Mercurial > audlegacy-plugins
view po/cs.po @ 1827:82d4dc4978fe
Automated merge with ssh://hg.atheme-project.org//hg/audacious-plugins
author | Jonathan Schleifer <js@h3c.de> |
---|---|
date | Mon, 24 Sep 2007 20:20:56 +0200 |
parents | 0b19f8924500 |
children | dbd402225c2e |
line wrap: on
line source
# Czech translation for audatious-plugins # Copyright (C) 2007 Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz> # This file is distributed under the same license as the audacious-plugins # package. # Based on audacious-1.2.2.cs.po by Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004. # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious-plugins svn-1563\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-05 00:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:34+0100\n" "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/aac/src/libmp4.c:291 msgid "Using libfaad2-" msgstr "" #: src/aac/src/libmp4.c:292 msgid "" " for decoding.\n" "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" msgstr "" #: src/aac/src/libmp4.c:296 #, fuzzy msgid "About MP4 AAC player plugin" msgstr "O modulu Flac" #: src/aac/src/libmp4.c:298 src/adplug/adplug-xmms.cc:185 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:268 src/adplug/adplug-xmms.cc:529 #: src/alac/plugin.c:88 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:106 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:556 src/cdaudio-ng/configure.c:144 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:500 src/echo_plugin/gui.c:27 #: src/echo_plugin/gui.c:138 src/esd/about.c:49 #: src/filewriter/filewriter.c:184 src/jack/configure.c:140 #: src/jack/jack.c:602 src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236 #: src/madplug/plugin.c:597 src/madplug/plugin.c:620 #: src/metronom/metronom.c:87 src/modplug/gui/main.cxx:45 #: src/musepack/libmpc.cxx:231 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal/plugin.c:288 #: src/rovascope/plugin.c:294 src/scrobbler/gtkstuff.c:24 #: src/statusicon/si_ui.c:577 src/stereo_plugin/stereo.c:56 #: src/stereo_plugin/stereo.c:119 src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 #: src/timidity/src/interface.c:224 src/timidity/src/xmms-timidity.c:136 #: src/tonegen/tonegen.c:62 src/tta/libtta.c:171 src/tta/libtta.c:285 #: src/tta/libtta.c:420 src/vorbis/fileinfo.c:212 src/vorbis/vorbis.c:880 #: src/vtx/about.c:31 src/vtx/info.c:43 src/wavpack/ui.cxx:56 #: src/wavpack/ui.cxx:554 src/wav/wav-sndfile.c:566 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:174 msgid "About " msgstr "O " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:178 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" "\n" "Copyright © 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "Tento modul je uvolněn za podmínek licence GNU LGPL.\n" "Pro podrobnosti vizte http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html.\n" "\n" "Tento modul používá knihovnu AdPlug, copyright © Simon Peter aj.\n" "Sestaveno s verzí knihovny AdPlug: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:259 #, fuzzy msgid "AdPlug :: Configuration" msgstr "AMIDI-Plug – nastavení" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:278 src/alarm/interface.c:1400 #: src/alsa/configure.c:411 src/arts/configure.c:91 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:561 src/cdaudio-ng/configure.c:148 #: src/echo_plugin/gui.c:146 src/jack/configure.c:147 #: src/modplug/gui/interface.cxx:741 src/musepack/libmpc.cxx:236 #: src/musepack/libmpc.cxx:556 src/null/null.c:111 src/sid/xmms-sid.glade:2930 #: src/sid/xs_interface.c:1192 src/stereo_plugin/stereo.c:128 #: src/sun/configure.c:567 src/timidity/src/interface.c:232 #: src/wavpack/ui.cxx:278 src/wavpack/ui.cxx:561 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:294 src/console/Audacious_Config.cxx:146 #: src/madplug/configure.c:191 src/modplug/gui/interface.cxx:325 #: src/modplug/gui/interface.cxx:833 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 #, fuzzy msgid "Sound quality" msgstr "Zvukový klip" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:311 src/modplug/gui/interface.cxx:151 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313 #, fuzzy msgid "8bit" msgstr "8 bitů" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:318 #, fuzzy msgid "16bit" msgstr "16 bitů" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:326 src/modplug/gui/interface.cxx:181 #: src/timidity/src/interface.c:150 msgid "Channels" msgstr "Kanálů" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:328 src/filewriter/mp3.c:899 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:280 #: src/timidity/src/interface.c:167 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:333 src/filewriter/mp3.c:894 #: src/modplug/gui/interface.cxx:195 src/sid/xmms-sid.glade:176 #: src/sid/xs_interface.c:287 src/timidity/src/interface.c:175 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:337 msgid "" "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any " "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:345 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Francouzština:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:381 src/adplug/adplug-xmms.cc:585 #: src/console/Audacious_Config.cxx:148 msgid "Playback" msgstr "Přehrát" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:385 msgid "Detect songend" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:389 msgid "" "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the " "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it " "all over again and again." msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:400 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Formát:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407 #, fuzzy msgid "Format selection" msgstr "<b>Rozpoznávání formátu</b>" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:410 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formát:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:410 msgid "Extension" msgstr "Přípona" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:450 msgid "" "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. " "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play " "these files." msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:536 msgid "AdPlug :: File Info" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:562 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Název:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:563 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:564 #, fuzzy msgid "File Type: " msgstr "Velikost souboru:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:565 msgid "Subsongs: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566 #, fuzzy msgid "Instruments: " msgstr "Instrumentální" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571 msgid "Orders: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:572 msgid "Patterns: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:576 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "Swing" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:602 #, fuzzy msgid "Instrument name" msgstr "Instrumentální" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:644 #, fuzzy msgid "Song message" msgstr "Změna skladby %s" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:666 #, fuzzy msgid "Subsong selection" msgstr "Výběr backendu" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730 msgid "Order: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 msgid "Pattern: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:733 msgid "Row: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:734 #, fuzzy msgid "Speed: " msgstr "Mluvené" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:735 #, fuzzy msgid "Timer: " msgstr "Filtr: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:736 src/console/Audacious_Config.cxx:226 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:333 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/alac/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" msgstr "O modulu Ogg Vorbis Audio" #: src/alac/plugin.c:86 msgid "" "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:36 msgid "About XMMS Alarm" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:49 msgid "XMMS Alarm" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:58 msgid "" "An XMMS plugin which can be used\n" "to start playing at a certain time.\n" "\n" "Send all complaints to:\n" "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n" "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" "\n" "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:73 src/lirc/about.c:116 #: src/modplug/gui/interface.cxx:946 src/sid/xmms-sid.glade:3493 #: src/sid/xs_interface.c:1671 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/alarm/interface.c:103 #, fuzzy msgid "Alarm" msgstr "Album" #: src/alarm/interface.c:111 msgid "This is your wakeup call." msgstr "" #: src/alarm/interface.c:126 src/alarm/interface.c:1391 src/alsa/about.c:46 #: src/alsa/configure.c:405 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:206 #: src/filewriter/filewriter.c:201 src/flacng/plugin.c:743 #: src/modplug/gui/interface.cxx:725 src/pulse_audio/pulse_audio.c:694 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43 src/sid/xmms-sid.glade:2916 #: src/sid/xs_interface.c:1185 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: src/alarm/interface.c:154 #, fuzzy msgid "Select Playlist" msgstr "Smazat seznam skladeb" #: src/alarm/interface.c:198 msgid "Sorry" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:206 msgid "Warning" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:215 msgid "" "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer " "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically " "means that there is a bug in the code and until I find a way of really " "fixing it this message will appear :)\n" "\n" "Your fading settings have NOT been saved\n" "\n" "--\n" "Adam" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:231 msgid "Oh Well" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:390 #, fuzzy msgid "Alarm Settings" msgstr "Nastavení mixéru:" #: src/alarm/interface.c:406 src/alarm/interface.c:578 #: src/alarm/interface.c:950 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Název" #: src/alarm/interface.c:447 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "Chór" #: src/alarm/interface.c:508 msgid "h" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:538 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Čáry" #: src/alarm/interface.c:556 #, fuzzy msgid "Quiet after:" msgstr "Datový tok:" #: src/alarm/interface.c:566 msgid "Alarm at (default):" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:586 msgid "Choose the days for the alarm to come on" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:614 src/alarm/interface.c:662 #: src/alarm/interface.c:710 src/alarm/interface.c:758 #: src/alarm/interface.c:806 src/alarm/interface.c:854 #: src/alarm/interface.c:902 src/OSS4/configure.c:138 src/OSS/configure.c:170 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: src/alarm/interface.c:940 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Dai" #: src/alarm/interface.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:971 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:982 msgid "Thursday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:993 msgid "Friday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1004 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1015 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Soundtrack" #: src/alarm/interface.c:1025 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Mono" #: src/alarm/interface.c:1036 msgid "Days" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1052 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "Rozsvícení:" #: src/alarm/interface.c:1089 src/sid/xmms-sid.glade:2007 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2526 #: src/sid/xs_interface.c:900 src/sid/xs_interface.c:954 #: src/sid/xs_interface.c:1064 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "s" #: src/alarm/interface.c:1097 src/alarm/interface.c:1213 #: src/modplug/gui/interface.cxx:635 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Hlasitost: (%)" #: src/alarm/interface.c:1123 msgid "Current" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1130 msgid "reset to current output volume" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1132 msgid "Start at" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1160 src/alarm/interface.c:1204 #, fuzzy msgid "%" msgstr "%d" #: src/alarm/interface.c:1176 #, fuzzy msgid "Final" msgstr "Jméno souboru" #: src/alarm/interface.c:1229 msgid "Additional Command" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1255 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "Povolit" #: src/alarm/interface.c:1263 #, fuzzy msgid "Playlist (optional)" msgstr "Správce seznamů skladeb" #: src/alarm/interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Procházet" #: src/alarm/interface.c:1297 src/alarm/interface.c:1462 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Styl vyobrazení" #: src/alarm/interface.c:1314 #, fuzzy msgid "Use reminder" msgstr "Uživatelem definované" #: src/alarm/interface.c:1330 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:381 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/alarm/interface.c:1338 msgid "What do these options mean?" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1366 msgid "" "\n" "Time\n" " Alarm at: \n" " The time for the alarm to come on.\n" "\n" " Quiet After: \n" " Stop alarm after this amount of time.\n" " (if the wakeup dialog is not closed)\n" "\n" "\n" "Days\n" " Day:\n" " Select the days for the alarm to activate.\n" "\n" " Time:\n" " Choose the time for the alarm on each day,\n" " or select the toggle button to use the default\n" " time.\n" "\n" "\n" "Volume\n" " Fading: \n" " Fade the volume up to the chosen volume \n" " for this amount of time.\n" "\n" " Start at: \n" " Start fading from this volume.\n" "\n" " Final: \n" " The volume to stop fading at. If the fading\n" " time is 0 then set volume to this and start\n" " playing.\n" "\n" "\n" "Options:\n" " Additional Command:\n" " Run this command at the alarm time.\n" "\n" " Playlist: \n" " Load this playlist for playing songs from \n" " (must have .m3u extension). If no playlist\n" " is given then the songs which are currently\n" " in the list will be used.\n" " The URL of an mp3/ogg stream can also be\n" " entered here, but loading of playlists from\n" " URLs is not currently supported by xmms.\n" "\n" " Reminder:\n" " Display a reminder when the alarm goes off,\n" " type the reminder in the box and turn on the\n" " toggle button if you want it to be shown.\n" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1368 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/alarm/interface.c:1470 msgid "Your reminder for today is.." msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1495 #, fuzzy msgid "Thankyou" msgstr "Tango" #: src/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "O ovladači ALSA" #: src/alsa/about.c:31 msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "ALSA ovladač pro Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: src/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Neznámá zvuková karta" #: src/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Implicitní PCM zařízení (%s)" #: src/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače ALSA" #: src/alsa/configure.c:285 src/OSS4/configure.c:186 src/OSS/configure.c:218 #: src/sun/configure.c:183 msgid "Audio device:" msgstr "Zvukové zařízení:" #: src/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "Mixér:" #: src/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "Hlasitost ovládat softwarově" #: src/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "Karta s mixérem:" #: src/alsa/configure.c:330 src/OSS/configure.c:261 src/sun/configure.c:220 msgid "Mixer device:" msgstr "Zařízení mixéru:" #: src/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "Nastavení zařízení" #: src/alsa/configure.c:356 msgid "Soundcard:" msgstr "Zvuková karta:" #: src/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #: src/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "Perioda (ms):" #: src/alsa/configure.c:398 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 msgid "ALSA Backend " msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 msgid "" "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer " "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports " "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software " "synths, external devices, etc.\n" "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from " "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the " "hardware synth will be directly played.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Tento backend posílá MIDI události skupině uživatelem vybraných portů ALSA " "sekvenceru. Rozhraní ALSA sekvenceru je velmi přizpůsobivé, může poskytovat " "porty hardwarovým syntetizátorům na zvukové kartě (př. emu10k1) nebo " "syntetizátorům softwarovým, vnějším zařízením atd.\n" "Tento backend žádný zvuk nevytváří, MIDI události jsou zpracovány přímo " "zařízením/programem, který se ukrývá za ALSA portem. Na příklad MIDI " "události zaslané hardwarovému syntetizátoru budou hrány přímo jím.\n" "Backend napsal Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35 msgid "Dummy Backend " msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37 msgid "" "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis " "and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, " "standard error or file.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Tento backend nevytváří vůbec žádný zvuk. Nejvíce je užitečný při analýze a " "testování, protože umí zaznamenat všechny MIDI události na standardní " "výstup, standardní chybový výstup nebo do souboru.\n" "Backend napsal Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35 msgid "FluidSynth Backend " msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37 msgid "" "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-" "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www." "fluidsynth.org).\n" "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed " "by chosen ouput plugin.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Tento backend vytváří zvuky zasíláním MIDI událostí do FluidSynth, což je " "softwarový syntetizátor pracující v reálném čase založený na specifikaci " "SoundFont2 (www.fluidsynth.org).\n" "Vyprodukovaný zvuk může být upraven efektovými moduly přehrávače a následně " "je zpracován vybraným výstupním modulem.\n" "Backend napsal Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION" msgstr "NASTAVENÍ BACKANDU ALSY" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328 msgid "Client name" msgstr "Jméno klientu" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330 msgid "Port name" msgstr "Jméno portu" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341 msgid "ALSA output ports" msgstr "Výstupní port ALSY" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394 msgid "Soundcard: " msgstr "Zvuková karta: " #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396 msgid "Mixer control: " msgstr "Ovládání mixéru: " #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408 msgid "Mixer settings" msgstr "Nastavení mixéru" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421 msgid "" "* Select ALSA output ports *\n" "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your " "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, " "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports." msgstr "" "* Vyberte výstupní port ALSY *\n" "MIDI události budou zasílány portům zde vybraným. Na příklad pokud vaše " "zvuková karta poskytuje hardwarový syntetizátor a chcete-li jím přehrávat " "MIDI, budete pravděpodobně potřebovat vybrat porty tabulkového (wavetable) " "syntetizátoru." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426 msgid "" "* Select ALSA mixer card *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will " "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" "* Vyberte kartu mixéru ALSY *\n" "Backend ALSY posílá výstup přímo skrz ALSU. Efekty a výstupní moduly " "přehrávače nebudou použity. Během přehrávání jezdec ovládající hlasitost " "bude pracovat s mixérem, který zde vyberete. Používáte-li porty tabulkového " "syntetizátoru, pravděpodobně zde budete chtít vybrat „Ovládání syntézy“." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433 msgid "" "* Select ALSA mixer control *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider " "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" "* Vyberte ovládání mixéru ALSY *\n" "Backend ALSY posílá výstup přímo skrz ALSU. Efekty a výstupní moduly " "přehrávače nebudou použity. Během přehrávání jezdec ovládající hlasitost " "bude pracovat s mixérem, který zde vyberete. Používáte-li porty tabulkového " "syntetizátoru, pravděpodobně zde budete chtít vybrat „Ovládání syntézy“." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 msgid "ALSA Backend not loaded or not available" msgstr "Backend ALSY není nahrán nebo není dostupný" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"smaller\">ALSA\n" "backend</span>" msgstr "<span size=\"small\">def</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 msgid "AMIDI-Plug - backend information" msgstr "AMIDI-Plug – podrobnosti o backendu" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" msgstr "NASTAVENÍ AMIDI-PLUGU" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 msgid "Backend selection" msgstr "Výběr backendu" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 msgid "Available backends" msgstr "Dostupné backendy" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 msgid "Playback settings" msgstr "Nastavení přehrávání" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 msgid "Transpose: " msgstr "Transponovat: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 msgid "Drum shift: " msgstr "Posun bubnu: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" msgstr "předpočítat délku MIDI souborů v seznamu skladeb" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" msgstr "vytáhnout komentáře z MIDI souboru (pokud existují)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" msgstr "vytáhnout text z MIDI souboru (pokud existuje)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 msgid "" "* Backend selection *\n" "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select " "your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and " "played.\n" "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, " "you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that " "provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or " "external devices.\n" "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into " "effect and output plugins of the player you'll want to use the good " "FluidSynth backend.\n" "Press the info button to read specific information about each backend." msgstr "" "* Výběr backendu *\n" "AMIDI-Plug pracuje s backendy modulárním způsobem. Zde byste si měli vybrat " "svůj backend, tj. způsob, jakým způsobem se buda zacházet s MIDI událostmi a " "jak budou hrány.\n" "Jestliže na zvukové kartě máte hardwarový syntetizátor a ALSA jej podporuje, " "je rozumné použít backend ALSY. Taktéž přijde vhod, máte cokoliv jiného, " "včetně softwarových syntetizátorů nebo vnějších zařízení, co má rozhraní " "k sekvenceru ALSY.\n" "Pokud se chcete spolehnout na softwarový syntetizátor a/nebo chcete zvuk " "protáhnout efektovými a výstupním modulem, dobrou volbou bude backend " "FluidSynth.\n" "Podrobnosti o jednotlivých backendech získáte přes tlačítko „Podrobnosti“." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 msgid "" "* Transpose function *\n" "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, " "by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting " "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if " "you wish to sing or play along with another instrument." msgstr "" "* Funkce transpozice *\n" "Tato volba nabízí transpozici přehrávaného MIDI souboru o zadaný počet " "půltónů (transponovány budou všechny tóny, kromě 10. stopy, která je " "vyhrazena pro bicí). Tato funkce je užitečná, chcete-li zpívat či hrát " "s jiným nástrojem spolu se skladbou." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 msgid "" "* Drumshift function *\n" "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard " "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in " "different drumset and percussions being used during midi playback, so if you " "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with " "this value." msgstr "" "* Funkce posunu bubnů *\n" "Tato volba nabízí posun not na 10. MIDI kanále (standardní kanál pro bicí) " "o zadaný počet půltónů. Výsledkem je odlišná sada bicích nástrojů použitá " "během přehrávání. Takže chcete-li vylepšit (ztlumit či jinak pozměnit) zvuk " "bicích, pohrejte si s touto hodnotou." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 msgid "" "* Pre-calculate MIDI length *\n" "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as " "soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI " "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight " "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want " "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to " "display more information in the playlist straight after loading." msgstr "" "* Předpočítat délku skladby *\n" "Pokud je tato funkce zapnuta, AMIDI-Plug vypočítá délku MIDI souboru " "okamžitě, jak o ni přehrávač požádá. Jinak bude délka určena až při prvním " "přehrání. Na příklad délka skladby bude vypočtena ihned po přidání MIDI " "souboru do seznamu skladeb. Vypněte tuto funkci, požadujete-li rychlejší " "nahrávání seznamu skladeb (obzvláště má-li mnoho MIDI souborů), zapněte tuto " "funkcu, potřebujete-li vidět délku skladeb ihned po načtení seznamu." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353 msgid "" "* Extract comments from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, " "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display " "comments (if available) in the file information dialog." msgstr "" "* Vytáhnout komentáře z MIDI souborů *\n" "Některé MIDI soubory obsahují textové komentáře (autora, autorská práva, " "poznámky k nástrojům apod.). Pokud je tato funkce zapnutá, AMIDI-Plug tyto " "komentáře zjistí a zobrazí v dialogu o podrobnostech souboru (pokud " "existují)." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358 msgid "" "* Extract lyrics from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug " "will extract and display song lyrics (if available) in the file information " "dialog." msgstr "" "* Vythánout text z MIDI souborů *\n" "Některé MIDI soubory obsahují text písně. Pokud je tato funkce zapnuta, " "AMIDI-Plug tento text získá a zobrazí v dialogu o podrobnostech souboru " "(pokud existuje)." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" "Plug</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #: src/amidi-plug/i_configure.c:75 msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "AMIDI-Plug – vyberte soubor" #: src/amidi-plug/i_configure.c:122 msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "AMIDI-Plug – nastavení" #: src/amidi-plug/i_configure.c:241 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "Zpráva AMIDI-Plugu" #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "Prosím, před měněním nastaveni AMIDI-Plugu zastavte přehrávač." #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "NASTAVENÍ FALEŠNÉHO BACKENDU" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173 msgid "MIDI logger settings" msgstr "Nastavení protokolování MIDI" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181 msgid "Do not log anything" msgstr "Nic neprotokolovat" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185 msgid "Log MIDI events to standard output" msgstr "MIDI události vypisovat na standardní výstup" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189 msgid "Log MIDI events to standard error" msgstr "MIDI události vypisovat na standardní chybový výstup" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193 msgid "Log MIDI events to file" msgstr "MIDI události zapisovat do souboru" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202 msgid "Logfile settings" msgstr "Nastavení souboru s protokolem" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)" msgstr "Vše zaznamenávat do jednoho souboru (přepsat)" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213 msgid "Use a single file to log everything (append)" msgstr "Vše zaznamenávat do jednoho souboru (připisovat na konec)" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217 msgid "Use a different logfile for each MIDI file" msgstr "Každý MIDI soubor zaznamenávat do samostatného protokolového souboru" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223 msgid "» Log dir:" msgstr "» Adresář s protokoly:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241 msgid "browse" msgstr "procházet:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235 msgid "» Log file:" msgstr "» Protokolový soubor:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267 msgid "Playback speed" msgstr "Tempo přehrávání" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272 msgid "Play at normal speed" msgstr "Hrát normální rychlostí" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275 msgid "Play as fast as possible" msgstr "Hrát tak rychle, jak je je možno" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329 msgid "Dummy Backend not loaded or not available" msgstr "Falešný backend není nahrán nebo není dostupný" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"smaller\">Dummy\n" "backend</span>" msgstr "<span size=\"small\">okraj</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" msgstr "AMIDI-Plug – vyberte SoundFontový soubor" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION" msgstr "NASTAVENÍ FLUIDSYNTH BACKENDU" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 msgid "SoundFont settings" msgstr "Nastavení SoundFontu" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 msgid "Size (bytes)" msgstr "Velikost (v bajtech):" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501 msgid "Load SF on player start" msgstr "SoundFont nahrát při spuštění přehrávače" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505 msgid "Load SF on first midifile play" msgstr "SoundFont nahrát při přehrání prvního MIDI souboru" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520 msgid "Synthesizer settings" msgstr "Nastavení syntetizátoru" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529 msgid "gain" msgstr "zesílení" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622 msgid "use default" msgstr "použít implicitní" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566 msgid "value:" msgstr "hodnota:" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557 msgid "poliphony" msgstr "vícehlas" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585 msgid "reverb" msgstr "dozvuk" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627 msgid "no" msgstr "ne" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616 msgid "chorus" msgstr "sbor" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647 msgid "sample rate" msgstr "vzorkovací kmitočet" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:653 #, fuzzy msgid "22050 Hz " msgstr "22000 Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:656 #, fuzzy msgid "44100 Hz " msgstr "44100 Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:659 #, fuzzy msgid "96000 Hz " msgstr "11000 Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662 msgid "custom " msgstr "vlastní " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:671 #, fuzzy msgid "Hz " msgstr "Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705 msgid "Buffer settings" msgstr "Nastavení vyrovnávací paměti" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714 msgid "<span size=\"smaller\">def</span>" msgstr "<span size=\"small\">def</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723 msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>" msgstr "<span size=\"small\">šikovný ladič vyrovnávací paměti</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737 msgid "<span size=\"smaller\">size</span>" msgstr "<span size=\"small\">velikost</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751 msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>" msgstr "<span size=\"small\">okraj</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765 msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>" msgstr "<span size=\"small\">skok</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 msgid "" "* Select SoundFont files *\n" "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one " "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from " "the top (first) to the bottom (last)." msgstr "" "* Výběr SoundFont souborů *\n" "Abyste mohli přehrávat MIDI přes FluidSynth, musíte určit alespoň jeden " "platný SoundFontový soubor (použijte absolutní cesty). Pořadí nahrávání je " "od shora (první) dolů (poslední)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 msgid "" "* Load SoundFont on player start *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" "* Nahrát SoundFont při spuštění přehrávače *\n" "V závislosti na rychlosti vašeho systému nahrávání SoundFontu do FluidSynthu " "může trvat i několik sekund. Jedná se jednorázovou záležitost (soundfont " "zůstane nahraný, dokud jej nevyměníte nebo nezrušíte backend), která může " "být provedena během spouštění přehrávače nebo před zahájením produkce " "prvního MIDI souboru (druhá možnost je výhodnější, jestliže neplánujete " "poslouchat jen MIDI soubory)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 msgid "" "* Load SoundFont on first midifile play *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" "* Nahrát SoundFont před prvním MIDI souborem *\n" "V závislosti na rychlosti vašeho systému nahrávání SoundFontu do FluidSynthu " "může trvat i několik sekund. Jedná se jednorázovou záležitost (soundfont " "zůstane nahraný, dokud jej nevyměníte nebo nezrušíte backend), která může " "být provedena během spouštění přehrávače nebo před zahájením produkce " "prvního MIDI souboru (druhá možnost je výhodnější, jestliže neplánujete " "poslouchat jen MIDI soubory)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 msgid "" "* Synthesizer gain *\n" "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of " "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation " "of the output when random MIDI files are played." msgstr "" "* Zesílení syntetizátoru *\n" "Z dokumentace FluidSynth: zesílení je aplikován na konečný nebo hlavní " "výstup syntetizátoru. Implicitně je nastaveno na nízkou hodnotu, aby se " "zabránilo ořezávání při přehrávání různorodých MIDI souborů." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 msgid "" "* Synthesizer polyphony *\n" "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in " "parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number " "of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific " "MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for " "example, one for the left audio channel and one for the right audio " "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument " "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." msgstr "" "* Vícehlas syntetizátoru *\n" "Z dokumentace FluidSynth: vícehlas určuje, kolik hlasů může hrát najednou. " "Počet hlasů není nezbytně shodný s počtem not hraných současně. Ve " "skutečnosti když je nota vyslána na určitém MIDI kanálu, předvolba na " "takovém kanálu může vytvořit více hlasů, na příklad jeden pro levý zvukový " "kanál a jeden pro pravý zvukový kanál. Počet aktivovaných hlasů závisí na " "počtu nástrojových zón, které spadají do odpovídající rychlosti a klíči " "hrané noty." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 msgid "" "* Synthesizer reverb *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is " "activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal " "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" "* Dozvuk syntetizátoru *\n" "Z dokumentace FluidSynth: je-li nastaveno na „ano“, modul efektu dozvuku je " "aktivován. Pamatujte, že při aktivovaném modulu dozvuku je množství signálu " "zasílaného tomuto modulu závislé na generátoru „zasílání dozvuku“, který je " "definován v SoundFontu." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 msgid "" "* Synthesizer chorus *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is " "activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal " "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" "* Sbor syntetizátoru *\n" "Z dokumentace FluidSynth: je-li nastaveno na „ano“, modul efektu sbotu je " "aktivován. Pamatujte, že při aktivovaném modulu sboru je množství signálu " "zasílaného tomuto modulu závislé na generátoru „zasílání sboru“, který je " "definován v SoundFontu." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 msgid "" "* Synthesizer samplerate *\n" "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also " "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the " "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." msgstr "" "* Vzorkovací frekvence syntetizátor *\n" "Vzorkovací frekvence zvuku generovaného syntetizátorem. Lze zadat vlastní " "hodnotu z intervalu 22050 Hz–96000 Hz.\n" "POZNÁMKA: Implicitní parametry vyrovnávací paměti jsou nastaveny pro 44100 " "Hz. Změna vzorkovací frekvence může vyžadovat doladění parametrů vyrovnávací " "paměti, abyste získali kvalitní zvuk." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "This button resets the backend buffer parameters to default values." msgstr "" "* Vyrovnávací paměť FluidSynth backendu *\n" "Toto tlačítko restuje hodnoty parametrů vyrovnávací paměti na jejich výchozí " "hodnoty." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not " "performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want " "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some " "steps to the right until playback is fluid again." msgstr "" "* Vyrovnávací paměť FluidSynth backendu *\n" "Pokud zaznamenáte přeskoky či zpomalení během přehrávání a váš systém není " "zaměstnán jinou úlohou odčerpávající výkon procesoru (kromě samotného " "FluidSynthu), budete asi chtít pozměnit parametry vyrovnávací paměti. Zkuste " "posunout „šikovného ladiče vyrovnávací paměti“ o pár kroků doprava, dokud se " "zvuk nestane opět plynulým." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" " "before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're " "doing, you can understand how these parameters work by reading the backend " "code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to " "buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is " "resized as follows:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / " "margin_INCREMENT ." msgstr "" "* Vyrovnávací paměť FluidSynth backendu *\n" "Je doporučeno nejprve vyzkoušet „šikovného ladiče vyrovnávací paměti“ a " "teprve poté použít ruční úpravy parametrů.\n" "Pokud však chcete zkusit ruční ladění a chcete-li vědět, co která volba " "přesně dělá, měli byste si přečíst zdrojový kód tohoto backendu (b-" "fluidsynth.c). Stručně řečeno, po uplynutí určité doby (vztaženo " "k buffer_SIZE a vzorkovací frekvenci) přesně před posbíráním vzorků se " "velikost vyrovnávací paměti změní následovně:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "kde extramargin je vypočten jako doba_přehrávání_v_sekundách / " "margin_INCREMENT ." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" msgstr "FluidSynth backend není nahrán nebo není dostupný" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n" "backend</span>" msgstr "<span size=\"small\">skok</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "NASTAVENÍ TIMIDITY BACKENDU" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64 #, fuzzy msgid "TiMidity Backend not loaded or not available" msgstr "Falešný backend není nahrán nebo není dostupný" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" "backend</span>" msgstr "<span size=\"small\">def</span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3315 #: src/sid/xs_interface.c:1615 src/vorbis/fileinfo.c:562 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" msgstr "<span size=\"small\"> Podrobnosti o MIDI </span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 msgid "Length (msec):" msgstr "Délka (ms):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 msgid "Num of Tracks:" msgstr "Počet stop:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 msgid "variable" msgstr "proměnlivé" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (váž.):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 msgid "Time Div:" msgstr "Čas. pom.:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" msgstr "<span size=\"small\"> Komentáře a text MIDI skladby </span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288 msgid "* no comments available in this MIDI file *" msgstr "* v MIDI souboru se nenachází žádné komentáře *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" msgstr "* v MIDI souboru se nenachází text skladby *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neplatné UTF8)" #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - about" msgstr "EvDev-Plug – o modulu" #: src/amidi-plug/i_utils.c:68 #, fuzzy msgid "" "\n" "AMIDI-Plug " msgstr "Zpráva AMIDI-Plugu" #: src/amidi-plug/i_utils.c:69 msgid "" "\n" "modular MIDI music player\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "\n" "special thanks to...\n" "\n" "Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" "for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" "were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" "to learn more about the ALSA API\n" "\n" "Alfredo Spadafina\n" "for the nice midi keyboard logo\n" "\n" "Tony Vroon\n" "for the good help with alpha testing\n" "\n" msgstr "" #: src/aosd/aosd_style.c:75 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: src/aosd/aosd_style.c:79 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaoblený obdélník" #: src/aosd/aosd_style.c:83 msgid "Concave Rectangle" msgstr "Konkávní obdélník" #: src/aosd/aosd_style.c:87 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/aosd/aosd_trigger.c:73 msgid "Playback Start" msgstr "Zahájení přehrávání" #: src/aosd/aosd_trigger.c:74 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." msgstr "Spustí OSD, když je hrána skladba." #: src/aosd/aosd_trigger.c:78 msgid "Title Change" msgstr "Změna názvu" #: src/aosd/aosd_trigger.c:79 #, fuzzy msgid "" "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " "streams." msgstr "" "Spustí OSD, když se během přehrávaní změní název skladby, ale jméno souboru " "je stále stejné. To se hodí při přehrávání internetových proudů, v nichž se " "střídají skladby." #: src/aosd/aosd_trigger.c:85 #, fuzzy msgid "Volume Change" msgstr "Změna názvu" #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 #, fuzzy msgid "Triggers OSD when volume is changed." msgstr "Spustí OSD, když je hrána skladba." #: src/aosd/aosd_trigger.c:90 #, fuzzy msgid "Pause On" msgstr "Pozastavit" #: src/aosd/aosd_trigger.c:91 #, fuzzy msgid "Triggers OSD when playback is paused." msgstr "Spustí OSD, když je hrána skladba." #: src/aosd/aosd_trigger.c:95 #, fuzzy msgid "Pause Off" msgstr "Pozastavit na" #: src/aosd/aosd_trigger.c:96 #, fuzzy msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." msgstr "Spustí OSD, když je hrána skladba." #: src/aosd/aosd_ui.c:168 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: src/aosd/aosd_ui.c:202 msgid "Relative X offset:" msgstr "Relativní odsazení ve směru osy X:" #: src/aosd/aosd_ui.c:211 msgid "Relative Y offset:" msgstr "Relativní odsazení ve směru osy Y" #: src/aosd/aosd_ui.c:220 msgid "Max OSD width:" msgstr "Maximální šířka OSD" #: src/aosd/aosd_ui.c:233 #, fuzzy msgid "Multi-Monitor options" msgstr "Nastavení ovládání hlasitosti" #: src/aosd/aosd_ui.c:237 msgid "Display OSD using:" msgstr "Zobrazit OSD na:" #: src/aosd/aosd_ui.c:239 msgid "all monitors" msgstr "všech monitorech" #: src/aosd/aosd_ui.c:242 #, c-format msgid "monitor %i" msgstr "monitoru %i" #: src/aosd/aosd_ui.c:295 msgid "Timing (ms)" msgstr "Časování (ms)" #: src/aosd/aosd_ui.c:300 msgid "Display:" msgstr "Zobrazení:" #: src/aosd/aosd_ui.c:305 msgid "Fade in:" msgstr "Rozsvícení:" #: src/aosd/aosd_ui.c:310 msgid "Fade out:" msgstr "Pohasnutí:" #: src/aosd/aosd_ui.c:391 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: src/aosd/aosd_ui.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Font %i:" msgstr "monitoru %i" #: src/aosd/aosd_ui.c:416 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: src/aosd/aosd_ui.c:451 #, fuzzy msgid "Internationalization" msgstr "/Internetová adresa..." #: src/aosd/aosd_ui.c:457 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:475 msgid "Select Skin File" msgstr "Vyberte soubor se skinem" #: src/aosd/aosd_ui.c:583 msgid "Render Style" msgstr "Styl vyobrazení" #: src/aosd/aosd_ui.c:599 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/aosd/aosd_ui.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Color %i:" msgstr "Barvy" #: src/aosd/aosd_ui.c:632 msgid "Custom Skin" msgstr "Vlastní skin:" #: src/aosd/aosd_ui.c:638 msgid "Skin file:" msgstr "Soubor se skinem:" #: src/aosd/aosd_ui.c:641 src/sid/xmms-sid.glade:2331 #: src/sid/xmms-sid.glade:2706 src/sid/xmms-sid.glade:2812 #: src/sid/xs_interface.c:1002 src/sid/xs_interface.c:1124 #: src/sid/xs_interface.c:1160 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: src/aosd/aosd_ui.c:743 msgid "Enable trigger" msgstr "Povolit spouštěč" #: src/aosd/aosd_ui.c:770 msgid "Event" msgstr "Událost" #: src/aosd/aosd_ui.c:798 msgid "Composite manager detected" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:805 msgid "" "Composite manager not detected;\n" "unless you know that you have one running, please activate a composite " "manager otherwise the OSD won't work properly" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:813 msgid "Composite manager not required for fake transparency" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:851 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Transponovat: " #: src/aosd/aosd_ui.c:857 #, fuzzy msgid "Fake transparency" msgstr "Povolit průhlednost seznamu skladeb" #: src/aosd/aosd_ui.c:859 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:901 msgid "Composite extension not loaded" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:909 msgid "Composite extension not available" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:931 #, c-format msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:1012 msgid "Audacious OSD - configuration" msgstr "OSD pro Audacious – nastavení" #: src/aosd/aosd_ui.c:1033 msgid "Test" msgstr "Vyzkoušet" #: src/aosd/aosd_ui.c:1048 msgid "Position" msgstr "Umístění" #: src/aosd/aosd_ui.c:1053 msgid "Animation" msgstr "Animace" #: src/aosd/aosd_ui.c:1058 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/aosd/aosd_ui.c:1063 msgid "Decoration" msgstr "Výzdoba" #: src/aosd/aosd_ui.c:1068 msgid "Trigger" msgstr "Spouštěč" #: src/aosd/aosd_ui.c:1073 src/cdaudio-ng/configure.c:87 #: src/sid/xmms-sid.glade:2876 src/sid/xs_interface.c:1171 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "Disko" #: src/aosd/aosd_ui.c:1110 msgid "Audacious OSD - about" msgstr "OSD pro Audacious – o modulu" #: src/aosd/aosd_ui.c:1140 msgid "" "\n" "Audacious OSD " msgstr "" "\n" "OSD pro Audacious " #: src/aosd/aosd_ui.c:1141 #, fuzzy msgid "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "On-Screen-Display is based on Ghosd library\n" "written by Evan Martin\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" msgstr "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=aosd\n" "napsal Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "On-Screen-Display je založeno na knihovně Ghosd,\n" "kterou napsal Evan Martin\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" #: src/arts/arts.c:22 #, fuzzy msgid "About aRts Output" msgstr "O slepém výstupu" #: src/arts/arts.c:23 msgid "" "aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" #: src/arts/configure.c:50 msgid "aRts Driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače aRts" #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:232 #: src/OSS/configure.c:305 src/sun/configure.c:259 msgid "Buffering:" msgstr "Vyrovnávání:" #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:245 #: src/OSS/configure.c:318 src/sun/configure.c:272 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:270 #: src/OSS/configure.c:343 src/sun/configure.c:304 msgid "Buffering" msgstr "Vyrovnávání" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:99 msgid "AudioCompress " msgstr "AudioCompress " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:100 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" "\n" "© 2003 trikuare studios (http://trikuare.cx)\n" "Na Audacious převedl Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Jednoduchý zhušťovač dynamických rozsahů pro snadné\n" "udržení hlasitosti na více méně stejné úrovni." #: src/audiocompress/audacious-glue.c:105 msgid "About AudioCompress" msgstr "O AudioCompress" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:324 msgid "" "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; " "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor " "clipping may still occur)." msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:330 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:332 msgid "" "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more " "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:335 msgid "How long of a window to maintain" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:376 #, fuzzy msgid "AudioCompress preferences" msgstr "Nastavení programu" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:393 msgid " Quality Options " msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:398 msgid " Aggressively prevent clipping" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:410 msgid " Target & gain" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:421 msgid "Target audio level:" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:429 #, fuzzy msgid "Maximum gain:" msgstr "Zesílení alba:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:437 msgid "Gain smooth:" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:489 msgid " History " msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:521 msgid "" "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume " "changes less responsive." msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:532 #, fuzzy msgid "Load default values" msgstr "Uložit standardní předvolbu" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:537 #, fuzzy msgid "Audio values" msgstr "Zvukové zařízení:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:566 src/echo_plugin/gui.c:153 #: src/modplug/gui/interface.cxx:733 src/stereo_plugin/stereo.c:135 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Přepnout zobrazení dekorací" #: src/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: src/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Zavřít" #: src/blur_scope/blur_scope.c:190 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: src/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur scope: výběr barvy" #: src/blur_scope/config.c:83 src/jack/configure.c:107 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:141 #, fuzzy msgid "Add CD" msgstr "Přidat CD…" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:201 #, c-format msgid "" "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " "Team.\n" "\n" "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" "\n" "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n" "\n" "This was a Google Summer of Code 2007 project." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:206 #, fuzzy msgid "About CD Audio Plugin NG" msgstr "O modulu LIRC pro Audacious" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:801 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n" "\n" "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n" #: src/cdaudio-ng/configure.c:67 #, fuzzy msgid "CD Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio" #: src/cdaudio-ng/configure.c:77 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Digitálně" #: src/cdaudio-ng/configure.c:82 #, fuzzy msgid "Title information" msgstr "Formát názvu:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:99 msgid "Limit read speed to: " msgstr "" #: src/cdaudio-ng/configure.c:106 #, fuzzy msgid "Use cd-text if available" msgstr "Pokud možno, používat bitmapové fonty" #: src/cdaudio-ng/configure.c:110 #, fuzzy msgid "Use CDDB if available" msgstr "Pokud možno, používat bitmapové fonty" #: src/cdaudio-ng/configure.c:114 #, fuzzy msgid "Server: " msgstr "Server" #: src/cdaudio-ng/configure.c:117 #, fuzzy msgid "Port: " msgstr "Port:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:127 msgid "Override default device: " msgstr "" #: src/cdaudio-ng/configure.c:134 msgid "Print debug information" msgstr "" #: src/console/Audacious_Config.cxx:126 msgid "Console Music Decoder" msgstr "Dekodér konzolové hudby" #: src/console/Audacious_Config.cxx:163 msgid "Bass:" msgstr "Hloubky:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:167 src/console/Audacious_Config.cxx:178 #: src/console/Audacious_Config.cxx:199 msgid "secs" msgstr "s" #: src/console/Audacious_Config.cxx:174 msgid "Treble:" msgstr "Výšky:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:195 msgid "Default song length:" msgstr "Implicitní délka skladby:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:201 src/modplug/gui/interface.cxx:264 #: src/sid/xmms-sid.glade:1243 src/sid/xs_interface.c:645 msgid "Resampling" msgstr "Převzorkování" #: src/console/Audacious_Config.cxx:207 msgid "Enable audio resampling" msgstr "Povolit převzorkování zvuku" #: src/console/Audacious_Config.cxx:222 msgid "Resampling rate:" msgstr "Převzorkovat na:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 msgid "SPC" msgstr "SPC" #: src/console/Audacious_Config.cxx:238 msgid "Ignore length from SPC tags" msgstr "Ignorovat délku z SPC tagů" #: src/console/Audacious_Config.cxx:239 msgid "Increase reverb" msgstr "" #: src/console/Audacious_Config.cxx:264 #, fuzzy msgid "" "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " "provide length information (i.e. looping tracks)." msgstr "" "* Implicitní délka skladby *\n" "Implicitní délka, vyjádřená v sekundách, se použije na skladby, které " "neposkytují informace o délce (např. nekonečné smyčky)." #: src/console/Audacious_Driver.cxx:495 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "O dekodéru konzolové hudby" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:496 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <gblargg@gmail.com>" msgstr "" "Dekodér konzolové hudby založený na Game_Music_Emu 0.5.2\n" "Podporované formáty: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "Implementace v Audacious: William Pitcock <nenold@nenold.net>,\n" " Shay Green <gblargg@gmail.com>" #: src/echo_plugin/gui.c:12 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Modul ozvěny\n" "Napsal Johan Levin, 1999.\n" "\n" "Surround echo přidal Carl van Schaik, 1999" #: src/echo_plugin/gui.c:26 msgid "About Echo Plugin" msgstr "O modulu ozvěny" #: src/echo_plugin/gui.c:77 msgid "Configure Echo" msgstr "Nastavit ozvěnu" #: src/echo_plugin/gui.c:90 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Zpoždění: (ms)" #: src/echo_plugin/gui.c:95 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Zpětná vazba: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:100 msgid "Volume: (%)" msgstr "Hlasitost: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:123 msgid "Surround echo" msgstr "Surround echo" #: src/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "O modulu ESounD" #: src/esd/about.c:35 msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Modul ESounD programu Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Nastavení výstupního ESD modulu" #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Adresa:" #: src/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Použít vzdálený počítač" #: src/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Hlasitost ovládána OOS mixérem" #: src/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:259 src/OSS/configure.c:332 #: src/sun/configure.c:290 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Načíst předem (v procentech):" #: src/evdev-plug/ed.c:59 msgid "Playback->Play" msgstr "Přehrát → Hrát" #: src/evdev-plug/ed.c:60 msgid "Playback->Stop" msgstr "Přehrát → Zastavit" #: src/evdev-plug/ed.c:61 msgid "Playback->Pause" msgstr "Přehrát → Pozastavit" #: src/evdev-plug/ed.c:62 msgid "Playback->Prev" msgstr "Přehrát → Předchozí" #: src/evdev-plug/ed.c:63 msgid "Playback->Next" msgstr "Přehrát → Další" #: src/evdev-plug/ed.c:64 msgid "Playback->Eject" msgstr "Přehrát → Vysunout" #: src/evdev-plug/ed.c:66 msgid "Playlist->Repeat" msgstr "Seznam skladeb → Opakovat" #: src/evdev-plug/ed.c:67 msgid "Playlist->Shuffle" msgstr "Seznam skladeb → Náhodné přehrávání" #: src/evdev-plug/ed.c:69 msgid "Volume->Up_5" msgstr "Hlasitost → Zvýšit o 5" #: src/evdev-plug/ed.c:70 msgid "Volume->Down_5" msgstr "Hlasitost → Snížit o 5" #: src/evdev-plug/ed.c:71 msgid "Volume->Up_10" msgstr "Hlasitost → Zvýšit o 10" #: src/evdev-plug/ed.c:72 msgid "Volume->Down_10" msgstr "Hlasitost → Snížit o 10" #: src/evdev-plug/ed.c:73 msgid "Volume->Mute" msgstr "Hlasitost → Ztlumit" #: src/evdev-plug/ed.c:75 msgid "Window->Main" msgstr "Okno → Hlavní" #: src/evdev-plug/ed.c:76 msgid "Window->Playlist" msgstr "Okno → Seznam skladeb" #: src/evdev-plug/ed.c:77 msgid "Window->Equalizer" msgstr "Okno → Ekvalizér" #: src/evdev-plug/ed.c:78 msgid "Window->JumpToFile" msgstr "Okno → Přejít na soubor" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; " "check that the file exists and that you have read permission for it\n" msgstr "" "event-device-plugin: nezle otevřít zařízení %s, přeskakuji toto zařízení; " "zkontrolujte, že soubor existuje a že máte právo jej číst\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ," "skipping this device\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze vytvořit io_channel (vstupně-výstupní kanál) pro " "zařízení %s, přeskakuji toto zařízení\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:339 msgid "" "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic " "detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze otevřít /proc/bus/input/devices, samočinné " "vyhledávání událostních zařízení nebude fungovat.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:348 msgid "" "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze otevřít io_channel (vstupně-výstupní kanál) pro /" "proc/bus/input/devices, samočinné vyhledávání událostních zařízení nebude " "fungovat.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:358 msgid "" "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: došlo k chybě při čtení z /proc/bus/input/devices, " "samočinné vyhledávání událostních zařízení nebude fungovat.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:421 #, c-format msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" msgstr "" "event-device-plugin: zařízení %s nebylo nalezeno v /dev/input, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:486 src/evdev-plug/ed_internals.c:580 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will " "be used.\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze načíst konfigurační soubor %s, bude použito " "implicitní nastavení.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:532 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s" "\" , skipping.\n" msgstr "" "event-device-plugin: neúplné informace v konfiguračním souboru pro zařízení " "„%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:601 src/evdev-plug/ed_internals.c:933 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu is_active pro " "zařízení „%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:837 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not " "be saved.\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze přistoupit k místnímu adresáři %s, nastavení " "nebude uloženo.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:887 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu filename pro zařízení " "„%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:903 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s" "\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu phys pro zařízení „%" "s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:919 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu is_custom pro " "zařízení „%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:943 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", " "skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: neočekávaná hodnot pro zařízení „%s“, " "přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:274 src/evdev-plug/ed_ui.c:410 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:872 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 msgid "" "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" "Ensure that the device has been correctly plugged in." msgstr "" "Nelze otevřít okno s vazbami pro nerozpoznané zařízení.\n" "Ujistěte se, že zařízení bylo správně zapojeno." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:318 src/filewriter/filewriter.c:198 #: src/madplug/plugin.c:620 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 msgid "" "Unable to open selected device.\n" "Please check read permissions on device file." msgstr "" "Nelze otevřít vybrané zařízení.\n" "Prosím, zkontrolujte práva k tomuto zařízení." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:340 msgid "EvDev-Plug - Add custom device" msgstr "EvDev-Plug – Přidat vlastní zařízení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:352 msgid "" "EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n" "event devices available on the system.\n" "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n" "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n" "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n" "name and device file." msgstr "" "EvDev-Plug zkusí sám rozpoznat událostní zařízení připojená do systému\n" "a aktualizovat údaje o nich.\n" "Pokud však samočinné vyhledání selže nebo máte událostní zařízení\n" "v nestandardním adresáři (v současnosti je prohledáván jej /dev/input),\n" "můžete přidat zařízení ručně jako vlastní, přičemž budete muset zadat\n" "jeho název a soubor tohoto zařízení." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:360 msgid "Device name:" msgstr "Název zařízení:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:364 msgid "Device file:" msgstr "Soubor zařízení:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:411 msgid "" "Please specify both name and filename.\n" "Filename must be specified with absolute path." msgstr "" "Prosím, zadejte jak název, tak název souboru.\n" "Název souboru musí být uveden s absolutní cestou." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:446 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n" msgstr "Přejete si odstranit existující nastavení pro vybrané zařízení?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:465 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n" msgstr "Přejete si odstranit vybrané vlastní zařízení?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612 msgid "EvDev-Plug - Configuration" msgstr "EvDev-Plug – Nastavení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:488 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 msgid "Device Name" msgstr "Název zařízení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:668 msgid "Device File" msgstr "Soubor zařízení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:672 msgid "Device Address" msgstr "Adresa zařízení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:689 msgid "_Bindings" msgstr "_Vazby" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:836 msgid "" "Press a key of your device to bind it;\n" "if no key is pressed in five seconds, this window\n" "will close without binding changes." msgstr "" "Pro navázání, prosím, stiskněte klávesu na vašem zařízení;\n" "pokud nebude stištěna žádná klávesa do pěti sekund,\n" "toto okno bude zavřeno, aniž by se vazba změnila." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:873 msgid "" "This input event has been already assigned.\n" "\n" "It's not possible to assign multiple actions to the same input event " "(although it's possible to assign the same action to multiple events)." msgstr "" "Vstupní událost již byla přiřazena.\n" "\n" "Není možné přiřadit více akcí stejné vstupní události (ačkoliv je možné " "přiřadit stejnou akci více událostem)." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1322 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" msgstr "EvDev-Plug – Nastavení vazeb" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1362 msgid "<b>Name: </b>" msgstr "<b>Název: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1371 msgid "<b>Filename: </b>" msgstr "<b>Název souboru: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1380 msgid "<b>Phys.Address: </b>" msgstr "<b>Fyzická adresa: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1459 msgid "EvDev-Plug - about" msgstr "EvDev-Plug – o modulu" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1490 #, fuzzy msgid "" "\n" "player remote control via event devices\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" msgstr "" "\n" "dálkové ovládání přehrávače pomocíí událostních zařízení\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" "\n" "napsal Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" #: src/filewriter/filewriter.c:169 #, fuzzy msgid "About FileWriter-Plugin" msgstr "O modulu Flac" #: src/filewriter/filewriter.c:170 #, fuzzy msgid "" "FileWriter-Plugin\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Modul ESounD programu Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/filewriter/filewriter.c:199 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the FileWriter plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Disk writer nelze použít, pokud\n" "jste v režimu reálného času." #: src/filewriter/filewriter.c:514 #, fuzzy msgid "File Writer Configuration" msgstr "Nastavení Disk Writeru" #: src/filewriter/filewriter.c:526 #, fuzzy msgid "Output file format:" msgstr "Složka s výstupními soubory:" #: src/filewriter/filewriter.c:544 src/ladspa/ladspa.c:962 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Nastavit ozvěnu" #: src/filewriter/filewriter.c:559 msgid "Save into original directory" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:564 msgid "Save into custom directory" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:576 msgid "Output file folder:" msgstr "Složka s výstupními soubory:" #: src/filewriter/filewriter.c:580 msgid "Pick a folder" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:600 msgid "Get filename from:" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:603 msgid "original file tags" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:609 msgid "original filename" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:619 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Nezkracovat příponu jména souboru" #: src/filewriter/filewriter.c:623 msgid "" "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped " "before adding the new file extension to the end." msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:637 msgid "Prepend track number to filename" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:675 #, fuzzy msgid "MP3 Configuration" msgstr "Flac – nastavení" #: src/filewriter/mp3.c:702 #, fuzzy msgid "Algorithm Quality:" msgstr "Kvalita" #: src/filewriter/mp3.c:724 msgid "" "best/slowest:0;\n" "worst/fastest:9;\n" "recommended:2;\n" "default:5;" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:732 #, fuzzy msgid "Output Samplerate:" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #: src/filewriter/mp3.c:743 src/filewriter/mp3.c:884 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Zvuk" #: src/filewriter/mp3.c:765 #, fuzzy msgid "(Hz)" msgstr "Hz" #: src/filewriter/mp3.c:777 #, fuzzy msgid "Bitrate / Compression ratio:" msgstr "" "Prům. datový tok: %.1f kb/s\n" "Kompresní poměr: %.1f%%" #: src/filewriter/mp3.c:803 #, fuzzy msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Datový tok:" #: src/filewriter/mp3.c:844 msgid "Compression ratio:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:874 #, fuzzy msgid "Audio Mode:" msgstr "Zvukové zařízení:" #: src/filewriter/mp3.c:889 #, fuzzy msgid "Joint-Stereo" msgstr "Joint stereo" #: src/filewriter/mp3.c:930 msgid "auto-M/S mode" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:942 #, fuzzy msgid "Misc:" msgstr "Disko" #: src/filewriter/mp3.c:953 msgid "Enforce strict ISO complience" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:964 #, fuzzy msgid "Error protection" msgstr "Chybová ochrana:" #: src/filewriter/mp3.c:976 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:981 src/filewriter/vorbis.c:271 #: src/modplug/gui/interface.cxx:310 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/filewriter/mp3.c:993 #, fuzzy msgid "Enable VBR/ABR" msgstr "Povolit" #: src/filewriter/mp3.c:1005 msgid "Type:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1016 #, fuzzy msgid "Variable bitrate" msgstr "" "Proměnný,\n" "průměrný datový tok: %d kb/s" #: src/filewriter/mp3.c:1028 msgid "Average bitrate" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1042 #, fuzzy msgid "VBR Options:" msgstr "Volby:" #: src/filewriter/mp3.c:1058 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps):" msgstr "Datový tok:" #: src/filewriter/mp3.c:1094 msgid "Maximum bitrate (kbps):" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1126 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1128 msgid "" "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/" "mp3 player)" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1141 #, fuzzy msgid "ABR Options:" msgstr "Volby:" #: src/filewriter/mp3.c:1151 msgid "Average bitrate (kbps):" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1188 msgid "VBR quality level:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1203 msgid "" "highest:0;\n" "lowest:9;\n" "default:4;" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1211 msgid "Don't write Xing VBR header" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1226 #, fuzzy msgid "VBR/ABR" msgstr "VBR" #: src/filewriter/mp3.c:1238 #, fuzzy msgid "Frame params:" msgstr "Rámců:" #: src/filewriter/mp3.c:1250 msgid "Mark as copyright" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1261 msgid "Mark as original" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1273 #, fuzzy msgid "ID3 params:" msgstr "ID3 tagy:" #: src/filewriter/mp3.c:1284 msgid "Force addition of version 2 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1294 msgid "Only add v1 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1301 msgid "Only add v2 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1322 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Tag:" #: src/filewriter/vorbis.c:264 #, fuzzy msgid "Vorbis Encoder Configuration" msgstr "Nastavení Disk Writeru" #: src/filewriter/vorbis.c:284 msgid "Quality level (0 - 10):" msgstr "" #: src/flacng/plugin.c:735 #, fuzzy msgid "FLAC Audio Plugin " msgstr "FLAC Audio modul" #: src/flacng/plugin.c:736 msgid "" "\n" "\n" "Original code by\n" "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" msgstr "" #: src/flacng/plugin.c:741 #, fuzzy msgid "About FLAC Audio Plugin" msgstr "FLAC Audio modul" #: src/jack/configure.c:69 msgid "Connect to all available jack ports" msgstr "" #: src/jack/configure.c:76 msgid "Connect only the output ports" msgstr "" #: src/jack/configure.c:83 #, fuzzy msgid "Connect to no ports" msgstr "Nelze se připojit k %s" #: src/jack/configure.c:98 #, fuzzy msgid "jack Plugin configuration" msgstr "Nastavení výstupního ESD modulu" #: src/jack/configure.c:116 msgid "Connection mode:" msgstr "" #: src/jack/configure.c:128 #, fuzzy msgid "Enable debug printing" msgstr "Polovlit detorování" #: src/jack/jack.c:102 #, fuzzy msgid "Sample rate mismatch" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #: src/jack/jack.c:105 msgid "" "Xmms is asking for a sample rate that differs from\n" " that of the jack server. Xmms 1.2.8 or later\n" "contains resampling routines that xmms-jack will\n" "dynamically load and use to perform resampling.\n" "Or you can restart the jack server\n" "with a sample rate that matches the one that\n" "xmms desires. -r is the option for the jack\n" "alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n" "\n" "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" msgstr "" #: src/jack/jack.c:118 src/wma/wma.c:156 msgid " Close " msgstr " Zavřít " #: src/jack/jack.c:598 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" msgstr "O výstupním modulu JACK 0.17" #: src/jack/jack.c:599 msgid "" "XMMS jack Driver 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "Ovladač jack pro XMMS 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Pro Audacious převedl\n" "Giacomo Lozito z develia.org" #: src/ladspa/ladspa.c:724 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:769 src/ladspa/ladspa.c:855 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Jméno:" #: src/ladspa/ladspa.c:855 msgid "UID" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:930 #, fuzzy msgid "Installed plugins" msgstr "Všechny moduly" #: src/ladspa/ladspa.c:939 #, fuzzy msgid "Running plugins" msgstr "Jen moduly bez GL" #: src/ladspa/ladspa.c:954 msgid "Add" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:958 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Odstranit tag" #: src/ladspa/ladspa.c:971 msgid "LADSPA Plugin Catalog" msgstr "" #: src/lastfm/lastfm.c:96 msgid "" "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n" "\n" "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly." msgstr "" #: src/lirc/about.c:65 msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "O modulu LIRC pro Audacious" #: src/lirc/about.c:92 msgid "LIRC Plugin " msgstr "Modul LIRC " #: src/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" "\n" "Jednoduchý modul, který vám dovolí ovládat Audacious\n" "prostřednictvím démona dálkového ovládání LIRC.\n" "\n" "Pro Audacious upravil Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "z XMMS LIRC modulu, jehož tvůrci jsou:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Informace o LIRC lze získat na:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #: src/lirc/lirc.c:80 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: nelze inicializovat podporu LIRC\n" #: src/lirc/lirc.c:88 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: nelze číst z konfiguračního souboru LIRC\n" "%s: prosím, přečtěte si dokumentaci k LIRC,\n" "%s: jak správně vytvořit konfigurační soubor\n" #: src/lirc/lirc.c:299 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: neznámý příkaz „%s“\n" #: src/lirc/lirc.c:309 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: odpojeno od LIRC\n" #: src/madplug/configure.c:148 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio" #: src/madplug/configure.c:161 msgid "Dither output when rounding to 16-bit" msgstr "Diterovat výstup při zaokrouhlování na 16 bitů" #: src/madplug/configure.c:167 msgid "Enable fast play-length calculation" msgstr "Povolit rychlý výpočet doby hraní" #: src/madplug/configure.c:172 msgid "Parse XING headers" msgstr "Rozebrat hlavičku XING" #: src/madplug/configure.c:177 msgid "Use SJIS to write ID3 tags instead of UTF-8" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:181 msgid "Display average bitrate for VBR" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:186 msgid "Force reopen audio when audio type changed" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:196 msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" #: src/madplug/configure.c:201 msgid "Track mode" msgstr "Režim stopy" #: src/madplug/configure.c:208 msgid "6dB hard limiting" msgstr "Povolit 6dB tvrdé omezení" #: src/madplug/configure.c:213 msgid "Default gain (dB):" msgstr "Implicitní zesílení (dB):" #: src/madplug/configure.c:224 msgid "Preamp (dB):" msgstr "Předzesílení (dB):" #: src/madplug/configure.c:233 src/musepack/libmpc.cxx:223 #: src/vorbis/configure.c:221 src/wavpack/ui.cxx:545 msgid "ReplayGain" msgstr "Zesílení přehrávání" #: src/madplug/configure.c:238 src/vorbis/configure.c:137 msgid "Override generic titles" msgstr "Přepsat původní názvy" #: src/madplug/configure.c:251 msgid "ID3 format:" msgstr "Formát ID3:" #: src/madplug/configure.c:261 src/vorbis/configure.c:160 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Informace o souboru – %s" #: src/madplug/fileinfo.c:158 #, fuzzy msgid "Couldn't open file!" msgstr "Nebylo možné nahrát MIDI soubor" #: src/madplug/fileinfo.c:236 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "Informace nelze zapsat!" #: src/madplug/fileinfo.c:330 #, fuzzy msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Název: </b>" #: src/madplug/fileinfo.c:344 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG informace" #: src/madplug/fileinfo.c:417 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 popis " #: src/madplug/fileinfo.c:425 src/musepack/libmpc.cxx:513 src/tta/libtta.c:341 #: src/vorbis/fileinfo.c:585 src/wavpack/ui.cxx:170 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: src/madplug/fileinfo.c:435 src/musepack/libmpc.cxx:517 src/tta/libtta.c:351 #: src/vorbis/fileinfo.c:596 src/wavpack/ui.cxx:182 msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #: src/madplug/fileinfo.c:445 src/musepack/libmpc.cxx:521 src/tta/libtta.c:362 #: src/vorbis/fileinfo.c:607 src/wavpack/ui.cxx:194 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: src/madplug/fileinfo.c:455 src/musepack/libmpc.cxx:525 src/tta/libtta.c:373 #: src/vorbis/fileinfo.c:618 src/wavpack/ui.cxx:206 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/madplug/fileinfo.c:465 src/musepack/libmpc.cxx:529 src/tta/libtta.c:384 #: src/wavpack/ui.cxx:219 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: src/madplug/fileinfo.c:476 src/tta/libtta.c:396 src/vorbis/fileinfo.c:641 #: src/wavpack/ui.cxx:232 msgid "Track number:" msgstr "Číslo stopy:" #: src/madplug/fileinfo.c:487 src/musepack/libmpc.cxx:539 src/tta/libtta.c:408 #: src/vorbis/fileinfo.c:653 src/wavpack/ui.cxx:246 msgid "Genre:" msgstr "Žánr:" #: src/madplug/fileinfo.c:500 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "(není známo)" #: src/madplug/fileinfo.c:620 src/musepack/libmpc.cxx:633 src/tta/libtta.c:431 #: src/wavpack/ui.cxx:407 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Informace o souboru – %s" #: src/madplug/fileinfo.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Layer %s" msgstr "Přehrávač WMA %s" #: src/madplug/fileinfo.c:654 #, c-format msgid "VBR (avg. %d kbps)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:660 src/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/madplug/fileinfo.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "%d frames" msgstr "Rámců:" #: src/madplug/fileinfo.c:672 #, c-format msgid "%d:%02d (%d seconds)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:677 #, c-format msgid "RG_album=%4s (x%4.2f)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:685 #, c-format msgid "RG_track=%4s (x%4.2f)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:693 #, c-format msgid "Peak album=%4s (%+5.3fdBFS)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:702 #, c-format msgid "Peak track=%4s (%+5.3fdBFS)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:711 #, c-format msgid "mp3gain undo=%4s (%+5.3fdB)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:719 #, c-format msgid "mp3gain minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)" msgstr "" #: src/madplug/plugin.c:579 #, c-format msgid "" "Audacious MPEG Audio Plugin\n" "\n" "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" "\n" "Written by:\n" " William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n" " Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n" "\n" "Portions derived from XMMS-MAD by:\n" " Sam Clegg\n" "\n" "ReplayGain support by:\n" " Samuel Krempp" msgstr "" #: src/madplug/plugin.c:595 #, fuzzy msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "Modul MPEG Audio" #: src/metronom/metronom.c:86 #, fuzzy msgid "About Metronom" msgstr "O " #: src/metronom/metronom.c:87 msgid "" "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" "\n" "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" msgstr "" #: src/metronom/metronom.c:199 src/metronom/metronom.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Tact generator: %d bpm" msgstr "Generátor tónů:" #: src/metronom/metronom.c:201 src/metronom/metronom.c:265 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:117 #, fuzzy msgid "ModPlug Configuration" msgstr "Flac – nastavení" #: src/modplug/gui/interface.cxx:165 src/timidity/src/interface.c:142 msgid "16 bit" msgstr "16 bitů" #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/timidity/src/interface.c:134 msgid "8 bit" msgstr "8 bitů" #: src/modplug/gui/interface.cxx:203 msgid "Mono (downmix)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:218 src/timidity/src/interface.c:76 msgid "Sampling Rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: src/modplug/gui/interface.cxx:232 msgid "48 kHz" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 #, fuzzy msgid "44 kHz" msgstr "44100 Hz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:248 #, fuzzy msgid "22 kHz" msgstr "22000 Hz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:256 #, fuzzy msgid "11 kHz" msgstr "11000 Hz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:278 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "Nejbližší (nejrychlejší)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:286 msgid "Linear (fast)" msgstr "Lineární (rychlé)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:294 msgid "Spline (good quality)" msgstr "Spline (kvalitní)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:302 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "FIR filtr osmého řádu (velmi kvalitní)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:346 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "Použít jméno souboru jako název skladby" #: src/modplug/gui/interface.cxx:353 #, fuzzy msgid "Fast Playlist Info" msgstr "Načíst seznam skladeb" #: src/modplug/gui/interface.cxx:368 msgid "Noise Reduction" msgstr "Redukce šumu" #: src/modplug/gui/interface.cxx:376 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:384 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "dozvuk" #: src/modplug/gui/interface.cxx:398 src/modplug/gui/interface.cxx:470 #: src/modplug/gui/interface.cxx:542 src/modplug/gui/interface.cxx:628 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: src/modplug/gui/interface.cxx:438 src/modplug/gui/interface.cxx:582 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Duet" #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/interface.cxx:591 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Hrát" #: src/modplug/gui/interface.cxx:456 msgid "Bass Boost" msgstr "Zvýraznění hlubokých tónů" #: src/modplug/gui/interface.cxx:510 msgid "Amount" msgstr "Množství" #: src/modplug/gui/interface.cxx:519 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Obdélník" #: src/modplug/gui/interface.cxx:528 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Surround echo" #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Předzesílení:" #: src/modplug/gui/interface.cxx:614 msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:649 msgid "Looping" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:663 #, fuzzy msgid "Don't loop" msgstr "Bodová vlnovka" #: src/modplug/gui/interface.cxx:678 msgid "Loop" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:694 msgid "time(s)" msgstr "čas (s)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:701 msgid "Loop forever" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:709 msgid "Effects" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:793 #, fuzzy msgid "MOD Info" msgstr "Informace o CD" #: src/modplug/gui/interface.cxx:817 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" "Jméno souboru:\n" "Název skladby:\n" "Typ:\n" "Délka:\n" "Rychlost:\n" "Tempo:\n" "Vzorků:\n" "Nástroje:\n" "Vzory:\n" "Kanálů:" #: src/modplug/gui/interface.cxx:866 msgid "Samples" msgstr "Vzorky" #: src/modplug/gui/interface.cxx:899 #, fuzzy msgid "Instruments" msgstr "Instrumentální" #: src/modplug/gui/interface.cxx:932 msgid "Message" msgstr "" #: src/modplug/gui/main.cxx:43 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "" #: src/modplug/gui/main.cxx:44 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" #: src/modplug/gui/main.cxx:45 msgid "About Modplug" msgstr "O modulu Modplug" #: src/modplug/gui/support.cxx:118 src/sid/xs_glade.c:90 #: src/sid/xs_glade.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nebylo možné nahrát MIDI soubor" #: src/modplug/gui/support.cxx:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:145 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:146 msgid "" "Plugin code by\n" "Benoit Amiaux\n" "Martin Spuler\n" "Kuniklo\n" "\n" "Get latest version at http://musepack.net\n" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:147 msgid "Nevermind" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:165 #, fuzzy msgid "Musepack Decoder Configuration" msgstr "Nastavení Disk Writeru" #: src/musepack/libmpc.cxx:175 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Nastavení mixéru:" #: src/musepack/libmpc.cxx:182 src/wavpack/ui.cxx:490 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:186 src/wavpack/ui.cxx:496 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Modul LIRC" #: src/musepack/libmpc.cxx:189 #, fuzzy msgid "ReplayGain Settings" msgstr "Nastavení pro zesílení přehrávání:" #: src/musepack/libmpc.cxx:196 src/vorbis/configure.c:172 #: src/wavpack/ui.cxx:508 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Povolit prevenci před oříznutím" #: src/musepack/libmpc.cxx:201 src/vorbis/configure.c:177 #: src/wavpack/ui.cxx:513 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" #: src/musepack/libmpc.cxx:206 #, fuzzy msgid "ReplayGain Type" msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:" #: src/musepack/libmpc.cxx:214 #, fuzzy msgid "Use Track Gain" msgstr "použít zesílení/vrcholu skladby" #: src/musepack/libmpc.cxx:218 #, fuzzy msgid "Use Album Gain" msgstr "použít zesílení/vrchol alba" #: src/musepack/libmpc.cxx:490 src/sid/xmms-sid.glade:2994 #: src/sid/xs_interface.c:1495 src/tta/libtta.c:322 src/wavpack/ui.cxx:150 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: src/musepack/libmpc.cxx:505 msgid "Musepack Tag" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:534 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "Zesílení skladby:" #: src/musepack/libmpc.cxx:550 src/sid/xmms-sid.glade:1732 #: src/sid/xs_interface.c:812 src/wavpack/ui.cxx:265 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/musepack/libmpc.cxx:553 src/wavpack/ui.cxx:271 msgid "Remove Tag" msgstr "Odstranit tag" #: src/musepack/libmpc.cxx:561 msgid "Musepack Info" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:594 #, fuzzy, c-format msgid "Streamversion %d" msgstr "Vysílání" #: src/musepack/libmpc.cxx:595 #, c-format msgid "Encoder: %s" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:596 #, fuzzy, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Ze souboru" #: src/musepack/libmpc.cxx:597 #, c-format msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:598 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Vzorkovací kmitočet: %d Hz" #: src/musepack/libmpc.cxx:599 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Kanálů: %d" #: src/musepack/libmpc.cxx:600 #, fuzzy, c-format msgid "Length: %d:\\%.2d" msgstr "" "Vzorků: %llu\n" "Délka: %d:%.2d" #: src/musepack/libmpc.cxx:601 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %d Bytes" msgstr "Velikost souboru: %ld B" #: src/musepack/libmpc.cxx:602 #, fuzzy, c-format msgid "Track Peak: %5u" msgstr "Vrchol skladby:" #: src/musepack/libmpc.cxx:603 #, fuzzy, c-format msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" msgstr "Zesílení stopy při přehrávání: %+2.2f dB" #: src/musepack/libmpc.cxx:604 #, fuzzy, c-format msgid "Album Peak: %5u" msgstr "Vrchol alba:" #: src/musepack/libmpc.cxx:605 #, fuzzy, c-format msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" msgstr "Zesílení alba při přehrávání: %+2.2f dB" #: src/null/null.c:61 msgid "Null output plugin " msgstr "Slepý výstupní modul " #: src/null/null.c:62 #, fuzzy msgid "" " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" "based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" msgstr "" " napsal Christian Birchinger <joker@netswaje.net>\n" "založeno na modulu pro XMMS, jehož autor je Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" #: src/null/null.c:65 msgid "About Null Output" msgstr "O slepém výstupu" #: src/null/null.c:94 #, fuzzy msgid "Null output preferences" msgstr "Slepý výstupní modul " #: src/null/null.c:103 msgid "Run in real time" msgstr "" #: src/OSS4/about.c:42 #, fuzzy msgid "About OSSv4 Driver" msgstr "O modulu OSS" #: src/OSS4/about.c:43 #, fuzzy msgid "" "Audacious OSSv4 Driver\n" "\n" "Based on the OSSv3 Output plugin,\n" "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Ovladač OSS programu Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se tak\n" "nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/OSS4/configure.c:120 src/OSS/configure.c:152 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Standardně (%s)" #: src/OSS4/configure.c:170 src/OSS/configure.c:202 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače OSS" #: src/OSS4/configure.c:208 src/OSS/configure.c:240 src/OSS/configure.c:281 msgid "Use alternate device:" msgstr "Použít jiné zařízení:" #: src/OSS4/configure.c:230 src/OSS/configure.c:303 src/sun/configure.c:248 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: src/OSS4/configure.c:272 src/OSS/configure.c:344 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Nastavení mixéru:" #: src/OSS4/configure.c:278 #, fuzzy msgid "Save VMIX volume between sessions" msgstr "Pauza mezi skladbami" #: src/OSS4/configure.c:284 src/OSS/configure.c:356 src/sun/configure.c:394 msgid "Mixer" msgstr "Mixér" #: src/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "O modulu OSS" #: src/OSS/about.c:40 msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Ovladač OSS programu Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se tak\n" "nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/OSS/configure.c:350 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Hlasitost ovládána Master kanálem místo PCM" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:678 #, fuzzy msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" msgstr "Základní zvukový výstupní modul" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:679 #, fuzzy msgid "" "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Modul ESounD programu Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/scrobbler/configure.c:100 msgid "<b>Services</b>" msgstr "<b>Služby</b>" #: src/scrobbler/configure.c:122 src/scrobbler/configure.c:162 msgid "Username:" msgstr "Přístupové jméno:" #: src/scrobbler/configure.c:128 src/scrobbler/configure.c:168 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/scrobbler/configure.c:146 msgid "<b>Last.FM</b>" msgstr "<b>Last.FM</b>" #: src/scrobbler/configure.c:186 msgid "<b>Gerpok</b>" msgstr "<b>Gerpok</b>" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:20 msgid "" "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" "\n" "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian." "com>\n" msgstr "" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:22 msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "O modulu Scrobbler" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:35 #, c-format msgid "" "There has been an error that may require your attention.\n" "\n" "Contents of server error:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:41 #, fuzzy msgid "Scrobbler Error" msgstr "Modul Scrobbler" #: src/sid/xmms-sid.c:203 msgid "Error initializing song-length database!\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:209 msgid "Error initializing STIL database!\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:414 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:421 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:436 #, c-format msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:446 #, c-format msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:491 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:213 #, fuzzy msgid "Audacious-SID configuration" msgstr "OSD pro Audacious – nastavení" #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:249 #, fuzzy msgid "8-bit" msgstr "8 bitů" #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:256 #, fuzzy msgid "16-bit" msgstr "16 bitů" #: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:263 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:294 msgid "Autopanning" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:301 #: src/vorbis/fileinfo.c:867 src/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "Channels:" msgstr "Kanálů" #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:345 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:362 #, fuzzy msgid "Use oversampling" msgstr "Převzorkování" #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:373 msgid "Factor:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:385 msgid "Large factors require more CPU-power" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:391 #, fuzzy msgid "Oversampling:" msgstr "Převzorkování" #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:396 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:428 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " "itself." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:424 msgid "Force speed" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:434 msgid "" "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:430 msgid "PAL (50 Hz)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:442 msgid "" "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " "other countries." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:438 msgid "NTSC (60 Hz)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:446 #, fuzzy msgid "Clock speed:" msgstr "Tempo přehrávání" #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:467 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:463 #, fuzzy msgid "Force model" msgstr "Režim stopy" #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:473 msgid "" "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " "which enables playing of digital samples." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:469 msgid "MOS 6581" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:477 msgid "MOS 8580" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:484 #, fuzzy msgid "SID model:" msgstr "Způsob přehrávání:" #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:505 msgid "" "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " "cases, though." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:501 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:513 msgid "" "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " "emulation." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:509 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:517 msgid "Emulation library selection:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:534 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:541 msgid "Bank switching" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:548 #, fuzzy msgid "Transparent ROM" msgstr "Transponovat: " #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:555 msgid "PlaySID environment" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:562 #, fuzzy msgid "Memory mode:" msgstr "Mód mmap" #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:567 msgid "Emu#1" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:594 msgid "" "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:590 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:600 msgid "" "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " "as software-only emulation." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:596 msgid "reSID-emulation" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:608 msgid "" "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " "http://www.hardsid.com/" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:604 msgid "HardSID" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:612 #, fuzzy msgid "SIDPlay 2 options:" msgstr "Hrát z adresy" #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:633 msgid "" "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " "neighbouring sample." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:629 msgid "Fast (nearest neighbour)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:641 msgid "" "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " "with less sampling noise." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:637 msgid "Linear interpolation" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:652 #, fuzzy msgid "Resampling (FIR)" msgstr "Převzorkování" #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:659 #, fuzzy msgid "reSID sampling options:" msgstr "Převzorkovat na:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:664 msgid "Emu#2" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:680 msgid "" "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " "authentic at all if they utilize the filter." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:676 #, fuzzy msgid "Emulate filters" msgstr "Přehrát soubory" #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:705 msgid "FS" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:722 msgid "FM" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:739 msgid "FT" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:750 msgid "Reset values" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:755 #, fuzzy msgid "SIDPlay1" msgstr "Hrát" #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:796 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Importovat" #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:804 msgid "Use" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:820 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:828 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:842 #, fuzzy msgid "Filter curve:" msgstr "Filtr: " #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:847 #, fuzzy msgid "SIDPlay2" msgstr "Hrát" #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:853 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtr: " #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:880 msgid "" "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " "silence to the end if necessary." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:876 #, fuzzy msgid "Play at least for specified time" msgstr "Hrát normální rychlostí" #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133 #: src/sid/xmms-sid.glade:2482 src/sid/xs_interface.c:887 #: src/sid/xs_interface.c:941 src/sid/xs_interface.c:1051 #, fuzzy msgid "Playtime:" msgstr "Způsob přehrávání:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:907 msgid "Minimum playtime:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:928 msgid "" "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " "playtime)." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:924 msgid "Play for specified time maximum" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:934 msgid "" "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " "known." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:930 msgid "Only when song length is unknown" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:961 msgid "Maximum playtime:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:982 msgid "" "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:978 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:989 #, fuzzy msgid "DB-file:" msgstr "Soubor zařízení:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:999 msgid "Database path and filename" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1006 msgid "Browse for song length-database file" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2356 src/sid/xs_interface.c:1008 msgid "Song length database:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2392 src/sid/xs_interface.c:1013 #, fuzzy msgid "Songlength" msgstr "Implicitní délka skladby:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2437 src/sid/xs_interface.c:1036 #, fuzzy msgid "Add sub-tunes to playlist" msgstr "Do seznamu skladeb přidá soubory." #: src/sid/xmms-sid.glade:2457 src/sid/xs_interface.c:1041 msgid "Only tunes with specified minimum length " msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2560 src/sid/xs_interface.c:1071 #, fuzzy msgid "Sub-tune handling:" msgstr "Ovládání hlasitosti:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2605 src/sid/xs_interface.c:1092 msgid "" "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information " "from STIL database when HVSC SIDs are played." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2607 src/sid/xs_interface.c:1088 msgid "Use STIL database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2632 src/sid/xs_interface.c:1099 #, fuzzy msgid "STIL file:" msgstr "Do soubu" #: src/sid/xmms-sid.glade:2669 src/sid/xs_interface.c:1115 msgid "" "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2704 src/sid/xs_interface.c:1128 msgid "Browse for STIL-database file" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2738 src/sid/xs_interface.c:1135 msgid "HVSC path:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2775 src/sid/xs_interface.c:1151 msgid "" "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " "example /media/C64Music/" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2810 src/sid/xs_interface.c:1164 msgid "Browse for HVSC path" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2840 src/sid/xs_interface.c:1166 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2913 src/sid/xs_interface.c:1190 msgid "Accept and update changes" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2927 src/sid/xs_interface.c:1197 msgid "Cancel any changes" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2952 src/sid/xs_interface.c:1474 #, fuzzy msgid "Audacious-SID Fileinfo" msgstr "Modul Audacious" #: src/sid/xmms-sid.glade:3022 src/sid/xs_interface.c:1503 #, fuzzy msgid "Songname:" msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3050 src/sid/xs_interface.c:1511 msgid "Composer:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3078 src/sid/xs_interface.c:1519 #: src/vorbis/fileinfo.c:723 msgid "Copyright:" msgstr "Autorská práva:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3192 src/sid/xs_interface.c:1563 #, fuzzy msgid "Song Information:" msgstr "Podrobnosti" #: src/sid/xmms-sid.glade:3266 src/sid/xs_interface.c:1598 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3364 src/sid/xs_interface.c:1632 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Výzdoba" #: src/sid/xmms-sid.glade:3458 src/sid/xs_interface.c:1666 #, fuzzy msgid "Sub-tune Information:" msgstr "Podrobnosti" #: src/sid/xmms-sid.glade:3512 src/sid/xs_interface.c:1727 msgid "Select HVSC song length database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3554 src/sid/xs_interface.c:1768 msgid "Select STIL-database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3596 src/sid/xs_interface.c:1809 msgid "Select HVSC location prefix" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3638 src/sid/xs_interface.c:1850 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3680 src/sid/xs_interface.c:1891 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3721 src/sid/xmms-sid.glade:3803 #: src/sid/xs_interface.c:1939 src/sid/xs_interface.c:1952 #, fuzzy msgid "Confirm selected action" msgstr "<b>Rozpoznávání formátu</b>" #: src/sid/xmms-sid.glade:3759 src/sid/xs_interface.c:1969 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "ano" #: src/sid/xmms-sid.glade:3771 src/sid/xs_interface.c:1975 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/sid/xs_fileinfo.c:238 #, fuzzy msgid "General info" msgstr "Obecné" #: src/sid/xs_fileinfo.c:248 #, c-format msgid "Tune #%i: " msgstr "" #: src/sid/xs_fileinfo.c:259 #, c-format msgid "Tune #%i" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:113 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:128 #, c-format msgid "'=' expected on column #%d.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:153 #, fuzzy msgid "Could not allocate memory for node.\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n" #: src/sid/xs_length.c:204 #, c-format msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:224 #, c-format msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:231 #, c-format msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:236 #, c-format msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:398 #, c-format msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:417 #, c-format msgid "Error reading SID file header from '%s'\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:436 #, c-format msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay1.cc:96 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay1.cc:103 msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay1.cc:238 msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay1.cc:245 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay1.cc:291 msgid "" "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, report " "to XMMS-SID author.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay1.cc:296 msgid "" "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report to " "XMMS-SID author.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:101 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:208 #, c-format msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:229 msgid "reSID->create() failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:235 #, c-format msgid "reSID->filter(%d) failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:243 #, c-format msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:253 msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:267 msgid "hardSID->create() failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:273 #, c-format msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:281 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:295 #, c-format msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:319 #, c-format msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:343 msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:350 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:401 msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:406 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" msgstr "" #: src/sid/xs_stil.c:46 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_stil.c:69 msgid "SubTune structure malloc failed!\n" msgstr "" #: src/sid/xs_stil.c:176 #, c-format msgid "Could not open STILDB '%s'\n" msgstr "" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:163 #, fuzzy msgid "About SndStretch" msgstr "O modulu OSS" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:323 #, fuzzy msgid "Volume corr." msgstr "Ovládání hlasitosti:" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:324 msgid "Short Overlap" msgstr "" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:378 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Mluvené" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:379 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Cesta:" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:380 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Uložit" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:400 #, fuzzy msgid "SndStretch - Configuration" msgstr "Nastavení ovladače pro Sun" #: src/song_change/song_change.c:349 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: src/song_change/song_change.c:356 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Příkaz, který se provede, když Audacious začne novou skladbu." #: src/song_change/song_change.c:365 src/song_change/song_change.c:387 #: src/song_change/song_change.c:408 src/song_change/song_change.c:429 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: src/song_change/song_change.c:379 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "Příkaz, který se provede na konci skladby." #: src/song_change/song_change.c:399 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "Příkaz, který se provede, když Audacious dosáhe konce seznamu skladeb." #: src/song_change/song_change.c:420 msgid "" "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." msgstr "" #: src/song_change/song_change.c:441 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "Můžete používat následující formátovací řetězce, které budou\n" "před spuštěním příkazu nahrazeny (ne všechny jsou užitečné\n" "pro příkaz spouštěný na konci seznamu skladeb).\n" "\n" "%%F: frekvence (v hertzech)\n" "%%c: počet kanálů\n" "%%f: jméno souboru (celá cesta)\n" "%%l: délka (v milisekundách)\n" "%%n nebo %%s: název skladby\n" "%%r: datový tok (v bitech za sekundu)\n" "%%t: pozice v seznamu skladeb (%%02d)\n" "%%p: právě se hraje (1, nebo 0)" #: src/song_change/song_change.c:466 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" "<span size='small'>Parametry předávané shellu by měly být uzavřeny do " "uvozovek. Nerespektování této rady představuje bezpečnosti riziko.</span>" #: src/spectrum/spectrum.c:96 #, fuzzy msgid "Spectrum Analyzer" msgstr "Sloupce" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientace traye" #: src/statusicon/si_ui.c:571 msgid "About Status Icon Plugin" msgstr "O modulu Stavová ikona" #: src/statusicon/si_ui.c:573 msgid "" "\n" "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager.\n" msgstr "" "\n" "napsal Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" "\n" "Tento modul poskytuje stavovou ikonu, která\n" "je umístěna v systémovém trayi správce oken.\n" #: src/statusicon/si_ui.c:645 #, fuzzy msgid "Status Icon Plugin - Preferences" msgstr "Nastavení výstupního modulu" #: src/statusicon/si_ui.c:656 msgid "Right-Click Menu" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:661 msgid "Audacious standard menu" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:666 msgid "Small playback menu #1" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:671 msgid "Small playback menu #2" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:694 #, fuzzy msgid "Mouse Scroll Action" msgstr "Nastavení ovládání hlasitosti" #: src/statusicon/si_ui.c:699 #, fuzzy msgid "Change volume" msgstr "změní hlasitost o" #: src/statusicon/si_ui.c:704 #, fuzzy msgid "Change playing song" msgstr "Chong Kai Xiong" #: src/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Extra stereo modul\n" "\n" "Napsal Johan Levin, 1999." #: src/stereo_plugin/stereo.c:55 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "O modulu Extra sterou" #: src/stereo_plugin/stereo.c:96 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Nastavit Extra sterou" #: src/stereo_plugin/stereo.c:98 msgid "Effect intensity:" msgstr "Síla efektu:" #: src/sun/about.c:34 msgid "About the Sun Driver" msgstr "O ovladači pro Sun" #: src/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" "BSD ovladač pro Sun programu XMMS\n" "\n" "Copyright © 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Správce: <vedge na csoft.org>.\n" #: src/sun/configure.c:201 msgid "Audio control device:" msgstr "Zařízení ovládání zvuku:" #: src/sun/configure.c:350 msgid "Volume controls device:" msgstr "Zařízení ovládání hlasitosti:" #: src/sun/configure.c:363 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "XMMS používá výlučný přístup k mixéru" #: src/sun/configure.c:538 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače pro Sun" #: src/timidity/src/interface.c:56 msgid "TiMidity Configuration" msgstr "Nastavení TiMidity" #: src/timidity/src/interface.c:93 msgid "11000 Hz" msgstr "11000 Hz" #: src/timidity/src/interface.c:101 msgid "22000 Hz" msgstr "22000 Hz" #: src/timidity/src/interface.c:109 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: src/timidity/src/interface.c:117 msgid "Sample Width" msgstr "Šířka vzorku" #: src/timidity/src/interface.c:183 msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "Konfigurační souboru Title" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:134 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" "Modul TiMidity\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "napsal Konstantin Korikov" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:135 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "Modul TiMidity %s" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:352 msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "Nebylo možné nahrát MIDI soubor" #: src/tonegen/tonegen.c:56 msgid "About Tone Generator" msgstr "O generátoru tónů" #: src/tonegen/tonegen.c:58 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Generátor harmonických tónů, vytvořil Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Upraven Danielem J. Pengem <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "Pro jeho aktivaci zadejte URL: tone://frekvence1;frekvence2;frekvence3;...\n" "např. tone://2000;2005 pro přehrání tónů o frekvenci 2000 a 2005 Hz." #: src/tonegen/tonegen.c:170 #, c-format msgid "%s %.1f Hz" msgstr "" #: src/tonegen/tonegen.c:170 msgid "Tone Generator: " msgstr "Generátor tónů:" #: src/tta/libtta.c:148 msgid "Can't open file\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:151 msgid "Not supported file format\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:154 msgid "File is corrupted\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:157 #, fuzzy msgid "Can't read from file\n" msgstr "Načíst předvolbu ze souboru" #: src/tta/libtta.c:160 msgid "Insufficient memory available\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:163 #, fuzzy msgid "Output plugin error\n" msgstr "Slepý výstupní modul " #: src/tta/libtta.c:166 #, fuzzy msgid "Unknown error\n" msgstr "Neznámá zvuková karta" #: src/tta/libtta.c:170 msgid "TTA Decoder Error" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:279 #, fuzzy msgid "TTA input plugin " msgstr "Vstupní modul: %s" #: src/tta/libtta.c:280 msgid "" " for BMP\n" "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:283 #, fuzzy msgid "About True Audio Plugin" msgstr "O modulu Ogg Vorbis Audio" #: src/tta/libtta.c:334 #, fuzzy msgid "ID3 Tag:" msgstr "ID3 tagy:" #: src/vorbis/configure.c:117 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastavení modulu Ogg Vorbis Audio" #: src/vorbis/configure.c:129 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis Info:" #: src/vorbis/configure.c:150 msgid "Title format:" msgstr "Formát názvu:" #: src/vorbis/configure.c:164 src/wavpack/ui.cxx:500 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Nastavení pro zesílení přehrávání:" #: src/vorbis/configure.c:182 src/wavpack/ui.cxx:518 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:" #: src/vorbis/configure.c:193 src/wavpack/ui.cxx:529 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "použít zesílení/vrcholu skladby" #: src/vorbis/configure.c:203 src/wavpack/ui.cxx:537 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "použít zesílení/vrchol alba" #: src/vorbis/configure.c:215 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Povolit 6dB zesílení + tvrdé omezení" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "Klasický rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "Taneční" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-hop" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "Alternativní hudba" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "Žerty" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "Vokální" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "Fúze" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentální" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "House" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "Hra" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "Zvukový klip" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Alternativní rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "Meditativní" #: src/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentální pop" #: src/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentální Rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "Etnická hudba" #: src/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "Gotická hudba" #: src/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: src/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: src/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "Elektronická" #: src/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: src/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: src/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: src/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "Jižanský rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: src/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: src/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: src/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: src/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "Křesťanský rap" #: src/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: src/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: src/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "Indiánská hudba" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "Nová vlna" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelická" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid punk" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid jazz" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "Muzikál" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock 'n' roll" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: src/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "Národní lidová" #: src/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "Latinská" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: src/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "Keltská hudba" #: src/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgardní" #: src/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotický rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progresivní rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelický rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symfonický rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "Ploužák" #: src/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: src/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "Chór" #: src/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "Příjemné poslouchání" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "Akustická" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "Mluvené" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "Šanson" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "Komorní hudba" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "Sonáta" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "Symfonie" #: src/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: src/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "Satira" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "Klub" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "Folklór" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "Rocková balada" #: src/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rytmický soul" #: src/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: src/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: src/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: src/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: src/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: src/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: src/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: src/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "Britpop" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: src/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Křesťanský Gangsta Rap" #: src/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy metal" #: src/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "Black metal" #: src/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: src/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Moderní křesťanská" #: src/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "Křesťanský rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: src/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash metal" #: src/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: src/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: src/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba:\n" "%s" #: src/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/vorbis/fileinfo.c:244 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Změna tagu se nezdařila (otevření)" #: src/vorbis/fileinfo.c:297 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Změna tagu se nezdařila (zavření)" #: src/vorbis/fileinfo.c:324 src/vorbis/fileinfo.c:333 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Nepodařilo se upravit informace" #: src/vorbis/fileinfo.c:577 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru" #: src/vorbis/fileinfo.c:629 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/vorbis/fileinfo.c:671 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/vorbis/fileinfo.c:681 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: src/vorbis/fileinfo.c:691 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: src/vorbis/fileinfo.c:702 msgid "ISRC number:" msgstr "Číslo ISRC:" #: src/vorbis/fileinfo.c:713 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" #: src/vorbis/fileinfo.c:760 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Zesílení Ogg Vorbis " #: src/vorbis/fileinfo.c:766 msgid "Track gain:" msgstr "Zesílení skladby:" #: src/vorbis/fileinfo.c:776 msgid "Track peak:" msgstr "Vrchol skladby:" #: src/vorbis/fileinfo.c:787 msgid "Album gain:" msgstr "Zesílení alba:" #: src/vorbis/fileinfo.c:797 msgid "Album peak:" msgstr "Vrchol alba:" #: src/vorbis/fileinfo.c:826 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis Info " #: src/vorbis/fileinfo.c:841 src/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Bit rate:" msgstr "Datový tok:" #: src/vorbis/fileinfo.c:854 src/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #: src/vorbis/fileinfo.c:880 src/vorbis/fileinfo.c:927 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: src/vorbis/fileinfo.c:893 src/vorbis/fileinfo.c:930 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: src/vorbis/fileinfo.c:919 src/vorbis/fileinfo.c:922 #: src/vorbis/fileinfo.c:925 src/vorbis/fileinfo.c:928 #: src/vorbis/fileinfo.c:931 msgid "N/A" msgstr "není známo" #: src/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d kb/s (jmenovitý tok)" #: src/vorbis/fileinfo.c:963 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/vorbis/fileinfo.c:965 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: src/vorbis/fileinfo.c:967 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtů" #: src/vorbis/fileinfo.c:1024 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s – Audacious" #: src/vorbis/vorbis.c:862 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "O modulu Ogg Vorbis Audio" #: src/vorbis/vorbis.c:868 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Modul Ogg Vorbis od „Xiph.org Foundation“\n" "\n" "Původní kód napsal\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Přispěli\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Navštivte stránky „Xiph.org Foundation“: http://www.xiph.org/\n" #: src/vtx/about.c:22 msgid "About Vortex Player" msgstr "" #: src/vtx/about.c:24 msgid "" "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor." "ru>\n" "\n" "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" "and other AY/YM music sites.\n" "\n" "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:52 #, fuzzy, c-format msgid "Wavpack Decoder Plugin %s" msgstr "Modul ozvěny %s" #: src/wavpack/ui.cxx:53 msgid "" "Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n" "\n" "Some of the plugin code was by Miles Egan\n" "Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:163 msgid "Ape2 Tag" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:286 msgid "Wavpack Info:" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:379 #, fuzzy, c-format msgid "version %d" msgstr "Verze:" #: src/wavpack/ui.cxx:380 #, c-format msgid "average bitrate: %6.1f kbps" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:381 #, fuzzy, c-format msgid "samplerate: %d Hz" msgstr "Vzorkovací kmitočet: %d Hz" #: src/wavpack/ui.cxx:382 #, fuzzy, c-format msgid "bits per sample: %d" msgstr "Bitů na vzorek: %d" #: src/wavpack/ui.cxx:383 #, fuzzy, c-format msgid "channels: %d" msgstr "Kanálů: %d" #: src/wavpack/ui.cxx:384 #, fuzzy, c-format msgid "length: %d:%.2d" msgstr "" "\n" "Celková délka: %d:%d\n" #: src/wavpack/ui.cxx:385 #, fuzzy, c-format msgid "file size: %d Bytes" msgstr "Velikost souboru: %ld B" #: src/wavpack/ui.cxx:392 #, fuzzy msgid "Title Peak: ?" msgstr "Název:" #: src/wavpack/ui.cxx:393 #, fuzzy msgid "Album Peak: ?" msgstr "Vrchol alba:" #: src/wavpack/ui.cxx:394 #, fuzzy msgid "Title Gain: ?" msgstr "Změna názvu" #: src/wavpack/ui.cxx:395 #, fuzzy msgid "Album Gain: ?" msgstr "Zesílení alba:" #: src/wavpack/ui.cxx:469 #, fuzzy msgid "Wavpack Configuration" msgstr "Flac – nastavení" #: src/wavpack/ui.cxx:482 #, fuzzy msgid "General Plugin Settings:" msgstr "_Seznam obecných modulů:" #: src/wav/wav-sndfile.c:549 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "O podpoře snffile WAV" #: src/wav/wav-sndfile.c:550 msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Pro Audacious upravil Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "z původního modulu xmms_sndfile,\n" "copyright © 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/wav/wav-sndfile.c:574 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "Modul sndfile WAV" #: src/wma/wma.c:143 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #, fuzzy #~ msgid "Subtune Control" #~ msgstr "Ovládání hlasitosti:" #, fuzzy #~ msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n" #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Načíst" #, fuzzy #~ msgid "Override generic XMMS titles" #~ msgstr "Přepsat původní názvy" #, fuzzy #~ msgid "Song name/title format:" #~ msgstr "Formát názvu:" #, fuzzy #~ msgid "No sub-tune control." #~ msgstr "Ovládání hlasitosti:" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Povolený" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous options:" #~ msgstr "<b>Různé</b>" #, fuzzy #~ msgid "22050" #~ msgstr "22000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "44100" #~ msgstr "44100 Hz" #, fuzzy #~ msgid "64000" #~ msgstr "600 Hz" #, fuzzy #~ msgid "96000" #~ msgstr "600 Hz" #, fuzzy #~ msgid "12000" #~ msgstr "11000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "16000" #~ msgstr "11000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "24000" #~ msgstr "22000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "32000" #~ msgstr "22000 Hz" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS výstupní modul" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Mechanika %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se otevřít %s\n" #~ "Chyba: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se načíst obsah disku.\n" #~ "Je disk opravdu v mechanice?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Zařízení %s je v pořádku.\n" #~ "Disk obsahuje %d stop." #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr "(%d datových stop)" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "Čtení zvuku netestováno - tento disk neobsahuje zvukové stopy.\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test čtení zvuku: v pořádku.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test čtení zvuku selhal: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se načíst adresář %s.\n" #~ "Chyba: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Chyba: %s existuje, ale není adresářem." #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Adresář %s je v pořádku." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Zařízení:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Zařízení:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "_Adresář:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analogově" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Nepoužívat žádný mixér" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CDROM mechanika" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS mixér" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Zkontrolovat mechaniku..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Odstranit mechaniku" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Nastavení přehrávače CD Audio" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Přidat mechaniku" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Používat CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Získat seznam serverů" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Výpis síťového provozu" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB server:" #~ msgid "Track names:" #~ msgstr "Název stopy:" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Formát názvu:" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD Audio modul" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD audio stopa %02u" #~ msgid "Game console audio module decoder" #~ msgstr "Dekodér zvukových modulů pro herní konzole" #~ msgid "NSF/NSFE" #~ msgstr "NSF/NSFE" #~ msgid "Use optional NSFE playlist" #~ msgstr "Použít volitelný NSFE seznam skladeb" #~ msgid "Disk Writer Plugin %s" #~ msgstr "Modul Disk writer %s" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "Výstupní modul eSound" #~ msgid "<b>Hatena</b>" #~ msgstr "<b>Hatena</b>" #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s" #~ msgstr "Modul Extra stereo %s" #~ msgid "BSD Sun Driver %s" #~ msgstr "BSD ovladač pro Sun %s" #~ msgid "TiMidity Player %s" #~ msgstr "Přehrávač TiMidity %s" #~ msgid "Tone Generator %s" #~ msgstr "Generátor tónů %s" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Modul Ogg Vorbis Audio" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "Modul WAV Audio" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "Výstupní modul ALSA %s" #~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" #~ msgstr "AMIDI-Plug %s (Přehrávač MIDI)" #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "AMIDI-Plug – varování" #~ msgid "" #~ "No sequencer backend has been selected!\n" #~ "Please configure AMIDI-Plug before playing." #~ msgstr "" #~ "Nebyl vybrán žádný sekvencerový backend!\n" #~ "Prosím, nejdříve nastavte AMIDI-Plug." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EvDev-Plug " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "EvDev-Plug " #~ msgid "Arabic (IBM-864)" #~ msgstr "arabštiny (IBM-864)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" #~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6)" #~ msgid "Arabic (Windows-1256)" #~ msgstr "arabštiny (Windows-1256)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-4)" #~ msgid "Baltic (Windows-1257)" #~ msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1257)" #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" #~ msgstr "keltských jazyků (ISO-8859-14)" #~ msgid "Central European (IBM-852)" #~ msgstr "středoevropských jazyků (IBM-852)" #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" #~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-2)" #~ msgid "Central European (Windows-1250)" #~ msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1250)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)" #~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GB18030)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" #~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GB2312)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" #~ msgstr "tradiční čínštiny (Big5)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" #~ msgstr "tradiční čínštiny (Big5-HKSCS)" #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" #~ msgstr "cyrilice (IBM-855)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" #~ msgstr "cyrilice (ISO-8859-2)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" #~ msgstr "cyrilice (ISO-IR-111)" #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" #~ msgstr "cyrilice (KOI8-R)" #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" #~ msgstr "cyrilice (Windows-1251)" #~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" #~ msgstr "ruské cyrilice (CP-866)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" #~ msgstr "ukrajinské cyrilice (KOI8-U)" #~ msgid "English (US-ASCII)" #~ msgstr "angličtiny (US-ASCII)" #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" #~ msgstr "řečtiny (ISO-8859-7)" #~ msgid "Greek (Windows-1253)" #~ msgstr "řečtiny (Windows-1253)" #~ msgid "Hebrew (IBM-862)" #~ msgstr "hebrejštiny (IBM-862)" #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" #~ msgstr "hebrejštiny (Windows-1255)" #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "japonštiny (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" #~ msgstr "japonštiny (ISO-2022-JP)" #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" #~ msgstr "japonštiny (Shif_JIS)" #~ msgid "Korean (EUC-KR)" #~ msgstr "korejštiny (EUC-KR)" #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" #~ msgstr "severských jazyků (ISO-8859-10)" #~ msgid "South European (ISO-8859-3)" #~ msgstr "jihoevropských jazyků (ISO-8859-3)" #~ msgid "Thai (TIS-620)" #~ msgstr "thajštiny (TIS-620)" #~ msgid "Turkish (IBM-857)" #~ msgstr "turečtiny (IBM-857)" #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" #~ msgstr "turečtiny (ISO-8859-9)" #~ msgid "Turkish (Windows-1254)" #~ msgstr "turečtiny (Windows-1254)" #~ msgid "Unicode (UTF-7)" #~ msgstr "unicode (UTF-7)" #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "unicode (UTF-8)" #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" #~ msgstr "unicode (UTF-16BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" #~ msgstr "unicode (UTF-16LE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" #~ msgstr "unicode (UTF-32BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" #~ msgstr "unicode (UTF-32LE)" #~ msgid "Vietnamese (VISCII)" #~ msgstr "vietnamštiny (VISCII)" #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" #~ msgstr "vietnamštiny (Windows-1258)" #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #~ msgstr "vizuální hebrejštiny (ISO-8859-8)" #~ msgid "Western (IBM-850)" #~ msgstr "západních jazyků (IBM-850)" #~ msgid "Western (ISO-8859-1)" #~ msgstr "západních jazyků (ISO-8859-1)" #~ msgid "Western (ISO-8859-15)" #~ msgstr "západních jazyků (ISO-8859-15)" #~ msgid "Western (Windows-1252)" #~ msgstr "západních jazyků (Windows-1252)" #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" #~ msgstr "arabštiny (IBM-864-I)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" #~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-E)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" #~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-I)" #~ msgid "Arabic (MacArabic)" #~ msgstr "arabštiny (MacArabic)" #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" #~ msgstr "arménštiny (ARMSCII-8)" #~ msgid "Central European (MacCE)" #~ msgstr "středoevropských jazyků (MacCE)" #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" #~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GBK)" #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" #~ msgstr "zjednodušené čínštiny (HZ)" #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" #~ msgstr "tradiční čínštiny (EUC-TW)" #~ msgid "Croatian (MacCroatian)" #~ msgstr "chorvatštiny (MacCroatian)" #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" #~ msgstr "cyrilice (MacCyrilic)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" #~ msgstr "ukrajinské cyrilice (MacUkrainian)" #~ msgid "Farsi (MacFarsi)" #~ msgstr "perštiny (MacFarsi)" #~ msgid "Greek (MacGreek)" #~ msgstr "řečtiny (MacGreek)" #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" #~ msgstr "gujarantštiny (MacGujarati)" #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #~ msgstr "gurmukhi (MacGurmukhi)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" #~ msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-E)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" #~ msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-I)" #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" #~ msgstr "hebrejštiny (MacHebrew)" #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" #~ msgstr "hindštiny (MacDevanagari)" #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" #~ msgstr "islandštiny (MacIcelandic)" #~ msgid "Korean (JOHAB)" #~ msgstr "korejštiny (JOHAB)" #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "korejštiny (UHC)" #~ msgid "Romanian (MacRomanian)" #~ msgstr "rumunštiny (MacRomanian)" #~ msgid "Turkish (MacTurkish)" #~ msgstr "turečtiny (MacTurkish)" #~ msgid "Vietnamese (TCVN)" #~ msgstr "vietnamštiny (TCVN)" #~ msgid "Vietnamese (VPS)" #~ msgstr "vietnamštiny (VPS)" #~ msgid "Western (MacRoman)" #~ msgstr "západních jazyků (MacRoman)" #~ msgid "Tag Handling" #~ msgstr "Zpracování tagů" #~ msgid "Convert Character Set" #~ msgstr "Změnit znakovou sadu" #~ msgid "Convert character set from :" #~ msgstr "Změnit znakovou sadu z:" #~ msgid "to :" #~ msgstr "na:" #~ msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)" #~ msgstr "" #~ "Neaktualizovat informace o datovém toku během přehrávání (šetří výkon CPU)" #~ msgid "Album mode" #~ msgstr "Režim alba" #~ msgid "0 dB" #~ msgstr "0 dB" #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "Bez zesíleného přehrávání" #~ msgid "Dither 24bps to 16bps" #~ msgstr "Diterací převést 24 bitů na 16" #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "Se zesíleným přehráváním" #~ msgid "Noise shaping" #~ msgstr "Tvarování šumu" #~ msgid "none" #~ msgstr "žádné" #~ msgid "low" #~ msgstr "nízké" #~ msgid "medium" #~ msgstr "střední" #~ msgid "high" #~ msgstr "vysoké" #~ msgid "Dither to" #~ msgstr "Diterovat na" #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 b/s" #~ msgid "24 bps" #~ msgstr "24 b/s" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Výstup" #~ msgid "" #~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n" #~ "contributions by\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "and\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Visit http://flac.sourceforge.net/\n" #~ "\n" #~ "Audacious Team port" #~ msgstr "" #~ "Modul Flac napsal Josh Coalson\n" #~ "přispěli\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "a\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Navštivte http://flac.sourceforge.net/\n" #~ "\n" #~ "Audacious Team port" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Blocksize: %d" #~ msgstr "Velikost bloku: %d" #~ msgid "" #~ "Blocksize: variable\n" #~ " min/max: %d/%d" #~ msgstr "" #~ "Velikost bloku: proměnná\n" #~ " min/max: %d/%d" #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "Podrobnosti o FLAC" #~ msgid "Filesize: %lld B" #~ msgstr "Velikost souboru: %lld B" #~ msgid "ReplayGain Reference Loudness: %2.1f dB" #~ msgstr "Referenční hlasitost: %2.1f dB" #~ msgid "ReplayGain Track Peak: %1.8f" #~ msgstr "Špička zesílení stopy při přehrávání: %1.8f" #~ msgid "ReplayGain Album Peak: %1.8f" #~ msgstr "Špička zesílení alba při přehrávání: %1.8f" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Nepodařilo se otevřít soubor %s. Zkontrolujte prosím sovou instalaci.\n" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Soubory nelze přehrát</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Následující soubory nelze přehrát. Zkontrolujte zda:\n" #~ "1. jsou přístupné,\n" #~ "2. máte povolené příslušné moduly." #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "Příště již nevarovat" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Ukaž podrobné _informace" #~ msgid "audacious: %s" #~ msgstr "audacious: %s" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" #~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolový soubor (%s)!\n" #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Výběr identifikátoru relace Audacious" #~ msgid "Skip backwards in playlist" #~ msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" #~ msgid "Start playing current playlist" #~ msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" #~ msgid "Pause current song" #~ msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" #~ msgid "Stop current song" #~ msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" #~ msgid "Pause if playing, play otherwise" #~ msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit" #~ msgid "Skip forward in playlist" #~ msgstr "Přejít na další skladbu" #~ msgid "Display Jump to File dialog" #~ msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“" #~ msgid "Don't clear the playlist" #~ msgstr "Nemazat seznam skladeb" #~ msgid "Add new files to a temporary playlist" #~ msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb" #~ msgid "Display the main window" #~ msgstr "Zobrazit hlavní okno" #~ msgid "Display all open Audacious windows" #~ msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious" #~ msgid "Enable headless operation" #~ msgstr "Zapnout bezhlavý režim" #~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" #~ msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup" #~ msgid "Show version and builtin features" #~ msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce" #~ msgid "FILE..." #~ msgstr "SOUBOR…" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " #~ "at '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin " #~ "správně nainstalován v '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n" #~ "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #~ msgstr "" #~ "Bohužel, váš systém nepodporuje vlákna.\n" #~ "\n" #~ "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly " #~ "nainstalovány dříve\n" #~ "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" #~ msgid "- play multimedia files" #~ msgstr " - hrát multimediální soubory" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n" #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zachycen SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, " #~ "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" #~ msgstr "" #~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Zásluhy" #~ msgid "" #~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" #~ "The future of UNIX multimedia.\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" #~ msgstr "" #~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" #~ "Budoucnost multimédií v UNIXu\n" #~ "\n" #~ "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious\n" #~ msgid "Audacious core developers:" #~ msgstr "Vývojáři jádra Audacious:" #~ msgid "Graphics:" #~ msgstr "Grafika:" #~ msgid "Plugin development:" #~ msgstr "Vývoj zásuvných modulů:" #~ msgid "Patch authors:" #~ msgstr "Autoři záplat:" #~ msgid "0.1.x developers:" #~ msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:" #~ msgid "BMP Developers:" #~ msgstr "Vývojáři Audacious:" #~ msgid "Brazilian Portuguese:" #~ msgstr "Brazilská portugalština:" #~ msgid "Breton:" #~ msgstr "Bretonština:" #~ msgid "Bulgarian:" #~ msgstr "Bulharština:" #~ msgid "Croatian:" #~ msgstr "Chorvatština:" #~ msgid "Czech:" #~ msgstr "Čeština:" #~ msgid "Dutch:" #~ msgstr "Holandština:" #~ msgid "Finnish:" #~ msgstr "Finština:" #~ msgid "German:" #~ msgstr "Němčina:" #~ msgid "Georgian:" #~ msgstr "Gruzínština:" #~ msgid "Hindi:" #~ msgstr "Hindština:" #~ msgid "Hungarian:" #~ msgstr "Maďarština:" #~ msgid "Italian:" #~ msgstr "Italština:" #~ msgid "Japanese:" #~ msgstr "Japonština:" #~ msgid "Korean:" #~ msgstr "Korejština:" #~ msgid "Lithuanian:" #~ msgstr "Litevština:" #~ msgid "Macedonian:" #~ msgstr "Makedonština:" #~ msgid "Polish:" #~ msgstr "Polština:" #~ msgid "Romanian:" #~ msgstr "Rumunština:" #~ msgid "Russian:" #~ msgstr "Ruština:" #~ msgid "Serbian (Latin):" #~ msgstr "Srbština (latinka):" #~ msgid "Simplified Chinese:" #~ msgstr "Zjednodušená čínština:" #~ msgid "Slovak:" #~ msgstr "Slovenština:" #~ msgid "Spanish:" #~ msgstr "Španělština:" #~ msgid "Swedish:" #~ msgstr "Švédština:" #~ msgid "Traditional Chinese:" #~ msgstr "Tradiční čínština:" #~ msgid "Turkish:" #~ msgstr "Turečtina:" #~ msgid "Ukrainian:" #~ msgstr "Ukrajinština:" #~ msgid "Welsh:" #~ msgstr "Welština:" #~ msgid "Audacious Equalizer" #~ msgstr "Ekvalizér" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "Předvolby" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stereo" #~ msgid "Jump to Time" #~ msgstr "Přejít na čas" #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "minuty:sekundy" #~ msgid "Track length:" #~ msgstr "Délka stopy:" #~ msgid "Enter location to play:" #~ msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:" #~ msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #~ msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "Hlasitost: %d%%" #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO" #~ msgid "BALANCE: CENTER" #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED" #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "NASTAVENÍ" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "INFORMACE O SOUBORU" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ" #~ msgid "" #~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Please check that:\n" #~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" #~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" #~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nelze přehrávat.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Zkontrolujte, zda:\n" #~ "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n" #~ "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" #~ "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "Chyba v Audacious" #~ msgid "Autoscroll Songname" #~ msgstr "Automatický posun názvu skladby" #~ msgid "Stop after Current Song" #~ msgstr "Zastavit po současné skladbě" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Opakovat" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Náhodné přehrávání" #~ msgid "No Playlist Advance" #~ msgstr "Žádné pokračování dle seznamu skladeb" #~ msgid "Show Player" #~ msgstr "Zobrazit přehrávač" #~ msgid "Show Playlist Editor" #~ msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Vždy na vrchu" #~ msgid "Put on All Workspaces" #~ msgstr "Zobrazovat na všech plochách" #~ msgid "Roll up Player" #~ msgstr "Sbalit přehrávač" #~ msgid "Roll up Playlist Editor" #~ msgstr "Sbalit editor seznamu skladeb" #~ msgid "Roll up Equalizer" #~ msgstr "Sbalit ekvalizér" #~ msgid "DoubleSize" #~ msgstr "Dvojitá velikost" #~ msgid "Easy Move" #~ msgstr "Snadný pohyb" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Vlnovka" #~ msgid "Voiceprint" #~ msgstr "Otisk" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Žádný" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Oheň" #~ msgid "Vertical Lines" #~ msgstr "Svislé čáry" #~ msgid "Line Scope" #~ msgstr "Čárová vlnovka" #~ msgid "Solid Scope" #~ msgstr "Plná vlnovka" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Led" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Plynulý" #~ msgid "Full (~50 fps)" #~ msgstr "Plná (~50 Hz)" #~ msgid "Half (~25 fps)" #~ msgstr "Poloviční (~25 Hz)" #~ msgid "Quarter (~13 fps)" #~ msgstr "Čtvrtinová (~13 Hz)" #~ msgid "Eighth (~6 fps)" #~ msgstr "Osminová (~6 Hz)" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rychlé" #~ msgid "Fastest" #~ msgstr "Nejrychlejší" #~ msgid "Time Elapsed" #~ msgstr "Dosažený čas" #~ msgid "Time Remaining" #~ msgstr "Zbývající čas" #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "Přehrát CD" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zastavit" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Předchozí" #~ msgid "Visualization" #~ msgstr "Znázornění" #~ msgid "Visualization Mode" #~ msgstr "Typ znázornění" #~ msgid "Analyzer Mode" #~ msgstr "Typ sloupců" #~ msgid "Scope Mode" #~ msgstr "Typ vlnovky" #~ msgid "Voiceprint Mode" #~ msgstr "Typ otisku" #~ msgid "WindowShade VU Mode" #~ msgstr "Typ WindowShade VU" #~ msgid "Refresh Rate" #~ msgstr "Rychlost překreslování" #~ msgid "Analyzer Falloff" #~ msgstr "Klesání sloupců" #~ msgid "Peaks Falloff" #~ msgstr "Klesání vrcholků" #~ msgid "New Playlist" #~ msgstr "Nový seznam skladeb" #~ msgid "Select Next Playlist" #~ msgstr "Vybrat následující seznam skladeb" #~ msgid "Select Previous Playlist" #~ msgstr "Vybrat předchozí seznam skladeb" #~ msgid "Load List" #~ msgstr "Načíst seznam skladeb" #~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." #~ msgstr "Načte soubor se seznamem skladeb do vybraného seznamu." #~ msgid "Save List" #~ msgstr "Uložit seznam" #~ msgid "Saves the selected playlist." #~ msgstr "Uloží vybraný seznam skladeb." #~ msgid "Save Default List" #~ msgstr "Uložit standardní seznam" #~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." #~ msgstr "Uloží vybraný seznam skladeb na standardní místo." #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Obnovit seznam" #~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." #~ msgstr "Obnovuje metadata náležící skladbě ze seznamu." #~ msgid "List Manager" #~ msgstr "Správce seznamů" #~ msgid "Opens the playlist manager." #~ msgstr "Otevře správce seznamu skladeb." #~ msgid "View" #~ msgstr "Zobrazení" #~ msgid "Adds a CD to the playlist." #~ msgstr "Přidá CD do seznamu skladeb" #~ msgid "Add Internet Address..." #~ msgstr "Přidat internetovou adresu…" #~ msgid "Adds a remote track to the playlist." #~ msgstr "Do seznamu přidá vzdálenou stopu." #~ msgid "Add Files..." #~ msgstr "Přidat soubory…" #~ msgid "Search and Select" #~ msgstr "Hledání a výběr" #~ msgid "" #~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " #~ "criteria." #~ msgstr "" #~ "Prohledá seznam skladeb a vybere skladby ze seznamu podle zadaných " #~ "omezení." #~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." #~ msgstr "Zamění vybrané a nevybrané položky." #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrat vše" #~ msgid "Selects all of the playlist entries." #~ msgstr "Vybere všechny skladby v seznamu." #~ msgid "Deselects all of the playlist entries." #~ msgstr "Žádná skladba v seznamu nebude vybraná." #~ msgid "Clear Queue" #~ msgstr "Vyprázdnit frontu" #~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." #~ msgstr "Vyprázdní frontu spojenou s tímto seznamem skladeb." #~ msgid "Remove Unavailable Files" #~ msgstr "Odstranit nedostupné soubory" #~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." #~ msgstr "Ze seznamu skladeb odstraní nedostupné soubory." #~ msgid "Remove Duplicates" #~ msgstr "Odebrat duplikáty" #~ msgid "By Title" #~ msgstr "Podle názvu" #~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." #~ msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě jejich názvu." #~ msgid "By Filename" #~ msgstr "Podle jména souboru" #~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." #~ msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě jména souboru." #~ msgid "By Path + Filename" #~ msgstr "Podle cesty a jména souboru" #~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." #~ msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě celé cesty." #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Odebrat všechny" #~ msgid "Removes all entries from the playlist." #~ msgstr "Ze seznamu odstraní všechny skladby." #~ msgid "Remove Unselected" #~ msgstr "Odebrat neoznačené" #~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." #~ msgstr "Odebrat neoznačené skladby se seznamu." #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Odebrat označené" #~ msgid "Remove selected entries from the playlist." #~ msgstr "Odebrat označené skladby ze seznamu." #~ msgid "Randomize List" #~ msgstr "Zamíchat pořadí" #~ msgid "Randomizes the playlist." #~ msgstr "Sklady v seznamu seřadí náhodně." #~ msgid "Reverse List" #~ msgstr "Otočit seznam" #~ msgid "Reverses the playlist." #~ msgstr "Obrátí pořadí skladeb v seznamu." #~ msgid "Sort List" #~ msgstr "Seřadit seznam" #~ msgid "Sorts the list by title." #~ msgstr "Seřadí seznam podle názvu." #~ msgid "By Artist" #~ msgstr "Podle umělce" #~ msgid "Sorts the list by artist." #~ msgstr "Skladby v seznam seřadí podle jména umělce." #~ msgid "Sorts the list by filename." #~ msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle jména souboru" #~ msgid "Sorts the list by full pathname." #~ msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle celé cesty." #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Podle data" #~ msgid "Sorts the list by modification time." #~ msgstr "" #~ "Skladby v seznamu seřadí podle času poslední změny v obsahu souboru." #~ msgid "By Track Number" #~ msgstr "Podle čísla stopy" #~ msgid "Sorts the list by track number." #~ msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle čísla stopy." #~ msgid "By Playlist Entry" #~ msgstr "Podle položek v seznamu" #~ msgid "Sorts the list by playlist entry." #~ msgstr "Skladby seřadí podle položek seznamu." #~ msgid "Sort Selected" #~ msgstr "Seřadit vybrané" #~ msgid "View Track Details" #~ msgstr "Zobrazit inforamce o skladbě" #~ msgid "View track details" #~ msgstr "Zobrazit inforamce o skladbě" #~ msgid "Play File" #~ msgstr "Přehrát soubor" #~ msgid "Play media from the selected location" #~ msgstr "Přehrát média z vybrané adresy" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Open preferences window" #~ msgstr "Otevřít okno s nastavením" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Konec" #~ msgid "Quit Audacious" #~ msgstr "O Audacious" #~ msgid "Set A-B" #~ msgstr "Nastavit A-B" #~ msgid "Clear A-B" #~ msgstr "Vyprázdnit A-B" #~ msgid "Jump to Playlist Start" #~ msgstr "Přejít na začátek seznamu skladeb" #~ msgid "Queue Toggle" #~ msgstr "Přepnout frontu" #~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." #~ msgstr "Povolí/zakáže položku ve frontě seznamu skladeb." #~ msgid "Load preset" #~ msgstr "Načíst předvolbu" #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "Souborová předvolba" #~ msgid "Load auto-load preset" #~ msgstr "Načíst souborovou předvolbu" #~ msgid "Load default preset into equalizer" #~ msgstr "Načíst standardní předvolbu do ekvalizéru" #~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" #~ msgstr "Vynulovat předvolby ekvalizéru" #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "Ze souboru WinAMP EQF" #~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" #~ msgstr "Načíst předvolbu ze souboru WinAMP EQF" #~ msgid "WinAMP Presets" #~ msgstr "Předvolby WinAMPu" #~ msgid "Import WinAMP presets" #~ msgstr "Importovat předvolby WinAMPu" #~ msgid "Save preset" #~ msgstr "Uložit předvolbu" #~ msgid "Save auto-load preset" #~ msgstr "Uložit souborovou předvolbu" #~ msgid "Save preset to file" #~ msgstr "Uložit předvolbu do souboru" #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "Do souboru WinAMP EQF" #~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" #~ msgstr "Uložit předvolbu do souboru WinAMP EQF" #~ msgid "Delete preset" #~ msgstr "Smazat předvolbu" #~ msgid "Delete auto-load preset" #~ msgstr "Smazat souborovou předvolbu" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Vzhled" #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Připojení" #~ msgid "Equalizer" #~ msgstr "Ekvalizér" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Myš" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Umělec" #~ msgid "Tracknumber" #~ msgstr "Číslo stopy" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Žánr" #~ msgid "Filepath" #~ msgstr "Cesta k souboru" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Rok" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentář" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Preferences Window" #~ msgstr "Okno nastavení" #~ msgid "Archived Winamp 2.x skin" #~ msgstr "Zabalený skin Winapmu 2.x" #~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" #~ msgstr "Nezabalený skin Winampu 2.x" #~ msgid "Track Information Window" #~ msgstr "Okno s podrobnosti o stopě" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "Číslo stopy" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Délka stopy" #~ msgid "Open Files" #~ msgstr "Otevřít soubory" #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Přidat soubory" #~ msgid "Close dialog on Open" #~ msgstr "Zavřít dialog při otevření" #~ msgid "Close dialog on Add" #~ msgstr "Zavřít dialog při přidání" #~ msgid "Search entries in active playlist" #~ msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb" #~ msgid "" #~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use " #~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how " #~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're " #~ "searching for." #~ msgstr "" #~ "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole " #~ "používají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud " #~ "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " #~ "vyhledat." #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "Jméno souboru: " #~ msgid "Clear previous selection before searching" #~ msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr" #~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries" #~ msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty" #~ msgid "Create a new playlist with matching entries" #~ msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb" #~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" #~ msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s" #~ msgid "%s already exist. Continue?" #~ msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Neznámý typ souboru %s.\n" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Uložit seznam skladeb" #~ msgid "Audacious Playlist Editor" #~ msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" #~ msgid "Add/Open URL Dialog" #~ msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Položky" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Přejmenovat" #~ msgid "Un_queue" #~ msgstr "Ode_brat z fronty" #~ msgid "_Queue" #~ msgstr "_Fronta" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtr:" #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n" #~ "Musíte vybrat výstupní modul." #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Interpret/umělec" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Cesta k souboru" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Přípona souboru" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Číslo stopy" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí" #~ msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" #~ msgstr "<span size=\"small\">Umělec</span>" #~ msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" #~ msgstr "<span size=\"small\">Číslo stopy</span>" #~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" #~ msgstr "<span size=\"small\">Umístění</span>" #~ msgid "_Decoder list:" #~ msgstr "Seznam _dekódovacích modulů" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodéry</b></span>" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>" #~ msgid "_Visualization plugin list:" #~ msgstr "_Seznam vizualizačních modulů" #~ msgid "<b>Visualization</b>" #~ msgstr "<b>Vizualizační</b>" #~ msgid "Refresh skin list" #~ msgstr "Obnovit seznam skinů" #~ msgid "<b>_Fonts</b>" #~ msgstr "<b>_Fonty</b>" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "V okně _přehrávače:" #~ msgid "_Playlist:" #~ msgstr "V seznamu sklade_b:" #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" #~ msgid "" #~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " #~ "Unicode strings." #~ msgstr "" #~ "Pokud to bude možné, použijí se bitmapové fonty. Bitmapové fonty " #~ "nepodporují unicodové řetězce." #~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" #~ msgstr "<b>_Různé</b>" #~ msgid "Show track numbers in playlist" #~ msgstr "Zobrazovat pořadová čísla v seznamu skladeb" #~ msgid "Show separators in playlist" #~ msgstr "Zobrazovat oddělovače v seznamu skladeb" #~ msgid "Use custom cursors" #~ msgstr "Použít vlastní kurzory" #~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." #~ msgstr "" #~ "Tímto necháte rozhodnutí na správci oken, kdy má zobrazovat dekorace oken." #~ msgid "Show window manager decoration" #~ msgstr "Zobrazovat dekoraci podle správce oken" #~ msgid "Show window manager decorations" #~ msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken" #~ msgid "" #~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " #~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " #~ "(but sadly not as user-friendly)." #~ msgstr "" #~ "Tato volba zapne dialog výběru souboru ve stylu XMMS/GTK1. Tento dialog " #~ "je poskytován samotným Audacious a je rychlejší než implicitní dialog " #~ "GTK2 (avšak ne tak pohodlný)." #~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" #~ msgstr "Používat dialog výběru souboru jako v XMMS namísto implicitního" #~ msgid "<b>Mouse wheel</b>" #~ msgstr "<b>Kolečko myši</b>" #~ msgid "percent" #~ msgstr "procent." #~ msgid "Scrolls playlist by" #~ msgstr "posune seznam skladeb o" #~ msgid "lines" #~ msgstr "řádek." #~ msgid "Convert underscores to blanks" #~ msgstr "Převést podtržítka na mezery" #~ msgid "Convert %20 to blanks" #~ msgstr "Převést %20 na mezery" #~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" #~ msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“" #~ msgid "<b>Metadata</b>" #~ msgstr "<b>Metadata</b>" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů." #~ msgid "Load metadata from playlists and files" #~ msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů" #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" #~ msgstr "" #~ "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření" #~ msgid "On load" #~ msgstr "Při nahrání" #~ msgid "Fallback character encodings:" #~ msgstr "Záložní kódování znaků:" #~ msgid "" #~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " #~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, " #~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of " #~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be " #~ "attempted." #~ msgstr "" #~ "Seznam kódování znaků použitých pro konverzi metadat, nelze-li jejich " #~ "kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže " #~ "nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty " #~ "na kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude " #~ "vyzkoušena." #~ msgid "Auto character encoding detector for:" #~ msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:" #~ msgid "<b>File Dialog</b>" #~ msgstr "<b>Dialog o souboru</b>" #~ msgid "" #~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " #~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." #~ msgstr "" #~ "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích " #~ "a Gnome VFS by měl jednat automaticky)." #~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog" #~ msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář" #~ msgid "<b>Song Display</b>" #~ msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>" #~ msgid "" #~ "TITLE\n" #~ "ARTIST - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" #~ "ALBUM - TITLE\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "NÁZEV\n" #~ "UMĚLEC – NÁZEV\n" #~ "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV\n" #~ "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV\n" #~ "UMĚLEC – [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV\n" #~ "ALBUM – NÁZEV\n" #~ "Vlastní" #~ msgid "Show information about titlestring format" #~ msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku" #~ msgid "<b>Popup Information</b>" #~ msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>" #~ msgid "" #~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. " #~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, " #~ "track number, track length, and artwork." #~ msgstr "" #~ "Přepne zobrazovaní vyskakovacího okna s podrobnostmi o vybrané položce " #~ "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, " #~ "rok vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal." #~ msgid "Show popup information for playlist entries" #~ msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb" #~ msgid "Edit settings for popup information" #~ msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi" #~ msgid "Directory preset file:" #~ msgstr "Adresář s předvolbami:" #~ msgid "File preset extension:" #~ msgstr "Přípony souborů s předvolbami:" #~ msgid "<b>Proxy Configuration</b>" #~ msgstr "<b>Nastavení proxy</b>" #~ msgid "Enable proxy usage" #~ msgstr "Používat proxy" #~ msgid "Proxy hostname:" #~ msgstr "Jméno počítače:" #~ msgid "Proxy port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Use authentication with proxy" #~ msgstr "Autentizovat se na proxy" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Jméno:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " #~ "Audacious.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu " #~ "Audacious.</span>" #~ msgid "<b>Audio System</b>" #~ msgstr "<b>Zvukový systém</b>" #~ msgid "" #~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio " #~ "streams by, in milliseconds.\n" #~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" #~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " #~ "poorly.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"small\">Určuje délku zvukového proudu v milisekundách, který " #~ "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n" #~ "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n" #~ "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vézt ke " #~ "zhoršení výkonu Audacious.</span>" #~ msgid "Buffer size:" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" #~ msgid "" #~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " #~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." #~ msgstr "" #~ "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru, až bude " #~ "potřeba. Toto může vézt k ošklivému seznamu skladeb, ale značně urychluje " #~ "jeho zpracování." #~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." #~ msgstr "Rozpoznávat formát souboru na požádání namísto okamžitě." #~ msgid "" #~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This " #~ "is slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal " #~ "level of format detection." #~ msgstr "" #~ "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru podle přípony. " #~ "Tento způsob je o něco pomalejší než rozpoznávání na požádání, ale " #~ "poskytuje alespoň základní úroveň rozpoznání formátu. " #~ msgid "<b>Playback</b>" #~ msgstr "<b>Přehrávání</b>" #~ msgid "" #~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " #~ "we stopped before." #~ msgstr "" #~ "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil." #~ msgid "Continue playback on startup" #~ msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění" #~ msgid "" #~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." #~ msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující." #~ msgid "Don't advance in the playlist" #~ msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb" #~ msgid "Popup Information Settings" #~ msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" #~ msgid "<b>Cover image retrieve</b>" #~ msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>" #~ msgid "" #~ "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words " #~ "in the filename. You can specify those words in the lists below, " #~ "separated using commas." #~ msgstr "" #~ "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu " #~ "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených " #~ "seznamech." #~ msgid "Include:" #~ msgstr "Zahrnout:" #~ msgid "Exclude:" #~ msgstr "Vyloučit:" #~ msgid "Recursively search for cover" #~ msgstr "Rekurzivně hledat přebal" #~ msgid "Search depth: " #~ msgstr "Hloubka hledání:" #~ msgid "Use per-file cover" #~ msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť" #~ msgid "Show Progress bar for the current track" #~ msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem" #~ msgid "Delay until filepopup comes up: " #~ msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: " #~ msgid "Color Adjustment" #~ msgstr "Přizpůsobení barvy" #~ msgid "" #~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " #~ "sliders below will allow you to do this." #~ msgstr "" #~ "Audacious umožňuje změnit zabarvení oskinovaného uživatelského rozhraní " #~ "pomocí následujících jezdců." #~ msgid "Red" #~ msgstr "Červená" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelená" #~ msgid "PREAMP" #~ msgstr "PREAMP" #~ msgid "60HZ" #~ msgstr "60 Hz" #~ msgid "170HZ" #~ msgstr "170 Hz" #~ msgid "310HZ" #~ msgstr "310 Hz" #~ msgid "1KHZ" #~ msgstr "1 kHz" #~ msgid "3KHZ" #~ msgstr "3 kHz" #~ msgid "6KHZ" #~ msgstr "6 kHz" #~ msgid "12KHZ" #~ msgstr "12 kHz" #~ msgid "14KHZ" #~ msgstr "14 kHz" #~ msgid "16KHZ" #~ msgstr "16 kHz" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Čínský:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Načíst" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Načíst/Uloženou předvolbu" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Načíst/Standardní předvolbu" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Načíst/Vynulovat" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Uložit" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Uložit/Předvolbu" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Uložit/Jako standardní" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Uložit/Do souboru" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Smazat" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Smazat/Předvolbu" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Načíst souborovou předvolbu" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Načíst nastavení ekvalizéru" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Smazat souborovou předvolbu" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: volba `%s' je nejasná\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `--%s' nemá parametr\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `%c%s' nemá parametr\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nepřípustný parametr -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neplatný parametr -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: volba vyžaduje parametr -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: volba `-W %s' je nejasná\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `-W %s' nemá parametr\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: audacious [volby] [soubor]…\n" #~ "\n" #~ "Volby:\n" #~ "------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Zobrazí tento text a skončí" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Aktivovat Audacious" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "ID předchozího sezení" #~ msgid "Headless operation [experimental]" #~ msgstr "Bezhlavý režim [zkušební]" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Nezachytávat chyby/varování (protokolování)" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Zobrazí číslo verze a skončí\n" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Typ zobrazení/Sloupce" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Typ zobrazení/Vlnovka" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Typ zobrazení/Vypnout" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Sloupce/Normální" #~ msgid "/Analyzer Mode/Fire" #~ msgstr "/Sloupce/Oheň" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Sloupce/Tenké" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Sloupce/Silné" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Sloupce/Vrcholky" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Minimalizovaný režim/Normální" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Minimalizovaný režim/Jemný" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Nejpomalejší" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Pomalé" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Střední" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Rychlé" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Nejrychlejší" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Nejpomalejší" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Pomalé" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Střední" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Rychlé" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Nejrychlejší" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/Pozastavit" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Přejít na čas" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/O Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Soubory..." #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Vyskakovací okno s informacemi o stopě" #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Zobrazovat podrobnosti ve vyskakovacím okně" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Odebrat duplikáty/Podle názvu" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Odebrat duplikáty/Podle jména souboru" #~ msgid "/New List" #~ msgstr "/Nový seznam" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Obnovit seznam" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Vybrat vše" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Řadit/Podle data" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle názvu" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle umělce" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle jména souboru" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle cesty a jména souboru" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle času" #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle čísla stopy" #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle položky seznamu" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Zavřít dialog při přidání" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Odebrat vše" #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Vyskakovací okno o umělci" #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "<i>Název</i>" #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "<i>Umělec</i>" #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "<i>Album</i>" #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<i>Žánr</i>" #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<i>Rok</i>" #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "<i>Číslo stopy</i>" #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "<i>Délka stopy</i>" #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Rozličné vlastnosti uživatelského rozhraní</b>" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "Zapne průhlednost seznamu skladeb. Nedoporučuje se na pomalých " #~ "počítačích, protože vyžaduje jisté množství procesorového času na " #~ "vytvoření a udržování pixmap použitých pro průhlednost." #~ msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows." #~ msgstr "" #~ "Tímto necháte rozhodní na správci oken, kdy má zobrazovat dekorace oken." #~ msgid "label65" #~ msgstr "jmenovka65" #~ msgid "label76" #~ msgstr "jmenovka76" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD Index:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Použít server s databází CD" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "Server s databází CD:" #, fuzzy #~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" #~ msgstr "Dekodér SPC, GYM, NSF, VGM a GBS" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete vysílání uložit:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (kB):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Uložit vysílání na disk:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Uložit vysílání na disk:" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "Vyhledávám %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Nelze najít server %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "Připojuji se k %s: %d" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "Připojen: čekám na odpověď" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se připojit k serveru %s\n" #~ "Server odpověděl: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "Předčteno: %d kB/%d kB" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (pokud existuje)" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Dekodér" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Zakázat ID3v2 tagy" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Dva kanály" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d kb/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Originál:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Zesílení:" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu bajtů" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "" #~ "Vyberte adresář, do nějž bude ukládáno vysílání ve formátu Ogg Vorbis:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete soubory uložit:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** FUNKCE ZDVOJNÁSOBENÍ VELIKOSTI BYLA ODSTRANĚNA **" #~ msgid "" #~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not " #~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Jméno souboru a název skladby je lépe napsat do uvozovek (\"), jinak může " #~ "být ohrožena bezpečnost počítače. Chcete přesto pokračovat?" #~ msgid "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgstr "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Převést ID3 tagy z jiných kódování do UTF-8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "Kódování ID3:" #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Převést Vorbis tagy z jiných kódování do UTF-8" #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "Vorbis - kódování:" #~ msgid "Audacious:" #~ msgstr "Audacious:" #~ msgid "William Pitcock" #~ msgstr "William Pitcock" #~ msgid "Tony Vroon" #~ msgstr "Tony Vroon" #~ msgid "Mohammed Sameer" #~ msgstr "Mohammed Sameer" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Chao-Hsiung Liao" #~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "Pauli Virtanen" #~ msgstr "Pauli Virtanen" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "George Machitidze" #~ msgstr "George Machitidze" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Stavros Giannouris" #~ msgstr "Stavros Giannouris" #~ msgid "Dhananjaya Sharma" #~ msgstr "Dhananjaya Sharma" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Vitaly Lipatov" #~ msgstr "Vitalij Lipatov" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "Mykola Lynnyk" #~ msgstr "Mykola Lynnyk" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Moduly</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Seznam přehrávacích modulů" #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Změny jsou uloženy, ale projeví se až při přehrávání další skladby.\n" #~ "\n" #~ "Po zastavení a znovuspuštění se změny samozřejmě projeví i u současné " #~ "skladby." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhled</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Seznam skladeb</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalizér</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Použít proxy" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nelze zapsat do souboru: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nelze otevřít soubor: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepodařilo se upravit soubor: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Informace nelze odstranit!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Žádný tag k odstranění!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Kopírovat společné položky" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "Vložit společné položky" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Obsah i přípona" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "založeno na původním OSS modulu, copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson a 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" #~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" #~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" #~ "libovolné novější.\n" #~ "\n" #~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" #~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" #~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" #~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n" #~ "http://www.gnu.cz/licence.html." #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Povolit" #~ msgid " left" #~ msgstr "zbývá" #~ msgid " total, " #~ msgstr "celkem," #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "O modulu Crossfade" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Pokročilé nastavení" #~ msgid "" #~ "Automatically calculate an optimal buffer size.\n" #~ "Default: On" #~ msgstr "" #~ "Automaticky určit optimální velikost vyrovnávací paměti.\n" #~ "Standardně: zapnuto" #~ msgid "" #~ "Beware that setting this value too low also increases the chance of " #~ "buffer underruns.\n" #~ "Default: 250" #~ msgstr "" #~ "Pozor, nastavení této hodnoty příliš nízko zvýší riziko podtečení " #~ "vyrovnávací paměti.\n" #~ "Standardně: 250" #~ msgid "" #~ "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n" #~ "Default: Off" #~ msgstr "" #~ "Povolit softwarový mixér. Užitečné pro výstupní moduly bez podpory " #~ "mixování zvuku.\n" #~ "Standardně: vypnuto" #~ msgid "" #~ "Enable the selected plugin. Note that after pressing 'Apply' it may take " #~ "a while until you can hear the effect, since it is applied before the " #~ "audio data goes into the buffer." #~ msgstr "" #~ "Povolí vybraný modul. Po stisknutí tlačítka ‚Použít‘ může chvilku trvat, " #~ "než se změny projeví, protože nové nastavení se aplikuje na data před " #~ "vyrovnávací pamětí." #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Povolit ovládání hlasitosti:" #~ msgid "" #~ "Enables the Buffer Monitor. This is a small window which shows how much " #~ "data is in the buffers. The top display belongs to the mixing buffer, the " #~ "bottom shows how much data is being buffered by the output plugin.\n" #~ "Default: Off" #~ msgstr "" #~ "Povolit sledování vyrovnávací paměti – otevře okno, které bude ukazovat " #~ "objem dat ve vyrovnávací paměti. Vrchní ukazatel patří vyrovnávací paměti " #~ "mixéru, spodní vyrovnávací paměti výstupního modulu.\n" #~ "Standardně: vypnuto" #~ msgid "End volume (%):" #~ msgstr "Koncová hlasitost (%):" #~ msgid "Keep output opened" #~ msgstr "Ponechat výstup otevřený" #~ msgid "" #~ "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This " #~ "way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is " #~ "opened or closed\n" #~ "Default: Off" #~ msgstr "" #~ "Ponechá výstupní zařízení otevřené, i když je přehrávání pozastavené. Tak " #~ "lze zabránit cvakání, které způsobují některé zvukové karty při svém " #~ "spuštění/zastavení.\n" #~ "Standardně: vypnuto" #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti mixéru (ms):" #~ msgid "Open the about dialog of the plugin selected above." #~ msgstr "Otevře okno s informacemi o výše vybraném modulu." #~ msgid "Open the configuration dialog of the plugin selected above." #~ msgstr "Otevře okno s nastavením výše vybraného modulu." #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Tok:" #~ msgid "Read ID3V2 RVA2 Tag" #~ msgstr "Číst ID3V2 RVA2 tag" #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "Znovu otevřít" #~ msgid "" #~ "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume " #~ "during the time specified above.\n" #~ "Default: 0" #~ msgstr "" #~ "Zadejte koncovou hlasitost. Crossfade ztiší hudbu ze sta procent na tuto " #~ "hodnotu během výše specifikované doby.\n" #~ "Standardně: 0" #~ msgid "" #~ "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n" #~ "Default: 500" #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální délku pauzy na začátku skladby.\n" #~ "Standardně: 500" #~ msgid "" #~ "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n" #~ "Default: 500" #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální délku pauzy na konci skladby.\n" #~ "Standardně: 500" #~ msgid "" #~ "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples " #~ "below this value are considered as silent.\n" #~ "Default: 512" #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální hlasitost určující mezeru na začátku skladby. Všechny " #~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n" #~ "Standardně: 512" #~ msgid "" #~ "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below " #~ "this value are considered as silent.\n" #~ "Default: 512" #~ msgstr "" #~ "Zadejte nejvyšší hlasitost určující mezeru na konci skladby. Všechny " #~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n" #~ "Standardně: 512" #~ msgid "" #~ "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% " #~ "during the time specified above.\n" #~ "Default: 0" #~ msgstr "" #~ "Zadejte počáteční hlasitost. Crossfade bude hlasitost zesilovat od této " #~ "hodnoty na 100% hlasitost během doby specifikované výše.\n" #~ "Standardně: 0" #~ msgid "Show Buffer Monitor" #~ msgstr "Zapnout sledování vyrovnávací paměti" #~ msgid "Silence (ms):" #~ msgstr "Ticho (ms):" #~ msgid "Software Mixer" #~ msgstr "Softwarový mixér" #~ msgid "Start volume (%):" #~ msgstr "Počáteční hlasitost (%):" #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Normalizace hlasitosti" #~ msgid "Write debug output to <stderr>" #~ msgstr "Vypisovat chyby na <stderr>" #~ msgid "" #~ "You do not need to press 'Apply' after making changes to the effect " #~ "plugin settings. It may take a while though until you can hear the " #~ "change, since the plugin is applied before the mixing buffer." #~ msgstr "" #~ "Změny v nastavení modulu aktivujete tlačítkem ‚Použít‘. Protože změny se " #~ "projeví až na nových datech ve vyrovnávací paměti, může chvíli trvat, než " #~ "je uslyšíte." #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "same file" #~ msgstr "shodný soubor" #~ msgid "" #~ "Libvisual Audacious Plugin\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" #~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" #~ "\n" #~ "The Libvisual Audacious Plugin, more information about Libvisual can be " #~ "found at\n" #~ "http://libvisual.sf.net\n" #~ msgstr "" #~ "Modul Libvisual programu Audacious\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" #~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" #~ "\n" #~ "Libvisual Audacious Plugin, více informací o modulu Libvisual naleznete " #~ "na\n" #~ "http://libvisual.sf.net\n" #~ msgid "" #~ "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n" #~ "Dutch: Dennis Smit\n" #~ "French: Jean-Christophe Hoelt\n" #~ "Spanish: Duilio Protti\n" #~ msgstr "" #~ "Brazilská portugalština: Gustavo Sverzut Barbieri\n" #~ "Holandština: Dennis Smit\n" #~ "Francouzština: Jean-Christophe Hoelt\n" #~ "Španělština: Duilio Protti\n" #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "Modul LibVisual" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Vizualizační moduly" #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Povolit/zakázat" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Na celou obrazovku" #~ msgid "" #~ "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11" #~ msgstr "" #~ "Mezi normálním a celoobrazovkovým režimem můžete přepínat klávesami Tab " #~ "nebo F11." #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "Jen GL moduly" #~ msgid "Maximum Frames Per Second:" #~ msgstr "Maximum snímků za sekundu:" #~ msgid "All plugins enabled" #~ msgstr "Všechny moduly povoleny" #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "(povolený)" #~ msgid " error" #~ msgstr "chyba" #~ msgid "There is no info for this plugin" #~ msgstr "K tomuto modulu nejsou žádné informace." #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Nepodařilo se inicializovat SDL.\n" #~ msgid " will not be loaded." #~ msgstr " nebude načten." #~ msgid "Last plugin: %s" #~ msgstr "Poslední modul: %s" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Vývojáři:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ZAKÁZAT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "POVOLIT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Přidat adresáře" #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro 3DNow!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro MMX" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU dekodér" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 dekodér vytvořil Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Modul pochází od The XMMS team" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Pokročilé nastavení:" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Webové stránky a grafika:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP ekvalizér" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "Přidat internetovou adresu" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Podle přípony"