Mercurial > audlegacy-plugins
view po/cs.po @ 1142:b10c821f0b4e trunk
[svn] - spectrum: convert to plugin2 architecture.
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 28 May 2007 03:01:41 -0700 |
parents | fab906be0f55 |
children | 2ce5fa41fd04 |
line wrap: on
line source
# Czech translation for audatious-plugins # Copyright (C) 2007 Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz> # This file is distributed under the same license as the audacious-plugins # package. # Based on audacious-1.2.2.cs.po by Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004. # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious-plugins svn-1563\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:19-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:34+0100\n" "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/CoreAudio/coreaudio.c:49 msgid "CoreAudio Output Plugin" msgstr "Základní zvukový výstupní modul" #: src/OSS/configure.c:150 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "Standardně (%s)" #: src/OSS/configure.c:168 msgid "Default" msgstr "Standardní" #: src/OSS/configure.c:200 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače OSS" #: src/OSS/configure.c:216 src/sun/configure.c:183 src/alsa/configure.c:285 msgid "Audio device:" msgstr "Zvukové zařízení:" #: src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279 msgid "Use alternate device:" msgstr "Použít jiné zařízení:" #: src/OSS/configure.c:259 src/sun/configure.c:220 src/alsa/configure.c:330 msgid "Mixer device:" msgstr "Zařízení mixéru:" #: src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:248 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: src/OSS/configure.c:303 src/esd/configure.c:171 src/sun/configure.c:259 #: src/arts/configure.c:62 msgid "Buffering:" msgstr "Vyrovnávání:" #: src/OSS/configure.c:316 src/esd/configure.c:184 src/sun/configure.c:272 #: src/arts/configure.c:74 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #: src/OSS/configure.c:330 src/esd/configure.c:198 src/sun/configure.c:290 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "Načíst předem (v procentech):" #: src/OSS/configure.c:341 src/esd/configure.c:209 src/sun/configure.c:304 #: src/arts/configure.c:84 msgid "Buffering" msgstr "Vyrovnávání" #: src/OSS/configure.c:342 msgid "Mixer Settings:" msgstr "Nastavení mixéru:" #: src/OSS/configure.c:348 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "Hlasitost ovládána Master kanálem místo PCM" #: src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:394 msgid "Mixer" msgstr "Mixér" #: src/OSS/OSS.c:53 msgid "OSS Output Plugin" msgstr "OSS výstupní modul" #: src/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "O modulu OSS" #: src/OSS/about.c:40 msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Ovladač OSS programu Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se tak\n" "nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/OSS/about.c:54 src/adplug/adplug-xmms.cc:161 src/alac/plugin.c:87 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:107 src/console/Audacious_Driver.cxx:473 #: src/echo_plugin/gui.c:27 src/echo_plugin/gui.c:138 src/esd/about.c:49 #: src/jack/jack.c:598 src/null/null.c:63 src/paranormal/plugin.c:290 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:24 src/stereo_plugin/stereo.c:59 #: src/stereo_plugin/stereo.c:122 src/sun/configure.c:559 src/sun/about.c:38 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:140 src/timidity/src/interface.c:224 #: src/tonegen/tonegen.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:212 src/vorbis/vorbis.c:894 #: src/wav/wav-sndfile.c:270 src/arts/configure.c:91 #: src/flac112/configure.c:478 src/flac112/configure.c:510 #: src/flac113/configure.c:478 src/flac113/configure.c:510 #: src/statusicon/si_ui.c:349 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:152 msgid "About " msgstr "O " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:155 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" "\n" "Copyright © 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "Tento modul je uvolněn za podmínek licence GNU LGPL.\n" "Pro podrobnosti vizte http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html.\n" "\n" "Tento modul používá knihovnu AdPlug, copyright © Simon Peter aj.\n" "Sestaveno s verzí knihovny AdPlug: " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:100 msgid "AudioCompress " msgstr "AudioCompress " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:101 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" "\n" "© 2003 trikuare studios (http://trikuare.cx)\n" "Na Audacious převedl Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Jednoduchý zhušťovač dynamických rozsahů pro snadné\n" "udržení hlasitosti na více méně stejné úrovni." #: src/audiocompress/audacious-glue.c:106 msgid "About AudioCompress" msgstr "O AudioCompress" #: src/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur scope: výběr barvy" #: src/blur_scope/config.c:83 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: src/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/Přepnout zobrazení dekorací" #: src/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: src/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/Zavřít" #: src/blur_scope/blur_scope.c:194 msgid "Blur scope" msgstr "Blur scope" #: src/cdaudio/configure.c:185 src/cdaudio/configure.c:199 #: src/cdaudio/configure.c:525 #, c-format msgid "Drive %d" msgstr "Mechanika %d" #: src/cdaudio/configure.c:245 #, c-format msgid "" "Failed to open device %s\n" "Error: %s\n" "\n" msgstr "" "Nepodařilo se otevřít %s\n" "Chyba: %s\n" "\n" #: src/cdaudio/configure.c:252 msgid "" "Failed to read \"Table of Contents\"\n" "Maybe no disc in the drive?\n" "\n" msgstr "" "Nepodařilo se načíst obsah disku.\n" "Je disk opravdu v mechanice?\n" "\n" #: src/cdaudio/configure.c:256 #, c-format msgid "" "Device %s OK.\n" "Disc has %d tracks" msgstr "" "Zařízení %s je v pořádku.\n" "Disk obsahuje %d stop." #: src/cdaudio/configure.c:265 #, c-format msgid " (%d data tracks)" msgstr "(%d datových stop)" #: src/cdaudio/configure.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "Total length: %d:%d\n" msgstr "" "\n" "Celková délka: %d:%d\n" #: src/cdaudio/configure.c:271 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" msgstr "Čtení zvuku netestováno - tento disk neobsahuje zvukové stopy.\n" #: src/cdaudio/configure.c:288 msgid "" "Digital audio extraction test: OK\n" "\n" msgstr "" "Test čtení zvuku: v pořádku.\n" "\n" #: src/cdaudio/configure.c:292 #, c-format msgid "" "Digital audio extraction test failed: %s\n" "\n" msgstr "" "Test čtení zvuku selhal: %s\n" "\n" #: src/cdaudio/configure.c:302 #, c-format msgid "" "Failed to check directory %s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nepodařilo se načíst adresář %s.\n" "Chyba: %s" #: src/cdaudio/configure.c:308 #, c-format msgid "Error: %s exist, but is not a directory" msgstr "Chyba: %s existuje, ale není adresářem." #: src/cdaudio/configure.c:311 #, c-format msgid "Directory %s OK." msgstr "Adresář %s je v pořádku." #: src/cdaudio/configure.c:355 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: src/cdaudio/configure.c:363 msgid "_Device:" msgstr "_Zařízení:" #: src/cdaudio/configure.c:373 msgid "Dir_ectory:" msgstr "_Adresář:" #: src/cdaudio/configure.c:385 msgid "Play mode:" msgstr "Způsob přehrávání:" #: src/cdaudio/configure.c:391 msgid "Analog" msgstr "Analogově" #: src/cdaudio/configure.c:399 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Digitálně" #: src/cdaudio/configure.c:409 msgid "Volume control:" msgstr "Ovládání hlasitosti:" #: src/cdaudio/configure.c:415 msgid "No mixer" msgstr "Nepoužívat žádný mixér" #: src/cdaudio/configure.c:421 msgid "CDROM drive" msgstr "CDROM mechanika" #: src/cdaudio/configure.c:427 msgid "OSS mixer" msgstr "OSS mixér" #: src/cdaudio/configure.c:450 msgid "Check drive..." msgstr "Zkontrolovat mechaniku..." #: src/cdaudio/configure.c:456 msgid "Remove drive" msgstr "Odstranit mechaniku" #: src/cdaudio/configure.c:499 msgid "CD Audio Player Configuration" msgstr "Nastavení přehrávače CD Audio" #: src/cdaudio/configure.c:537 msgid "Add drive" msgstr "Přidat mechaniku" #: src/cdaudio/configure.c:545 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: src/cdaudio/configure.c:555 msgid "CDDB:" msgstr "CDDB:" #: src/cdaudio/configure.c:566 msgid "Use CDDB" msgstr "Používat CDDB" #: src/cdaudio/configure.c:570 msgid "Get server list" msgstr "Získat seznam serverů" #: src/cdaudio/configure.c:573 msgid "Show network window" msgstr "Výpis síťového provozu" #: src/cdaudio/configure.c:583 msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB server:" #: src/cdaudio/configure.c:598 msgid "Track names:" msgstr "Název stopy:" #: src/cdaudio/configure.c:605 src/vorbis/configure.c:138 #: src/flac112/configure.c:302 src/flac113/configure.c:302 #: src/madplug/configure.c:217 msgid "Override generic titles" msgstr "Přepsat původní názvy" #: src/cdaudio/configure.c:621 msgid "Name format:" msgstr "Formát názvu:" #: src/cdaudio/configure.c:633 msgid "CD Info" msgstr "Informace o CD" #: src/cdaudio/cdaudio.c:186 msgid "CD Audio Plugin" msgstr "CD Audio modul" #: src/cdaudio/cdaudio.c:1058 src/cdaudio/cdaudio.c:1063 #, c-format msgid "CD Audio Track %02u" msgstr "CD audio stopa %02u" #: src/cdaudio/cdinfo.c:161 src/cdaudio/cdinfo.c:162 src/cdaudio/cdinfo.c:163 msgid "(unknown)" msgstr "(není známo)" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:468 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "O dekodéru konzolové hudby" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:469 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <gblargg@gmail.com>" msgstr "" "Dekodér konzolové hudby založený na Game_Music_Emu 0.5.2\n" "Podporované formáty: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "Implementace v Audacious: William Pitcock <nenold@nenold.net>,\n" " Shay Green <gblargg@gmail.com>" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:518 msgid "Game console audio module decoder" msgstr "Dekodér zvukových modulů pro herní konzole" #: src/console/Audacious_Config.cxx:127 msgid "Console Music Decoder" msgstr "Dekodér konzolové hudby" #: src/console/Audacious_Config.cxx:147 src/madplug/configure.c:170 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/console/Audacious_Config.cxx:149 msgid "Playback" msgstr "Přehrát" #: src/console/Audacious_Config.cxx:164 msgid "Bass:" msgstr "Hloubky:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:168 src/console/Audacious_Config.cxx:179 #: src/console/Audacious_Config.cxx:200 msgid "secs" msgstr "s" #: src/console/Audacious_Config.cxx:175 msgid "Treble:" msgstr "Výšky:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:196 msgid "Default song length:" msgstr "Implicitní délka skladby:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:202 msgid "Resampling" msgstr "Převzorkování" #: src/console/Audacious_Config.cxx:208 msgid "Enable audio resampling" msgstr "Povolit převzorkování zvuku" #: src/console/Audacious_Config.cxx:223 msgid "Resampling rate:" msgstr "Převzorkovat na:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:227 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 msgid "NSF/NSFE" msgstr "NSF/NSFE" #: src/console/Audacious_Config.cxx:238 msgid "Use optional NSFE playlist" msgstr "Použít volitelný NSFE seznam skladeb" #: src/console/Audacious_Config.cxx:249 msgid "SPC" msgstr "SPC" #: src/console/Audacious_Config.cxx:250 msgid "Ignore length from SPC tags" msgstr "Ignorovat délku z SPC tagů" #: src/console/Audacious_Config.cxx:270 msgid "" "* Default song length *\n" "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " "provide length information (i.e. looping tracks)." msgstr "" "* Implicitní délka skladby *\n" "Implicitní délka, vyjádřená v sekundách, se použije na skladby, které " "neposkytují informace o délce (např. nekonečné smyčky)." #: src/disk_writer/disk_writer.c:111 #, c-format msgid "Disk Writer Plugin %s" msgstr "Modul Disk writer %s" #: src/disk_writer/disk_writer.c:140 src/evdev-plug/ed_ui.c:318 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/disk_writer/disk_writer.c:141 msgid "" "You cannot use the Disk Writer plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "Disk writer nelze použít, pokud\n" "jste v režimu reálného času." #: src/disk_writer/disk_writer.c:143 src/alsa/about.c:46 #: src/alsa/configure.c:405 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: src/disk_writer/disk_writer.c:356 msgid "Disk Writer Configuration" msgstr "Nastavení Disk Writeru" #: src/disk_writer/disk_writer.c:367 msgid "Output file folder:" msgstr "Složka s výstupními soubory:" #: src/disk_writer/disk_writer.c:377 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "Nezkracovat příponu jména souboru" #: src/echo_plugin/echo.c:44 #, c-format msgid "Echo Plugin %s" msgstr "Modul ozvěny %s" #: src/echo_plugin/gui.c:12 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "Modul ozvěny\n" "Napsal Johan Levin, 1999.\n" "\n" "Surround echo přidal Carl van Schaik, 1999" #: src/echo_plugin/gui.c:26 msgid "About Echo Plugin" msgstr "O modulu ozvěny" #: src/echo_plugin/gui.c:77 msgid "Configure Echo" msgstr "Nastavit ozvěnu" #: src/echo_plugin/gui.c:90 msgid "Delay: (ms)" msgstr "Zpoždění: (ms)" #: src/echo_plugin/gui.c:95 msgid "Feedback: (%)" msgstr "Zpětná vazba: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:100 msgid "Volume: (%)" msgstr "Hlasitost: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:123 msgid "Surround echo" msgstr "Surround echo" #: src/echo_plugin/gui.c:146 src/stereo_plugin/stereo.c:131 #: src/sun/configure.c:567 src/timidity/src/interface.c:232 #: src/alsa/configure.c:411 src/arts/configure.c:92 #: src/flac112/configure.c:484 src/flac112/fileinfo.c:363 #: src/flac113/configure.c:484 src/flac113/fileinfo.c:405 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/echo_plugin/gui.c:153 src/stereo_plugin/stereo.c:138 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: src/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "Nastavení výstupního ESD modulu" #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "Adresa:" #: src/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "Použít vzdálený počítač" #: src/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "Hlasitost ovládána OOS mixérem" #: src/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "O modulu ESounD" #: src/esd/about.c:35 msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Modul ESounD programu Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/esd/esd.c:49 msgid "eSound Output Plugin" msgstr "Výstupní modul eSound" #: src/jack/jack.c:594 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" msgstr "O výstupním modulu JACK 0.17" #: src/jack/jack.c:595 msgid "" "XMMS jack Driver 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "Ovladač jack pro XMMS 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Pro Audacious převedl\n" "Giacomo Lozito z develia.org" #: src/lirc/lirc.c:66 msgid "LIRC Plugin" msgstr "Modul LIRC" #: src/lirc/lirc.c:84 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: nelze inicializovat podporu LIRC\n" #: src/lirc/lirc.c:92 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: nelze číst z konfiguračního souboru LIRC\n" "%s: prosím, přečtěte si dokumentaci k LIRC,\n" "%s: jak správně vytvořit konfigurační soubor\n" #: src/lirc/lirc.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: neznámý příkaz „%s“\n" #: src/lirc/lirc.c:348 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: odpojeno od LIRC\n" #: src/lirc/about.c:65 msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "O modulu LIRC pro Audacious" #: src/lirc/about.c:92 msgid "LIRC Plugin " msgstr "Modul LIRC " #: src/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" "\n" "Jednoduchý modul, který vám dovolí ovládat Audacious\n" "prostřednictvím démona dálkového ovládání LIRC.\n" "\n" "Pro Audacious upravil Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "z XMMS LIRC modulu, jehož tvůrci jsou:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "Informace o LIRC lze získat na:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #: src/lirc/about.c:116 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/null/null.c:59 msgid "About Null Output" msgstr "O slepém výstupu" #: src/null/null.c:60 msgid "Null output plugin " msgstr "Slepý výstupní modul " #: src/null/null.c:61 msgid "" " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" " based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" msgstr "" " napsal Christian Birchinger <joker@netswaje.net>\n" "založeno na modulu pro XMMS, jehož autor je Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" #: src/scrobbler/configure.c:112 msgid "<b>Services</b>" msgstr "<b>Služby</b>" #: src/scrobbler/configure.c:134 src/scrobbler/configure.c:174 #: src/scrobbler/configure.c:214 msgid "Username:" msgstr "Přístupové jméno:" #: src/scrobbler/configure.c:140 src/scrobbler/configure.c:180 #: src/scrobbler/configure.c:220 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/scrobbler/configure.c:158 msgid "<b>Last.FM</b>" msgstr "<b>Last.FM</b>" #: src/scrobbler/configure.c:198 msgid "<b>Gerpok</b>" msgstr "<b>Gerpok</b>" #: src/scrobbler/configure.c:238 msgid "<b>Hatena</b>" msgstr "<b>Hatena</b>" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:22 msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "O modulu Scrobbler" #: src/scrobbler/plugin.c:597 msgid "Scrobbler Plugin" msgstr "Modul Scrobbler" #: src/song_change/song_change.c:55 #, c-format msgid "Song Change %s" msgstr "Změna skladby %s" #: src/song_change/song_change.c:319 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: src/song_change/song_change.c:326 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Příkaz, který se provede, když Audacious začne novou skladbu." #: src/song_change/song_change.c:335 src/song_change/song_change.c:357 #: src/song_change/song_change.c:378 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: src/song_change/song_change.c:349 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "Příkaz, který se provede na konci skladby." #: src/song_change/song_change.c:369 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "Příkaz, který se provede, když Audacious dosáhe konce seznamu " "skladeb." #: src/song_change/song_change.c:390 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "Můžete používat následující formátovací řetězce, které budou\n" "před spuštěním příkazu nahrazeny (ne všechny jsou užitečné\n" "pro příkaz spouštěný na konci seznamu skladeb).\n" "\n" "%%F: frekvence (v hertzech)\n" "%%c: počet kanálů\n" "%%f: jméno souboru (celá cesta)\n" "%%l: délka (v milisekundách)\n" "%%n nebo %%s: název skladby\n" "%%r: datový tok (v bitech za sekundu)\n" "%%t: pozice v seznamu skladeb (%%02d)\n" "%%p: právě se hraje (1, nebo 0)" #: src/song_change/song_change.c:415 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" "<span size='small'>Parametry předávané shellu by měly být uzavřeny do " "uvozovek. Nerespektování této rady představuje bezpečnosti riziko.</span>" #: src/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "Extra stereo modul\n" "\n" "Napsal Johan Levin, 1999." #: src/stereo_plugin/stereo.c:38 #, c-format msgid "Extra Stereo Plugin %s" msgstr "Modul Extra stereo %s" #: src/stereo_plugin/stereo.c:58 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "O modulu Extra sterou" #: src/stereo_plugin/stereo.c:99 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "Nastavit Extra sterou" #: src/stereo_plugin/stereo.c:101 msgid "Effect intensity:" msgstr "Síla efektu:" #: src/sun/configure.c:201 msgid "Audio control device:" msgstr "Zařízení ovládání zvuku:" #: src/sun/configure.c:350 msgid "Volume controls device:" msgstr "Zařízení ovládání hlasitosti:" #: src/sun/configure.c:363 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "XMMS používá výlučný přístup k mixéru" #: src/sun/configure.c:488 src/evdev-plug/ed_ui.c:655 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/sun/configure.c:538 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače pro Sun" #: src/sun/sun.c:56 #, c-format msgid "BSD Sun Driver %s" msgstr "BSD ovladač pro Sun %s" #: src/sun/about.c:34 msgid "About the Sun Driver" msgstr "O ovladači pro Sun" #: src/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" "BSD ovladač pro Sun programu XMMS\n" "\n" "Copyright © 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Správce: <vedge na csoft.org>.\n" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:103 #, c-format msgid "TiMidity Player %s" msgstr "Přehrávač TiMidity %s" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:138 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" "Modul TiMidity\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "napsal Konstantin Korikov" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:139 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "Modul TiMidity %s" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:365 msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "Nebylo možné nahrát MIDI soubor" #: src/timidity/src/interface.c:56 msgid "TiMidity Configuration" msgstr "Nastavení TiMidity" #: src/timidity/src/interface.c:76 msgid "Sampling Rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: src/timidity/src/interface.c:93 msgid "11000 Hz" msgstr "11000 Hz" #: src/timidity/src/interface.c:101 msgid "22000 Hz" msgstr "22000 Hz" #: src/timidity/src/interface.c:109 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: src/timidity/src/interface.c:117 msgid "Sample Width" msgstr "Šířka vzorku" #: src/timidity/src/interface.c:134 msgid "8 bit" msgstr "8 bitů" #: src/timidity/src/interface.c:142 msgid "16 bit" msgstr "16 bitů" #: src/timidity/src/interface.c:150 msgid "Channels" msgstr "Kanálů" #: src/timidity/src/interface.c:167 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/timidity/src/interface.c:175 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/timidity/src/interface.c:183 msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "Konfigurační souboru Title" #: src/tonegen/tonegen.c:51 msgid "About Tone Generator" msgstr "O generátoru tónů" #: src/tonegen/tonegen.c:53 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Generátor harmonických tónů, vytvořil Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Upraven Danielem J. Pengem <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "Pro jeho aktivaci zadejte URL: tone://frekvence1;frekvence2;frekvence3;...\n" "např. tone://2000;2005 pro přehrání tónů o frekvenci 2000 a 2005 Hz." #: src/tonegen/tonegen.c:166 msgid "Tone Generator: " msgstr "Generátor tónů:" #: src/tonegen/tonegen.c:268 #, c-format msgid "Tone Generator %s" msgstr "Generátor tónů %s" #: src/tta/aud-tta.c:423 src/flac112/fileinfo.c:420 src/flac113/fileinfo.c:487 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "Informace o souboru – %s" #: src/vorbis/configure.c:118 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastavení modulu Ogg Vorbis Audio" #: src/vorbis/configure.c:130 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis Info:" #: src/vorbis/configure.c:151 src/flac112/configure.c:311 #: src/flac113/configure.c:311 msgid "Title format:" msgstr "Formát názvu:" #: src/vorbis/configure.c:165 src/flac112/configure.c:328 #: src/flac113/configure.c:328 src/madplug/configure.c:244 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/vorbis/configure.c:169 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "Nastavení pro zesílení přehrávání:" #: src/vorbis/configure.c:177 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "Povolit prevenci před oříznutím" #: src/vorbis/configure.c:182 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" #: src/vorbis/configure.c:187 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "Typ zesílení pro přehrávání:" #: src/vorbis/configure.c:198 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "použít zesílení/vrcholu skladby" #: src/vorbis/configure.c:208 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "použít zesílení/vrchol alba" #: src/vorbis/configure.c:220 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "Povolit 6dB zesílení + tvrdé omezení" #: src/vorbis/configure.c:226 src/flac112/configure.c:337 #: src/flac113/configure.c:337 msgid "ReplayGain" msgstr "Zesílení přehrávání" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 src/flac112/fileinfo.c:48 #: src/flac113/fileinfo.c:51 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 src/flac112/fileinfo.c:48 #: src/flac113/fileinfo.c:51 msgid "Classic Rock" msgstr "Klasický rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 src/flac112/fileinfo.c:48 #: src/flac113/fileinfo.c:51 msgid "Country" msgstr "Country" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 src/flac112/fileinfo.c:48 #: src/flac113/fileinfo.c:51 msgid "Dance" msgstr "Taneční" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 src/flac112/fileinfo.c:49 #: src/flac113/fileinfo.c:52 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 src/flac112/fileinfo.c:49 #: src/flac113/fileinfo.c:52 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 src/flac112/fileinfo.c:49 #: src/flac113/fileinfo.c:52 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 src/flac112/fileinfo.c:49 #: src/flac113/fileinfo.c:52 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-hop" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 src/flac112/fileinfo.c:50 #: src/flac113/fileinfo.c:53 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 src/flac112/fileinfo.c:50 #: src/flac113/fileinfo.c:53 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 src/flac112/fileinfo.c:50 #: src/flac113/fileinfo.c:53 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 src/flac112/fileinfo.c:50 #: src/flac113/fileinfo.c:53 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51 #: src/flac113/fileinfo.c:54 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51 #: src/flac113/fileinfo.c:54 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51 #: src/flac113/fileinfo.c:54 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51 #: src/flac113/fileinfo.c:54 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51 #: src/flac113/fileinfo.c:54 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 src/flac112/fileinfo.c:52 #: src/flac113/fileinfo.c:55 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 src/flac112/fileinfo.c:52 #: src/flac113/fileinfo.c:55 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 src/flac112/fileinfo.c:52 #: src/flac113/fileinfo.c:55 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 src/flac112/fileinfo.c:52 #: src/flac113/fileinfo.c:55 msgid "Alternative" msgstr "Alternativní hudba" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 src/flac112/fileinfo.c:53 #: src/flac113/fileinfo.c:56 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 src/flac112/fileinfo.c:53 #: src/flac113/fileinfo.c:56 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 src/flac112/fileinfo.c:53 #: src/flac113/fileinfo.c:56 msgid "Pranks" msgstr "Žerty" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 src/flac112/fileinfo.c:53 #: src/flac113/fileinfo.c:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 src/flac112/fileinfo.c:54 #: src/flac113/fileinfo.c:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 src/flac112/fileinfo.c:54 #: src/flac113/fileinfo.c:57 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 src/flac112/fileinfo.c:54 #: src/flac113/fileinfo.c:57 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 src/flac112/fileinfo.c:54 #: src/flac113/fileinfo.c:57 msgid "Vocal" msgstr "Vokální" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 src/flac112/fileinfo.c:55 #: src/flac113/fileinfo.c:58 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 src/flac112/fileinfo.c:55 #: src/flac113/fileinfo.c:58 msgid "Fusion" msgstr "Fúze" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 src/flac112/fileinfo.c:55 #: src/flac113/fileinfo.c:58 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 src/flac112/fileinfo.c:55 #: src/flac113/fileinfo.c:58 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 src/flac112/fileinfo.c:56 #: src/flac113/fileinfo.c:59 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentální" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 src/flac112/fileinfo.c:56 #: src/flac113/fileinfo.c:59 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 src/flac112/fileinfo.c:56 #: src/flac113/fileinfo.c:59 msgid "House" msgstr "House" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 src/flac112/fileinfo.c:56 #: src/flac113/fileinfo.c:59 msgid "Game" msgstr "Hra" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 src/flac112/fileinfo.c:57 #: src/flac113/fileinfo.c:60 msgid "Sound Clip" msgstr "Zvukový klip" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 src/flac112/fileinfo.c:57 #: src/flac113/fileinfo.c:60 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 src/flac112/fileinfo.c:57 #: src/flac113/fileinfo.c:60 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "Alternativní rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 src/flac112/fileinfo.c:58 #: src/flac113/fileinfo.c:61 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 src/flac112/fileinfo.c:58 #: src/flac113/fileinfo.c:61 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 src/flac112/fileinfo.c:58 #: src/flac113/fileinfo.c:61 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 src/flac112/fileinfo.c:58 #: src/flac113/fileinfo.c:61 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/vorbis/fileinfo.c:94 src/flac112/fileinfo.c:59 #: src/flac113/fileinfo.c:62 msgid "Meditative" msgstr "Meditativní" #: src/vorbis/fileinfo.c:94 src/flac112/fileinfo.c:59 #: src/flac113/fileinfo.c:62 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentální pop" #: src/vorbis/fileinfo.c:95 src/flac112/fileinfo.c:60 #: src/flac113/fileinfo.c:63 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentální Rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:95 src/flac112/fileinfo.c:60 #: src/flac113/fileinfo.c:63 msgid "Ethnic" msgstr "Etnická hudba" #: src/vorbis/fileinfo.c:95 src/flac112/fileinfo.c:60 #: src/flac113/fileinfo.c:63 msgid "Gothic" msgstr "Gotická hudba" #: src/vorbis/fileinfo.c:96 src/flac112/fileinfo.c:61 #: src/flac113/fileinfo.c:64 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: src/vorbis/fileinfo.c:96 src/flac112/fileinfo.c:61 #: src/flac113/fileinfo.c:64 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: src/vorbis/fileinfo.c:96 src/flac112/fileinfo.c:61 #: src/flac113/fileinfo.c:64 msgid "Electronic" msgstr "Elektronická" #: src/vorbis/fileinfo.c:97 src/flac112/fileinfo.c:62 #: src/flac113/fileinfo.c:65 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: src/vorbis/fileinfo.c:97 src/flac112/fileinfo.c:62 #: src/flac113/fileinfo.c:65 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: src/vorbis/fileinfo.c:97 src/flac112/fileinfo.c:62 #: src/flac113/fileinfo.c:65 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: src/vorbis/fileinfo.c:98 src/flac112/fileinfo.c:63 #: src/flac113/fileinfo.c:66 msgid "Southern Rock" msgstr "Jižanský rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:98 src/flac112/fileinfo.c:63 #: src/flac113/fileinfo.c:66 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: src/vorbis/fileinfo.c:98 src/flac112/fileinfo.c:63 #: src/flac113/fileinfo.c:66 msgid "Cult" msgstr "Kult" #: src/vorbis/fileinfo.c:99 src/flac112/fileinfo.c:64 #: src/flac113/fileinfo.c:67 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: src/vorbis/fileinfo.c:99 src/flac112/fileinfo.c:64 #: src/flac113/fileinfo.c:67 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: src/vorbis/fileinfo.c:99 src/flac112/fileinfo.c:64 #: src/flac113/fileinfo.c:67 msgid "Christian Rap" msgstr "Křesťanský rap" #: src/vorbis/fileinfo.c:100 src/flac112/fileinfo.c:65 #: src/flac113/fileinfo.c:68 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: src/vorbis/fileinfo.c:100 src/flac112/fileinfo.c:65 #: src/flac113/fileinfo.c:68 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: src/vorbis/fileinfo.c:100 src/flac112/fileinfo.c:65 #: src/flac113/fileinfo.c:68 msgid "Native American" msgstr "Indiánská hudba" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 src/flac112/fileinfo.c:66 #: src/flac113/fileinfo.c:69 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 src/flac112/fileinfo.c:66 #: src/flac113/fileinfo.c:69 msgid "New Wave" msgstr "Nová vlna" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 src/flac112/fileinfo.c:66 #: src/flac113/fileinfo.c:69 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelická" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 src/flac112/fileinfo.c:66 #: src/flac113/fileinfo.c:69 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 src/flac112/fileinfo.c:67 #: src/flac113/fileinfo.c:70 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 src/flac112/fileinfo.c:67 #: src/flac113/fileinfo.c:70 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 src/flac112/fileinfo.c:67 #: src/flac113/fileinfo.c:70 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 src/flac112/fileinfo.c:67 #: src/flac113/fileinfo.c:70 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 src/flac112/fileinfo.c:68 #: src/flac113/fileinfo.c:71 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid punk" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 src/flac112/fileinfo.c:68 #: src/flac113/fileinfo.c:71 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid jazz" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 src/flac112/fileinfo.c:68 #: src/flac113/fileinfo.c:71 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 src/flac112/fileinfo.c:68 #: src/flac113/fileinfo.c:71 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 src/flac112/fileinfo.c:69 #: src/flac113/fileinfo.c:72 msgid "Musical" msgstr "Muzikál" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 src/flac112/fileinfo.c:69 #: src/flac113/fileinfo.c:72 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock 'n' roll" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 src/flac112/fileinfo.c:69 #: src/flac113/fileinfo.c:72 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 src/flac112/fileinfo.c:69 #: src/flac113/fileinfo.c:72 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: src/vorbis/fileinfo.c:105 src/flac112/fileinfo.c:70 #: src/flac113/fileinfo.c:73 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:105 src/flac112/fileinfo.c:70 #: src/flac113/fileinfo.c:73 msgid "National Folk" msgstr "Národní lidová" #: src/vorbis/fileinfo.c:105 src/flac112/fileinfo.c:70 #: src/flac113/fileinfo.c:73 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 src/flac112/fileinfo.c:71 #: src/flac113/fileinfo.c:74 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 src/flac112/fileinfo.c:71 #: src/flac113/fileinfo.c:74 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 src/flac112/fileinfo.c:71 #: src/flac113/fileinfo.c:74 msgid "Latin" msgstr "Latinská" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 src/flac112/fileinfo.c:71 #: src/flac113/fileinfo.c:74 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: src/vorbis/fileinfo.c:107 src/flac112/fileinfo.c:72 #: src/flac113/fileinfo.c:75 msgid "Celtic" msgstr "Keltská hudba" #: src/vorbis/fileinfo.c:107 src/flac112/fileinfo.c:72 #: src/flac113/fileinfo.c:75 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/vorbis/fileinfo.c:107 src/flac112/fileinfo.c:72 #: src/flac113/fileinfo.c:75 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgardní" #: src/vorbis/fileinfo.c:108 src/flac112/fileinfo.c:73 #: src/flac113/fileinfo.c:76 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotický rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:108 src/flac112/fileinfo.c:73 #: src/flac113/fileinfo.c:76 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progresivní rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:109 src/flac112/fileinfo.c:74 #: src/flac113/fileinfo.c:77 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelický rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:109 src/flac112/fileinfo.c:74 #: src/flac113/fileinfo.c:77 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symfonický rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:109 src/flac112/fileinfo.c:74 #: src/flac113/fileinfo.c:77 msgid "Slow Rock" msgstr "Ploužák" #: src/vorbis/fileinfo.c:110 src/flac112/fileinfo.c:75 #: src/flac113/fileinfo.c:78 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: src/vorbis/fileinfo.c:110 src/flac112/fileinfo.c:75 #: src/flac113/fileinfo.c:78 msgid "Chorus" msgstr "Chór" #: src/vorbis/fileinfo.c:110 src/flac112/fileinfo.c:75 #: src/flac113/fileinfo.c:78 msgid "Easy Listening" msgstr "Příjemné poslouchání" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 src/flac112/fileinfo.c:76 #: src/flac113/fileinfo.c:79 msgid "Acoustic" msgstr "Akustická" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 src/flac112/fileinfo.c:76 #: src/flac113/fileinfo.c:79 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 src/flac112/fileinfo.c:76 #: src/flac113/fileinfo.c:79 msgid "Speech" msgstr "Mluvené" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 src/flac112/fileinfo.c:76 #: src/flac113/fileinfo.c:79 msgid "Chanson" msgstr "Šanson" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 src/flac112/fileinfo.c:77 #: src/flac113/fileinfo.c:80 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 src/flac112/fileinfo.c:77 #: src/flac113/fileinfo.c:80 msgid "Chamber Music" msgstr "Komorní hudba" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 src/flac112/fileinfo.c:77 #: src/flac113/fileinfo.c:80 msgid "Sonata" msgstr "Sonáta" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 src/flac112/fileinfo.c:77 #: src/flac113/fileinfo.c:80 msgid "Symphony" msgstr "Symfonie" #: src/vorbis/fileinfo.c:113 src/flac112/fileinfo.c:78 #: src/flac113/fileinfo.c:81 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: src/vorbis/fileinfo.c:113 src/flac112/fileinfo.c:78 #: src/flac113/fileinfo.c:81 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: src/vorbis/fileinfo.c:113 src/flac112/fileinfo.c:78 #: src/flac113/fileinfo.c:81 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 src/flac112/fileinfo.c:79 #: src/flac113/fileinfo.c:82 msgid "Satire" msgstr "Satira" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 src/flac112/fileinfo.c:79 #: src/flac113/fileinfo.c:82 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 src/flac112/fileinfo.c:79 #: src/flac113/fileinfo.c:82 msgid "Club" msgstr "Klub" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 src/flac112/fileinfo.c:79 #: src/flac113/fileinfo.c:82 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 src/flac112/fileinfo.c:80 #: src/flac113/fileinfo.c:83 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 src/flac112/fileinfo.c:80 #: src/flac113/fileinfo.c:83 msgid "Folklore" msgstr "Folklór" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 src/flac112/fileinfo.c:80 #: src/flac113/fileinfo.c:83 msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 src/flac112/fileinfo.c:80 #: src/flac113/fileinfo.c:83 msgid "Power Ballad" msgstr "Rocková balada" #: src/vorbis/fileinfo.c:116 src/flac112/fileinfo.c:81 #: src/flac113/fileinfo.c:84 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rytmický soul" #: src/vorbis/fileinfo.c:116 src/flac112/fileinfo.c:81 #: src/flac113/fileinfo.c:84 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: src/vorbis/fileinfo.c:116 src/flac112/fileinfo.c:81 #: src/flac113/fileinfo.c:84 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: src/vorbis/fileinfo.c:117 src/flac112/fileinfo.c:82 #: src/flac113/fileinfo.c:85 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:117 src/flac112/fileinfo.c:82 #: src/flac113/fileinfo.c:85 msgid "Drum Solo" msgstr "Drum Solo" #: src/vorbis/fileinfo.c:117 src/flac112/fileinfo.c:82 #: src/flac113/fileinfo.c:85 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: src/vorbis/fileinfo.c:118 src/flac112/fileinfo.c:83 #: src/flac113/fileinfo.c:86 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: src/vorbis/fileinfo.c:118 src/flac112/fileinfo.c:83 #: src/flac113/fileinfo.c:86 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: src/vorbis/fileinfo.c:118 src/flac112/fileinfo.c:83 #: src/flac113/fileinfo.c:86 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: src/vorbis/fileinfo.c:119 src/flac112/fileinfo.c:84 #: src/flac113/fileinfo.c:87 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: src/vorbis/fileinfo.c:119 src/flac112/fileinfo.c:84 #: src/flac113/fileinfo.c:87 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: src/vorbis/fileinfo.c:119 src/flac112/fileinfo.c:84 #: src/flac113/fileinfo.c:87 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 src/flac112/fileinfo.c:85 #: src/flac113/fileinfo.c:88 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 src/flac112/fileinfo.c:85 #: src/flac113/fileinfo.c:88 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 src/flac112/fileinfo.c:85 #: src/flac113/fileinfo.c:88 msgid "BritPop" msgstr "Britpop" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 src/flac112/fileinfo.c:85 #: src/flac113/fileinfo.c:88 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: src/vorbis/fileinfo.c:121 src/flac112/fileinfo.c:86 #: src/flac113/fileinfo.c:89 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: src/vorbis/fileinfo.c:121 src/flac112/fileinfo.c:86 #: src/flac113/fileinfo.c:89 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: src/vorbis/fileinfo.c:121 src/flac112/fileinfo.c:86 #: src/flac113/fileinfo.c:89 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Křesťanský Gangsta Rap" #: src/vorbis/fileinfo.c:122 src/flac112/fileinfo.c:87 #: src/flac113/fileinfo.c:90 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy metal" #: src/vorbis/fileinfo.c:122 src/flac112/fileinfo.c:87 #: src/flac113/fileinfo.c:90 msgid "Black Metal" msgstr "Black metal" #: src/vorbis/fileinfo.c:122 src/flac112/fileinfo.c:87 #: src/flac113/fileinfo.c:90 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: src/vorbis/fileinfo.c:123 src/flac112/fileinfo.c:88 #: src/flac113/fileinfo.c:91 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Moderní křesťanská" #: src/vorbis/fileinfo.c:123 src/flac112/fileinfo.c:88 #: src/flac113/fileinfo.c:91 msgid "Christian Rock" msgstr "Křesťanský rock" #: src/vorbis/fileinfo.c:124 src/flac112/fileinfo.c:89 #: src/flac113/fileinfo.c:92 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: src/vorbis/fileinfo.c:124 src/flac112/fileinfo.c:89 #: src/flac113/fileinfo.c:92 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: src/vorbis/fileinfo.c:124 src/flac112/fileinfo.c:89 #: src/flac113/fileinfo.c:92 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash metal" #: src/vorbis/fileinfo.c:125 src/flac112/fileinfo.c:90 #: src/flac113/fileinfo.c:93 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: src/vorbis/fileinfo.c:125 src/flac112/fileinfo.c:90 #: src/flac113/fileinfo.c:93 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: src/vorbis/fileinfo.c:125 src/flac112/fileinfo.c:90 #: src/flac113/fileinfo.c:93 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: src/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "Nastala chyba:\n" "%s" #: src/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/vorbis/fileinfo.c:244 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "Změna tagu se nezdařila (otevření)" #: src/vorbis/fileinfo.c:297 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "Změna tagu se nezdařila (zavření)" #: src/vorbis/fileinfo.c:324 src/vorbis/fileinfo.c:333 msgid "Failed to modify tag" msgstr "Nepodařilo se upravit informace" #: src/vorbis/fileinfo.c:562 src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: src/vorbis/fileinfo.c:577 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr "Popis Ogg Vorbis souboru" #: src/vorbis/fileinfo.c:585 src/flac112/fileinfo.c:285 #: src/flac113/fileinfo.c:327 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: src/vorbis/fileinfo.c:596 src/flac112/fileinfo.c:292 #: src/flac113/fileinfo.c:334 msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #: src/vorbis/fileinfo.c:607 src/flac112/fileinfo.c:299 #: src/flac113/fileinfo.c:341 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: src/vorbis/fileinfo.c:618 src/flac112/fileinfo.c:306 #: src/flac113/fileinfo.c:348 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: src/vorbis/fileinfo.c:629 src/flac112/fileinfo.c:313 #: src/flac113/fileinfo.c:355 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/vorbis/fileinfo.c:641 src/flac112/fileinfo.c:321 #: src/flac113/fileinfo.c:363 msgid "Track number:" msgstr "Číslo stopy:" #: src/vorbis/fileinfo.c:653 src/flac112/fileinfo.c:329 #: src/flac113/fileinfo.c:371 msgid "Genre:" msgstr "Žánr:" #: src/vorbis/fileinfo.c:671 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/vorbis/fileinfo.c:681 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: src/vorbis/fileinfo.c:691 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: src/vorbis/fileinfo.c:702 msgid "ISRC number:" msgstr "Číslo ISRC:" #: src/vorbis/fileinfo.c:713 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" #: src/vorbis/fileinfo.c:723 msgid "Copyright:" msgstr "Autorská práva:" #: src/vorbis/fileinfo.c:760 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Zesílení Ogg Vorbis " #: src/vorbis/fileinfo.c:766 msgid "Track gain:" msgstr "Zesílení skladby:" #: src/vorbis/fileinfo.c:776 msgid "Track peak:" msgstr "Vrchol skladby:" #: src/vorbis/fileinfo.c:787 msgid "Album gain:" msgstr "Zesílení alba:" #: src/vorbis/fileinfo.c:797 msgid "Album peak:" msgstr "Vrchol alba:" #: src/vorbis/fileinfo.c:826 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis Info " #: src/vorbis/fileinfo.c:841 src/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Bit rate:" msgstr "Datový tok:" #: src/vorbis/fileinfo.c:854 src/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #: src/vorbis/fileinfo.c:867 src/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "Channels:" msgstr "Kanálů" #: src/vorbis/fileinfo.c:880 src/vorbis/fileinfo.c:927 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: src/vorbis/fileinfo.c:893 src/vorbis/fileinfo.c:930 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: src/vorbis/fileinfo.c:919 src/vorbis/fileinfo.c:922 #: src/vorbis/fileinfo.c:925 src/vorbis/fileinfo.c:928 #: src/vorbis/fileinfo.c:931 msgid "N/A" msgstr "není známo" #: src/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d kb/s (jmenovitý tok)" #: src/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/vorbis/fileinfo.c:963 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/vorbis/fileinfo.c:965 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: src/vorbis/fileinfo.c:967 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtů" #: src/vorbis/fileinfo.c:1020 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s – Audacious" #: src/vorbis/vorbis.c:143 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Modul Ogg Vorbis Audio" #: src/vorbis/vorbis.c:876 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "O modulu Ogg Vorbis Audio" #: src/vorbis/vorbis.c:882 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Modul Ogg Vorbis od „Xiph.org Foundation“\n" "\n" "Původní kód napsal\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Přispěli\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Navštivte stránky „Xiph.org Foundation“: http://www.xiph.org/\n" #: src/wav/wav-sndfile.c:253 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "O podpoře snffile WAV" #: src/wav/wav-sndfile.c:254 msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Pro Audacious upravil Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "z původního modulu xmms_sndfile,\n" "copyright © 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/wav/wav-sndfile.c:279 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "Modul sndfile WAV" #: src/wav/wav.c:77 msgid "WAV Audio Plugin" msgstr "Modul WAV Audio" #: src/wma/wma.c:132 #, c-format msgid "WMA Player %s" msgstr "Přehrávač WMA %s" #: src/wma/wma.c:165 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: src/wma/wma.c:178 msgid " Close " msgstr " Zavřít " #: src/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "O ovladači ALSA" #: src/alsa/about.c:31 msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "ALSA ovladač pro Audacious\n" "\n" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" "libovolné novější.\n" "\n" "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" "JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" "\n" "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n\n" "Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: src/alsa/alsa.c:47 #, c-format msgid "ALSA %s output plugin" msgstr "Výstupní modul ALSA %s" #: src/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Neznámá zvuková karta" #: src/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "Implicitní PCM zařízení (%s)" #: src/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače ALSA" #: src/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "Mixér:" #: src/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "Hlasitost ovládat softwarově" #: src/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "Karta s mixérem:" #: src/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "Nastavení zařízení" #: src/alsa/configure.c:356 msgid "Soundcard:" msgstr "Zvuková karta:" #: src/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (ms):" #: src/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "Perioda (ms):" #: src/alsa/configure.c:398 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:26 #, c-format msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" msgstr "AMIDI-Plug %s (Přehrávač MIDI)" #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:380 msgid "AMIDI-Plug - warning" msgstr "AMIDI-Plug – varování" #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:381 msgid "" "No sequencer backend has been selected!\n" "Please configure AMIDI-Plug before playing." msgstr "" "Nebyl vybrán žádný sekvencerový backend!\n" "Prosím, nejdříve nastavte AMIDI-Plug." #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 msgid "" "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer " "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports " "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software " "synths, external devices, etc.\n" "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from " "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the " "hardware synth will be directly played.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Tento backend posílá MIDI události skupině uživatelem vybraných portů ALSA " "sekvenceru. Rozhraní ALSA sekvenceru je velmi přizpůsobivé, může poskytovat " "porty hardwarovým syntetizátorům na zvukové kartě (př. emu10k1) nebo " "syntetizátorům softwarovým, vnějším zařízením atd.\n" "Tento backend žádný zvuk nevytváří, MIDI události jsou zpracovány přímo " "zařízením/programem, který se ukrývá za ALSA portem. Na příklad MIDI " "události zaslané hardwarovému syntetizátoru budou hrány přímo jím.\n" "Backend napsal Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37 msgid "" "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis " "and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, " "standard error or file.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Tento backend nevytváří vůbec žádný zvuk. Nejvíce je užitečný při analýze " "a testování, protože umí zaznamenat všechny MIDI události na standardní " "výstup, standardní chybový výstup nebo do souboru.\n" "Backend napsal Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37 msgid "" "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-" "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www." "fluidsynth.org).\n" "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed " "by chosen ouput plugin.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "Tento backend vytváří zvuky zasíláním MIDI událostí do FluidSynth, což je " "softwarový syntetizátor pracující v reálném čase založený na specifikaci " "SoundFont2 (www.fluidsynth.org).\n" "Vyprodukovaný zvuk může být upraven efektovými moduly přehrávače a následně " "je zpracován vybraným výstupním modulem.\n" "Backend napsal Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION" msgstr "NASTAVENÍ BACKANDU ALSY" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328 msgid "Client name" msgstr "Jméno klientu" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330 msgid "Port name" msgstr "Jméno portu" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341 msgid "ALSA output ports" msgstr "Výstupní port ALSY" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394 msgid "Soundcard: " msgstr "Zvuková karta: " #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396 msgid "Mixer control: " msgstr "Ovládání mixéru: " #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408 msgid "Mixer settings" msgstr "Nastavení mixéru" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421 msgid "" "* Select ALSA output ports *\n" "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your " "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, " "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports." msgstr "" "* Vyberte výstupní port ALSY *\n" "MIDI události budou zasílány portům zde vybraným. Na příklad pokud vaše " "zvuková karta poskytuje hardwarový syntetizátor a chcete-li jím přehrávat " "MIDI, budete pravděpodobně potřebovat vybrat porty tabulkového (wavetable) " "syntetizátoru." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426 msgid "" "* Select ALSA mixer card *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will " "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" "* Vyberte kartu mixéru ALSY *\n" "Backend ALSY posílá výstup přímo skrz ALSU. Efekty a výstupní moduly " "přehrávače nebudou použity. Během přehrávání jezdec ovládající hlasitost " "bude pracovat s mixérem, který zde vyberete. Používáte-li porty tabulkového " "syntetizátoru, pravděpodobně zde budete chtít vybrat „Ovládání syntézy“." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433 msgid "" "* Select ALSA mixer control *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider " "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" "* Vyberte ovládání mixéru ALSY *\n" "Backend ALSY posílá výstup přímo skrz ALSU. Efekty a výstupní moduly " "přehrávače nebudou použity. Během přehrávání jezdec ovládající hlasitost " "bude pracovat s mixérem, který zde vyberete. Používáte-li porty tabulkového " "syntetizátoru, pravděpodobně zde budete chtít vybrat „Ovládání syntézy“." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 msgid "ALSA Backend not loaded or not available" msgstr "Backend ALSY není nahrán nebo není dostupný" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 msgid "AMIDI-Plug - backend information" msgstr "AMIDI-Plug – podrobnosti o backendu" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" msgstr "NASTAVENÍ AMIDI-PLUGU" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 msgid "Backend selection" msgstr "Výběr backendu" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 msgid "Available backends" msgstr "Dostupné backendy" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 msgid "Playback settings" msgstr "Nastavení přehrávání" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 msgid "Transpose: " msgstr "Transponovat: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 msgid "Drum shift: " msgstr "Posun bubnu: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" msgstr "předpočítat délku MIDI souborů v seznamu skladeb" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" msgstr "vytáhnout komentáře z MIDI souboru (pokud existují)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" msgstr "vytáhnout text z MIDI souboru (pokud existuje)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 msgid "" "* Backend selection *\n" "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select " "your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and " "played.\n" "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, " "you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that " "provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or " "external devices.\n" "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into " "effect and output plugins of the player you'll want to use the good " "FluidSynth backend.\n" "Press the info button to read specific information about each backend." msgstr "" "* Výběr backendu *\n" "AMIDI-Plug pracuje s backendy modulárním způsobem. Zde byste si měli vybrat " "svůj backend, tj. způsob, jakým způsobem se buda zacházet s MIDI událostmi " "a jak budou hrány.\n" "Jestliže na zvukové kartě máte hardwarový syntetizátor a ALSA jej " "podporuje, je rozumné použít backend ALSY. Taktéž přijde vhod, máte cokoliv " "jiného, včetně softwarových syntetizátorů nebo vnějších zařízení, co má " "rozhraní k sekvenceru ALSY.\n" "Pokud se chcete spolehnout na softwarový syntetizátor a/nebo chcete zvuk " "protáhnout efektovými a výstupním modulem, dobrou volbou bude backend " "FluidSynth.\n" "Podrobnosti o jednotlivých backendech získáte přes tlačítko „Podrobnosti“." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 msgid "" "* Transpose function *\n" "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, " "by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting " "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if " "you wish to sing or play along with another instrument." msgstr "" "* Funkce transpozice *\n" "Tato volba nabízí transpozici přehrávaného MIDI souboru o zadaný počet " "půltónů (transponovány budou všechny tóny, kromě 10. stopy, která je " "vyhrazena pro bicí). Tato funkce je užitečná, chcete-li zpívat či hrát " "s jiným nástrojem spolu se skladbou." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 msgid "" "* Drumshift function *\n" "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard " "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in " "different drumset and percussions being used during midi playback, so if you " "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with " "this value." msgstr "" "* Funkce posunu bubnů *\n" "Tato volba nabízí posun not na 10. MIDI kanále (standardní kanál pro bicí) " "o zadaný počet půltónů. Výsledkem je odlišná sada bicích nástrojů použitá " "během přehrávání. Takže chcete-li vylepšit (ztlumit či jinak pozměnit) zvuk " "bicích, pohrejte si s touto hodnotou." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 msgid "" "* Pre-calculate MIDI length *\n" "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as " "soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI " "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight " "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want " "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to " "display more information in the playlist straight after loading." msgstr "" "* Předpočítat délku skladby *\n" "Pokud je tato funkce zapnuta, AMIDI-Plug vypočítá délku MIDI souboru " "okamžitě, jak o ni přehrávač požádá. Jinak bude délka určena až při prvním " "přehrání. Na příklad délka skladby bude vypočtena ihned po přidání MIDI " "souboru do seznamu skladeb. Vypněte tuto funkci, požadujete-li rychlejší " "nahrávání seznamu skladeb (obzvláště má-li mnoho MIDI souborů), zapněte " "tuto funkcu, potřebujete-li vidět délku skladeb ihned po načtení seznamu." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353 msgid "" "* Extract comments from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, " "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display " "comments (if available) in the file information dialog." msgstr "" "* Vytáhnout komentáře z MIDI souborů *\n" "Některé MIDI soubory obsahují textové komentáře (autora, autorská práva, " "poznámky k nástrojům apod.). Pokud je tato funkce zapnutá, AMIDI-Plug tyto " "komentáře zjistí a zobrazí v dialogu o podrobnostech souboru (pokud " "existují)." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358 msgid "" "* Extract lyrics from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug " "will extract and display song lyrics (if available) in the file information " "dialog." msgstr "" "* Vythánout text z MIDI souborů *\n" "Některé MIDI soubory obsahují text písně. Pokud je tato funkce zapnuta, " "AMIDI-Plug tento text získá a zobrazí v dialogu o podrobnostech souboru " "(pokud existuje)." #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "NASTAVENÍ FALEŠNÉHO BACKENDU" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173 msgid "MIDI logger settings" msgstr "Nastavení protokolování MIDI" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181 msgid "Do not log anything" msgstr "Nic neprotokolovat" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185 msgid "Log MIDI events to standard output" msgstr "MIDI události vypisovat na standardní výstup" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189 msgid "Log MIDI events to standard error" msgstr "MIDI události vypisovat na standardní chybový výstup" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193 msgid "Log MIDI events to file" msgstr "MIDI události zapisovat do souboru" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202 msgid "Logfile settings" msgstr "Nastavení souboru s protokolem" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)" msgstr "Vše zaznamenávat do jednoho souboru (přepsat)" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213 msgid "Use a single file to log everything (append)" msgstr "Vše zaznamenávat do jednoho souboru (připisovat na konec)" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217 msgid "Use a different logfile for each MIDI file" msgstr "Každý MIDI soubor zaznamenávat do samostatného protokolového souboru" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223 msgid "» Log dir:" msgstr "» Adresář s protokoly:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241 msgid "browse" msgstr "procházet:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235 msgid "» Log file:" msgstr "» Protokolový soubor:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267 msgid "Playback speed" msgstr "Tempo přehrávání" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272 msgid "Play at normal speed" msgstr "Hrát normální rychlostí" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275 msgid "Play as fast as possible" msgstr "Hrát tak rychle, jak je je možno" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329 msgid "Dummy Backend not loaded or not available" msgstr "Falešný backend není nahrán nebo není dostupný" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" msgstr "AMIDI-Plug – vyberte SoundFontový soubor" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION" msgstr "NASTAVENÍ FLUIDSYNTH BACKENDU" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 msgid "SoundFont settings" msgstr "Nastavení SoundFontu" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 msgid "Size (bytes)" msgstr "Velikost (v bajtech):" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501 msgid "Load SF on player start" msgstr "SoundFont nahrát při spuštění přehrávače" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505 msgid "Load SF on first midifile play" msgstr "SoundFont nahrát při přehrání prvního MIDI souboru" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520 msgid "Synthesizer settings" msgstr "Nastavení syntetizátoru" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529 msgid "gain" msgstr "zesílení" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622 msgid "use default" msgstr "použít implicitní" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566 msgid "value:" msgstr "hodnota:" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557 msgid "poliphony" msgstr "vícehlas" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585 msgid "reverb" msgstr "dozvuk" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627 msgid "no" msgstr "ne" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616 msgid "chorus" msgstr "sbor" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647 msgid "sample rate" msgstr "vzorkovací kmitočet" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662 msgid "custom " msgstr "vlastní " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705 msgid "Buffer settings" msgstr "Nastavení vyrovnávací paměti" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714 msgid "<span size=\"smaller\">def</span>" msgstr "<span size=\"small\">def</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723 msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>" msgstr "<span size=\"small\">šikovný ladič vyrovnávací paměti</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737 msgid "<span size=\"smaller\">size</span>" msgstr "<span size=\"small\">velikost</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751 msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>" msgstr "<span size=\"small\">okraj</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765 msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>" msgstr "<span size=\"small\">skok</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 msgid "" "* Select SoundFont files *\n" "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one " "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from " "the top (first) to the bottom (last)." msgstr "" "* Výběr SoundFont souborů *\n" "Abyste mohli přehrávat MIDI přes FluidSynth, musíte určit alespoň jeden " "platný SoundFontový soubor (použijte absolutní cesty). Pořadí nahrávání je " "od shora (první) dolů (poslední)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 msgid "" "* Load SoundFont on player start *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" "* Nahrát SoundFont při spuštění přehrávače *\n" "V závislosti na rychlosti vašeho systému nahrávání SoundFontu do " "FluidSynthu může trvat i několik sekund. Jedná se jednorázovou záležitost " "(soundfont zůstane nahraný, dokud jej nevyměníte nebo nezrušíte backend), " "která může být provedena během spouštění přehrávače nebo před zahájením " "produkce prvního MIDI souboru (druhá možnost je výhodnější, jestliže " "neplánujete poslouchat jen MIDI soubory)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 msgid "" "* Load SoundFont on first midifile play *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" "* Nahrát SoundFont před prvním MIDI souborem *\n" "V závislosti na rychlosti vašeho systému nahrávání SoundFontu do " "FluidSynthu může trvat i několik sekund. Jedná se jednorázovou záležitost " "(soundfont zůstane nahraný, dokud jej nevyměníte nebo nezrušíte backend), " "která může být provedena během spouštění přehrávače nebo před zahájením " "produkce prvního MIDI souboru (druhá možnost je výhodnější, jestliže " "neplánujete poslouchat jen MIDI soubory)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 msgid "" "* Synthesizer gain *\n" "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of " "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation " "of the output when random MIDI files are played." msgstr "" "* Zesílení syntetizátoru *\n" "Z dokumentace FluidSynth: zesílení je aplikován na konečný nebo hlavní " "výstup syntetizátoru. Implicitně je nastaveno na nízkou hodnotu, aby se " "zabránilo ořezávání při přehrávání různorodých MIDI souborů." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 msgid "" "* Synthesizer polyphony *\n" "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in " "parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number " "of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific " "MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for " "example, one for the left audio channel and one for the right audio " "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument " "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." msgstr "" "* Vícehlas syntetizátoru *\n" "Z dokumentace FluidSynth: vícehlas určuje, kolik hlasů může hrát najednou. " "Počet hlasů není nezbytně shodný s počtem not hraných současně. Ve " "skutečnosti když je nota vyslána na určitém MIDI kanálu, předvolba na " "takovém kanálu může vytvořit více hlasů, na příklad jeden pro levý zvukový " "kanál a jeden pro pravý zvukový kanál. Počet aktivovaných hlasů závisí na " "počtu nástrojových zón, které spadají do odpovídající rychlosti a klíči " "hrané noty." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 msgid "" "* Synthesizer reverb *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is " "activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal " "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" "* Dozvuk syntetizátoru *\n" "Z dokumentace FluidSynth: je-li nastaveno na „ano“, modul efektu dozvuku je " "aktivován. Pamatujte, že při aktivovaném modulu dozvuku je množství signálu " "zasílaného tomuto modulu závislé na generátoru „zasílání dozvuku“, který je " "definován v SoundFontu." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 msgid "" "* Synthesizer chorus *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is " "activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal " "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" "* Sbor syntetizátoru *\n" "Z dokumentace FluidSynth: je-li nastaveno na „ano“, modul efektu sbotu je " "aktivován. Pamatujte, že při aktivovaném modulu sboru je množství signálu " "zasílaného tomuto modulu závislé na generátoru „zasílání sboru“, který je " "definován v SoundFontu." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 msgid "" "* Synthesizer samplerate *\n" "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also " "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the " "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." msgstr "" "* Vzorkovací frekvence syntetizátor *\n" "Vzorkovací frekvence zvuku generovaného syntetizátorem. Lze zadat vlastní " "hodnotu z intervalu 22050 Hz–96000 Hz.\n" "POZNÁMKA: Implicitní parametry vyrovnávací paměti jsou nastaveny pro " "44100 Hz. Změna vzorkovací frekvence může vyžadovat doladění parametrů " "vyrovnávací paměti, abyste získali kvalitní zvuk." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "This button resets the backend buffer parameters to default values." msgstr "" "* Vyrovnávací paměť FluidSynth backendu *\n" "Toto tlačítko restuje hodnoty parametrů vyrovnávací paměti na jejich " "výchozí hodnoty." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not " "performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want " "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some " "steps to the right until playback is fluid again." msgstr "" "* Vyrovnávací paměť FluidSynth backendu *\n" "Pokud zaznamenáte přeskoky či zpomalení během přehrávání a váš systém není " "zaměstnán jinou úlohou odčerpávající výkon procesoru (kromě samotného " "FluidSynthu), budete asi chtít pozměnit parametry vyrovnávací paměti. " "Zkuste posunout „šikovného ladiče vyrovnávací paměti“ o pár kroků doprava, " "dokud se zvuk nestane opět plynulým." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" " "before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're " "doing, you can understand how these parameters work by reading the backend " "code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to " "buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is " "resized as follows:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / " "margin_INCREMENT ." msgstr "" "* Vyrovnávací paměť FluidSynth backendu *\n" "Je doporučeno nejprve vyzkoušet „šikovného ladiče vyrovnávací paměti“ " "a teprve poté použít ruční úpravy parametrů.\n" "Pokud však chcete zkusit ruční ladění a chcete-li vědět, co která volba " "přesně dělá, měli byste si přečíst zdrojový kód tohoto backendu " "(b-fluidsynth.c). Stručně řečeno, po uplynutí určité doby (vztaženo " "k buffer_SIZE a vzorkovací frekvenci) přesně před posbíráním vzorků se " "velikost vyrovnávací paměti změní následovně:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "kde extramargin je vypočten jako doba_přehrávání_v_sekundách / " "margin_INCREMENT ." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" msgstr "FluidSynth backend není nahrán nebo není dostupný" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "NASTAVENÍ TIMIDITY BACKENDU" #: src/amidi-plug/i_configure.c:75 msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "AMIDI-Plug – vyberte soubor" #: src/amidi-plug/i_configure.c:122 msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "AMIDI-Plug – nastavení" #: src/amidi-plug/i_configure.c:241 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "Zpráva AMIDI-Plugu" #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "Prosím, před měněním nastaveni AMIDI-Plugu zastavte přehrávač." #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" msgstr "<span size=\"small\"> Podrobnosti o MIDI </span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 msgid "Length (msec):" msgstr "Délka (ms):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 msgid "Num of Tracks:" msgstr "Počet stop:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 msgid "variable" msgstr "proměnlivé" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (váž.):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 msgid "Time Div:" msgstr "Čas. pom.:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" msgstr "<span size=\"small\"> Komentáře a text MIDI skladby </span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288 msgid "* no comments available in this MIDI file *" msgstr "* v MIDI souboru se nenachází žádné komentáře *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" msgstr "* v MIDI souboru se nenachází text skladby *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:346 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neplatné UTF8)" #: src/aosd/aosd_style.c:76 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: src/aosd/aosd_style.c:80 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaoblený obdélník" #: src/aosd/aosd_style.c:84 msgid "Concave Rectangle" msgstr "Konkávní obdélník" #: src/aosd/aosd_style.c:88 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/aosd/aosd_trigger.c:60 msgid "Playback Start" msgstr "Zahájení přehrávání" #: src/aosd/aosd_trigger.c:61 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." msgstr "Spustí OSD, když je hrána skladba." #: src/aosd/aosd_trigger.c:65 msgid "Title Change" msgstr "Změna názvu" #: src/aosd/aosd_trigger.c:66 msgid "" "Trigger OSD when, during playback, the song title changes but the filename " "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " "streams." msgstr "" "Spustí OSD, když se během přehrávaní změní název skladby, ale jméno souboru " "je stále stejné. To se hodí při přehrávání internetových proudů, v nichž se " "střídají skladby." #: src/aosd/aosd_ui.c:166 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: src/aosd/aosd_ui.c:200 msgid "Relative X offset:" msgstr "Relativní odsazení ve směru osy X:" #: src/aosd/aosd_ui.c:209 msgid "Relative Y offset:" msgstr "Relativní odsazení ve směru osy Y" #: src/aosd/aosd_ui.c:218 msgid "Max OSD width:" msgstr "Maximální šířka OSD" #: src/aosd/aosd_ui.c:235 msgid "Display OSD using:" msgstr "Zobrazit OSD na:" #: src/aosd/aosd_ui.c:237 msgid "all monitors" msgstr "všech monitorech" #: src/aosd/aosd_ui.c:240 #, c-format msgid "monitor %i" msgstr "monitoru %i" #: src/aosd/aosd_ui.c:293 msgid "Timing (ms)" msgstr "Časování (ms)" #: src/aosd/aosd_ui.c:298 msgid "Display:" msgstr "Zobrazení:" #: src/aosd/aosd_ui.c:303 msgid "Fade in:" msgstr "Rozsvícení:" #: src/aosd/aosd_ui.c:308 msgid "Fade out:" msgstr "Pohasnutí:" #: src/aosd/aosd_ui.c:380 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: src/aosd/aosd_ui.c:405 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: src/aosd/aosd_ui.c:449 msgid "Select Skin File" msgstr "Vyberte soubor se skinem" #: src/aosd/aosd_ui.c:557 msgid "Render Style" msgstr "Styl vyobrazení" #: src/aosd/aosd_ui.c:573 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/aosd/aosd_ui.c:606 msgid "Custom Skin" msgstr "Vlastní skin:" #: src/aosd/aosd_ui.c:612 msgid "Skin file:" msgstr "Soubor se skinem:" #: src/aosd/aosd_ui.c:615 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: src/aosd/aosd_ui.c:717 msgid "Enable trigger" msgstr "Povolit spouštěč" #: src/aosd/aosd_ui.c:744 msgid "Event" msgstr "Událost" #: src/aosd/aosd_ui.c:845 msgid "Audacious OSD - configuration" msgstr "OSD pro Audacious – nastavení" #: src/aosd/aosd_ui.c:866 msgid "Test" msgstr "Vyzkoušet" #: src/aosd/aosd_ui.c:881 msgid "Position" msgstr "Umístění" #: src/aosd/aosd_ui.c:886 msgid "Animation" msgstr "Animace" #: src/aosd/aosd_ui.c:891 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/aosd/aosd_ui.c:896 msgid "Decoration" msgstr "Výzdoba" #: src/aosd/aosd_ui.c:901 msgid "Trigger" msgstr "Spouštěč" #: src/aosd/aosd_ui.c:937 msgid "Audacious OSD - about" msgstr "OSD pro Audacious – o modulu" #: src/aosd/aosd_ui.c:968 msgid "" "\n" "Audacious OSD " msgstr "" "\n" "OSD pro Audacious " #: src/aosd/aosd_ui.c:969 msgid "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=aosd\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "On-Screen-Display is based on Ghosd library\n" "written by Evan Martin\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" msgstr "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=aosd\n" "napsal Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "On-Screen-Display je založeno na knihovně Ghosd,\n" "kterou napsal Evan Martin\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" #: src/arts/configure.c:51 msgid "aRts Driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače aRts" #: src/evdev-plug/ed.c:56 msgid "Playback->Play" msgstr "Přehrát → Hrát" #: src/evdev-plug/ed.c:57 msgid "Playback->Stop" msgstr "Přehrát → Zastavit" #: src/evdev-plug/ed.c:58 msgid "Playback->Pause" msgstr "Přehrát → Pozastavit" #: src/evdev-plug/ed.c:59 msgid "Playback->Prev" msgstr "Přehrát → Předchozí" #: src/evdev-plug/ed.c:60 msgid "Playback->Next" msgstr "Přehrát → Další" #: src/evdev-plug/ed.c:61 msgid "Playback->Eject" msgstr "Přehrát → Vysunout" #: src/evdev-plug/ed.c:63 msgid "Playlist->Repeat" msgstr "Seznam skladeb → Opakovat" #: src/evdev-plug/ed.c:64 msgid "Playlist->Shuffle" msgstr "Seznam skladeb → Náhodné přehrávání" #: src/evdev-plug/ed.c:66 msgid "Volume->Up_5" msgstr "Hlasitost → Zvýšit o 5" #: src/evdev-plug/ed.c:67 msgid "Volume->Down_5" msgstr "Hlasitost → Snížit o 5" #: src/evdev-plug/ed.c:68 msgid "Volume->Up_10" msgstr "Hlasitost → Zvýšit o 10" #: src/evdev-plug/ed.c:69 msgid "Volume->Down_10" msgstr "Hlasitost → Snížit o 10" #: src/evdev-plug/ed.c:70 msgid "Volume->Mute" msgstr "Hlasitost → Ztlumit" #: src/evdev-plug/ed.c:72 msgid "Window->Main" msgstr "Okno → Hlavní" #: src/evdev-plug/ed.c:73 msgid "Window->Playlist" msgstr "Okno → Seznam skladeb" #: src/evdev-plug/ed.c:74 msgid "Window->Equalizer" msgstr "Okno → Ekvalizér" #: src/evdev-plug/ed.c:75 msgid "Window->JumpToFile" msgstr "Okno → Přejít na soubor" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93 #, c-format msgid "" "eventodevice-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; " "check that the file exists and that you have read permission for it\n" msgstr "" "event-device-plugin: nezle otevřít zařízení %s, přeskakuji toto zařízení; " "zkontrolujte, že soubor existuje a že máte právo jej číst\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ," "skipping this device\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze vytvořit io_channel (vstupně-výstupní kanál) pro " "zařízení %s, přeskakuji toto zařízení\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:339 msgid "" "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic " "detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze otevřít /proc/bus/input/devices, samočinné " "vyhledávání událostních zařízení nebude fungovat.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:348 msgid "" "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze otevřít io_channel (vstupně-výstupní kanál) pro " "/proc/bus/input/devices, samočinné vyhledávání událostních zařízení nebude " "fungovat.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:358 msgid "" "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: došlo k chybě při čtení z /proc/bus/input/devices, " "samočinné vyhledávání událostních zařízení nebude fungovat.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:421 #, c-format msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" msgstr "event-device-plugin: zařízení %s nebylo nalezeno v /dev/input, " "přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:486 src/evdev-plug/ed_internals.c:580 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will " "be used.\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze načíst konfigurační soubor %s, bude použito " "implicitní nastavení.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:532 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s" "\" , skipping.\n" msgstr "" "event-device-plugin: neúplné informace v konfiguračním souboru pro zařízení " "„%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:601 src/evdev-plug/ed_internals.c:933 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu is_active pro zařízení " "„%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:837 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not " "be saved.\n" msgstr "" "event-device-plugin: nelze přistoupit k místnímu adresáři %s, nastavení " "nebude uloženo.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:887 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu filename pro zařízení " "„%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:903 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s" "\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu phys pro zařízení " "„%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:919 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: nelze získat hodnotu is_custom pro zařízení " "„%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:943 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", " "skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: konfigurace: neočekávaná hodnot pro zařízení " "„%s“, přeskakuji.\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:274 src/evdev-plug/ed_ui.c:410 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:862 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 msgid "" "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" "Ensure that the device has been correctly plugged in." msgstr "" "Nelze otevřít okno s vazbami pro nerozpoznané zařízení.\n" "Ujistěte se, že zařízení bylo správně zapojeno." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 msgid "" "Unable to open selected device.\n" "Please check read permissions on device file." msgstr "" "Nelze otevřít vybrané zařízení.\n" "Prosím, zkontrolujte práva k tomuto zařízení." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:340 msgid "EvDev-Plug - Add custom device" msgstr "EvDev-Plug – Přidat vlastní zařízení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:352 msgid "" "EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n" "event devices available on the system.\n" "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n" "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n" "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n" "name and device file." msgstr "" "EvDev-Plug zkusí sám rozpoznat událostní zařízení připojená do systému\n" "a aktualizovat údaje o nich.\n" "Pokud však samočinné vyhledání selže nebo máte událostní zařízení\n" "v nestandardním adresáři (v současnosti je prohledáván jej /dev/input),\n" "můžete přidat zařízení ručně jako vlastní, přičemž budete muset zadat\n" "jeho název a soubor tohoto zařízení." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:360 msgid "Device name:" msgstr "Název zařízení:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:364 msgid "Device file:" msgstr "Soubor zařízení:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:411 msgid "" "Please specify both name and filename.\n" "Filename must be specified with absolute path." msgstr "" "Prosím, zadejte jak název, tak název souboru.\n" "Název souboru musí být uveden s absolutní cestou." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:446 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n" msgstr "Přejete si odstranit existující nastavení pro vybrané zařízení?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:465 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n" msgstr "Přejete si odstranit vybrané vlastní zařízení?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612 msgid "EvDev-Plug - Configuration" msgstr "EvDev-Plug – Nastavení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 msgid "Device Name" msgstr "Název zařízení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:668 msgid "Device File" msgstr "Soubor zařízení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:672 msgid "Device Address" msgstr "Adresa zařízení" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:689 msgid "_Bindings" msgstr "_Vazby" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:826 msgid "" "Press a key of your device to bind it;\n" "if no key is pressed in five seconds, this window\n" "will close without binding changes." msgstr "" "Pro navázání, prosím, stiskněte klávesu na vašem zařízení;\n" "pokud nebude stištěna žádná klávesa do pěti sekund,\n" "toto okno bude zavřeno, aniž by se vazba změnila." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:863 msgid "" "This input event has been already assigned.\n" "\n" "It's not possible to assign multiple actions to the same input event " "(although it's possible to assign the same action to multiple events)." msgstr "" "Vstupní událost již byla přiřazena.\n" "\n" "Není možné přiřadit více akcí stejné vstupní události (ačkoliv je možné " "přiřadit stejnou akci více událostem)." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1312 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" msgstr "EvDev-Plug – Nastavení vazeb" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1352 msgid "<b>Name: </b>" msgstr "<b>Název: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1361 msgid "<b>Filename: </b>" msgstr "<b>Název souboru: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1370 msgid "<b>Phys.Address: </b>" msgstr "<b>Fyzická adresa: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1448 msgid "EvDev-Plug - about" msgstr "EvDev-Plug – o modulu" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1479 msgid "" "\n" "EvDev-Plug " msgstr "" "\n" "EvDev-Plug " #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1480 msgid "" "\n" "player remote control via event devices\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" msgstr "" "\n" "dálkové ovládání přehrávače pomocíí událostních zařízení\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" "\n" "napsal Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" #: src/flac112/charset.c:40 src/flac113/charset.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "arabštiny (IBM-864)" #: src/flac112/charset.c:41 src/flac113/charset.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "arabštiny (ISO-8859-6)" #: src/flac112/charset.c:42 src/flac113/charset.c:42 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "arabštiny (Windows-1256)" #: src/flac112/charset.c:43 src/flac113/charset.c:43 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-13)" #: src/flac112/charset.c:44 src/flac113/charset.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-4)" #: src/flac112/charset.c:45 src/flac113/charset.c:45 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1257)" #: src/flac112/charset.c:46 src/flac113/charset.c:46 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "keltských jazyků (ISO-8859-14)" #: src/flac112/charset.c:47 src/flac113/charset.c:47 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "středoevropských jazyků (IBM-852)" #: src/flac112/charset.c:48 src/flac113/charset.c:48 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "pobaltských jazyků (ISO-8859-2)" #: src/flac112/charset.c:49 src/flac113/charset.c:49 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "pobaltských jazyků (Windows-1250)" #: src/flac112/charset.c:50 src/flac113/charset.c:50 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "zjednodušené čínštiny (GB18030)" #: src/flac112/charset.c:51 src/flac113/charset.c:51 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "zjednodušené čínštiny (GB2312)" #: src/flac112/charset.c:52 src/flac113/charset.c:52 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "tradiční čínštiny (Big5)" #: src/flac112/charset.c:53 src/flac113/charset.c:53 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "tradiční čínštiny (Big5-HKSCS)" #: src/flac112/charset.c:54 src/flac113/charset.c:54 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "cyrilice (IBM-855)" #: src/flac112/charset.c:55 src/flac113/charset.c:55 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "cyrilice (ISO-8859-2)" #: src/flac112/charset.c:56 src/flac113/charset.c:56 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "cyrilice (ISO-IR-111)" #: src/flac112/charset.c:57 src/flac113/charset.c:57 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "cyrilice (KOI8-R)" #: src/flac112/charset.c:58 src/flac113/charset.c:58 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "cyrilice (Windows-1251)" #: src/flac112/charset.c:59 src/flac113/charset.c:59 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "ruské cyrilice (CP-866)" #: src/flac112/charset.c:60 src/flac113/charset.c:60 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ukrajinské cyrilice (KOI8-U)" #: src/flac112/charset.c:61 src/flac113/charset.c:61 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "angličtiny (US-ASCII)" #: src/flac112/charset.c:62 src/flac113/charset.c:62 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "řečtiny (ISO-8859-7)" #: src/flac112/charset.c:63 src/flac113/charset.c:63 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "řečtiny (Windows-1253)" #: src/flac112/charset.c:64 src/flac113/charset.c:64 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "hebrejštiny (IBM-862)" #: src/flac112/charset.c:65 src/flac113/charset.c:65 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "hebrejštiny (Windows-1255)" #: src/flac112/charset.c:66 src/flac113/charset.c:66 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "japonštiny (EUC-JP)" #: src/flac112/charset.c:67 src/flac113/charset.c:67 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "japonštiny (ISO-2022-JP)" #: src/flac112/charset.c:68 src/flac113/charset.c:68 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "japonštiny (Shif_JIS)" #: src/flac112/charset.c:69 src/flac113/charset.c:69 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "korejštiny (EUC-KR)" #: src/flac112/charset.c:70 src/flac113/charset.c:70 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "severských jazyků (ISO-8859-10)" #: src/flac112/charset.c:71 src/flac113/charset.c:71 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "jihoevropských jazyků (ISO-8859-3)" #: src/flac112/charset.c:72 src/flac113/charset.c:72 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "thajštiny (TIS-620)" #: src/flac112/charset.c:73 src/flac113/charset.c:73 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "turečtiny (IBM-857)" #: src/flac112/charset.c:74 src/flac113/charset.c:74 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "turečtiny (ISO-8859-9)" #: src/flac112/charset.c:75 src/flac113/charset.c:75 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "turečtiny (Windows-1254)" #: src/flac112/charset.c:76 src/flac113/charset.c:76 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "unicode (UTF-7)" #: src/flac112/charset.c:77 src/flac113/charset.c:77 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "unicode (UTF-8)" #: src/flac112/charset.c:78 src/flac113/charset.c:78 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "unicode (UTF-16BE)" #: src/flac112/charset.c:79 src/flac113/charset.c:79 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "unicode (UTF-16LE)" #: src/flac112/charset.c:80 src/flac113/charset.c:80 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "unicode (UTF-32BE)" #: src/flac112/charset.c:81 src/flac113/charset.c:81 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "unicode (UTF-32LE)" #: src/flac112/charset.c:82 src/flac113/charset.c:82 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "vietnamštiny (VISCII)" #: src/flac112/charset.c:83 src/flac113/charset.c:83 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "vietnamštiny (Windows-1258)" #: src/flac112/charset.c:84 src/flac113/charset.c:84 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "vizuální hebrejštiny (ISO-8859-8)" #: src/flac112/charset.c:85 src/flac113/charset.c:85 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "západních jazyků (IBM-850)" #: src/flac112/charset.c:86 src/flac113/charset.c:86 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "západních jazyků (ISO-8859-1)" #: src/flac112/charset.c:87 src/flac113/charset.c:87 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "západních jazyků (ISO-8859-15)" #: src/flac112/charset.c:88 src/flac113/charset.c:88 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "západních jazyků (Windows-1252)" #: src/flac112/charset.c:94 src/flac113/charset.c:94 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "arabštiny (IBM-864-I)" #: src/flac112/charset.c:95 src/flac113/charset.c:95 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-E)" #: src/flac112/charset.c:96 src/flac113/charset.c:96 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "arabštiny (ISO-8859-6-I)" #: src/flac112/charset.c:97 src/flac113/charset.c:97 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "arabštiny (MacArabic)" #: src/flac112/charset.c:98 src/flac113/charset.c:98 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "arménštiny (ARMSCII-8)" #: src/flac112/charset.c:99 src/flac113/charset.c:99 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "středoevropských jazyků (MacCE)" #: src/flac112/charset.c:100 src/flac113/charset.c:100 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "zjednodušené čínštiny (GBK)" #: src/flac112/charset.c:101 src/flac113/charset.c:101 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "zjednodušené čínštiny (HZ)" #: src/flac112/charset.c:102 src/flac113/charset.c:102 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "tradiční čínštiny (EUC-TW)" #: src/flac112/charset.c:103 src/flac113/charset.c:103 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "chorvatštiny (MacCroatian)" #: src/flac112/charset.c:104 src/flac113/charset.c:104 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "cyrilice (MacCyrilic)" #: src/flac112/charset.c:105 src/flac113/charset.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "ukrajinské cyrilice (MacUkrainian)" #: src/flac112/charset.c:106 src/flac113/charset.c:106 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "perštiny (MacFarsi)" #: src/flac112/charset.c:107 src/flac113/charset.c:107 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "řečtiny (MacGreek)" #: src/flac112/charset.c:108 src/flac113/charset.c:108 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "gujarantštiny (MacGujarati)" #: src/flac112/charset.c:109 src/flac113/charset.c:109 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "gurmukhi (MacGurmukhi)" #: src/flac112/charset.c:110 src/flac113/charset.c:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-E)" #: src/flac112/charset.c:111 src/flac113/charset.c:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "hebrejštiny (ISO-8859-8-I)" #: src/flac112/charset.c:112 src/flac113/charset.c:112 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "hebrejštiny (MacHebrew)" #: src/flac112/charset.c:113 src/flac113/charset.c:113 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "hindštiny (MacDevanagari)" #: src/flac112/charset.c:114 src/flac113/charset.c:114 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "islandštiny (MacIcelandic)" #: src/flac112/charset.c:115 src/flac113/charset.c:115 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "korejštiny (JOHAB)" #: src/flac112/charset.c:116 src/flac113/charset.c:116 msgid "Korean (UHC)" msgstr "korejštiny (UHC)" #: src/flac112/charset.c:117 src/flac113/charset.c:117 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "rumunštiny (MacRomanian)" #: src/flac112/charset.c:118 src/flac113/charset.c:118 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "turečtiny (MacTurkish)" #: src/flac112/charset.c:119 src/flac113/charset.c:119 msgid "User Defined" msgstr "Uživatelem definované" #: src/flac112/charset.c:120 src/flac113/charset.c:120 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "vietnamštiny (TCVN)" #: src/flac112/charset.c:121 src/flac113/charset.c:121 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "vietnamštiny (VPS)" #: src/flac112/charset.c:122 src/flac113/charset.c:122 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "západních jazyků (MacRoman)" #: src/flac112/configure.c:249 src/flac113/configure.c:249 msgid "Flac Configuration" msgstr "Flac – nastavení" #: src/flac112/configure.c:261 src/flac113/configure.c:261 msgid "Tag Handling" msgstr "Zpracování tagů" #: src/flac112/configure.c:270 src/flac113/configure.c:270 msgid "Convert Character Set" msgstr "Změnit znakovou sadu" #: src/flac112/configure.c:278 src/flac113/configure.c:278 msgid "Convert character set from :" msgstr "Změnit znakovou sadu z:" #: src/flac112/configure.c:283 src/flac113/configure.c:283 msgid "to :" msgstr "na:" #: src/flac112/configure.c:323 src/flac113/configure.c:323 msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)" msgstr "Neaktualizovat informace o datovém toku během přehrávání " "(šetří výkon CPU)" #: src/flac112/configure.c:345 src/flac113/configure.c:345 #: src/madplug/configure.c:175 msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "Zapnout zesílení pro přehrávání" #: src/flac112/configure.c:350 src/flac113/configure.c:350 msgid "Album mode" msgstr "Režim alba" #: src/flac112/configure.c:357 src/flac113/configure.c:357 msgid "Preamp:" msgstr "Předzesílení:" #: src/flac112/configure.c:364 src/flac113/configure.c:364 msgid "0 dB" msgstr "0 dB" #: src/flac112/configure.c:368 src/flac113/configure.c:368 #: src/madplug/configure.c:187 msgid "6dB hard limiting" msgstr "Povolit 6dB tvrdé omezení" #: src/flac112/configure.c:377 src/flac113/configure.c:377 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/flac112/configure.c:385 src/flac113/configure.c:385 msgid "Without ReplayGain" msgstr "Bez zesíleného přehrávání" #: src/flac112/configure.c:393 src/flac113/configure.c:393 msgid "Dither 24bps to 16bps" msgstr "Diterací převést 24 bitů na 16" #: src/flac112/configure.c:398 src/flac113/configure.c:398 msgid "With ReplayGain" msgstr "Se zesíleným přehráváním" #: src/flac112/configure.c:406 src/flac113/configure.c:406 msgid "Enable dithering" msgstr "Polovlit detorování" #: src/flac112/configure.c:415 src/flac113/configure.c:415 msgid "Noise shaping" msgstr "Tvarování šumu" #: src/flac112/configure.c:423 src/flac113/configure.c:423 msgid "none" msgstr "žádné" #: src/flac112/configure.c:429 src/flac113/configure.c:429 msgid "low" msgstr "nízké" #: src/flac112/configure.c:435 src/flac113/configure.c:435 msgid "medium" msgstr "střední" #: src/flac112/configure.c:441 src/flac113/configure.c:441 msgid "high" msgstr "vysoké" #: src/flac112/configure.c:447 src/flac113/configure.c:447 msgid "Dither to" msgstr "Diterovat na" #: src/flac112/configure.c:455 src/flac113/configure.c:455 msgid "16 bps" msgstr "16 b/s" #: src/flac112/configure.c:461 src/flac113/configure.c:461 msgid "24 bps" msgstr "24 b/s" #: src/flac112/configure.c:469 src/flac113/configure.c:469 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/flac112/configure.c:501 src/flac113/configure.c:501 msgid "About Flac Plugin" msgstr "O modulu Flac" #: src/flac112/configure.c:502 src/flac113/configure.c:502 msgid "" "Flac Plugin by Josh Coalson\n" "contributions by\n" "......\n" "......\n" "and\n" "Daisuke Shimamura\n" "Visit http://flac.sourceforge.net/\n" "\n" "Audacious Team port" msgstr "" "Modul Flac napsal Josh Coalson\n" "přispěli\n" "......\n" "......\n" "a\n" "Daisuke Shimamura\n" "Navštivte http://flac.sourceforge.net/\n" "\n" "Audacious Team port" #: src/flac112/fileinfo.c:57 src/flac113/fileinfo.c:60 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/flac112/fileinfo.c:214 src/flac113/fileinfo.c:217 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "Vzorkovací kmitočet: %d Hz" #: src/flac112/fileinfo.c:215 src/flac113/fileinfo.c:218 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "Kanálů: %d" #: src/flac112/fileinfo.c:216 src/flac113/fileinfo.c:219 #, c-format msgid "Bits/Sample: %d" msgstr "Bitů na vzorek: %d" #: src/flac112/fileinfo.c:218 src/flac113/fileinfo.c:221 #, c-format msgid "Blocksize: %d" msgstr "Velikost bloku: %d" #: src/flac112/fileinfo.c:220 src/flac113/fileinfo.c:223 #, c-format msgid "" "Blocksize: variable\n" " min/max: %d/%d" msgstr "" "Velikost bloku: proměnná\n" " min/max: %d/%d" #: src/flac112/fileinfo.c:223 src/flac113/fileinfo.c:226 #, c-format msgid "" "Samples: %llu\n" "Length: %d:%.2d" msgstr "" "Vzorků: %llu\n" "Délka: %d:%.2d" #: src/flac112/fileinfo.c:229 src/flac113/fileinfo.c:235 #, c-format msgid "Filesize: %ld B" msgstr "Velikost souboru: %ld B" #: src/flac112/fileinfo.c:231 src/flac113/fileinfo.c:238 #, c-format msgid "" "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" "Compression ratio: %.1f%%" msgstr "" "Prům. datový tok: %.1f kb/s\n" "Kompresní poměr: %.1f%%" #: src/flac112/fileinfo.c:266 src/flac113/fileinfo.c:308 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: src/flac112/fileinfo.c:278 src/flac113/fileinfo.c:320 msgid "Tag:" msgstr "Tag:" #: src/flac112/fileinfo.c:352 src/flac113/fileinfo.c:394 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/flac112/fileinfo.c:358 src/flac113/fileinfo.c:400 msgid "Remove Tag" msgstr "Odstranit tag" #: src/flac112/fileinfo.c:368 src/flac113/fileinfo.c:410 msgid "FLAC Info:" msgstr "Podrobnosti o FLAC" #: src/flac112/plugin.c:170 src/flac113/plugin.c:161 msgid "FLAC Audio Plugin" msgstr "FLAC Audio modul" #: src/flac113/fileinfo.c:233 #, c-format msgid "Filesize: %lld B" msgstr "Velikost souboru: %lld B" #: src/flac113/fileinfo.c:268 #, c-format msgid "ReplayGain Reference Loudness: %2.1f dB" msgstr "Referenční hlasitost: %2.1f dB" #: src/flac113/fileinfo.c:270 #, c-format msgid "ReplayGain Track Gain: %+2.2f dB" msgstr "Zesílení stopy při přehrávání: %+2.2f dB" #: src/flac113/fileinfo.c:272 #, c-format msgid "ReplayGain Album Gain: %+2.2f dB" msgstr "Zesílení alba při přehrávání: %+2.2f dB" #: src/flac113/fileinfo.c:274 #, c-format msgid "ReplayGain Track Peak: %1.8f" msgstr "Špička zesílení stopy při přehrávání: %1.8f" #: src/flac113/fileinfo.c:276 #, c-format msgid "ReplayGain Album Peak: %1.8f" msgstr "Špička zesílení alba při přehrávání: %1.8f" #: src/madplug/configure.c:136 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "Nastavení modulu MPEG Audio" #: src/madplug/configure.c:149 msgid "Enable fast play-length calculation" msgstr "Povolit rychlý výpočet doby hraní" #: src/madplug/configure.c:154 msgid "Parse XING headers" msgstr "Rozebrat hlavičku XING" #: src/madplug/configure.c:165 msgid "Dither output when rounding to 16-bit" msgstr "Diterovat výstup při zaokrouhlování na 16 bitů" #: src/madplug/configure.c:180 msgid "Track mode" msgstr "Režim stopy" #: src/madplug/configure.c:192 msgid "Default gain (dB):" msgstr "Implicitní zesílení (dB):" #: src/madplug/configure.c:203 msgid "Preamp (dB):" msgstr "Předzesílení (dB):" #: src/madplug/configure.c:230 msgid "ID3 format:" msgstr "Formát ID3:" #: src/madplug/fileinfo.c:569 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG informace" #: src/madplug/fileinfo.c:642 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 popis " #: src/madplug/plugin.c:638 msgid "MPEG Audio Plugin" msgstr "Modul MPEG Audio" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:98 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientace traye" #: src/statusicon/si_ui.c:343 msgid "About Status Icon Plugin" msgstr "O modulu Stavová ikona" #: src/statusicon/si_ui.c:345 msgid "" "\n" "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager.\n" msgstr "" "\n" "napsal Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" "\n" "Tento modul poskytuje stavovou ikonu, která\n" "je umístěna v systémovém trayi správce oken.\n" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nelze vytvořit %s.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Nepodařilo se otevřít soubor %s. Zkontrolujte prosím sovou instalaci.\n" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" #~ "1. they are accessible.\n" #~ "2. you have enabled the media plugins required." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Soubory nelze přehrát</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Následující soubory nelze přehrát. Zkontrolujte zda:\n" #~ "1. jsou přístupné,\n" #~ "2. máte povolené příslušné moduly." #~ msgid "Don't show this warning anymore" #~ msgstr "Příště již nevarovat" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Ukaž podrobné _informace" #~ msgid "audacious: %s" #~ msgstr "audacious: %s" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Soubor nebyl rozpoznán žádným vstupním modulem" #~ msgid "Input plugin: %s" #~ msgstr "Vstupní modul: %s" #~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit protokolový soubor (%s)!\n" #~ msgid "Could not create directory (%s): %s\n" #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n" #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" #~ msgstr "Výběr identifikátoru relace Audacious" #~ msgid "Skip backwards in playlist" #~ msgstr "Přejít zpět v seznamu skladeb" #~ msgid "Start playing current playlist" #~ msgstr "Přehrát skladby v aktuálním seznamu" #~ msgid "Pause current song" #~ msgstr "Pozastavit přehrávanou skladbu" #~ msgid "Stop current song" #~ msgstr "Zastavit přehrávanou skladbu" #~ msgid "Pause if playing, play otherwise" #~ msgstr "Pozastavit při přehrávání; jinak spustit" #~ msgid "Skip forward in playlist" #~ msgstr "Přejít na další skladbu" #~ msgid "Display Jump to File dialog" #~ msgstr "Zobrazit dialog „Přejít na soubor“" #~ msgid "Don't clear the playlist" #~ msgstr "Nemazat seznam skladeb" #~ msgid "Add new files to a temporary playlist" #~ msgstr "Přidat soubory do dočasného seznamu skladeb" #~ msgid "Display the main window" #~ msgstr "Zobrazit hlavní okno" #~ msgid "Display all open Audacious windows" #~ msgstr "Zobrazit všechna okna Audacious" #~ msgid "Enable headless operation" #~ msgstr "Zapnout bezhlavý režim" #~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" #~ msgstr "Všechny chyby a varování tisknout na standardní výstup" #~ msgid "Show version and builtin features" #~ msgstr "Zobrazit verzi a vestavěné funkce" #~ msgid "FILE..." #~ msgstr "SOUBOR…" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " #~ "at '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nelze načíst skin.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Zkontrolujte, zda skin v '%s' je použitelný a zda je standardní skin " #~ "správně nainstalován v '%s'.\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" #~ msgstr "" #~ "Verze knihovny GTK+ (%d.%d.%d) není kompatibilní s Audacious.\n" #~ "Použijte GTK+ %s nebo novější.\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" #~ "\n" #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " #~ "you\n" #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" #~ msgstr "" #~ "Bohužel, váš systém nepodporuje vlákna.\n" #~ "\n" #~ "Pokud máte linux založený na libc5 a knihovny Glib a GTK+ byly " #~ "nainstalovány dříve\n" #~ "než LinuxThreads, budete muset Glib a GTK+ přeložit znovu.\n" #~ msgid "- play multimedia files" #~ msgstr " - hrát multimediální soubory" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n" #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: Nepodařilo se otevřít displej, končím.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zachycen SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "Asi jste narazili na chybu v programu Audacious. Pokud netušíte proč, " #~ "nahlaste chybu (anglicky) na http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" #~ msgstr "" #~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" #~ "\n" #~ "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Zásluhy" #~ msgid "" #~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" #~ "The future of UNIX multimedia.\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" #~ msgstr "" #~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" #~ "Budoucnost multimédií v UNIXu\n" #~ "\n" #~ "Copyright © 2005–2007 vývojový tým Audacious\n" #~ msgid "Audacious core developers:" #~ msgstr "Vývojáři jádra Audacious:" #~ msgid "Graphics:" #~ msgstr "Grafika:" #~ msgid "Plugin development:" #~ msgstr "Vývoj zásuvných modulů:" #~ msgid "Patch authors:" #~ msgstr "Autoři záplat:" #~ msgid "0.1.x developers:" #~ msgstr "Vývojáři v. 0.1.x:" #~ msgid "BMP Developers:" #~ msgstr "Vývojáři Audacious:" #~ msgid "Brazilian Portuguese:" #~ msgstr "Brazilská portugalština:" #~ msgid "Breton:" #~ msgstr "Bretonština:" #~ msgid "Bulgarian:" #~ msgstr "Bulharština:" #~ msgid "Croatian:" #~ msgstr "Chorvatština:" #~ msgid "Czech:" #~ msgstr "Čeština:" #~ msgid "Dutch:" #~ msgstr "Holandština:" #~ msgid "Finnish:" #~ msgstr "Finština:" #~ msgid "French:" #~ msgstr "Francouzština:" #~ msgid "German:" #~ msgstr "Němčina:" #~ msgid "Georgian:" #~ msgstr "Gruzínština:" #~ msgid "Hindi:" #~ msgstr "Hindština:" #~ msgid "Hungarian:" #~ msgstr "Maďarština:" #~ msgid "Italian:" #~ msgstr "Italština:" #~ msgid "Japanese:" #~ msgstr "Japonština:" #~ msgid "Korean:" #~ msgstr "Korejština:" #~ msgid "Lithuanian:" #~ msgstr "Litevština:" #~ msgid "Macedonian:" #~ msgstr "Makedonština:" #~ msgid "Polish:" #~ msgstr "Polština:" #~ msgid "Romanian:" #~ msgstr "Rumunština:" #~ msgid "Russian:" #~ msgstr "Ruština:" #~ msgid "Serbian (Latin):" #~ msgstr "Srbština (latinka):" #~ msgid "Simplified Chinese:" #~ msgstr "Zjednodušená čínština:" #~ msgid "Slovak:" #~ msgstr "Slovenština:" #~ msgid "Spanish:" #~ msgstr "Španělština:" #~ msgid "Swedish:" #~ msgstr "Švédština:" #~ msgid "Traditional Chinese:" #~ msgstr "Tradiční čínština:" #~ msgid "Turkish:" #~ msgstr "Turečtina:" #~ msgid "Ukrainian:" #~ msgstr "Ukrajinština:" #~ msgid "Welsh:" #~ msgstr "Welština:" #~ msgid "Audacious Equalizer" #~ msgstr "Ekvalizér" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "Předvolby" #~ msgid "VBR" #~ msgstr "VBR" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stereo" #~ msgid "Jump to Time" #~ msgstr "Přejít na čas" #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "minuty:sekundy" #~ msgid "Track length:" #~ msgstr "Délka stopy:" #~ msgid "Enter location to play:" #~ msgstr "Zadejte adresu, z které se má hrát:" #~ msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #~ msgstr "PŘEJÍT NA %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #~ msgid "VOLUME: %d%%" #~ msgstr "Hlasitost: %d%%" #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VLEVO" #~ msgid "BALANCE: CENTER" #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: NA STŘED" #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" #~ msgstr "VYROVNÁNÍ: %d%% VPRAVO" #~ msgid "OPTIONS MENU" #~ msgstr "NASTAVENÍ" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "ZAKÁZAT FCI „VŽDY NA VRCHU“" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" #~ msgstr "POVOLIT FCI „VŽDY NA VRCHU“" #~ msgid "FILE INFO BOX" #~ msgstr "INFORMACE O SOUBORU" #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "ZAKÁZAT DVOJITOU VELIKOST" #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" #~ msgstr "POVOLIT DVOJITOU VELIKOST" #~ msgid "VISUALIZATION MENU" #~ msgstr "NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ" #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nebylo nalezeno přehratelné CD.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Není vloženo CD, nebo vložené CD není typu Audio CD.\n" #~ msgid "" #~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Please check that:\n" #~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" #~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" #~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nelze přehrávat.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Zkontrolujte, zda:\n" #~ "1. máte vybrán správný výstupní modul,\n" #~ "2. žádný jiný program neblokuje zvukovou kartu,\n" #~ "3. vaše karta je správně nakonfigurována.\n" #~ msgid "Error in Audacious." #~ msgstr "Chyba v Audacious" #~ msgid "Autoscroll Songname" #~ msgstr "Automatický posun názvu skladby" #~ msgid "Stop after Current Song" #~ msgstr "Zastavit po současné skladbě" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Opakovat" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Náhodné přehrávání" #~ msgid "No Playlist Advance" #~ msgstr "Žádné pokračování dle seznamu skladeb" #~ msgid "Show Player" #~ msgstr "Zobrazit přehrávač" #~ msgid "Show Playlist Editor" #~ msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Vždy na vrchu" #~ msgid "Put on All Workspaces" #~ msgstr "Zobrazovat na všech plochách" #~ msgid "Roll up Player" #~ msgstr "Sbalit přehrávač" #~ msgid "Roll up Playlist Editor" #~ msgstr "Sbalit editor seznamu skladeb" #~ msgid "Roll up Equalizer" #~ msgstr "Sbalit ekvalizér" #~ msgid "DoubleSize" #~ msgstr "Dvojitá velikost" #~ msgid "Easy Move" #~ msgstr "Snadný pohyb" #~ msgid "Analyzer" #~ msgstr "Sloupce" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Vlnovka" #~ msgid "Voiceprint" #~ msgstr "Otisk" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Žádný" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Oheň" #~ msgid "Vertical Lines" #~ msgstr "Svislé čáry" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Čáry" #~ msgid "Dot Scope" #~ msgstr "Bodová vlnovka" #~ msgid "Line Scope" #~ msgstr "Čárová vlnovka" #~ msgid "Solid Scope" #~ msgstr "Plná vlnovka" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Led" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Plynulý" #~ msgid "Full (~50 fps)" #~ msgstr "Plná (~50 Hz)" #~ msgid "Half (~25 fps)" #~ msgstr "Poloviční (~25 Hz)" #~ msgid "Quarter (~13 fps)" #~ msgstr "Čtvrtinová (~13 Hz)" #~ msgid "Eighth (~6 fps)" #~ msgstr "Osminová (~6 Hz)" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rychlé" #~ msgid "Fastest" #~ msgstr "Nejrychlejší" #~ msgid "Time Elapsed" #~ msgstr "Dosažený čas" #~ msgid "Time Remaining" #~ msgstr "Zbývající čas" #~ msgid "Play CD" #~ msgstr "Přehrát CD" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Hrát" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pozastavit" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zastavit" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Předchozí" #~ msgid "Visualization" #~ msgstr "Znázornění" #~ msgid "Visualization Mode" #~ msgstr "Typ znázornění" #~ msgid "Analyzer Mode" #~ msgstr "Typ sloupců" #~ msgid "Scope Mode" #~ msgstr "Typ vlnovky" #~ msgid "Voiceprint Mode" #~ msgstr "Typ otisku" #~ msgid "WindowShade VU Mode" #~ msgstr "Typ WindowShade VU" #~ msgid "Refresh Rate" #~ msgstr "Rychlost překreslování" #~ msgid "Analyzer Falloff" #~ msgstr "Klesání sloupců" #~ msgid "Peaks Falloff" #~ msgstr "Klesání vrcholků" #~ msgid "New Playlist" #~ msgstr "Nový seznam skladeb" #~ msgid "Select Next Playlist" #~ msgstr "Vybrat následující seznam skladeb" #~ msgid "Select Previous Playlist" #~ msgstr "Vybrat předchozí seznam skladeb" #~ msgid "Delete Playlist" #~ msgstr "Smazat seznam skladeb" #~ msgid "Load List" #~ msgstr "Načíst seznam skladeb" #~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." #~ msgstr "Načte soubor se seznamem skladeb do vybraného seznamu." #~ msgid "Save List" #~ msgstr "Uložit seznam" #~ msgid "Saves the selected playlist." #~ msgstr "Uloží vybraný seznam skladeb." #~ msgid "Save Default List" #~ msgstr "Uložit standardní seznam" #~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." #~ msgstr "Uloží vybraný seznam skladeb na standardní místo." #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Obnovit seznam" #~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." #~ msgstr "Obnovuje metadata náležící skladbě ze seznamu." #~ msgid "List Manager" #~ msgstr "Správce seznamů" #~ msgid "Opens the playlist manager." #~ msgstr "Otevře správce seznamu skladeb." #~ msgid "View" #~ msgstr "Zobrazení" #~ msgid "Add CD..." #~ msgstr "Přidat CD…" #~ msgid "Adds a CD to the playlist." #~ msgstr "Přidá CD do seznamu skladeb" #~ msgid "Add Internet Address..." #~ msgstr "Přidat internetovou adresu…" #~ msgid "Adds a remote track to the playlist." #~ msgstr "Do seznamu přidá vzdálenou stopu." #~ msgid "Add Files..." #~ msgstr "Přidat soubory…" #~ msgid "Adds files to the playlist." #~ msgstr "Do seznamu skladeb přidá soubory." #~ msgid "Search and Select" #~ msgstr "Hledání a výběr" #~ msgid "" #~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " #~ "criteria." #~ msgstr "" #~ "Prohledá seznam skladeb a vybere skladby ze seznamu podle zadaných " #~ "omezení." #~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." #~ msgstr "Zamění vybrané a nevybrané položky." #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrat vše" #~ msgid "Selects all of the playlist entries." #~ msgstr "Vybere všechny skladby v seznamu." #~ msgid "Deselects all of the playlist entries." #~ msgstr "Žádná skladba v seznamu nebude vybraná." #~ msgid "Clear Queue" #~ msgstr "Vyprázdnit frontu" #~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." #~ msgstr "Vyprázdní frontu spojenou s tímto seznamem skladeb." #~ msgid "Remove Unavailable Files" #~ msgstr "Odstranit nedostupné soubory" #~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." #~ msgstr "Ze seznamu skladeb odstraní nedostupné soubory." #~ msgid "Remove Duplicates" #~ msgstr "Odebrat duplikáty" #~ msgid "By Title" #~ msgstr "Podle názvu" #~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." #~ msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě jejich názvu." #~ msgid "By Filename" #~ msgstr "Podle jména souboru" #~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." #~ msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě jména souboru." #~ msgid "By Path + Filename" #~ msgstr "Podle cesty a jména souboru" #~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." #~ msgstr "Ze seznamu odstraní skladby na základě celé cesty." #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Odebrat všechny" #~ msgid "Removes all entries from the playlist." #~ msgstr "Ze seznamu odstraní všechny skladby." #~ msgid "Remove Unselected" #~ msgstr "Odebrat neoznačené" #~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." #~ msgstr "Odebrat neoznačené skladby se seznamu." #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Odebrat označené" #~ msgid "Remove selected entries from the playlist." #~ msgstr "Odebrat označené skladby ze seznamu." #~ msgid "Randomize List" #~ msgstr "Zamíchat pořadí" #~ msgid "Randomizes the playlist." #~ msgstr "Sklady v seznamu seřadí náhodně." #~ msgid "Reverse List" #~ msgstr "Otočit seznam" #~ msgid "Reverses the playlist." #~ msgstr "Obrátí pořadí skladeb v seznamu." #~ msgid "Sort List" #~ msgstr "Seřadit seznam" #~ msgid "Sorts the list by title." #~ msgstr "Seřadí seznam podle názvu." #~ msgid "By Artist" #~ msgstr "Podle umělce" #~ msgid "Sorts the list by artist." #~ msgstr "Skladby v seznam seřadí podle jména umělce." #~ msgid "Sorts the list by filename." #~ msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle jména souboru" #~ msgid "Sorts the list by full pathname." #~ msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle celé cesty." #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Podle data" #~ msgid "Sorts the list by modification time." #~ msgstr "" #~ "Skladby v seznamu seřadí podle času poslední změny v obsahu souboru." #~ msgid "By Track Number" #~ msgstr "Podle čísla stopy" #~ msgid "Sorts the list by track number." #~ msgstr "Skladby v seznamu seřadí podle čísla stopy." #~ msgid "By Playlist Entry" #~ msgstr "Podle položek v seznamu" #~ msgid "Sorts the list by playlist entry." #~ msgstr "Skladby seřadí podle položek seznamu." #~ msgid "Sort Selected" #~ msgstr "Seřadit vybrané" #~ msgid "View Track Details" #~ msgstr "Zobrazit inforamce o skladbě" #~ msgid "View track details" #~ msgstr "Zobrazit inforamce o skladbě" #~ msgid "Play File" #~ msgstr "Přehrát soubor" #~ msgid "Play Location" #~ msgstr "Hrát z adresy" #~ msgid "Play media from the selected location" #~ msgstr "Přehrát média z vybrané adresy" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Open preferences window" #~ msgstr "Otevřít okno s nastavením" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Konec" #~ msgid "Quit Audacious" #~ msgstr "O Audacious" #~ msgid "Set A-B" #~ msgstr "Nastavit A-B" #~ msgid "Clear A-B" #~ msgstr "Vyprázdnit A-B" #~ msgid "Jump to Playlist Start" #~ msgstr "Přejít na začátek seznamu skladeb" #~ msgid "Queue Toggle" #~ msgstr "Přepnout frontu" #~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." #~ msgstr "Povolí/zakáže položku ve frontě seznamu skladeb." #~ msgid "Load" #~ msgstr "Načíst" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importovat" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "Load preset" #~ msgstr "Načíst předvolbu" #~ msgid "Auto-load preset" #~ msgstr "Souborová předvolba" #~ msgid "Load auto-load preset" #~ msgstr "Načíst souborovou předvolbu" #~ msgid "Load default preset into equalizer" #~ msgstr "Načíst standardní předvolbu do ekvalizéru" #~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" #~ msgstr "Vynulovat předvolby ekvalizéru" #~ msgid "From file" #~ msgstr "Ze souboru" #~ msgid "Load preset from file" #~ msgstr "Načíst předvolbu ze souboru" #~ msgid "From WinAMP EQF file" #~ msgstr "Ze souboru WinAMP EQF" #~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" #~ msgstr "Načíst předvolbu ze souboru WinAMP EQF" #~ msgid "WinAMP Presets" #~ msgstr "Předvolby WinAMPu" #~ msgid "Import WinAMP presets" #~ msgstr "Importovat předvolby WinAMPu" #~ msgid "Save preset" #~ msgstr "Uložit předvolbu" #~ msgid "Save auto-load preset" #~ msgstr "Uložit souborovou předvolbu" #~ msgid "Save default preset" #~ msgstr "Uložit standardní předvolbu" #~ msgid "To file" #~ msgstr "Do soubu" #~ msgid "Save preset to file" #~ msgstr "Uložit předvolbu do souboru" #~ msgid "To WinAMP EQF file" #~ msgstr "Do souboru WinAMP EQF" #~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" #~ msgstr "Uložit předvolbu do souboru WinAMP EQF" #~ msgid "Delete preset" #~ msgstr "Smazat předvolbu" #~ msgid "Delete auto-load preset" #~ msgstr "Smazat souborovou předvolbu" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Vzhled" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Připojení" #~ msgid "Equalizer" #~ msgstr "Ekvalizér" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Myš" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Umělec" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Tracknumber" #~ msgstr "Číslo stopy" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Žánr" #~ msgid "Filepath" #~ msgstr "Cesta k souboru" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Rok" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentář" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Povolený" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Preferences Window" #~ msgstr "Okno nastavení" #~ msgid "Archived Winamp 2.x skin" #~ msgstr "Zabalený skin Winapmu 2.x" #~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" #~ msgstr "Nezabalený skin Winampu 2.x" #~ msgid "Track Information Window" #~ msgstr "Okno s podrobnosti o stopě" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "Číslo stopy" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Délka stopy" #~ msgid "Open Files" #~ msgstr "Otevřít soubory" #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "Přidat soubory" #~ msgid "Close dialog on Open" #~ msgstr "Zavřít dialog při otevření" #~ msgid "Close dialog on Add" #~ msgstr "Zavřít dialog při přidání" #~ msgid "Play files" #~ msgstr "Přehrát soubory" #~ msgid "Search entries in active playlist" #~ msgstr "Vyhledat skladby v současném seznamu skladeb" #~ msgid "" #~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use " #~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how " #~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're " #~ "searching for." #~ msgstr "" #~ "Položky seznamu skladeb vyberete vyplněním jednoho, nebo více polí. Pole " #~ "používají regulární výrazy a neberou ohled na velikost písmen. Pokud " #~ "regulárním výrazům nerozumíte, jednoduše vložte části textu, které chcete " #~ "vyhledat." #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "Jméno souboru: " #~ msgid "Clear previous selection before searching" #~ msgstr "Před hledáním vymazat předchozí výběr" #~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries" #~ msgstr "Shodující se položky automaticky zařadit/vyřadit z fronty" #~ msgid "Create a new playlist with matching entries" #~ msgstr "Ze shodujících se položek vytvořit nový seznam skladeb" #~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" #~ msgstr "Chyba při zapisování seznamu skladeb „%s“: %s" #~ msgid "%s already exist. Continue?" #~ msgstr "%s už existuje. Pokračovat?" #~ msgid "" #~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type for '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "<b><big>Nelze uložit seznam skladeb.</big></b>\n" #~ "\n" #~ "Neznámý typ souboru %s.\n" #~ msgid "Load Playlist" #~ msgstr "Načíst seznam skladeb" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Uložit seznam skladeb" #~ msgid "Audacious Playlist Editor" #~ msgstr "Zobrazit editor seznamu skladeb" #~ msgid "Add/Open URL Dialog" #~ msgstr "Dialog Přidat/otevřít URL" #~ msgid "Playlist Manager" #~ msgstr "Správce seznamů skladeb" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Položky" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Přejmenovat" #~ msgid "Un_queue" #~ msgstr "Ode_brat z fronty" #~ msgid "_Queue" #~ msgstr "_Fronta" #~ msgid "Filter: " #~ msgstr "Filtr: " #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtr:" #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." #~ msgstr "" #~ "<b><big>Není vybrán žádný výstupní modul.</big></b>\n" #~ "Musíte vybrat výstupní modul." #~ msgid "Performer/Artist" #~ msgstr "Interpret/umělec" #~ msgid "File path" #~ msgstr "Cesta k souboru" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Přípona souboru" #~ msgid "Track number" #~ msgstr "Číslo stopy" #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" #~ msgstr "%{n:…%}: Zobraz „…“ pouze pokud %n nechybí" #~ msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" #~ msgstr "<span size=\"small\">Umělec</span>" #~ msgid "<span size=\"small\">Album</span>" #~ msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" #~ msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" #~ msgstr "<span size=\"small\">Číslo stopy</span>" #~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" #~ msgstr "<span size=\"small\">Umístění</span>" #~ msgid "Audacious Preferences" #~ msgstr "Nastavení programu" #~ msgid "_Decoder list:" #~ msgstr "Seznam _dekódovacích modulů" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodéry</b></span>" #~ msgid "_General plugin list:" #~ msgstr "_Seznam obecných modulů:" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Obecné</b></span>" #~ msgid "_Visualization plugin list:" #~ msgstr "_Seznam vizualizačních modulů" #~ msgid "<b>Visualization</b>" #~ msgstr "<b>Vizualizační</b>" #~ msgid "Refresh skin list" #~ msgstr "Obnovit seznam skinů" #~ msgid "<b>_Fonts</b>" #~ msgstr "<b>_Fonty</b>" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "V okně _přehrávače:" #~ msgid "_Playlist:" #~ msgstr "V seznamu sklade_b:" #~ msgid "Select main player window font:" #~ msgstr "Font v hlavním okně přehrávače:" #~ msgid "" #~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " #~ "Unicode strings." #~ msgstr "" #~ "Pokud to bude možné, použijí se bitmapové fonty. Bitmapové fonty " #~ "nepodporují unicodové řetězce." #~ msgid "Use Bitmap fonts if available" #~ msgstr "Pokud možno, používat bitmapové fonty" #~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" #~ msgstr "<b>_Různé</b>" #~ msgid "Show track numbers in playlist" #~ msgstr "Zobrazovat pořadová čísla v seznamu skladeb" #~ msgid "Show separators in playlist" #~ msgstr "Zobrazovat oddělovače v seznamu skladeb" #~ msgid "Use custom cursors" #~ msgstr "Použít vlastní kurzory" #~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." #~ msgstr "" #~ "Tímto necháte rozhodnutí na správci oken, kdy má zobrazovat dekorace oken." #~ msgid "Show window manager decoration" #~ msgstr "Zobrazovat dekoraci podle správce oken" #~ msgid "Show window manager decorations" #~ msgstr "Zobrazovat dekorace podle správce oken" #~ msgid "" #~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " #~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " #~ "(but sadly not as user-friendly)." #~ msgstr "" #~ "Tato volba zapne dialog výběru souboru ve stylu XMMS/GTK1. Tento dialog " #~ "je poskytován samotným Audacious a je rychlejší než implicitní dialog " #~ "GTK2 (avšak ne tak pohodlný)." #~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" #~ msgstr "Používat dialog výběru souboru jako v XMMS namísto implicitního" #~ msgid "<b>Mouse wheel</b>" #~ msgstr "<b>Kolečko myši</b>" #~ msgid "Changes volume by" #~ msgstr "změní hlasitost o" #~ msgid "percent" #~ msgstr "procent." #~ msgid "Scrolls playlist by" #~ msgstr "posune seznam skladeb o" #~ msgid "lines" #~ msgstr "řádek." #~ msgid "Convert underscores to blanks" #~ msgstr "Převést podtržítka na mezery" #~ msgid "Convert %20 to blanks" #~ msgstr "Převést %20 na mezery" #~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" #~ msgstr "Převést zpětná lomítka „\\“ na lomítka dopředná „/“" #~ msgid "<b>Metadata</b>" #~ msgstr "<b>Metadata</b>" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Načíst metadata (tagy) z hudebních souborů." #~ msgid "Load metadata from playlists and files" #~ msgstr "Načíst metadata ze seznamů skladeb a souborů" #~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" #~ msgstr "" #~ "Načíst metadata při vložení souboru do seznamu skladeb nebo při otevření" #~ msgid "On load" #~ msgstr "Při nahrání" #~ msgid "Fallback character encodings:" #~ msgstr "Záložní kódování znaků:" #~ msgid "" #~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " #~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, " #~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of " #~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be " #~ "attempted." #~ msgstr "" #~ "Seznam kódování znaků použitých pro konverzi metadat, nelze-li jejich " #~ "kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže " #~ "nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty " #~ "na kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude " #~ "vyzkoušena." #~ msgid "Auto character encoding detector for:" #~ msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:" #~ msgid "<b>File Dialog</b>" #~ msgstr "<b>Dialog o souboru</b>" #~ msgid "" #~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " #~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." #~ msgstr "" #~ "Vždy obnovit dialog o souboru (toto zpomalí dialog na velkých adresářích " #~ "a Gnome VFS by měl jednat automaticky)." #~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog" #~ msgstr "Při otevření dialogu o souboru vždy zkontrolovat adresář" #~ msgid "<b>Song Display</b>" #~ msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>" #~ msgid "" #~ "TITLE\n" #~ "ARTIST - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" #~ "ALBUM - TITLE\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "NÁZEV\n" #~ "UMĚLEC – NÁZEV\n" #~ "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV\n" #~ "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV\n" #~ "UMĚLEC – [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV\n" #~ "ALBUM – NÁZEV\n" #~ "Vlastní" #~ msgid "Show information about titlestring format" #~ msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku" #~ msgid "<b>Popup Information</b>" #~ msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>" #~ msgid "" #~ "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. " #~ "The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, " #~ "track number, track length, and artwork." #~ msgstr "" #~ "Přepne zobrazovaní vyskakovacího okna s podrobnostmi o vybrané položce " #~ "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, " #~ "rok vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal." #~ msgid "Show popup information for playlist entries" #~ msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb" #~ msgid "Edit settings for popup information" #~ msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi" #~ msgid "Directory preset file:" #~ msgstr "Adresář s předvolbami:" #~ msgid "File preset extension:" #~ msgstr "Přípony souborů s předvolbami:" #~ msgid "<b>Proxy Configuration</b>" #~ msgstr "<b>Nastavení proxy</b>" #~ msgid "Enable proxy usage" #~ msgstr "Používat proxy" #~ msgid "Proxy hostname:" #~ msgstr "Jméno počítače:" #~ msgid "Proxy port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Use authentication with proxy" #~ msgstr "Autentizovat se na proxy" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Jméno:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " #~ "Audacious.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu " #~ "Audacious.</span>" #~ msgid "<b>Audio System</b>" #~ msgstr "<b>Zvukový systém</b>" #~ msgid "" #~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio " #~ "streams by, in milliseconds.\n" #~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" #~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " #~ "poorly.</span>" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"small\">Určuje délku zvukového proudu v milisekundách, který " #~ "bude předpočítán do vyrovnávací paměti.\n" #~ "Pokud máte problémy s přeskakováním zvuku, zvyšte tuto hodnotu.\n" #~ "Prosím, vezměte na vědomí, že příliš vysoké hodnoty mohou vézt ke " #~ "zhoršení výkonu Audacious.</span>" #~ msgid "Buffer size:" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" #~ msgid "Output Plugin Preferences" #~ msgstr "Nastavení výstupního modulu" #~ msgid "<b>Format Detection</b>" #~ msgstr "<b>Rozpoznávání formátu</b>" #~ msgid "" #~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " #~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." #~ msgstr "" #~ "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru, až bude " #~ "potřeba. Toto může vézt k ošklivému seznamu skladeb, ale značně urychluje " #~ "jeho zpracování." #~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." #~ msgstr "Rozpoznávat formát souboru na požádání namísto okamžitě." #~ msgid "" #~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This " #~ "is slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal " #~ "level of format detection." #~ msgstr "" #~ "Je-li zatrhnuto, Audacious bude rozpoznávat formát souboru podle přípony. " #~ "Tento způsob je o něco pomalejší než rozpoznávání na požádání, ale " #~ "poskytuje alespoň základní úroveň rozpoznání formátu. " #~ msgid "<b>Playback</b>" #~ msgstr "<b>Přehrávání</b>" #~ msgid "" #~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " #~ "we stopped before." #~ msgstr "" #~ "Po spuštění Audacious automaticky začne hrát tam, kde před tím skončil." #~ msgid "Continue playback on startup" #~ msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění" #~ msgid "" #~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." #~ msgstr "Po přehrání skladby nepřecházet automaticky na následující." #~ msgid "Don't advance in the playlist" #~ msgstr "Nepokračovat v přehrávání dle seznamu skladeb" #~ msgid "Pause between songs" #~ msgstr "Pauza mezi skladbami" #~ msgid "Pause for" #~ msgstr "Pozastavit na" #~ msgid "Popup Information Settings" #~ msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" #~ msgid "<b>Cover image retrieve</b>" #~ msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>" #~ msgid "" #~ "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words " #~ "in the filename. You can specify those words in the lists below, " #~ "separated using commas." #~ msgstr "" #~ "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu " #~ "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených " #~ "seznamech." #~ msgid "Include:" #~ msgstr "Zahrnout:" #~ msgid "Exclude:" #~ msgstr "Vyloučit:" #~ msgid "Recursively search for cover" #~ msgstr "Rekurzivně hledat přebal" #~ msgid "Search depth: " #~ msgstr "Hloubka hledání:" #~ msgid "Use per-file cover" #~ msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť" #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" #~ msgstr "<b>Různé</b>" #~ msgid "Show Progress bar for the current track" #~ msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem" #~ msgid "Delay until filepopup comes up: " #~ msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: " #~ msgid "Color Adjustment" #~ msgstr "Přizpůsobení barvy" #~ msgid "" #~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " #~ "sliders below will allow you to do this." #~ msgstr "" #~ "Audacious umožňuje změnit zabarvení oskinovaného uživatelského rozhraní " #~ "pomocí následujících jezdců." #~ msgid "Red" #~ msgstr "Červená" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelená" #~ msgid "PREAMP" #~ msgstr "PREAMP" #~ msgid "60HZ" #~ msgstr "60 Hz" #~ msgid "170HZ" #~ msgstr "170 Hz" #~ msgid "310HZ" #~ msgstr "310 Hz" #~ msgid "600HZ" #~ msgstr "600 Hz" #~ msgid "1KHZ" #~ msgstr "1 kHz" #~ msgid "3KHZ" #~ msgstr "3 kHz" #~ msgid "6KHZ" #~ msgstr "6 kHz" #~ msgid "12KHZ" #~ msgstr "12 kHz" #~ msgid "14KHZ" #~ msgstr "14 kHz" #~ msgid "16KHZ" #~ msgstr "16 kHz" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Čínský:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Načíst" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Načíst/Uloženou předvolbu" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Načíst/Standardní předvolbu" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Načíst/Vynulovat" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Uložit" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Uložit/Předvolbu" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Uložit/Jako standardní" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Uložit/Do souboru" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Smazat" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Smazat/Předvolbu" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Načíst souborovou předvolbu" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Načíst nastavení ekvalizéru" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Smazat souborovou předvolbu" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: volba `%s' je nejasná\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `--%s' nemá parametr\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `%c%s' nemá parametr\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `%s' vyžaduje parametr\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: neznámá volba `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: neznámá volba `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nepřípustný parametr -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neplatný parametr -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: volba vyžaduje parametr -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: volba `-W %s' je nejasná\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: volba `-W %s' nemá parametr\n" #~ msgid "" #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "--------\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: audacious [volby] [soubor]…\n" #~ "\n" #~ "Volby:\n" #~ "------\n" #~ msgid "Display this text and exit" #~ msgstr "Zobrazí tento text a skončí" #~ msgid "Activate Audacious" #~ msgstr "Aktivovat Audacious" #~ msgid "Previous session ID" #~ msgstr "ID předchozího sezení" #~ msgid "Headless operation [experimental]" #~ msgstr "Bezhlavý režim [zkušební]" #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" #~ msgstr "Nezachytávat chyby/varování (protokolování)" #~ msgid "Print version number and exit\n" #~ msgstr "Zobrazí číslo verze a skončí\n" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Typ zobrazení/Sloupce" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Typ zobrazení/Vlnovka" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Typ zobrazení/Vypnout" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Sloupce/Normální" #~ msgid "/Analyzer Mode/Fire" #~ msgstr "/Sloupce/Oheň" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Sloupce/Tenké" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Sloupce/Silné" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Sloupce/Vrcholky" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/Minimalizovaný režim/Normální" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/Minimalizovaný režim/Jemný" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Nejpomalejší" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Pomalé" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Střední" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Rychlé" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Klesání sloupců/Nejrychlejší" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Nejpomalejší" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Pomalé" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Střední" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Rychlé" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Klesání vrcholků/Nejrychlejší" #~ msgid "/Pause" #~ msgstr "/Pozastavit" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Přejít na čas" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/O Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Soubory..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Internetová adresa..." #~ msgid "Track Information Popup" #~ msgstr "Vyskakovací okno s informacemi o stopě" #~ msgid "/Show Popup Info" #~ msgstr "/Zobrazovat podrobnosti ve vyskakovacím okně" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Odebrat duplikáty/Podle názvu" #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Odebrat duplikáty/Podle jména souboru" #~ msgid "/New List" #~ msgstr "/Nový seznam" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Obnovit seznam" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Vybrat vše" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Řadit/Podle data" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle názvu" #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle umělce" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle jména souboru" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle cesty a jména souboru" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle času" #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle čísla stopy" #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Setřídit vybrané/Podle položky seznamu" #~ msgid "Close Dialog on Add" #~ msgstr "Zavřít dialog při přidání" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Odebrat vše" #~ msgid "Artist Popup" #~ msgstr "Vyskakovací okno o umělci" #~ msgid "<i>Title</i>" #~ msgstr "<i>Název</i>" #~ msgid "<i>Artist</i>" #~ msgstr "<i>Umělec</i>" #~ msgid "<i>Album</i>" #~ msgstr "<i>Album</i>" #~ msgid "<i>Genre</i>" #~ msgstr "<i>Žánr</i>" #~ msgid "<i>Year</i>" #~ msgstr "<i>Rok</i>" #~ msgid "<i>Track Number</i>" #~ msgstr "<i>Číslo stopy</i>" #~ msgid "<i>Track Length</i>" #~ msgstr "<i>Délka stopy</i>" #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Rozličné vlastnosti uživatelského rozhraní</b>" #~ msgid "" #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " #~ "used for the transparency." #~ msgstr "" #~ "Zapne průhlednost seznamu skladeb. Nedoporučuje se na pomalých " #~ "počítačích, protože vyžaduje jisté množství procesorového času na " #~ "vytvoření a udržování pixmap použitých pro průhlednost." #~ msgid "Enable playlist transparency" #~ msgstr "Povolit průhlednost seznamu skladeb" #~ msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows." #~ msgstr "" #~ "Tímto necháte rozhodní na správci oken, kdy má zobrazovat dekorace oken." #~ msgid "label65" #~ msgstr "jmenovka65" #~ msgid "label76" #~ msgstr "jmenovka76" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD Index:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Použít server s databází CD" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "Server s databází CD:" #, fuzzy #~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" #~ msgstr "Dekodér SPC, GYM, NSF, VGM a GBS" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete vysílání uložit:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (kB):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Uložit vysílání na disk:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Uložit vysílání na disk:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Cesta:" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Povolit Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Vysílání" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "Vyhledávám %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Nelze najít server %s" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "Připojuji se k %s: %d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Nelze se připojit k %s" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "Připojen: čekám na odpověď" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se připojit k serveru %s\n" #~ "Server odpověděl: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "Předčteno: %d kB/%d kB" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Nejbližší (nejrychlejší)" #~ msgid "Linear (fast)" #~ msgstr "Lineární (rychlé)" #~ msgid "Spline (good quality)" #~ msgstr "Spline (kvalitní)" #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" #~ msgstr "FIR filtr osmého řádu (velmi kvalitní)" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Kvalita" #~ msgid "Use Filename as Song Title" #~ msgstr "Použít jméno souboru jako název skladby" #~ msgid "Noise Reduction" #~ msgstr "Redukce šumu" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Povolit" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Zvýraznění hlubokých tónů" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Množství" #~ msgid "time(s)" #~ msgstr "čas (s)" #~ msgid "" #~ "Filename:\n" #~ "Title:\n" #~ "Type:\n" #~ "Length:\n" #~ "Speed:\n" #~ "Tempo:\n" #~ "Samples:\n" #~ "Instruments:\n" #~ "Patterns:\n" #~ "Channels:" #~ msgstr "" #~ "Jméno souboru:\n" #~ "Název skladby:\n" #~ "Typ:\n" #~ "Délka:\n" #~ "Rychlost:\n" #~ "Tempo:\n" #~ "Vzorků:\n" #~ "Nástroje:\n" #~ "Vzory:\n" #~ "Kanálů:" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Vzorky" #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "O modulu Modplug" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Rozlišení:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (pokud existuje)" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Dekodér" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3 tagy:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Zakázat ID3v2 tagy" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Joint stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Dva kanály" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d kb/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Chybová ochrana:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Originál:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Zesílení:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Rok:" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu bajtů" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "" #~ "Vyberte adresář, do nějž bude ukládáno vysílání ve formátu Ogg Vorbis:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Vyberte adresář, do něhož chcete soubory uložit:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** FUNKCE ZDVOJNÁSOBENÍ VELIKOSTI BYLA ODSTRANĚNA **" #~ msgid "" #~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not " #~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Jméno souboru a název skladby je lépe napsat do uvozovek (\"), jinak může " #~ "být ohrožena bezpečnost počítače. Chcete přesto pokračovat?" #~ msgid "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgstr "" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---\n" #~ "---" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Převést ID3 tagy z jiných kódování do UTF-8" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "Kódování ID3:" #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Převést Vorbis tagy z jiných kódování do UTF-8" #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "Vorbis - kódování:" #~ msgid "Audacious:" #~ msgstr "Audacious:" #~ msgid "William Pitcock" #~ msgstr "William Pitcock" #~ msgid "Tony Vroon" #~ msgstr "Tony Vroon" #~ msgid "Mohammed Sameer" #~ msgstr "Mohammed Sameer" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Chao-Hsiung Liao" #~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "Pauli Virtanen" #~ msgstr "Pauli Virtanen" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "George Machitidze" #~ msgstr "George Machitidze" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Stavros Giannouris" #~ msgstr "Stavros Giannouris" #~ msgid "Dhananjaya Sharma" #~ msgstr "Dhananjaya Sharma" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "Dai" #~ msgstr "Dai" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Vitaly Lipatov" #~ msgstr "Vitalij Lipatov" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "Mykola Lynnyk" #~ msgstr "Mykola Lynnyk" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Moduly</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Seznam přehrávacích modulů" #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Změny jsou uloženy, ale projeví se až při přehrávání další skladby.\n" #~ "\n" #~ "Po zastavení a znovuspuštění se změny samozřejmě projeví i u současné " #~ "skladby." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Vzhled</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Myš</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Seznam skladeb</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalizér</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Použít proxy" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Rámců:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Proměnný,\n" #~ "průměrný datový tok: %d kb/s" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nelze zapsat do souboru: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Informace nelze zapsat!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nelze otevřít soubor: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nepodařilo se upravit soubor: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Informace nelze odstranit!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Žádný tag k odstranění!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Kopírovat společné položky" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "Vložit společné položky" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Přípona" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Obsah i přípona" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "založeno na původním OSS modulu, copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson a 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ " Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo měnit\n" #~ "pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" #~ "Free Software Foundation a to buď ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" #~ "libovolné novější.\n" #~ "\n" #~ "Program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" #~ "ZÁRUKY a to ani záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro\n" #~ "JAKÝKOLIV účel. Více informací najdete v GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "S tímto programem byste měli obdržet kopii GNU GPL. Pokud se\n" #~ "tak nestalo, obraťte se na Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA. Český překlad naleznete na webové adrese\n" #~ "http://www.gnu.cz/licence.html." #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Povolit" #~ msgid " left" #~ msgstr "zbývá" #~ msgid " total, " #~ msgstr "celkem," #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "O modulu Crossfade" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Pokročilé nastavení" #~ msgid "" #~ "Automatically calculate an optimal buffer size.\n" #~ "Default: On" #~ msgstr "" #~ "Automaticky určit optimální velikost vyrovnávací paměti.\n" #~ "Standardně: zapnuto" #~ msgid "" #~ "Beware that setting this value too low also increases the chance of " #~ "buffer underruns.\n" #~ "Default: 250" #~ msgstr "" #~ "Pozor, nastavení této hodnoty příliš nízko zvýší riziko podtečení " #~ "vyrovnávací paměti.\n" #~ "Standardně: 250" #~ msgid "" #~ "Enable software mixer. Usefull for output plugins without mixer support.\n" #~ "Default: Off" #~ msgstr "" #~ "Povolit softwarový mixér. Užitečné pro výstupní moduly bez podpory " #~ "mixování zvuku.\n" #~ "Standardně: vypnuto" #~ msgid "" #~ "Enable the selected plugin. Note that after pressing 'Apply' it may take " #~ "a while until you can hear the effect, since it is applied before the " #~ "audio data goes into the buffer." #~ msgstr "" #~ "Povolí vybraný modul. Po stisknutí tlačítka ‚Použít‘ může chvilku trvat, " #~ "než se změny projeví, protože nové nastavení se aplikuje na data před " #~ "vyrovnávací pamětí." #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Povolit ovládání hlasitosti:" #~ msgid "" #~ "Enables the Buffer Monitor. This is a small window which shows how much " #~ "data is in the buffers. The top display belongs to the mixing buffer, the " #~ "bottom shows how much data is being buffered by the output plugin.\n" #~ "Default: Off" #~ msgstr "" #~ "Povolit sledování vyrovnávací paměti – otevře okno, které bude ukazovat " #~ "objem dat ve vyrovnávací paměti. Vrchní ukazatel patří vyrovnávací paměti " #~ "mixéru, spodní vyrovnávací paměti výstupního modulu.\n" #~ "Standardně: vypnuto" #~ msgid "End volume (%):" #~ msgstr "Koncová hlasitost (%):" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Keep output opened" #~ msgstr "Ponechat výstup otevřený" #~ msgid "" #~ "Keep the output device opened all the time, even if XMMS is stopped. This " #~ "way, you can avoid clicks caused by the soundcard when the device is " #~ "opened or closed\n" #~ "Default: Off" #~ msgstr "" #~ "Ponechá výstupní zařízení otevřené, i když je přehrávání pozastavené. Tak " #~ "lze zabránit cvakání, které způsobují některé zvukové karty při svém " #~ "spuštění/zastavení.\n" #~ "Standardně: vypnuto" #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti mixéru (ms):" #~ msgid "Open the about dialog of the plugin selected above." #~ msgstr "Otevře okno s informacemi o výše vybraném modulu." #~ msgid "Open the configuration dialog of the plugin selected above." #~ msgstr "Otevře okno s nastavením výše vybraného modulu." #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kvalita" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Tok:" #~ msgid "Read ID3V2 RVA2 Tag" #~ msgstr "Číst ID3V2 RVA2 tag" #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "Znovu otevřít" #~ msgid "" #~ "Set the end volume. XMMS-crossfade will fade from 100% to this volume " #~ "during the time specified above.\n" #~ "Default: 0" #~ msgstr "" #~ "Zadejte koncovou hlasitost. Crossfade ztiší hudbu ze sta procent na tuto " #~ "hodnotu během výše specifikované doby.\n" #~ "Standardně: 0" #~ msgid "" #~ "Set the maximum length for gaps at the beginning of a stream.\n" #~ "Default: 500" #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální délku pauzy na začátku skladby.\n" #~ "Standardně: 500" #~ msgid "" #~ "Set the maximum length for gaps at the end of a stream.\n" #~ "Default: 500" #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální délku pauzy na konci skladby.\n" #~ "Standardně: 500" #~ msgid "" #~ "Set the maximum volume for gaps at the beginning of a stream. All samples " #~ "below this value are considered as silent.\n" #~ "Default: 512" #~ msgstr "" #~ "Zadejte maximální hlasitost určující mezeru na začátku skladby. Všechny " #~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n" #~ "Standardně: 512" #~ msgid "" #~ "Set the maximum volume for gaps at the end of a stream. All samples below " #~ "this value are considered as silent.\n" #~ "Default: 512" #~ msgstr "" #~ "Zadejte nejvyšší hlasitost určující mezeru na konci skladby. Všechny " #~ "vzorky pod touto hodnotou budou považovány za ticho.\n" #~ "Standardně: 512" #~ msgid "" #~ "Set the start volume. XMMS-crossfade will fade from this volume to 100% " #~ "during the time specified above.\n" #~ "Default: 0" #~ msgstr "" #~ "Zadejte počáteční hlasitost. Crossfade bude hlasitost zesilovat od této " #~ "hodnoty na 100% hlasitost během doby specifikované výše.\n" #~ "Standardně: 0" #~ msgid "Show Buffer Monitor" #~ msgstr "Zapnout sledování vyrovnávací paměti" #~ msgid "Silence (ms):" #~ msgstr "Ticho (ms):" #~ msgid "Software Mixer" #~ msgstr "Softwarový mixér" #~ msgid "Start volume (%):" #~ msgstr "Počáteční hlasitost (%):" #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Nastavení ovládání hlasitosti" #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Normalizace hlasitosti" #~ msgid "Write debug output to <stderr>" #~ msgstr "Vypisovat chyby na <stderr>" #~ msgid "" #~ "You do not need to press 'Apply' after making changes to the effect " #~ "plugin settings. It may take a while though until you can hear the " #~ "change, since the plugin is applied before the mixing buffer." #~ msgstr "" #~ "Změny v nastavení modulu aktivujete tlačítkem ‚Použít‘. Protože změny se " #~ "projeví až na nových datech ve vyrovnávací paměti, může chvíli trvat, než " #~ "je uslyšíte." #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "same file" #~ msgstr "shodný soubor" #~ msgid "" #~ "Libvisual Audacious Plugin\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" #~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" #~ "\n" #~ "The Libvisual Audacious Plugin, more information about Libvisual can be " #~ "found at\n" #~ "http://libvisual.sf.net\n" #~ msgstr "" #~ "Modul Libvisual programu Audacious\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" #~ "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" #~ "\n" #~ "Libvisual Audacious Plugin, více informací o modulu Libvisual naleznete " #~ "na\n" #~ "http://libvisual.sf.net\n" #~ msgid "" #~ "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n" #~ "Dutch: Dennis Smit\n" #~ "French: Jean-Christophe Hoelt\n" #~ "Spanish: Duilio Protti\n" #~ msgstr "" #~ "Brazilská portugalština: Gustavo Sverzut Barbieri\n" #~ "Holandština: Dennis Smit\n" #~ "Francouzština: Jean-Christophe Hoelt\n" #~ "Španělština: Duilio Protti\n" #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "Modul LibVisual" #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "Vizualizační moduly" #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Povolit/zakázat" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Na celou obrazovku" #~ msgid "" #~ "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11" #~ msgstr "" #~ "Mezi normálním a celoobrazovkovým režimem můžete přepínat klávesami Tab " #~ "nebo F11." #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Všechny moduly" #~ msgid "Only non GL plugins" #~ msgstr "Jen moduly bez GL" #~ msgid "Only GL plugins" #~ msgstr "Jen GL moduly" #~ msgid "Maximum Frames Per Second:" #~ msgstr "Maximum snímků za sekundu:" #~ msgid "All plugins enabled" #~ msgstr "Všechny moduly povoleny" #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "(povolený)" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Verze:" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Autor:" #~ msgid " error" #~ msgstr "chyba" #~ msgid "There is no info for this plugin" #~ msgstr "K tomuto modulu nejsou žádné informace." #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "Modul Audacious" #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Nepodařilo se inicializovat SDL.\n" #~ msgid " will not be loaded." #~ msgstr " nebude načten." #~ msgid "Last plugin: %s" #~ msgstr "Poslední modul: %s" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Vývojáři:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ZAKÁZAT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "POVOLIT FCI \"VŽDY NA VRCHU\" (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Snížit vzorkovací kmitočet:" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Přidat adresáře" #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro 3DNow!" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "Dekodér optimalizovaný pro MMX" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU dekodér" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 dekodér vytvořil Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Modul pochází od The XMMS team" #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Pokročilé nastavení:" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "Mód mmap" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Webové stránky a grafika:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP ekvalizér" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep Media Player" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "Přidat internetovou adresu" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Podle přípony"