Mercurial > audlegacy-plugins
view po/cs.po @ 3029:9c0673583d73
Don't change config just because time remaining can't be shown for an
internet stream (Debian bug #500081)
author | John Lindgren <john.lindgren@tds.net> |
---|---|
date | Fri, 10 Apr 2009 01:34:22 -0400 |
parents | 4b4038a10948 |
children |
line wrap: on
line source
# Czech translation for audatious-plugins # Copyright (C) 2007 Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz> # This file is distributed under the same license as the audacious-plugins # package. # Based on audacious-1.2.2.cs.po by Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004. # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious-plugins hg-2287\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-09 18:56+0100\n" "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/aac/libmp4.c:283 msgid "Using libfaad2-" msgstr "Používám libfaad2-" #: src/aac/libmp4.c:284 msgid "" " for decoding.\n" "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" msgstr "" " pro dekódování.\n" "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM dekodér © Nero AG, www.nero.com\n" "Copyright © 2005–2006 tým Audacious" #: src/aac/libmp4.c:288 msgid "About MP4 AAC player plugin" msgstr "O MP4 AAC modulu" #: src/aac/libmp4.c:290 src/adplug/adplug-xmms.cc:180 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:263 src/adplug/adplug-xmms.cc:524 #: src/alac/plugin.c:74 src/arts/arts.c:25 src/arts/configure.c:90 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:110 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:560 src/cdaudio-ng/configure.c:242 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:447 src/crystalizer/crystalizer.c:113 #: src/demac/plugin.c:364 src/echo_plugin/gui.c:24 src/echo_plugin/gui.c:135 #: src/esd/about.c:48 src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:140 #: src/jack/jack.c:454 src/madplug/plugin.c:679 src/madplug/plugin.c:703 #: src/metronom/metronom.c:87 src/modplug/gui/main.cxx:52 #: src/musepack/libmpc.cxx:228 src/null/null.c:64 src/null/null.c:107 #: src/OSS4/OSS4.c:55 src/OSS/OSS.c:52 src/paranormal-ng/plugin.c:282 #: src/paranormal/plugin.c:290 src/scrobbler/gtkstuff.c:22 #: src/sndfile/plugin.c:571 src/statusicon/si_ui.c:626 #: src/stereo_plugin/stereo.c:52 src/stereo_plugin/stereo.c:115 #: src/sun/about.c:37 src/sun/configure.c:557 src/timidity/interface.c:222 #: src/timidity/xmms-timidity.c:117 src/tonegen/tonegen.c:61 #: src/tta/libtta.c:150 src/tta/libtta.c:264 src/tta/libtta.c:399 #: src/vorbis/vorbis.c:696 src/vtx/about.c:26 src/vtx/info.c:38 #: src/wavpack/ui.cxx:54 src/wavpack/ui.cxx:554 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:169 msgid "About " msgstr "O " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:173 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" "\n" "Copyright © 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "Tento modul je uvolněn za podmínek licence GNU LGPL.\n" "Pro podrobnosti vizte http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html.\n" "\n" "Tento modul používá knihovnu AdPlug, copyright © Simon Peter aj.\n" "Sestaveno s verzí knihovny AdPlug: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:254 msgid "AdPlug :: Configuration" msgstr "AdPlug :: Nastavení" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:273 src/alarm/interface.c:1398 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:565 src/cdaudio-ng/configure.c:246 #: src/crystalizer/crystalizer.c:122 src/echo_plugin/gui.c:143 #: src/jack/configure.c:147 src/modplug/gui/interface.cxx:714 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1668 src/musepack/libmpc.cxx:233 #: src/musepack/libmpc.cxx:553 src/null/null.c:108 #: src/stereo_plugin/stereo.c:124 src/sun/configure.c:565 #: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:278 src/wavpack/ui.cxx:561 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:289 src/console/Audacious_Config.cxx:144 #: src/madplug/configure.c:289 src/modplug/gui/interface.cxx:628 #: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1804 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:301 msgid "Sound quality" msgstr "Kvalita zvuku" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 src/modplug/gui/interface.cxx:187 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308 msgid "8bit" msgstr "8 bitů" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313 msgid "16bit" msgstr "16 bitů" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:321 src/modplug/gui/interface.cxx:218 #: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/filewriter/mp3.c:900 #: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:300 #: src/timidity/interface.c:165 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:328 src/filewriter/mp3.c:895 #: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159 #: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:307 #: src/timidity/interface.c:173 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:332 msgid "" "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any " "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" msgstr "" "Nastavení sterea není doporučeno, pokud jej opravdu nepotřebujete. Tato " "volba nepřidává do zvuku žádné stereo efekty – OPL2 je prostě mono – ale " "spotřebovává více výkonu CPU!" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:340 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:376 src/adplug/adplug-xmms.cc:580 #: src/console/Audacious_Config.cxx:146 src/skins/ui_manager.c:175 msgid "Playback" msgstr "Přehrát" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:380 msgid "Detect songend" msgstr "Rozpoznat konec skladby" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:384 msgid "" "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the " "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it " "all over again and again." msgstr "" "Je-li zapnuto, XMMS pozná konec skladby, zastaví ji a přejde na další ze " "seznamu skladeb. Je-li vypnuto, XMMS nebude reagovat na konec skladby a bude " "ji opakovat stále dokola." #: src/adplug/adplug-xmms.cc:395 msgid "Formats" msgstr "Formáty" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:402 msgid "Format selection" msgstr "Výběr formátu" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405 msgid "Extension" msgstr "Přípona" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:445 msgid "" "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. " "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play " "these files." msgstr "" "Vybrané druhy souborů budou rozpoznány a hrány tímto modulem. Nevybrané " "druhy budou ignorovány a přenechány ostatním modulům." #: src/adplug/adplug-xmms.cc:531 msgid "AdPlug :: File Info" msgstr "AdPlug :: Informace o souboru" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:553 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:557 src/skins/ui_playlist.c:470 msgid "Title: " msgstr "Název: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559 msgid "File Type: " msgstr "Velikost souboru: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560 msgid "Subsongs: " msgstr "Podskladby: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561 msgid "Instruments: " msgstr "Nástroje: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566 msgid "Orders: " msgstr "Pořadí: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:567 msgid "Patterns: " msgstr "Vzorky: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571 msgid "Song" msgstr "Skladba" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:597 msgid "Instrument name" msgstr "Jméno nástroje" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:639 msgid "Song message" msgstr "Zpráva skladby" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:661 msgid "Subsong selection" msgstr "Výběr podskladby" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:725 msgid "Order: " msgstr "Pořadí: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:726 msgid "Pattern: " msgstr "Vzorek: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728 msgid "Row: " msgstr "Řada: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:729 msgid "Speed: " msgstr "Rychlost: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730 msgid "Timer: " msgstr "Časovač: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 src/console/Audacious_Config.cxx:224 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:353 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/alac/plugin.c:71 msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" msgstr "O modulu Apple Lossless Audio (applovský bezztrátový zvukový formát)" #: src/alac/plugin.c:72 msgid "" "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>" msgstr "" "Copyright © 2006 tým Audacious\n" "Části © 2005–2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>" #: src/alarm/interface.c:34 msgid "About XMMS Alarm" msgstr "O XMMS budíku" #: src/alarm/interface.c:47 msgid "XMMS Alarm" msgstr "XMMS budík" #: src/alarm/interface.c:56 msgid "" "An XMMS plugin which can be used\n" "to start playing at a certain time.\n" "\n" "Send all complaints to:\n" "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n" "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" "\n" "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" msgstr "" "XMMS modul, který může být použit\n" "k načasovanému zahájení přehrávání.\n" "\n" "Všechny stížnosti zasílejte na:\n" "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n" "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" "\n" "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030 #: src/sid/xmms-sid.glade:3837 src/sid/xs_about.c:214 #: src/sid/xs_interface.c:1824 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/alarm/interface.c:101 msgid "Alarm" msgstr "Budík" #: src/alarm/interface.c:109 msgid "This is your wakeup call." msgstr "Toto je váš budící signál." #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:45 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247 #: src/flacng/plugin.c:705 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:310 #: src/hotkey/gui.c:670 src/modplug/gui/interface.cxx:702 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:736 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:42 src/skins/plugin.c:130 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: src/alarm/interface.c:152 msgid "Select Playlist" msgstr "Vybrat seznam skladeb" #: src/alarm/interface.c:196 msgid "Sorry" msgstr "Je mi líto" #: src/alarm/interface.c:204 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: src/alarm/interface.c:213 msgid "" "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer " "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically " "means that there is a bug in the code and until I find a way of really " "fixing it this message will appear :)\n" "\n" "Your fading settings have NOT been saved\n" "\n" "--\n" "Adam" msgstr "" "Z bezpečnostních důvodů musí být doba „ticha“ alespoň o 65 sekund delší než " "doba zesilování, také musí být delší než 10 sekund. Toto v zásadě znamená, " "že v kódu je chyba a dokud nezjistím, jak ji opravdu opravit, tato zpráva se " "bude zobrazovat :)\n" "\n" "Vaše nastavení zesilování NEBYLO uloženo.\n" "\n" "–\n" "Adam" #: src/alarm/interface.c:229 msgid "Oh Well" msgstr "Dobrá" #: src/alarm/interface.c:388 msgid "Alarm Settings" msgstr "Nastavení budíku" #: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576 #: src/alarm/interface.c:948 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/alarm/interface.c:445 msgid "hours" msgstr "hodin" #: src/alarm/interface.c:506 msgid "h" msgstr "h" #: src/alarm/interface.c:536 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/alarm/interface.c:554 msgid "Quiet after:" msgstr "Ticho po:" #: src/alarm/interface.c:564 msgid "Alarm at (default):" msgstr "Budit v (standardní):" #: src/alarm/interface.c:584 msgid "Choose the days for the alarm to come on" msgstr "Vyberte dny, kdy má budík budit" #: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660 #: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756 #: src/alarm/interface.c:804 src/alarm/interface.c:852 #: src/alarm/interface.c:900 src/OSS4/configure.c:136 src/OSS/configure.c:168 #: src/skins/ui_manager.c:447 src/skins/ui_manager.c:468 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: src/alarm/interface.c:938 msgid "Day" msgstr "Den" #: src/alarm/interface.c:958 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: src/alarm/interface.c:969 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: src/alarm/interface.c:980 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: src/alarm/interface.c:991 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: src/alarm/interface.c:1002 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/alarm/interface.c:1013 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: src/alarm/interface.c:1023 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: src/alarm/interface.c:1034 msgid "Days" msgstr "Dny" #: src/alarm/interface.c:1050 msgid "Fading" msgstr "Zesilování" #: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2746 #: src/sid/xs_interface.c:920 src/sid/xs_interface.c:974 #: src/sid/xs_interface.c:1154 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211 #: src/modplug/gui/interface.cxx:549 src/modplug/gui/modplug.glade:1133 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: src/alarm/interface.c:1121 msgid "Current" msgstr "Současná" #: src/alarm/interface.c:1128 msgid "reset to current output volume" msgstr "navrátit na současnou hlasitost výstupu" #: src/alarm/interface.c:1130 msgid "Start at" msgstr "Začít na" #: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202 msgid "%" msgstr "%" #: src/alarm/interface.c:1174 msgid "Final" msgstr "Skončit na" #: src/alarm/interface.c:1227 msgid "Additional Command" msgstr "Dodatečný příkaz" #: src/alarm/interface.c:1253 msgid "enable" msgstr "zapnout" #: src/alarm/interface.c:1261 msgid "Playlist (optional)" msgstr "Seznam skladeb (volitelné)" #: src/alarm/interface.c:1287 msgid "Browse..." msgstr "Procházet…" #: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460 msgid "Reminder" msgstr "Upomínání" #: src/alarm/interface.c:1312 msgid "Use reminder" msgstr "Upomínat" #: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:376 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/alarm/interface.c:1336 msgid "What do these options mean?" msgstr "Co tyto volby znamenají?" #: src/alarm/interface.c:1364 msgid "" "\n" "Time\n" " Alarm at: \n" " The time for the alarm to come on.\n" "\n" " Quiet After: \n" " Stop alarm after this amount of time.\n" " (if the wakeup dialog is not closed)\n" "\n" "\n" "Days\n" " Day:\n" " Select the days for the alarm to activate.\n" "\n" " Time:\n" " Choose the time for the alarm on each day,\n" " or select the toggle button to use the default\n" " time.\n" "\n" "\n" "Volume\n" " Fading: \n" " Fade the volume up to the chosen volume \n" " for this amount of time.\n" "\n" " Start at: \n" " Start fading from this volume.\n" "\n" " Final: \n" " The volume to stop fading at. If the fading\n" " time is 0 then set volume to this and start\n" " playing.\n" "\n" "\n" "Options:\n" " Additional Command:\n" " Run this command at the alarm time.\n" "\n" " Playlist: \n" " Load this playlist for playing songs from \n" " (must have .m3u extension). If no playlist\n" " is given then the songs which are currently\n" " in the list will be used.\n" " The URL of an mp3/ogg stream can also be\n" " entered here, but loading of playlists from\n" " URLs is not currently supported by xmms.\n" "\n" " Reminder:\n" " Display a reminder when the alarm goes off,\n" " type the reminder in the box and turn on the\n" " toggle button if you want it to be shown.\n" msgstr "" "\n" "Čas\n" " Budit v: \n" " Čas budíčku.\n" "\n" " Ticho po: \n" " Zastavit budík po uplynutí této doby.\n" " (pokud nebude budící dialog uzavřen)\n" "\n" "\n" "Dny\n" " Den:\n" " Vyberte dny, kdy má budík fungovat.\n" "\n" " Čas:\n" " Vyberte čas budíčku pro každý den,\n" " nebo použijte standardní čas.\n" "\n" "\n" "Hlasitost\n" " Zesilování: \n" " Zesiluje až na vybranou hodnotu\n" " po vybranou dobu.\n" "\n" " Začít na: \n" " Zesilovat začne z této hlasitosti.\n" "\n" " Skončit na: \n" " Hlasitost na konci zesílení. Je-li doba zesilování 0,\n" " pak hlasitost bude tato.\n" "\n" "\n" "Volby:\n" " Dodatečný příkaz:\n" " Tento příkaz bude vykonán v době budíčku.\n" "\n" " Seznam skladeb: \n" " Načte tento seznam skladeb, z kterého bude hrát\n" " (musí mít příponu .m3u). Není-li seznam zadán\n" " bude použity skladby, které budou v aktuálním\n" " seznamu skladeb.\n" " URL MP3/OGG proudu zde také může být zadáno,\n" " ale načítání seznamu skladeb z URL není\n" " v současnosti podporováno.\n" "\n" " Upomínání:\n" " Při vypnutí budíku zobrazí vzkaz.\n" " Text vzkazu vepište do vstupního pole a zapněte tlačítko,\n" " přejete-li si zobrazovat vzkaz.\n" #: src/alarm/interface.c:1366 src/skins/ui_manager.c:386 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/alarm/interface.c:1468 msgid "Your reminder for today is.." msgstr "Váš vzkaz pro dnešek je…" #: src/alarm/interface.c:1493 msgid "Thankyou" msgstr "Děkuji" #: src/alsa/about.c:29 msgid "About ALSA Driver" msgstr "O ovladači ALSA" #: src/alsa/about.c:30 msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "ALSA ovladač pro Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: src/alsa/configure.c:146 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Neznámá zvuková karta" #: src/alsa/configure.c:201 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Implicitní PCM zařízení (%s)" #: src/alsa/configure.c:260 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače ALSA" #: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:184 src/OSS/configure.c:216 #: src/sun/configure.c:181 msgid "Audio device:" msgstr "Zvukové zařízení:" #: src/alsa/configure.c:288 msgid "Mixer:" msgstr "Mixér:" #: src/alsa/configure.c:300 msgid "Mixer card:" msgstr "Karta s mixérem:" #: src/alsa/configure.c:313 src/OSS/configure.c:259 src/sun/configure.c:218 msgid "Mixer device:" msgstr "Zařízení mixéru:" #: src/alsa/configure.c:328 msgid "Device settings" msgstr "Nastavení zařízení" #: src/alsa/configure.c:334 msgid "Soundcard:" msgstr "Zvuková karta:" #: src/alsa/configure.c:347 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #: src/alsa/configure.c:361 msgid "Period time (ms):" msgstr "Perioda (ms):" #: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 msgid "ALSA Backend " msgstr "ALSA backend" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 msgid "" "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer " "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports " "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software " "synths, external devices, etc.\n" "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from " "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the " "hardware synth will be directly played.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Tento backend posílá MIDI události skupině uživatelem vybraných portů ALSA " "sekvenceru. Rozhraní ALSA sekvenceru je velmi přizpůsobivé, může poskytovat " "porty hardwarovým syntetizátorům na zvukové kartě (př. emu10k1) nebo " "syntetizátorům softwarovým, vnějším zařízením atd.\n" "Tento backend žádný zvuk nevytváří, MIDI události jsou zpracovány přímo " "zařízením/programem, který se ukrývá za ALSA portem. Na příklad MIDI " "události zaslané hardwarovému syntetizátoru budou hrány přímo jím.\n" "Backend napsal Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35 msgid "Dummy Backend " msgstr "Prázdný backend " #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37 msgid "" "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis " "and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, " "standard error or file.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Tento backend nevytváří vůbec žádný zvuk. Nejvíce je užitečný při analýze a " "testování, protože umí zaznamenat všechny MIDI události na standardní " "výstup, standardní chybový výstup nebo do souboru.\n" "Backend napsal Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35 msgid "FluidSynth Backend " msgstr "Becken FluidSynth" #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37 msgid "" "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-" "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www." "fluidsynth.org).\n" "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed " "by chosen ouput plugin.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Tento backend vytváří zvuky zasíláním MIDI událostí do FluidSynth, což je " "softwarový syntetizátor pracující v reálném čase založený na specifikaci " "SoundFont2 (www.fluidsynth.org).\n" "Vyprodukovaný zvuk může být upraven efektovými moduly přehrávače a následně " "je zpracován vybraným výstupním modulem.\n" "Backend napsal Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION" msgstr "NASTAVENÍ BACKANDU ALSY" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328 msgid "Client name" msgstr "Jméno klientu" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330 msgid "Port name" msgstr "Jméno portu" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341 msgid "ALSA output ports" msgstr "Výstupní port ALSY" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394 msgid "Soundcard: " msgstr "Zvuková karta: " #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396 msgid "Mixer control: " msgstr "Ovládání mixéru: " #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408 msgid "Mixer settings" msgstr "Nastavení mixéru" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421 msgid "" "* Select ALSA output ports *\n" "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your " "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, " "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports." msgstr "" "* Vyberte výstupní port ALSY *\n" "MIDI události budou zasílány portům zde vybraným. Na příklad pokud vaše " "zvuková karta poskytuje hardwarový syntetizátor a chcete-li jím přehrávat " "MIDI, budete pravděpodobně potřebovat vybrat porty tabulkového (wavetable) " "syntetizátoru." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426 msgid "" "* Select ALSA mixer card *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will " "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" "* Vyberte kartu mixéru ALSY *\n" "Backend ALSY posílá výstup přímo skrz ALSU. Efekty a výstupní moduly " "přehrávače nebudou použity. Během přehrávání jezdec ovládající hlasitost " "bude pracovat s mixérem, který zde vyberete. Používáte-li porty tabulkového " "syntetizátoru, pravděpodobně zde budete chtít vybrat „Ovládání syntézy“." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433 msgid "" "* Select ALSA mixer control *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider " "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" "* Vyberte ovládání mixéru ALSY *\n" "Backend ALSY posílá výstup přímo skrz ALSU. Efekty a výstupní moduly " "přehrávače nebudou použity. Během přehrávání jezdec ovládající hlasitost " "bude pracovat s mixérem, který zde vyberete. Používáte-li porty tabulkového " "syntetizátoru, pravděpodobně zde budete chtít vybrat „Ovládání syntézy“." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 msgid "ALSA Backend not loaded or not available" msgstr "Backend ALSY není nahrán nebo není dostupný" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463 msgid "" "<span size=\"smaller\">ALSA\n" "backend</span>" msgstr "" "<span size=\"smaller\">Backend\n" "ALSA</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 msgid "AMIDI-Plug - backend information" msgstr "AMIDI-Plug – podrobnosti o backendu" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" msgstr "NASTAVENÍ AMIDI-PLUGU" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 msgid "Backend selection" msgstr "Výběr backendu" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 msgid "Available backends" msgstr "Dostupné backendy" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 msgid "Playback settings" msgstr "Nastavení přehrávání" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 msgid "Transpose: " msgstr "Transponovat: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 msgid "Drum shift: " msgstr "Posun bubnu: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" msgstr "předpočítat délku MIDI souborů v seznamu skladeb" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" msgstr "vytáhnout komentáře z MIDI souboru (pokud existují)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" msgstr "vytáhnout text z MIDI souboru (pokud existuje)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 msgid "" "* Backend selection *\n" "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select " "your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and " "played.\n" "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, " "you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that " "provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or " "external devices.\n" "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into " "effect and output plugins of the player you'll want to use the good " "FluidSynth backend.\n" "Press the info button to read specific information about each backend." msgstr "" "* Výběr backendu *\n" "AMIDI-Plug pracuje s backendy modulárním způsobem. Zde byste si měli vybrat " "svůj backend, tj. způsob, jakým způsobem se buda zacházet s MIDI událostmi a " "jak budou hrány.\n" "Jestliže na zvukové kartě máte hardwarový syntetizátor a ALSA jej podporuje, " "je rozumné použít backend ALSY. Taktéž přijde vhod, máte cokoliv jiného, " "včetně softwarových syntetizátorů nebo vnějších zařízení, co má rozhraní " "k sekvenceru ALSY.\n" "Pokud se chcete spolehnout na softwarový syntetizátor a/nebo chcete zvuk " "protáhnout efektovými a výstupním modulem, dobrou volbou bude backend " "FluidSynth.\n" "Podrobnosti o jednotlivých backendech získáte přes tlačítko „Podrobnosti“." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 msgid "" "* Transpose function *\n" "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, " "by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting " "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if " "you wish to sing or play along with another instrument." msgstr "" "* Funkce transpozice *\n" "Tato volba nabízí transpozici přehrávaného MIDI souboru o zadaný počet " "půltónů (transponovány budou všechny tóny, kromě 10. stopy, která je " "vyhrazena pro bicí). Tato funkce je užitečná, chcete-li zpívat či hrát " "s jiným nástrojem spolu se skladbou." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 msgid "" "* Drumshift function *\n" "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard " "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in " "different drumset and percussions being used during midi playback, so if you " "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with " "this value." msgstr "" "* Funkce posunu bubnů *\n" "Tato volba nabízí posun not na 10. MIDI kanále (standardní kanál pro bicí) " "o zadaný počet půltónů. Výsledkem je odlišná sada bicích nástrojů použitá " "během přehrávání. Takže chcete-li vylepšit (ztlumit či jinak pozměnit) zvuk " "bicích, pohrejte si s touto hodnotou." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 msgid "" "* Pre-calculate MIDI length *\n" "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as " "soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI " "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight " "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want " "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to " "display more information in the playlist straight after loading." msgstr "" "* Předpočítat délku skladby *\n" "Pokud je tato funkce zapnuta, AMIDI-Plug vypočítá délku MIDI souboru " "okamžitě, jak o ni přehrávač požádá. Jinak bude délka určena až při prvním " "přehrání. Na příklad délka skladby bude vypočtena ihned po přidání MIDI " "souboru do seznamu skladeb. Vypněte tuto funkci, požadujete-li rychlejší " "nahrávání seznamu skladeb (obzvláště má-li mnoho MIDI souborů), zapněte tuto " "funkcu, potřebujete-li vidět délku skladeb ihned po načtení seznamu." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353 msgid "" "* Extract comments from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, " "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display " "comments (if available) in the file information dialog." msgstr "" "* Vytáhnout komentáře z MIDI souborů *\n" "Některé MIDI soubory obsahují textové komentáře (autora, autorská práva, " "poznámky k nástrojům apod.). Pokud je tato funkce zapnutá, AMIDI-Plug tyto " "komentáře zjistí a zobrazí v dialogu o podrobnostech souboru (pokud " "existují)." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358 msgid "" "* Extract lyrics from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug " "will extract and display song lyrics (if available) in the file information " "dialog." msgstr "" "* Vytáhnout text z MIDI souborů *\n" "Některé MIDI soubory obsahují text písně. Pokud je tato funkce zapnuta, " "AMIDI-Plug tento text získá a zobrazí v dialogu o podrobnostech souboru " "(pokud existuje)." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375 msgid "" "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" "Plug</span>" msgstr "" "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" "Plug</span>" #: src/amidi-plug/i_configure.c:75 msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "AMIDI-Plug – vyberte soubor" #: src/amidi-plug/i_configure.c:122 msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "AMIDI-Plug – nastavení" #: src/amidi-plug/i_configure.c:241 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "Zpráva AMIDI-Plugu" #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "Prosím, před měněním nastaveni AMIDI-Plugu zastavte přehrávač." #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "NASTAVENÍ FALEŠNÉHO BACKENDU" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173 msgid "MIDI logger settings" msgstr "Nastavení protokolování MIDI" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181 msgid "Do not log anything" msgstr "Nic neprotokolovat" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185 msgid "Log MIDI events to standard output" msgstr "MIDI události vypisovat na standardní výstup" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189 msgid "Log MIDI events to standard error" msgstr "MIDI události vypisovat na standardní chybový výstup" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193 msgid "Log MIDI events to file" msgstr "MIDI události zapisovat do souboru" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202 msgid "Logfile settings" msgstr "Nastavení souboru s protokolem" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)" msgstr "Vše zaznamenávat do jednoho souboru (přepsat)" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213 msgid "Use a single file to log everything (append)" msgstr "Vše zaznamenávat do jednoho souboru (připisovat na konec)" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217 msgid "Use a different logfile for each MIDI file" msgstr "Každý MIDI soubor zaznamenávat do samostatného protokolového souboru" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223 msgid "» Log dir:" msgstr "» Adresář s protokoly:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241 msgid "browse" msgstr "procházet:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235 msgid "» Log file:" msgstr "» Protokolový soubor:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267 msgid "Playback speed" msgstr "Tempo přehrávání" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272 msgid "Play at normal speed" msgstr "Hrát normální rychlostí" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275 msgid "Play as fast as possible" msgstr "Hrát tak rychle, jak je je možno" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329 msgid "Dummy Backend not loaded or not available" msgstr "Falešný backend není nahrán nebo není dostupný" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348 msgid "" "<span size=\"smaller\">Dummy\n" "backend</span>" msgstr "" "<span size=\"smaller\">Falešný\n" "backend</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" msgstr "AMIDI-Plug – vyberte soundfontový soubor" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION" msgstr "NASTAVENÍ FLUIDSYNTH BACKENDU" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 msgid "SoundFont settings" msgstr "Nastavení SoundFontu" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 msgid "Size (bytes)" msgstr "Velikost (v bajtech):" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501 msgid "Load SF on player start" msgstr "SoundFont nahrát při spuštění přehrávače" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505 msgid "Load SF on first midifile play" msgstr "SoundFont nahrát při přehrání prvního MIDI souboru" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520 msgid "Synthesizer settings" msgstr "Nastavení syntetizátoru" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529 msgid "gain" msgstr "zesílení" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622 msgid "use default" msgstr "použít implicitní" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566 msgid "value:" msgstr "hodnota:" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557 msgid "poliphony" msgstr "vícehlas" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585 msgid "reverb" msgstr "dozvuk" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627 msgid "no" msgstr "ne" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616 msgid "chorus" msgstr "sbor" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647 msgid "sample rate" msgstr "vzorkovací kmitočet" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:653 msgid "22050 Hz " msgstr "22050 Hz " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:656 msgid "44100 Hz " msgstr "44100 Hz " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:659 msgid "96000 Hz " msgstr "96000 Hz " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662 msgid "custom " msgstr "vlastní " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:671 msgid "Hz " msgstr "Hz " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705 msgid "Buffer settings" msgstr "Nastavení vyrovnávací paměti" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714 msgid "<span size=\"smaller\">def</span>" msgstr "<span size=\"small\">def</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723 msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>" msgstr "<span size=\"small\">šikovný ladič vyrovnávací paměti</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737 msgid "<span size=\"smaller\">size</span>" msgstr "<span size=\"small\">velikost</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751 msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>" msgstr "<span size=\"small\">okraj</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765 msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>" msgstr "<span size=\"small\">skok</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 msgid "" "* Select SoundFont files *\n" "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one " "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from " "the top (first) to the bottom (last)." msgstr "" "* Výběr SoundFont souborů *\n" "Abyste mohli přehrávat MIDI přes FluidSynth, musíte určit alespoň jeden " "platný soundfontový soubor (použijte absolutní cesty). Pořadí nahrávání je " "od shora (první) dolů (poslední)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 msgid "" "* Load SoundFont on player start *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" "* Nahrát SoundFont při spuštění přehrávače *\n" "V závislosti na rychlosti vašeho systému nahrávání SoundFontu do FluidSynthu " "může trvat i několik sekund. Jedná se jednorázovou záležitost (soundfont " "zůstane nahraný, dokud jej nevyměníte nebo nezrušíte backend), která může " "být provedena během spouštění přehrávače nebo před zahájením produkce " "prvního MIDI souboru (druhá možnost je výhodnější, jestliže neplánujete " "poslouchat jen MIDI soubory)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 msgid "" "* Load SoundFont on first midifile play *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" "* Nahrát SoundFont před prvním MIDI souborem *\n" "V závislosti na rychlosti vašeho systému nahrávání SoundFontu do FluidSynthu " "může trvat i několik sekund. Jedná se jednorázovou záležitost (soundfont " "zůstane nahraný, dokud jej nevyměníte nebo nezrušíte backend), která může " "být provedena během spouštění přehrávače nebo před zahájením produkce " "prvního MIDI souboru (druhá možnost je výhodnější, jestliže neplánujete " "poslouchat jen MIDI soubory)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 msgid "" "* Synthesizer gain *\n" "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of " "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation " "of the output when random MIDI files are played." msgstr "" "* Zesílení syntetizátoru *\n" "Z dokumentace FluidSynth: zesílení je aplikován na konečný nebo hlavní " "výstup syntetizátoru. Implicitně je nastaveno na nízkou hodnotu, aby se " "zabránilo ořezávání při přehrávání různorodých MIDI souborů." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 msgid "" "* Synthesizer polyphony *\n" "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in " "parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number " "of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific " "MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for " "example, one for the left audio channel and one for the right audio " "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument " "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." msgstr "" "* Vícehlas syntetizátoru *\n" "Z dokumentace FluidSynth: vícehlas určuje, kolik hlasů může hrát najednou. " "Počet hlasů není nezbytně shodný s počtem not hraných současně. Ve " "skutečnosti když je nota vyslána na určitém MIDI kanálu, předvolba na " "takovém kanálu může vytvořit více hlasů, na příklad jeden pro levý zvukový " "kanál a jeden pro pravý zvukový kanál. Počet aktivovaných hlasů závisí na " "počtu nástrojových zón, které spadají do odpovídající rychlosti a klíči " "hrané noty." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 msgid "" "* Synthesizer reverb *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is " "activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal " "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" "* Dozvuk syntetizátoru *\n" "Z dokumentace FluidSynth: je-li nastaveno na „ano“, modul efektu dozvuku je " "aktivován. Pamatujte, že při aktivovaném modulu dozvuku je množství signálu " "zasílaného tomuto modulu závislé na generátoru „zasílání dozvuku“, který je " "definován v SoundFontu." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 msgid "" "* Synthesizer chorus *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is " "activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal " "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" "* Sbor syntetizátoru *\n" "Z dokumentace FluidSynth: je-li nastaveno na „ano“, modul efektu sbotu je " "aktivován. Pamatujte, že při aktivovaném modulu sboru je množství signálu " "zasílaného tomuto modulu závislé na generátoru „zasílání sboru“, který je " "definován v SoundFontu." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 msgid "" "* Synthesizer samplerate *\n" "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also " "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the " "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." msgstr "" "* Vzorkovací frekvence syntetizátor *\n" "Vzorkovací frekvence zvuku generovaného syntetizátorem. Lze zadat vlastní " "hodnotu z intervalu 22050 Hz–96000 Hz.\n" "POZNÁMKA: Implicitní parametry vyrovnávací paměti jsou nastaveny pro 44100 " "Hz. Změna vzorkovací frekvence může vyžadovat doladění parametrů vyrovnávací " "paměti, abyste získali kvalitní zvuk." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "This button resets the backend buffer parameters to default values." msgstr "" "* Vyrovnávací paměť FluidSynth backendu *\n" "Toto tlačítko restuje hodnoty parametrů vyrovnávací paměti na jejich výchozí " "hodnoty." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not " "performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want " "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some " "steps to the right until playback is fluid again." msgstr "" "* Vyrovnávací paměť FluidSynth backendu *\n" "Pokud zaznamenáte přeskoky či zpomalení během přehrávání a váš systém není " "zaměstnán jinou úlohou odčerpávající výkon procesoru (kromě samotného " "FluidSynthu), budete asi chtít pozměnit parametry vyrovnávací paměti. Zkuste " "posunout „šikovného ladiče vyrovnávací paměti“ o pár kroků doprava, dokud se " "zvuk nestane opět plynulým." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" " "before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're " "doing, you can understand how these parameters work by reading the backend " "code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to " "buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is " "resized as follows:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / " "margin_INCREMENT ." msgstr "" "* Vyrovnávací paměť FluidSynth backendu *\n" "Je doporučeno nejprve vyzkoušet „šikovného ladiče vyrovnávací paměti“ a " "teprve poté použít ruční úpravy parametrů.\n" "Pokud však chcete zkusit ruční ladění a chcete-li vědět, co která volba " "přesně dělá, měli byste si přečíst zdrojový kód tohoto backendu (b-" "fluidsynth.c). Stručně řečeno, po uplynutí určité doby (vztaženo " "k buffer_SIZE a vzorkovací frekvenci) přesně před posbíráním vzorků se " "velikost vyrovnávací paměti změní následovně:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "kde extramargin je vypočten jako doba_přehrávání_v_sekundách / " "margin_INCREMENT ." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" msgstr "FluidSynth backend není nahrán nebo není dostupný" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956 msgid "" "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n" "backend</span>" msgstr "" "<span size=\"smaller\">Backend\n" "FluidSynth</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "NASTAVENÍ TIMIDITY BACKENDU" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available" msgstr "Backend TiMidity není nahrán nebo není dostupný" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83 msgid "" "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" "backend</span>" msgstr "" "<span size=\"smaller\">Backend\n" "TiMidity</span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3659 #: src/sid/xs_interface.c:1768 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" msgstr "<span size=\"small\"> Podrobnosti o MIDI </span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 msgid "Length (msec):" msgstr "Délka (ms):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 msgid "Num of Tracks:" msgstr "Počet stop:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 msgid "variable" msgstr "proměnlivé" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (váž.):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 msgid "Time Div:" msgstr "Čas. pom.:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" msgstr "<span size=\"small\"> Komentáře a text MIDI skladby </span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288 msgid "* no comments available in this MIDI file *" msgstr "* v MIDI souboru se nenachází žádné komentáře *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" msgstr "* v MIDI souboru se nenachází text skladby *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neplatné UTF8)" #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 msgid "AMIDI-Plug - about" msgstr "AMIDI-Plug – o modulu" #: src/amidi-plug/i_utils.c:68 msgid "" "\n" "AMIDI-Plug " msgstr "" "\n" "AMIDI-Plug " #: src/amidi-plug/i_utils.c:69 msgid "" "\n" "modular MIDI music player\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "\n" "special thanks to...\n" "\n" "Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" "for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" "were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" "to learn more about the ALSA API\n" "\n" "Alfredo Spadafina\n" "for the nice midi keyboard logo\n" "\n" "Tony Vroon\n" "for the good help with alpha testing\n" "\n" msgstr "" "\n" "modulární přehrávač MIDI hudby\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "napsal Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "\n" "zvláštní poděkování patří…\n" "\n" "Clemensu Ladischi a Jaroslavu Kyselovi\n" "za jejich úžasné programy aplaymidi a amixer; tyto\n" "bylo opravdu užitečné, současně s dokumentací alsa-lib,\n" "abych se dozvěděl více o API k ALSA.\n" "\n" "Alfredu Spadafinovi\n" "za krásné logo MIDI klávesnice\n" "\n" "Tony Vroonovi\n" "za výbornou pomoc s testováním alfa verzí\n" "\n" #: src/aosd/aosd_style.c:75 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: src/aosd/aosd_style.c:79 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaoblený obdélník" #: src/aosd/aosd_style.c:83 msgid "Concave Rectangle" msgstr "Konkávní obdélník" # FIXME: Utilize gettext context feature to distinguish between None (style) # and None (keys). # http://bugzilla.atheme.org/show_bug.cgi?id=48 #: src/aosd/aosd_style.c:87 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/aosd/aosd_trigger.c:74 msgid "Playback Start" msgstr "Zahájení přehrávání" #: src/aosd/aosd_trigger.c:75 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." msgstr "Spustí OSD, když se začne přehrávay skladba." #: src/aosd/aosd_trigger.c:79 msgid "Title Change" msgstr "Změna názvu" #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 msgid "" "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " "streams." msgstr "" "Spustí OSD, když se během přehrávaní změní název skladby, ale jméno souboru " "je stále stejné. To se hodí při přehrávání internetových proudů, v nichž se " "střídají skladby." #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 msgid "Volume Change" msgstr "Změna hlasitosti" #: src/aosd/aosd_trigger.c:87 msgid "Triggers OSD when volume is changed." msgstr "Spustí OSD, když se změní hlasitost." #: src/aosd/aosd_trigger.c:91 msgid "Pause On" msgstr "Pozastavení" #: src/aosd/aosd_trigger.c:92 msgid "Triggers OSD when playback is paused." msgstr "Spustí OSD, když je přehrávání pozastaveno." #: src/aosd/aosd_trigger.c:96 msgid "Pause Off" msgstr "Obnovení přehrávání" #: src/aosd/aosd_trigger.c:97 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." msgstr "Spustí OSD, když přehrávání obnoveno." #: src/aosd/aosd_ui.c:168 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: src/aosd/aosd_ui.c:202 msgid "Relative X offset:" msgstr "Relativní odsazení ve směru osy X:" #: src/aosd/aosd_ui.c:211 msgid "Relative Y offset:" msgstr "Relativní odsazení ve směru osy Y" #: src/aosd/aosd_ui.c:220 msgid "Max OSD width:" msgstr "Maximální šířka OSD" #: src/aosd/aosd_ui.c:233 msgid "Multi-Monitor options" msgstr "Nastavení pro více monitorů" #: src/aosd/aosd_ui.c:237 msgid "Display OSD using:" msgstr "Zobrazit OSD na:" #: src/aosd/aosd_ui.c:239 msgid "all monitors" msgstr "všech monitorech" #: src/aosd/aosd_ui.c:242 #, c-format msgid "monitor %i" msgstr "monitoru %i" #: src/aosd/aosd_ui.c:295 msgid "Timing (ms)" msgstr "Časování (ms)" #: src/aosd/aosd_ui.c:300 msgid "Display:" msgstr "Zobrazení:" #: src/aosd/aosd_ui.c:305 msgid "Fade in:" msgstr "Rozsvícení:" #: src/aosd/aosd_ui.c:310 msgid "Fade out:" msgstr "Pohasnutí:" #: src/aosd/aosd_ui.c:391 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: src/aosd/aosd_ui.c:399 #, c-format msgid "Font %i:" msgstr "Font %i:" #: src/aosd/aosd_ui.c:416 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: src/aosd/aosd_ui.c:451 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizace" #: src/aosd/aosd_ui.c:457 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)" msgstr "Zakázat převod textu do UTF-8 (uvnitř aosd)" #: src/aosd/aosd_ui.c:475 msgid "Select Skin File" msgstr "Vyberte soubor se skinem" #: src/aosd/aosd_ui.c:586 msgid "Render Style" msgstr "Styl vyobrazení" #: src/aosd/aosd_ui.c:602 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/aosd/aosd_ui.c:615 #, c-format msgid "Color %i:" msgstr "Barvy %i:" #: src/aosd/aosd_ui.c:635 msgid "Custom Skin" msgstr "Vlastní skin:" #: src/aosd/aosd_ui.c:641 msgid "Skin file:" msgstr "Soubor se skinem:" #: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2373 #: src/sid/xmms-sid.glade:2968 src/sid/xmms-sid.glade:3136 #: src/sid/xs_interface.c:1043 src/sid/xs_interface.c:1235 #: src/sid/xs_interface.c:1291 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: src/aosd/aosd_ui.c:746 msgid "Enable trigger" msgstr "Povolit spouštěč" #: src/aosd/aosd_ui.c:773 msgid "Event" msgstr "Událost" #: src/aosd/aosd_ui.c:801 msgid "Composite manager detected" msgstr "Nalezen kompozitní správce" #: src/aosd/aosd_ui.c:808 msgid "" "Composite manager not detected;\n" "unless you know that you have one running, please activate a composite " "manager otherwise the OSD won't work properly" msgstr "" "Kompozitní správce nebyl nalezen.\n" "Pokud nevíte, že byste jste již nějakého spustili, prosím, aktivujte " "kompozitního správce, jinak OSD nebude správně fungovat." #: src/aosd/aosd_ui.c:816 msgid "Composite manager not required for fake transparency" msgstr "Při falešné průhlednosti není kompozitní správce potřeba" #: src/aosd/aosd_ui.c:854 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: src/aosd/aosd_ui.c:860 msgid "Fake transparency" msgstr "Falešná průhlednost" #: src/aosd/aosd_ui.c:862 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" msgstr "Skutečná průhlednost (vyžaduje kompozitní rozšíření X)" #: src/aosd/aosd_ui.c:904 msgid "Composite extension not loaded" msgstr "Kompozitní rozšíření není nahráno" #: src/aosd/aosd_ui.c:912 msgid "Composite extension not available" msgstr "Kompozitní rozšíření není dostupné" #: src/aosd/aosd_ui.c:934 #, c-format msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" msgstr "<span font_desc='%s'>OSD Audacious</span>" #: src/aosd/aosd_ui.c:1015 msgid "Audacious OSD - configuration" msgstr "OSD pro Audacious – nastavení" #: src/aosd/aosd_ui.c:1036 msgid "Test" msgstr "Vyzkoušet" #: src/aosd/aosd_ui.c:1051 msgid "Position" msgstr "Umístění" #: src/aosd/aosd_ui.c:1056 msgid "Animation" msgstr "Animace" #: src/aosd/aosd_ui.c:1061 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/aosd/aosd_ui.c:1066 msgid "Decoration" msgstr "Výzdoba" #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 msgid "Trigger" msgstr "Spouštěč" #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:175 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603 #: src/sid/xmms-sid.glade:3220 src/sid/xs_interface.c:1301 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: src/aosd/aosd_ui.c:1113 msgid "Audacious OSD - about" msgstr "OSD pro Audacious – o modulu" #: src/aosd/aosd_ui.c:1143 msgid "" "\n" "Audacious OSD " msgstr "" "\n" "OSD pro Audacious " #: src/aosd/aosd_ui.c:1144 msgid "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "On-Screen-Display is based on Ghosd library\n" "written by Evan Martin\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" msgstr "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" "napsal Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "On-Screen-Display je založeno na knihovně Ghosd,\n" "kterou napsal Evan Martin\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" #: src/arts/arts.c:21 msgid "About aRts Output" msgstr "O aRts výstupu" #: src/arts/arts.c:22 msgid "" "aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "aRts výstupní modul od Håvarda Kvålena <havardk@xmms.org>\n" "Převod do Audacious od Giacoma Lozita z develia.org" #: src/arts/configure.c:50 msgid "aRts Driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače aRts" #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:230 #: src/OSS/configure.c:303 src/sun/configure.c:257 msgid "Buffering:" msgstr "Vyrovnávání:" #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:243 #: src/OSS/configure.c:316 src/sun/configure.c:270 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:268 #: src/OSS/configure.c:341 src/sun/configure.c:302 msgid "Buffering" msgstr "Vyrovnávání" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:103 msgid "AudioCompress " msgstr "AudioCompress " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:104 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" "\n" "© 2003 trikuare studios (http://trikuare.cx)\n" "Na Audacious převedl Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Jednoduchý zhušťovač dynamických rozsahů pro snadné\n" "udržení hlasitosti na více méně stejné úrovni." #: src/audiocompress/audacious-glue.c:109 msgid "About AudioCompress" msgstr "O AudioCompress" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 msgid "" "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; " "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor " "clipping may still occur)." msgstr "" "Je-li zapnuto, všechny vrcholky hlasitosti zvuku budou okamžitě seříznuty. " "Jinak bude hlasitost klouzavě snižována jen v místě vrcholu (drobné přesahy " "se mohou vyskytnout)." #: src/audiocompress/audacious-glue.c:332 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" msgstr "Maximální hodnota kolikrát lze zvuk zesílit" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:334 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" msgstr "Definuje, jak plynule bude hlasitost navyšována" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:336 msgid "" "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more " "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." msgstr "" "Cílová hladina hlasitosti pro zesílení. Snížením hodnoty získáte " "dynamičtější rozsah pro vrcholky, avšak celková zvuk bude tišší." #: src/audiocompress/audacious-glue.c:339 msgid "How long of a window to maintain" msgstr "Jak dlouhé okno udržovat" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:380 msgid "AudioCompress preferences" msgstr "Nastavení modulu AudioCompress" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:397 msgid " Quality Options " msgstr " Nastavení kvality" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:402 msgid " Aggressively prevent clipping" msgstr " Agresivní ořezání přesahu" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:414 msgid " Target & gain" msgstr " Cíl a zesílení" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:425 msgid "Target audio level:" msgstr "Cílová hladina hlasitosti:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:433 msgid "Maximum gain:" msgstr "Maximální zesílení:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:441 msgid "Gain smooth:" msgstr "Plynulost zesílení:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:493 msgid " History " msgstr " Historie " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:525 msgid "" "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume " "changes less responsive." msgstr "" "Jak dlouhou historii udržovat. Vyšší číslo sníží rychlost reakce na změnu " "hlasitosti." #: src/audiocompress/audacious-glue.c:536 msgid "Load default values" msgstr "Načíst standardní hodnoty" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:541 msgid "Audio values" msgstr "Hodnoty zvuku" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:570 src/crystalizer/crystalizer.c:129 #: src/echo_plugin/gui.c:150 src/modplug/gui/interface.cxx:708 #: src/modplug/gui/modplug.glade:1655 src/stereo_plugin/stereo.c:131 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/blur_scope/blur_scope.c:52 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Přepnout zobrazení dekorací" #: src/blur_scope/blur_scope.c:54 msgid "/-" msgstr "/-" #: src/blur_scope/blur_scope.c:55 msgid "/Close" msgstr "/Zavřít" #: src/blur_scope/blur_scope.c:179 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: src/blur_scope/config.c:71 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur scope: výběr barvy" #: src/blur_scope/config.c:81 src/jack/configure.c:107 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204 msgid "Rescan CD" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217 msgid "Add CD" msgstr "Přidat CD" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242 msgid "About CD Audio Plugin NG" msgstr "O modulu CD Audio NG" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243 msgid "" "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " "Team.\n" "\n" "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" "\n" "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n" "\n" "This was a Google Summer of Code 2007 project." msgstr "" "Copyright © 2007, Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> a Tým Audacious.\n" "\n" "Mnoho díků patří vývojářům libcdio <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" "\ta vývojářům libcddb <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" "\n" "Také děkuji tobě, Tony Vroone, za rady a vedení.\n" "\n" "Toto byl projekt z Google Summer of Code 2007." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:815 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n" "\n" "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n" #: src/cdaudio-ng/configure.c:155 msgid "CD Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastavení modulu pro zvuková CD" #: src/cdaudio-ng/configure.c:165 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Digitální získání zvuku" #: src/cdaudio-ng/configure.c:170 msgid "Title information" msgstr "Informace o titulu" #: src/cdaudio-ng/configure.c:187 msgid "Limit read speed to: " msgstr "Omezit rychlost čtení na:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:194 msgid "Use cd-text if available" msgstr "Pokud možno, použít cd-text" #: src/cdaudio-ng/configure.c:198 msgid "Use CDDB if available" msgstr "Pokud možno, použít CDDB" #: src/cdaudio-ng/configure.c:202 msgid "Server: " msgstr "Server: " #: src/cdaudio-ng/configure.c:205 #, fuzzy msgid "Path: " msgstr "Vzorek: " #: src/cdaudio-ng/configure.c:208 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/cdaudio-ng/configure.c:217 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" msgstr "Použít HTTP místo CDDBP" #: src/cdaudio-ng/configure.c:225 msgid "Override default device: " msgstr "Přebít výchozí zařízení: " #: src/cdaudio-ng/configure.c:232 msgid "Print debug information" msgstr "Zobrazovat ladící informace" #: src/console/Audacious_Config.cxx:124 msgid "Console Music Decoder" msgstr "Dekodér konzolové hudby" #: src/console/Audacious_Config.cxx:161 msgid "Bass:" msgstr "Hloubky:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:165 src/console/Audacious_Config.cxx:176 #: src/console/Audacious_Config.cxx:197 msgid "secs" msgstr "s" #: src/console/Audacious_Config.cxx:172 msgid "Treble:" msgstr "Výšky:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:193 msgid "Default song length:" msgstr "Implicitní délka skladby:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:199 src/modplug/gui/interface.cxx:268 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243 #: src/sid/xs_interface.c:665 msgid "Resampling" msgstr "Převzorkování" #: src/console/Audacious_Config.cxx:205 msgid "Enable audio resampling" msgstr "Povolit převzorkování zvuku" #: src/console/Audacious_Config.cxx:220 msgid "Resampling rate:" msgstr "Převzorkovat na:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:235 msgid "SPC" msgstr "SPC" #: src/console/Audacious_Config.cxx:236 msgid "Ignore length from SPC tags" msgstr "Ignorovat délku z SPC tagů" #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 msgid "Increase reverb" msgstr "Prodloužit dozvuk" #: src/console/Audacious_Config.cxx:262 msgid "" "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " "provide length information (i.e. looping tracks)." msgstr "" "Implicitní délka, vyjádřená v sekundách, se použije na skladby, které " "neposkytují informace o délce (např. nekonečné smyčky)." #: src/console/Audacious_Driver.cxx:442 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "O dekodéru konzolové hudby" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:443 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <gblargg@gmail.com>" msgstr "" "Dekodér konzolové hudby založený na Game_Music_Emu 0.5.2\n" "Podporované formáty: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "Implementace v Audacious: William Pitcock <nenold@nenold.net>,\n" " Shay Green <gblargg@gmail.com>" #: src/crystalizer/crystalizer.c:90 #, fuzzy msgid "Configure Crystalizer" msgstr "Nastavit Extra sterou" #: src/crystalizer/crystalizer.c:92 src/stereo_plugin/stereo.c:94 msgid "Effect intensity:" msgstr "Síla efektu:" #: src/demac/plugin.c:359 msgid "About Monkey's Audio Plugin" msgstr "O modulu pro Monkey's Audio" #: src/demac/plugin.c:360 msgid "" "Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" "ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n" "\n" "ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/" msgstr "" "Copyright © 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "Založeno na dekodéru ffape, Copyright © 2007 Benjamin Zores\n" "ffape sám vychází z libdemac od Dava Chapmana.\n" "\n" "ffape je součástí projektu FFmpeg, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/" #: src/echo_plugin/gui.c:9 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Modul ozvěny\n" "Napsal Johan Levin, 1999.\n" "\n" "Prostorovou ozvěnu přidal Carl van Schaik, 1999" #: src/echo_plugin/gui.c:23 msgid "About Echo Plugin" msgstr "O modulu ozvěny" #: src/echo_plugin/gui.c:74 msgid "Configure Echo" msgstr "Nastavit ozvěnu" #: src/echo_plugin/gui.c:87 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Zpoždění: (ms)" #: src/echo_plugin/gui.c:92 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Zpětná vazba: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:97 msgid "Volume: (%)" msgstr "Hlasitost: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:120 msgid "Surround echo" msgstr "Prostorová ozvěna (surround echo)" #: src/esd/about.c:33 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "O modulu ESounD" #: src/esd/about.c:34 msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Modul ESounD programu Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Nastavení výstupního ESD modulu" #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Adresa:" #: src/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Použít vzdálený počítač" #: src/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Hlasitost ovládána OOS mixérem" #: src/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:257 src/OSS/configure.c:330 #: src/sun/configure.c:288 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Načíst předem (v procentech):" #: src/evdev-plug/ed.c:59 msgid "Playback->Play" msgstr "Přehrát → Hrát" #: src/evdev-plug/ed.c:60 msgid "Playback->Stop" msgstr "Přehrát → Zastavit" #: src/evdev-plug/ed.c:61 msgid "Playback->Pause" msgstr "Přehrát → Pozastavit" #: src/evdev-plug/ed.c:62 msgid "Playback->Prev" msgstr "Přehrát → Předchozí" #: src/evdev-plug/ed.c:63 msgid "Playback->Next" msgstr "Přehrát → Další" #: src/evdev-plug/ed.c:64 msgid "Playback->Eject" msgstr "Přehrát → Vysunout" #: src/evdev-plug/ed.c:66 msgid "Playlist->Repeat" msgstr "Seznam skladeb → Opakovat" #: src/evdev-plug/ed.c:67 msgid "Playlist->Shuffle" msgstr "Seznam skladeb → Náhodné přehrávání" #: src/evdev-plug/ed.c:69 msgid "Volume->Up_5" msgstr "Hlasitost → Zvýšit o 5" #: src/evdev-plug/ed.c:70 msgid "Volume->Down_5" msgstr "Hlasitost → Snížit o 5" #: src/evdev-plug/ed.c:71 msgid "Volume->Up_10" msgstr "Hlasitost → Zvýšit o 10" #: src/evdev-plug/ed.c:72 msgid "Volume->Down_10" msgstr "Hlasitost → Snížit o 10" #: src/evdev-plug/ed.c:73 msgid "Volume->Mute" msgstr "Hlasitost → Ztlumit" #: src/evdev-plug/ed.c:75 msgid "Window->Main" msgstr "Okno → Hlavní" #: src/evdev-plug/ed.c:76 msgid "Window->Playlist" msgstr "Okno → Seznam skladeb" #: src/evdev-plug/ed.c:77 msgid "Window->Equalizer" msgstr "Okno → Ekvalizér" #: src/evdev-plug/ed.c:78 msgid "Window->JumpToFile" msgstr "Okno → Přejít na soubor" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; " "check that the file exists and that you have read permission for it\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze otevřít zařízení %s, přeskakuji toto zařízení; " "zkontrolujte, že soubor existuje a že máte právo jej číst\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ," "skipping this device\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze vytvořit io_channel (vstupně-výstupní kanál) pro " "zařízení %s, přeskakuji toto zařízení\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:341 msgid "" "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic " "detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze otevřít /proc/bus/input/devices, samočinné " "vyhledávání událostních zařízení nebude fungovat.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:350 msgid "" "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze otevřít io_channel (vstupně-výstupní kanál) pro /" "proc/bus/input/devices, samočinné vyhledávání událostních zařízení nebude " "fungovat.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:360 msgid "" "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: došlo k chybě při čtení z /proc/bus/input/devices, " "samočinné vyhledávání událostních zařízení nebude fungovat.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:423 #, c-format msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" msgstr "" "event-device-plugin: zařízení %s nebylo nalezeno v /dev/input, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:488 src/evdev-plug/ed_internals.c:582 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will " "be used.\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze načíst konfigurační soubor %s, bude použito " "implicitní nastavení.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:534 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s" "\" , skipping.\n" msgstr "" "event-device-plugin: neúplné informace v konfiguračním souboru pro zařízení " "„%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:603 src/evdev-plug/ed_internals.c:935 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu is_active pro " "zařízení „%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:839 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not " "be saved.\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze přistoupit k místnímu adresáři %s, nastavení " "nebude uloženo.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:889 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu filename pro zařízení " "„%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:905 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s" "\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu phys pro zařízení „%" "s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:921 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu is_custom pro " "zařízení „%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:945 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", " "skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: neočekávaná hodnot pro zařízení „%s“, " "přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 src/evdev-plug/ed_ui.c:411 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276 msgid "" "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" "Ensure that the device has been correctly plugged in." msgstr "" "Nelze otevřít okno s vazbami pro nerozpoznané zařízení.\n" "Ujistěte se, že zařízení bylo správně zapojeno." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:703 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:320 msgid "" "Unable to open selected device.\n" "Please check read permissions on device file." msgstr "" "Nelze otevřít vybrané zařízení.\n" "Prosím, zkontrolujte práva k tomuto zařízení." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:341 msgid "EvDev-Plug - Add custom device" msgstr "EvDev-Plug – Přidat vlastní zařízení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:353 msgid "" "EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n" "event devices available on the system.\n" "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n" "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n" "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n" "name and device file." msgstr "" "EvDev-Plug zkusí sám rozpoznat událostní zařízení připojená do systému\n" "a aktualizovat údaje o nich.\n" "Pokud však samočinné vyhledání selže nebo máte událostní zařízení\n" "v nestandardním adresáři (v současnosti je prohledáván jen /dev/input),\n" "můžete přidat zařízení ručně jako vlastní, přičemž budete muset zadat\n" "jeho název a soubor tohoto zařízení." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:361 msgid "Device name:" msgstr "Název zařízení:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:365 msgid "Device file:" msgstr "Soubor zařízení:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:412 msgid "" "Please specify both name and filename.\n" "Filename must be specified with absolute path." msgstr "" "Prosím, zadejte jak název, tak název souboru.\n" "Název souboru musí být uveden s absolutní cestou." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:447 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n" msgstr "Přejete si odstranit existující nastavení pro vybrané zařízení?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:466 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n" msgstr "Přejete si odstranit vybrané vlastní zařízení?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612 msgid "EvDev-Plug - Configuration" msgstr "EvDev-Plug – Nastavení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:486 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 msgid "Device Name" msgstr "Název zařízení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:668 msgid "Device File" msgstr "Soubor zařízení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:672 msgid "Device Address" msgstr "Adresa zařízení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:689 msgid "_Bindings" msgstr "_Vazby" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:838 msgid "" "Press a key of your device to bind it;\n" "if no key is pressed in five seconds, this window\n" "will close without binding changes." msgstr "" "Pro navázání, prosím, stiskněte klávesu na vašem zařízení;\n" "pokud nebude stištěna žádná klávesa do pěti sekund,\n" "toto okno bude zavřeno, aniž by se vazba změnila." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875 msgid "" "This input event has been already assigned.\n" "\n" "It's not possible to assign multiple actions to the same input event " "(although it's possible to assign the same action to multiple events)." msgstr "" "Vstupní událost již byla přiřazena.\n" "\n" "Není možné přiřadit více akcí stejné vstupní události (ačkoliv je možné " "přiřadit stejnou akci více událostem)." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" msgstr "EvDev-Plug – Nastavení vazeb" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1363 msgid "<b>Name: </b>" msgstr "<b>Název: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1372 msgid "<b>Filename: </b>" msgstr "<b>Název souboru: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1381 msgid "<b>Phys.Address: </b>" msgstr "<b>Fyzická adresa: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1460 msgid "EvDev-Plug - about" msgstr "EvDev-Plug – o modulu" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1491 msgid "" "\n" "player remote control via event devices\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" msgstr "" "\n" "dálkové ovládání přehrávače pomocí událostních zařízení\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n" "\n" "napsal Giacomo Lozito\n" #: src/filewriter/filewriter.c:168 msgid "About FileWriter-Plugin" msgstr "O modulu FileWriter" #: src/filewriter/filewriter.c:169 msgid "" "FileWriter-Plugin\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Modul FileWriter\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/filewriter/filewriter.c:481 msgid "File Writer Configuration" msgstr "Nastavení zápisu do souboru" #: src/filewriter/filewriter.c:493 msgid "Output file format:" msgstr "Formát výstupního souboru:" #: src/filewriter/filewriter.c:511 src/ladspa/ladspa.c:959 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: src/filewriter/filewriter.c:526 msgid "Save into original directory" msgstr "Ukládat do původního adresáře" #: src/filewriter/filewriter.c:531 msgid "Save into custom directory" msgstr "Ukládat do vlastního adresáře" #: src/filewriter/filewriter.c:543 msgid "Output file folder:" msgstr "Složka s výstupními soubory:" #: src/filewriter/filewriter.c:547 msgid "Pick a folder" msgstr "Vybrat složku" #: src/filewriter/filewriter.c:567 msgid "Get filename from:" msgstr "Získat jméno souboru z:" #: src/filewriter/filewriter.c:570 msgid "original file tags" msgstr "původních značek v souboru" #: src/filewriter/filewriter.c:576 msgid "original filename" msgstr "jména původního souboru" #: src/filewriter/filewriter.c:586 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Nezkracovat příponu jména souboru" #: src/filewriter/filewriter.c:590 msgid "" "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped " "before adding the new file extension to the end." msgstr "" "Je-li zapnuto, přípona ze jména původního souboru nebude před přidáním nové " "přípony odstraněna." #: src/filewriter/filewriter.c:604 msgid "Prepend track number to filename" msgstr "Předřadit jménu souboru číslo stopy" #: src/filewriter/mp3.c:676 msgid "MP3 Configuration" msgstr "Nastavení MP3" #: src/filewriter/mp3.c:703 msgid "Algorithm Quality:" msgstr "Kvalita algoritmu:" #: src/filewriter/mp3.c:725 msgid "" "best/slowest:0;\n" "worst/fastest:9;\n" "recommended:2;\n" "default:5;" msgstr "" "nejlepší/nejpomalejší:0;\n" "nejhorší/nejrychlejší:9;\n" "doporučená:2;\n" "výchozí:5;" #: src/filewriter/mp3.c:733 msgid "Output Samplerate:" msgstr "Výstupní vzorkovací kmitočet" #: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/filewriter/mp3.c:766 msgid "(Hz)" msgstr "(Hz)" #: src/filewriter/mp3.c:778 msgid "Bitrate / Compression ratio:" msgstr "Datový tok / Kompresní poměr:" #: src/filewriter/mp3.c:804 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Datový tok (kb/s):" #: src/filewriter/mp3.c:845 msgid "Compression ratio:" msgstr "Kompresní poměr:" #: src/filewriter/mp3.c:875 msgid "Audio Mode:" msgstr "Zvukový režim:" #: src/filewriter/mp3.c:890 msgid "Joint-Stereo" msgstr "Joint-Stereo" #: src/filewriter/mp3.c:931 msgid "auto-M/S mode" msgstr "režim auto–M/S" #: src/filewriter/mp3.c:943 msgid "Misc:" msgstr "Různé:" #: src/filewriter/mp3.c:954 msgid "Enforce strict ISO complience" msgstr "Vynutit přísnou shodu s ISO" #: src/filewriter/mp3.c:965 msgid "Error protection" msgstr "Ochrana před chybami" #: src/filewriter/mp3.c:977 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" msgstr "Ke každému rámci přidat 16b kontrolní součet" #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/filewriter/mp3.c:994 msgid "Enable VBR/ABR" msgstr "Povolit VBR/ABR" #: src/filewriter/mp3.c:1006 msgid "Type:" msgstr "Druh:" #: src/filewriter/mp3.c:1017 msgid "Variable bitrate" msgstr "Proměnný datový tok" #: src/filewriter/mp3.c:1029 msgid "Average bitrate" msgstr "Průměrný datový tok" #: src/filewriter/mp3.c:1043 msgid "VBR Options:" msgstr "Nastavení VBR:" #: src/filewriter/mp3.c:1059 msgid "Minimum bitrate (kbps):" msgstr "Nejmenší datový tok (kb/s):" #: src/filewriter/mp3.c:1095 msgid "Maximum bitrate (kbps):" msgstr "Největší datový tok (kb/s):" #: src/filewriter/mp3.c:1127 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" msgstr "Přísně vynucovat nejmenší datový tok" #: src/filewriter/mp3.c:1129 msgid "" "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/" "mp3 player)" msgstr "" "Pro použití v přehrávačích, které nepodporují nízkotokové MP3 (přehrávač " "Apex AD600-A DVD/MP3)" #: src/filewriter/mp3.c:1142 msgid "ABR Options:" msgstr "Nastavení ABR:" #: src/filewriter/mp3.c:1152 msgid "Average bitrate (kbps):" msgstr "Průměrný datový tok (kb/s):" #: src/filewriter/mp3.c:1189 msgid "VBR quality level:" msgstr "Úroveň kvality VBR:" #: src/filewriter/mp3.c:1204 msgid "" "highest:0;\n" "lowest:9;\n" "default:4;" msgstr "" "nejvyšší:0;\n" "nejnižší:9;\n" "výchozí:4;" #: src/filewriter/mp3.c:1212 msgid "Don't write Xing VBR header" msgstr "Nezapisovat VBR hlavičku Xing" #: src/filewriter/mp3.c:1227 msgid "VBR/ABR" msgstr "VBR/ABR" #: src/filewriter/mp3.c:1239 msgid "Frame params:" msgstr "Parametry rámců:" #: src/filewriter/mp3.c:1251 msgid "Mark as copyright" msgstr "Označit jako podléhající autorskému právu" #: src/filewriter/mp3.c:1262 msgid "Mark as original" msgstr "Označit jako původní" #: src/filewriter/mp3.c:1274 msgid "ID3 params:" msgstr "Parametry ID3:" #: src/filewriter/mp3.c:1285 msgid "Force addition of version 2 tag" msgstr "Vynutit přidání značek verze 2" #: src/filewriter/mp3.c:1295 msgid "Only add v1 tag" msgstr "Přidávat jen značky verze 1" #: src/filewriter/mp3.c:1302 msgid "Only add v2 tag" msgstr "Přidávat jen značky verze 2" #: src/filewriter/mp3.c:1323 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: src/filewriter/vorbis.c:267 msgid "Vorbis Encoder Configuration" msgstr "Nastavení vorbis kodéru" #: src/filewriter/vorbis.c:287 msgid "Quality level (0 - 10):" msgstr "Úroveň kvality (0–10):" #: src/flacng/plugin.c:697 msgid "FLAC Audio Plugin " msgstr "Zvukový modul FLAC" #: src/flacng/plugin.c:698 msgid "" "\n" "\n" "Original code by\n" "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" msgstr "" "\n" "\n" "Původní kód napsal\n" "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" #: src/flacng/plugin.c:703 msgid "About FLAC Audio Plugin" msgstr "O zvukovém modulu FLAC" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:305 msgid "About Gnome Shortcut Plugin" msgstr "O modulu pro zkratky Gnome" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306 #, fuzzy msgid "" "Gnome Shortcut Plugin\n" "Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" "\n" msgstr "" "Modul pro zkratky Gnome\n" "Ovládejte přehrávač promocí zkratek z Gnome.\n" "\n" "Copyright © 2007 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" "\n" #: src/hotkey/gui.c:68 #, fuzzy msgid "Previous Track" msgstr "Předchozí stopa:" #: src/hotkey/gui.c:69 src/skins/ui_manager.c:177 src/skins/ui_manager.c:178 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Hrát:" #: src/hotkey/gui.c:70 #, fuzzy msgid "Pause/Resume" msgstr "Pozastavit/Pokračovat:" #: src/hotkey/gui.c:71 src/skins/ui_manager.c:183 src/skins/ui_manager.c:184 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Zastavit:" #: src/hotkey/gui.c:72 #, fuzzy msgid "Next Track" msgstr "Další stopa:" #: src/hotkey/gui.c:73 #, fuzzy msgid "Forward 5 Seconds" msgstr "5 s vpřed:" #: src/hotkey/gui.c:74 #, fuzzy msgid "Rewind 5 Seconds" msgstr "5 s zpět:" #: src/hotkey/gui.c:75 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Vypnout zvuk:" #: src/hotkey/gui.c:76 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Zesílit:" #: src/hotkey/gui.c:77 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Ztišit:" #: src/hotkey/gui.c:78 src/skins/ui_manager.c:422 src/skins/ui_manager.c:423 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "Přeskočit na soubor:" #: src/hotkey/gui.c:79 #, fuzzy msgid "Toggle Player Windows" msgstr "Přepnout okna přehrávače:" #: src/hotkey/gui.c:80 msgid "Show On-Screen-Display" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:90 msgid "(none)" msgstr "(žádné)" #: src/hotkey/gui.c:227 msgid "" "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without " "modificators.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Přiřazení prvního tlačítka myši mez modifikátoru není doporučeno.\n" "\n" "Chcete pokračovat?" #: src/hotkey/gui.c:229 msgid "Binding mouse buttons" msgstr "Přiřazuji tlačítka myši" #: src/hotkey/gui.c:379 msgid "Global Hotkey Plugin Configuration" msgstr "Hlavní nastavení modulu pro horké klávesy" #: src/hotkey/gui.c:395 #, fuzzy msgid "" "Press a key combination inside a text field.\n" "You can also bind mouse buttons." msgstr "Uvnitř textového pole stiskněte kombinaci kláves." #: src/hotkey/gui.c:400 #, fuzzy msgid "Hotkeys:" msgstr "Adresa:" #: src/hotkey/gui.c:419 #, fuzzy msgid "<b>Action:</b>" msgstr "<b>Hatena</b>" #: src/hotkey/gui.c:427 msgid "<b>Key Binding:</b>" msgstr "" #: src/hotkey/gui.c:659 msgid "About Global Hotkey Plugin" msgstr "O modulu Global Hotkey" #: src/hotkey/gui.c:660 msgid "" "Global Hotkey Plugin\n" "Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n" "\n" "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" "\n" "Contributers include:\n" "Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" "Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n" "\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" "\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" "\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" "\n" msgstr "" "Modul Global Hotkey\n" "Ovládá přehrávač pomocí globálních kombinací kláves nebo pomocí " "multimediálních kláves.\n" "\n" "Copyright © 2007–2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n" "\n" "Přispěvatelé:\n" "Copyright © 2006–2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n" "Copyright © 2000–2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n" "\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n" "\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n" "\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n" "\n" #: src/jack/configure.c:69 msgid "Connect to all available jack ports" msgstr "Připojit se na všechny dostupné porty jacku" #: src/jack/configure.c:76 msgid "Connect only the output ports" msgstr "Připojit se pouze na výstupní porty" #: src/jack/configure.c:83 msgid "Connect to no ports" msgstr "Na žádné porty se nepřipojovat" #: src/jack/configure.c:98 msgid "jack Plugin configuration" msgstr "Nastavení modulu jack" #: src/jack/configure.c:116 msgid "Connection mode:" msgstr "Režim připojení:" #: src/jack/configure.c:128 msgid "Enable debug printing" msgstr "Povolit ladící výpisy" #: src/jack/jack.c:82 msgid "Sample rate mismatch" msgstr "Vzorkovací kmitočet nesouhlasí" #: src/jack/jack.c:85 msgid "" "Xmms is asking for a sample rate that differs from\n" " that of the jack server. Xmms 1.2.8 or later\n" "contains resampling routines that xmms-jack will\n" "dynamically load and use to perform resampling.\n" "Or you can restart the jack server\n" "with a sample rate that matches the one that\n" "xmms desires. -r is the option for the jack\n" "alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n" "\n" "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" msgstr "" "Xmms požaduje vzorkovací kmitočet, který se liší od\n" "kmitočtu jack serveru. Xmms 1.2.8 a novější rutiny\n" "pro převzorkování, které xmms-jack automaticky\n" "nahraje a použije na převzorkování.\n" "Nebo můžete restartovat jack server s takovými\n" "kmitočty, které umí XMMS. Jedná se o parametr jack\n" "serveru „-r“ (zkuste „-r 44100“ nebo „-r 48000“.\n" "\n" "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" #: src/jack/jack.c:98 src/wma/wma.c:145 msgid " Close " msgstr " Zavřít " #: src/jack/jack.c:450 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" msgstr "O výstupním modulu JACK 0.17" #: src/jack/jack.c:451 msgid "" "XMMS jack Driver 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "Ovladač jack pro XMMS 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Pro Audacious převedl\n" "Giacomo Lozito z develia.org" #: src/ladspa/ladspa.c:721 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" msgstr "Tento LADSPA modul nemá žádné možnosti nastavení uživatelem" #: src/ladspa/ladspa.c:766 src/ladspa/ladspa.c:852 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: src/ladspa/ladspa.c:852 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/ladspa/ladspa.c:927 msgid "Installed plugins" msgstr "Nainstalované moduly" #: src/ladspa/ladspa.c:936 msgid "Running plugins" msgstr "Bežící moduly" #: src/ladspa/ladspa.c:951 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/ladspa/ladspa.c:955 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: src/ladspa/ladspa.c:968 msgid "LADSPA Plugin Catalog" msgstr "Katalog LADSPA modulů" #: src/lastfm/lastfm.c:94 msgid "" "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n" "\n" "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly." msgstr "" "<b><big>Nemohu inicializovat modul rádia last.fm.</big></b>\n" "\n" "Zkontrolujte, zda přihlašovací údaje v modulu Scrobbler jsou správně " "nastavena." #: src/lirc/about.c:63 msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "O modulu LIRC pro Audacious" #: src/lirc/about.c:90 msgid "LIRC Plugin " msgstr "Modul LIRC " #: src/lirc/about.c:92 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://lirc.org" msgstr "" "\n" "Jednoduchý modul, který vám dovolí ovládat Audacious\n" "prostřednictvím démona dálkového ovládání LIRC.\n" "\n" "Pro Audacious upravil Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "z XMMS LIRC modulu, jehož tvůrci jsou:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n" "Informace o LIRC lze získat na:\n" "http://lirc.org/" #: src/lirc/interface.c:37 msgid "LIRC plugin settings" msgstr "Nastavení modulu LIRC" #: src/lirc/interface.c:61 msgid "Reconnect to LIRC server" msgstr "Znovu se připojit k serveru LIRC" #: src/lirc/interface.c:68 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): " msgstr "Časový limit pro znovupřipojení (sekundy): " #: src/lirc/interface.c:75 msgid "Reconnect" msgstr "Znovu se připojit" #: src/lirc/interface.c:79 msgid "Connection" msgstr "Spojení" #: src/lirc/lirc.c:83 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: nelze inicializovat podporu LIRC\n" #: src/lirc/lirc.c:91 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: nelze číst z konfiguračního souboru LIRC\n" "%s: prosím, přečtěte si dokumentaci k LIRC,\n" "%s: jak správně vytvořit konfigurační soubor\n" #: src/lirc/lirc.c:118 #, c-format msgid "%s: trying to reconnect...\n" msgstr "%s: pokouším se znovu připojit…\n" #: src/lirc/lirc.c:339 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: neznámý příkaz „%s“\n" #: src/lirc/lirc.c:349 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: odpojeno od LIRC\n" #: src/lirc/lirc.c:353 #, c-format msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" msgstr "%s: pokus o připojení budu opakovat každých %d sekund…\n" #: src/madplug/configure.c:208 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio" #: src/madplug/configure.c:225 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Nastavení budíku" #: src/madplug/configure.c:233 msgid "Force reopen audio when audio type changed" msgstr "Vynutit znovuotevření zvuku, když se typ zvuku změní" #: src/madplug/configure.c:242 #, fuzzy msgid "Metadata Settings" msgstr "Nastavení mixéru:" #: src/madplug/configure.c:251 msgid "Enable fast play-length calculation" msgstr "Povolit rychlý výpočet doby hraní" #: src/madplug/configure.c:258 msgid "Parse XING headers" msgstr "Rozebrat hlavičku XING" #: src/madplug/configure.c:265 #, fuzzy msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" msgstr "Pro zápis ID3 tagů použít SJIS na místo UTF-8" #: src/madplug/configure.c:272 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Nastavení mixéru:" #: src/madplug/configure.c:281 msgid "Display average bitrate for VBR" msgstr "U VBR zobrazovat průměrný datový tok" #: src/madplug/configure.c:295 src/vorbis/configure.c:100 msgid "Override generic titles" msgstr "Přepsat původní názvy" #: src/madplug/configure.c:307 msgid "ID3 format:" msgstr "Formát ID3:" #: src/madplug/configure.c:319 src/sid/xmms-sid.glade:2610 #: src/sid/xs_interface.c:1102 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/madplug/plugin.c:661 #, c-format msgid "" "Audacious MPEG Audio Plugin\n" "\n" "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" "\n" "Written by:\n" " William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n" " Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n" "\n" "Portions derived from XMMS-MAD by:\n" " Sam Clegg\n" "\n" "ReplayGain support by:\n" " Samuel Krempp" msgstr "" "Audacious modul pro MPEG zvuk\n" "\n" "Přeložen proti libMAD verze: %d.%d.%d%s\n" "\n" "Napsal:\n" " William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n" " Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n" "\n" "Částečně odvozeno z XMMS-MAD od:\n" " Sam Clegg\n" "\n" "Podpora zesílení přehrávání od:\n" " Samuel Krempp" #: src/madplug/plugin.c:677 msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "O modul pro MPEG zvuk" #: src/metronom/metronom.c:86 msgid "About Metronom" msgstr "O metronomu" #: src/metronom/metronom.c:87 msgid "" "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" "\n" "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" msgstr "" "Generátor taktu od Martina Strauße <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" "\n" "Použijte pomocí URL: tact://tempo*dob/délka\n" "např. tact://77 hraje 77 úderů za minutu\n" "nebo tact://60*3/4 hraje v tempu 60 úderu za minutu v 3⁄4 taktu" #: src/metronom/metronom.c:197 src/metronom/metronom.c:261 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm" msgstr "Generátor taktu: %d dob/min" #: src/metronom/metronom.c:199 src/metronom/metronom.c:263 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" msgstr "Generátor taktu: %d dob/min %d⁄%d" #: src/modplug/gui/interface.cxx:136 src/modplug/gui/modplug.glade:9 msgid "ModPlug Configuration" msgstr "Nastavení ModPlugu" #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/modplug/gui/modplug.glade:73 #: src/timidity/interface.c:140 msgid "16 bit" msgstr "16 bitů" #: src/modplug/gui/interface.cxx:180 src/modplug/gui/modplug.glade:92 #: src/timidity/interface.c:132 msgid "8 bit" msgstr "8 bitů" #: src/modplug/gui/interface.cxx:211 src/modplug/gui/modplug.glade:178 msgid "Mono (downmix)" msgstr "Mono (smísit kanály)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 src/modplug/gui/modplug.glade:258 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "Nejbližší (nejrychlejší)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:247 src/modplug/gui/modplug.glade:277 msgid "Linear (fast)" msgstr "Lineární (rychlé)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:254 src/modplug/gui/modplug.glade:297 msgid "Spline (good quality)" msgstr "Spline (kvalitní)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:261 src/modplug/gui/modplug.glade:317 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "FIR filtr osmého řádu (velmi kvalitní)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:285 src/modplug/gui/modplug.glade:384 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:292 src/modplug/gui/modplug.glade:403 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:299 src/modplug/gui/modplug.glade:423 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:306 src/modplug/gui/modplug.glade:443 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:314 src/modplug/gui/modplug.glade:464 #: src/timidity/interface.c:74 msgid "Sampling Rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: src/modplug/gui/interface.cxx:348 src/modplug/gui/interface.cxx:410 #: src/modplug/gui/interface.cxx:476 src/modplug/gui/interface.cxx:538 #: src/modplug/gui/modplug.glade:560 src/modplug/gui/modplug.glade:739 #: src/modplug/gui/modplug.glade:930 src/modplug/gui/modplug.glade:1109 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: src/modplug/gui/interface.cxx:377 src/modplug/gui/interface.cxx:505 #: src/modplug/gui/modplug.glade:627 src/modplug/gui/modplug.glade:997 msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #: src/modplug/gui/interface.cxx:385 src/modplug/gui/interface.cxx:513 #: src/modplug/gui/modplug.glade:655 src/modplug/gui/modplug.glade:1025 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: src/modplug/gui/interface.cxx:393 src/modplug/gui/modplug.glade:692 msgid "Reverb" msgstr "Dozvuk" #: src/modplug/gui/interface.cxx:439 src/modplug/gui/modplug.glade:806 msgid "Amount" msgstr "Množství" #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/modplug.glade:834 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: src/modplug/gui/interface.cxx:455 src/modplug/gui/modplug.glade:871 msgid "Bass Boost" msgstr "Zvýraznění hlubokých tónů" #: src/modplug/gui/interface.cxx:521 src/modplug/gui/modplug.glade:1062 msgid "Surround" msgstr "Prostorový zvuk" #: src/modplug/gui/interface.cxx:560 src/modplug/gui/modplug.glade:1183 msgid "" "Note: Setting the preamp\n" "too high may cause clipping\n" "(annoying clicks and pops)!" msgstr "" "Poznámka: Vysoké hodnoty\n" "předzesílení mohou vést k ořezu\n" "zvuku (obtěžující praskání)!" #: src/modplug/gui/interface.cxx:566 src/modplug/gui/modplug.glade:1212 msgid "Preamp" msgstr "Předzesílení" #: src/modplug/gui/interface.cxx:571 src/modplug/gui/modplug.glade:1255 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 src/modplug/gui/modplug.glade:1307 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "Použít jméno souboru jako název skladby" #: src/modplug/gui/interface.cxx:605 src/modplug/gui/modplug.glade:1326 msgid "Fast Playlist Info" msgstr "Rychlé informace o seznamu skladeb" #: src/modplug/gui/interface.cxx:616 src/modplug/gui/modplug.glade:1358 msgid "Noise Reduction" msgstr "Redukce šumu" #: src/modplug/gui/interface.cxx:622 src/modplug/gui/modplug.glade:1377 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "Hrát MODY z Amigy" #: src/modplug/gui/interface.cxx:645 src/modplug/gui/modplug.glade:1450 msgid "Don't loop" msgstr "Nevracet se ve smyčce" #: src/modplug/gui/interface.cxx:657 src/modplug/gui/modplug.glade:1475 msgid "Loop" msgstr "Opakovat" #: src/modplug/gui/interface.cxx:670 src/modplug/gui/modplug.glade:1513 msgid "time(s)" msgstr "×" #: src/modplug/gui/interface.cxx:676 src/modplug/gui/modplug.glade:1546 msgid "Loop forever" msgstr "Nekonečná smyčka" #: src/modplug/gui/interface.cxx:683 src/modplug/gui/modplug.glade:1567 msgid "Looping" msgstr "Smyčky" #: src/modplug/gui/interface.cxx:858 src/modplug/gui/modplug.glade:1688 msgid "MOD Info" msgstr "Informace o MODU" #: src/modplug/gui/interface.cxx:877 src/modplug/gui/modplug.glade:1730 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" "Jméno souboru:\n" "Název skladby:\n" "Typ:\n" "Délka:\n" "Rychlost:\n" "Tempo:\n" "Vzorků:\n" "Nástrojů:\n" "Vzory:\n" "Kanálů:" #: src/modplug/gui/interface.cxx:882 src/modplug/gui/modplug.glade:1764 msgid "" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---" msgstr "" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---\n" "---" #: src/modplug/gui/interface.cxx:912 src/modplug/gui/modplug.glade:1869 msgid "Samples" msgstr "Vzorky" #: src/modplug/gui/interface.cxx:937 src/modplug/gui/modplug.glade:1934 msgid "Instruments" msgstr "Nástroje" #: src/modplug/gui/interface.cxx:958 src/modplug/gui/modplug.glade:1991 msgid "Message" msgstr "Vzkaz" #: src/modplug/gui/main.cxx:48 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "Vstupní modul pro Audacious Modplug verze " #: src/modplug/gui/main.cxx:49 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" "\n" "Zvukové jádro Modplugu napsal Olivier Lapicque.\n" "XMMS rozhraní Modplugu od Kentona Varda.\n" "© 2000 Olivier Lapicque a Kenton Varda.\n" "Aktualizuje a udržuje Konstanty Bialkowski.\n" "Na BMP převedl Theofilos Intzoglou." #: src/modplug/gui/main.cxx:52 msgid "About Modplug" msgstr "O modulu Modplug" #: src/modplug/gui/support.cxx:90 src/modplug/gui/support.cxx:114 #: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nebylo možné nalézt soubor s pixmapou: %s" #: src/mtp_up/mtp.c:33 msgid "Upload selected track(s)" msgstr "Nahrát vybranou stopu(y)" #: src/mtp_up/mtp.c:294 msgid "Upload in progress..." msgstr "Nahrávám…" #: src/mtp_up/mtp.c:303 msgid "MTP device handler" msgstr "Deskriptor MTP zařízení" #: src/mtp_up/mtp.c:307 msgid "Disconnect the device" msgstr "Odpojit zařízení" #: src/musepack/libmpc.cxx:142 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" msgstr "Dekodér musepacku 1.2" #: src/musepack/libmpc.cxx:143 msgid "" "Plugin code by\n" "Benoit Amiaux\n" "Martin Spuler\n" "Kuniklo\n" "\n" "Get latest version at http://musepack.net\n" msgstr "" "Kód modulu napsali:\n" "Benoit Amiaux\n" "Martin Spuler\n" "Kuniklo\n" "\n" "Poslední verzi získáte na http://musepack.net/\n" #: src/musepack/libmpc.cxx:144 msgid "Nevermind" msgstr "Nevadí" #: src/musepack/libmpc.cxx:162 msgid "Musepack Decoder Configuration" msgstr "Nastavení dekodéru musepacku" #: src/musepack/libmpc.cxx:172 msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: src/musepack/libmpc.cxx:179 src/wavpack/ui.cxx:490 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" msgstr "Zapnout zobrazování dynamického datového toku" #: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:496 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: src/musepack/libmpc.cxx:186 msgid "ReplayGain Settings" msgstr "Nastavení pro zesílení přehrávání" #: src/musepack/libmpc.cxx:193 src/wavpack/ui.cxx:508 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Povolit prevenci před oříznutím" #: src/musepack/libmpc.cxx:198 src/wavpack/ui.cxx:513 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" #: src/musepack/libmpc.cxx:203 msgid "ReplayGain Type" msgstr "Typ zesílení pro přehrávání" #: src/musepack/libmpc.cxx:211 msgid "Use Track Gain" msgstr "Použít zesílení stopy" #: src/musepack/libmpc.cxx:215 msgid "Use Album Gain" msgstr "Použít zesílení alba" #: src/musepack/libmpc.cxx:220 src/wavpack/ui.cxx:545 msgid "ReplayGain" msgstr "Zesílení přehrávání" #: src/musepack/libmpc.cxx:487 src/sid/xmms-sid.glade:3338 #: src/sid/xs_interface.c:1648 src/tta/libtta.c:301 src/wavpack/ui.cxx:150 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: src/musepack/libmpc.cxx:502 msgid "Musepack Tag" msgstr "Popis musepacku" #: src/musepack/libmpc.cxx:510 src/tta/libtta.c:320 src/wavpack/ui.cxx:170 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: src/musepack/libmpc.cxx:514 src/tta/libtta.c:330 src/wavpack/ui.cxx:182 msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #: src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:341 src/wavpack/ui.cxx:194 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:352 src/wavpack/ui.cxx:206 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/musepack/libmpc.cxx:526 src/tta/libtta.c:363 src/wavpack/ui.cxx:219 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: src/musepack/libmpc.cxx:531 msgid "Track:" msgstr "Stopa:" #: src/musepack/libmpc.cxx:536 src/tta/libtta.c:387 src/wavpack/ui.cxx:246 msgid "Genre:" msgstr "Žánr:" #: src/musepack/libmpc.cxx:547 src/sid/xmms-sid.glade:1732 #: src/sid/xs_interface.c:832 src/skins/ui_manager.c:438 #: src/wavpack/ui.cxx:265 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/musepack/libmpc.cxx:550 src/wavpack/ui.cxx:271 msgid "Remove Tag" msgstr "Odstranit tag" #: src/musepack/libmpc.cxx:558 msgid "Musepack Info" msgstr "Informace o musepacku" #: src/musepack/libmpc.cxx:591 #, c-format msgid "Streamversion %d" msgstr "Streamversion %d" #: src/musepack/libmpc.cxx:592 #, c-format msgid "Encoder: %s" msgstr "Kodér: %s" #: src/musepack/libmpc.cxx:593 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: src/musepack/libmpc.cxx:594 #, c-format msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" msgstr "Průměrný tok: %6.1f kb/s" #: src/musepack/libmpc.cxx:595 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Vzorkovací kmitočet: %d Hz" #: src/musepack/libmpc.cxx:596 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Kanálů: %d" #: src/musepack/libmpc.cxx:597 #, c-format msgid "Length: %d:\\%.2d" msgstr "Délka: %d:\\%.2d" #: src/musepack/libmpc.cxx:598 #, c-format msgid "File size: %d Bytes" msgstr "Velikost souboru: %d bajtů" #: src/musepack/libmpc.cxx:599 #, c-format msgid "Track Peak: %5u" msgstr "Vrchol stopy: %5u" #: src/musepack/libmpc.cxx:600 #, c-format msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" msgstr "Zesílení stopy při přehrávání: %-+2.2f dB" #: src/musepack/libmpc.cxx:601 #, c-format msgid "Album Peak: %5u" msgstr "Vrchol alba: %5u" #: src/musepack/libmpc.cxx:602 #, c-format msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" msgstr "Zesílení alba při přehrávání: %-+5.2f dB" #: src/musepack/libmpc.cxx:630 src/tta/libtta.c:410 src/wavpack/ui.cxx:407 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Informace o souboru – %s" #: src/null/null.c:58 msgid "Null output plugin " msgstr "Slepý výstupní modul " #: src/null/null.c:59 msgid "" " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" "based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" msgstr "" " napsal Christian Birchinger <joker@netswaje.net>\n" "založeno na modulu pro XMMS, jehož autor je Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" #: src/null/null.c:62 msgid "About Null Output" msgstr "O slepém výstupu" #: src/null/null.c:91 msgid "Null output preferences" msgstr "Nastavení slepého výstupu" #: src/null/null.c:100 msgid "Run in real time" msgstr "Běžet v reálném čase" #: src/OSS4/configure.c:118 src/OSS/configure.c:150 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Standardně (%s)" #: src/OSS4/configure.c:168 src/OSS/configure.c:200 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače OSS" #: src/OSS4/configure.c:206 src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279 msgid "Use alternate device:" msgstr "Použít jiné zařízení:" #: src/OSS4/configure.c:228 src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:246 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: src/OSS4/configure.c:270 src/OSS/configure.c:342 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Nastavení mixéru:" #: src/OSS4/configure.c:276 msgid "Save VMIX volume between sessions" msgstr "Mezi relacemi uložit hlasitost VMIXU" #: src/OSS4/configure.c:282 src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:392 msgid "Mixer" msgstr "Mixér" #: src/OSS4/OSS4.c:38 msgid "About OSSv4 Driver" msgstr "O OSSv4 ovladači" #: src/OSS4/OSS4.c:39 msgid "" "Audacious OSSv4 Driver\n" "\n" "Based on the OSSv3 Output plugin,\n" "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Ovladač OSSv4 programu Audacious\n" "\n" "Založeno na výstupním modulu OSSv3,\n" "Na OSSv4 VMIX převedl Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se tak\n" "nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/OSS/configure.c:348 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Hlasitost ovládána Master kanálem místo PCM" #: src/OSS/OSS.c:37 msgid "About OSS Driver" msgstr "O modulu OSS" #: src/OSS/OSS.c:38 msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Ovladač OSS programu Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se tak\n" "nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/projectm-1.0/main.c:70 msgid "_Random" msgstr "" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:720 msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" msgstr "O výstupním modulu PulseAudio pro Audacious" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:721 msgid "" "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Výstupní modul PulseAudio pro Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/scrobbler/configure.c:134 msgid "<b>Services</b>" msgstr "<b>Služby</b>" #: src/scrobbler/configure.c:156 src/scrobbler/configure.c:195 msgid "Username:" msgstr "Přístupové jméno:" #: src/scrobbler/configure.c:162 src/scrobbler/configure.c:201 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/scrobbler/configure.c:179 msgid "<b>Last.FM</b>" msgstr "<b>Last.FM</b>" #: src/scrobbler/configure.c:218 msgid "<b>Gerpok</b>" msgstr "<b>Gerpok</b>" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:18 msgid "" "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" "\n" "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian." "com>\n" msgstr "" "Modul AudioScrobbler pro Audacious\n" "\n" "Původně vytvořil Audun Hove <audun@nlc.no> a Pipian <pipian@pipian.com>\n" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:20 msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "O modulu Scrobbler" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:33 #, c-format msgid "" "There has been an error that may require your attention.\n" "\n" "Contents of server error:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Došlo k chybě, která si možná zaslouží vaši pozornost.\n" "\n" "Obsah chyby ze serveru:\n" "\n" "%s\n" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:40 msgid "Scrobbler Error" msgstr "Chyba Scrobbleru" #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:233 msgid "Audacious-SID configuration" msgstr "Nastavení Audacious-SID" #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:269 msgid "8-bit" msgstr "8bitový" #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:276 msgid "16-bit" msgstr "16bitový" #: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:283 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:314 msgid "Autopanning" msgstr "Automatický posun" #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:321 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:365 msgid "Samplerate:" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:382 msgid "Use oversampling" msgstr "Převzorkovat" #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:393 msgid "Factor:" msgstr "Násobek:" #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:405 msgid "Large factors require more CPU-power" msgstr "Větší činitel vyžaduje více výkonu CPU" #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:411 msgid "Oversampling:" msgstr "Převzorkování:" #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:416 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:448 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " "itself." msgstr "" "Je-li zapnuto, bude emulačnímu jádru vnucen vybraná rychlost hodin/" "frekvence. V opačném případě bude rychlost určena z přehrávaného souboru " "samotného." #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:444 msgid "Force speed" msgstr "Vnutit rychlost" #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:454 msgid "" "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." msgstr "" "PAL je evropský televizní standard, který používá 50Hz vertikální obnovovací " "frekvenci. Většina SID skladeb byla určena pro počítače s výstupem PAL." #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:450 msgid "PAL (50 Hz)" msgstr "PAL (50 Hz)" #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:462 msgid "" "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " "other countries." msgstr "" "NTSC je televizní standard s 60HZ vertikální obnovovací frekvencí (kromě " "jiných rozdílů od PALU). Používá se především ve Spojených státech, " "Japonsku, několika dalších zemí." #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:458 msgid "NTSC (60 Hz)" msgstr "NTSC (60 Hz)" #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:466 msgid "Clock speed:" msgstr "Rychlost hodin:" #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:487 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." msgstr "" "Je-li zapnuto, emulačnímu jádru bude vnucen vybraný modelu SID čipu. " "V opačném případě bude modul SIDU určen ze souboru (je-li typu PSIDv2NG). " "Vybraný model bude také použit, nebude-li jej možno ze souboru určit." #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:483 msgid "Force model" msgstr "Vnutit model" #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:493 msgid "" "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " "which enables playing of digital samples." msgstr "" "MOS/CSG 6581 je starší verze SID čipu. Od 8580 se odlišuje tím, že má " "plnější filtr (který, kvůli chybě v návrhu, není nikdy stejný mezi dvěma " "čipy) a „trpí chybou“ při ladění hlasitosti, která umožňuje přehrávání " "digitálních vzorků." #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:489 msgid "MOS 6581" msgstr "MOS 6581" #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:497 msgid "MOS 8580" msgstr "MOS 8580" #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:504 msgid "SID model:" msgstr "Model SIDU:" #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:525 msgid "" "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " "cases, though." msgstr "" "K emulaci použije libSIDPlay 1.x. Rychlejší, ale ne tak přesné. Ve většině " "případů postačuje." #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:521 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" msgstr "SIDPlay 1 (rámcová technika)" #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:533 msgid "" "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " "emulation." msgstr "" "K emulaci použijte libSIDPlay 2.x, který kvůli přesnější emulaci vyžaduje " "výkonnější CPU." #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:529 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" msgstr "DISPlay 2 (cyklová technika)" #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:537 msgid "Emulation library selection:" msgstr "Výběr emulační knihovny" #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:554 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" msgstr "Skutečný C64 (pouze SIDPlay 2)" #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:561 msgid "Bank switching" msgstr "Přepínání bank" #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:568 msgid "Transparent ROM" msgstr "Transparentní ROM" #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:575 msgid "PlaySID environment" msgstr "Prostředí PlaySID" #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:582 msgid "Memory mode:" msgstr "Režim paměti" #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:587 msgid "Emu#1" msgstr "Emu#1" #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:614 msgid "" "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." msgstr "" "Toto nastavení může být použito pro povolení „optimalizující režimu“ " "libSIDPlay2, který nezachovává přesnost na cyklus a více se podobá rámcové " "technice. Výsledkem je nižší zatížení CPU, ale větší nepřesnost." #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:610 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" msgstr "Optimalizující režim (rychlejší, nepřesný)" #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:620 msgid "" "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " "as software-only emulation." msgstr "" "reSID je softwarový emulátor čipu založený na zpětném inženýrství SID čipu. " "Autorem je Dag Lem. Jedná se pravděpodobně o nejvěrnější softwarovou emulaci " "skutečného čipu." #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:616 msgid "reSID-emulation" msgstr "Emulace reSID" #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:628 msgid "" "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " "http://www.hardsid.com/" msgstr "" "HardSID je EISA/PCI karta pro PC kompatibilní počítače, která může nést " "skutečný SID čip. Software slouží k ovládání HardSIDu a v kombinaci se " "softwarovou emulací zbytku C64 pomocí libSIDPlay2 lze dosáhnout „téměř 100%“ " "shody se skutečným C64. Podrobnosti naleznete na http://www.hardsid.com/" #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:624 msgid "HardSID" msgstr "HardSID" #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:632 msgid "SIDPlay 2 options:" msgstr "Nastavení SIDPlay 2:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:653 msgid "" "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " "neighbouring sample." msgstr "" "Nejrychlejší a také nejhůře znějící vzorkovací metoda. Jednoduše vybírá " "nejbližší vzorek." #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:649 msgid "Fast (nearest neighbour)" msgstr "Rychlá (nejbližší sousední)" #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:661 msgid "" "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " "with less sampling noise." msgstr "" "Používá lineární interpolaci mezi vzorky. Tím dosahuje vyšší kvality zvuku " "s menšími ruchy." #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:657 msgid "Linear interpolation" msgstr "Lineární interpolace" #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:672 msgid "Resampling (FIR)" msgstr "Převzorkování (FIR)" #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:679 msgid "reSID sampling options:" msgstr "Nastavení převzorkování reSIDu:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:684 msgid "Emu#2" msgstr "Emu#2" #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:700 msgid "" "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " "authentic at all if they utilize the filter." msgstr "" "Tato volba zapíná emulaci SID filtru. Tento filtr je nepostradatelnou " "součástí výbavy SIDU, avšak jeho přesná emulace může vyžadovat hodně výkonu " "CPU. Vypnete-li filtr, sklady které jej používají, nebudou vůbec znít " "věrohodně." #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:696 msgid "Emulate filters" msgstr "Emulovat filtry" #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:725 msgid "FS" msgstr "FS" #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:742 msgid "FM" msgstr "FM" #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:759 msgid "FT" msgstr "FT" #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:770 msgid "Reset values" msgstr "Resetovat hodnoty" #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:775 msgid "SIDPlay1" msgstr "SIDPlay1" #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:816 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:824 msgid "Use" msgstr "Použít" #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:840 #: src/skins/ui_manager.c:437 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:848 #: src/skins/ui_manager.c:439 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:862 msgid "Filter curve:" msgstr "Křivka filtru:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:867 msgid "SIDPlay2" msgstr "SIDPlay2" #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:873 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:900 msgid "" "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " "silence to the end if necessary." msgstr "" "Je-li zapnuto, skladba bude hrána alespoň po zadanou dobu, případně na konec " "bude přidáno ticho." #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:896 msgid "Play at least for specified time" msgstr "Hrát alespoň po určenou dobu" #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133 #: src/sid/xmms-sid.glade:2702 src/sid/xs_interface.c:907 #: src/sid/xs_interface.c:961 src/sid/xs_interface.c:1141 msgid "Playtime:" msgstr "Doba přehrávání:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:927 msgid "Minimum playtime:" msgstr "Minimální doba přehrávání:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:948 msgid "" "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " "playtime)." msgstr "" "Je-li zapnuto, skladba bude hrána nejvýše po zadanou dobu (tj. maximální " "délku přehrávání)." #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:944 msgid "Play for specified time maximum" msgstr "Přehrávat do maximální požadované doby" #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:954 msgid "" "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " "known." msgstr "" "Je-li zapnuto, maximální doba přehrávání bude uplatněna jen tehdy, nebude-li " "délka skladby známa." #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:950 msgid "Only when song length is unknown" msgstr "Jen není-li délka skladby známa" #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:981 msgid "Maximum playtime:" msgstr "Maximálné doba přehrávání" #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:1002 msgid "" "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)" msgstr "" "Tato volba zapíná použití databáze délek skladeb kompatibilní " "s XSIDPLAY. (Podrobnosti nalezenete v dokumentaci k Audacious-SID modulu.)" #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:998 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" msgstr "Použít databázi kompatibilní s XSIDPLAY" #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:1009 msgid "DB-file:" msgstr "Databázový soubor:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1019 msgid "Database path and filename" msgstr "Cesta k databázi a jméno souboru" #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1026 msgid "Browse for song length-database file" msgstr "Ukázat soubor s databází délek" #: src/sid/xmms-sid.glade:2418 src/sid/xs_interface.c:1048 msgid "Song length database:" msgstr "Databáze s délkou skladeb:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2454 src/sid/xs_interface.c:1053 msgid "Songlength" msgstr "Délka skladby" #: src/sid/xmms-sid.glade:2492 src/sid/xs_interface.c:1075 msgid "" "By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string " "for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly " "below." msgstr "" "Po povolením této volby lze uživatelem určit formátovací řetězec Tuplez pro " "SID soubory. Tuplez značky modulu SID jsou popsány níže." #: src/sid/xmms-sid.glade:2494 src/sid/xs_interface.c:1071 msgid "Override generic Tuplez format string" msgstr "Přepsat původní formátovací řetězec Tuplez" #: src/sid/xmms-sid.glade:2519 src/sid/xs_interface.c:1086 msgid "Tuplez format string for SID-files" msgstr "Formátovací řetězec Tuplez pro soubory SID" #: src/sid/xmms-sid.glade:2539 src/sid/xs_interface.c:1089 msgid "" "<u>SID-specific Tuplez fields:</u>\n" "\n" "<b>sid-format</b>\t\t- Specific fileformat\n" "<b>sid-model</b>\t\t- 6581 or 8580\n" "<b>sid-speed</b>\t\t- Timing or speed: PAL/NTSC/etc.\n" "\n" "<u>Other \"special\" fields set:</u>\n" "\n" "<b>subsong-num, subsong-id</b>" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2581 src/sid/xs_interface.c:1097 msgid "Song title format:" msgstr "Formát názvu skladby:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2654 src/sid/xs_interface.c:1128 msgid "" "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, " "only the default sub-tune will be added." msgstr "" "Je-li zapnuto, podskladby každého souboru budou přidány do seznamu skladeb. " "Je-li vypnuto, bude přidána pouze výchozí podskladba." #: src/sid/xmms-sid.glade:2656 src/sid/xs_interface.c:1124 msgid "Add sub-tunes to playlist" msgstr "Do seznamu skladeb přidat podskladby" #: src/sid/xmms-sid.glade:2675 src/sid/xs_interface.c:1134 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time." msgstr "Přidat pouze podskladby, jejichž délka je větší nebo rovna zadané." #: src/sid/xmms-sid.glade:2677 src/sid/xs_interface.c:1130 msgid "Only tunes with specified minimum duration" msgstr "Jen skladby se zadanou minimální délkou" #: src/sid/xmms-sid.glade:2780 src/sid/xs_interface.c:1161 msgid "Sub-tune handling:" msgstr "Zacházení s podskladbami:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2825 src/sid/xs_interface.c:1182 msgid "" "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information " "from STIL database when HVSC SIDs are played." msgstr "" "Je-li tato volba povolena (a databáze a HVSC konfigurace níže správně " "nastavena), Audacious-SID použije a zobrazí dodatečné infomrace z databáze " "STIL, je-li hrána skladba z HVSC." #: src/sid/xmms-sid.glade:2827 src/sid/xs_interface.c:1178 msgid "Use STIL database" msgstr "Používat databázi STIL" #: src/sid/xmms-sid.glade:2852 src/sid/xs_interface.c:1189 msgid "STIL file:" msgstr "Soubor STIL:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2889 src/sid/xs_interface.c:1205 msgid "" "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." msgstr "" "Cesta a jméno souboru souboru s databází STIL (STIL.txt). Obvykle se nachází " "v podadresáři DOCUMENTS od HVSC." #: src/sid/xmms-sid.glade:2924 src/sid/xs_interface.c:1218 msgid "Browse for STIL-database file" msgstr "Ukázat na soubor s databází STIL" #: src/sid/xmms-sid.glade:3020 src/sid/xs_interface.c:1245 msgid "HVSC path:" msgstr "Cesta k HVSC" #: src/sid/xmms-sid.glade:3057 src/sid/xs_interface.c:1261 msgid "" "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " "example /media/C64Music/" msgstr "" "Cesta ke kořenovému adresáři vaší High Voltage SID sbírce (HVSC). Na příklad " "„/media/C64Music/“." #: src/sid/xmms-sid.glade:3092 src/sid/xs_interface.c:1274 msgid "Browse for HVSC path" msgstr "Ukázat cestu k HSVC" #: src/sid/xmms-sid.glade:3184 src/sid/xs_interface.c:1296 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" msgstr "Databáze SID Tune Information List (STIL):" #: src/sid/xmms-sid.glade:3257 src/sid/xs_interface.c:1320 msgid "Accept and update changes" msgstr "Přijmout a provést změny" #: src/sid/xmms-sid.glade:3271 src/sid/xs_interface.c:1327 msgid "Cancel any changes" msgstr "Jakékoliv změny zamítnout" #: src/sid/xmms-sid.glade:3296 src/sid/xs_interface.c:1627 msgid "Audacious-SID Fileinfo" msgstr "Audacious – Informace o souboru SID" #: src/sid/xmms-sid.glade:3366 src/sid/xs_interface.c:1656 msgid "Songname:" msgstr "Název skladby:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3394 src/sid/xs_interface.c:1664 msgid "Composer:" msgstr "Skladatel:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3422 src/sid/xs_interface.c:1672 msgid "Copyright:" msgstr "Autorská práva:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3536 src/sid/xs_interface.c:1716 msgid "Song Information:" msgstr "Informace o skladbě:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3610 src/sid/xs_interface.c:1751 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3708 src/sid/xs_interface.c:1785 msgid "Duration:" msgstr "Délka:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3802 src/sid/xs_interface.c:1819 msgid "Sub-tune Information:" msgstr "Informace o podskladbách" #: src/sid/xmms-sid.glade:3856 src/sid/xs_interface.c:1880 msgid "Select HVSC song length database" msgstr "Vybrat databázi délek skladeb od HVSC" #: src/sid/xmms-sid.glade:3898 src/sid/xs_interface.c:1921 msgid "Select STIL-database" msgstr "Vybrat databázi STIL" #: src/sid/xmms-sid.glade:3940 src/sid/xs_interface.c:1962 msgid "Select HVSC location prefix" msgstr "Vybrat cestu k HVSC" #: src/sid/xmms-sid.glade:3982 src/sid/xs_interface.c:2003 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" msgstr "Vybrat soubor se SIDPlay2 filtry pro import" #: src/sid/xmms-sid.glade:4024 src/sid/xs_interface.c:2044 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" msgstr "Vybrat soubor se SIDPlay2 filtry pro export" #: src/sid/xmms-sid.glade:4065 src/sid/xmms-sid.glade:4147 #: src/sid/xs_interface.c:2092 src/sid/xs_interface.c:2105 msgid "Confirm selected action" msgstr "Potvrdit vybrané akce" #: src/sid/xmms-sid.glade:4103 src/sid/xs_interface.c:2122 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/sid/xmms-sid.glade:4115 src/sid/xs_interface.c:2128 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:118 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 msgid "General info" msgstr "Obecné informace" #: src/sid/xs_fileinfo.c:247 #, c-format msgid "Tune #%i: " msgstr "Skladba č. %i:" #: src/skins/plugin.c:128 msgid "About Skinned GUI" msgstr "" #: src/skins/plugin.c:129 msgid "" "Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n" "\n" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:329 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Fonty</b>" #: src/skins/skins_cfg.c:330 #, fuzzy msgid "_Player:" msgstr "Doba přehrávání:" #: src/skins/skins_cfg.c:330 msgid "Select main player window font:" msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" #: src/skins/skins_cfg.c:331 msgid "_Playlist:" msgstr "V seznamu sklade_b:" #: src/skins/skins_cfg.c:331 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "Vybrat seznam skladeb" #: src/skins/skins_cfg.c:332 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Pokud možno, použít CDDB" #: src/skins/skins_cfg.c:332 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" "Pokud to bude možné, použijí se bitmapové fonty. Bitmapové fonty nepodporují " "unicodové řetězce." #: src/skins/skins_cfg.c:333 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Různé</b>" #: src/skins/skins_cfg.c:334 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Zobrazovat pořadová čísla v seznamu skladeb" #: src/skins/skins_cfg.c:336 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Zobrazovat oddělovače v seznamu skladeb" #: src/skins/skins_cfg.c:338 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Zobrazovat dekoraci podle správce oken" #: src/skins/skins_cfg.c:339 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Tímto necháte rozhodnutí na správci oken, kdy má zobrazovat dekorace oken." #: src/skins/skins_cfg.c:340 msgid "Use two-way text scroller" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:341 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:342 msgid "Disable inline gtk theme" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:343 msgid "Allow loading incomplete skins" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:344 msgid "" "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " "favourite skin doesn't work" msgstr "" #: src/skins/skins_cfg.c:410 msgid "Color Adjustment" msgstr "Přizpůsobení barvy" #: src/skins/skins_cfg.c:417 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" "Audacious umožňuje změnit zabarvení měnitelného vzhledu uživatelského " "rozhraní pomocí následujících jezdců." #: src/skins/skins_cfg.c:427 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" #: src/skins/skins_cfg.c:434 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/skins/skins_cfg.c:441 msgid "Red" msgstr "Červená" #: src/skins/skins_cfg.c:571 #, fuzzy msgid "Audacious Skinned GUI Configuration" msgstr "OSD pro Audacious – nastavení" #: src/skins/skins_cfg.c:596 #, fuzzy msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Fonty</b>" #: src/skins/ui_equalizer.c:494 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: src/skins/ui_equalizer.c:794 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" #: src/skins/ui_equalizer.c:1172 msgid "Presets" msgstr "Předvolby" #: src/skins/ui_main.c:392 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s – Audacious" #: src/skins/ui_main.c:394 src/skins/ui_main.c:2397 #, fuzzy msgid "Audacious" msgstr "Audacious:" #: src/skins/ui_main.c:641 #, fuzzy msgid "VBR" msgstr "VBR/ABR" #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: src/skins/ui_main.c:957 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:972 src/skins/ui_manager.c:425 #: src/skins/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "/Přejít na čas" #: src/skins/ui_main.c:993 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuty:sekundy" #: src/skins/ui_main.c:1003 msgid "Track length:" msgstr "Délka stopy:" #: src/skins/ui_main.c:1149 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1152 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" #: src/skins/ui_main.c:1153 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1159 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1165 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1210 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1218 #, c-format msgid "" "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" "\n" "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" "\n" "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " "for this session.\n" "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1229 #, fuzzy msgid "Do not display this warning again" msgstr "Příště již nevarovat" #: src/skins/ui_main.c:1253 msgid "Enter location to play:" msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:" #: src/skins/ui_main.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/skins/ui_main.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Hlasitost: (%)" #: src/skins/ui_main.c:1555 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1559 msgid "Balance: center" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1563 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" #: src/skins/ui_main.c:1881 #, fuzzy msgid "Options Menu" msgstr "Nastavení" #: src/skins/ui_main.c:1885 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Vždy na vrchu" #: src/skins/ui_main.c:1887 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Vždy na vrchu" #: src/skins/ui_main.c:1890 #, fuzzy msgid "File Info Box" msgstr "Informace o souboru" #: src/skins/ui_main.c:1894 #, fuzzy msgid "Disable 'GUI Scaling'" msgstr "Zakázat ID3v2 tagy" #: src/skins/ui_main.c:1896 #, fuzzy msgid "Enable 'GUI Scaling'" msgstr "Povolit převzorkování zvuku" #: src/skins/ui_main.c:1899 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Typ znázornění" #: src/skins/ui_main.c:1946 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Nelze přehrávat.</big></b>\n" "\n" "Zkontrolujte, zda:\n" "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n" "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" #: src/skins/ui_manager.c:53 src/skins/ui_manager.c:54 msgid "Autoscroll Songname" msgstr "Automatický posun názvu skladby" #: src/skins/ui_manager.c:56 src/skins/ui_manager.c:57 msgid "Stop after Current Song" msgstr "Zastavit po současné skladbě" #: src/skins/ui_manager.c:59 src/skins/ui_manager.c:60 #, fuzzy msgid "Peaks" msgstr "Žerty" #: src/skins/ui_manager.c:62 src/skins/ui_manager.c:63 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/skins/ui_manager.c:65 src/skins/ui_manager.c:66 msgid "Shuffle" msgstr "Náhodné přehrávání" #: src/skins/ui_manager.c:68 src/skins/ui_manager.c:69 msgid "No Playlist Advance" msgstr "Žádné pokračování dle seznamu skladeb" #: src/skins/ui_manager.c:71 src/skins/ui_manager.c:72 msgid "Show Player" msgstr "Zobrazit přehrávač" #: src/skins/ui_manager.c:74 src/skins/ui_manager.c:75 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" #: src/skins/ui_manager.c:77 src/skins/ui_manager.c:78 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: src/skins/ui_manager.c:80 src/skins/ui_manager.c:81 msgid "Always on Top" msgstr "Vždy na vrchu" #: src/skins/ui_manager.c:83 src/skins/ui_manager.c:84 msgid "Put on All Workspaces" msgstr "Zobrazovat na všech plochách" #: src/skins/ui_manager.c:86 src/skins/ui_manager.c:87 msgid "Roll up Player" msgstr "Sbalit přehrávač" #: src/skins/ui_manager.c:89 src/skins/ui_manager.c:90 msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "Sbalit editor seznamu skladeb" #: src/skins/ui_manager.c:92 src/skins/ui_manager.c:93 msgid "Roll up Equalizer" msgstr "Sbalit ekvalizér" #: src/skins/ui_manager.c:95 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375 msgid "Scale" msgstr "Natažení" #: src/skins/ui_manager.c:96 msgid "DoubleSize" msgstr "Dvojitá velikost" #: src/skins/ui_manager.c:98 src/skins/ui_manager.c:99 msgid "Easy Move" msgstr "Snadný pohyb" #: src/skins/ui_manager.c:107 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "Typ sloupců" #: src/skins/ui_manager.c:108 msgid "Scope" msgstr "Vlnovka" #: src/skins/ui_manager.c:109 msgid "Voiceprint" msgstr "Otisk" #: src/skins/ui_manager.c:110 msgid "Off" msgstr "Žádný" #: src/skins/ui_manager.c:114 src/skins/ui_manager.c:131 #: src/skins/ui_manager.c:137 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/skins/ui_manager.c:115 src/skins/ui_manager.c:132 msgid "Fire" msgstr "Oheň" #: src/skins/ui_manager.c:116 msgid "Vertical Lines" msgstr "Svislé čáry" #: src/skins/ui_manager.c:120 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "řádek." #: src/skins/ui_manager.c:121 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "Bass" #: src/skins/ui_manager.c:125 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "Vlnovka" #: src/skins/ui_manager.c:126 msgid "Line Scope" msgstr "Čárová vlnovka" #: src/skins/ui_manager.c:127 msgid "Solid Scope" msgstr "Plná vlnovka" #: src/skins/ui_manager.c:133 msgid "Ice" msgstr "Led" #: src/skins/ui_manager.c:138 msgid "Smooth" msgstr "Plynulý" #: src/skins/ui_manager.c:142 msgid "Full (~50 fps)" msgstr "Plná (~50 Hz)" #: src/skins/ui_manager.c:143 msgid "Half (~25 fps)" msgstr "Poloviční (~25 Hz)" #: src/skins/ui_manager.c:144 msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "Čtvrtinová (~13 Hz)" #: src/skins/ui_manager.c:145 msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "Osminová (~6 Hz)" #: src/skins/ui_manager.c:149 src/skins/ui_manager.c:157 #, fuzzy msgid "Slowest" msgstr "Showtunes" #: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "nízké" #: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "střední" #: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160 msgid "Fast" msgstr "Rychlé" #: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161 msgid "Fastest" msgstr "Nejrychlejší" #: src/skins/ui_manager.c:165 msgid "Time Elapsed" msgstr "Dosažený čas" #: src/skins/ui_manager.c:166 msgid "Time Remaining" msgstr "Zbývající čas" #: src/skins/ui_manager.c:180 src/skins/ui_manager.c:181 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Pozastavení" #: src/skins/ui_manager.c:186 src/skins/ui_manager.c:187 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Předchozí stopa:" #: src/skins/ui_manager.c:189 src/skins/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Text" #: src/skins/ui_manager.c:195 msgid "Visualization" msgstr "Znázornění" #: src/skins/ui_manager.c:196 msgid "Visualization Mode" msgstr "Typ znázornění" #: src/skins/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Typ sloupců" #: src/skins/ui_manager.c:198 msgid "Scope Mode" msgstr "Typ vlnovky" #: src/skins/ui_manager.c:199 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "Typ otisku" #: src/skins/ui_manager.c:200 msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "Typ WindowShade VU" #: src/skins/ui_manager.c:201 msgid "Refresh Rate" msgstr "Rychlost překreslování" #: src/skins/ui_manager.c:202 msgid "Analyzer Falloff" msgstr "Klesání sloupců" #: src/skins/ui_manager.c:203 msgid "Peaks Falloff" msgstr "Klesání vrcholků" #: src/skins/ui_manager.c:208 #, fuzzy msgid "Playlist" msgstr "V seznamu sklade_b:" #: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211 msgid "New Playlist" msgstr "Nový seznam skladeb" #: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214 msgid "Select Next Playlist" msgstr "Vybrat následující seznam skladeb" #: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217 msgid "Select Previous Playlist" msgstr "Vybrat předchozí seznam skladeb" #: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "Vybrat seznam skladeb" #: src/skins/ui_manager.c:222 msgid "Load List" msgstr "Načíst seznam skladeb" #: src/skins/ui_manager.c:223 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Načte soubor se seznamem skladeb do vybraného seznamu." #: src/skins/ui_manager.c:225 msgid "Save List" msgstr "Uložit seznam" #: src/skins/ui_manager.c:226 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Uloží vybraný seznam skladeb." #: src/skins/ui_manager.c:228 msgid "Save Default List" msgstr "Uložit standardní seznam" #: src/skins/ui_manager.c:229 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Uloží vybraný seznam skladeb na standardní místo." #: src/skins/ui_manager.c:232 msgid "Refresh List" msgstr "Obnovit seznam" #: src/skins/ui_manager.c:233 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Obnovuje metadata náležící skladbě ze seznamu." #: src/skins/ui_manager.c:236 msgid "List Manager" msgstr "Správce seznamů" #: src/skins/ui_manager.c:237 msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Otevře správce seznamu skladeb." #: src/skins/ui_manager.c:243 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: src/skins/ui_manager.c:247 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Přidat internetovou adresu…" #: src/skins/ui_manager.c:248 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Do seznamu přidá vzdálenou stopu." #: src/skins/ui_manager.c:251 msgid "Add Files..." msgstr "Přidat soubory…" #: src/skins/ui_manager.c:252 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Přidá CD do seznamu skladeb" #: src/skins/ui_manager.c:257 msgid "Search and Select" msgstr "Hledání a výběr" #: src/skins/ui_manager.c:258 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" "Prohledá seznam skladeb a vybere skladby ze seznamu podle zadaných omezení." #: src/skins/ui_manager.c:261 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Výběr formátu" #: src/skins/ui_manager.c:262 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Zamění vybrané a nevybrané položky." #: src/skins/ui_manager.c:265 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: src/skins/ui_manager.c:266 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Vybere všechny skladby v seznamu." #: src/skins/ui_manager.c:269 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Vyberte soubor se skinem" #: src/skins/ui_manager.c:270 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Žádná skladba v seznamu nebude vybraná." #: src/skins/ui_manager.c:275 msgid "Remove All" msgstr "Odebrat všechny" #: src/skins/ui_manager.c:276 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Ze seznamu odstraní všechny skladby." #: src/skins/ui_manager.c:279 msgid "Clear Queue" msgstr "Vyprázdnit frontu" #: src/skins/ui_manager.c:280 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Vyprázdní frontu spojenou s tímto seznamem skladeb." #: src/skins/ui_manager.c:283 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Odstranit nedostupné soubory" #: src/skins/ui_manager.c:284 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Ze seznamu skladeb odstraní nedostupné soubory." #: src/skins/ui_manager.c:287 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Odebrat duplikáty" #: src/skins/ui_manager.c:289 src/skins/ui_manager.c:321 #: src/skins/ui_manager.c:351 msgid "By Title" msgstr "Podle názvu" #: src/skins/ui_manager.c:290 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě jejich názvu." #: src/skins/ui_manager.c:293 src/skins/ui_manager.c:329 #: src/skins/ui_manager.c:359 msgid "By Filename" msgstr "Podle jména souboru" #: src/skins/ui_manager.c:294 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě jména souboru." #: src/skins/ui_manager.c:297 src/skins/ui_manager.c:333 #: src/skins/ui_manager.c:363 msgid "By Path + Filename" msgstr "Podle cesty a jména souboru" #: src/skins/ui_manager.c:298 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě celé cesty." #: src/skins/ui_manager.c:301 msgid "Remove Unselected" msgstr "Odebrat neoznačené" #: src/skins/ui_manager.c:302 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Odebrat neoznačené skladby se seznamu." #: src/skins/ui_manager.c:305 msgid "Remove Selected" msgstr "Odebrat označené" #: src/skins/ui_manager.c:306 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Odebrat označené skladby ze seznamu." #: src/skins/ui_manager.c:311 msgid "Randomize List" msgstr "Zamíchat pořadí" #: src/skins/ui_manager.c:312 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Sklady v seznamu seřadí náhodně." #: src/skins/ui_manager.c:315 msgid "Reverse List" msgstr "Otočit seznam" #: src/skins/ui_manager.c:316 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Obrátí pořadí skladeb v seznamu." #: src/skins/ui_manager.c:319 msgid "Sort List" msgstr "Seřadit seznam" #: src/skins/ui_manager.c:322 src/skins/ui_manager.c:352 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Seřadí seznam podle názvu." #: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355 msgid "By Artist" msgstr "Podle umělce" #: src/skins/ui_manager.c:326 src/skins/ui_manager.c:356 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Skladby v seznam seřadí podle jména umělce." #: src/skins/ui_manager.c:330 src/skins/ui_manager.c:360 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle jména souboru" #: src/skins/ui_manager.c:334 src/skins/ui_manager.c:364 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle celé cesty." #: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367 msgid "By Date" msgstr "Podle data" #: src/skins/ui_manager.c:338 src/skins/ui_manager.c:368 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle času poslední změny v obsahu souboru." #: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371 msgid "By Track Number" msgstr "Podle čísla stopy" #: src/skins/ui_manager.c:342 src/skins/ui_manager.c:372 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle čísla stopy." #: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375 msgid "By Playlist Entry" msgstr "Podle položek v seznamu" #: src/skins/ui_manager.c:346 src/skins/ui_manager.c:376 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Skladby seřadí podle položek seznamu." #: src/skins/ui_manager.c:349 msgid "Sort Selected" msgstr "Seřadit vybrané" #: src/skins/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Oheň" #: src/skins/ui_manager.c:388 msgid "Plugin Services" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:390 src/skins/ui_manager.c:393 msgid "View Track Details" msgstr "Zobrazit inforamce o skladbě" #: src/skins/ui_manager.c:391 src/skins/ui_manager.c:394 msgid "View track details" msgstr "Zobrazit inforamce o skladbě" #: src/skins/ui_manager.c:396 src/skins/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "/O Audacious" #: src/skins/ui_manager.c:399 msgid "Play File" msgstr "Přehrát soubor" #: src/skins/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů" #: src/skins/ui_manager.c:402 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "Umístění:" #: src/skins/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Play media from the selected location" msgstr "Potvrdit vybrané akce" #: src/skins/ui_manager.c:405 msgid "Plugin services" msgstr "" #: src/skins/ui_manager.c:407 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/skins/ui_manager.c:408 msgid "Open preferences window" msgstr "Otevřít okno s nastavením" #: src/skins/ui_manager.c:410 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" #: src/skins/ui_manager.c:411 msgid "Quit Audacious" msgstr "O Audacious" #: src/skins/ui_manager.c:413 src/skins/ui_manager.c:414 msgid "Set A-B" msgstr "Nastavit A-B" #: src/skins/ui_manager.c:416 src/skins/ui_manager.c:417 msgid "Clear A-B" msgstr "Vyprázdnit A-B" #: src/skins/ui_manager.c:419 src/skins/ui_manager.c:420 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Přejít na začátek seznamu skladeb" #: src/skins/ui_manager.c:428 msgid "Queue Toggle" msgstr "Přepnout frontu" #: src/skins/ui_manager.c:429 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Povolí/zakáže položku ve frontě seznamu skladeb." #: src/skins/ui_manager.c:436 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462 #: src/skins/ui_manager.c:477 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Předvolby" #: src/skins/ui_manager.c:442 msgid "Load preset" msgstr "Načíst předvolbu" #: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465 #: src/skins/ui_manager.c:480 msgid "Auto-load preset" msgstr "Souborová předvolba" #: src/skins/ui_manager.c:445 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Načíst souborovou předvolbu" #: src/skins/ui_manager.c:448 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Načíst standardní předvolbu do ekvalizéru" #: src/skins/ui_manager.c:450 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Retro" #: src/skins/ui_manager.c:451 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Vynulovat předvolby ekvalizéru" #: src/skins/ui_manager.c:453 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "shodný soubor" #: src/skins/ui_manager.c:454 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Načíst předvolbu ze souboru WinAMP EQF" #: src/skins/ui_manager.c:456 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "Ze souboru WinAMP EQF" #: src/skins/ui_manager.c:457 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Načíst předvolbu ze souboru WinAMP EQF" #: src/skins/ui_manager.c:459 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Předvolby WinAMPu" #: src/skins/ui_manager.c:460 msgid "Import WinAMP presets" msgstr "Importovat předvolby WinAMPu" #: src/skins/ui_manager.c:463 msgid "Save preset" msgstr "Uložit předvolbu" #: src/skins/ui_manager.c:466 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Uložit souborovou předvolbu" #: src/skins/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Uložit standardní seznam" #: src/skins/ui_manager.c:471 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "Soubor STIL:" #: src/skins/ui_manager.c:472 msgid "Save preset to file" msgstr "Uložit předvolbu do souboru" #: src/skins/ui_manager.c:474 msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "Do souboru WinAMP EQF" #: src/skins/ui_manager.c:475 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "Uložit předvolbu do souboru WinAMP EQF" #: src/skins/ui_manager.c:478 msgid "Delete preset" msgstr "Smazat předvolbu" #: src/skins/ui_manager.c:481 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Smazat souborovou předvolbu" #: src/skins/ui_playlist.c:454 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb" #: src/skins/ui_playlist.c:462 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole " "používají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud " "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " "vyhledat." #: src/skins/ui_playlist.c:477 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Album:" #: src/skins/ui_playlist.c:484 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Umělec:" #: src/skins/ui_playlist.c:491 msgid "Filename: " msgstr "Jméno souboru: " #: src/skins/ui_playlist.c:499 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr" #: src/skins/ui_playlist.c:502 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty" #: src/skins/ui_playlist.c:505 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb" #: src/skins/ui_playlist.c:724 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s" #: src/skins/ui_playlist.c:746 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" #: src/skins/ui_playlist.c:761 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" "\n" "Neznámý typ souboru %s.\n" #: src/skins/ui_playlist.c:887 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: src/skins/ui_playlist.c:894 msgid "Use Relative Path" msgstr "" #: src/skins/ui_playlist.c:916 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: src/skins/ui_playlist.c:929 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: src/skins/ui_playlist.c:1497 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "60HZ" msgstr "60 Hz" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "170HZ" msgstr "170 Hz" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "310HZ" msgstr "310 Hz" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "600HZ" msgstr "600 Hz" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "1KHZ" msgstr "1 kHz" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "3KHZ" msgstr "3 kHz" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "6KHZ" msgstr "6 kHz" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "12KHZ" msgstr "12 kHz" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "14KHZ" msgstr "14 kHz" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "16KHZ" msgstr "16 kHz" #: src/skins/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Zabalený skin Winapmu 2.x" #: src/skins/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Nezabalený skin Winampu 2.x" #: src/skins/util.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "sidFilename („%s“) nelze alokovat\n" #: src/sndfile/plugin.c:554 #, fuzzy msgid "About sndfile plugin" msgstr "Modul sndfile WAV" #: src/sndfile/plugin.c:555 msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Pro Audacious upravil Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "z původního modulu xmms_sndfile,\n" "copyright © 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit,\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:158 msgid "About SndStretch" msgstr "O modulu SndStrech" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:318 msgid "Volume corr." msgstr "Oprava hlasitosti" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:319 msgid "Short Overlap" msgstr "Krátké přesahy" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:373 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:374 msgid "Pitch" msgstr "Výška" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:395 msgid "SndStretch - Configuration" msgstr "SndStrech – Nastavení" #: src/song_change/song_change.c:310 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: src/song_change/song_change.c:317 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Příkaz, který se provede, když Audacious začne novou skladbu." #: src/song_change/song_change.c:326 src/song_change/song_change.c:348 #: src/song_change/song_change.c:369 src/song_change/song_change.c:390 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: src/song_change/song_change.c:340 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "Příkaz, který se provede na konci skladby." #: src/song_change/song_change.c:360 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "" "Příkaz, který se provede, když Audacious dosáhne konce seznamu skladeb." #: src/song_change/song_change.c:381 msgid "" "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." msgstr "" "Příkaz, který se provede při změně názvu skladbu (tj. názvy v síťových " "proudech)." #: src/song_change/song_change.c:402 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "Můžete používat následující formátovací řetězce, které budou\n" "před spuštěním příkazu nahrazeny (ne všechny jsou užitečné\n" "pro příkaz spouštěný na konci seznamu skladeb).\n" "\n" "%%F: frekvence (v hertzech)\n" "%%c: počet kanálů\n" "%%f: jméno souboru (celá cesta)\n" "%%l: délka (v milisekundách)\n" "%%n nebo %%s: název skladby\n" "%%r: datový tok (v bitech za sekundu)\n" "%%t: pozice v seznamu skladeb (%%02d)\n" "%%p: právě se hraje (1, nebo 0)" #: src/song_change/song_change.c:427 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" "<span size='small'>Parametry předávané shellu by měly být uzavřeny do " "uvozovek. Nerespektování této rady představuje bezpečnostní riziko.</span>" #: src/spectrum/spectrum.c:89 msgid "Spectrum Analyzer" msgstr "Analyzátor spektra" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientace traye" #: src/statusicon/si_ui.c:620 msgid "About Status Icon Plugin" msgstr "O modulu Stavová ikona" #: src/statusicon/si_ui.c:622 msgid "" "\n" "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager.\n" msgstr "" "\n" "napsal Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" "\n" "Tento modul poskytuje stavovou ikonu, která\n" "je umístěna v systémové oblasti desktopu.\n" #: src/statusicon/si_ui.c:694 msgid "Status Icon Plugin - Preferences" msgstr "Modul stavové ikony – Nastavení" #: src/statusicon/si_ui.c:705 msgid "Right-Click Menu" msgstr "Nabídka při stisku pravého tlačítka" #: src/statusicon/si_ui.c:710 msgid "Audacious standard menu" msgstr "Standardní nabídka Audacious" #: src/statusicon/si_ui.c:715 msgid "Small playback menu #1" msgstr "Drobná nabídka pro přehrávání č. 1" #: src/statusicon/si_ui.c:720 msgid "Small playback menu #2" msgstr "Drobná nabídka pro přehrávání č. 2" #: src/statusicon/si_ui.c:743 msgid "Mouse Scroll Action" msgstr "Reakce na rolování myší" #: src/statusicon/si_ui.c:748 msgid "Change volume" msgstr "Změnit hlasitost" #: src/statusicon/si_ui.c:753 msgid "Change playing song" msgstr "Změnit hranou skladbu" #: src/stereo_plugin/stereo.c:25 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Extra stereo modul\n" "\n" "Napsal Johan Levin, 1999." #: src/stereo_plugin/stereo.c:51 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "O modulu Extra sterou" #: src/stereo_plugin/stereo.c:92 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Nastavit Extra sterou" #: src/sun/about.c:33 msgid "About the Sun Driver" msgstr "O ovladači pro Sun" #: src/sun/about.c:34 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" "BSD ovladač pro Sun programu XMMS\n" "\n" "Copyright © 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Správce: <vedge na csoft.org>.\n" #: src/sun/configure.c:199 msgid "Audio control device:" msgstr "Zařízení ovládání zvuku:" #: src/sun/configure.c:348 msgid "Volume controls device:" msgstr "Zařízení ovládání hlasitosti:" #: src/sun/configure.c:361 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "XMMS používá výlučný přístup k mixéru" #: src/sun/configure.c:536 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače pro Sun" #: src/timidity/interface.c:54 msgid "TiMidity Configuration" msgstr "Nastavení TiMidity" #: src/timidity/interface.c:91 msgid "11000 Hz" msgstr "11000 Hz" #: src/timidity/interface.c:99 msgid "22000 Hz" msgstr "22000 Hz" #: src/timidity/interface.c:107 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: src/timidity/interface.c:115 msgid "Sample Width" msgstr "Šířka vzorku" #: src/timidity/interface.c:181 msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "Konfigurační souboru Title" #: src/timidity/xmms-timidity.c:115 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" "Modul TiMidity\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "napsal Konstantin Korikov" #: src/timidity/xmms-timidity.c:116 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "Modul TiMidity %s" #: src/timidity/xmms-timidity.c:333 msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "Nebylo možné nahrát MIDI soubor" #: src/tonegen/tonegen.c:55 msgid "About Tone Generator" msgstr "O generátoru tónů" #: src/tonegen/tonegen.c:57 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Generátor harmonických tónů, vytvořil Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Upraven Danielem J. Pengem <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "Pro jeho aktivaci zadejte URL: tone://frekvence1;frekvence2;frekvence3;...\n" "např. tone://2000;2005 pro přehrání tónů o frekvenci 2000 a 2005 Hz." #: src/tonegen/tonegen.c:166 #, c-format msgid "%s %.1f Hz" msgstr "%s %.1f Hz" #: src/tonegen/tonegen.c:166 msgid "Tone Generator: " msgstr "Generátor tónů:" #: src/tta/libtta.c:127 msgid "Can't open file\n" msgstr "Soubor nelze otevřít\n" #: src/tta/libtta.c:130 msgid "Not supported file format\n" msgstr "Nepodporovaný formát souboru\n" #: src/tta/libtta.c:133 msgid "File is corrupted\n" msgstr "Soubor je poškozen\n" #: src/tta/libtta.c:136 msgid "Can't read from file\n" msgstr "Nelze číst ze souboru\n" #: src/tta/libtta.c:139 msgid "Insufficient memory available\n" msgstr "Nedostatek paměti\n" #: src/tta/libtta.c:142 msgid "Output plugin error\n" msgstr "Chyba výstupního modulu\n" #: src/tta/libtta.c:145 msgid "Unknown error\n" msgstr "Neznámá chyba\n" #: src/tta/libtta.c:149 msgid "TTA Decoder Error" msgstr "Chyba TTA dekodéru" #: src/tta/libtta.c:258 msgid "TTA input plugin " msgstr "TTA vstupní modul " #: src/tta/libtta.c:259 msgid "" " for BMP\n" "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" msgstr "" " pro BMP\n" "Copyright © 2004 True Audio Software\n" #: src/tta/libtta.c:262 msgid "About True Audio Plugin" msgstr "O modulu True Audio" #: src/tta/libtta.c:313 msgid "ID3 Tag:" msgstr "ID3 popisek:" #: src/tta/libtta.c:375 src/wavpack/ui.cxx:232 msgid "Track number:" msgstr "Číslo stopy:" #: src/vorbis/configure.c:82 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastavení modulu Ogg Vorbis Audio" #: src/vorbis/configure.c:92 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Popisky Ogg Vorbis:" #: src/vorbis/configure.c:113 msgid "Title format:" msgstr "Formát názvu:" #: src/vorbis/vorbis.c:677 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "O modulu Ogg Vorbis Audio" #: src/vorbis/vorbis.c:683 #, fuzzy msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Modul Ogg Vorbis od „Xiph.org Foundation“\n" "\n" "Původní kód napsal\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Přispěli\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Navštivte stránky „Xiph.org Foundation“: http://www.xiph.org/\n" #: src/vtx/about.c:17 msgid "About Vortex Player" msgstr "O přehrávači vortexu" #: src/vtx/about.c:19 msgid "" "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor." "ru>\n" "\n" "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" "and other AY/YM music sites.\n" "\n" "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" msgstr "" "Přehrávač souborového formátu Vortex napsal Sashnov Alexander <sashnov@ngs." "ru>.\n" "Založeno na původním zdrojovém kódu in_vtx.dll od Romana Sherbakova " "<v_soft@microfor.ru>.\n" "\n" "Hudba ve formátu VTX je k nalezení na http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" "a dalších AY/YM hudebních stránkách.\n" "\n" "Do Audacious implementoval Pavel Vymetálek <pvymetalek@seznam.cz>." #: src/wavpack/ui.cxx:50 #, c-format msgid "Wavpack Decoder Plugin %s" msgstr "Dekódovací modul Wavpack %s" #: src/wavpack/ui.cxx:51 msgid "" "Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n" "\n" "Some of the plugin code was by Miles Egan\n" "Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n" msgstr "" "Copyright © 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n" "\n" "Části kódu modulu napsal Miles Egan\n" "Navštivte stránku Wavpacku na http://www.wavpack.com/\n" #: src/wavpack/ui.cxx:163 msgid "Ape2 Tag" msgstr "Popisek Ape2" #: src/wavpack/ui.cxx:286 msgid "Wavpack Info:" msgstr "Informace o Wavpacku" #: src/wavpack/ui.cxx:379 #, c-format msgid "version %d" msgstr "verze %d" #: src/wavpack/ui.cxx:380 #, c-format msgid "average bitrate: %6.1f kbps" msgstr "průměrný datový tok: %6.1f kb/s" #: src/wavpack/ui.cxx:381 #, c-format msgid "samplerate: %d Hz" msgstr "vzorkovací kmitočet: %d Hz" #: src/wavpack/ui.cxx:382 #, c-format msgid "bits per sample: %d" msgstr "bitů na vzorek: %d" #: src/wavpack/ui.cxx:383 #, c-format msgid "channels: %d" msgstr "kanálů: %d" #: src/wavpack/ui.cxx:384 #, c-format msgid "length: %d:%.2d" msgstr "délka: %d:%.2d" #: src/wavpack/ui.cxx:385 #, c-format msgid "file size: %d Bytes" msgstr "vlikost souboru: %d bajtů" #: src/wavpack/ui.cxx:392 msgid "Title Peak: ?" msgstr "Vrchol titulu: ?" #: src/wavpack/ui.cxx:393 msgid "Album Peak: ?" msgstr "Vrchol alba: ?" #: src/wavpack/ui.cxx:394 msgid "Title Gain: ?" msgstr "Zesílení titulu: ?" #: src/wavpack/ui.cxx:395 msgid "Album Gain: ?" msgstr "Zesílení alba: ?" #: src/wavpack/ui.cxx:469 msgid "Wavpack Configuration" msgstr "Nastavení Wavepacku" #: src/wavpack/ui.cxx:482 msgid "General Plugin Settings:" msgstr "Obecná nastavení modulu:" #: src/wavpack/ui.cxx:500 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Nastavení pro zesílení přehrávání:" #: src/wavpack/ui.cxx:518 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:" #: src/wavpack/ui.cxx:529 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "použít zesílení/vrchol skladby" #: src/wavpack/ui.cxx:537 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "použít zesílení/vrchol alba" #: src/wma/wma.c:120 msgid "" "Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n" "the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka " "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" "and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy " "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n" "This plugin based on source code " msgstr "" "Pro použití v Audacious upravil Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "z BEEP-WMA modulu, na který má práva © 2004, 2005 Mokrushin I. V. alias " "McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" "a BMP-WMA moudlu, jehož autorem je © 2004 Roman Bogorodskiy " "<bogorodskiy@inbox.ru>.\n" "Tento modul je postaven na otevřeném zdrojovém kódu " #~ msgid "Descriptions of <i>SID-specific</i> Tuplez fields go here. <b>:D</b>" #~ msgstr "" #~ "Popis <i>pro SID specifických</i> Tuplez položek patří sem. <b>:D</b>" #~ msgid "Error initializing song-length database!\n" #~ msgstr "Chyba při inicializaci databáze délek skladeb!\n" #~ msgid "Error initializing STIL database!\n" #~ msgstr "Chyba při inicializaci databáze STIL!\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" #~ msgstr "Pro zvukový buffer nelze alokovat paměť!\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" #~ msgstr "Pro buffer na převzorkování nelze alokovat paměť!\n" #~ msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" #~ msgstr "Nelze inicializovat SID skladbu „%s“ (podskladba č. %i)!\n" #~ msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" #~ msgstr "Nelze otevřít zvukový výstup XMMS (form=%x, frekv=%i, kanálů=%i)!\n" #~ msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" #~ msgstr "Převzorkování kmitočtu se nezdařilo.\n" #~ msgid "Allocation of sid2FilterPresets structure failed!\n" #~ msgstr "Alokace struktury sid2FilterPresets selhala!\n" #~ msgid "Warning: Could not set filter curve widget points!\n" #~ msgstr "Varování: Nelze nastavit widgetové body křivky filtru!\n" #~ msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" #~ msgstr "Chyba při alokaci nového uzlu. Fatální chyba.\n" #~ msgid "'=' expected on column #%d.\n" #~ msgstr "Očekáváno „=“ na sloupci č. %d\n" #~ msgid "Could not allocate memory for node.\n" #~ msgstr "Pro uzel nelze alokovat paměť.\n" #~ msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n" #~ msgstr "SongLengthDB „%s“ nelze otevřít.\n" #~ msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" #~ msgstr "Chybný MD5 hash v SongLengthDB souboru „%s“ na řádku %d!\n" #~ msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" #~ msgstr "Chybný záznam v SongLengthDB souboru „%s“ na řádku %d!\n" #~ msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n" #~ msgstr "Chybný řádek v SongLengthDB souboru „%s“ na řádku %d\n" #~ msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n" #~ msgstr "„%s“ není PSID nebo RSID souborem\n" #~ msgid "Error reading SID file header from '%s'\n" #~ msgstr "Chyba při čtení hlavičky SID souboru „%s\n" #~ msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n" #~ msgstr "Chyba při alokování dočasného datového bufferu pro souboru „%s“\n" #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n" #~ msgstr "[SIDPlay1] Emulační jádro nelze inicializovat.\n" #~ msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n" #~ msgstr "[SIDPlay1] Kontrola pořadí bajtů selhala.\n" #~ msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n" #~ msgstr "[SIDPlay1] Konfigurace emulačního jádra selhala!\n" #~ msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n" #~ msgstr "[SIDPlay1] SIDTune objekt nelze inicializovat.\n" #~ msgid "" #~ "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, " #~ "report to XMMS-SID author.\n" #~ msgstr "" #~ "[SIDPlay1] Ukazatel na strukturu skladby SID byl NULL. Toto by se stát " #~ "nemělo. Podejte hlášení autorovi XMMS-SID modulu.\n" #~ msgid "" #~ "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report " #~ "to XMMS-SID author.\n" #~ msgstr "" #~ "[SIDPlay1] Kontrola stavu SID skladby selhala. Toto by se stát nemělo. " #~ "Podejte hlášení autorovi XMMS-SID modulu.\n" #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n" #~ msgstr "[SIDPlay2] Emulační jádro nelze inicializovat.\n" #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid number of filter curve points (%d > %d)\n" #~ msgstr "[SIDPlay2] Chybný počet bodů křivky filtru (%d > %d)\n" #~ msgid "reSID->create() failed.\n" #~ msgstr "selhalo reSID->create().\n" #~ msgid "reSID->filter(%d) failed.\n" #~ msgstr "selhalo reSID->filter(%d).\n" #~ msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n" #~ msgstr "selhalo reSID->sampling(%d).\n" #~ msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n" #~ msgstr "selhalo reSID->filter(NULL).\n" #~ msgid "hardSID->create() failed.\n" #~ msgstr "selhalo hardSID->create().\n" #~ msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n" #~ msgstr "selhalo hardSID->filter(%d).\n" #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n" #~ msgstr "[SIDPlay2] Objekt SIDBuilder nelze inicializovat.\n" #~ msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n" #~ msgstr "[SIDPlay2] Chybný clockSpeed=%d, vracím se k PALU.\n" #~ msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n" #~ msgstr "Chybný sid2OptLevel=%d, vracím se k %d.\n" #~ msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n" #~ msgstr "[SIDPlay2] Konfigurace emulačního jádra selhala!\n" #~ msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n" #~ msgstr "[SIDPlay2] SIDTune objekt nelze inicializovat.\n" #~ msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n" #~ msgstr "[SIDPlay2] selhalo currTune->selectSong()\n" #~ msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" #~ msgstr "[SIDPlay2] selhalo currEng->load()\n" #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n" #~ msgstr "Paměť pro t_xs_tuneinfo („%s“) nelze alokovat\n" #~ msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" #~ msgstr "Paměť pro t_xs_subtuneinfo („%s“, %i) nelze alokovat\n" #~ msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" #~ msgstr "Přemístění ukazatele na strukturu SubTune selhalo.\n" #~ msgid "SubTune structure malloc failed!\n" #~ msgstr "malloc() na struktuře SubTune selhal!\n" #~ msgid "Could not open STILDB '%s'\n" #~ msgstr "STILDB „%s“ nelze otevřít\n" #~ msgid "Dither output when rounding to 16-bit" #~ msgstr "Diterovat výstup při zaokrouhlování na 16 bitů" #, fuzzy #~ msgid "Base gain (dB):" #~ msgstr "Implicitní zesílení (dB):" #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" #, fuzzy #~ msgid "Enable peak info clip prevention" #~ msgstr "Povolit prevenci před oříznutím" #, fuzzy #~ msgid "Enable adaptive scaler clip prevention" #~ msgstr "Povolit prevenci před oříznutím" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Povolit 6dB zesílení + tvrdé omezení" #~ msgid "<b>Playback:</b>" #~ msgstr "<b>Přehrávání:</b>" #~ msgid "<i>Configure keys which controls Audacious playback.</i>" #~ msgstr "<i>Konfiguruje klávesy, které ovládají přehrávání v Audacious.</i>" #~ msgid "<b>Volume Control:</b>" #~ msgstr "<b>Ovládání hlasitosti:</b>" #~ msgid "<i>Configure keys which controls music volume.</i>" #~ msgstr "<i>Konfiguruje klávesy, které ovládají hlasitost hudby.</i>" #~ msgid "<b>Player:</b>" #~ msgstr "<b>Přehrávač</b>" #~ msgid "<i>Configure keys which control the player.</i>" #~ msgstr "<i>Konfiguruje klávesy, které ovládají přehrávač.</i>" #~ msgid "Track mode" #~ msgstr "Režim stopy" #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Povolit 6dB tvrdé omezení" #~ msgid "Preamp (dB):" #~ msgstr "Předzesílení (dB):" #~ msgid "About sndfile WAV support" #~ msgstr "O podpoře sndfile WAV" #~ msgid "Play/Pause:" #~ msgstr "Hrát/Pozastavit" #~ msgid "Couldn't open file!" #~ msgstr "Soubor nebylo možné otevřít!" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Informace nelze zapsat!" #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Jméno:</b>" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " MPEG informace " #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3 popis " #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Není známo" #~ msgid "Layer %s" #~ msgstr "Vrstva %s" #~ msgid "VBR (avg. %d kbps)" #~ msgstr "VBR (prům. %d kb/s)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d frames" #~ msgstr "%d rámců" #~ msgid "%d:%02d (%d seconds)" #~ msgstr "%d:%02d (%d sekund)" #~ msgid "RG_album=%4s (x%4.2f)" #~ msgstr "RG_album=%4s (x%4.2f)" #~ msgid "RG_track=%4s (x%4.2f)" #~ msgstr "RG_stopa=%4s (x%4.2f)" #~ msgid "Peak album=%4s (%+5.3fdBFS)" #~ msgstr "Vrchol alba=%4s (%+5.3f dBFS)" #~ msgid "Peak track=%4s (%+5.3fdBFS)" #~ msgstr "Vrchol stopy=%4s (%+5.3f dBFS)" #~ msgid "mp3gain undo=%4s (%+5.3fdB)" #~ msgstr "historie zesílení MP3=%4s (%+5.3f dB)" #~ msgid "mp3gain minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)" #~ msgstr "minmax zesílení MP3%4s (max-min=%+6.3f dB)" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Klasický rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Taneční" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Jiný" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativní hudba" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokální" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fúze" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klasika" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentální" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Hra" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Zvukový klip" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Šum" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "Alternativní rock" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditativní" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentální pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentální Rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etnická hudba" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotická hudba" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronická" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Jižanský rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedie" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Křesťanský rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Indiánská hudba" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "Nová vlna" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelická" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Muzikál" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock 'n' roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Národní lidová" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinská" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Keltská hudba" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgardní" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gotický rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progresivní rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelický rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symfonický rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Ploužák" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big Band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chór" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Příjemné poslouchání" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akustická" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Mluvené" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Šanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Komorní hudba" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonáta" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symfonie" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satira" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klub" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklór" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Balada" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Rocková balada" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rytmický soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Drum Solo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "Britpop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Křesťanský Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Moderní křesťanská" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Křesťanský rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Změna tagu se nezdařila (otevření)" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Změna tagu se nezdařila (zavření)" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Nepodařilo se upravit informace" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verze:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "Číslo ISRC:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organizace:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " Zesílení Ogg Vorbis " #~ msgid "Track gain:" #~ msgstr "Zesílení skladby:" #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "Vrchol skladby:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "Zesílení alba:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Vrchol alba:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " Ogg Vorbis Info " #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Datový tok:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Délka:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Velikost souboru:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "není známo" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d kb/s (jmenovitý tok)" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d bajtů" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS výstupní modul" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Mechanika %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se otevřít %s\n" #~ "Chyba: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se načíst obsah disku.\n" #~ "Je disk opravdu v mechanice?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Zařízení %s je v pořádku.\n" #~ "Disk obsahuje %d stop." #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr "(%d datových stop)" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "Čtení zvuku netestováno - tento disk neobsahuje zvukové stopy.\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test čtení zvuku: v pořádku.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Test čtení zvuku selhal: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se načíst adresář %s.\n" #~ "Chyba: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Chyba: %s existuje, ale není adresářem." #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Adresář %s je v pořádku." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Zařízení:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Zařízení:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "_Adresář:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analogově" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Nepoužívat žádný mixér" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CDROM mechanika" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS mixér" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Zkontrolovat mechaniku..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Odstranit mechaniku" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "Nastavení přehrávače CD Audio" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Přidat mechaniku" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Používat CDDB" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Získat seznam serverů" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Výpis síťového provozu" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB server:" #~ msgid "Track names:" #~ msgstr "Název stopy:" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Formát názvu:" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD Audio modul" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD audio stopa %02u" #~ msgid "Game console audio module decoder" #~ msgstr "Dekodér zvukových modulů pro herní konzole" #~ msgid "NSF/NSFE" #~ msgstr "NSF/NSFE" #~ msgid "Use optional NSFE playlist" #~ msgstr "Použít volitelný NSFE seznam skladeb" #~ msgid "Disk Writer Plugin %s" #~ msgstr "Modul Disk writer %s" #~ msgid "" #~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n" #~ "when you're running in realtime mode." #~ msgstr "" #~ "Disk writer nelze použít, pokud\n" #~ "jste v režimu reálného času." #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "Výstupní modul eSound" #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s" #~ msgstr "Modul Extra stereo %s" #~ msgid "BSD Sun Driver %s" #~ msgstr "BSD ovladač pro Sun %s" #~ msgid "TiMidity Player %s" #~ msgstr "Přehrávač TiMidity %s" #~ msgid "Tone Generator %s" #~ msgstr "Generátor tónů %s" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Modul Ogg Vorbis Audio" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "Modul WAV Audio" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "Výstupní modul ALSA %s" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Hlasitost ovládat softwarově" #~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" #~ msgstr "AMIDI-Plug %s (Přehrávač MIDI)" #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "AMIDI-Plug – varování" #~ msgid "" #~ "No sequencer backend has been selected!\n" #~ "Please configure AMIDI-Plug before playing." #~ msgstr "" #~ "Nebyl vybrán žádný sekvencerový backend!\n" #~ "Prosím, nejdříve nastavte AMIDI-Plug." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EvDev-Plug " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "EvDev-Plug " #~ msgid "Arabic (IBM-864)" #~ msgstr "arabštiny (IBM-864)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" #~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6)" #~ msgid "Arabic (Windows-1256)" #~ msgstr "arabštiny (Windows-1256)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-4)" #~ msgid "Baltic (Windows-1257)" #~ msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1257)" #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" #~ msgstr "keltských jazyků (ISO-8859-14)" #~ msgid "Central European (IBM-852)" #~ msgstr "středoevropských jazyků (IBM-852)" #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" #~ msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-2)" #~ msgid "Central European (Windows-1250)" #~ msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1250)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)" #~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GB18030)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" #~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GB2312)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" #~ msgstr "tradiční čínštiny (Big5)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" #~ msgstr "tradiční čínštiny (Big5-HKSCS)" #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" #~ msgstr "cyrilice (IBM-855)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" #~ msgstr "cyrilice (ISO-8859-2)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" #~ msgstr "cyrilice (ISO-IR-111)" #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" #~ msgstr "cyrilice (KOI8-R)" #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" #~ msgstr "cyrilice (Windows-1251)" #~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" #~ msgstr "ruské cyrilice (CP-866)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" #~ msgstr "ukrajinské cyrilice (KOI8-U)" #~ msgid "English (US-ASCII)" #~ msgstr "angličtiny (US-ASCII)" #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" #~ msgstr "řečtiny (ISO-8859-7)" #~ msgid "Greek (Windows-1253)" #~ msgstr "řečtiny (Windows-1253)" #~ msgid "Hebrew (IBM-862)" #~ msgstr "hebrejštiny (IBM-862)" #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" #~ msgstr "hebrejštiny (Windows-1255)" #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "japonštiny (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" #~ msgstr "japonštiny (ISO-2022-JP)" #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" #~ msgstr "japonštiny (Shif_JIS)" #~ msgid "Korean (EUC-KR)" #~ msgstr "korejštiny (EUC-KR)" #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" #~ msgstr "severských jazyků (ISO-8859-10)" #~ msgid "South European (ISO-8859-3)" #~ msgstr "jihoevropských jazyků (ISO-8859-3)" #~ msgid "Thai (TIS-620)" #~ msgstr "thajštiny (TIS-620)" #~ msgid "Turkish (IBM-857)" #~ msgstr "turečtiny (IBM-857)" #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" #~ msgstr "turečtiny (ISO-8859-9)" #~ msgid "Turkish (Windows-1254)" #~ msgstr "turečtiny (Windows-1254)" #~ msgid "Unicode (UTF-7)" #~ msgstr "unicode (UTF-7)" #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "unicode (UTF-8)" #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" #~ msgstr "unicode (UTF-16BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" #~ msgstr "unicode (UTF-16LE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" #~ msgstr "unicode (UTF-32BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" #~ msgstr "unicode (UTF-32LE)" #~ msgid "Vietnamese (VISCII)" #~ msgstr "vietnamštiny (VISCII)" #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" #~ msgstr "vietnamštiny (Windows-1258)" #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #~ msgstr "vizuální hebrejštiny (ISO-8859-8)" #~ msgid "Western (IBM-850)" #~ msgstr "západních jazyků (IBM-850)" #~ msgid "Western (ISO-8859-1)" #~ msgstr "západních jazyků (ISO-8859-1)" #~ msgid "Western (ISO-8859-15)" #~ msgstr "západních jazyků (ISO-8859-15)" #~ msgid "Western (Windows-1252)" #~ msgstr "západních jazyků (Windows-1252)" #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" #~ msgstr "arabštiny (IBM-864-I)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" #~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-E)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" #~ msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-I)" #~ msgid "Arabic (MacArabic)" #~ msgstr "arabštiny (MacArabic)" #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" #~ msgstr "arménštiny (ARMSCII-8)" #~ msgid "Central European (MacCE)" #~ msgstr "středoevropských jazyků (MacCE)" #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" #~ msgstr "zjednodušené čínštiny (GBK)" #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" #~ msgstr "zjednodušené čínštiny (HZ)" #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" #~ msgstr "tradiční čínštiny (EUC-TW)" #~ msgid "Croatian (MacCroatian)" #~ msgstr "chorvatštiny (MacCroatian)" #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" #~ msgstr "cyrilice (MacCyrilic)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" #~ msgstr "ukrajinské cyrilice (MacUkrainian)" #~ msgid "Farsi (MacFarsi)" #~ msgstr "perštiny (MacFarsi)" #~ msgid "Greek (MacGreek)" #~ msgstr "řečtiny (MacGreek)" #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" #~ msgstr "gujarantštiny (MacGujarati)" #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #~ msgstr "gurmukhi (MacGurmukhi)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" #~ msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-E)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" #~ msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-I)" #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" #~ msgstr "hebrejštiny (MacHebrew)" #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" #~ msgstr "hindštiny (MacDevanagari)" #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" #~ msgstr "islandštiny (MacIcelandic)" #~ msgid "Korean (JOHAB)" #~ msgstr "korejštiny (JOHAB)" #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "korejštiny (UHC)" #~ msgid "Romanian (MacRomanian)" #~ msgstr "rumunštiny (MacRomanian)" #~ msgid "Turkish (MacTurkish)" #~ msgstr "turečtiny (MacTurkish)" #~ msgid "Vietnamese (TCVN)" #~ msgstr "vietnamštiny (TCVN)" #~ msgid "Vietnamese (VPS)" #~ msgstr "vietnamštiny (VPS)" #~ msgid "Western (MacRoman)" #~ msgstr "západních jazyků (MacRoman)" #~ msgid "Tag Handling" #~ msgstr "Zpracování tagů" #~ msgid "Convert Character Set" #~ msgstr "Změnit znakovou sadu" #~ msgid "Convert character set from :" #~ msgstr "Změnit znakovou sadu z:" #~ msgid "to :" #~ msgstr "na:" #~ msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)" #~ msgstr "" #~ "Neaktualizovat informace o datovém toku během přehrávání (šetří výkon CPU)" #~ msgid "Album mode" #~ msgstr "Režim alba" #~ msgid "0 dB" #~ msgstr "0 dB" #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "Bez zesíleného přehrávání" #~ msgid "Dither 24bps to 16bps" #~ msgstr "Diterací převést 24 bitů na 16" #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "Se zesíleným přehráváním" #~ msgid "Noise shaping" #~ msgstr "Tvarování šumu" #~ msgid "high" #~ msgstr "vysoké" #~ msgid "Dither to" #~ msgstr "Diterovat na" #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 b/s" #~ msgid "24 bps" #~ msgstr "24 b/s" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Výstup" #~ msgid "" #~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n" #~ "contributions by\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "and\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Visit http://flac.sourceforge.net/\n" #~ "\n" #~ "Audacious Team port" #~ msgstr "" #~ "Modul Flac napsal Josh Coalson\n" #~ "přispěli\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "a\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Navštivte http://flac.sourceforge.net/\n" #~ "\n" #~ "Audacious Team port" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Blocksize: %d" #~ msgstr "Velikost bloku: %d" #~ msgid "" #~ "Blocksize: variable\n" #~ " min/max: %d/%d" #~ msgstr "" #~ "Velikost bloku: proměnná\n" #~ " min/max: %d/%d" #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "Podrobnosti o FLAC" #~ msgid "Filesize: %lld B" #~ msgstr "Velikost souboru: %lld B" #~ msgid "ReplayGain Reference Loudness: %2.1f dB" #~ msgstr "Referenční hlasitost: %2.1f dB" #~ msgid "ReplayGain Track Peak: %1.8f" #~ msgstr "Špička zesílení stopy při přehrávání: %1.8f" #~ msgid "ReplayGain Album Peak: %1.8f" #~ msgstr "Špička zesílení alba při přehrávání: %1.8f" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Nepodařilo se otevřít soubor %s. Zkontrolujte prosím sovou instalaci.\n" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Soubory nelze přehrát</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Následující soubory nelze přehrát. Zkontrolujte zda:\n" #~ "1. jsou přístupné,\n" #~ "2. máte povolené příslušné moduly." #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Ukaž podrobné _informace" #~ msgid "audacious: %s" #~ msgstr "audacious: %s" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" #~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolový soubor (%s)!\n" #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Výběr identifikátoru relace Audacious" #~ msgid "Skip backwards in playlist" #~ msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" #~ msgid "Start playing current playlist" #~ msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" #~ msgid "Pause current song" #~ msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" #~ msgid "Stop current song" #~ msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" #~ msgid "Pause if playing, play otherwise" #~ msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit" #~ msgid "Skip forward in playlist" #~ msgstr "Přejít na další skladbu" #~ msgid "Display Jump to File dialog" #~ msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“" #~ msgid "Don't clear the playlist" #~ msgstr "Nemazat seznam skladeb" #~ msgid "Add new files to a temporary playlist" #~ msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb" #~ msgid "Display the main window" #~ msgstr "Zobrazit hlavní okno" #~ msgid "Display all open Audacious windows" #~ msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious" #~ msgid "Enable headless operation" #~ msgstr "Zapnout bezhlavý režim" #~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" #~ msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup" #~ msgid "Show version and builtin features" #~ msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce" #~ msgid "FILE..." #~ msgstr "SOUBOR…" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " #~ "at '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin " #~ "správně nainstalován v '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n" #~ "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #~ msgstr "" #~ "Bohužel, váš systém nepodporuje vlákna.\n" #~ "\n" #~ "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly " #~ "nainstalovány dříve\n" #~ "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" #~ msgid "- play multimedia files" #~ msgstr " - hrát multimediální soubory" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n" #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zachycen SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, " #~ "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" #~ msgstr "" #~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Zásluhy" #~ msgid "" #~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" #~ "The future of UNIX multimedia.\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" #~ msgstr "" #~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" #~ "Budoucnost multimédií v UNIXu\n" #~ "\n" #~ "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious\n" #~ msgid "Audacious core developers:" #~ msgstr "Vývojáři jádra Audacious:" #~ msgid "Graphics:" #~ msgstr "Grafika:" #~ msgid "Plugin development:" #~ msgstr "Vývoj zásuvných modulů:" #~ msgid "Patch authors:" #~ msgstr "Autoři záplat:" #~ msgid "0.1.x developers:" #~ msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:" #~ msgid "BMP Developers:" #~ msgstr "Vývojáři Audacious:" #~ msgid "Brazilian Portuguese:" #~ msgstr "Brazilská portugalština:" #~ msgid "Breton:" #~ msgstr "Bretonština:" #~ msgid "Bulgarian:" #~ msgstr "Bulharština:" #~ msgid "Croatian:" #~ msgstr "Chorvatština:" #~ msgid "Czech:" #~ msgstr "Čeština:" #~ msgid "Dutch:" #~ msgstr "Holandština:" #~ msgid "Finnish:" #~ msgstr "Finština:" #~ msgid "German:" #~ msgstr "Němčina:" #~ msgid "Georgian:" #~ msgstr "Gruzínština:" #~ msgid "Hindi:" #~ msgstr "Hindština:" #~ msgid "Hungarian:" #~ msgstr "Maďarština:" #~ msgid "Italian:" #~ msgstr "Italština:" #~ msgid "Japanese:" #~ msgstr "Japonština:" #~ msgid "Korean:" #~ msgstr "Korejština:" #~ msgid "Lithuanian:" #~ msgstr "Litevština:" #~ msgid "Macedonian:" #~ msgstr "Makedonština:" #~ msgid "Polish:" #~ msgstr "Polština:" #~ msgid "Romanian:" #~ msgstr "Rumunština:" #~ msgid "Russian:" #~ msgstr "Ruština:" #~ msgid "Serbian (Latin):" #~ msgstr "Srbština (latinka):" #~ msgid "Simplified Chinese:" #~ msgstr "Zjednodušená čínština:" #~ msgid "Slovak:" #~ msgstr "Slovenština:" #~ msgid "Spanish:" #~ msgstr "Španělština:" #~ msgid "Swedish:" #~ msgstr "Švédština:" #~ msgid "Traditional Chinese:" #~ msgstr "Tradiční čínština:" #~ msgid "Turkish:" #~ msgstr "Turečtina:" #~ msgid "Ukrainian:" #~ msgstr "Ukrajinština:" #~ msgid "Welsh:" #~ msgstr "Welština:" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "Hlasitost: %d%%" #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO" #~ msgid "BALANCE: CENTER" #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED" #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "NASTAVENÍ" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "INFORMACE O SOUBORU" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ" #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "Chyba v Audacious" #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "Přehrát CD" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Vzhled" #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Připojení" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Myš" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Umělec" #~ msgid "Tracknumber" #~ msgstr "Číslo stopy" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Žánr" #~ msgid "Filepath" #~ msgstr "Cesta k souboru" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Rok" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentář" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Povolený" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Preferences Window" #~ msgstr "Okno nastavení" #~ msgid "Track Information Window" #~ msgstr "Okno s podrobnosti o stopě" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "Číslo stopy" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Délka stopy" #~ msgid "Open Files" #~ msgstr "Otevřít soubory" #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Přidat soubory" #~ msgid "Close dialog on Open" #~ msgstr "Zavřít dialog při otevření" #~ msgid "Close dialog on Add" #~ msgstr "Zavřít dialog při přidání" #~ msgid "Add/Open URL Dialog" #~ msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Položky" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Přejmenovat" #~ msgid "Un_queue" #~ msgstr "Ode_brat z fronty" #~ msgid "_Queue" #~ msgstr "_Fronta" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtr:" #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n" #~ "Musíte vybrat výstupní modul." #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Interpret/umělec" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Cesta k souboru" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Přípona souboru" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Číslo stopy" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí" #~ msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" #~ msgstr "<span size=\"small\">Umělec</span>" #~ msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" #~ msgstr "<span size=\"small\">Číslo stopy</span>" #~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" #~ msgstr "<span size=\"small\">Umístění</span>" #~ msgid "_Decoder list:" #~ msgstr "Seznam _dekódovacích modulů" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodéry</b></span>" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>" #~ msgid "_Visualization plugin list:" #~ msgstr "_Seznam vizualizačních modulů" #~ msgid "<b>Visualization</b>" #~ msgstr "<b>Vizualizační</b>" #~ msgid "Refresh skin list" #~ msgstr "Obnovit seznam skinů" #~ msgid "Use custom cursors" #~ msgstr "Použít vlastní kurzory" #~ msgid "Show window manager decorations" #~ msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken" #~ msgid "" #~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " #~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " #~ "(but sadly not as user-friendly)." #~ msgstr "" #~ "Tato volba zapne dialog výběru souboru ve stylu XMMS/GTK1. Tento dialog " #~ "je poskytován samotným Audacious a je rychlejší než implicitní dialog " #~ "GTK2 (avšak ne tak pohodlný)." #~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" #~ msgstr "Používat dialog výběru souboru jako v XMMS namísto implicitního" #~ msgid "<b>Mouse wheel</b>" #~ msgstr "<b>Kolečko myši</b>" #~ msgid "percent" #~ msgstr "procent." #~ msgid "Scrolls playlist by" #~ msgstr "posune seznam skladeb o" #~ msgid "Convert underscores to blanks" #~ msgstr "Převést podtržítka na mezery" #~ msgid "Convert %20 to blanks" #~ msgstr "Převést %20 na mezery" #~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" #~ msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“" #~ msgid "<b>Metadata</b>" #~ msgstr "<b>Metadata</b>" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů." #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" #~ msgstr "" #~ "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření" #~ msgid "On load" #~ msgstr "Při nahrání" #~ msgid "Fallback character encodings:" #~ msgstr "Záložní kódování znaků:" #~ msgid "" #~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " #~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, " #~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of " #~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be " #~ "attempted." #~ msgstr "" #~ "Seznam kódování znaků použitých pro konverzi metadat, nelze-li jejich " #~ "kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže " #~ "nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty " #~ "na kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude " #~ "vyzkoušena." #~ msgid "Auto character encoding detector for:" #~ msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:" #~ msgid "<b>File Dialog</b>" #~ msgstr "<b>Dialog o souboru</b>" #~ msgid "" #~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " #~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." #~ msgstr "" #~ "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích " #~ "a Gnome VFS by měl jednat automaticky)." #~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog" #~ msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář" #~ msgid "<b>Song Display</b>" #~ msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>" #~ msgid "" #~ "TITLE\n" #~ "ARTIST - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" #~ "ALBUM - TITLE\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "NÁZEV\n" #~ "UMĚLEC – NÁZEV\n" #~ "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV\n" #~ "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV\n" #~ "UMĚLEC – [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV\n" #~ "ALBUM – NÁZEV\n" #~ "Vlastní" #~ msgid "Show information about titlestring format" #~ msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku" #~ msgid "<b>Popup Information</b>" #~ msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>" #~ msgid "" #~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. " #~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, " #~ "track number, track length, and artwork." #~ msgstr "" #~ "Přepne zobrazovaní vyskakovacího okna s podrobnostmi o vybrané položce " #~ "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, " #~ "rok vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal." #~ msgid "Show popup information for playlist entries" #~ msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb" #~ msgid "Edit settings for popup information" #~ msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi" #~ msgid "Directory preset file:" #~ msgstr "Adresář s předvolbami:" #~ msgid "File preset extension:" #~ msgstr "Přípony souborů s předvolbami:" #~ msgid "<b>Proxy Configuration</b>" #~ msgstr "<b>Nastavení proxy</b>" #~ msgid "Enable proxy usage" #~ msgstr "Používat proxy" #~ msgid "Proxy hostname:" #~ msgstr "Jméno počítače:" #~ msgid "Proxy port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Use authentication with proxy" #~ msgstr "Autentizovat se na proxy" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Jméno:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " #~ "Audacious.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu " #~ "Audacious.</span>" #~ msgid "<b>Audio System</b>" #~ msgstr "<b>Zvukový systém</b>" #~ msgid "" #~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio " #~ "streams by, in milliseconds.\n" #~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" #~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " #~ "poorly.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"small\">Určuje délku zvukového proudu v milisekundách, který " #~ "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n" #~ "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n" #~ "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vézt ke " #~ "zhoršení výkonu Audacious.</span>" #~ msgid "Buffer size:" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" #~ msgid "" #~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " #~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." #~ msgstr "" #~ "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru, až bude " #~ "potřeba. Toto může vézt k ošklivému seznamu skladeb, ale značně urychluje " #~ "jeho zpracování." #~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." #~ msgstr "Rozpoznávat formát souboru na požádání namísto okamžitě." #~ msgid "" #~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This " #~ "is slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal " #~ "level of format detection." #~ msgstr "" #~ "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru podle přípony. " #~ "Tento způsob je o něco pomalejší než rozpoznávání na požádání, ale " #~ "poskytuje alespoň základní úroveň rozpoznání formátu. " #~ msgid "" #~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " #~ "we stopped before." #~ msgstr "" #~ "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil." #~ msgid "Continue playback on startup" #~ msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění" #~ msgid "" #~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." #~ msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující." #~ msgid "Don't advance in the playlist" #~ msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb" #~ msgid "Popup Information Settings" #~ msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" #~ msgid "<b>Cover image retrieve</b>" #~ msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>" #~ msgid "" #~ "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words " #~ "in the filename. You can specify those words in the lists below, " #~ "separated using commas." #~ msgstr "" #~ "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu " #~ "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených " #~ "seznamech." #~ msgid "Include:" #~ msgstr "Zahrnout:" #~ msgid "Exclude:" #~ msgstr "Vyloučit:" #~ msgid "Recursively search for cover" #~ msgstr "Rekurzivně hledat přebal" #~ msgid "Search depth: " #~ msgstr "Hloubka hledání:" #~ msgid "Use per-file cover" #~ msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť" #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" #~ msgstr "<b>Různé</b>" #~ msgid "Show Progress bar for the current track" #~ msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem" #~ msgid "Delay until filepopup comes up: " #~ msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: " #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Čínský:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Načíst" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Načíst/Uloženou předvolbu" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Načíst/Standardní předvolbu" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Načíst/Vynulovat" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Uložit" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Uložit/Předvolbu" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Uložit/Jako standardní" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Uložit/Do souboru" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Smazat" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Smazat/Předvolbu" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Načíst souborovou předvolbu" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Načíst nastavení ekvalizéru" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Smazat souborovou předvolbu" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: volba `%s' je nejasná\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `--%s' nemá parametr\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `%c%s' nemá parametr\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nepřípustný parametr -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neplatný parametr -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: volba vyžaduje parametr -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: volba `-W %s' je nejasná\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `-W %s' nemá parametr\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: audacious [volby] [soubor]…\n" #~ "\n" #~ "Volby:\n" #~ "------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Zobrazí tento text a skončí" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Aktivovat Audacious" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "ID předchozího sezení" #~ msgid "Headless operation [experimental]" #~ msgstr "Bezhlavý režim [zkušební]" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Nezachytávat chyby/varování (protokolování)" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Zobrazí číslo verze a skončí\n" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Typ zobrazení/Sloupce" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Typ zobrazení/Vlnovka" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Typ zobrazení/Vypnout" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Sloupce/Normální" #~ msgid "/Analyzer Mode/Fire" #~ msgstr "/Sloupce/Oheň" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Sloupce/Tenké" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Sloupce/Silné" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Sloupce/Vrcholky" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Minimalizovaný režim/Normální" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Minimalizovaný režim/Jemný" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Nejpomalejší" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Pomalé" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Střední" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Rychlé" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Nejrychlejší" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Nejpomalejší" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Pomalé" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Střední" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Rychlé" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Nejrychlejší" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Soubory..." #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Vyskakovací okno s informacemi o stopě" #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Zobrazovat podrobnosti ve vyskakovacím okně" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Odebrat duplikáty/Podle názvu" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Odebrat duplikáty/Podle jména souboru" #~ msgid "/New List" #~ msgstr "/Nový seznam" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Obnovit seznam" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Vybrat vše" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Řadit/Podle data" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle názvu" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle umělce" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle jména souboru" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle cesty a jména souboru" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle času" #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle čísla stopy" #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle položky seznamu" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Zavřít dialog při přidání" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Odebrat vše" #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Vyskakovací okno o umělci" #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "<i>Název</i>" #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "<i>Umělec</i>" #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "<i>Album</i>" #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<i>Žánr</i>" #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<i>Rok</i>" #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "<i>Číslo stopy</i>" #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "<i>Délka stopy</i>" #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Rozličné vlastnosti uživatelského rozhraní</b>" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "Zapne průhlednost seznamu skladeb. Nedoporučuje se na pomalých " #~ "počítačích, protože vyžaduje jisté množství procesorového času na " #~ "vytvoření a udržování pixmap použitých pro průhlednost." #~ msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows." #~ msgstr "" #~ "Tímto necháte rozhodní na správci oken, kdy má zobrazovat dekorace oken." #~ msgid "label65" #~ msgstr "jmenovka65" #~ msgid "label76" #~ msgstr "jmenovka76" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD Index:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Použít server s databází CD" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "Server s databází CD:" #~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" #~ msgstr "Dekodér SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS a GYM" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete vysílání uložit:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (kB):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Uložit vysílání na disk:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Uložit vysílání na disk:" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "Vyhledávám %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Nelze najít server %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "Připojuji se k %s: %d" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "Připojen: čekám na odpověď" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se připojit k serveru %s\n" #~ "Server odpověděl: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "Předčteno: %d kB/%d kB" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (pokud existuje)" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Dekodér" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Dva kanály" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d kb/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Originál:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Zesílení:" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu bajtů" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "" #~ "Vyberte adresář, do nějž bude ukládáno vysílání ve formátu Ogg Vorbis:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete soubory uložit:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** FUNKCE ZDVOJNÁSOBENÍ VELIKOSTI BYLA ODSTRANĚNA **" #~ msgid "" #~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not " #~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Jméno souboru a název skladby je lépe napsat do uvozovek (\"), jinak může " #~ "být ohrožena bezpečnost počítače. Chcete přesto pokračovat?" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Převést ID3 tagy z jiných kódování do UTF-8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "Kódování ID3:" #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Převést Vorbis tagy z jiných kódování do UTF-8" #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "Vorbis - kódování:" #~ msgid "William Pitcock" #~ msgstr "William Pitcock" #~ msgid "Tony Vroon" #~ msgstr "Tony Vroon" #~ msgid "Mohammed Sameer" #~ msgstr "Mohammed Sameer" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Chao-Hsiung Liao" #~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "Pauli Virtanen" #~ msgstr "Pauli Virtanen" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "George Machitidze" #~ msgstr "George Machitidze" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Stavros Giannouris" #~ msgstr "Stavros Giannouris" #~ msgid "Dhananjaya Sharma" #~ msgstr "Dhananjaya Sharma" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Vitaly Lipatov" #~ msgstr "Vitalij Lipatov" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "Mykola Lynnyk" #~ msgstr "Mykola Lynnyk" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Moduly</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Seznam přehrávacích modulů" #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Změny jsou uloženy, ale projeví se až při přehrávání další skladby.\n" #~ "\n" #~ "Po zastavení a znovuspuštění se změny samozřejmě projeví i u současné " #~ "skladby." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhled</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Seznam skladeb</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalizér</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Použít proxy" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nelze zapsat do souboru: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nelze otevřít soubor: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepodařilo se upravit soubor: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Informace nelze odstranit!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Žádný tag k odstranění!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Kopírovat společné položky" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "Vložit společné položky" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Obsah i přípona" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "založeno na původním OSS modulu, copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson a 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" #~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" #~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" #~ "libovolné novější.\n" #~ "\n" #~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" #~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" #~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" #~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n" #~ "http://www.gnu.cz/licence.html." #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Povolit" #~ msgid " left" #~ msgstr "zbývá" #~ msgid " total, " #~ msgstr "celkem," #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "O modulu Crossfade" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Pokročilé nastavení" #~ msgid "" #~ "Automatically calculate an optimal buffer size.\n" #~ "Default: On" #~ msgstr "" #~ "Automaticky určit optimální velikost vyrovnávací paměti.\n" #~ "Standardně: zapnuto" #~ msgid "" #~ "Beware that setting this value too low also increases the chance of " #~ "buffer underruns.\n" #~ "Default: 250" #~ msgstr "" #~ "Pozor, nastavení této hodnoty příliš nízko zvýší riziko podtečení " #~ "vyrovnávací paměti.\n" #~ "Standardně: 250" #~ msgid "" #~ "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n" #~ "Default: Off" #~ msgstr "" #~ "Povolit softwarový mixér. Užitečné pro výstupní moduly bez podpory " #~ "mixování zvuku.\n" #~ "Standardně: vypnuto" #~ msgid "" #~ "Enable the selected plugin. Note that after pressing 'Apply' it may take " #~ "a while until you can hear the effect, since it is applied before the " #~ "audio data goes into the buffer." #~ msgstr "" #~ "Povolí vybraný modul. Po stisknutí tlačítka ‚Použít‘ může chvilku trvat, " #~ "než se změny projeví, protože nové nastavení se aplikuje na data před " #~ "vyrovnávací pamětí." #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Povolit ovládání hlasitosti:" #~ msgid "" #~ "Enables the Buffer Monitor. This is a small window which shows how much " #~ "data is in the buffers. The top display belongs to the mixing buffer, the " #~ "bottom shows how much data is being buffered by the output plugin.\n" #~ "Default: Off" #~ msgstr "" #~ "Povolit sledování vyrovnávací paměti – otevře okno, které bude ukazovat " #~ "objem dat ve vyrovnávací paměti. Vrchní ukazatel patří vyrovnávací paměti " #~ "mixéru, spodní vyrovnávací paměti výstupního modulu.\n" #~ "Standardně: vypnuto" #~ msgid "End volume (%):" #~ msgstr "Koncová hlasitost (%):" #~ msgid "Keep output opened" #~ msgstr "Ponechat výstup otevřený" #~ msgid "" #~ "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This " #~ "way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is " #~ "opened or closed\n" #~ "Default: Off" #~ msgstr "" #~ "Ponechá výstupní zařízení otevřené, i když je přehrávání pozastavené. Tak " #~ "lze zabránit cvakání, které způsobují některé zvukové karty při svém " #~ "spuštění/zastavení.\n" #~ "Standardně: vypnuto" #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti mixéru (ms):" #~ msgid "Open the about dialog of the plugin selected above." #~ msgstr "Otevře okno s informacemi o výše vybraném modulu." #~ msgid "Open the configuration dialog of the plugin selected above." #~ msgstr "Otevře okno s nastavením výše vybraného modulu." #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Tok:" #~ msgid "Read ID3V2 RVA2 Tag" #~ msgstr "Číst ID3V2 RVA2 tag" #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "Znovu otevřít" #~ msgid "" #~ "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume " #~ "during the time specified above.\n" #~ "Default: 0" #~ msgstr "" #~ "Zadejte koncovou hlasitost. Crossfade ztiší hudbu ze sta procent na tuto " #~ "hodnotu během výše specifikované doby.\n" #~ "Standardně: 0" #~ msgid "" #~ "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n" #~ "Default: 500" #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální délku pauzy na začátku skladby.\n" #~ "Standardně: 500" #~ msgid "" #~ "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n" #~ "Default: 500" #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální délku pauzy na konci skladby.\n" #~ "Standardně: 500" #~ msgid "" #~ "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples " #~ "below this value are considered as silent.\n" #~ "Default: 512" #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální hlasitost určující mezeru na začátku skladby. Všechny " #~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n" #~ "Standardně: 512" #~ msgid "" #~ "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below " #~ "this value are considered as silent.\n" #~ "Default: 512" #~ msgstr "" #~ "Zadejte nejvyšší hlasitost určující mezeru na konci skladby. Všechny " #~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n" #~ "Standardně: 512" #~ msgid "" #~ "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% " #~ "during the time specified above.\n" #~ "Default: 0" #~ msgstr "" #~ "Zadejte počáteční hlasitost. Crossfade bude hlasitost zesilovat od této " #~ "hodnoty na 100% hlasitost během doby specifikované výše.\n" #~ "Standardně: 0" #~ msgid "Show Buffer Monitor" #~ msgstr "Zapnout sledování vyrovnávací paměti" #~ msgid "Silence (ms):" #~ msgstr "Ticho (ms):" #~ msgid "Software Mixer" #~ msgstr "Softwarový mixér" #~ msgid "Start volume (%):" #~ msgstr "Počáteční hlasitost (%):" #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Normalizace hlasitosti" #~ msgid "Write debug output to <stderr>" #~ msgstr "Vypisovat chyby na <stderr>" #~ msgid "" #~ "You do not need to press 'Apply' after making changes to the effect " #~ "plugin settings. It may take a while though until you can hear the " #~ "change, since the plugin is applied before the mixing buffer." #~ msgstr "" #~ "Změny v nastavení modulu aktivujete tlačítkem ‚Použít‘. Protože změny se " #~ "projeví až na nových datech ve vyrovnávací paměti, může chvíli trvat, než " #~ "je uslyšíte." #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "" #~ "Libvisual Audacious Plugin\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" #~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" #~ "\n" #~ "The Libvisual Audacious Plugin, more information about Libvisual can be " #~ "found at\n" #~ "http://libvisual.sf.net\n" #~ msgstr "" #~ "Modul Libvisual programu Audacious\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" #~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" #~ "\n" #~ "Libvisual Audacious Plugin, více informací o modulu Libvisual naleznete " #~ "na\n" #~ "http://libvisual.sf.net\n" #~ msgid "" #~ "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n" #~ "Dutch: Dennis Smit\n" #~ "French: Jean-Christophe Hoelt\n" #~ "Spanish: Duilio Protti\n" #~ msgstr "" #~ "Brazilská portugalština: Gustavo Sverzut Barbieri\n" #~ "Holandština: Dennis Smit\n" #~ "Francouzština: Jean-Christophe Hoelt\n" #~ "Španělština: Duilio Protti\n" #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "Modul LibVisual" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Vizualizační moduly" #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Povolit/zakázat" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Na celou obrazovku" #~ msgid "" #~ "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11" #~ msgstr "" #~ "Mezi normálním a celoobrazovkovým režimem můžete přepínat klávesami Tab " #~ "nebo F11." #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "Jen GL moduly" #~ msgid "Maximum Frames Per Second:" #~ msgstr "Maximum snímků za sekundu:" #~ msgid "All plugins enabled" #~ msgstr "Všechny moduly povoleny" #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "(povolený)" #~ msgid " error" #~ msgstr "chyba" #~ msgid "There is no info for this plugin" #~ msgstr "K tomuto modulu nejsou žádné informace." #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Nepodařilo se inicializovat SDL.\n" #~ msgid " will not be loaded." #~ msgstr " nebude načten." #~ msgid "Last plugin: %s" #~ msgstr "Poslední modul: %s" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Vývojáři:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ZAKÁZAT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "POVOLIT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Přidat adresáře" #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro 3DNow!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro MMX" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU dekodér" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 dekodér vytvořil Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Modul pochází od The XMMS team" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Pokročilé nastavení:" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Webové stránky a grafika:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP ekvalizér" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "Přidat internetovou adresu" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Podle přípony"