by chosen ouput plugin.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
msgstr ""
"Tento backend vytváří zvuky zasíláním MIDI událostí do FluidSynth, což je "
"softwarový syntetizátor pracující v reálném čase založený na specifikaci "
"SoundFont2 (www.fluidsynth.org).\n"
"Vyprodukovaný zvuk může být upraven efektovými moduly přehrávače a následně "
"je zpracován vybraným výstupním modulem.\n"
"Backend napsal Giacomo Lozito."

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221
msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
msgstr "NASTAVENÍ BACKANDU ALSY"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328
msgid "Client name"
msgstr "Jméno klientu"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330
msgid "Port name"
msgstr "Jméno portu"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341
msgid "ALSA output ports"
msgstr "Výstupní port ALSY"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394
msgid "Soundcard: "
msgstr "Zvuková karta: "

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396
msgid "Mixer control: "
msgstr "Ovládání mixéru: "

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408
msgid "Mixer settings"
msgstr "Nastavení mixéru"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421
msgid ""
"* Select ALSA output ports *\n"
"MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your "
"audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, "
"you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports."
msgstr ""
"* Vyberte výstupní port ALSY *\n"
"MIDI události budou zasílány portům zde vybraným. Na příklad pokud vaše "
"zvuková karta poskytuje hardwarový syntetizátor a chcete-li jím přehrávat "
"MIDI, budete pravděpodobně potřebovat vybrat porty tabulkového (wavetable) "
"syntetizátoru."

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426
msgid ""
"* Select ALSA mixer card *\n"
"The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
"ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will "
"manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
"synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
msgstr ""
"* Vyberte kartu mixéru ALSY *\n"
"Backend ALSY posílá výstup přímo skrz ALSU. Efekty a výstupní moduly "
"přehrávače nebudou použity. Během přehrávání jezdec ovládající hlasitost "
"bude pracovat s mixérem, který zde vyberete. Používáte-li porty tabulkového "
"syntetizátoru, pravděpodobně zde budete chtít vybrat „Ovládání syntézy“."

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433
msgid ""
"* Select ALSA mixer control *\n"
"The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
"ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider "
"will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
"synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
msgstr ""
"* Vyberte ovládání mixéru ALSY *\n"
"Backend ALSY posílá výstup přímo skrz ALSU. Efekty a výstupní moduly "
"přehrávače nebudou použity. Během přehrávání jezdec ovládající hlasitost "
"bude pracovat s mixérem, který zde vyberete. Používáte-li porty tabulkového "
"syntetizátoru, pravděpodobně zde budete chtít vybrat „Ovládání syntézy“."

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444
msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
msgstr "Backend ALSY není nahrán nebo není dostupný"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463
msgid ""
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
"backend</span>"
msgstr ""
"<span size=\"smaller\">Backend\n"
"ALSA</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56
msgid "AMIDI-Plug - backend information"
msgstr "AMIDI-Plug – podrobnosti o backendu"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194
msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES"
msgstr "NASTAVENÍ AMIDI-PLUGU"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221
msgid "Backend selection"
msgstr "Výběr backendu"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225
msgid "Available backends"
msgstr "Dostupné backendy"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255
msgid "Playback settings"
msgstr "Nastavení přehrávání"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260
msgid "Transpose: "
msgstr "Transponovat: "

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269
msgid "Drum shift: "
msgstr "Posun bubnu: "

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291
msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
msgstr "předpočítat délku MIDI souborů v seznamu skladeb"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296
msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
msgstr "vytáhnout komentáře z MIDI souboru (pokud existují)"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301
msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
msgstr "vytáhnout text z MIDI souboru (pokud existuje)"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320
msgid ""
"* Backend selection *\n"
"AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select "
"your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and "
"played.\n"
"If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, "
"you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that "
"provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or "
"external devices.\n"
"If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into "
"effect and output plugins of the player you'll want to use the good "
"FluidSynth backend.\n"
"Press the info button to read specific information about each backend."
msgstr ""
"* Výběr backendu *\n"
"AMIDI-Plug pracuje s backendy modulárním způsobem. Zde byste si měli vybrat "
"svůj backend, tj. způsob, jakým způsobem se buda zacházet s MIDI událostmi a "
"jak budou hrány.\n"
"Jestliže na zvukové kartě máte hardwarový syntetizátor a ALSA jej podporuje, "
"je rozumné použít backend ALSY. Taktéž přijde vhod, máte cokoliv jiného, "
"včetně softwarových syntetizátorů nebo vnějších zařízení, co má rozhraní "
"k sekvenceru ALSY.\n"
"Pokud se chcete spolehnout na softwarový syntetizátor a/nebo chcete zvuk "
"protáhnout efektovými a výstupním modulem, dobrou volbou bude backend "
"FluidSynth.\n"
"Podrobnosti o jednotlivých backendech získáte přes tlačítko „Podrobnosti“."

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331
msgid ""
"* Transpose function *\n"
"This option allows you to play the midi file transposed in a different key, "
"by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting "
"those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if "
"you wish to sing or play along with another instrument."
msgstr ""
"* Funkce transpozice *\n"
"Tato volba nabízí transpozici přehrávaného MIDI souboru o zadaný počet "
"půltónů (transponovány budou všechny tóny, kromě 10. stopy, která je "
"vyhrazena pro bicí). Tato funkce je užitečná, chcete-li zpívat či hrát "
"s jiným nástrojem spolu se skladbou."

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337
msgid ""
"* Drumshift function *\n"
"This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard "
"percussions channel) of the desired number of semitones. This results in "
"different drumset and percussions being used during midi playback, so if you "
"wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with "
"this value."
msgstr ""
"* Funkce posunu bubnů *\n"
"Tato volba nabízí posun not na 10. MIDI kanále (standardní kanál pro bicí) "
"o zadaný počet půltónů. Výsledkem je odlišná sada bicích nástrojů použitá "
"během přehrávání. Takže chcete-li vylepšit (ztlumit či jinak pozměnit) zvuk "
"bicích, pohrejte si s touto hodnotou."

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344
msgid ""
"* Pre-calculate MIDI length *\n"
"If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as "
"soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI "
"file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight "
"after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want "
"faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to "
"display more information in the playlist straight after loading."
msgstr ""
"* Předpočítat délku skladby *\n"
"Pokud je tato funkce zapnuta, AMIDI-Plug vypočítá délku MIDI souboru "
"okamžitě, jak o ni přehrávač požádá. Jinak bude délka určena až při prvním "
"přehrání. Na příklad délka skladby bude vypočtena ihned po přidání MIDI "
"souboru do seznamu skladeb. Vypněte tuto funkci, požadujete-li rychlejší "
"nahrávání seznamu skladeb (obzvláště má-li mnoho MIDI souborů), zapněte tuto "
"funkcu, potřebujete-li vidět délku skladeb ihned po načtení seznamu."

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353
msgid ""
"* Extract comments from MIDI files *\n"
"Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, "
"etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display "
"comments (if available) in the file information dialog."
msgstr ""
"* Vytáhnout komentáře z MIDI souborů *\n"
"Některé MIDI soubory obsahují textové komentáře (autora, autorská práva, "
"poznámky k nástrojům apod.). Pokud je tato funkce zapnutá, AMIDI-Plug tyto "
"komentáře zjistí a zobrazí v dialogu o podrobnostech souboru (pokud "
"existují)."

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358
msgid ""
"* Extract lyrics from MIDI files *\n"
"Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug "
"will extract and display song lyrics (if available) in the file information "
"dialog."
msgstr ""
"* Vytáhnout text z MIDI souborů *\n"
"Některé MIDI soubory obsahují text písně. Pokud je tato funkce zapnuta, "
"AMIDI-Plug tento text získá a zobrazí v dialogu o podrobnostech souboru "
"(pokud existuje)."

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375
msgid ""
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
"Plug</span>"
msgstr ""
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
"Plug</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure.c:75
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr "AMIDI-Plug – vyberte soubor"

#: src/amidi-plug/i_configure.c:122
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "AMIDI-Plug – nastavení"

#: src/amidi-plug/i_configure.c:241
msgid "AMIDI-Plug message"
msgstr "Zpráva AMIDI-Plugu"

#: src/amidi-plug/i_configure.c:242
msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
msgstr "Prosím, před měněním nastaveni AMIDI-Plugu zastavte přehrávač."

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137
msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION"
msgstr "NASTAVENÍ FALEŠNÉHO BACKENDU"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173
msgid "MIDI logger settings"
msgstr "Nastavení protokolování MIDI"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181
msgid "Do not log anything"
msgstr "Nic neprotokolovat"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185
msgid "Log MIDI events to standard output"
msgstr "MIDI události vypisovat na standardní výstup"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189
msgid "Log MIDI events to standard error"
msgstr "MIDI události vypisovat na standardní chybový výstup"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193
msgid "Log MIDI events to file"
msgstr "MIDI události zapisovat do souboru"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202
msgid "Logfile settings"
msgstr "Nastavení souboru s protokolem"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209
msgid "Use a single file to log everything (rewrite)"
msgstr "Vše zaznamenávat do jednoho souboru (přepsat)"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213
msgid "Use a single file to log everything (append)"
msgstr "Vše zaznamenávat do jednoho souboru (připisovat na konec)"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217
msgid "Use a different logfile for each MIDI file"
msgstr "Každý MIDI soubor zaznamenávat do samostatného protokolového souboru"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223
msgid "» Log dir:"
msgstr "» Adresář s protokoly:"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229
#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241
msgid "browse"
msgstr "procházet:"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235
msgid "» Log file:"
msgstr "» Protokolový soubor:"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267
msgid "Playback speed"
msgstr "Tempo přehrávání"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272
msgid "Play at normal speed"
msgstr "Hrát normální rychlostí"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275
msgid "Play as fast as possible"
msgstr "Hrát tak rychle, jak je je možno"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329
msgid "Dummy Backend not loaded or not available"
msgstr "Falešný backend není nahrán nebo není dostupný"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348
msgid ""
"<span size=\"smaller\">Dummy\n"
"backend</span>"
msgstr ""
"<span size=\"smaller\">Falešný\n"
"backend</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
msgstr "AMIDI-Plug – vyberte soundfontový soubor"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362
msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION"
msgstr "NASTAVENÍ FLUIDSYNTH BACKENDU"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416
msgid "SoundFont settings"
msgstr "Nastavení SoundFontu"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452
msgid "Size (bytes)"
msgstr "Velikost (v bajtech):"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501
msgid "Load SF on player start"
msgstr "SoundFont nahrát při spuštění přehrávače"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505
msgid "Load SF on first midifile play"
msgstr "SoundFont nahrát při přehrání prvního MIDI souboru"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520
msgid "Synthesizer settings"
msgstr "Nastavení syntetizátoru"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529
msgid "gain"
msgstr "zesílení"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622
msgid "use default"
msgstr "použít implicitní"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566
msgid "value:"
msgstr "hodnota:"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557
msgid "poliphony"
msgstr "vícehlas"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585
msgid "reverb"
msgstr "dozvuk"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616
msgid "chorus"
msgstr "sbor"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647
msgid "sample rate"
msgstr "vzorkovací kmitočet"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:653
msgid "22050 Hz "
msgstr "22050 Hz "

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:656
msgid "44100 Hz "
msgstr "44100 Hz "

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:659
msgid "96000 Hz "
msgstr "96000 Hz "

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662
msgid "custom "
msgstr "vlastní "

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:671
msgid "Hz "
msgstr "Hz "

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705
msgid "Buffer settings"
msgstr "Nastavení vyrovnávací paměti"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714
msgid "<span size=\"smaller\">def</span>"
msgstr "<span size=\"small\">def</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723
msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>"
msgstr "<span size=\"small\">šikovný ladič vyrovnávací paměti</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737
msgid "<span size=\"smaller\">size</span>"
msgstr "<span size=\"small\">velikost</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751
msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>"
msgstr "<span size=\"small\">okraj</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765
msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">skok</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807
msgid ""
"* Select SoundFont files *\n"
"In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one "
"valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from "
"the top (first) to the bottom (last)."
msgstr ""
"* Výběr SoundFont souborů *\n"
"Abyste mohli přehrávat MIDI přes FluidSynth, musíte určit alespoň jeden "
"platný soundfontový soubor (použijte absolutní cesty). Pořadí nahrávání je "
"od shora (první) dolů (poslední)."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812
msgid ""
"* Load SoundFont on player start *\n"
"Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
"up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
"until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
"start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
"choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
msgstr ""
"* Nahrát SoundFont při spuštění přehrávače *\n"
"V závislosti na rychlosti vašeho systému nahrávání SoundFontu do FluidSynthu "
"může trvat i několik sekund. Jedná se jednorázovou záležitost (soundfont "
"zůstane nahraný, dokud jej nevyměníte nebo nezrušíte backend), která může "
"být provedena během spouštění přehrávače nebo před zahájením produkce "
"prvního MIDI souboru (druhá možnost je výhodnější, jestliže neplánujete "
"poslouchat jen MIDI soubory)."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820
msgid ""
"* Load SoundFont on first midifile play *\n"
"Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
"up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
"until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
"start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
"choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
msgstr ""
"* Nahrát SoundFont před prvním MIDI souborem *\n"
"V závislosti na rychlosti vašeho systému nahrávání SoundFontu do FluidSynthu "
"může trvat i několik sekund. Jedná se jednorázovou záležitost (soundfont "
"zůstane nahraný, dokud jej nevyměníte nebo nezrušíte backend), která může "
"být provedena během spouštění přehrávače nebo před zahájením produkce "
"prvního MIDI souboru (druhá možnost je výhodnější, jestliže neplánujete "
"poslouchat jen MIDI soubory)."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828
msgid ""
"* Synthesizer gain *\n"
"From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of "
"the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation "
"of the output when random MIDI files are played."
msgstr ""
"* Zesílení syntetizátoru *\n"
"Z dokumentace FluidSynth: zesílení je aplikován na konečný nebo hlavní "
"výstup syntetizátoru. Implicitně je nastaveno na nízkou hodnotu, aby se "
"zabránilo ořezávání při přehrávání různorodých MIDI souborů."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833
msgid ""
"* Synthesizer polyphony *\n"
"From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in "
"parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number "
"of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific "
"MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for "
"example, one for the left audio channel and one for the right audio "
"channels; the number of voices activated depends on the number of instrument "
"zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note."
msgstr ""
"* Vícehlas syntetizátoru *\n"
"Z dokumentace FluidSynth: vícehlas určuje, kolik hlasů může hrát najednou. "
"Počet hlasů není nezbytně shodný s počtem not hraných současně. Ve "
"skutečnosti když je nota vyslána na určitém MIDI kanálu, předvolba na "
"takovém kanálu může vytvořit více hlasů, na příklad jeden pro levý zvukový "
"kanál a jeden pro pravý zvukový kanál. Počet aktivovaných hlasů závisí na "
"počtu nástrojových zón, které spadají do odpovídající rychlosti a klíči "
"hrané noty."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849
msgid ""
"* Synthesizer reverb *\n"
"From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is "
"activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal "
"sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined "
"in the SoundFont."
msgstr ""
"* Dozvuk syntetizátoru *\n"
"Z dokumentace FluidSynth: je-li nastaveno na „ano“, modul efektu dozvuku je "
"aktivován. Pamatujte, že při aktivovaném modulu dozvuku je množství signálu "
"zasílaného tomuto modulu závislé na generátoru „zasílání dozvuku“, který je "
"definován v SoundFontu."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861
msgid ""
"* Synthesizer chorus *\n"
"From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is "
"activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal "
"sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined "
"in the SoundFont."
msgstr ""
"* Sbor syntetizátoru *\n"
"Z dokumentace FluidSynth: je-li nastaveno na „ano“, modul efektu sbotu je "
"aktivován. Pamatujte, že při aktivovaném modulu sboru je množství signálu "
"zasílaného tomuto modulu závislé na generátoru „zasílání sboru“, který je "
"definován v SoundFontu."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885
msgid ""
"* Synthesizer samplerate *\n"
"The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also "
"specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n"
"NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the "
"sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality."
msgstr ""
"* Vzorkovací frekvence syntetizátor *\n"
"Vzorkovací frekvence zvuku generovaného syntetizátorem. Lze zadat vlastní "
"hodnotu z intervalu 22050 Hz–96000 Hz.\n"
"POZNÁMKA: Implicitní parametry vyrovnávací paměti jsou nastaveny pro 44100 "
"Hz. Změna vzorkovací frekvence může vyžadovat doladění parametrů vyrovnávací "
"paměti, abyste získali kvalitní zvuk."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891
msgid ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"This button resets the backend buffer parameters to default values."
msgstr ""
"* Vyrovnávací paměť FluidSynth backendu *\n"
"Toto tlačítko restuje hodnoty parametrů vyrovnávací paměti na jejich výchozí "
"hodnoty."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894
msgid ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"If you notice skips or slowness during song playback and your system is not "
"performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want "
"to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some "
"steps to the right until playback is fluid again."
msgstr ""
"* Vyrovnávací paměť FluidSynth backendu *\n"
"Pokud zaznamenáte přeskoky či zpomalení během přehrávání a váš systém není "
"zaměstnán jinou úlohou odčerpávající výkon procesoru (kromě samotného "
"FluidSynthu), budete asi chtít pozměnit parametry vyrovnávací paměti. Zkuste "
"posunout „šikovného ladiče vyrovnávací paměti“ o pár kroků doprava, dokud se "
"zvuk nestane opět plynulým."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922
msgid ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" "
"before resorting to manual editing of buffer parameters.\n"
"However, if you want to fine-tune something and want to know what you're "
"doing, you can understand how these parameters work by reading the backend "
"code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to "
"buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is "
"resized as follows:\n"
"buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
"where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / "
"margin_INCREMENT ."
msgstr ""
"* Vyrovnávací paměť FluidSynth backendu *\n"
"Je doporučeno nejprve vyzkoušet „šikovného ladiče vyrovnávací paměti“ a "
"teprve poté použít ruční úpravy parametrů.\n"
"Pokud však chcete zkusit ruční ladění a chcete-li vědět, co která volba "
"přesně dělá, měli byste si přečíst zdrojový kód tohoto backendu (b-"
"fluidsynth.c). Stručně řečeno, po uplynutí určité doby (vztaženo "
"k buffer_SIZE a vzorkovací frekvenci) přesně před posbíráním vzorků se "
"velikost vyrovnávací paměti změní následovně:\n"
"buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
"kde extramargin je vypočten jako doba_přehrávání_v_sekundách / "
"margin_INCREMENT ."

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937
msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available"
msgstr "FluidSynth backend není nahrán nebo není dostupný"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956
msgid ""
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
"backend</span>"
msgstr ""
"<span size=\"smaller\">Backend\n"
"FluidSynth</span>"

#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
msgstr "NASTAVENÍ TIMIDITY BACKENDU"

#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64
msgid "TiMidity Backend not loaded or not available"
msgstr "Backend TiMidity není nahrán nebo není dostupný"

#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83
msgid ""
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
"backend</span>"
msgstr ""
"<span size=\"smaller\">Backend\n"
"TiMidity</span>"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3465
#: src/sid/xs_interface.c:1684
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
msgstr "<span size=\"small\"> Podrobnosti o MIDI </span>"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
msgid "Length (msec):"
msgstr "Délka (ms):"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
msgid "Num of Tracks:"
msgstr "Počet stop:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
msgid "variable"
msgstr "proměnlivé"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
msgid "BPM (wavg):"
msgstr "BPM (váž.):"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
msgid "Time Div:"
msgstr "Čas. pom.:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
msgstr "<span size=\"small\"> Komentáře a text MIDI skladby </span>"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
msgid "* no comments available in this MIDI file *"
msgstr "* v MIDI souboru se nenachází žádné komentáře *"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
msgstr "* v MIDI souboru se nenachází text skladby *"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (neplatné UTF8)"

#: src/amidi-plug/i_utils.c:43
msgid "AMIDI-Plug - about"
msgstr "AMIDI-Plug – o modulu"

#: src/amidi-plug/i_utils.c:68
msgid ""
"\n"
"AMIDI-Plug "
msgstr ""
"\n"
"AMIDI-Plug "

#: src/amidi-plug/i_utils.c:69
msgid ""
"\n"
"modular MIDI music player\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
"\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
"< james@develia.org >\n"
"\n"
"\n"
"special thanks to...\n"
"\n"
"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
"to learn more about the ALSA API\n"
"\n"
"Alfredo Spadafina\n"
"for the nice midi keyboard logo\n"
"\n"
"Tony Vroon\n"
"for the good help with alpha testing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"modulární přehrávač MIDI hudby\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
"\n"
"napsal Giacomo Lozito\n"
"< james@develia.org >\n"
"\n"
"\n"
"zvláštní poděkování patří…\n"
"\n"
"Clemensu Ladischi a Jaroslavu Kyselovi\n"
"za jejich úžasné programy aplaymidi a amixer; tyto\n"
"bylo opravdu užitečné, současně s dokumentací alsa-lib,\n"
"abych se dozvěděl více o API k ALSA.\n"
"\n"
"Alfredu Spadafinovi\n"
"za krásné logo MIDI klávesnice\n"
"\n"
"Tony Vroonovi\n"
"za výbornou pomoc s testováním alfa verzí\n"
"\n"

#: src/aosd/aosd_style.c:75
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"

#: src/aosd/aosd_style.c:79
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zaoblený obdélník"

#: src/aosd/aosd_style.c:83
msgid "Concave Rectangle"
msgstr "Konkávní obdélník"

# FIXME: Utilize gettext context feature to distinguish between None (style)
# and None (keys).
# http://bugzilla.atheme.org/show_bug.cgi?id=48
#: src/aosd/aosd_style.c:87
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:75
msgid "Playback Start"
msgstr "Zahájení přehrávání"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:76
msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
msgstr "Spustí OSD, když se začne přehrávay skladba."

#: src/aosd/aosd_trigger.c:80
msgid "Title Change"
msgstr "Změna názvu"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:81
msgid ""
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
"streams."
msgstr ""
"Spustí OSD, když se během přehrávaní změní název skladby, ale jméno souboru "
"je stále stejné. To se hodí při přehrávání internetových proudů, v nichž se "
"střídají skladby."

#: src/aosd/aosd_trigger.c:87
msgid "Volume Change"
msgstr "Změna hlasitosti"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:88
msgid "Triggers OSD when volume is changed."
msgstr "Spustí OSD, když se změní hlasitost."

#: src/aosd/aosd_trigger.c:92
msgid "Pause On"
msgstr "Pozastavení"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:93
msgid "Triggers OSD when playback is paused."
msgstr "Spustí OSD, když je přehrávání pozastaveno."

#: src/aosd/aosd_trigger.c:97
msgid "Pause Off"
msgstr "Obnovení přehrávání"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:98
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
msgstr "Spustí OSD, když přehrávání obnoveno."

#: src/aosd/aosd_ui.c:168
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"

#: src/aosd/aosd_ui.c:202
msgid "Relative X offset:"
msgstr "Relativní odsazení ve směru osy X:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:211
msgid "Relative Y offset:"
msgstr "Relativní odsazení ve směru osy Y"

#: src/aosd/aosd_ui.c:220
msgid "Max OSD width:"
msgstr "Maximální šířka OSD"

#: src/aosd/aosd_ui.c:233
msgid "Multi-Monitor options"
msgstr "Nastavení pro více monitorů"

#: src/aosd/aosd_ui.c:237
msgid "Display OSD using:"
msgstr "Zobrazit OSD na:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:239
msgid "all monitors"
msgstr "všech monitorech"

#: src/aosd/aosd_ui.c:242
#, c-format
msgid "monitor %i"
msgstr "monitoru %i"

#: src/aosd/aosd_ui.c:295
msgid "Timing (ms)"
msgstr "Časování (ms)"

#: src/aosd/aosd_ui.c:300
msgid "Display:"
msgstr "Zobrazení:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:305
msgid "Fade in:"
msgstr "Rozsvícení:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:310
msgid "Fade out:"
msgstr "Pohasnutí:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:391
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"

#: src/aosd/aosd_ui.c:399
#, c-format
msgid "Font %i:"
msgstr "Font %i:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:416
msgid "Shadow"
msgstr "Stín"

#: src/aosd/aosd_ui.c:451
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalizace"

#: src/aosd/aosd_ui.c:457
msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
msgstr "Zakázat převod textu do UTF-8 (uvnitř aosd)"

#: src/aosd/aosd_ui.c:475
msgid "Select Skin File"
msgstr "Vyberte soubor se skinem"

#: src/aosd/aosd_ui.c:586
msgid "Render Style"
msgstr "Styl vyobrazení"

#: src/aosd/aosd_ui.c:602
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: src/aosd/aosd_ui.c:615
#, c-format
msgid "Color %i:"
msgstr "Barvy %i:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:635
msgid "Custom Skin"
msgstr "Vlastní skin:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:641
msgid "Skin file:"
msgstr "Soubor se skinem:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2331
#: src/sid/xmms-sid.glade:2856 src/sid/xmms-sid.glade:2962
#: src/sid/xs_interface.c:1010 src/sid/xs_interface.c:1182
#: src/sid/xs_interface.c:1218
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"

#: src/aosd/aosd_ui.c:746
msgid "Enable trigger"
msgstr "Povolit spouštěč"

#: src/aosd/aosd_ui.c:773
msgid "Event"
msgstr "Událost"

#: src/aosd/aosd_ui.c:801
msgid "Composite manager detected"
msgstr "Nalezen kompozitní správce"

#: src/aosd/aosd_ui.c:808
msgid ""
"Composite manager not detected;\n"
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
"manager otherwise the OSD won't work properly"
msgstr ""
"Kompozitní správce nebyl nalezen.\n"
"Pokud nevíte, že byste jste již nějakého spustili, prosím, aktivujte "
"kompozitního správce, jinak OSD nebude správně fungovat."

#: src/aosd/aosd_ui.c:816
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
msgstr "Při falešné průhlednosti není kompozitní správce potřeba"

#: src/aosd/aosd_ui.c:854
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"

#: src/aosd/aosd_ui.c:860
msgid "Fake transparency"
msgstr "Falešná průhlednost"

#: src/aosd/aosd_ui.c:862
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
msgstr "Skutečná průhlednost (vyžaduje kompozitní rozšíření X)"

#: src/aosd/aosd_ui.c:904
msgid "Composite extension not loaded"
msgstr "Kompozitní rozšíření není nahráno"

#: src/aosd/aosd_ui.c:912
msgid "Composite extension not available"
msgstr "Kompozitní rozšíření není dostupné"

#: src/aosd/aosd_ui.c:934
#, c-format
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
msgstr "<span font_desc='%s'>OSD Audacious</span>"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1015
msgid "Audacious OSD - configuration"
msgstr "OSD pro Audacious – nastavení"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1036
msgid "Test"
msgstr "Vyzkoušet"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1051
msgid "Position"
msgstr "Umístění"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1056
msgid "Animation"
msgstr "Animace"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1061
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1066
msgid "Decoration"
msgstr "Výzdoba"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1071
msgid "Trigger"
msgstr "Spouštěč"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:167
#: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603
#: src/sid/xmms-sid.glade:3026 src/sid/xs_interface.c:1229
msgid "Misc"
msgstr "Různé"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1113
msgid "Audacious OSD - about"
msgstr "OSD pro Audacious – o modulu"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1143
msgid ""
"\n"
"Audacious OSD "
msgstr ""
"\n"
"OSD pro Audacious "

#: src/aosd/aosd_ui.c:1144
msgid ""
"\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
"< james@develia.org >\n"
"\n"
"On-Screen-Display is based on Ghosd library\n"
"written by Evan Martin\n"
"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
"napsal Giacomo Lozito\n"
"< james@develia.org >\n"
"\n"
"On-Screen-Display je založeno na knihovně Ghosd,\n"
"kterou napsal Evan Martin\n"
"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
"\n"

#: src/arts/arts.c:22
msgid "About aRts Output"
msgstr "O aRts výstupu"

#: src/arts/arts.c:23
msgid ""
"aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"aRts výstupní modul od Håvarda Kvålena <havardk@xmms.org>\n"
"Převod do Audacious od Giacoma Lozita z develia.org"

#: src/arts/configure.c:50
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "Nastavení ovladače aRts"

#: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:232
#: src/OSS/configure.c:304 src/sun/configure.c:259
msgid "Buffering:"
msgstr "Vyrovnávání:"

#: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:245
#: src/OSS/configure.c:317 src/sun/configure.c:272
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):"

#: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:270
#: src/OSS/configure.c:342 src/sun/configure.c:304
msgid "Buffering"
msgstr "Vyrovnávání"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:95
msgid "AudioCompress "
msgstr "AudioCompress "

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:96
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""
"\n"
"© 2003 trikuare studios (http://trikuare.cx)\n"
"Na Audacious převedl Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Jednoduchý zhušťovač dynamických rozsahů pro snadné\n"
"udržení hlasitosti na více méně stejné úrovni."

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:101
msgid "About AudioCompress"
msgstr "O AudioCompress"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:320
msgid ""
"If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; "
"otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor "
"clipping may still occur)."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, všechny vrcholky hlasitosti zvuku budou okamžitě seříznuty. "
"Jinak bude hlasitost klouzavě snižována jen v místě vrcholu (drobné přesahy "
"se mohou vyskytnout)."

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:324
msgid "The maximum amount to amplify the audio by"
msgstr "Maximální hodnota kolikrát lze zvuk zesílit"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:326
msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up"
msgstr "Definuje, jak plynule bude hlasitost navyšována"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:328
msgid ""
"The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more "
"dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter."
msgstr ""
"Cílová hladina hlasitosti pro zesílení. Snížením hodnoty získáte "
"dynamičtější rozsah pro vrcholky, avšak celková zvuk bude tišší."

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:331
msgid "How long of a window to maintain"
msgstr "Jak dlouhé okno udržovat"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:372
msgid "AudioCompress preferences"
msgstr "Nastavení modulu AudioCompress"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:389
msgid " Quality Options "
msgstr " Nastavení kvality"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:394
msgid " Aggressively prevent clipping"
msgstr " Agresivní ořezání přesahu"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:406
msgid " Target & gain"
msgstr " Cíl a zesílení"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:417
msgid "Target audio level:"
msgstr "Cílová hladina hlasitosti:"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:425
msgid "Maximum gain:"
msgstr "Maximální zesílení:"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:433
msgid "Gain smooth:"
msgstr "Plynulost zesílení:"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:485
msgid " History "
msgstr " Historie "

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:517
msgid ""
"How long of a history to maintain.  A higher number will make the volume "
"changes less responsive."
msgstr ""
"Jak dlouhou historii udržovat. Vyšší číslo sníží rychlost reakce na změnu "
"hlasitosti."

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:528
msgid "Load default values"
msgstr "Načíst standardní hodnoty"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:533
msgid "Audio values"
msgstr "Hodnoty zvuku"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:562 src/echo_plugin/gui.c:152
#: src/modplug/gui/interface.cxx:708 src/modplug/gui/modplug.glade:1655
#: src/stereo_plugin/stereo.c:132
msgid "Apply"
msgstr "Použít"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:54
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Přepnout zobrazení dekorací"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:56
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Close"
msgstr "/Zavřít"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:181
msgid "Blur scope"
msgstr "Blur scope"

#: src/blur_scope/config.c:72
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Blur scope: výběr barvy"

#: src/blur_scope/config.c:82 src/jack/configure.c:108
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204
msgid "Rescan CD"
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217
msgid "Add CD"
msgstr "Přidat CD"

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
msgid "About CD Audio Plugin NG"
msgstr "O modulu CD Audio NG"

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
msgid ""
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
"Team.\n"
"\n"
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
"\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
"\n"
"Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n"
"\n"
"This was a Google Summer of Code 2007 project."
msgstr ""
"Copyright © 2007, Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> a Tým Audacious.\n"
"\n"
"Mnoho díků patří vývojářům libcdio <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
"\ta vývojářům libcddb <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
"\n"
"Také děkuji tobě, Tony Vroone, za rady a vedení.\n"
"\n"
"Toto byl projekt z Google Summer of Code 2007."

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:814
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n"
"\n"
"Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:147
msgid "CD Audio Plugin Configuration"
msgstr "Nastavení modulu pro zvuková CD"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:157
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Digitální získání zvuku"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:162
msgid "Title information"
msgstr "Informace o titulu"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:179
msgid "Limit read speed to: "
msgstr "Omezit rychlost čtení na:"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:186
msgid "Use cd-text if available"
msgstr "Pokud možno, použít cd-text"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:190
msgid "Use CDDB if available"
msgstr "Pokud možno, použít CDDB"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:194
msgid "Server: "
msgstr "Server: "

#: src/cdaudio-ng/configure.c:197
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/cdaudio-ng/configure.c:203
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
msgstr "Použít HTTP místo CDDBP"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:211
msgid "Override default device: "
msgstr "Přebít výchozí zařízení: "

#: src/cdaudio-ng/configure.c:218
msgid "Print debug information"
msgstr "Zobrazovat ladící informace"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:125
msgid "Console Music Decoder"
msgstr "Dekodér konzolové hudby"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:162
msgid "Bass:"
msgstr "Hloubky:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:166 src/console/Audacious_Config.cxx:177
#: src/console/Audacious_Config.cxx:198
msgid "secs"
msgstr "s"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:173
msgid "Treble:"
msgstr "Výšky:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:194
msgid "Default song length:"
msgstr "Implicitní délka skladby:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:200 src/modplug/gui/interface.cxx:268
#: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243
#: src/sid/xs_interface.c:653
msgid "Resampling"
msgstr "Převzorkování"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:206
msgid "Enable audio resampling"
msgstr "Povolit převzorkování zvuku"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:221
msgid "Resampling rate:"
msgstr "Převzorkovat na:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:236
msgid "SPC"
msgstr "SPC"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:237
msgid "Ignore length from SPC tags"
msgstr "Ignorovat délku z SPC tagů"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:238
msgid "Increase reverb"
msgstr "Prodloužit dozvuk"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:263
msgid ""
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
"provide length information (i.e. looping tracks)."
msgstr ""
"Implicitní délka, vyjádřená v sekundách, se použije na skladby, které "
"neposkytují informace o délce (např. nekonečné smyčky)."

#: src/console/Audacious_Driver.cxx:444
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr "O dekodéru konzolové hudby"

#: src/console/Audacious_Driver.cxx:445
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <gblargg@gmail.com>"
msgstr ""
"Dekodér konzolové hudby založený na Game_Music_Emu 0.5.2\n"
"Podporované formáty: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
"Implementace v Audacious: William Pitcock <nenold@nenold.net>,\n"
"        Shay Green <gblargg@gmail.com>"

#: src/demac/plugin.c:388
msgid "About Monkey's Audio Plugin"
msgstr "O modulu pro Monkey's Audio"

#: src/demac/plugin.c:389
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
"Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n"
"ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n"
"\n"
"ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/"
msgstr ""
"Copyright © 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
"Založeno na dekodéru ffape, Copyright © 2007 Benjamin Zores\n"
"ffape sám vychází z libdemac od Dava Chapmana.\n"
"\n"
"ffape je součástí projektu FFmpeg, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/"

#: src/echo_plugin/gui.c:11
msgid ""
"Echo Plugin\n"
"By Johan Levin 1999.\n"
"\n"
"Surround echo by Carl van Schaik 1999"
msgstr ""
"Modul ozvěny\n"
"Napsal Johan Levin, 1999.\n"
"\n"
"Prostorovou ozvěnu přidal Carl van Schaik, 1999"

#: src/echo_plugin/gui.c:25
msgid "About Echo Plugin"
msgstr "O modulu ozvěny"

#: src/echo_plugin/gui.c:76
msgid "Configure Echo"
msgstr "Nastavit ozvěnu"

#: src/echo_plugin/gui.c:89
msgid "Delay: (ms)"
msgstr "Zpoždění: (ms)"

#: src/echo_plugin/gui.c:94
msgid "Feedback: (%)"
msgstr "Zpětná vazba: (%)"

#: src/echo_plugin/gui.c:99
msgid "Volume: (%)"
msgstr "Hlasitost: (%)"

#: src/echo_plugin/gui.c:122
msgid "Surround echo"
msgstr "Prostorová ozvěna (surround echo)"

#: src/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "O modulu ESounD"

#: src/esd/about.c:35
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Modul ESounD programu Audacious\n"
"\n"
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n"
"pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
"Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
"libovolné novější.\n"
"\n"
"Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
"ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
"JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
"\n"
"S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
"tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Nastavení výstupního ESD modulu"

#: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Adresa:"

#: src/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Použít vzdálený počítač"

#: src/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Hlasitost ovládána OOS mixérem"

#: src/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:259 src/OSS/configure.c:331
#: src/sun/configure.c:290
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Načíst předem (v procentech):"

#: src/evdev-plug/ed.c:59
msgid "Playback->Play"
msgstr "Přehrát → Hrát"

#: src/evdev-plug/ed.c:60
msgid "Playback->Stop"
msgstr "Přehrát → Zastavit"

#: src/evdev-plug/ed.c:61
msgid "Playback->Pause"
msgstr "Přehrát → Pozastavit"

#: src/evdev-plug/ed.c:62
msgid "Playback->Prev"
msgstr "Přehrát → Předchozí"

#: src/evdev-plug/ed.c:63
msgid "Playback->Next"
msgstr "Přehrát → Další"

#: src/evdev-plug/ed.c:64
msgid "Playback->Eject"
msgstr "Přehrát → Vysunout"

#: src/evdev-plug/ed.c:66
msgid "Playlist->Repeat"
msgstr "Seznam skladeb → Opakovat"

#: src/evdev-plug/ed.c:67
msgid "Playlist->Shuffle"
msgstr "Seznam skladeb → Náhodné přehrávání"

#: src/evdev-plug/ed.c:69
msgid "Volume->Up_5"
msgstr "Hlasitost → Zvýšit o 5"

#: src/evdev-plug/ed.c:70
msgid "Volume->Down_5"
msgstr "Hlasitost → Snížit o 5"

#: src/evdev-plug/ed.c:71
msgid "Volume->Up_10"
msgstr "Hlasitost → Zvýšit o 10"

#: src/evdev-plug/ed.c:72
msgid "Volume->Down_10"
msgstr "Hlasitost → Snížit o 10"

#: src/evdev-plug/ed.c:73
msgid "Volume->Mute"
msgstr "Hlasitost → Ztlumit"

#: src/evdev-plug/ed.c:75
msgid "Window->Main"
msgstr "Okno → Hlavní"

#: src/evdev-plug/ed.c:76
msgid "Window->Playlist"
msgstr "Okno → Seznam skladeb"

#: src/evdev-plug/ed.c:77
msgid "Window->Equalizer"
msgstr "Okno → Ekvalizér"

#: src/evdev-plug/ed.c:78
msgid "Window->JumpToFile"
msgstr "Okno → Přejít na soubor"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:94
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; "
"check that the file exists and that you have read permission for it\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: nelze otevřít zařízení %s, přeskakuji toto zařízení; "
"zkontrolujte, že soubor existuje a že máte právo jej číst\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:103
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,"
"skipping this device\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: nelze vytvořit io_channel (vstupně-výstupní kanál) pro "
"zařízení %s, přeskakuji toto zařízení\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:342
msgid ""
"event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic "
"detection of event devices won't work.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: nelze otevřít /proc/bus/input/devices, samočinné "
"vyhledávání událostních zařízení nebude fungovat.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:351
msgid ""
"event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/"
"devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: nelze otevřít io_channel (vstupně-výstupní kanál) pro /"
"proc/bus/input/devices, samočinné vyhledávání událostních zařízení nebude "
"fungovat.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:361
msgid ""
"event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/"
"devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: došlo k chybě při čtení z /proc/bus/input/devices, "
"samočinné vyhledávání událostních zařízení nebude fungovat.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:424
#, c-format
msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: zařízení %s nebylo nalezeno v /dev/input, přeskakuji.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:489 src/evdev-plug/ed_internals.c:583
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will "
"be used.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: nelze načíst konfigurační soubor %s, bude použito "
"implicitní nastavení.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:535
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s"
"\" , skipping.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: neúplné informace v konfiguračním souboru pro zařízení "
"„%s“, přeskakuji.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:604 src/evdev-plug/ed_internals.c:936
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device "
"\"%s\", skipping it.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu is_active pro "
"zařízení „%s“, přeskakuji.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:840
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not "
"be saved.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: nelze přistoupit k místnímu adresáři %s, nastavení "
"nebude uloženo.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:890
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device "
"\"%s\", skipping it.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu filename pro zařízení "
"„%s“, přeskakuji.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:906
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s"
"\", skipping it.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu phys pro zařízení „%"
"s“, přeskakuji.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:922
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device "
"\"%s\", skipping it.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu is_custom pro "
"zařízení „%s“, přeskakuji.\n"

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:946
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", "
"skipping it.\n"
msgstr ""
"event-device-plugin: konfigurace: neočekávaná hodnot pro zařízení „%s“, "
"přeskakuji.\n"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 src/evdev-plug/ed_ui.c:411
#: src/evdev-plug/ed_ui.c:874
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:276
msgid ""
"Cannot open bindings window for a not-detected device.\n"
"Ensure that the device has been correctly plugged in."
msgstr ""
"Nelze otevřít okno s vazbami pro nerozpoznané zařízení.\n"
"Ujistěte se, že zařízení bylo správně zapojeno."

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:566
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:320
msgid ""
"Unable to open selected device.\n"
"Please check read permissions on device file."
msgstr ""
"Nelze otevřít vybrané zařízení.\n"
"Prosím, zkontrolujte práva k tomuto zařízení."

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:341
msgid "EvDev-Plug - Add custom device"
msgstr "EvDev-Plug  – Přidat vlastní zařízení"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:353
msgid ""
"EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n"
"event devices available on the system.\n"
"However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n"
"devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n"
"/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n"
"name and device file."
msgstr ""
"EvDev-Plug zkusí sám rozpoznat událostní zařízení připojená do systému\n"
"a aktualizovat údaje o nich.\n"
"Pokud však samočinné vyhledání selže nebo máte událostní zařízení\n"
"v nestandardním adresáři (v současnosti je prohledáván jen /dev/input),\n"
"můžete přidat zařízení ručně jako vlastní, přičemž budete muset zadat\n"
"jeho název a soubor tohoto zařízení."

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:361
msgid "Device name:"
msgstr "Název zařízení:"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:365
msgid "Device file:"
msgstr "Soubor zařízení:"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:412
msgid ""
"Please specify both name and filename.\n"
"Filename must be specified with absolute path."
msgstr ""
"Prosím, zadejte jak název, tak název souboru.\n"
"Název souboru musí být uveden s absolutní cestou."

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:447
msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n"
msgstr "Přejete si odstranit existující nastavení pro vybrané zařízení?\n"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:466
msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n"
msgstr "Přejete si odstranit vybrané vlastní zařízení?\n"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:612
msgid "EvDev-Plug - Configuration"
msgstr "EvDev-Plug – Nastavení"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:651
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:488
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:664
msgid "Device Name"
msgstr "Název zařízení"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:668
msgid "Device File"
msgstr "Soubor zařízení"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:672
msgid "Device Address"
msgstr "Adresa zařízení"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:689
msgid "_Bindings"
msgstr "_Vazby"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:838
msgid ""
"Press a key of your device to bind it;\n"
"if no key is pressed in five seconds, this window\n"
"will close without binding changes."
msgstr ""
"Pro navázání, prosím, stiskněte klávesu na vašem zařízení;\n"
"pokud nebude stištěna žádná klávesa do pěti sekund,\n"
"toto okno bude zavřeno, aniž by se vazba změnila."

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:875
msgid ""
"This input event has been already assigned.\n"
"\n"
"It's not possible to assign multiple actions to the same input event "
"(although it's possible to assign the same action to multiple events)."
msgstr ""
"Vstupní událost již byla přiřazena.\n"
"\n"
"Není možné přiřadit více akcí stejné vstupní události (ačkoliv je možné "
"přiřadit stejnou akci více událostem)."

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323
msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration"
msgstr "EvDev-Plug – Nastavení vazeb"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1363
msgid "<b>Name: </b>"
msgstr "<b>Název: </b>"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1372
msgid "<b>Filename: </b>"
msgstr "<b>Název souboru: </b>"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1381
msgid "<b>Phys.Address: </b>"
msgstr "<b>Fyzická adresa: </b>"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1460
msgid "EvDev-Plug - about"
msgstr "EvDev-Plug – o modulu"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1491
msgid ""
"\n"
"player remote control via event devices\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n"
"\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
msgstr ""
"\n"
"dálkové ovládání přehrávače pomocí událostních zařízení\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n"
"\n"
"napsal Giacomo Lozito\n"

#: src/filewriter/filewriter.c:168
msgid "About FileWriter-Plugin"
msgstr "O modulu FileWriter"

#: src/filewriter/filewriter.c:169
msgid ""
"FileWriter-Plugin\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Modul FileWriter\n"
"\n"
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n"
"pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
"Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
"libovolné novější.\n"
"\n"
"Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
"ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
"JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
"\n"
"S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
"tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: src/filewriter/filewriter.c:481
msgid "File Writer Configuration"
msgstr "Nastavení zápisu do souboru"

#: src/filewriter/filewriter.c:493
msgid "Output file format:"
msgstr "Formát výstupního souboru:"

#: src/filewriter/filewriter.c:511 src/ladspa/ladspa.c:960
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

#: src/filewriter/filewriter.c:526
msgid "Save into original directory"
msgstr "Ukládat do původního adresáře"

#: src/filewriter/filewriter.c:531
msgid "Save into custom directory"
msgstr "Ukládat do vlastního adresáře"

#: src/filewriter/filewriter.c:543
msgid "Output file folder:"
msgstr "Složka s výstupními soubory:"

#: src/filewriter/filewriter.c:547
msgid "Pick a folder"
msgstr "Vybrat složku"

#: src/filewriter/filewriter.c:567
msgid "Get filename from:"
msgstr "Získat jméno souboru z:"

#: src/filewriter/filewriter.c:570
msgid "original file tags"
msgstr "původních značek v souboru"

#: src/filewriter/filewriter.c:576
msgid "original filename"
msgstr "jména původního souboru"

#: src/filewriter/filewriter.c:586
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr "Nezkracovat příponu jména souboru"

#: src/filewriter/filewriter.c:590
msgid ""
"If enabled, the extension from the original filename will not be stripped "
"before adding the new file extension to the end."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, přípona ze jména původního souboru nebude před přidáním nové "
"přípony odstraněna."

#: src/filewriter/filewriter.c:604
msgid "Prepend track number to filename"
msgstr "Předřadit jménu souboru číslo stopy"

#: src/filewriter/mp3.c:676
msgid "MP3 Configuration"
msgstr "Nastavení MP3"

#: src/filewriter/mp3.c:703
msgid "Algorithm Quality:"
msgstr "Kvalita algoritmu:"

#: src/filewriter/mp3.c:725
msgid ""
"best/slowest:0;\n"
"worst/fastest:9;\n"
"recommended:2;\n"
"default:5;"
msgstr ""
"nejlepší/nejpomalejší:0;\n"
"nejhorší/nejrychlejší:9;\n"
"doporučená:2;\n"
"výchozí:5;"

#: src/filewriter/mp3.c:733
msgid "Output Samplerate:"
msgstr "Výstupní vzorkovací kmitočet"

#: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: src/filewriter/mp3.c:766
msgid "(Hz)"
msgstr "(Hz)"

#: src/filewriter/mp3.c:778
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
msgstr "Datový tok / Kompresní poměr:"

#: src/filewriter/mp3.c:804
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Datový tok (kb/s):"

#: src/filewriter/mp3.c:845
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Kompresní poměr:"

#: src/filewriter/mp3.c:875
msgid "Audio Mode:"
msgstr "Zvukový režim:"

#: src/filewriter/mp3.c:890
msgid "Joint-Stereo"
msgstr "Joint-Stereo"

#: src/filewriter/mp3.c:931
msgid "auto-M/S mode"
msgstr "režim auto–M/S"

#: src/filewriter/mp3.c:943
msgid "Misc:"
msgstr "Různé:"

#: src/filewriter/mp3.c:954
msgid "Enforce strict ISO complience"
msgstr "Vynutit přísnou shodu s ISO"

#: src/filewriter/mp3.c:965
msgid "Error protection"
msgstr "Ochrana před chybami"

#: src/filewriter/mp3.c:977
msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
msgstr "Ke každému rámci přidat 16b kontrolní součet"

#: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274
#: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"

#: src/filewriter/mp3.c:994
msgid "Enable VBR/ABR"
msgstr "Povolit VBR/ABR"

#: src/filewriter/mp3.c:1006
msgid "Type:"
msgstr "Druh:"

#: src/filewriter/mp3.c:1017
msgid "Variable bitrate"
msgstr "Proměnný datový tok"

#: src/filewriter/mp3.c:1029
msgid "Average bitrate"
msgstr "Průměrný datový tok"

#: src/filewriter/mp3.c:1043
msgid "VBR Options:"
msgstr "Nastavení VBR:"

#: src/filewriter/mp3.c:1059
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
msgstr "Nejmenší datový tok (kb/s):"

#: src/filewriter/mp3.c:1095
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
msgstr "Největší datový tok (kb/s):"

#: src/filewriter/mp3.c:1127
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
msgstr "Přísně vynucovat nejmenší datový tok"

#: src/filewriter/mp3.c:1129
msgid ""
"For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/"
"mp3 player)"
msgstr ""
"Pro použití v přehrávačích, které nepodporují nízkotokové MP3 (přehrávač "
"Apex AD600-A DVD/MP3)"

#: src/filewriter/mp3.c:1142
msgid "ABR Options:"
msgstr "Nastavení ABR:"

#: src/filewriter/mp3.c:1152
msgid "Average bitrate (kbps):"
msgstr "Průměrný datový tok (kb/s):"

#: src/filewriter/mp3.c:1189
msgid "VBR quality level:"
msgstr "Úroveň kvality VBR:"

#: src/filewriter/mp3.c:1204
msgid ""
"highest:0;\n"
"lowest:9;\n"
"default:4;"
msgstr ""
"nejvyšší:0;\n"
"nejnižší:9;\n"
"výchozí:4;"

#: src/filewriter/mp3.c:1212
msgid "Don't write Xing VBR header"
msgstr "Nezapisovat VBR hlavičku Xing"

#: src/filewriter/mp3.c:1227
msgid "VBR/ABR"
msgstr "VBR/ABR"

#: src/filewriter/mp3.c:1239
msgid "Frame params:"
msgstr "Parametry rámců:"

#: src/filewriter/mp3.c:1251
msgid "Mark as copyright"
msgstr "Označit jako podléhající autorskému právu"

#: src/filewriter/mp3.c:1262
msgid "Mark as original"
msgstr "Označit jako původní"

#: src/filewriter/mp3.c:1274
msgid "ID3 params:"
msgstr "Parametry ID3:"

#: src/filewriter/mp3.c:1285
msgid "Force addition of version 2 tag"
msgstr "Vynutit přidání značek verze 2"

#: src/filewriter/mp3.c:1295
msgid "Only add v1 tag"
msgstr "Přidávat jen značky verze 1"

#: src/filewriter/mp3.c:1302
msgid "Only add v2 tag"
msgstr "Přidávat jen značky verze 2"

#: src/filewriter/mp3.c:1323
msgid "Tags"
msgstr "Značky"

#: src/filewriter/vorbis.c:267
msgid "Vorbis Encoder Configuration"
msgstr "Nastavení vorbis kodéru"

#: src/filewriter/vorbis.c:287
msgid "Quality level (0 - 10):"
msgstr "Úroveň kvality (0–10):"

#: src/flacng/plugin.c:698
msgid "FLAC Audio Plugin "
msgstr "Zvukový modul FLAC"

#: src/flacng/plugin.c:699
msgid ""
"\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
"\n"
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Původní kód napsal\n"
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
"\n"
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"

#: src/flacng/plugin.c:704
msgid "About FLAC Audio Plugin"
msgstr "O zvukovém modulu FLAC"

#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306
msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
msgstr "O modulu pro zkratky Gnome"

#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Gnome Shortcut Plugin\n"
"Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"
msgstr ""
"Modul pro zkratky Gnome\n"
"Ovládejte přehrávač promocí zkratek z Gnome.\n"
"\n"
"Copyright © 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"

#: src/hotkey/gui.c:68
#, fuzzy
msgid "Previous Track"
msgstr "Předchozí stopa:"

#: src/hotkey/gui.c:69
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Hrát:"

#: src/hotkey/gui.c:70
#, fuzzy
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pozastavit/Pokračovat:"

#: src/hotkey/gui.c:71
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit:"

#: src/hotkey/gui.c:72
#, fuzzy
msgid "Next Track"
msgstr "Další stopa:"

#: src/hotkey/gui.c:73
#, fuzzy
msgid "Forward 5 Seconds"
msgstr "5 s vpřed:"

#: src/hotkey/gui.c:74
#, fuzzy
msgid "Rewind 5 Seconds"
msgstr "5 s zpět:"

#: src/hotkey/gui.c:75
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Vypnout zvuk:"

#: src/hotkey/gui.c:76
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Zesílit:"

#: src/hotkey/gui.c:77
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Ztišit:"

#: src/hotkey/gui.c:78
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "Přeskočit na soubor:"

#: src/hotkey/gui.c:79
#, fuzzy
msgid "Toggle Player Windows"
msgstr "Přepnout okna přehrávače:"

#: src/hotkey/gui.c:80
msgid "Show On-Screen-Display"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:90
msgid "(none)"
msgstr "(žádné)"

#: src/hotkey/gui.c:227
msgid ""
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without "
"modificators.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Přiřazení prvního tlačítka myši mez modifikátoru není doporučeno.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"

#: src/hotkey/gui.c:229
msgid "Binding mouse buttons"
msgstr "Přiřazuji tlačítka myši"

#: src/hotkey/gui.c:379
msgid "Global Hotkey Plugin Configuration"
msgstr "Hlavní nastavení modulu pro horké klávesy"

#: src/hotkey/gui.c:395
#, fuzzy
msgid ""
"Press a key combination inside a text field.\n"
"You can also bind mouse buttons."
msgstr "Uvnitř textového pole stiskněte kombinaci kláves."

#: src/hotkey/gui.c:400
#, fuzzy
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Adresa:"

#: src/hotkey/gui.c:419
#, fuzzy
msgid "<b>Action:</b>"
msgstr "<b>Hatena</b>"

#: src/hotkey/gui.c:427
msgid "<b>Key Binding:</b>"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:660
msgid "About Global Hotkey Plugin"
msgstr "O modulu Global Hotkey"

#: src/hotkey/gui.c:661
msgid ""
"Global Hotkey Plugin\n"
"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"
"Contributers include:\n"
"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
"\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
"\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
"\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
"\n"
msgstr ""
"Modul Global Hotkey\n"
"Ovládá přehrávač pomocí globálních kombinací kláves nebo pomocí "
"multimediálních kláves.\n"
"\n"
"Copyright © 2007–2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"
"Přispěvatelé:\n"
"Copyright © 2006–2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
"Copyright © 2000–2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
"\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
"\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
"\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
"\n"

#: src/jack/configure.c:70
msgid "Connect to all available jack ports"
msgstr "Připojit se na všechny dostupné porty jacku"

#: src/jack/configure.c:77
msgid "Connect only the output ports"
msgstr "Připojit se pouze na výstupní porty"

#: src/jack/configure.c:84
msgid "Connect to no ports"
msgstr "Na žádné porty se nepřipojovat"

#: src/jack/configure.c:99
msgid "jack Plugin configuration"
msgstr "Nastavení modulu jack"

#: src/jack/configure.c:117
msgid "Connection mode:"
msgstr "Režim připojení:"

#: src/jack/configure.c:129
msgid "Enable debug printing"
msgstr "Povolit ladící výpisy"

#: src/jack/jack.c:84
msgid "Sample rate mismatch"
msgstr "Vzorkovací kmitočet nesouhlasí"

#: src/jack/jack.c:87
msgid ""
"Xmms is asking for a sample rate that differs from\n"
" that of the jack server.  Xmms 1.2.8 or later\n"
"contains resampling routines that xmms-jack will\n"
"dynamically load and use to perform resampling.\n"
"Or you can restart the jack server\n"
"with a sample rate that matches the one that\n"
"xmms desires.  -r is the option for the jack\n"
"alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n"
"\n"
"Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
msgstr ""
"Xmms požaduje vzorkovací kmitočet, který se liší od\n"
"kmitočtu jack serveru. Xmms 1.2.8 a novější rutiny\n"
"pro převzorkování, které xmms-jack automaticky\n"
"nahraje a použije na převzorkování.\n"
"Nebo můžete restartovat jack server s takovými\n"
"kmitočty, které umí XMMS. Jedná se o parametr jack\n"
"serveru „-r“ (zkuste „-r 44100“ nebo „-r 48000“.\n"
"\n"
"Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"

#: src/jack/jack.c:100 src/wma/wma.c:148
msgid " Close "
msgstr " Zavřít "

#: src/jack/jack.c:452
msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
msgstr "O výstupním modulu JACK 0.17"

#: src/jack/jack.c:453
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.17\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"Ovladač jack pro XMMS 0.17\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Pro Audacious převedl\n"
"Giacomo Lozito z develia.org"

#: src/ladspa/ladspa.c:722
msgid "This LADSPA plugin has no user controls"
msgstr "Tento LADSPA modul nemá žádné možnosti nastavení uživatelem"

#: src/ladspa/ladspa.c:767 src/ladspa/ladspa.c:853
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: src/ladspa/ladspa.c:853
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: src/ladspa/ladspa.c:928
msgid "Installed plugins"
msgstr "Nainstalované moduly"

#: src/ladspa/ladspa.c:937
msgid "Running plugins"
msgstr "Bežící moduly"

#: src/ladspa/ladspa.c:952
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: src/ladspa/ladspa.c:956
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"

#: src/ladspa/ladspa.c:969
msgid "LADSPA Plugin Catalog"
msgstr "Katalog LADSPA modulů"

#: src/lastfm/lastfm.c:96
msgid ""
"<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n"
"\n"
"Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly."
msgstr ""
"<b><big>Nemohu inicializovat modul rádia last.fm.</big></b>\n"
"\n"
"Zkontrolujte, zda přihlašovací údaje v modulu Scrobbler jsou správně "
"nastavena."

#: src/lirc/about.c:63
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "O modulu LIRC pro Audacious"

#: src/lirc/about.c:90
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "Modul LIRC "

#: src/lirc/about.c:92
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://lirc.org"
msgstr ""
"\n"
"Jednoduchý modul, který vám dovolí ovládat Audacious\n"
"prostřednictvím démona dálkového ovládání LIRC.\n"
"\n"
"Pro Audacious upravil Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"z XMMS LIRC modulu, jehož tvůrci jsou:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
"Informace o LIRC lze získat na:\n"
"http://lirc.org/"

#: src/lirc/interface.c:37
msgid "LIRC plugin settings"
msgstr "Nastavení modulu LIRC"

#: src/lirc/interface.c:61
msgid "Reconnect to LIRC server"
msgstr "Znovu se připojit k serveru LIRC"

#: src/lirc/interface.c:68
msgid "Timeout before reconnecting (seconds): "
msgstr "Časový limit pro znovupřipojení (sekundy): "

#: src/lirc/interface.c:75
msgid "Reconnect"
msgstr "Znovu se připojit"

#: src/lirc/interface.c:79
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"

#: src/lirc/lirc.c:83
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr "%s: nelze inicializovat podporu LIRC\n"

#: src/lirc/lirc.c:91
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"%s: nelze číst z konfiguračního souboru LIRC\n"
"%s: prosím, přečtěte si dokumentaci k LIRC,\n"
"%s: jak správně vytvořit konfigurační soubor\n"

#: src/lirc/lirc.c:118
#, c-format
msgid "%s: trying to reconnect...\n"
msgstr "%s: pokouším se znovu připojit…\n"

#: src/lirc/lirc.c:339
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr "%s: neznámý příkaz „%s“\n"

#: src/lirc/lirc.c:349
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr "%s: odpojeno od LIRC\n"

#: src/lirc/lirc.c:353
#, c-format
msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
msgstr "%s: pokus o připojení budu opakovat každých %d sekund…\n"

#: src/madplug/configure.c:209
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio"

#: src/madplug/configure.c:226
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Nastavení budíku"

#: src/madplug/configure.c:234
msgid "Force reopen audio when audio type changed"
msgstr "Vynutit znovuotevření zvuku, když se typ zvuku změní"

#: src/madplug/configure.c:243
#, fuzzy
msgid "Metadata Settings"
msgstr "Nastavení mixéru:"

#: src/madplug/configure.c:252
msgid "Enable fast play-length calculation"
msgstr "Povolit rychlý výpočet doby hraní"

#: src/madplug/configure.c:259
msgid "Parse XING headers"
msgstr "Rozebrat hlavičku XING"

#: src/madplug/configure.c:266
#, fuzzy
msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)"
msgstr "Pro zápis ID3 tagů použít SJIS na místo UTF-8"

#: src/madplug/configure.c:273
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Nastavení mixéru:"

#: src/madplug/configure.c:282
msgid "Display average bitrate for VBR"
msgstr "U VBR zobrazovat průměrný datový tok"

#: src/madplug/configure.c:296 src/vorbis/configure.c:102
msgid "Override generic titles"
msgstr "Přepsat původní názvy"

#: src/madplug/configure.c:308
msgid "ID3 format:"
msgstr "Formát ID3:"

#: src/madplug/configure.c:320 src/sid/xmms-sid.glade:2540
#: src/sid/xs_interface.c:1070
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: src/madplug/plugin.c:524
#, c-format
msgid ""
"Audacious MPEG Audio Plugin\n"
"\n"
"Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n"
"\n"
"Written by:\n"
"    William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
"    Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n"
"\n"
"Portions derived from XMMS-MAD by:\n"
"    Sam Clegg\n"
"\n"
"ReplayGain support by:\n"
"    Samuel Krempp"
msgstr ""
"Audacious modul pro MPEG zvuk\n"
"\n"
"Přeložen proti libMAD verze: %d.%d.%d%s\n"
"\n"
"Napsal:\n"
"    William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
"    Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n"
"\n"
"Částečně odvozeno z XMMS-MAD od:\n"
"    Sam Clegg\n"
"\n"
"Podpora zesílení přehrávání od:\n"
"    Samuel Krempp"

#: src/madplug/plugin.c:540
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "O modul pro MPEG zvuk"

#: src/metronom/metronom.c:87
msgid "About Metronom"
msgstr "O metronomu"

#: src/metronom/metronom.c:88
msgid ""
"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
"or   tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
msgstr ""
"Generátor taktu od Martina Strauße <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
"\n"
"Použijte pomocí URL: tact://tempo*dob/délka\n"
"např. tact://77 hraje 77 úderů za minutu\n"
"nebo tact://60*3/4 hraje v tempu 60 úderu za minutu v 3⁄4 taktu"

#: src/metronom/metronom.c:198 src/metronom/metronom.c:262
#, c-format
msgid "Tact generator: %d bpm"
msgstr "Generátor taktu: %d dob/min"

#: src/metronom/metronom.c:200 src/metronom/metronom.c:264
#, c-format
msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
msgstr "Generátor taktu: %d dob/min %d⁄%d"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:136 src/modplug/gui/modplug.glade:9
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "Nastavení ModPlugu"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/modplug/gui/modplug.glade:73
#: src/timidity/interface.c:140
msgid "16 bit"
msgstr "16 bitů"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:180 src/modplug/gui/modplug.glade:92
#: src/timidity/interface.c:132
msgid "8 bit"
msgstr "8 bitů"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:211 src/modplug/gui/modplug.glade:178
msgid "Mono (downmix)"
msgstr "Mono (smísit kanály)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:240 src/modplug/gui/modplug.glade:258
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr "Nejbližší (nejrychlejší)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:247 src/modplug/gui/modplug.glade:277
msgid "Linear (fast)"
msgstr "Lineární (rychlé)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:254 src/modplug/gui/modplug.glade:297
msgid "Spline (good quality)"
msgstr "Spline (kvalitní)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:261 src/modplug/gui/modplug.glade:317
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr "FIR filtr osmého řádu (velmi kvalitní)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:285 src/modplug/gui/modplug.glade:384
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:292 src/modplug/gui/modplug.glade:403
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:299 src/modplug/gui/modplug.glade:423
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:306 src/modplug/gui/modplug.glade:443
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:314 src/modplug/gui/modplug.glade:464
#: src/timidity/interface.c:74
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:348 src/modplug/gui/interface.cxx:410
#: src/modplug/gui/interface.cxx:476 src/modplug/gui/interface.cxx:538
#: src/modplug/gui/modplug.glade:560 src/modplug/gui/modplug.glade:739
#: src/modplug/gui/modplug.glade:930 src/modplug/gui/modplug.glade:1109
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:377 src/modplug/gui/interface.cxx:505
#: src/modplug/gui/modplug.glade:627 src/modplug/gui/modplug.glade:997
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:385 src/modplug/gui/interface.cxx:513
#: src/modplug/gui/modplug.glade:655 src/modplug/gui/modplug.glade:1025
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:393 src/modplug/gui/modplug.glade:692
msgid "Reverb"
msgstr "Dozvuk"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:439 src/modplug/gui/modplug.glade:806
msgid "Amount"
msgstr "Množství"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/modplug.glade:834
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:455 src/modplug/gui/modplug.glade:871
msgid "Bass Boost"
msgstr "Zvýraznění hlubokých tónů"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:521 src/modplug/gui/modplug.glade:1062
msgid "Surround"
msgstr "Prostorový zvuk"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:560 src/modplug/gui/modplug.glade:1183
msgid ""
"Note:  Setting the preamp\n"
"too high may cause clipping\n"
"(annoying clicks and pops)!"
msgstr ""
"Poznámka: Vysoké hodnoty\n"
"předzesílení mohou vést k ořezu\n"
"zvuku (obtěžující praskání)!"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:566 src/modplug/gui/modplug.glade:1212
msgid "Preamp"
msgstr "Předzesílení"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:571 src/modplug/gui/modplug.glade:1255
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:600 src/modplug/gui/modplug.glade:1307
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr "Použít jméno souboru jako název skladby"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:605 src/modplug/gui/modplug.glade:1326
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr "Rychlé informace o seznamu skladeb"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:616 src/modplug/gui/modplug.glade:1358
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Redukce šumu"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:622 src/modplug/gui/modplug.glade:1377
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr "Hrát MODY z Amigy"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:645 src/modplug/gui/modplug.glade:1450
msgid "Don't loop"
msgstr "Nevracet se ve smyčce"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:657 src/modplug/gui/modplug.glade:1475
msgid "Loop"
msgstr "Opakovat"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:670 src/modplug/gui/modplug.glade:1513
msgid "time(s)"
msgstr "×"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:676 src/modplug/gui/modplug.glade:1546
msgid "Loop forever"
msgstr "Nekonečná smyčka"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:683 src/modplug/gui/modplug.glade:1567
msgid "Looping"
msgstr "Smyčky"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:858 src/modplug/gui/modplug.glade:1688
msgid "MOD Info"
msgstr "Informace o MODU"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:877 src/modplug/gui/modplug.glade:1730
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""
"Jméno souboru:\n"
"Název skladby:\n"
"Typ:\n"
"Délka:\n"
"Rychlost:\n"
"Tempo:\n"
"Vzorků:\n"
"Nástrojů:\n"
"Vzory:\n"
"Kanálů:"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:882 src/modplug/gui/modplug.glade:1764
msgid ""
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---"
msgstr ""
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:912 src/modplug/gui/modplug.glade:1869
msgid "Samples"
msgstr "Vzorky"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:937 src/modplug/gui/modplug.glade:1934
msgid "Instruments"
msgstr "Nástroje"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:958 src/modplug/gui/modplug.glade:1991
msgid "Message"
msgstr "Vzkaz"

#: src/modplug/gui/main.cxx:45
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr "Vstupní modul pro Audacious Modplug verze "

#: src/modplug/gui/main.cxx:46
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""
"\n"
"Zvukové jádro Modplugu napsal Olivier Lapicque.\n"
"XMMS rozhraní Modplugu od Kentona Varda.\n"
"© 2000 Olivier Lapicque a Kenton Varda.\n"
"Aktualizuje a udržuje Konstanty Bialkowski.\n"
"Na BMP převedl Theofilos Intzoglou."

#: src/modplug/gui/main.cxx:49
msgid "About Modplug"
msgstr "O modulu Modplug"

#: src/modplug/gui/support.cxx:90 src/modplug/gui/support.cxx:114
#: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nebylo možné nalézt soubor s pixmapou: %s"

#: src/mtp_up/mtp.c:35
msgid "Upload selected track(s)"
msgstr "Nahrát vybranou stopu(y)"

#: src/mtp_up/mtp.c:296
msgid "Upload in progress..."
msgstr "Nahrávám…"

#: src/mtp_up/mtp.c:305
msgid "MTP device handler"
msgstr "Deskriptor MTP zařízení"

#: src/mtp_up/mtp.c:309
msgid "Disconnect the device"
msgstr "Odpojit zařízení"

#: src/musepack/libmpc.cxx:146
msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2"
msgstr "Dekodér musepacku 1.2"

#: src/musepack/libmpc.cxx:147
msgid ""
"Plugin code by\n"
"Benoit Amiaux\n"
"Martin Spuler\n"
"Kuniklo\n"
"\n"
"Get latest version at http://musepack.net\n"
msgstr ""
"Kód modulu napsali:\n"
"Benoit Amiaux\n"
"Martin Spuler\n"
"Kuniklo\n"
"\n"
"Poslední verzi získáte na http://musepack.net/\n"

#: src/musepack/libmpc.cxx:148
msgid "Nevermind"
msgstr "Nevadí"

#: src/musepack/libmpc.cxx:166
msgid "Musepack Decoder Configuration"
msgstr "Nastavení dekodéru musepacku"

#: src/musepack/libmpc.cxx:176
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"

#: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:492
msgid "Enable Dynamic Bitrate Display"
msgstr "Zapnout zobrazování dynamického datového toku"

#: src/musepack/libmpc.cxx:187 src/wavpack/ui.cxx:498
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"

#: src/musepack/libmpc.cxx:190
msgid "ReplayGain Settings"
msgstr "Nastavení pro zesílení přehrávání"

#: src/musepack/libmpc.cxx:197 src/wavpack/ui.cxx:510
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Povolit prevenci před oříznutím"

#: src/musepack/libmpc.cxx:202 src/wavpack/ui.cxx:515
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání"

#: src/musepack/libmpc.cxx:207
msgid "ReplayGain Type"
msgstr "Typ zesílení pro přehrávání"

#: src/musepack/libmpc.cxx:215
msgid "Use Track Gain"
msgstr "Použít zesílení stopy"

#: src/musepack/libmpc.cxx:219
msgid "Use Album Gain"
msgstr "Použít zesílení alba"

#: src/musepack/libmpc.cxx:224 src/wavpack/ui.cxx:547
msgid "ReplayGain"
msgstr "Zesílení přehrávání"

#: src/musepack/libmpc.cxx:491 src/sid/xmms-sid.glade:3144
#: src/sid/xs_interface.c:1564 src/tta/libtta.c:304 src/wavpack/ui.cxx:152
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:506
msgid "Musepack Tag"
msgstr "Popis musepacku"

#: src/musepack/libmpc.cxx:514 src/tta/libtta.c:323 src/wavpack/ui.cxx:172
msgid "Title:"
msgstr "Název:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:333 src/wavpack/ui.cxx:184
msgid "Artist:"
msgstr "Umělec:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:344 src/wavpack/ui.cxx:196
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:526 src/tta/libtta.c:355 src/wavpack/ui.cxx:208
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:530 src/tta/libtta.c:366 src/wavpack/ui.cxx:221
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:535
msgid "Track:"
msgstr "Stopa:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:540 src/tta/libtta.c:390 src/wavpack/ui.cxx:248
msgid "Genre:"
msgstr "Žánr:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:551 src/sid/xmms-sid.glade:1732
#: src/sid/xs_interface.c:820 src/wavpack/ui.cxx:267
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: src/musepack/libmpc.cxx:554 src/wavpack/ui.cxx:273
msgid "Remove Tag"
msgstr "Odstranit tag"

#: src/musepack/libmpc.cxx:562
msgid "Musepack Info"
msgstr "Informace o musepacku"

#: src/musepack/libmpc.cxx:595
#, c-format
msgid "Streamversion %d"
msgstr "Streamversion %d"

#: src/musepack/libmpc.cxx:596
#, c-format
msgid "Encoder: %s"
msgstr "Kodér: %s"

#: src/musepack/libmpc.cxx:597
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"

#: src/musepack/libmpc.cxx:598
#, c-format
msgid "Average bitrate: %6.1f kbps"
msgstr "Průměrný tok: %6.1f kb/s"

#: src/musepack/libmpc.cxx:599
#, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Vzorkovací kmitočet: %d Hz"

#: src/musepack/libmpc.cxx:600
#, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Kanálů: %d"

#: src/musepack/libmpc.cxx:601
#, c-format
msgid "Length: %d:\\%.2d"
msgstr "Délka: %d:\\%.2d"

#: src/musepack/libmpc.cxx:602
#, c-format
msgid "File size: %d Bytes"
msgstr "Velikost souboru: %d bajtů"

#: src/musepack/libmpc.cxx:603
#, c-format
msgid "Track Peak: %5u"
msgstr "Vrchol stopy: %5u"

#: src/musepack/libmpc.cxx:604
#, c-format
msgid "Track Gain: %-+2.2f dB"
msgstr "Zesílení stopy při přehrávání: %-+2.2f dB"

#: src/musepack/libmpc.cxx:605
#, c-format
msgid "Album Peak: %5u"
msgstr "Vrchol alba: %5u"

#: src/musepack/libmpc.cxx:606
#, c-format
msgid "Album Gain: %-+5.2f dB"
msgstr "Zesílení alba při přehrávání: %-+5.2f dB"

#: src/musepack/libmpc.cxx:634 src/tta/libtta.c:413 src/wavpack/ui.cxx:409
#, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Informace o souboru – %s"

#: src/null/null.c:61
msgid "Null output plugin "
msgstr "Slepý výstupní modul "

#: src/null/null.c:62
msgid ""
" by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
"based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
msgstr ""
" napsal Christian Birchinger <joker@netswaje.net>\n"
"založeno na modulu pro XMMS, jehož autor je Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"

#: src/null/null.c:65
msgid "About Null Output"
msgstr "O slepém výstupu"

#: src/null/null.c:94
msgid "Null output preferences"
msgstr "Nastavení slepého výstupu"

#: src/null/null.c:103
msgid "Run in real time"
msgstr "Běžet v reálném čase"

#: src/OSS4/about.c:42
msgid "About OSSv4 Driver"
msgstr "O OSSv4 ovladači"

#: src/OSS4/about.c:43
msgid ""
"Audacious OSSv4 Driver\n"
"\n"
"Based on the OSSv3 Output plugin,\n"
"Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Ovladač OSSv4 programu Audacious\n"
"\n"
"Založeno na výstupním modulu OSSv3,\n"
"Na OSSv4 VMIX převedl Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
"\n"
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n"
"pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
"Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
"libovolné novější.\n"
"\n"
"Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
"ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
"JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
"\n"
"S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se tak\n"
"nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/OSS4/configure.c:120 src/OSS/configure.c:151
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Standardně (%s)"

#: src/OSS4/configure.c:170 src/OSS/configure.c:201
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Nastavení ovladače OSS"

#: src/OSS4/configure.c:208 src/OSS/configure.c:239 src/OSS/configure.c:280
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Použít jiné zařízení:"

#: src/OSS4/configure.c:230 src/OSS/configure.c:302 src/sun/configure.c:248
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"

#: src/OSS4/configure.c:272 src/OSS/configure.c:343
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Nastavení mixéru:"

#: src/OSS4/configure.c:278
msgid "Save VMIX volume between sessions"
msgstr "Mezi relacemi uložit hlasitost VMIXU"

#: src/OSS4/configure.c:284 src/OSS/configure.c:355 src/sun/configure.c:394
msgid "Mixer"
msgstr "Mixér"

#: src/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "O modulu OSS"

#: src/OSS/about.c:40
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Ovladač OSS programu Audacious\n"
"\n"
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n"
"pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
"Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
"libovolné novější.\n"
"\n"
"Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
"ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
"JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
"\n"
"S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se tak\n"
"nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/OSS/configure.c:349
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Hlasitost ovládána Master kanálem místo PCM"

#: src/projectm-1.0/main.c:70
msgid "_Random"
msgstr ""

#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:722
msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
msgstr "O výstupním modulu PulseAudio pro Audacious"

#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:723
msgid ""
"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Výstupní modul PulseAudio pro Audacious\n"
"\n"
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n"
"pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
"Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
"libovolné novější.\n"
"\n"
"Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
"ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
"JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
"\n"
"S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
"tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/scrobbler/configure.c:138
msgid "<b>Services</b>"
msgstr "<b>Služby</b>"

#: src/scrobbler/configure.c:160 src/scrobbler/configure.c:199
msgid "Username:"
msgstr "Přístupové jméno:"

#: src/scrobbler/configure.c:166 src/scrobbler/configure.c:205
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/scrobbler/configure.c:183
msgid "<b>Last.FM</b>"
msgstr "<b>Last.FM</b>"

#: src/scrobbler/configure.c:222
msgid "<b>Gerpok</b>"
msgstr "<b>Gerpok</b>"

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:21
msgid ""
"Audacious AudioScrobbler Plugin\n"
"\n"
"Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian."
"com>\n"
msgstr ""
"Modul AudioScrobbler pro Audacious\n"
"\n"
"Původně vytvořil Audun Hove <audun@nlc.no> a Pipian <pipian@pipian.com>\n"

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:23
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "O modulu Scrobbler"

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:36
#, c-format
msgid ""
"There has been an error that may require your attention.\n"
"\n"
"Contents of server error:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Došlo k chybě, která si možná zaslouží vaši pozornost.\n"
"\n"
"Obsah chyby ze serveru:\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:43
msgid "Scrobbler Error"
msgstr "Chyba Scrobbleru"

#: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:221
msgid "Audacious-SID configuration"
msgstr "Nastavení Audacious-SID"

#: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:257
msgid "8-bit"
msgstr "8bitový"

#: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:264
msgid "16-bit"
msgstr "16bitový"

#: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:271
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:302
msgid "Autopanning"
msgstr "Automatický posun"

#: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:309
msgid "Channels:"
msgstr "Kanály:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:353
msgid "Samplerate:"
msgstr "Vzorkovací kmitočet:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:370
msgid "Use oversampling"
msgstr "Převzorkovat"

#: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:381
msgid "Factor:"
msgstr "Násobek:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:393
msgid "Large factors require more CPU-power"
msgstr "Větší činitel vyžaduje více výkonu CPU"

#: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:399
msgid "Oversampling:"
msgstr "Převzorkování:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:404
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:436
msgid ""
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
"clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file "
"itself."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, bude emulačnímu jádru vnucen vybraná rychlost hodin/"
"frekvence. V opačném případě bude rychlost určena z přehrávaného souboru "
"samotného."

#: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:432
msgid "Force speed"
msgstr "Vnutit rychlost"

#: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:442
msgid ""
"PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. "
"Most of SID-tunes have been made for PAL computers."
msgstr ""
"PAL je evropský televizní standard, který používá 50Hz vertikální obnovovací "
"frekvenci. Většina SID skladeb byla určena pro počítače s výstupem PAL."

#: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:438
msgid "PAL (50 Hz)"
msgstr "PAL (50 Hz)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:450
msgid ""
"NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features "
"that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain "
"other countries."
msgstr ""
"NTSC je televizní standard s 60HZ vertikální obnovovací frekvencí (kromě "
"jiných rozdílů od PALU). Používá se především ve Spojených státech, "
"Japonsku, několika dalších zemí."

#: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:446
msgid "NTSC (60 Hz)"
msgstr "NTSC (60 Hz)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:454
msgid "Clock speed:"
msgstr "Rychlost hodin:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:475
msgid ""
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
"SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the "
"file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, emulačnímu jádru bude vnucen vybraný modelu SID čipu. "
"V opačném případě bude modul SIDU určen ze souboru (je-li typu PSIDv2NG). "
"Vybraný model bude také použit, nebude-li jej možno ze souboru určit."

#: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:471
msgid "Force model"
msgstr "Vnutit model"

#: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:481
msgid ""
"MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 "
"in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never "
"same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", "
"which enables playing of digital samples."
msgstr ""
"MOS/CSG 6581 je starší verze SID čipu. Od 8580 se odlišuje tím, že má "
"plnější filtr (který, kvůli chybě v návrhu, není nikdy stejný mezi dvěma "
"čipy) a „trpí chybou“ při ladění hlasitosti, která umožňuje přehrávání "
"digitálních vzorků."

#: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:477
msgid "MOS 6581"
msgstr "MOS 6581"

#: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:485
msgid "MOS 8580"
msgstr "MOS 8580"

#: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:492
msgid "SID model:"
msgstr "Model SIDU:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:513
msgid ""
"Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most "
"cases, though."
msgstr ""
"K emulaci použije libSIDPlay 1.x. Rychlejší, ale ne tak přesné. Ve většině "
"případů postačuje."

#: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:509
msgid "SIDPlay 1 (frame-based)"
msgstr "SIDPlay 1 (rámcová technika)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:521
msgid ""
"Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact "
"emulation."
msgstr ""
"K emulaci použijte libSIDPlay 2.x, který kvůli přesnější emulaci vyžaduje "
"výkonnější CPU."

#: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:517
msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)"
msgstr "DISPlay 2 (cyklová technika)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:525
msgid "Emulation library selection:"
msgstr "Výběr emulační knihovny"

#: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:542
msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)"
msgstr "Skutečný C64 (pouze SIDPlay 2)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:549
msgid "Bank switching"
msgstr "Přepínání bank"

#: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:556
msgid "Transparent ROM"
msgstr "Transparentní ROM"

#: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:563
msgid "PlaySID environment"
msgstr "Prostředí PlaySID"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:570
msgid "Memory mode:"
msgstr "Režim paměti"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:575
msgid "Emu#1"
msgstr "Emu#1"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:602
msgid ""
"This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", "
"which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to "
"frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
msgstr ""
"Toto nastavení může být použito pro povolení „optimalizující režimu“ "
"libSIDPlay2, který nezachovává přesnost na cyklus a více se podobá rámcové "
"technice. Výsledkem je nižší zatížení CPU, ale větší nepřesnost."

#: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:598
msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)"
msgstr "Optimalizující režim (rychlejší, nepřesný)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:608
msgid ""
"reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, "
"created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available "
"as software-only emulation."
msgstr ""
"reSID je softwarový emulátor čipu založený na zpětném inženýrství SID čipu. "
"Autorem je Dag Lem. Jedná se pravděpodobně o nejvěrnější softwarovou emulaci "
"skutečného čipu."

#: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:604
msgid "reSID-emulation"
msgstr "Emulace reSID"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:616
msgid ""
"HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a "
"real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with "
"software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to "
"achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see "
"http://www.hardsid.com/"
msgstr ""
"HardSID je EISA/PCI karta pro PC kompatibilní počítače, která může nést "
"skutečný SID čip. Software slouží k ovládání HardSIDu a v kombinaci se "
"softwarovou emulací zbytku C64 pomocí libSIDPlay2 lze dosáhnout „téměř 100%“ "
"shody se skutečným C64. Podrobnosti naleznete na http://www.hardsid.com/"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:612
msgid "HardSID"
msgstr "HardSID"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:620
msgid "SIDPlay 2 options:"
msgstr "Nastavení SIDPlay 2:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:641
msgid ""
"Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest "
"neighbouring sample."
msgstr ""
"Nejrychlejší a také nejhůře znějící vzorkovací metoda. Jednoduše vybírá "
"nejbližší vzorek."

#: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:637
msgid "Fast (nearest neighbour)"
msgstr "Rychlá (nejbližší sousední)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:649
msgid ""
"Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality "
"with less sampling noise."
msgstr ""
"Používá lineární interpolaci mezi vzorky. Tím dosahuje vyšší kvality zvuku "
"s menšími ruchy."

#: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:645
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Lineární interpolace"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:660
msgid "Resampling (FIR)"
msgstr "Převzorkování (FIR)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:667
msgid "reSID sampling options:"
msgstr "Nastavení převzorkování reSIDu:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:672
msgid "Emu#2"
msgstr "Emu#2"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:688
msgid ""
"This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part "
"of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much "
"CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound "
"authentic at all if they utilize the filter."
msgstr ""
"Tato volba zapíná emulaci SID filtru. Tento filtr je nepostradatelnou "
"součástí výbavy SIDU, avšak jeho přesná emulace může vyžadovat hodně výkonu "
"CPU. Vypnete-li filtr, sklady které jej používají, nebudou vůbec znít "
"věrohodně."

#: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:684
msgid "Emulate filters"
msgstr "Emulovat filtry"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:713
msgid "FS"
msgstr "FS"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:730
msgid "FM"
msgstr "FM"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:747
msgid "FT"
msgstr "FT"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:758
msgid "Reset values"
msgstr "Resetovat hodnoty"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:763
msgid "SIDPlay1"
msgstr "SIDPlay1"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:804
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:812
msgid "Use"
msgstr "Použít"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:828
msgid "Import"
msgstr "Importovat"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:836
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:850
msgid "Filter curve:"
msgstr "Křivka filtru:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:855
msgid "SIDPlay2"
msgstr "SIDPlay2"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:861
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:888
msgid ""
"If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding "
"silence to the end if necessary."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, skladba bude hrána alespoň po zadanou dobu, případně na konec "
"bude přidáno ticho."

#: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:884
msgid "Play at least for specified time"
msgstr "Hrát alespoň po určenou dobu"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133
#: src/sid/xmms-sid.glade:2632 src/sid/xs_interface.c:895
#: src/sid/xs_interface.c:949 src/sid/xs_interface.c:1109
msgid "Playtime:"
msgstr "Doba přehrávání:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:915
msgid "Minimum playtime:"
msgstr "Minimální doba přehrávání:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:936
msgid ""
"If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum "
"playtime)."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, skladba bude hrána nejvýše po zadanou dobu (tj. maximální "
"délku přehrávání)."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:932
msgid "Play for specified time maximum"
msgstr "Přehrávat do maximální požadované doby"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:942
msgid ""
"If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not "
"known."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, maximální doba přehrávání bude uplatněna jen tehdy, nebude-li "
"délka skladby známa."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:938
msgid "Only when song length is unknown"
msgstr "Jen není-li délka skladby známa"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:969
msgid "Maximum playtime:"
msgstr "Maximálné doba přehrávání"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:990
msgid ""
"This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. "
"(Refer to Audacious-SID documentation for more information)"
msgstr ""
"Tato volba zapíná použití databáze délek skladeb kompatibilní "
"s XSIDPLAY. (Podrobnosti nalezenete v dokumentaci k Audacious-SID modulu.)"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:986
msgid "Use XSIDPLAY-compatible database"
msgstr "Použít databázi kompatibilní s XSIDPLAY"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:997
msgid "DB-file:"
msgstr "Databázový soubor:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1007
msgid "Database path and filename"
msgstr "Cesta k databázi a jméno souboru"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1014
msgid "Browse for song length-database file"
msgstr "Ukázat soubor s databází délek"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2356 src/sid/xs_interface.c:1016
msgid "Song length database:"
msgstr "Databáze s délkou skladeb:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2392 src/sid/xs_interface.c:1021
msgid "Songlength"
msgstr "Délka skladby"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2430 src/sid/xs_interface.c:1043
msgid ""
"By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string "
"for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly "
"below."
msgstr ""
"Po povolením této volby lze uživatelem určit formátovací řetězec Tuplez pro "
"SID soubory. Tuplez značky modulu SID jsou popsány níže."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2432 src/sid/xs_interface.c:1039
msgid "Override generic Tuplez format string"
msgstr "Přepsat původní formátovací řetězec Tuplez"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2457 src/sid/xs_interface.c:1054
msgid "Tuplez format string for SID-files"
msgstr "Formátovací řetězec Tuplez pro soubory SID"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2477 src/sid/xs_interface.c:1057
msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>"
msgstr "Popis <i>pro SID specifických</i> Tuplez položek patří sem. <b>:D</b>"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2511 src/sid/xs_interface.c:1065
msgid "Song title format:"
msgstr "Formát názvu skladby:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2584 src/sid/xs_interface.c:1096
msgid ""
"If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, "
"only the default sub-tune will be added."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, podskladby každého souboru budou přidány do seznamu skladeb. "
"Je-li vypnuto, bude přidána pouze výchozí podskladba."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2586 src/sid/xs_interface.c:1092
msgid "Add sub-tunes to playlist"
msgstr "Do seznamu skladeb přidat podskladby"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2605 src/sid/xs_interface.c:1102
msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time."
msgstr "Přidat pouze podskladby, jejichž délka je větší nebo rovna zadané."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2607 src/sid/xs_interface.c:1098
msgid "Only tunes with specified minimum duration"
msgstr "Jen skladby se zadanou minimální délkou"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2710 src/sid/xs_interface.c:1129
msgid "Sub-tune handling:"
msgstr "Zacházení s podskladbami:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2755 src/sid/xs_interface.c:1150
msgid ""
"If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are "
"correctly set), Audacious-SID will use and display additional information "
"from STIL database when HVSC SIDs are played."
msgstr ""
"Je-li tato volba povolena (a databáze a HVSC konfigurace níže správně "
"nastavena), Audacious-SID použije a zobrazí dodatečné infomrace z databáze "
"STIL, je-li hrána skladba z HVSC."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2757 src/sid/xs_interface.c:1146
msgid "Use STIL database"
msgstr "Používat databázi STIL"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2782 src/sid/xs_interface.c:1157
msgid "STIL file:"
msgstr "Soubor STIL:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2819 src/sid/xs_interface.c:1173
msgid ""
"Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from "
"HVSC's DOCUMENTS-subdirectory."
msgstr ""
"Cesta a jméno souboru souboru s databází STIL (STIL.txt). Obvykle se nachází "
"v podadresáři DOCUMENTS od HVSC."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2854 src/sid/xs_interface.c:1186
msgid "Browse for STIL-database file"
msgstr "Ukázat na soubor s databází STIL"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2888 src/sid/xs_interface.c:1193
msgid "HVSC path:"
msgstr "Cesta k HVSC"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2925 src/sid/xs_interface.c:1209
msgid ""
"Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for "
"example /media/C64Music/"
msgstr ""
"Cesta ke kořenovému adresáři vaší High Voltage SID sbírce (HVSC). Na příklad "
"„/media/C64Music/“."

#: src/sid/xmms-sid.glade:2960 src/sid/xs_interface.c:1222
msgid "Browse for HVSC path"
msgstr "Ukázat cestu k HSVC"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2990 src/sid/xs_interface.c:1224
msgid "SID Tune Information List (STIL) database:"
msgstr "Databáze SID Tune Information List (STIL):"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3063 src/sid/xs_interface.c:1248
msgid "Accept and update changes"
msgstr "Přijmout a provést změny"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3077 src/sid/xs_interface.c:1255
msgid "Cancel any changes"
msgstr "Jakékoliv změny zamítnout"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3102 src/sid/xs_interface.c:1543
msgid "Audacious-SID Fileinfo"
msgstr "Audacious – Informace o souboru SID"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3172 src/sid/xs_interface.c:1572
msgid "Songname:"
msgstr "Název skladby:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3200 src/sid/xs_interface.c:1580
msgid "Composer:"
msgstr "Skladatel:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3228 src/sid/xs_interface.c:1588
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorská práva:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3342 src/sid/xs_interface.c:1632
msgid "Song Information:"
msgstr "Informace o skladbě:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3416 src/sid/xs_interface.c:1667
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3514 src/sid/xs_interface.c:1701
msgid "Duration:"
msgstr "Délka:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3608 src/sid/xs_interface.c:1735
msgid "Sub-tune Information:"
msgstr "Informace o podskladbách"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3662 src/sid/xs_interface.c:1796
msgid "Select HVSC song length database"
msgstr "Vybrat databázi délek skladeb od HVSC"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3704 src/sid/xs_interface.c:1837
msgid "Select STIL-database"
msgstr "Vybrat databázi STIL"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3746 src/sid/xs_interface.c:1878
msgid "Select HVSC location prefix"
msgstr "Vybrat cestu k HVSC"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3788 src/sid/xs_interface.c:1919
msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing"
msgstr "Vybrat soubor se SIDPlay2 filtry pro import"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3830 src/sid/xs_interface.c:1960
msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting"
msgstr "Vybrat soubor se SIDPlay2 filtry pro export"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3871 src/sid/xmms-sid.glade:3953
#: src/sid/xs_interface.c:2008 src/sid/xs_interface.c:2021
msgid "Confirm selected action"
msgstr "Potvrdit vybrané akce"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3909 src/sid/xs_interface.c:2038
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3921 src/sid/xs_interface.c:2044
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:121
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#: src/sid/xs_fileinfo.c:232
msgid "General info"
msgstr "Obecné informace"

#: src/sid/xs_fileinfo.c:247
#, c-format
msgid "Tune #%i: "
msgstr "Skladba č. %i:"

#: src/sndfile/plugin.c:548
#, fuzzy
msgid "About sndfile plugin"
msgstr "Modul sndfile WAV"

#: src/sndfile/plugin.c:549
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Pro Audacious upravil Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"z původního modulu xmms_sndfile,\n"
"copyright © 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n"
"pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
"Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
"libovolné novější.\n"
"\n"
"Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
"ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
"JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
"\n"
"S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
"tak nestalo, obraťte se na\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:159
msgid "About SndStretch"
msgstr "O modulu SndStrech"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:319
msgid "Volume corr."
msgstr "Oprava hlasitosti"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:320
msgid "Short Overlap"
msgstr "Krátké přesahy"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:374
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375
msgid "Pitch"
msgstr "Výška"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:376
msgid "Scale"
msgstr "Natažení"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:396
msgid "SndStretch - Configuration"
msgstr "SndStrech – Nastavení"

#: src/song_change/song_change.c:312
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"

#: src/song_change/song_change.c:319
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr "Příkaz, který se provede, když Audacious začne novou skladbu."

#: src/song_change/song_change.c:328 src/song_change/song_change.c:350
#: src/song_change/song_change.c:371 src/song_change/song_change.c:392
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"

#: src/song_change/song_change.c:342
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr "Příkaz, který se provede na konci skladby."

#: src/song_change/song_change.c:362
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr ""
"Příkaz, který se provede, když Audacious dosáhne konce seznamu skladeb."

#: src/song_change/song_change.c:383
msgid ""
"Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
msgstr ""
"Příkaz, který se provede při změně názvu skladbu (tj. názvy v síťových "
"proudech)."

#: src/song_change/song_change.c:404
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""
"Můžete používat následující formátovací řetězce, které budou\n"
"před spuštěním příkazu nahrazeny (ne všechny jsou užitečné\n"
"pro příkaz spouštěný na konci seznamu skladeb).\n"
"\n"
"%%F: frekvence (v hertzech)\n"
"%%c: počet kanálů\n"
"%%f: jméno souboru (celá cesta)\n"
"%%l: délka (v milisekundách)\n"
"%%n nebo %%s: název skladby\n"
"%%r: datový tok (v bitech za sekundu)\n"
"%%t: pozice v seznamu skladeb (%%02d)\n"
"%%p: právě se hraje (1, nebo 0)"

#: src/song_change/song_change.c:429
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Parametry předávané shellu by měly být uzavřeny do "
"uvozovek. Nerespektování této rady představuje bezpečnostní riziko.</span>"

#: src/spectrum/spectrum.c:90
msgid "Spectrum Analyzer"
msgstr "Analyzátor spektra"

#: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"

#: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace traye"

#: src/statusicon/si_ui.c:622
msgid "About Status Icon Plugin"
msgstr "O modulu Stavová ikona"

#: src/statusicon/si_ui.c:624
msgid ""
"\n"
"written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
"\n"
"This plugin provides a status icon, placed in\n"
"the system tray area of the window manager.\n"
msgstr ""
"\n"
"napsal Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
"\n"
"Tento modul poskytuje stavovou ikonu, která\n"
"je umístěna v systémové oblasti desktopu.\n"

#: src/statusicon/si_ui.c:696
msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
msgstr "Modul stavové ikony – Nastavení"

#: src/statusicon/si_ui.c:707
msgid "Right-Click Menu"
msgstr "Nabídka při stisku pravého tlačítka"

#: src/statusicon/si_ui.c:712
msgid "Audacious standard menu"
msgstr "Standardní nabídka Audacious"

#: src/statusicon/si_ui.c:717
msgid "Small playback menu #1"
msgstr "Drobná nabídka pro přehrávání č. 1"

#: src/statusicon/si_ui.c:722
msgid "Small playback menu #2"
msgstr "Drobná nabídka pro přehrávání č. 2"

#: src/statusicon/si_ui.c:745
msgid "Mouse Scroll Action"
msgstr "Reakce na rolování myší"

#: src/statusicon/si_ui.c:750
msgid "Change volume"
msgstr "Změnit hlasitost"

#: src/statusicon/si_ui.c:755
msgid "Change playing song"
msgstr "Změnit hranou skladbu"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:26
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""
"Extra stereo modul\n"
"\n"
"Napsal Johan Levin, 1999."

#: src/stereo_plugin/stereo.c:52
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "O modulu Extra sterou"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:93
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr "Nastavit Extra sterou"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:95
msgid "Effect intensity:"
msgstr "Síla efektu:"

#: src/sun/about.c:34
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "O ovladači pro Sun"

#: src/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""
"BSD ovladač pro Sun programu XMMS\n"
"\n"
"Copyright © 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Správce: <vedge na csoft.org>.\n"

#: src/sun/configure.c:201
msgid "Audio control device:"
msgstr "Zařízení ovládání zvuku:"

#: src/sun/configure.c:350
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Zařízení ovládání hlasitosti:"

#: src/sun/configure.c:363
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr "XMMS používá výlučný přístup k mixéru"

#: src/sun/configure.c:538
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Nastavení ovladače pro Sun"

#: src/timidity/interface.c:54
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "Nastavení TiMidity"

#: src/timidity/interface.c:91
msgid "11000 Hz"
msgstr "11000 Hz"

#: src/timidity/interface.c:99
msgid "22000 Hz"
msgstr "22000 Hz"

#: src/timidity/interface.c:107
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: src/timidity/interface.c:115
msgid "Sample Width"
msgstr "Šířka vzorku"

#: src/timidity/interface.c:181
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "Konfigurační souboru Title"

#: src/timidity/xmms-timidity.c:118
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""
"Modul TiMidity\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"napsal Konstantin Korikov"

#: src/timidity/xmms-timidity.c:119
#, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "Modul TiMidity %s"

#: src/timidity/xmms-timidity.c:336
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "Nebylo možné nahrát MIDI soubor"

#: src/tonegen/tonegen.c:56
msgid "About Tone Generator"
msgstr "O generátoru tónů"

#: src/tonegen/tonegen.c:58
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""
"Generátor harmonických tónů, vytvořil Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Upraven Danielem J. Pengem <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"Pro jeho aktivaci zadejte URL: tone://frekvence1;frekvence2;frekvence3;...\n"
"např. tone://2000;2005 pro přehrání tónů o frekvenci 2000 a 2005 Hz."

#: src/tonegen/tonegen.c:167
#, c-format
msgid "%s %.1f Hz"
msgstr "%s %.1f Hz"

#: src/tonegen/tonegen.c:167
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Generátor tónů:"

#: src/tta/libtta.c:130
msgid "Can't open file\n"
msgstr "Soubor nelze otevřít\n"

#: src/tta/libtta.c:133
msgid "Not supported file format\n"
msgstr "Nepodporovaný formát souboru\n"

#: src/tta/libtta.c:136
msgid "File is corrupted\n"
msgstr "Soubor je poškozen\n"

#: src/tta/libtta.c:139
msgid "Can't read from file\n"
msgstr "Nelze číst ze souboru\n"

#: src/tta/libtta.c:142
msgid "Insufficient memory available\n"
msgstr "Nedostatek paměti\n"

#: src/tta/libtta.c:145
msgid "Output plugin error\n"
msgstr "Chyba výstupního modulu\n"

#: src/tta/libtta.c:148
msgid "Unknown error\n"
msgstr "Neznámá chyba\n"

#: src/tta/libtta.c:152
msgid "TTA Decoder Error"
msgstr "Chyba TTA dekodéru"

#: src/tta/libtta.c:261
msgid "TTA input plugin "
msgstr "TTA vstupní modul "

#: src/tta/libtta.c:262
msgid ""
" for BMP\n"
"Copyright (c) 2004 True Audio Software\n"
msgstr ""
" pro BMP\n"
"Copyright © 2004 True Audio Software\n"

#: src/tta/libtta.c:265
msgid "About True Audio Plugin"
msgstr "O modulu True Audio"

#: src/tta/libtta.c:316
msgid "ID3 Tag:"
msgstr "ID3 popisek:"

#: src/tta/libtta.c:378 src/wavpack/ui.cxx:234
msgid "Track number:"
msgstr "Číslo stopy:"

#: src/vorbis/configure.c:84
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Nastavení modulu Ogg Vorbis Audio"

#: src/vorbis/configure.c:94
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Popisky Ogg Vorbis:"

#: src/vorbis/configure.c:115
msgid "Title format:"
msgstr "Formát názvu:"

#: src/vorbis/vorbis.c:681
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "O modulu Ogg Vorbis Audio"

#: src/vorbis/vorbis.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Modul Ogg Vorbis od „Xiph.org Foundation“\n"
"\n"
"Původní kód napsal\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Přispěli\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Navštivte stránky „Xiph.org Foundation“: http://www.xiph.org/\n"

#: src/vtx/about.c:23
msgid "About Vortex Player"
msgstr "O přehrávači vortexu"

#: src/vtx/about.c:25
msgid ""
"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
"Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor."
"ru>\n"
"\n"
"Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
"and other AY/YM music sites.\n"
"\n"
"Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
msgstr ""
"Přehrávač souborového formátu Vortex napsal Sashnov Alexander <sashnov@ngs."
"ru>.\n"
"Založeno na původním zdrojovém kódu in_vtx.dll od Romana Sherbakova "
"<v_soft@microfor.ru>.\n"
"\n"
"Hudba ve formátu VTX je k nalezení na http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
"a dalších AY/YM hudebních stránkách.\n"
"\n"
"Do Audacious implementoval Pavel Vymetálek <pvymetalek@seznam.cz>."

#: src/wavpack/ui.cxx:52
#, c-format
msgid "Wavpack Decoder Plugin %s"
msgstr "Dekódovací modul Wavpack %s"

#: src/wavpack/ui.cxx:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
"\n"
"Some of the plugin code was by Miles Egan\n"
"Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n"
msgstr ""
"Copyright © 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
"\n"
"Části kódu modulu napsal Miles Egan\n"
"Navštivte stránku Wavpacku na http://www.wavpack.com/\n"

#: src/wavpack/ui.cxx:165
msgid "Ape2 Tag"
msgstr "Popisek Ape2"

#: src/wavpack/ui.cxx:288
msgid "Wavpack Info:"
msgstr "Informace o Wavpacku"

#: src/wavpack/ui.cxx:381
#, c-format
msgid "version %d"
msgstr "verze %d"

#: src/wavpack/ui.cxx:382
#, c-format
msgid "average bitrate: %6.1f kbps"
msgstr "průměrný datový tok: %6.1f kb/s"

#: src/wavpack/ui.cxx:383
#, c-format
msgid "samplerate: %d Hz"
msgstr "vzorkovací kmitočet: %d Hz"

#: src/wavpack/ui.cxx:384
#, c-format
msgid "bits per sample: %d"
msgstr "bitů na vzorek: %d"

#: src/wavpack/ui.cxx:385
#, c-format
msgid "channels: %d"
msgstr "kanálů: %d"

#: src/wavpack/ui.cxx:386
#, c-format
msgid "length: %d:%.2d"
msgstr "délka: %d:%.2d"

#: src/wavpack/ui.cxx:387
#, c-format
msgid "file size: %d Bytes"
msgstr "vlikost souboru: %d bajtů"

#: src/wavpack/ui.cxx:394
msgid "Title Peak: ?"
msgstr "Vrchol titulu: ?"

#: src/wavpack/ui.cxx:395
msgid "Album Peak: ?"
msgstr "Vrchol alba: ?"

#: src/wavpack/ui.cxx:396
msgid "Title Gain: ?"
msgstr "Zesílení titulu: ?"

#: src/wavpack/ui.cxx:397
msgid "Album Gain: ?"
msgstr "Zesílení alba: ?"

#: src/wavpack/ui.cxx:471
msgid "Wavpack Configuration"
msgstr "Nastavení Wavepacku"

#: src/wavpack/ui.cxx:484
msgid "General Plugin Settings:"
msgstr "Obecná nastavení modulu:"

#: src/wavpack/ui.cxx:502
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Nastavení pro zesílení přehrávání:"

#: src/wavpack/ui.cxx:520
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:"

#: src/wavpack/ui.cxx:531
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "použít zesílení/vrchol skladby"

#: src/wavpack/ui.cxx:539
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "použít zesílení/vrchol alba"

#: src/wma/wma.c:123
msgid ""
"Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n"
"the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka "
"McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
"and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy "
"<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
"This plugin based on source code "
msgstr ""
"Pro použití v Audacious upravil Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"z BEEP-WMA modulu, na který má práva © 2004, 2005 Mokrushin I. V. alias "
"McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
"a BMP-WMA moudlu, jehož autorem je © 2004 Roman Bogorodskiy "
"<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
"Tento modul je postaven na otevřeném zdrojovém kódu "

#~ msgid "Error initializing song-length database!\n"
#~ msgstr "Chyba při inicializaci databáze délek skladeb!\n"

#~ msgid "Error initializing STIL database!\n"
#~ msgstr "Chyba při inicializaci databáze STIL!\n"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n"
#~ msgstr "Pro zvukový buffer nelze alokovat paměť!\n"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n"
#~ msgstr "Pro buffer na převzorkování nelze alokovat paměť!\n"

#~ msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n"
#~ msgstr "Nelze inicializovat SID skladbu „%s“ (podskladba č. %i)!\n"

#~ msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n"
#~ msgstr "Nelze otevřít zvukový výstup XMMS (form=%x, frekv=%i, kanálů=%i)!\n"

#~ msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n"
#~ msgstr "Převzorkování kmitočtu se nezdařilo.\n"

#~ msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n"
#~ msgstr "Alokace struktury sid2FilterPresets selhala!\n"

#~ msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n"
#~ msgstr "Varování: Nelze nastavit widgetové body křivky filtru!\n"

#~ msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n"
#~ msgstr "Chyba při alokaci nového uzlu. Fatální chyba.\n"

#~ msgid "'=' expected on column #%d.\n"
#~ msgstr "Očekáváno „=“ na sloupci č. %d\n"

#~ msgid "Could not allocate memory for node.\n"
#~ msgstr "Pro uzel nelze alokovat paměť.\n"

#~ msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n"
#~ msgstr "SongLengthDB „%s“ nelze otevřít.\n"

#~ msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
#~ msgstr "Chybný MD5 hash v SongLengthDB souboru „%s“ na řádku %d!\n"

#~ msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n"
#~ msgstr "Chybný záznam v SongLengthDB souboru „%s“ na řádku %d!\n"

#~ msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n"
#~ msgstr "Chybný řádek v SongLengthDB souboru „%s“ na řádku %d\n"

#~ msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n"
#~ msgstr "„%s“ není PSID nebo RSID souborem\n"

#~ msgid "Error reading SID file header from '%s'\n"
#~ msgstr "Chyba při čtení hlavičky SID souboru „%s\n"

#~ msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n"
#~ msgstr "Chyba při alokování dočasného datového bufferu pro souboru „%s“\n"

#~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay1] Emulační jádro nelze inicializovat.\n"

#~ msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay1] Kontrola pořadí bajtů selhala.\n"

#~ msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n"
#~ msgstr "[SIDPlay1] Konfigurace emulačního jádra selhala!\n"

#~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay1] SIDTune objekt nelze inicializovat.\n"

#~ msgid ""
#~ "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, "
#~ "report to XMMS-SID author.\n"
#~ msgstr ""
#~ "[SIDPlay1] Ukazatel na strukturu skladby SID byl NULL. Toto by se stát "
#~ "nemělo. Podejte hlášení autorovi XMMS-SID modulu.\n"

#~ msgid ""
#~ "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report "
#~ "to XMMS-SID author.\n"
#~ msgstr ""
#~ "[SIDPlay1] Kontrola stavu SID skladby selhala. Toto by se stát nemělo. "
#~ "Podejte hlášení autorovi XMMS-SID modulu.\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] Emulační jádro nelze inicializovat.\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] Chybný počet bodů křivky filtru (%d > %d)\n"

#~ msgid "reSID->create() failed.\n"
#~ msgstr "selhalo reSID->create().\n"

#~ msgid "reSID->filter(%d) failed.\n"
#~ msgstr "selhalo reSID->filter(%d).\n"

#~ msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n"
#~ msgstr "selhalo reSID->sampling(%d).\n"

#~ msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n"
#~ msgstr "selhalo reSID->filter(NULL).\n"

#~ msgid "hardSID->create() failed.\n"
#~ msgstr "selhalo hardSID->create().\n"

#~ msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n"
#~ msgstr "selhalo hardSID->filter(%d).\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] Objekt SIDBuilder nelze inicializovat.\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] Chybný clockSpeed=%d, vracím se k PALU.\n"

#~ msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n"
#~ msgstr "Chybný sid2OptLevel=%d, vracím se k %d.\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] Konfigurace emulačního jádra selhala!\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] SIDTune objekt nelze inicializovat.\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] selhalo currTune->selectSong()\n"

#~ msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n"
#~ msgstr "[SIDPlay2] selhalo currEng->load()\n"

#~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n"
#~ msgstr "Paměť pro t_xs_tuneinfo („%s“) nelze alokovat\n"

#~ msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n"
#~ msgstr "sidFilename („%s“) nelze alokovat\n"

#~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n"
#~ msgstr "Paměť pro t_xs_subtuneinfo („%s“, %i) nelze alokovat\n"

#~ msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n"
#~ msgstr "Přemístění ukazatele na strukturu SubTune selhalo.\n"

#~ msgid "SubTune structure malloc failed!\n"
#~ msgstr "malloc() na struktuře SubTune selhal!\n"

#~ msgid "Could not open STILDB '%s'\n"
#~ msgstr "STILDB „%s“ nelze otevřít\n"

#~ msgid "Dither output when rounding to 16-bit"
#~ msgstr "Diterovat výstup při zaokrouhlování na 16 bitů"

#, fuzzy
#~ msgid "Base gain (dB):"
#~ msgstr "Implicitní zesílení (dB):"

#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable peak info clip prevention"
#~ msgstr "Povolit prevenci před oříznutím"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable adaptive scaler clip prevention"
#~ msgstr "Povolit prevenci před oříznutím"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "Povolit 6dB zesílení + tvrdé omezení"

#~ msgid "<b>Playback:</b>"
#~ msgstr "<b>Přehrávání:</b>"

#~ msgid "<i>Configure keys which controls Audacious playback.</i>"
#~ msgstr "<i>Konfiguruje klávesy, které ovládají přehrávání v Audacious.</i>"

#~ msgid "<b>Volume Control:</b>"
#~ msgstr "<b>Ovládání hlasitosti:</b>"

#~ msgid "<i>Configure keys which controls music volume.</i>"
#~ msgstr "<i>Konfiguruje klávesy, které ovládají hlasitost hudby.</i>"

#~ msgid "<b>Player:</b>"
#~ msgstr "<b>Přehrávač</b>"

#~ msgid "<i>Configure keys which control the player.</i>"
#~ msgstr "<i>Konfiguruje klávesy, které ovládají přehrávač.</i>"

#~ msgid "Track mode"
#~ msgstr "Režim stopy"

#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "Povolit 6dB tvrdé omezení"

#~ msgid "Preamp (dB):"
#~ msgstr "Předzesílení (dB):"

#~ msgid "About sndfile WAV support"
#~ msgstr "O podpoře sndfile WAV"

#~ msgid "Play/Pause:"
#~ msgstr "Hrát/Pozastavit"

#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Informace o souboru"

#~ msgid "Couldn't open file!"
#~ msgstr "Soubor nebylo možné otevřít!"

#~ msgid "Couldn't write tag!"
#~ msgstr "Informace nelze zapsat!"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Jméno:</b>"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " MPEG informace "

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " ID3 popis "

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Není známo"

#~ msgid "Layer %s"
#~ msgstr "Vrstva %s"

#~ msgid "VBR (avg. %d kbps)"
#~ msgstr "VBR (prům. %d kb/s)"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "%d frames"
#~ msgstr "%d rámců"

#~ msgid "%d:%02d (%d seconds)"
#~ msgstr "%d:%02d (%d sekund)"

#~ msgid "RG_album=%4s (x%4.2f)"
#~ msgstr "RG_album=%4s (x%4.2f)"

#~ msgid "RG_track=%4s (x%4.2f)"
#~ msgstr "RG_stopa=%4s (x%4.2f)"

#~ msgid "Peak album=%4s (%+5.3fdBFS)"
#~ msgstr "Vrchol alba=%4s (%+5.3f dBFS)"

#~ msgid "Peak track=%4s (%+5.3fdBFS)"
#~ msgstr "Vrchol stopy=%4s (%+5.3f dBFS)"

#~ msgid "mp3gain undo=%4s (%+5.3fdB)"
#~ msgstr "historie zesílení MP3=%4s (%+5.3f dB)"

#~ msgid "mp3gain minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)"
#~ msgstr "minmax zesílení MP3%4s (max-min=%+6.3f dB)"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klasický rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Taneční"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Jiný"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativní hudba"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Žerty"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokální"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fúze"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klasika"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentální"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Hra"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Zvukový klip"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Šum"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "Alternativní rock"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativní"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentální pop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentální Rock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnická hudba"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotická hudba"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronická"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Jižanský rock"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedie"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kult"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Křesťanský rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Indiánská hudba"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "Nová vlna"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelická"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Muzikál"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock 'n' roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Národní lidová"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latinská"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltská hudba"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgardní"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotický rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progresivní rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelický rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symfonický rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Ploužák"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chór"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Příjemné poslouchání"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustická"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Mluvené"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Šanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Komorní hudba"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonáta"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symfonie"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satira"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klub"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklór"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balada"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Rocková balada"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rytmický soul"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Drum Solo"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "Britpop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Křesťanský Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Moderní křesťanská"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Křesťanský rock"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Chyba!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Změna tagu se nezdařila (otevření)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Změna tagu se nezdařila (zavření)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Nepodařilo se upravit informace"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru"

#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Popis:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Umístění:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verze:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "Číslo ISRC:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organizace:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr " Zesílení Ogg Vorbis "

#~ msgid "Track gain:"
#~ msgstr "Zesílení skladby:"

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "Vrchol skladby:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "Zesílení alba:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Vrchol alba:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Ogg Vorbis Info "

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Datový tok:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Délka:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Velikost souboru:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "není známo"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d kb/s (jmenovitý tok)"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bajtů"

#~ msgid "%s - Audacious"
#~ msgstr "%s – Audacious"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "OSS výstupní modul"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Mechanika %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se otevřít %s\n"
#~ "Chyba: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se načíst obsah disku.\n"
#~ "Je disk opravdu v mechanice?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Zařízení %s je v pořádku.\n"
#~ "Disk obsahuje %d stop."

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr "(%d datových stop)"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr "Čtení zvuku netestováno - tento disk neobsahuje zvukové stopy.\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Test čtení zvuku: v pořádku.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Test čtení zvuku selhal: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check directory %s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se načíst adresář %s.\n"
#~ "Chyba: %s"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Chyba: %s existuje, ale není adresářem."

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "Adresář %s je v pořádku."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Zařízení:"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Zařízení:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "_Adresář:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analogově"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Nepoužívat žádný mixér"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "CDROM mechanika"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "OSS mixér"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Zkontrolovat mechaniku..."

#~ msgid "Remove drive"
#~ msgstr "Odstranit mechaniku"

#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
#~ msgstr "Nastavení přehrávače CD Audio"

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Přidat mechaniku"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Zařízení"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Používat CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Získat seznam serverů"

#~ msgid "Show network window"
#~ msgstr "Výpis síťového provozu"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "CDDB server:"

#~ msgid "Track names:"
#~ msgstr "Název stopy:"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Formát názvu:"

#~ msgid "CD Audio Plugin"
#~ msgstr "CD Audio modul"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "CD audio stopa %02u"

#~ msgid "Game console audio module decoder"
#~ msgstr "Dekodér zvukových modulů pro herní konzole"

#~ msgid "NSF/NSFE"
#~ msgstr "NSF/NSFE"

#~ msgid "Use optional NSFE playlist"
#~ msgstr "Použít volitelný NSFE seznam skladeb"

#~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
#~ msgstr "Modul Disk writer %s"

#~ msgid ""
#~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
#~ "when you're running in realtime mode."
#~ msgstr ""
#~ "Disk writer nelze použít, pokud\n"
#~ "jste v režimu reálného času."

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "Výstupní modul eSound"

#~ msgid "Extra Stereo Plugin %s"
#~ msgstr "Modul Extra stereo %s"

#~ msgid "BSD Sun Driver %s"
#~ msgstr "BSD ovladač pro Sun %s"

#~ msgid "TiMidity Player %s"
#~ msgstr "Přehrávač TiMidity %s"

#~ msgid "Tone Generator %s"
#~ msgstr "Generátor tónů %s"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Modul Ogg Vorbis Audio"

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "Modul WAV Audio"

#~ msgid "ALSA %s output plugin"
#~ msgstr "Výstupní modul ALSA %s"

#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Hlasitost ovládat softwarově"

#~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
#~ msgstr "AMIDI-Plug %s (Přehrávač MIDI)"

#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
#~ msgstr "AMIDI-Plug – varování"

#~ msgid ""
#~ "No sequencer backend has been selected!\n"
#~ "Please configure AMIDI-Plug before playing."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyl vybrán žádný sekvencerový backend!\n"
#~ "Prosím, nejdříve nastavte AMIDI-Plug."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "EvDev-Plug "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "EvDev-Plug "

#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
#~ msgstr "arabštiny (IBM-864)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6)"

#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
#~ msgstr "arabštiny (Windows-1256)"

#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-13)"

#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-4)"

#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
#~ msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1257)"

#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#~ msgstr "keltských jazyků (ISO-8859-14)"

#~ msgid "Central European (IBM-852)"
#~ msgstr "středoevropských jazyků (IBM-852)"

#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-2)"

#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
#~ msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1250)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
#~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GB18030)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
#~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GB2312)"

#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
#~ msgstr "tradiční čínštiny (Big5)"

#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
#~ msgstr "tradiční čínštiny (Big5-HKSCS)"

#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
#~ msgstr "cyrilice (IBM-855)"

#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#~ msgstr "cyrilice (ISO-8859-2)"

#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
#~ msgstr "cyrilice (ISO-IR-111)"

#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
#~ msgstr "cyrilice (KOI8-R)"

#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
#~ msgstr "cyrilice (Windows-1251)"

#~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
#~ msgstr "ruské cyrilice (CP-866)"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
#~ msgstr "ukrajinské cyrilice (KOI8-U)"

#~ msgid "English (US-ASCII)"
#~ msgstr "angličtiny (US-ASCII)"

#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#~ msgstr "řečtiny (ISO-8859-7)"

#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
#~ msgstr "řečtiny (Windows-1253)"

#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
#~ msgstr "hebrejštiny (IBM-862)"

#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
#~ msgstr "hebrejštiny (Windows-1255)"

#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "japonštiny (EUC-JP)"

#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
#~ msgstr "japonštiny (ISO-2022-JP)"

#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
#~ msgstr "japonštiny (Shif_JIS)"

#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
#~ msgstr "korejštiny (EUC-KR)"

#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#~ msgstr "severských jazyků (ISO-8859-10)"

#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
#~ msgstr "jihoevropských jazyků (ISO-8859-3)"

#~ msgid "Thai (TIS-620)"
#~ msgstr "thajštiny (TIS-620)"

#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
#~ msgstr "turečtiny (IBM-857)"

#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#~ msgstr "turečtiny (ISO-8859-9)"

#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
#~ msgstr "turečtiny (Windows-1254)"

#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
#~ msgstr "unicode (UTF-7)"

#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "unicode (UTF-8)"

#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
#~ msgstr "unicode (UTF-16BE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
#~ msgstr "unicode (UTF-16LE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
#~ msgstr "unicode (UTF-32BE)"

#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
#~ msgstr "unicode (UTF-32LE)"

#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
#~ msgstr "vietnamštiny (VISCII)"

#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
#~ msgstr "vietnamštiny (Windows-1258)"

#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#~ msgstr "vizuální hebrejštiny (ISO-8859-8)"

#~ msgid "Western (IBM-850)"
#~ msgstr "západních jazyků (IBM-850)"

#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "západních jazyků (ISO-8859-1)"

#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "západních jazyků (ISO-8859-15)"

#~ msgid "Western (Windows-1252)"
#~ msgstr "západních jazyků (Windows-1252)"

#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
#~ msgstr "arabštiny (IBM-864-I)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
#~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-E)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
#~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-I)"

#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
#~ msgstr "arabštiny (MacArabic)"

#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
#~ msgstr "arménštiny (ARMSCII-8)"

#~ msgid "Central European (MacCE)"
#~ msgstr "středoevropských jazyků (MacCE)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
#~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GBK)"

#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
#~ msgstr "zjednodušené čínštiny (HZ)"

#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
#~ msgstr "tradiční čínštiny (EUC-TW)"

#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
#~ msgstr "chorvatštiny (MacCroatian)"

#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
#~ msgstr "cyrilice (MacCyrilic)"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
#~ msgstr "ukrajinské cyrilice (MacUkrainian)"

#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
#~ msgstr "perštiny (MacFarsi)"

#~ msgid "Greek (MacGreek)"
#~ msgstr "řečtiny (MacGreek)"

#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
#~ msgstr "gujarantštiny (MacGujarati)"

#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
#~ msgstr "gurmukhi (MacGurmukhi)"

#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
#~ msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-E)"

#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
#~ msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-I)"

#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
#~ msgstr "hebrejštiny (MacHebrew)"

#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
#~ msgstr "hindštiny (MacDevanagari)"

#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
#~ msgstr "islandštiny (MacIcelandic)"

#~ msgid "Korean (JOHAB)"
#~ msgstr "korejštiny (JOHAB)"

#~ msgid "Korean (UHC)"
#~ msgstr "korejštiny (UHC)"

#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
#~ msgstr "rumunštiny (MacRomanian)"

#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
#~ msgstr "turečtiny (MacTurkish)"

#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
#~ msgstr "vietnamštiny (TCVN)"

#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
#~ msgstr "vietnamštiny (VPS)"

#~ msgid "Western (MacRoman)"
#~ msgstr "západních jazyků (MacRoman)"

#~ msgid "Tag Handling"
#~ msgstr "Zpracování tagů"

#~ msgid "Convert Character Set"
#~ msgstr "Změnit znakovou sadu"

#~ msgid "Convert character set from :"
#~ msgstr "Změnit znakovou sadu z:"

#~ msgid "to :"
#~ msgstr "na:"

#~ msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)"
#~ msgstr ""
#~ "Neaktualizovat informace o datovém toku během přehrávání (šetří výkon CPU)"

#~ msgid "Album mode"
#~ msgstr "Režim alba"

#~ msgid "0 dB"
#~ msgstr "0 dB"

#~ msgid "Without ReplayGain"
#~ msgstr "Bez zesíleného přehrávání"

#~ msgid "Dither 24bps to 16bps"
#~ msgstr "Diterací převést 24 bitů na 16"

#~ msgid "With ReplayGain"
#~ msgstr "Se zesíleným přehráváním"

#~ msgid "Noise shaping"
#~ msgstr "Tvarování šumu"

#~ msgid "low"
#~ msgstr "nízké"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "střední"

#~ msgid "high"
#~ msgstr "vysoké"

#~ msgid "Dither to"
#~ msgstr "Diterovat na"

#~ msgid "16 bps"
#~ msgstr "16 b/s"

#~ msgid "24 bps"
#~ msgstr "24 b/s"

#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Výstup"

#~ msgid ""
#~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
#~ "contributions by\n"
#~ "......\n"
#~ "......\n"
#~ "and\n"
#~ "Daisuke Shimamura\n"
#~ "Visit http://flac.sourceforge.net/\n"
#~ "\n"
#~ "Audacious Team port"
#~ msgstr ""
#~ "Modul Flac napsal Josh Coalson\n"
#~ "přispěli\n"
#~ "......\n"
#~ "......\n"
#~ "a\n"
#~ "Daisuke Shimamura\n"
#~ "Navštivte http://flac.sourceforge.net/\n"
#~ "\n"
#~ "Audacious Team port"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Blocksize: %d"
#~ msgstr "Velikost bloku: %d"

#~ msgid ""
#~ "Blocksize: variable\n"
#~ "  min/max: %d/%d"
#~ msgstr ""
#~ "Velikost bloku: proměnná\n"
#~ "  min/max: %d/%d"

#~ msgid "FLAC Info:"
#~ msgstr "Podrobnosti o FLAC"

#~ msgid "Filesize: %lld B"
#~ msgstr "Velikost souboru: %lld B"

#~ msgid "ReplayGain Reference Loudness: %2.1f dB"
#~ msgstr "Referenční hlasitost: %2.1f dB"

#~ msgid "ReplayGain Track Peak: %1.8f"
#~ msgstr "Špička zesílení stopy při přehrávání: %1.8f"

#~ msgid "ReplayGain Album Peak: %1.8f"
#~ msgstr "Špička zesílení alba při přehrávání: %1.8f"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Nepodařilo se otevřít soubor %s. Zkontrolujte prosím sovou instalaci.\n"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
#~ "1. they are accessible.\n"
#~ "2. you have enabled the media plugins required."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Soubory nelze přehrát</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Následující soubory nelze přehrát. Zkontrolujte zda:\n"
#~ "1. jsou přístupné,\n"
#~ "2. máte povolené příslušné moduly."

#~ msgid "Don't show this warning anymore"
#~ msgstr "Příště již nevarovat"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Ukaž podrobné _informace"

#~ msgid "audacious: %s"
#~ msgstr "audacious: %s"

#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem"

#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolový soubor (%s)!\n"

#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
#~ msgstr "Výběr identifikátoru relace Audacious"

#~ msgid "Skip backwards in playlist"
#~ msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb"

#~ msgid "Start playing current playlist"
#~ msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu"

#~ msgid "Pause current song"
#~ msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu"

#~ msgid "Stop current song"
#~ msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu"

#~ msgid "Pause if playing, play otherwise"
#~ msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit"

#~ msgid "Skip forward in playlist"
#~ msgstr "Přejít na další skladbu"

#~ msgid "Display Jump to File dialog"
#~ msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“"

#~ msgid "Don't clear the playlist"
#~ msgstr "Nemazat seznam skladeb"

#~ msgid "Add new files to a temporary playlist"
#~ msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb"

#~ msgid "Display the main window"
#~ msgstr "Zobrazit hlavní okno"

#~ msgid "Display all open Audacious windows"
#~ msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious"

#~ msgid "Enable headless operation"
#~ msgstr "Zapnout bezhlavý režim"

#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
#~ msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup"

#~ msgid "Show version and builtin features"
#~ msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce"

#~ msgid "FILE..."
#~ msgstr "SOUBOR…"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
#~ "at '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin "
#~ "správně nainstalován v '%s'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n"
#~ "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
#~ "you\n"
#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bohužel, váš systém nepodporuje vlákna.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly "
#~ "nainstalovány dříve\n"
#~ "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n"

#~ msgid "- play multimedia files"
#~ msgstr " - hrát multimediální soubory"

#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n"

#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zachycen SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, "
#~ "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Zásluhy"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
#~ "The future of UNIX multimedia.\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
#~ "Budoucnost multimédií v UNIXu\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious\n"

#~ msgid "Audacious core developers:"
#~ msgstr "Vývojáři jádra Audacious:"

#~ msgid "Graphics:"
#~ msgstr "Grafika:"

#~ msgid "Plugin development:"
#~ msgstr "Vývoj zásuvných modulů:"

#~ msgid "Patch authors:"
#~ msgstr "Autoři záplat:"

#~ msgid "0.1.x developers:"
#~ msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:"

#~ msgid "BMP Developers:"
#~ msgstr "Vývojáři Audacious:"

#~ msgid "Brazilian Portuguese:"
#~ msgstr "Brazilská portugalština:"

#~ msgid "Breton:"
#~ msgstr "Bretonština:"

#~ msgid "Bulgarian:"
#~ msgstr "Bulharština:"

#~ msgid "Croatian:"
#~ msgstr "Chorvatština:"

#~ msgid "Czech:"
#~ msgstr "Čeština:"

#~ msgid "Dutch:"
#~ msgstr "Holandština:"

#~ msgid "Finnish:"
#~ msgstr "Finština:"

#~ msgid "German:"
#~ msgstr "Němčina:"

#~ msgid "Georgian:"
#~ msgstr "Gruzínština:"

#~ msgid "Hindi:"
#~ msgstr "Hindština:"

#~ msgid "Hungarian:"
#~ msgstr "Maďarština:"

#~ msgid "Italian:"
#~ msgstr "Italština:"

#~ msgid "Japanese:"
#~ msgstr "Japonština:"

#~ msgid "Korean:"
#~ msgstr "Korejština:"

#~ msgid "Lithuanian:"
#~ msgstr "Litevština:"

#~ msgid "Macedonian:"
#~ msgstr "Makedonština:"

#~ msgid "Polish:"
#~ msgstr "Polština:"

#~ msgid "Romanian:"
#~ msgstr "Rumunština:"

#~ msgid "Russian:"
#~ msgstr "Ruština:"

#~ msgid "Serbian (Latin):"
#~ msgstr "Srbština (latinka):"

#~ msgid "Simplified Chinese:"
#~ msgstr "Zjednodušená čínština:"

#~ msgid "Slovak:"
#~ msgstr "Slovenština:"

#~ msgid "Spanish:"
#~ msgstr "Španělština:"

#~ msgid "Swedish:"
#~ msgstr "Švédština:"

#~ msgid "Traditional Chinese:"
#~ msgstr "Tradiční čínština:"

#~ msgid "Turkish:"
#~ msgstr "Turečtina:"

#~ msgid "Ukrainian:"
#~ msgstr "Ukrajinština:"

#~ msgid "Welsh:"
#~ msgstr "Welština:"

#~ msgid "Audacious Equalizer"
#~ msgstr "Ekvalizér"

#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Předvolby"

#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"

#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "minuty:sekundy"

#~ msgid "Track length:"
#~ msgstr "Délka stopy:"

#~ msgid "Enter location to play:"
#~ msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:"

#~ msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
#~ msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#~ msgid "VOLUME: %d%%"
#~ msgstr "Hlasitost: %d%%"

#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
#~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO"

#~ msgid "BALANCE: CENTER"
#~ msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED"

#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
#~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO"

#~ msgid "OPTIONS MENU"
#~ msgstr "NASTAVENÍ"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“"

#~ msgid "FILE INFO BOX"
#~ msgstr "INFORMACE O SOUBORU"

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST"

#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
#~ msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that:\n"
#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Nelze přehrávat.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Zkontrolujte, zda:\n"
#~ "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n"
#~ "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n"
#~ "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n"

#~ msgid "Error in Audacious."
#~ msgstr "Chyba v Audacious"

#~ msgid "Autoscroll Songname"
#~ msgstr "Automatický posun názvu skladby"

#~ msgid "Stop after Current Song"
#~ msgstr "Zastavit po současné skladbě"

#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Opakovat"

#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Náhodné přehrávání"

#~ msgid "No Playlist Advance"
#~ msgstr "Žádné pokračování dle seznamu skladeb"

#~ msgid "Show Player"
#~ msgstr "Zobrazit přehrávač"

#~ msgid "Show Playlist Editor"
#~ msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb"

#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Vždy na vrchu"

#~ msgid "Put on All Workspaces"
#~ msgstr "Zobrazovat na všech plochách"

#~ msgid "Roll up Player"
#~ msgstr "Sbalit přehrávač"

#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
#~ msgstr "Sbalit editor seznamu skladeb"

#~ msgid "Roll up Equalizer"
#~ msgstr "Sbalit ekvalizér"

#~ msgid "DoubleSize"
#~ msgstr "Dvojitá velikost"

#~ msgid "Easy Move"
#~ msgstr "Snadný pohyb"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Vlnovka"

#~ msgid "Voiceprint"
#~ msgstr "Otisk"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Žádný"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normální"

#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Oheň"

#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Svislé čáry"

#~ msgid "Line Scope"
#~ msgstr "Čárová vlnovka"

#~ msgid "Solid Scope"
#~ msgstr "Plná vlnovka"

#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Led"

#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Plynulý"

#~ msgid "Full (~50 fps)"
#~ msgstr "Plná (~50 Hz)"

#~ msgid "Half (~25 fps)"
#~ msgstr "Poloviční (~25 Hz)"

#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
#~ msgstr "Čtvrtinová (~13 Hz)"

#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
#~ msgstr "Osminová (~6 Hz)"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rychlé"

#~ msgid "Fastest"
#~ msgstr "Nejrychlejší"

#~ msgid "Time Elapsed"
#~ msgstr "Dosažený čas"

#~ msgid "Time Remaining"
#~ msgstr "Zbývající čas"

#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "Přehrát CD"

#~ msgid "Visualization"
#~ msgstr "Znázornění"

#~ msgid "Visualization Mode"
#~ msgstr "Typ znázornění"

#~ msgid "Analyzer Mode"
#~ msgstr "Typ sloupců"

#~ msgid "Scope Mode"
#~ msgstr "Typ vlnovky"

#~ msgid "Voiceprint Mode"
#~ msgstr "Typ otisku"

#~ msgid "WindowShade VU Mode"
#~ msgstr "Typ WindowShade VU"

#~ msgid "Refresh Rate"
#~ msgstr "Rychlost překreslování"

#~ msgid "Analyzer Falloff"
#~ msgstr "Klesání sloupců"

#~ msgid "Peaks Falloff"
#~ msgstr "Klesání vrcholků"

#~ msgid "New Playlist"
#~ msgstr "Nový seznam skladeb"

#~ msgid "Select Next Playlist"
#~ msgstr "Vybrat následující seznam skladeb"

#~ msgid "Select Previous Playlist"
#~ msgstr "Vybrat předchozí seznam skladeb"

#~ msgid "Load List"
#~ msgstr "Načíst seznam skladeb"

#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
#~ msgstr "Načte soubor se seznamem skladeb do vybraného seznamu."

#~ msgid "Save List"
#~ msgstr "Uložit seznam"

#~ msgid "Saves the selected playlist."
#~ msgstr "Uloží vybraný seznam skladeb."

#~ msgid "Save Default List"
#~ msgstr "Uložit standardní seznam"

#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
#~ msgstr "Uloží vybraný seznam skladeb na standardní místo."

#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Obnovit seznam"

#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
#~ msgstr "Obnovuje metadata náležící skladbě ze seznamu."

#~ msgid "List Manager"
#~ msgstr "Správce seznamů"

#~ msgid "Opens the playlist manager."
#~ msgstr "Otevře správce seznamu skladeb."

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Zobrazení"

#~ msgid "Adds a CD to the playlist."
#~ msgstr "Přidá CD do seznamu skladeb"

#~ msgid "Add Internet Address..."
#~ msgstr "Přidat internetovou adresu…"

#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
#~ msgstr "Do seznamu přidá vzdálenou stopu."

#~ msgid "Add Files..."
#~ msgstr "Přidat soubory…"

#~ msgid "Search and Select"
#~ msgstr "Hledání a výběr"

#~ msgid ""
#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
#~ "criteria."
#~ msgstr ""
#~ "Prohledá seznam skladeb a vybere skladby ze seznamu podle zadaných "
#~ "omezení."

#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
#~ msgstr "Zamění vybrané a nevybrané položky."

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vybrat vše"

#~ msgid "Selects all of the playlist entries."
#~ msgstr "Vybere všechny skladby v seznamu."

#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
#~ msgstr "Žádná skladba v seznamu nebude vybraná."

#~ msgid "Clear Queue"
#~ msgstr "Vyprázdnit frontu"

#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
#~ msgstr "Vyprázdní frontu spojenou s tímto seznamem skladeb."

#~ msgid "Remove Unavailable Files"
#~ msgstr "Odstranit nedostupné soubory"

#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
#~ msgstr "Ze seznamu skladeb odstraní nedostupné soubory."

#~ msgid "Remove Duplicates"
#~ msgstr "Odebrat duplikáty"

#~ msgid "By Title"
#~ msgstr "Podle názvu"

#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
#~ msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě jejich názvu."

#~ msgid "By Filename"
#~ msgstr "Podle jména souboru"

#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
#~ msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě jména souboru."

#~ msgid "By Path + Filename"
#~ msgstr "Podle cesty a jména souboru"

#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
#~ msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě celé cesty."

#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Odebrat všechny"

#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
#~ msgstr "Ze seznamu odstraní všechny skladby."

#~ msgid "Remove Unselected"
#~ msgstr "Odebrat neoznačené"

#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
#~ msgstr "Odebrat neoznačené skladby se seznamu."

#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Odebrat označené"

#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
#~ msgstr "Odebrat označené skladby ze seznamu."

#~ msgid "Randomize List"
#~ msgstr "Zamíchat pořadí"

#~ msgid "Randomizes the playlist."
#~ msgstr "Sklady v seznamu seřadí náhodně."

#~ msgid "Reverse List"
#~ msgstr "Otočit seznam"

#~ msgid "Reverses the playlist."
#~ msgstr "Obrátí pořadí skladeb v seznamu."

#~ msgid "Sort List"
#~ msgstr "Seřadit seznam"

#~ msgid "Sorts the list by title."
#~ msgstr "Seřadí seznam podle názvu."

#~ msgid "By Artist"
#~ msgstr "Podle umělce"

#~ msgid "Sorts the list by artist."
#~ msgstr "Skladby v seznam seřadí podle jména umělce."

#~ msgid "Sorts the list by filename."
#~ msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle jména souboru"

#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
#~ msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle celé cesty."

#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Podle data"

#~ msgid "Sorts the list by modification time."
#~ msgstr ""
#~ "Skladby v seznamu seřadí podle času poslední změny v obsahu souboru."

#~ msgid "By Track Number"
#~ msgstr "Podle čísla stopy"

#~ msgid "Sorts the list by track number."
#~ msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle čísla stopy."

#~ msgid "By Playlist Entry"
#~ msgstr "Podle položek v seznamu"

#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
#~ msgstr "Skladby seřadí podle položek seznamu."

#~ msgid "Sort Selected"
#~ msgstr "Seřadit vybrané"

#~ msgid "View Track Details"
#~ msgstr "Zobrazit inforamce o skladbě"

#~ msgid "View track details"
#~ msgstr "Zobrazit inforamce o skladbě"

#~ msgid "Play File"
#~ msgstr "Přehrát soubor"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavení"

#~ msgid "Open preferences window"
#~ msgstr "Otevřít okno s nastavením"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Konec"

#~ msgid "Quit Audacious"
#~ msgstr "O Audacious"

#~ msgid "Set A-B"
#~ msgstr "Nastavit A-B"

#~ msgid "Clear A-B"
#~ msgstr "Vyprázdnit A-B"

#~ msgid "Jump to Playlist Start"
#~ msgstr "Přejít na začátek seznamu skladeb"

#~ msgid "Queue Toggle"
#~ msgstr "Přepnout frontu"

#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
#~ msgstr "Povolí/zakáže položku ve frontě seznamu skladeb."

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Načíst"

#~ msgid "Load preset"
#~ msgstr "Načíst předvolbu"

#~ msgid "Auto-load preset"
#~ msgstr "Souborová předvolba"

#~ msgid "Load auto-load preset"
#~ msgstr "Načíst souborovou předvolbu"

#~ msgid "Load default preset into equalizer"
#~ msgstr "Načíst standardní předvolbu do ekvalizéru"

#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
#~ msgstr "Vynulovat předvolby ekvalizéru"

#~ msgid "From WinAMP EQF file"
#~ msgstr "Ze souboru WinAMP EQF"

#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
#~ msgstr "Načíst předvolbu ze souboru WinAMP EQF"

#~ msgid "WinAMP Presets"
#~ msgstr "Předvolby WinAMPu"

#~ msgid "Import WinAMP presets"
#~ msgstr "Importovat předvolby WinAMPu"

#~ msgid "Save preset"
#~ msgstr "Uložit předvolbu"

#~ msgid "Save auto-load preset"
#~ msgstr "Uložit souborovou předvolbu"

#~ msgid "Save preset to file"
#~ msgstr "Uložit předvolbu do souboru"

#~ msgid "To WinAMP EQF file"
#~ msgstr "Do souboru WinAMP EQF"

#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
#~ msgstr "Uložit předvolbu do souboru WinAMP EQF"

#~ msgid "Delete preset"
#~ msgstr "Smazat předvolbu"

#~ msgid "Delete auto-load preset"
#~ msgstr "Smazat souborovou předvolbu"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Vzhled"

#~ msgid "Connectivity"
#~ msgstr "Připojení"

#~ msgid "Equalizer"
#~ msgstr "Ekvalizér"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Myš"

#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Umělec"

#~ msgid "Tracknumber"
#~ msgstr "Číslo stopy"

#~ msgid "Genre"
#~ msgstr "Žánr"

#~ msgid "Filepath"
#~ msgstr "Cesta k souboru"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Rok"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentář"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povolený"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie"

#~ msgid "Preferences Window"
#~ msgstr "Okno nastavení"

#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
#~ msgstr "Zabalený skin Winapmu 2.x"

#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
#~ msgstr "Nezabalený skin Winampu 2.x"

#~ msgid "Track Information Window"
#~ msgstr "Okno s podrobnosti o stopě"

#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Číslo stopy"

#~ msgid "Track Length"
#~ msgstr "Délka stopy"

#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Otevřít soubory"

#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Přidat soubory"

#~ msgid "Close dialog on Open"
#~ msgstr "Zavřít dialog při otevření"

#~ msgid "Close dialog on Add"
#~ msgstr "Zavřít dialog při přidání"

#~ msgid "Search entries in active playlist"
#~ msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb"

#~ msgid ""
#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use "
#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how "
#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're "
#~ "searching for."
#~ msgstr ""
#~ "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole "
#~ "používají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud "
#~ "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete "
#~ "vyhledat."

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Jméno souboru: "

#~ msgid "Clear previous selection before searching"
#~ msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr"

#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
#~ msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty"

#~ msgid "Create a new playlist with matching entries"
#~ msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb"

#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
#~ msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s"

#~ msgid "%s already exist. Continue?"
#~ msgstr "%s už existuje. Pokračovat?"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Neznámý typ souboru %s.\n"

#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Uložit seznam skladeb"

#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
#~ msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb"

#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
#~ msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL"

#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Položky"

#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Přejmenovat"

#~ msgid "Un_queue"
#~ msgstr "Ode_brat z fronty"

#~ msgid "_Queue"
#~ msgstr "_Fronta"

#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtr:"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n"
#~ "Musíte vybrat výstupní modul."

#~ msgid "Performer/Artist"
#~ msgstr "Interpret/umělec"

#~ msgid "File path"
#~ msgstr "Cesta k souboru"

#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Přípona souboru"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Číslo stopy"

#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
#~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí"

#~ msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">Umělec</span>"

#~ msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">Číslo stopy</span>"

#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">Umístění</span>"

#~ msgid "_Decoder list:"
#~ msgstr "Seznam _dekódovacích modulů"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodéry</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>"

#~ msgid "_Visualization plugin list:"
#~ msgstr "_Seznam vizualizačních modulů"

#~ msgid "<b>Visualization</b>"
#~ msgstr "<b>Vizualizační</b>"

#~ msgid "Refresh skin list"
#~ msgstr "Obnovit seznam skinů"

#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>_Fonty</b>"

#~ msgid "_Playlist:"
#~ msgstr "V seznamu sklade_b:"

#~ msgid "Select main player window font:"
#~ msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:"

#~ msgid ""
#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
#~ "Unicode strings."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud to bude možné, použijí se bitmapové fonty. Bitmapové fonty "
#~ "nepodporují unicodové řetězce."

#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "<b>_Různé</b>"

#~ msgid "Show track numbers in playlist"
#~ msgstr "Zobrazovat pořadová čísla v seznamu skladeb"

#~ msgid "Show separators in playlist"
#~ msgstr "Zobrazovat oddělovače v seznamu skladeb"

#~ msgid "Use custom cursors"
#~ msgstr "Použít vlastní kurzory"

#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
#~ msgstr ""
#~ "Tímto necháte rozhodnutí na správci oken, kdy má zobrazovat dekorace oken."

#~ msgid "Show window manager decoration"
#~ msgstr "Zobrazovat dekoraci podle správce oken"

#~ msgid "Show window manager decorations"
#~ msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken"

#~ msgid ""
#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
#~ "(but sadly not as user-friendly)."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba zapne dialog výběru souboru ve stylu XMMS/GTK1. Tento dialog "
#~ "je poskytován samotným Audacious a je rychlejší než implicitní dialog "
#~ "GTK2 (avšak ne tak pohodlný)."

#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
#~ msgstr "Používat dialog výběru souboru jako v XMMS namísto implicitního"

#~ msgid "<b>Mouse wheel</b>"
#~ msgstr "<b>Kolečko myši</b>"

#~ msgid "percent"
#~ msgstr "procent."

#~ msgid "Scrolls playlist by"
#~ msgstr "posune seznam skladeb o"

#~ msgid "lines"
#~ msgstr "řádek."

#~ msgid "Convert underscores to blanks"
#~ msgstr "Převést podtržítka na mezery"

#~ msgid "Convert %20 to blanks"
#~ msgstr "Převést %20 na mezery"

#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
#~ msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“"

#~ msgid "<b>Metadata</b>"
#~ msgstr "<b>Metadata</b>"

#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů."

#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
#~ msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů"

#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
#~ msgstr ""
#~ "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření"

#~ msgid "On load"
#~ msgstr "Při nahrání"

#~ msgid "Fallback character encodings:"
#~ msgstr "Záložní kódování znaků:"

#~ msgid ""
#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, "
#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of "
#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be "
#~ "attempted."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam kódování znaků použitých pro konverzi metadat, nelze-li jejich "
#~ "kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže "
#~ "nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty "
#~ "na kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude "
#~ "vyzkoušena."

#~ msgid "Auto character encoding detector for:"
#~ msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:"

#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
#~ msgstr "<b>Dialog o souboru</b>"

#~ msgid ""
#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
#~ msgstr ""
#~ "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích "
#~ "a Gnome VFS by měl jednat automaticky)."

#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
#~ msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář"

#~ msgid "<b>Song Display</b>"
#~ msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>"

#~ msgid ""
#~ "TITLE\n"
#~ "ARTIST - TITLE\n"
#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
#~ "ALBUM - TITLE\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "NÁZEV\n"
#~ "UMĚLEC – NÁZEV\n"
#~ "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV\n"
#~ "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV\n"
#~ "UMĚLEC – [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV\n"
#~ "ALBUM – NÁZEV\n"
#~ "Vlastní"

#~ msgid "Show information about titlestring format"
#~ msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku"

#~ msgid "<b>Popup Information</b>"
#~ msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>"

#~ msgid ""
#~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. "
#~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, "
#~ "track number, track length, and artwork."
#~ msgstr ""
#~ "Přepne zobrazovaní vyskakovacího okna s podrobnostmi o vybrané položce "
#~ "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, "
#~ "rok vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal."

#~ msgid "Show popup information for playlist entries"
#~ msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb"

#~ msgid "Edit settings for popup information"
#~ msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi"

#~ msgid "Directory preset file:"
#~ msgstr "Adresář s předvolbami:"

#~ msgid "File preset extension:"
#~ msgstr "Přípony souborů s předvolbami:"

#~ msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavení proxy</b>"

#~ msgid "Enable proxy usage"
#~ msgstr "Používat proxy"

#~ msgid "Proxy hostname:"
#~ msgstr "Jméno počítače:"

#~ msgid "Proxy port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Use authentication with proxy"
#~ msgstr "Autentizovat se na proxy"

#~ msgid "Proxy username:"
#~ msgstr "Jméno:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Heslo:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
#~ "Audacious.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu "
#~ "Audacious.</span>"

#~ msgid "<b>Audio System</b>"
#~ msgstr "<b>Zvukový systém</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio "
#~ "streams by, in milliseconds.\n"
#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
#~ "poorly.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"small\">Určuje délku zvukového proudu v milisekundách, který "
#~ "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n"
#~ "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n"
#~ "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vézt ke "
#~ "zhoršení výkonu Audacious.</span>"

#~ msgid "Buffer size:"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"

#~ msgid ""
#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru, až bude "
#~ "potřeba. Toto může vézt k ošklivému seznamu skladeb, ale značně urychluje "
#~ "jeho zpracování."

#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
#~ msgstr "Rozpoznávat formát souboru na požádání namísto okamžitě."

#~ msgid ""
#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This "
#~ "is slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal "
#~ "level of format detection."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru podle přípony. "
#~ "Tento způsob je o něco pomalejší než rozpoznávání na požádání, ale "
#~ "poskytuje alespoň základní úroveň rozpoznání formátu. "

#~ msgid ""
#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
#~ "we stopped before."
#~ msgstr ""
#~ "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil."

#~ msgid "Continue playback on startup"
#~ msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění"

#~ msgid ""
#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
#~ msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující."

#~ msgid "Don't advance in the playlist"
#~ msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb"

#~ msgid "Popup Information Settings"
#~ msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily"

#~ msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
#~ msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>"

#~ msgid ""
#~ "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words "
#~ "in the filename. You can specify those words in the lists below, "
#~ "separated using commas."
#~ msgstr ""
#~ "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu "
#~ "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených "
#~ "seznamech."

#~ msgid "Include:"
#~ msgstr "Zahrnout:"

#~ msgid "Exclude:"
#~ msgstr "Vyloučit:"

#~ msgid "Recursively search for cover"
#~ msgstr "Rekurzivně hledat přebal"

#~ msgid "Search depth: "
#~ msgstr "Hloubka hledání:"

#~ msgid "Use per-file cover"
#~ msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť"

#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "<b>Různé</b>"

#~ msgid "Show Progress bar for the current track"
#~ msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem"

#~ msgid "Delay until filepopup comes up: "
#~ msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: "

#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Přizpůsobení barvy"

#~ msgid ""
#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
#~ "sliders below will allow you to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Audacious umožňuje změnit zabarvení měnitelného vzhledu uživatelského "
#~ "rozhraní pomocí následujících jezdců."

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Červená"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zelená"

#~ msgid "PREAMP"
#~ msgstr "PREAMP"

#~ msgid "60HZ"
#~ msgstr "60 Hz"

#~ msgid "170HZ"
#~ msgstr "170 Hz"

#~ msgid "310HZ"
#~ msgstr "310 Hz"

#~ msgid "600HZ"
#~ msgstr "600 Hz"

#~ msgid "1KHZ"
#~ msgstr "1 kHz"

#~ msgid "3KHZ"
#~ msgstr "3 kHz"

#~ msgid "6KHZ"
#~ msgstr "6 kHz"

#~ msgid "12KHZ"
#~ msgstr "12 kHz"

#~ msgid "14KHZ"
#~ msgstr "14 kHz"

#~ msgid "16KHZ"
#~ msgstr "16 kHz"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Čínský:"

#~ msgid "/Load"
#~ msgstr "/Načíst"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Načíst/Uloženou předvolbu"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Načíst/Standardní předvolbu"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Načíst/Vynulovat"

#~ msgid "/Save"
#~ msgstr "/Uložit"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Uložit/Předvolbu"

#~ msgid "/Save/Default"
#~ msgstr "/Uložit/Jako standardní"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Uložit/Do souboru"

#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Smazat"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Smazat/Předvolbu"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Načíst souborovou předvolbu"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Načíst nastavení ekvalizéru"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Smazat souborovou předvolbu"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: volba `%s' je nejasná\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: volba `--%s' nemá parametr\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: volba `%c%s' nemá parametr\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nepřípustný parametr -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neplatný parametr -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: volba vyžaduje parametr -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: volba `-W %s' je nejasná\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: volba `-W %s' nemá parametr\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "--------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: audacious [volby] [soubor]…\n"
#~ "\n"
#~ "Volby:\n"
#~ "------\n"

#~ msgid "Display this text and exit"
#~ msgstr "Zobrazí tento text a skončí"

#~ msgid "Activate Audacious"
#~ msgstr "Aktivovat Audacious"

#~ msgid "Previous session ID"
#~ msgstr "ID předchozího sezení"

#~ msgid "Headless operation [experimental]"
#~ msgstr "Bezhlavý režim [zkušební]"

#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
#~ msgstr "Nezachytávat chyby/varování (protokolování)"

#~ msgid "Print version number and exit\n"
#~ msgstr "Zobrazí číslo verze a skončí\n"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Typ zobrazení/Sloupce"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Typ zobrazení/Vlnovka"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Typ zobrazení/Vypnout"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Sloupce/Normální"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Fire"
#~ msgstr "/Sloupce/Oheň"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Sloupce/Tenké"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Sloupce/Silné"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Sloupce/Vrcholky"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/Minimalizovaný režim/Normální"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/Minimalizovaný režim/Jemný"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Klesání sloupců/Nejpomalejší"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Klesání sloupců/Pomalé"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Klesání sloupců/Střední"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Klesání sloupců/Rychlé"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Klesání sloupců/Nejrychlejší"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Klesání vrcholků/Nejpomalejší"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Klesání vrcholků/Pomalé"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Klesání vrcholků/Střední"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Klesání vrcholků/Rychlé"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Klesání vrcholků/Nejrychlejší"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Přejít na čas"

#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "/O Audacious"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Soubory..."

#~ msgid "Track Information Popup"
#~ msgstr "Vyskakovací okno s informacemi o stopě"

#~ msgid "/Show Popup Info"
#~ msgstr "/Zobrazovat podrobnosti ve vyskakovacím okně"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
#~ msgstr "/Odebrat duplikáty/Podle názvu"

#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
#~ msgstr "/Odebrat duplikáty/Podle jména souboru"

#~ msgid "/New List"
#~ msgstr "/Nový seznam"

#~ msgid "/Update View"
#~ msgstr "/Obnovit seznam"

#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Vybrat vše"

#~ msgid "/Sort List/By Date"
#~ msgstr "/Řadit/Podle data"

#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle názvu"

#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle umělce"

#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle jména souboru"

#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle cesty a jména souboru"

#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle času"

#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle čísla stopy"

#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
#~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle položky seznamu"

#~ msgid "Close Dialog on Add"
#~ msgstr "Zavřít dialog při přidání"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Odebrat vše"

#~ msgid "Artist Popup"
#~ msgstr "Vyskakovací okno o umělci"

#~ msgid "<i>Title</i>"
#~ msgstr "<i>Název</i>"

#~ msgid "<i>Artist</i>"
#~ msgstr "<i>Umělec</i>"

#~ msgid "<i>Album</i>"
#~ msgstr "<i>Album</i>"

#~ msgid "<i>Genre</i>"
#~ msgstr "<i>Žánr</i>"

#~ msgid "<i>Year</i>"
#~ msgstr "<i>Rok</i>"

#~ msgid "<i>Track Number</i>"
#~ msgstr "<i>Číslo stopy</i>"

#~ msgid "<i>Track Length</i>"
#~ msgstr "<i>Délka stopy</i>"

#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
#~ msgstr "<b>_Rozličné vlastnosti uživatelského rozhraní</b>"

#~ msgid ""
#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
#~ "used for the transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Zapne průhlednost seznamu skladeb. Nedoporučuje se na pomalých "
#~ "počítačích, protože vyžaduje jisté množství procesorového času na "
#~ "vytvoření a udržování pixmap použitých pro průhlednost."

#~ msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows."
#~ msgstr ""
#~ "Tímto necháte rozhodní na správci oken, kdy má zobrazovat dekorace oken."

#~ msgid "label65"
#~ msgstr "jmenovka65"

#~ msgid "label76"
#~ msgstr "jmenovka76"

#~ msgid "CD Index:"
#~ msgstr "CD Index:"

#~ msgid "Use CD Index"
#~ msgstr "Použít server s databází CD"

#~ msgid "CD Index server:"
#~ msgstr "Server s databází CD:"

#~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
#~ msgstr "Dekodér SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS a GYM"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
#~ msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete vysílání uložit:"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (kB):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Uložit vysílání na disk:"

#~ msgid "Save stream to disk"
#~ msgstr "Uložit vysílání na disk:"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel"

#~ msgid "LOOKING UP %s"
#~ msgstr "Vyhledávám %s"

#~ msgid "Couldn't look up host %s"
#~ msgstr "Nelze najít server %s"

#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
#~ msgstr "Připojuji se k %s: %d"

#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
#~ msgstr "Připojen: čekám na odpověď"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to host %s\n"
#~ "Server reported: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se připojit k serveru %s\n"
#~ "Server odpověděl: %s"

#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
#~ msgstr "Předčteno: %d kB/%d kB"

#~ msgid "Stereo (if available)"
#~ msgstr "Stereo (pokud existuje)"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Dekodér"

#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
#~ msgstr "Zakázat ID3v2 tagy"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Dva kanály"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d kb/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Originál:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Zesílení:"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu bajtů"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte adresář, do nějž bude ukládáno vysílání ve formátu Ogg Vorbis:"

#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
#~ msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete soubory uložit:"

#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
#~ msgstr "** FUNKCE ZDVOJNÁSOBENÍ VELIKOSTI BYLA ODSTRANĚNA **"

#~ msgid ""
#~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\").  Not "
#~ "doing so might be a security risk.  Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno souboru a název skladby je lépe napsat do uvozovek (\"), jinak může "
#~ "být ohrožena bezpečnost počítače. Chcete přesto pokračovat?"

#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
#~ msgstr "Převést ID3 tagy z jiných kódování do UTF-8"

#~ msgid "ID3 encoding:"
#~ msgstr "Kódování ID3:"

#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
#~ msgstr "Převést Vorbis tagy z jiných kódování do UTF-8"

#~ msgid "Vorbis encoding:"
#~ msgstr "Vorbis - kódování:"

#~ msgid "Audacious:"
#~ msgstr "Audacious:"

#~ msgid "William Pitcock"
#~ msgstr "William Pitcock"

#~ msgid "Tony Vroon"
#~ msgstr "Tony Vroon"

#~ msgid "Mohammed Sameer"
#~ msgstr "Mohammed Sameer"

#~ msgid "Artem Baguinski"
#~ msgstr "Artem Baguinski"

#~ msgid "Edward Brocklesby"
#~ msgstr "Edward Brocklesby"

#~ msgid "Milosz Derezynski"
#~ msgstr "Milosz Derezynski"

#~ msgid "David Lau"
#~ msgstr "David Lau"

#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"

#~ msgid "Michiel Sikkes"
#~ msgstr "Michiel Sikkes"

#~ msgid "Andrei Badea"
#~ msgstr "Andrei Badea"

#~ msgid "Peter Behroozi"
#~ msgstr "Peter Behroozi"

#~ msgid "Bernard Blackham"
#~ msgstr "Bernard Blackham"

#~ msgid "Oliver Blin"
#~ msgstr "Oliver Blin"

#~ msgid "Tomas Bzatek"
#~ msgstr "Tomas Bzatek"

#~ msgid "Liviu Danicel"
#~ msgstr "Liviu Danicel"

#~ msgid "Jon Dowland"
#~ msgstr "Jon Dowland"

#~ msgid "Artur Frysiak"
#~ msgstr "Artur Frysiak"

#~ msgid "Sebastian Kapfer"
#~ msgstr "Sebastian Kapfer"

#~ msgid "Lukas Koberstein"
#~ msgstr "Lukas Koberstein"

#~ msgid "Dan Korostelev"
#~ msgstr "Dan Korostelev"

#~ msgid "Jolan Luff"
#~ msgstr "Jolan Luff"

#~ msgid "Michael Marineau"
#~ msgstr "Michael Marineau"

#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"

#~ msgid "Julien Portalier"
#~ msgstr "Julien Portalier"

#~ msgid "Andrew Ruder"
#~ msgstr "Andrew Ruder"

#~ msgid "Olivier Samyn"
#~ msgstr "Olivier Samyn"

#~ msgid "Martijn Vernooij"
#~ msgstr "Martijn Vernooij"

#~ msgid "Philipi Pinto"
#~ msgstr "Philipi Pinto"

#~ msgid "Thierry Vignaud"
#~ msgstr "Thierry Vignaud"

#~ msgid "Chao-Hsiung Liao"
#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"

#~ msgid "Jan Narovec"
#~ msgstr "Jan Narovec"

#~ msgid "Laurens Buhler"
#~ msgstr "Laurens Buhler"

#~ msgid "Pauli Virtanen"
#~ msgstr "Pauli Virtanen"

#~ msgid "David Le Brun"
#~ msgstr "David Le Brun"

#~ msgid "Matthias Debus"
#~ msgstr "Matthias Debus"

#~ msgid "George Machitidze"
#~ msgstr "George Machitidze"

#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"

#~ msgid "Stavros Giannouris"
#~ msgstr "Stavros Giannouris"

#~ msgid "Dhananjaya Sharma"
#~ msgstr "Dhananjaya Sharma"

#~ msgid "Laszlo Dvornik"
#~ msgstr "Laszlo Dvornik"

#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"

#~ msgid "DongCheon Park"
#~ msgstr "DongCheon Park"

#~ msgid "Rimas Kudelis"
#~ msgstr "Rimas Kudelis"

#~ msgid "Arangel Angov"
#~ msgstr "Arangel Angov"

#~ msgid "Jacek Wolszczak"
#~ msgstr "Jacek Wolszczak"

#~ msgid "Pavlo Bohmat"
#~ msgstr "Pavlo Bohmat"

#~ msgid "Vitaly Lipatov"
#~ msgstr "Vitalij Lipatov"

#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"

#~ msgid "Martin Persenius"
#~ msgstr "Martin Persenius"

#~ msgid "Mykola Lynnyk"
#~ msgstr "Mykola Lynnyk"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Moduly</b></span>"

#~ msgid "_Media plugin list:"
#~ msgstr "_Seznam přehrávacích modulů"

#~ msgid ""
#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
#~ "\n"
#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Změny jsou uloženy, ale projeví se až při přehrávání další skladby.\n"
#~ "\n"
#~ "Po zastavení a znovuspuštění se změny samozřejmě projeví i u současné "
#~ "skladby."

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhled</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Seznam skladeb</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalizér</b></span>"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Použít proxy"

#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to write to file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nelze zapsat do souboru: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to open file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nelze otevřít soubor: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Unable to truncate file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nepodařilo se upravit soubor: %s"

#~ msgid "Couldn't remove tag!"
#~ msgstr "Informace nelze odstranit!"

#~ msgid "No tag to remove!"
#~ msgstr "Žádný tag k odstranění!"

#~ msgid "Copy album tags"
#~ msgstr "Kopírovat společné položky"

#~ msgid "Paste album tags"
#~ msgstr "Vložit společné položky"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Obsah"

#~ msgid "Extension and content"
#~ msgstr "Obsah i přípona"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004  Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "based on the original OSS Output Plugin  Copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
#~ "\n"
#~ "založeno na původním OSS modulu, copyright (C) 1998-2000\n"
#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson a 4Front "
#~ "Technologies\n"
#~ "\n"
#~ "  Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n"
#~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n"
#~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n"
#~ "libovolné novější.\n"
#~ "\n"
#~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n"
#~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n"
#~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n"
#~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
#~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n"
#~ "http://www.gnu.cz/licence.html."

#~ msgid " Enable"
#~ msgstr "Povolit"

#~ msgid " left"
#~ msgstr "zbývá"

#~ msgid " total, "
#~ msgstr "celkem,"

#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
#~ msgstr "O modulu Crossfade"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"

#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Pokročilé nastavení"

#~ msgid ""
#~ "Automatically calculate an optimal buffer size.\n"
#~ "Default: On"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky určit optimální velikost vyrovnávací paměti.\n"
#~ "Standardně: zapnuto"

#~ msgid ""
#~ "Beware that setting this value too low also increases the chance of "
#~ "buffer underruns.\n"
#~ "Default: 250"
#~ msgstr ""
#~ "Pozor, nastavení této hodnoty příliš nízko zvýší riziko podtečení "
#~ "vyrovnávací paměti.\n"
#~ "Standardně: 250"

#~ msgid ""
#~ "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n"
#~ "Default: Off"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit softwarový mixér. Užitečné pro výstupní moduly bez podpory "
#~ "mixování zvuku.\n"
#~ "Standardně: vypnuto"

#~ msgid ""
#~ "Enable the selected plugin. Note that after pressing 'Apply' it may take "
#~ "a while until you can hear the effect, since it is applied before the "
#~ "audio data goes into the buffer."
#~ msgstr ""
#~ "Povolí vybraný modul. Po stisknutí tlačítka ‚Použít‘ může chvilku trvat, "
#~ "než se změny projeví, protože nové nastavení se aplikuje na data před "
#~ "vyrovnávací pamětí."

#~ msgid "Enable volume control"
#~ msgstr "Povolit ovládání hlasitosti:"

#~ msgid ""
#~ "Enables the Buffer Monitor. This is a small window which shows how much "
#~ "data is in the buffers. The top display belongs to the mixing buffer, the "
#~ "bottom shows how much data is being buffered by the output plugin.\n"
#~ "Default: Off"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit sledování vyrovnávací paměti – otevře okno, které bude ukazovat "
#~ "objem dat ve vyrovnávací paměti. Vrchní ukazatel patří vyrovnávací paměti "
#~ "mixéru, spodní vyrovnávací paměti výstupního modulu.\n"
#~ "Standardně: vypnuto"

#~ msgid "End volume (%):"
#~ msgstr "Koncová hlasitost (%):"

#~ msgid "Keep output opened"
#~ msgstr "Ponechat výstup otevřený"

#~ msgid ""
#~ "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This "
#~ "way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is "
#~ "opened or closed\n"
#~ "Default: Off"
#~ msgstr ""
#~ "Ponechá výstupní zařízení otevřené, i když je přehrávání pozastavené. Tak "
#~ "lze zabránit cvakání, které způsobují některé zvukové karty při svém "
#~ "spuštění/zastavení.\n"
#~ "Standardně: vypnuto"

#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti mixéru (ms):"

#~ msgid "Open the about dialog of the plugin selected above."
#~ msgstr "Otevře okno s informacemi o výše vybraném modulu."

#~ msgid "Open the configuration dialog of the plugin selected above."
#~ msgstr "Otevře okno s nastavením výše vybraného modulu."

#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Tok:"

#~ msgid "Read ID3V2 RVA2 Tag"
#~ msgstr "Číst ID3V2 RVA2 tag"

#~ msgid "Reopen"
#~ msgstr "Znovu otevřít"

#~ msgid ""
#~ "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume "
#~ "during the time specified above.\n"
#~ "Default: 0"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte koncovou hlasitost. Crossfade ztiší hudbu ze sta procent na tuto "
#~ "hodnotu během výše specifikované doby.\n"
#~ "Standardně: 0"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n"
#~ "Default: 500"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte maximální délku pauzy na začátku skladby.\n"
#~ "Standardně: 500"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n"
#~ "Default: 500"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte maximální délku pauzy na konci skladby.\n"
#~ "Standardně: 500"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples "
#~ "below this value are considered as silent.\n"
#~ "Default: 512"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte maximální hlasitost určující mezeru na začátku skladby. Všechny "
#~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n"
#~ "Standardně: 512"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below "
#~ "this value are considered as silent.\n"
#~ "Default: 512"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte nejvyšší hlasitost určující mezeru na konci skladby. Všechny "
#~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n"
#~ "Standardně: 512"

#~ msgid ""
#~ "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% "
#~ "during the time specified above.\n"
#~ "Default: 0"
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte počáteční hlasitost. Crossfade bude hlasitost zesilovat od této "
#~ "hodnoty na 100% hlasitost během doby specifikované výše.\n"
#~ "Standardně: 0"

#~ msgid "Show Buffer Monitor"
#~ msgstr "Zapnout sledování vyrovnávací paměti"

#~ msgid "Silence (ms):"
#~ msgstr "Ticho (ms):"

#~ msgid "Software Mixer"
#~ msgstr "Softwarový mixér"

#~ msgid "Start volume (%):"
#~ msgstr "Počáteční hlasitost (%):"

#~ msgid "Volume normalizer"
#~ msgstr "Normalizace hlasitosti"

#~ msgid "Write debug output to <stderr>"
#~ msgstr "Vypisovat chyby na <stderr>"

#~ msgid ""
#~ "You do not need to press 'Apply' after making changes to the effect "
#~ "plugin settings. It may take a while though until you can hear the "
#~ "change, since the plugin is applied before the mixing buffer."
#~ msgstr ""
#~ "Změny v nastavení modulu aktivujete tlačítkem ‚Použít‘. Protože změny se "
#~ "projeví až na nových datech ve vyrovnávací paměti, může chvíli trvat, než "
#~ "je uslyšíte."

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"

#~ msgid "same file"
#~ msgstr "shodný soubor"

#~ msgid ""
#~ "Libvisual Audacious Plugin\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
#~ "\n"
#~ "The Libvisual Audacious Plugin, more information about Libvisual can be "
#~ "found at\n"
#~ "http://libvisual.sf.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modul Libvisual programu Audacious\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Libvisual Audacious Plugin, více informací o modulu Libvisual naleznete "
#~ "na\n"
#~ "http://libvisual.sf.net\n"

#~ msgid ""
#~ "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n"
#~ "Dutch: Dennis Smit\n"
#~ "French: Jean-Christophe Hoelt\n"
#~ "Spanish: Duilio Protti\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brazilská portugalština: Gustavo Sverzut Barbieri\n"
#~ "Holandština: Dennis Smit\n"
#~ "Francouzština: Jean-Christophe Hoelt\n"
#~ "Španělština: Duilio Protti\n"

#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
#~ msgstr "Modul LibVisual"

#~ msgid "Visualization Plugins"
#~ msgstr "Vizualizační moduly"

#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Povolit/zakázat"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Na celou obrazovku"

#~ msgid ""
#~ "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11"
#~ msgstr ""
#~ "Mezi normálním a celoobrazovkovým režimem můžete přepínat klávesami Tab "
#~ "nebo F11."

#~ msgid "Only GL plugins"
#~ msgstr "Jen GL moduly"

#~ msgid "Maximum Frames Per Second:"
#~ msgstr "Maximum snímků za sekundu:"

#~ msgid "All plugins enabled"
#~ msgstr "Všechny moduly povoleny"

#~ msgid " (enabled)"
#~ msgstr "(povolený)"

#~ msgid " error"
#~ msgstr "chyba"

#~ msgid "There is no info for this plugin"
#~ msgstr "K tomuto modulu nejsou žádné informace."

#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
#~ msgstr "Nepodařilo se inicializovat SDL.\n"

#~ msgid " will not be loaded."
#~ msgstr " nebude načten."

#~ msgid "Last plugin: %s"
#~ msgstr "Poslední modul: %s"

#~ msgid "Developers:"
#~ msgstr "Vývojáři:"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "ZAKÁZAT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
#~ msgstr "POVOLIT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)"

#~ msgid "%s - BMP"
#~ msgstr "%s - BMP"

#~ msgid "bmp: %s"
#~ msgstr "bmp: %s"

#~ msgid "Add Folders"
#~ msgstr "Přidat adresáře"

#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
#~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro 3DNow!"

#~ msgid "MMX optimized decoder"
#~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro MMX"

#~ msgid "FPU decoder"
#~ msgstr "FPU dekodér"

#~ msgid ""
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Plugin by The XMMS team"
#~ msgstr ""
#~ "mpg123 dekodér vytvořil Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Modul pochází od The XMMS team"

#~ msgid "Advanced settings:"
#~ msgstr "Pokročilé nastavení:"

#~ msgid "Homepage and Graphics:"
#~ msgstr "Webové stránky a grafika:"

#~ msgid "Takeshi Aihana"
#~ msgstr "Takeshi Aihana"

#~ msgid "BMP Equalizer"
#~ msgstr "BMP ekvalizér"

#~ msgid "Beep Media Player"
#~ msgstr "Beep Media Player"

#~ msgid "BMP"
#~ msgstr "BMP"

#~ msgid "Add Internet Address"
#~ msgstr "Přidat internetovou adresu"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Vlad Gerasimov"
#~ msgstr "Vlad Gerasimov"

#~ msgid "/By extension"
#~ msgstr "/Podle přípony"