Mercurial > audlegacy-plugins
view po/ja.po @ 1525:bee9eaedefa5
- made the MP3 FileWriter output plugin less braindead
- adapted translations to reflect this
- started German translation
- added update-potfiles.sh script
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 25 Aug 2007 22:57:25 +0200 |
parents | 2ce5fa41fd04 |
children | 349cae04e455 |
line wrap: on
line source
# audacious-plugins ja.po. # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bmp package. # Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2003. (XMMS) # ----------------------------------------------------- # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004. (bmp) # ----------------------------------------------------- # dai <d+po@vdr.jp>, 2005-2007. # Thanks to: # KAZUKI SHIMURA <kazuki@ma.ccnw.ne.jp> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-25 22:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-15 00:20+0900\n" "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/aac/src/libmp4.c:291 msgid "Using libfaad2-" msgstr "" #: src/aac/src/libmp4.c:292 msgid "" " for decoding.\n" "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" msgstr "" #: src/aac/src/libmp4.c:296 #, fuzzy msgid "About MP4 AAC player plugin" msgstr "Flac プラグインについて" #: src/aac/src/libmp4.c:298 src/adplug/adplug-xmms.cc:185 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:268 src/adplug/adplug-xmms.cc:529 #: src/alac/plugin.c:88 src/arts/arts.c:26 src/arts/configure.c:90 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:106 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:556 src/cdaudio-ng/configure.c:144 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:500 src/echo_plugin/gui.c:27 #: src/echo_plugin/gui.c:138 src/esd/about.c:49 #: src/filewriter/filewriter.c:182 src/jack/configure.c:140 #: src/jack/jack.c:602 src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236 #: src/madplug/plugin.c:597 src/madplug/plugin.c:620 #: src/metronom/metronom.c:87 src/modplug/gui/main.cxx:45 #: src/musepack/libmpc.cxx:231 src/null/null.c:67 src/null/null.c:110 #: src/OSS4/about.c:59 src/OSS/about.c:54 src/paranormal/plugin.c:288 #: src/rovascope/plugin.c:294 src/scrobbler/gtkstuff.c:24 #: src/statusicon/si_ui.c:577 src/stereo_plugin/stereo.c:56 #: src/stereo_plugin/stereo.c:119 src/sun/about.c:38 src/sun/configure.c:559 #: src/timidity/src/interface.c:224 src/timidity/src/xmms-timidity.c:136 #: src/tonegen/tonegen.c:62 src/tta/libtta.c:171 src/tta/libtta.c:285 #: src/tta/libtta.c:420 src/vorbis/fileinfo.c:212 src/vorbis/vorbis.c:880 #: src/vtx/about.c:31 src/vtx/info.c:43 src/wavpack/ui.cxx:56 #: src/wavpack/ui.cxx:554 src/wav/wav-sndfile.c:566 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:174 msgid "About " msgstr "プラグインについて" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:178 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" "\n" "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et " "al.\n" "Linked AdPlug library version: " msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" "\n" "このプラグインは GNU LGPL の条項と条件のもとに配布されている.\n" "詳細は http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html を見よ.\n" "\n" "このプラグインは, copyright (C) Simon Peter およびその他によるAdPlug ライブラ" "リを用いている.\n" "リンクしている AdPlug ライブラリのヴァージョン: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:259 #, fuzzy msgid "AdPlug :: Configuration" msgstr "AMIDI-Plug - 設定" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:278 src/alarm/interface.c:1400 #: src/alsa/configure.c:411 src/arts/configure.c:91 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:561 src/cdaudio-ng/configure.c:148 #: src/echo_plugin/gui.c:146 src/jack/configure.c:147 #: src/modplug/gui/interface.cxx:741 src/musepack/libmpc.cxx:236 #: src/musepack/libmpc.cxx:556 src/null/null.c:111 src/sid/xmms-sid.glade:3599 #: src/sid/xs_interface.c:1345 src/stereo_plugin/stereo.c:128 #: src/sun/configure.c:567 src/timidity/src/interface.c:232 #: src/wavpack/ui.cxx:278 src/wavpack/ui.cxx:561 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:294 src/console/Audacious_Config.cxx:146 #: src/madplug/configure.c:191 src/modplug/gui/interface.cxx:325 #: src/modplug/gui/interface.cxx:833 msgid "General" msgstr "一般" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 #, fuzzy msgid "Sound quality" msgstr "サウンドクリップ" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:311 src/modplug/gui/interface.cxx:151 msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313 #, fuzzy msgid "8bit" msgstr " 8ビット" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:318 #, fuzzy msgid "16bit" msgstr "16ビット" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:326 src/modplug/gui/interface.cxx:181 #: src/timidity/src/interface.c:150 msgid "Channels" msgstr "チャンネル数" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:328 src/filewriter/mp3.c:899 #: src/sid/xmms-sid.glade:156 src/sid/xs_interface.c:302 #: src/timidity/src/interface.c:167 msgid "Mono" msgstr "モノラル" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:333 src/filewriter/mp3.c:894 #: src/modplug/gui/interface.cxx:195 src/sid/xmms-sid.glade:175 #: src/sid/xs_interface.c:309 src/timidity/src/interface.c:175 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:337 msgid "" "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any " "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:345 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:347 src/sid/xmms-sid.glade:326 #: src/sid/xs_interface.c:347 msgid "11025" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:354 src/sid/xmms-sid.glade:352 #: src/sid/xs_interface.c:348 #, fuzzy msgid "22050" msgstr "22000 Hz" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:361 src/sid/xmms-sid.glade:378 #: src/sid/xs_interface.c:349 #, fuzzy msgid "44100" msgstr "44100 Hz" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:368 src/sid/xmms-sid.glade:404 #: src/sid/xs_interface.c:350 msgid "48000" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:381 src/adplug/adplug-xmms.cc:585 #: src/console/Audacious_Config.cxx:148 msgid "Playback" msgstr "演奏" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:385 msgid "Detect songend" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:389 msgid "" "If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the " "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it " "all over again and again." msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:400 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "形式:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:407 #, fuzzy msgid "Format selection" msgstr "バックエンド選択" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:410 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "形式:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:410 msgid "Extension" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:450 msgid "" "Selected file types will be recognized and played back by this plugin. " "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play " "these files." msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:536 msgid "AdPlug :: File Info" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:562 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "タイトル:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:563 msgid "Author: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:564 #, fuzzy msgid "File Type: " msgstr "ファイルサイズ:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:565 msgid "Subsongs: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566 #, fuzzy msgid "Instruments: " msgstr "インストゥルメンタル" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571 msgid "Orders: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:572 msgid "Patterns: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:576 #, fuzzy msgid "Song" msgstr "スウィング" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:602 msgid "#" msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:602 #, fuzzy msgid "Instrument name" msgstr "インストゥルメンタル" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:644 #, fuzzy msgid "Song message" msgstr "Song Change %s" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:666 #, fuzzy msgid "Subsong selection" msgstr "バックエンド選択" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:688 msgid "Order: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:688 src/adplug/adplug-xmms.cc:690 msgid " / " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:689 msgid "Pattern: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:691 msgid "Row: " msgstr "" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:692 #, fuzzy msgid "Speed: " msgstr "スピーチ" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:693 #, fuzzy msgid "Timer: " msgstr "時間軸:" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:694 src/console/Audacious_Config.cxx:226 #: src/sid/xmms-sid.glade:513 src/sid/xs_interface.c:361 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/alac/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて" #: src/alac/plugin.c:86 msgid "" "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:36 msgid "About XMMS Alarm" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:49 msgid "XMMS Alarm" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:58 msgid "" "An XMMS plugin which can be used\n" "to start playing at a certain time.\n" "\n" "Send all complaints to:\n" "Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n" "Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n" "\n" "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:73 src/lirc/about.c:116 #: src/modplug/gui/interface.cxx:946 src/sid/xmms-sid.glade:4262 #: src/sid/xs_interface.c:1882 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: src/alarm/interface.c:103 msgid "Alarm" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:111 msgid "This is your wakeup call." msgstr "" #: src/alarm/interface.c:126 src/alarm/interface.c:1391 src/alsa/about.c:46 #: src/alsa/configure.c:405 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:205 #: src/filewriter/filewriter.c:199 src/flacng/plugin.c:743 #: src/modplug/gui/interface.cxx:725 src/pulse_audio/pulse_audio.c:694 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:43 src/sid/xmms-sid.glade:3585 #: src/sid/xs_interface.c:1338 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/alarm/interface.c:154 msgid "Select Playlist" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:198 msgid "Sorry" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:206 msgid "Warning" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:215 msgid "" "For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer " "than the fading time, it must also be more than 10 seconds. This basically " "means that there is a bug in the code and until I find a way of really " "fixing it this message will appear :)\n" "\n" "Your fading settings have NOT been saved\n" "\n" "--\n" "Adam" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:231 msgid "Oh Well" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:390 #, fuzzy msgid "Alarm Settings" msgstr "ミキサの設定:" #: src/alarm/interface.c:406 src/alarm/interface.c:578 #: src/alarm/interface.c:950 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "タイトル" #: src/alarm/interface.c:447 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "コーラス" #: src/alarm/interface.c:477 src/alarm/interface.c:633 #: src/alarm/interface.c:681 src/alarm/interface.c:729 #: src/alarm/interface.c:777 src/alarm/interface.c:825 #: src/alarm/interface.c:873 src/alarm/interface.c:921 msgid ":" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:508 msgid "h" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:556 #, fuzzy msgid "Quiet after:" msgstr "ビットレート:" #: src/alarm/interface.c:566 msgid "Alarm at (default):" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:586 msgid "Choose the days for the alarm to come on" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:614 src/alarm/interface.c:662 #: src/alarm/interface.c:710 src/alarm/interface.c:758 #: src/alarm/interface.c:806 src/alarm/interface.c:854 #: src/alarm/interface.c:902 src/OSS4/configure.c:138 src/OSS/configure.c:170 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: src/alarm/interface.c:940 msgid "Day" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:971 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:982 msgid "Thursday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:993 msgid "Friday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1004 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1015 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "サウンドトラック" #: src/alarm/interface.c:1025 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "モノラル" #: src/alarm/interface.c:1036 msgid "Days" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1052 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "フェードイン:" #: src/alarm/interface.c:1089 src/sid/xmms-sid.glade:2271 #: src/sid/xmms-sid.glade:2442 src/sid/xmms-sid.glade:3408 #: src/sid/xs_interface.c:923 src/sid/xs_interface.c:977 #: src/sid/xs_interface.c:1289 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/alarm/interface.c:1097 src/alarm/interface.c:1213 #: src/modplug/gui/interface.cxx:635 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "音量: (%)" #: src/alarm/interface.c:1123 msgid "Current" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1130 msgid "reset to current output volume" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1132 msgid "Start at" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1160 src/alarm/interface.c:1204 #, fuzzy msgid "%" msgstr "%d" #: src/alarm/interface.c:1176 #, fuzzy msgid "Final" msgstr "ファイル名" #: src/alarm/interface.c:1229 msgid "Additional Command" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1255 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "一般" #: src/alarm/interface.c:1263 msgid "Playlist (optional)" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "参照" #: src/alarm/interface.c:1297 src/alarm/interface.c:1462 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "描画形式" #: src/alarm/interface.c:1314 #, fuzzy msgid "Use reminder" msgstr "ユーザ定義" #: src/alarm/interface.c:1330 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:381 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "オプション:" #: src/alarm/interface.c:1338 msgid "What do these options mean?" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1366 msgid "" "\n" "Time\n" " Alarm at: \n" " The time for the alarm to come on.\n" "\n" " Quiet After: \n" " Stop alarm after this amount of time.\n" " (if the wakeup dialog is not closed)\n" "\n" "\n" "Days\n" " Day:\n" " Select the days for the alarm to activate.\n" "\n" " Time:\n" " Choose the time for the alarm on each day,\n" " or select the toggle button to use the default\n" " time.\n" "\n" "\n" "Volume\n" " Fading: \n" " Fade the volume up to the chosen volume \n" " for this amount of time.\n" "\n" " Start at: \n" " Start fading from this volume.\n" "\n" " Final: \n" " The volume to stop fading at. If the fading\n" " time is 0 then set volume to this and start\n" " playing.\n" "\n" "\n" "Options:\n" " Additional Command:\n" " Run this command at the alarm time.\n" "\n" " Playlist: \n" " Load this playlist for playing songs from \n" " (must have .m3u extension). If no playlist\n" " is given then the songs which are currently\n" " in the list will be used.\n" " The URL of an mp3/ogg stream can also be\n" " entered here, but loading of playlists from\n" " URLs is not currently supported by xmms.\n" "\n" " Reminder:\n" " Display a reminder when the alarm goes off,\n" " type the reminder in the box and turn on the\n" " toggle button if you want it to be shown.\n" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1368 msgid "Help" msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1470 msgid "Your reminder for today is.." msgstr "" #: src/alarm/interface.c:1495 #, fuzzy msgid "Thankyou" msgstr "タンゴ" #: src/alsa/about.c:30 msgid "About ALSA Driver" msgstr "ALSA ドライバについて" #: src/alsa/about.c:31 msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" "Audacious ALSA ドライバ\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが,\n" "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n" "\n" "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA. へ手紙を書いて下さい.\n" "作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: src/alsa/configure.c:150 msgid "Unknown soundcard" msgstr "不明なサウンドカード" #: src/alsa/configure.c:205 #, c-format msgid "Default PCM device (%s)" msgstr "デフォルト PCM デバイス (%s)" #: src/alsa/configure.c:271 msgid "ALSA Driver configuration" msgstr "ALSA ドライバ設定" #: src/alsa/configure.c:285 src/OSS4/configure.c:186 src/OSS/configure.c:218 #: src/sun/configure.c:183 msgid "Audio device:" msgstr "オーディオデバイス:" #: src/alsa/configure.c:299 msgid "Mixer:" msgstr "ミキサ:" #: src/alsa/configure.c:307 msgid "Use software volume control" msgstr "ソフトウェア音量コントロールを使う" #: src/alsa/configure.c:317 msgid "Mixer card:" msgstr "ミキサカード:" #: src/alsa/configure.c:330 src/OSS/configure.c:261 src/sun/configure.c:220 msgid "Mixer device:" msgstr "ミキサデバイス:" #: src/alsa/configure.c:350 msgid "Device settings" msgstr "デバイス設定:" #: src/alsa/configure.c:356 msgid "Soundcard:" msgstr "サウンドカード:" #: src/alsa/configure.c:369 msgid "Buffer time (ms):" msgstr "バッファ時間 (ミリ秒):" #: src/alsa/configure.c:383 msgid "Period time (ms):" msgstr "休止時間 (ミリ秒):" #: src/alsa/configure.c:398 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 msgid "Advanced settings" msgstr "高度な設定" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 msgid "ALSA Backend " msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 msgid "" "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer " "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports " "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software " "synths, external devices, etc.\n" "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from " "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the " "hardware synth will be directly played.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "このバックエンドは MIDI イベントをユーザが選択した ALSA シーケンサポートのグ" "ループに送ります. ALSA シーケンサインターフェイスは非常に用途が広く, emu10k1 " "のようなハードウェアシンセサイザーだけでなく, ソフトウェアシンセや外部デバイ" "スなどへのポートも提供できます.\n" "このバックエンドはオーディオを生成せず, MIDI イベントは ALSA ポートの背後のデ" "バイス/プログラムから直接取り扱われます. 例えば, ハードウェアシンセに送られ" "た MIDI イベントは直接演奏されるでしょう.\n" "バックエンドは Giacomo Lozito によって書かれました." #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35 msgid "Dummy Backend " msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37 msgid "" "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis " "and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, " "standard error or file.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "このバックエンドはオーディオを全く生成しません. これは全ての MIDI イベントを" "標準出力, 標準エラー出力, ファイルにロギングできるので, 解析やテスト目的にと" "ても有用です.\n" "バックエンドは Giacomo Lozito によって書かれました." #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35 msgid "FluidSynth Backend " msgstr "" #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37 msgid "" "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-" "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www." "fluidsynth.org).\n" "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed " "by chosen ouput plugin.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" "このバックエンドは MIDI イベントを, SoundFont2 仕様に基づくリアルタイムソフト" "ウェアシンセサイザーである FluidSynth (www.fluidsynth.org) に送ることでオー" "ディオを生成します.\n" "生成されたオーディオはプレイヤのエフェクトプラグインを通して操作でき, 選択さ" "れた出力プラグインによって処理されます.\n" "バックエンドは Giacomo Lozito によって書かれました." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION" msgstr "ALSA バックエンド設定" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326 msgid "Port" msgstr "ポート" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328 msgid "Client name" msgstr "クライアント名" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330 msgid "Port name" msgstr "ポート名" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341 msgid "ALSA output ports" msgstr "ALSA 出力ポート" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394 msgid "Soundcard: " msgstr "サウンドカード: " #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396 msgid "Mixer control: " msgstr "ミキサコントロール:" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408 msgid "Mixer settings" msgstr "ミキサ設定" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421 msgid "" "* Select ALSA output ports *\n" "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your " "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, " "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports." msgstr "" "* ALSA 出力ポートを選択してください *\n" "MIDI イベントはここで選択されたポートに送られます. 例えば, あなたのオーディオ" "カードがハードウェアシンセを提供し, それで MIDI を演奏したいならば, ウェーブ" "テーブルシンセサイザーポートを選ぶとよいでしょう." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426 msgid "" "* Select ALSA mixer card *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will " "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" "* ALSA ミキサカードを選択してください *\n" "ALSA バックエンドは ALSA を直接通して出力しますので, プレイヤのエフェクトや出" "力プラグインは使用しません. 再生中, プレイヤのボリュームスライダはここで選択" "したミキサコントロールを操作します. ウェーブテーブルシンセサイザーポートを" "使っているならば, ここでシンセコントロールを選ぶとよいでしょう." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433 msgid "" "* Select ALSA mixer control *\n" "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and " "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider " "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" "* ALSA ミキサコントロールを選択してください *\n" "ALSA バックエンドは ALSA を直接通して出力しますので, プレイヤのエフェクトや出" "力プラグインは使用しません. 再生中, プレイヤのボリュームスライダはここで選択" "したミキサコントロールを操作します. ウェーブテーブルシンセサイザーポートを" "使っているならば, ここでシンセコントロールを選ぶとよいでしょう." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 msgid "ALSA Backend not loaded or not available" msgstr "ALSA バックエンドが読み込まれていないか有効ではありません" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"smaller\">ALSA\n" "backend</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">def</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 msgid "AMIDI-Plug - backend information" msgstr "AMIDI-Plug - バックエンド情報" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" msgstr "AMIDI-PLUG 設定" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 msgid "Backend selection" msgstr "バックエンド選択" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 msgid "Available backends" msgstr "有効なバックエンド" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 msgid "Playback settings" msgstr "演奏設定" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 msgid "Transpose: " msgstr "トランスポーズ: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 msgid "Drum shift: " msgstr "ドラムシフト: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" msgstr "プレイリストの MIDI ファイルの長さを前もって計算する" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" msgstr "MIDI ファイルからコメントを抽出する (可能ならば)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" msgstr "MIDI ファイルから歌詞を抽出する (可能ならば)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 msgid "" "* Backend selection *\n" "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select " "your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and " "played.\n" "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, " "you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that " "provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or " "external devices.\n" "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into " "effect and output plugins of the player you'll want to use the good " "FluidSynth backend.\n" "Press the info button to read specific information about each backend." msgstr "" "* バックエンドを選択してください *\n" "AMIDI-Plug はモジュール形式のバックエンドと動作します. ここでバックエンドを選" "択してください. それによって, MIDI イベントは取り扱われ, 演奏されます.\n" "あなたのオーディオカードにハードウェアシンセサイザーがついていて, ALSA がそれ" "をサポートしているならば, ALSA バックエンドを使うとよいでしょう.これはソフト" "ウェアシンセや外部デバイスを含む, ALSA シーケンサへのインターフェイスを提供す" "るあらゆるものを用いることができます.\n" "ソフトウェアシンセサイザーを当てにしたい, およびオーディオをプレイヤのエフェ" "クトや出力プラグインに通したいならば, 有用な FluidSynth バックエンドを用いる" "とよいでしょう.\n" "それぞれのバックエンドの特定の情報を読むには情報ボタンを押してください." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 msgid "" "* Transpose function *\n" "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, " "by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting " "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if " "you wish to sing or play along with another instrument." msgstr "" "* トランスポーズ機能 *\n" "このオプションは MIDI ファイルを, 全ての音(パーカッションのために予約された " "MIDI チャンネル 10 を除く)の半音を要求された数で変化させた異なるキーで, トラ" "ンスポーズして演奏できるようにします.他の楽器を加えて演奏させたいならば非常に" "有用です." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 msgid "" "* Drumshift function *\n" "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard " "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in " "different drumset and percussions being used during midi playback, so if you " "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with " "this value." msgstr "" "* ドラムシフト機能 *\n" "このオプションは, MIDI チャンネル 10 (標準のパーカッションチャンネル) の半音" "を要求された数で変化させるようにします. MIDI の演奏中に異なるドラムセットと" "パーカッションが用いられることにより, この値を用いて演奏することにより, パー" "カッションの音を高める (または弱める, または変える) ことができます." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 msgid "" "* Pre-calculate MIDI length *\n" "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as " "soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI " "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight " "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want " "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to " "display more information in the playlist straight after loading." msgstr "" "* MIDI 長を前もって計算 *\n" "このオプションが有効ならば, AMIDI-Plug は MIDI ファイルの長さを, MIDI ファイ" "ルが演奏されようとしたときだけではなく, プレイヤが要求したときすぐに計算しま" "す. 例えば, MIDI ファイルがプレイリスト中に追加された直後に MIDI 長を計算しま" "す. (多くの MIDI ファイルが追加されているとき) プレイリストの読み込みを早くし" "たいならば, このオプションを無効にします.プレイリストを読み込んだ直後により多" "くの情報を表示させたいならば, 有効にします. " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353 msgid "" "* Extract comments from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, " "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display " "comments (if available) in the file information dialog." msgstr "" "* MIDI ファイルからコメントを抽出 *\n" "MIDI ファイルはテキストコメント(作者, 著作権情報, 楽譜など)を含んでいることが" "あります. このオプションが有効ならば, AMIDI-Plug はコメントを抽出し, ファイル" "情報ダイアログ内に表示します (可能ならば)." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358 msgid "" "* Extract lyrics from MIDI files *\n" "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug " "will extract and display song lyrics (if available) in the file information " "dialog." msgstr "" "* MIDI ファイルから歌詞を抽出 *\n" "MIDI ファイルは歌詞を含んでいることがあります. このオプションが有効ならば, " "AMIDI-Plug は歌詞を抽出し, ファイル情報ダイアログ内に表示します (可能ならば)." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"smaller\">AMIDI\n" "Plug</span>" msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 情報 </span>" #: src/amidi-plug/i_configure.c:75 msgid "AMIDI-Plug - select file" msgstr "AMIDI-Plug - ファイル選択" #: src/amidi-plug/i_configure.c:122 msgid "AMIDI-Plug - configuration" msgstr "AMIDI-Plug - 設定" #: src/amidi-plug/i_configure.c:241 msgid "AMIDI-Plug message" msgstr "AMIDI-Plug メッセージ" #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "AMIDI-Plug 設定を変更する前にプレイヤを停止してください." #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "ダミーバックエンド設定" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173 msgid "MIDI logger settings" msgstr "MIDI ロガー設定" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181 msgid "Do not log anything" msgstr "何も記録しない" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185 msgid "Log MIDI events to standard output" msgstr "MIDI イベントを標準出力に記録する" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189 msgid "Log MIDI events to standard error" msgstr "MIDI イベントを標準エラー出力に記録する" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193 msgid "Log MIDI events to file" msgstr "MIDI イベントをファイルに記録する" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202 msgid "Logfile settings" msgstr "ログファイル設定" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)" msgstr "すべてのログを単一のファイルに上書きする" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213 msgid "Use a single file to log everything (append)" msgstr "すべてのログを単一のファイルに追記する" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217 msgid "Use a different logfile for each MIDI file" msgstr "MIDI ファイルごとに異なるログファイルを使う" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223 msgid "» Log dir:" msgstr "≫ ログディレクトリ:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241 msgid "browse" msgstr "参照" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235 msgid "» Log file:" msgstr "≫ ログファイル:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267 msgid "Playback speed" msgstr "演奏速度" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272 msgid "Play at normal speed" msgstr "通常速度で演奏" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275 msgid "Play as fast as possible" msgstr "できるだけ速く演奏" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329 msgid "Dummy Backend not loaded or not available" msgstr "ダミーバックエンドが読み込まれていないか有効ではありません" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"smaller\">Dummy\n" "backend</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">マージン</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" msgstr "AMIDI-Plug - サウンドフォント ファイルの選択" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION" msgstr "FLUIDSYNTH バックエンド設定" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 msgid "SoundFont settings" msgstr "サウンドフォント設定" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 msgid "Size (bytes)" msgstr "サイズ (バイト)" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501 msgid "Load SF on player start" msgstr "プレイヤ起動時に SF を読み込む" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505 msgid "Load SF on first midifile play" msgstr "MIDI ファイルの最初の演奏時に SF を読み込む" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520 msgid "Synthesizer settings" msgstr "シンセサイザ設定" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529 msgid "gain" msgstr "ゲイン" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622 msgid "use default" msgstr "デフォルトを使用" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566 msgid "value:" msgstr "値:" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557 msgid "poliphony" msgstr "ポリフォニー" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585 msgid "reverb" msgstr "リバーブ" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625 msgid "yes" msgstr "はい" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627 msgid "no" msgstr "いいえ" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616 msgid "chorus" msgstr "コーラス" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647 msgid "sample rate" msgstr "サンプリングレート" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:653 #, fuzzy msgid "22050 Hz " msgstr "22000 Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:656 #, fuzzy msgid "44100 Hz " msgstr "44100 Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:659 #, fuzzy msgid "96000 Hz " msgstr "11000 Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662 msgid "custom " msgstr "カスタム " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:671 #, fuzzy msgid "Hz " msgstr "Hz" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705 msgid "Buffer settings" msgstr "バッファ設定" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714 msgid "<span size=\"smaller\">def</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">def</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723 msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">ハンディ バッファチューナー</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737 msgid "<span size=\"smaller\">size</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">サイズ</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751 msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">マージン</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765 msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">増分</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 msgid "" "* Select SoundFont files *\n" "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one " "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from " "the top (first) to the bottom (last)." msgstr "" "* サウンドフォント ファイルの選択 *\n" "FluidSynth で MIDI を演奏するには, ここで少なくとも1つの有効なサウンドフォン" "ト ファイルを絶対パスで指定する必要があります. 読み込み順序は上(先)から下(後)" "になります." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 msgid "" "* Load SoundFont on player start *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" "* サウンドフォントをプレイヤ起動時に読み込む *\n" "システムの速さによりますが, FluidSynth でのサウンドフォントの読み込みには数分" "かかります. これはプレイヤの起動時か, 最初の MIDI ファイルが演奏される前に一" "度だけ行われます. MIDI ファイルを聴くことだけにプレイヤを使うのでなければ, 後" "者を選択するのがよいでしょう. (サウンドフォントは, それが変更さえるかバックエ" "ンドが取り外されるまで, 読み込まれたままです). " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 msgid "" "* Load SoundFont on first midifile play *\n" "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require " "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded " "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player " "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" "* サウンドフォントを最初の MIDI ファイル演奏時に読み込む *\n" "システムの速さによりますが, FluidSynth でのサウンドフォントの読み込みには数分" "かかります. これはプレイヤの起動時か, 最初の MIDI ファイルが演奏される前に一" "度だけ行われます. MIDI ファイルを聴くことだけにプレイヤを使うのでなければ, 後" "者を選択するのがよいでしょう. (サウンドフォントは, それが変更さえるかバックエ" "ンドが取り外されるまで, 読み込まれたままです). " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 msgid "" "* Synthesizer gain *\n" "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of " "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation " "of the output when random MIDI files are played." msgstr "" "* シンセサイザーゲイン *\n" "FluidSynth の文書より: ゲインはシンセサイザーの最後かマスタ出力に適用されま" "す. ランダムな MIDI ファイルが演奏されるときに, 出力の飽和を避けるため, デ" "フォルトでは低い値に設定されています. " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 msgid "" "* Synthesizer polyphony *\n" "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in " "parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number " "of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific " "MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for " "example, one for the left audio channel and one for the right audio " "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument " "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." msgstr "" "* シンセサイザーポリフォニー *\n" "FluidSynth の文書より: ポリフォニーはどれだけの音声が並行に演奏されるかを定義" "します. 音声の数は, 同時に演奏される音の数と同じである必要はありません. 実際" "は, ある音が特定の MIDI チャンネルで鳴らされたとき, そのチャンネルのプリセッ" "トは, 例えば, 一つは左のオーディオチャンネルに, 一つは右のオーディオチャンネ" "ルに, いくつかの音声を生成します. 生成された音声の数は, 演奏された音の高さと" "キーに対応している楽器の数に依存します. " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 msgid "" "* Synthesizer reverb *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is " "activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal " "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" "* シンセサイザーリバーブ *\n" "FluidSynth の文書より: \"はい\" に設定するとリバーブエフェクトモジュールが有" "効になります. リバーブモジュールが有効なときは, 多数のシグナルがサウンドフォ" "ントで定義された \"リバーブ センド\" ジェネレータに依存しているリバーブモ" "ジュールに送られることに注意してください. " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 msgid "" "* Synthesizer chorus *\n" "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is " "activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal " "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" "* シンセサイザーコーラス *\n" "FluidSynth の文書より: \"はい\" に設定するとコーラスエフェクトモジュールが有" "効になります. コーラスモジュールが有効なときは, 多数のシグナルがサウンドフォ" "ントで定義された \"コーラス センド\" ジェネレータに依存しているコーラスモ" "ジュールに送られることに注意してください. " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885 msgid "" "* Synthesizer samplerate *\n" "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also " "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n" "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the " "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." msgstr "" "* シンセサイザーサンプリングレート *\n" "シンセサイザーで生成されたオーディオのサンプリングレートです. 22050Hz-" "96000Hz の間でカスタム値を指定することもできます.\n" "注意: デフォルトのバッファパラメータは 44100Hz に設定されています. サンプリン" "グレートを変更したら, よい音質を得るために, バッファパラメータのチューニング" "が必要になります. " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "This button resets the backend buffer parameters to default values." msgstr "" "* FluidSynth バックエンドバッファ *\n" "このボタンはバックエンドバッファをデフォルト値にリセットします." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not " "performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want " "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some " "steps to the right until playback is fluid again." msgstr "" "* FluidSynth バックエンドバッファ *\n" "曲の演奏中に音飛びや遅延が発生し, システムが FluidSynth 自身を除いた CPU を多" "く消費するタスクを実施していないならば, バッファパラメータの調整を行ってくだ" "さい. 演奏が再び流れるようになるまで, \"ハンディバッファチューナー\" を右に進" "めてみてください. " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" " "before resorting to manual editing of buffer parameters.\n" "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're " "doing, you can understand how these parameters work by reading the backend " "code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to " "buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is " "resized as follows:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / " "margin_INCREMENT ." msgstr "" "* FluidSynth バックエンドバッファ *\n" "バッファパラメータを手で修正する前に、\"ハンディ バッファチューナー\" でバッ" "ファ調整を行うのがよいでしょう. \n" "しかし, よいチューニングを行いたい, 何をやろうとしているか知りたいならば, " "バックエンドコード (b-fluidsynth.c) を読むことでそれぞれのパラメータがどのよ" "うに機能しているかを知ることができます. 簡単に言うと, あらゆる時間 " "(buffer_SIZE とサンプリングレートに比例) サンプリングを集める直前に, バッファ" "は次の式で調整されます:\n" "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" "extramargin は number_of_seconds_of_playback / margin_INCREMENT で計算される" "値です." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" msgstr "FluidSynth バックエンドが読み込まれていないか有効ではありません" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"smaller\">FluidSynth\n" "backend</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">増分</span>" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" msgstr "TIMIDITY バックエンド設定" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64 #, fuzzy msgid "TiMidity Backend not loaded or not available" msgstr "ダミーバックエンドが読み込まれていないか有効ではありません" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"smaller\">TiMidity\n" "backend</span>" msgstr "<span size=\"smaller\">def</span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:4084 #: src/sid/xs_interface.c:1828 src/vorbis/fileinfo.c:562 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 情報 </span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 msgid "Format:" msgstr "形式:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 msgid "Length (msec):" msgstr "長さ (ミリ秒):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 msgid "Num of Tracks:" msgstr "トラック数:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 msgid "variable" msgstr "可変" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 msgid "BPM:" msgstr "BPM:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 msgid "BPM (wavg):" msgstr "BPM (wavg):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 msgid "Time Div:" msgstr "時間軸:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>" msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI コメントと歌詞 </span>" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288 msgid "* no comments available in this MIDI file *" msgstr "* MIDI ファイル中に有効なコメントがありません *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" msgstr "* MIDI ファイル中に有効な歌詞がありません *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (無効な UTF-8)" #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 #, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - about" msgstr "EvDev-Plug について" #: src/amidi-plug/i_utils.c:68 #, fuzzy msgid "" "\n" "AMIDI-Plug " msgstr "AMIDI-Plug メッセージ" #: src/amidi-plug/i_utils.c:69 msgid "" "\n" "modular MIDI music player\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "\n" "special thanks to...\n" "\n" "Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n" "for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n" "were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n" "to learn more about the ALSA API\n" "\n" "Alfredo Spadafina\n" "for the nice midi keyboard logo\n" "\n" "Tony Vroon\n" "for the good help with alpha testing\n" "\n" msgstr "" #: src/aosd/aosd_style.c:75 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: src/aosd/aosd_style.c:79 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "角丸矩形" #: src/aosd/aosd_style.c:83 msgid "Concave Rectangle" msgstr "凹矩形" #: src/aosd/aosd_style.c:87 msgid "None" msgstr "なし" #: src/aosd/aosd_trigger.c:73 msgid "Playback Start" msgstr "演奏開始" #: src/aosd/aosd_trigger.c:74 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." msgstr "プレイリストエントリの演奏が OSD のトリガーとなります." #: src/aosd/aosd_trigger.c:78 msgid "Title Change" msgstr "タイトル変更" #: src/aosd/aosd_trigger.c:79 #, fuzzy msgid "" "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " "streams." msgstr "" "演奏中, 曲のタイトルが変更されたがファイル名が同じであれば, OSD のトリガーと" "なります. これはインターネットストリームのタイトル変更を表示するのにとても役" "立ちます. " #: src/aosd/aosd_trigger.c:85 #, fuzzy msgid "Volume Change" msgstr "タイトル変更" #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 #, fuzzy msgid "Triggers OSD when volume is changed." msgstr "プレイリストエントリの演奏が OSD のトリガーとなります." #: src/aosd/aosd_trigger.c:90 msgid "Pause On" msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:91 #, fuzzy msgid "Triggers OSD when playback is paused." msgstr "プレイリストエントリの演奏が OSD のトリガーとなります." #: src/aosd/aosd_trigger.c:95 msgid "Pause Off" msgstr "" #: src/aosd/aosd_trigger.c:96 #, fuzzy msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." msgstr "プレイリストエントリの演奏が OSD のトリガーとなります." #: src/aosd/aosd_ui.c:168 msgid "Placement" msgstr "位置" #: src/aosd/aosd_ui.c:202 msgid "Relative X offset:" msgstr "相対 X オフセット:" #: src/aosd/aosd_ui.c:211 msgid "Relative Y offset:" msgstr "相対 Y オフセット:" #: src/aosd/aosd_ui.c:220 msgid "Max OSD width:" msgstr "最大 OSD 幅:" #: src/aosd/aosd_ui.c:233 msgid "Multi-Monitor options" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:237 msgid "Display OSD using:" msgstr "OSD を表示するモニタ:" #: src/aosd/aosd_ui.c:239 msgid "all monitors" msgstr "全てのモニタ" #: src/aosd/aosd_ui.c:242 #, c-format msgid "monitor %i" msgstr "モニタ %i" #: src/aosd/aosd_ui.c:295 msgid "Timing (ms)" msgstr "タイミング (ミリ秒)" #: src/aosd/aosd_ui.c:300 msgid "Display:" msgstr "表示:" #: src/aosd/aosd_ui.c:305 msgid "Fade in:" msgstr "フェードイン:" #: src/aosd/aosd_ui.c:310 msgid "Fade out:" msgstr "フェードアウト:" #: src/aosd/aosd_ui.c:391 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: src/aosd/aosd_ui.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Font %i:" msgstr "モニタ %i" #: src/aosd/aosd_ui.c:416 msgid "Shadow" msgstr "影" #: src/aosd/aosd_ui.c:451 #, fuzzy msgid "Internationalization" msgstr "組織:" #: src/aosd/aosd_ui.c:457 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:475 msgid "Select Skin File" msgstr "スキンファイル選択" #: src/aosd/aosd_ui.c:583 msgid "Render Style" msgstr "描画形式" #: src/aosd/aosd_ui.c:599 msgid "Colors" msgstr "色" #: src/aosd/aosd_ui.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Color %i:" msgstr "色" #: src/aosd/aosd_ui.c:632 msgid "Custom Skin" msgstr "カスタムスキン" #: src/aosd/aosd_ui.c:638 msgid "Skin file:" msgstr "スキンファイル:" #: src/aosd/aosd_ui.c:641 src/sid/xmms-sid.glade:2595 #: src/sid/xmms-sid.glade:2801 src/sid/xmms-sid.glade:2907 #: src/sid/xs_interface.c:1024 src/sid/xs_interface.c:1093 #: src/sid/xs_interface.c:1128 msgid "Browse" msgstr "参照" #: src/aosd/aosd_ui.c:743 msgid "Enable trigger" msgstr "トリガー有効" #: src/aosd/aosd_ui.c:770 msgid "Event" msgstr "イベント" #: src/aosd/aosd_ui.c:798 msgid "Composite manager detected" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:805 msgid "" "Composite manager not detected;\n" "unless you know that you have one running, please activate a composite " "manager otherwise the OSD won't work properly" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:813 msgid "Composite manager not required for fake transparency" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:851 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "トランスポーズ: " #: src/aosd/aosd_ui.c:857 msgid "Fake transparency" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:859 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:901 msgid "Composite extension not loaded" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:909 msgid "Composite extension not available" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:931 #, c-format msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>" msgstr "" #: src/aosd/aosd_ui.c:1012 msgid "Audacious OSD - configuration" msgstr "Audacious OSD - 設定" #: src/aosd/aosd_ui.c:1033 msgid "Test" msgstr "テスト" #: src/aosd/aosd_ui.c:1048 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/aosd/aosd_ui.c:1053 msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #: src/aosd/aosd_ui.c:1058 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/aosd/aosd_ui.c:1063 msgid "Decoration" msgstr "装飾" #: src/aosd/aosd_ui.c:1068 msgid "Trigger" msgstr "トリガー" #: src/aosd/aosd_ui.c:1073 src/cdaudio-ng/configure.c:87 #: src/sid/xmms-sid.glade:3545 src/sid/xs_interface.c:1324 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "ディスコ" #: src/aosd/aosd_ui.c:1110 msgid "Audacious OSD - about" msgstr "Audacious OSD について" #: src/aosd/aosd_ui.c:1140 msgid "" "\n" "Audacious OSD " msgstr "" "\n" "Audacious OSD " #: src/aosd/aosd_ui.c:1141 #, fuzzy msgid "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" "written by Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org >\n" "\n" "On-Screen-Display is based on Ghosd library\n" "written by Evan Martin\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" msgstr "" "\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=aosd\n" " Giacomo Lozito\n" "< james@develia.org > によって書かれた.\n" "\n" "On-Screen-Display は Ghosd ライブラリに基づく.\n" "Evan Martin によって書かれた.\n" "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" #: src/arts/arts.c:22 #, fuzzy msgid "About aRts Output" msgstr "ヌル出力について" #: src/arts/arts.c:23 msgid "" "aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" #: src/arts/configure.c:50 msgid "aRts Driver configuration" msgstr "aRts ドライバ設定" #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:232 #: src/OSS/configure.c:305 src/sun/configure.c:259 msgid "Buffering:" msgstr "バッファリング:" #: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:245 #: src/OSS/configure.c:318 src/sun/configure.c:272 msgid "Buffer size (ms):" msgstr "バッファのサイズ (ミリ秒):" #: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:270 #: src/OSS/configure.c:343 src/sun/configure.c:304 msgid "Buffering" msgstr "バッファリング" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:99 msgid "AudioCompress " msgstr "オーディオ圧縮 " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:100 msgid "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" "\n" "Simple dynamic range compressor for transparently\n" "keeping the volume level more or less consistent" msgstr "" "\n" "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" "Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) による Audacious へのポート\n" "\n" "ボリュームを一定のレベルに透過的に上げ下げする\n" "シンプルなダイナミックレンジコンプレッサ" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:105 msgid "About AudioCompress" msgstr "AudioCompress について" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:324 msgid "" "If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; " "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor " "clipping may still occur)." msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:328 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:330 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:332 msgid "" "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more " "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:335 msgid "How long of a window to maintain" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:376 #, fuzzy msgid "AudioCompress preferences" msgstr "オーディオ圧縮 " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:393 msgid " Quality Options " msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:398 msgid " Aggressively prevent clipping" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:410 msgid " Target & gain" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:421 msgid "Target audio level:" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:429 #, fuzzy msgid "Maximum gain:" msgstr "アルバムのゲイン:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:437 msgid "Gain smooth:" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:489 msgid " History " msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:521 msgid "" "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume " "changes less responsive." msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:532 msgid "Load default values" msgstr "" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:537 #, fuzzy msgid "Audio values" msgstr "オーディオデバイス:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:566 src/echo_plugin/gui.c:153 #: src/modplug/gui/interface.cxx:733 src/stereo_plugin/stereo.c:135 msgid "Apply" msgstr "適用" #: src/blur_scope/blur_scope.c:57 msgid "/Toggle Decorations" msgstr "/装飾の切り替え" #: src/blur_scope/blur_scope.c:59 msgid "/-" msgstr "/-" #: src/blur_scope/blur_scope.c:60 msgid "/Close" msgstr "/閉じる" #: src/blur_scope/blur_scope.c:190 msgid "Blur scope" msgstr "Blur スコープ" #: src/blur_scope/config.c:73 msgid "Blur Scope: Color selection" msgstr "Blur スコープ: 色の選択" #: src/blur_scope/config.c:83 src/jack/configure.c:107 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:200 #, c-format msgid "" "Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious " "Team.\n" "\n" "Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n" "\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n" "\n" "Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n" "\n" "This was a Google Summer of Code 2007 project." msgstr "" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:205 #, fuzzy msgid "About CD Audio Plugin NG" msgstr "LIRC Audacious プラグインについて" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:800 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/configure.c:67 #, fuzzy msgid "CD Audio Plugin Configuration" msgstr "MPEG オーディオ プラグインの設定" #: src/cdaudio-ng/configure.c:77 msgid "Digital audio extraction" msgstr "ディジタルオーディオ抽出" #: src/cdaudio-ng/configure.c:82 #, fuzzy msgid "Title information" msgstr "タイトルの書式:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:99 msgid "Limit read speed to: " msgstr "" #: src/cdaudio-ng/configure.c:106 msgid "Use cd-text if available" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/configure.c:110 msgid "Use CDDB if available" msgstr "" #: src/cdaudio-ng/configure.c:114 #, fuzzy msgid "Server: " msgstr "サーバ" #: src/cdaudio-ng/configure.c:117 #, fuzzy msgid "Port: " msgstr "ポート番号:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:127 msgid "Override default device: " msgstr "" #: src/cdaudio-ng/configure.c:134 msgid "Print debug information" msgstr "" #: src/console/Audacious_Config.cxx:126 msgid "Console Music Decoder" msgstr "コンソールミュージックデコーダ" #: src/console/Audacious_Config.cxx:163 msgid "Bass:" msgstr "ベース:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:167 src/console/Audacious_Config.cxx:178 #: src/console/Audacious_Config.cxx:199 msgid "secs" msgstr "秒" #: src/console/Audacious_Config.cxx:174 msgid "Treble:" msgstr "トリバル:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:195 msgid "Default song length:" msgstr "デフォルトの曲の長さ:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:201 src/modplug/gui/interface.cxx:264 #: src/sid/xmms-sid.glade:1424 src/sid/xs_interface.c:673 msgid "Resampling" msgstr "リサンプリング" #: src/console/Audacious_Config.cxx:207 msgid "Enable audio resampling" msgstr "オーディオリサンプリングを有効にする" #: src/console/Audacious_Config.cxx:222 msgid "Resampling rate:" msgstr "リサンプリングレート:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 msgid "SPC" msgstr "SPC" #: src/console/Audacious_Config.cxx:238 msgid "Ignore length from SPC tags" msgstr "SPC タグからの長さを無視する" #: src/console/Audacious_Config.cxx:239 msgid "Increase reverb" msgstr "" #: src/console/Audacious_Config.cxx:264 msgid "" "* Default song length *\n" "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " "provide length information (i.e. looping tracks)." msgstr "" "* デフォルトの曲の長さ *\n" "秒数で表現されるデフォルトの曲の長さは, 長さ情報を提供しない曲 (例えばループ" "するトラック) に用いられます." #: src/console/Audacious_Driver.cxx:495 msgid "About the Console Music Decoder" msgstr "コンソールミュージックデコーダについて" #: src/console/Audacious_Driver.cxx:496 msgid "" "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n" "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n" "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" " Shay Green <gblargg@gmail.com>" msgstr "" "Game_Music_Emu 0.5.2 をベースにしたコンソールミュージックデコーダエンジンで" "す.\n" "サポートするフォーマット: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, " "VGZ\n" "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n" "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります." #: src/echo_plugin/gui.c:12 msgid "" "Echo Plugin\n" "By Johan Levin 1999.\n" "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" "エコー プラグイン\n" "1999年 Johan Levin による\n" "\n" "サラウンドエコーは 1999 年 Carl van Schaik による" #: src/echo_plugin/gui.c:26 msgid "About Echo Plugin" msgstr "エコー プラグインについて" #: src/echo_plugin/gui.c:77 msgid "Configure Echo" msgstr "エコー設定" #: src/echo_plugin/gui.c:90 msgid "Delay: (ms)" msgstr "遅延: (ミリ秒)" #: src/echo_plugin/gui.c:95 msgid "Feedback: (%)" msgstr "フィードバック: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:100 msgid "Volume: (%)" msgstr "音量: (%)" #: src/echo_plugin/gui.c:123 msgid "Surround echo" msgstr "サラウンドエコー" #: src/esd/about.c:34 msgid "About ESounD Plugin" msgstr "ESounD プラグインについて" #: src/esd/about.c:35 msgid "" "Audacious ESounD Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audacious ESounD プラグイン\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが,\n" "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n" "\n" "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.へ手紙を書いて下さい." #: src/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" msgstr "ESD 出力プラグインの設定" #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144 msgid "Host:" msgstr "ホスト名:" #: src/esd/configure.c:125 msgid "Use remote host" msgstr "リモートホストを利用する" #: src/esd/configure.c:132 msgid "Volume controls OSS mixer" msgstr "音量の調整は OSS ミキサを使用する" #: src/esd/configure.c:153 msgid "Port:" msgstr "ポート番号:" #: src/esd/configure.c:169 msgid "Server" msgstr "サーバ" #: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:259 src/OSS/configure.c:332 #: src/sun/configure.c:290 msgid "Pre-buffer (percent):" msgstr "事前にバッファリングする割合 (%):" #: src/evdev-plug/ed.c:59 msgid "Playback->Play" msgstr "演奏->開始" #: src/evdev-plug/ed.c:60 msgid "Playback->Stop" msgstr "演奏->停止" #: src/evdev-plug/ed.c:61 msgid "Playback->Pause" msgstr "演奏->一時停止" #: src/evdev-plug/ed.c:62 msgid "Playback->Prev" msgstr "演奏->前の曲" #: src/evdev-plug/ed.c:63 msgid "Playback->Next" msgstr "演奏->次の曲" #: src/evdev-plug/ed.c:64 msgid "Playback->Eject" msgstr "演奏->イジェクト" #: src/evdev-plug/ed.c:66 msgid "Playlist->Repeat" msgstr "演奏->リピート" #: src/evdev-plug/ed.c:67 msgid "Playlist->Shuffle" msgstr "演奏->シャッフル" #: src/evdev-plug/ed.c:69 msgid "Volume->Up_5" msgstr "音量->5上げる" #: src/evdev-plug/ed.c:70 msgid "Volume->Down_5" msgstr "音量->5下げる" #: src/evdev-plug/ed.c:71 msgid "Volume->Up_10" msgstr "音量->10上げる" #: src/evdev-plug/ed.c:72 msgid "Volume->Down_10" msgstr "音量->10下げる" #: src/evdev-plug/ed.c:73 msgid "Volume->Mute" msgstr "音量->ミュート" #: src/evdev-plug/ed.c:75 msgid "Window->Main" msgstr "ウィンドウ->メイン" #: src/evdev-plug/ed.c:76 msgid "Window->Playlist" msgstr "ウィンドウ->プレイリスト" #: src/evdev-plug/ed.c:77 msgid "Window->Equalizer" msgstr "ウィンドウ->イコライザー" #: src/evdev-plug/ed.c:78 msgid "Window->JumpToFile" msgstr "ウィンドウ->ファイルへジャンプ" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; " "check that the file exists and that you have read permission for it\n" msgstr "" "event-device-plugin: デバイスファイル %s を開けません, このデバイスをスキップ" "します; ファイルが存在することと読み込みパーミッションがあるか確認してくださ" "い\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ," "skipping this device\n" msgstr "" "event-device-plugin: デバイスファイル %s の io_channel を作成できません,この" "デバイスをスキップします\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:339 msgid "" "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic " "detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: /proc/bus/input/devices を開けません, イベントデバイスの" "自動検出は動作しません.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:348 msgid "" "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: /proc/bus/input/ デバイスの io_channel を開けません, イ" "ベントデバイスの自動検出は動作しません.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:358 msgid "" "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" "event-device-plugin: /proc/bus/input/ デバイスの読み込み中にエラーが発生しま" "した, イベントデバイスの自動検出は動作しません.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:421 #, c-format msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" msgstr "" "event-device-plugin: デバイス %s が /dev/input に見つかりません, スキップしま" "す.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:486 src/evdev-plug/ed_internals.c:580 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will " "be used.\n" msgstr "" "event-device-plugin: コンフィグファイル %s が読み込めません, デフォルト設定が" "用いられます.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:532 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s" "\" , skipping.\n" msgstr "" "event-device-plugin: デバイス \"%s\" のコンフィグファイルの情報が不完全です, " "スキップします.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:601 src/evdev-plug/ed_internals.c:933 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" の is_active 値が取得できません, " "スキップします.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:837 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not " "be saved.\n" msgstr "" "event-device-plugin: ローカルディレクトリ %s にアクセスできません, 設定は保存" "されません.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:887 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" のファイル名が取得できません, ス" "キップします.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:903 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s" "\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" の phys 値が取得できません, スキッ" "プします.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:919 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" の is_custom 値が取得できません, " "スキップします.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:943 #, c-format msgid "" "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", " "skipping it.\n" msgstr "" "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" の予期せぬ値です, スキップしま" "す.\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:274 src/evdev-plug/ed_ui.c:410 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:872 msgid "Information" msgstr "情報" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 msgid "" "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" "Ensure that the device has been correctly plugged in." msgstr "" "デバイスが検出されていないため, バインディングウィンドウが開けません.\n" "デバイスが正しく接続されていることを確認してください." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:318 src/filewriter/filewriter.c:196 #: src/madplug/plugin.c:620 msgid "Error" msgstr "エラー" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 msgid "" "Unable to open selected device.\n" "Please check read permissions on device file." msgstr "" "選択されたデバイスが開けません.\n" "デバイスファイルの読み込みパーミッションを確認してください." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:340 msgid "EvDev-Plug - Add custom device" msgstr "EvDev-Plug - カスタムデバイスの追加" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:352 msgid "" "EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n" "event devices available on the system.\n" "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n" "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n" "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n" "name and device file." msgstr "" "EvDev-Plug は, システムで有効なイベントデバイスの情報を自動的に検出して更新し" "ようとします.\n" "しかし, システムで自動検出が動作しない, あるいはイベントデバイスが非標準な位" "置にある場合(現状 /dev/input/ のみを検索します), \n" "名前とデバイスファイルを明確に指定してカスタムデバイスとして追加してください." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:360 msgid "Device name:" msgstr "デバイス名:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:364 msgid "Device file:" msgstr "デバイスファイル:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:411 msgid "" "Please specify both name and filename.\n" "Filename must be specified with absolute path." msgstr "" "名前とファイル名の両方を指定してください.\n" "ファイル名は絶対パスで指定しなければなりません." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:446 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n" msgstr "選択したデバイスを現在の設定から削除しますか?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:465 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n" msgstr "選択したカスタムデバイスを削除しますか?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612 msgid "EvDev-Plug - Configuration" msgstr "EvDev-Plug - 設定" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 msgid "Active" msgstr "アクティブ" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:488 msgid "Status" msgstr "状態" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 msgid "Device Name" msgstr "デバイス名" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:668 msgid "Device File" msgstr "デバイスファイル" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:672 msgid "Device Address" msgstr "デバイスアドレス" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:689 msgid "_Bindings" msgstr "バインディング(_B)" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:836 msgid "" "Press a key of your device to bind it;\n" "if no key is pressed in five seconds, this window\n" "will close without binding changes." msgstr "" "バインドするデバイスのキーを押してください.\n" "5秒以内にキーが押されなければ, \n" "バインディングを変更せずにウィンドウを閉じます. " #: src/evdev-plug/ed_ui.c:873 msgid "" "This input event has been already assigned.\n" "\n" "It's not possible to assign multiple actions to the same input event " "(although it's possible to assign the same action to multiple events)." msgstr "" "この入力イベントは既に割り当てられています.\n" "\n" "同じ入力イベントに複数のアクションを割り当てることはできません. (しかし, 複数" "のイベントに同じアクションを割り当てることは可能です)" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1322 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" msgstr "EvDev-Plug - バインディング設定" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1362 msgid "<b>Name: </b>" msgstr "<b>名前: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1371 msgid "<b>Filename: </b>" msgstr "<b>ファイル名: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1380 msgid "<b>Phys.Address: </b>" msgstr "<b>Phys.アドレス: </b>" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1459 msgid "EvDev-Plug - about" msgstr "EvDev-Plug について" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1490 #, fuzzy msgid "" "\n" "player remote control via event devices\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n" "\n" "written by Giacomo Lozito\n" msgstr "" "\n" "イベントデバイスによってプレイヤを遠隔操作\n" "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n" "\n" "Giacomo Lozito によって書かれた.\n" "< james@develia.org >\n" "\n" #: src/filewriter/filewriter.c:167 #, fuzzy msgid "About FileWriter-Plugin" msgstr "Flac プラグインについて" #: src/filewriter/filewriter.c:168 #, fuzzy msgid "" "FileWriter-Plugin\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" "Audacious ESounD プラグイン\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが,\n" "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n" "\n" "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.へ手紙を書いて下さい." #: src/filewriter/filewriter.c:197 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the FileWriter plugin\n" "when you're running in realtime mode." msgstr "" "リアルタイムモードで実行しているとき\n" "ディスクライター プラグインは利用できません." #: src/filewriter/filewriter.c:512 #, fuzzy msgid "File Writer Configuration" msgstr "ディスクライターの設定" #: src/filewriter/filewriter.c:524 #, fuzzy msgid "Output file format:" msgstr "ファイル出力先ディレクトリ:" #: src/filewriter/filewriter.c:542 src/ladspa/ladspa.c:962 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "エコー設定" #: src/filewriter/filewriter.c:557 msgid "Save into original directory" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:562 msgid "Save into custom directory" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:574 msgid "Output file folder:" msgstr "ファイル出力先ディレクトリ:" #: src/filewriter/filewriter.c:578 msgid "Pick a folder" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:598 msgid "Get filename from:" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:601 msgid "original file tags" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:607 msgid "original filename" msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:617 msgid "Don't strip file name extension" msgstr "ファイル名の拡張子を取り除かない" #: src/filewriter/filewriter.c:621 msgid "" "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped " "before adding the new file extension to the end." msgstr "" #: src/filewriter/filewriter.c:635 msgid "Prepend track number to filename" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:675 #, fuzzy msgid "MP3 Configuration" msgstr "Flac 設定" #: src/filewriter/mp3.c:702 msgid "Algorithm Quality:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:724 msgid "" "best/slowest:0;\n" "worst/fastest:9;\n" "recommended:2;\n" "default:5;" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:732 #, fuzzy msgid "Output Samplerate:" msgstr "サンプリングレート:" #: src/filewriter/mp3.c:743 src/filewriter/mp3.c:884 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "プラグインについて" #: src/filewriter/mp3.c:765 #, fuzzy msgid "(Hz)" msgstr "Hz" #: src/filewriter/mp3.c:777 #, fuzzy msgid "Bitrate / Compression ratio:" msgstr "" "平均ビットレート;: %.1f kb/s\n" "圧縮率: %.1f%%" #: src/filewriter/mp3.c:803 #, fuzzy msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "ビットレート:" #: src/filewriter/mp3.c:844 msgid "Compression ratio:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:874 #, fuzzy msgid "Audio Mode:" msgstr "オーディオデバイス:" #: src/filewriter/mp3.c:889 #, fuzzy msgid "Joint-Stereo" msgstr "ステレオ" #: src/filewriter/mp3.c:930 msgid "auto-M/S mode" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:942 #, fuzzy msgid "Misc:" msgstr "ディスコ" #: src/filewriter/mp3.c:953 msgid "Enforce strict ISO complience" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:964 msgid "Error protection" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:976 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:981 src/filewriter/vorbis.c:271 #: src/modplug/gui/interface.cxx:310 msgid "Quality" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:993 msgid "Enable VBR/ABR" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1005 msgid "Type:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1016 msgid "Variable bitrate" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1028 msgid "Average bitrate" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1042 #, fuzzy msgid "VBR Options:" msgstr "オプション:" #: src/filewriter/mp3.c:1058 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps):" msgstr "ビットレート:" #: src/filewriter/mp3.c:1094 msgid "Maximum bitrate (kbps):" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1126 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1128 msgid "" "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/" "mp3 player)" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1141 #, fuzzy msgid "ABR Options:" msgstr "オプション:" #: src/filewriter/mp3.c:1151 msgid "Average bitrate (kbps):" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1188 msgid "VBR quality level:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1203 msgid "" "highest:0;\n" "lowest:9;\n" "default:4;" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1211 msgid "Don't write Xing VBR header" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1226 msgid "VBR/ABR" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1238 msgid "Frame params:" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1250 msgid "Mark as copyright" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1261 msgid "Mark as original" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1273 #, fuzzy msgid "ID3 params:" msgstr "ID3 の書式:" #: src/filewriter/mp3.c:1284 msgid "Force addition of version 2 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1294 msgid "Only add v1 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1301 msgid "Only add v2 tag" msgstr "" #: src/filewriter/mp3.c:1322 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "タグ:" #: src/filewriter/vorbis.c:264 #, fuzzy msgid "Vorbis Encoder Configuration" msgstr "ディスクライターの設定" #: src/filewriter/vorbis.c:284 msgid "Quality level (0 - 10):" msgstr "" #: src/flacng/plugin.c:735 #, fuzzy msgid "FLAC Audio Plugin " msgstr "FLAC オーディオ プラグイン" #: src/flacng/plugin.c:736 msgid "" "\n" "\n" "Original code by\n" "Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n" "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" msgstr "" #: src/flacng/plugin.c:741 #, fuzzy msgid "About FLAC Audio Plugin" msgstr "FLAC オーディオ プラグイン" #: src/jack/configure.c:69 msgid "Connect to all available jack ports" msgstr "" #: src/jack/configure.c:76 msgid "Connect only the output ports" msgstr "" #: src/jack/configure.c:83 msgid "Connect to no ports" msgstr "" #: src/jack/configure.c:98 #, fuzzy msgid "jack Plugin configuration" msgstr "ESD 出力プラグインの設定" #: src/jack/configure.c:116 msgid "Connection mode:" msgstr "" #: src/jack/configure.c:128 #, fuzzy msgid "Enable debug printing" msgstr "ディザリングを有効にする" #: src/jack/jack.c:102 #, fuzzy msgid "Sample rate mismatch" msgstr "サンプリングレート:" #: src/jack/jack.c:105 msgid "" "Xmms is asking for a sample rate that differs from\n" " that of the jack server. Xmms 1.2.8 or later\n" "contains resampling routines that xmms-jack will\n" "dynamically load and use to perform resampling.\n" "Or you can restart the jack server\n" "with a sample rate that matches the one that\n" "xmms desires. -r is the option for the jack\n" "alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n" "\n" "Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n" msgstr "" #: src/jack/jack.c:118 src/wma/wma.c:156 msgid " Close " msgstr " 閉じる " #: src/jack/jack.c:598 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" msgstr "JACK 出力プラグイン 0.17 について" #: src/jack/jack.c:599 msgid "" "XMMS jack Driver 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious port by\n" "Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" "XMMS jack ドライバ 0.17\n" "\n" "xmms-jack.sf.net\n" "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" "\n" "Audacious ポートは\n" "develia.org から Giacomo Lozito による." #: src/ladspa/ladspa.c:724 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:769 src/ladspa/ladspa.c:855 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "名前:" #: src/ladspa/ladspa.c:855 msgid "UID" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:930 msgid "Installed plugins" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:939 msgid "Running plugins" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:954 msgid "Add" msgstr "" #: src/ladspa/ladspa.c:958 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "タグの削除" #: src/ladspa/ladspa.c:971 msgid "LADSPA Plugin Catalog" msgstr "" #: src/lastfm/lastfm.c:96 msgid "" "<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n" "\n" "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly." msgstr "" #: src/lirc/about.c:65 msgid "About LIRC Audacious Plugin" msgstr "LIRC Audacious プラグインについて" #: src/lirc/about.c:92 msgid "LIRC Plugin " msgstr "LIRC プラグイン" #: src/lirc/about.c:94 msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" "\n" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the XMMS LIRC plugin by:\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" "You can get LIRC information at:\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" msgstr "" "\n" "LIRC リモートコントロールデーモンを用いて\n" "Audacious をコントロールするシンプルなプラグイン\n" "\n" "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による Audacious への適用\n" "元となった XMMS LIRC プラグインは\n" "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de> による.\n" "LIRC の情報は以下で得られる.\n" "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" #: src/lirc/lirc.c:80 #, c-format msgid "%s: could not init LIRC support\n" msgstr "%s: LIRC サポートを初期化できませんでした\n" #: src/lirc/lirc.c:88 #, c-format msgid "" "%s: could not read LIRC config file\n" "%s: please read the documentation of LIRC\n" "%s: how to create a proper config file\n" msgstr "" "%s: LIRC 設定ファイルを読み込めませんでした\n" "%s: 正しい設定ファイルの作り方を知るには\n" "%s: LIRC のドキュメントを読んでください\n" #: src/lirc/lirc.c:299 #, c-format msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" msgstr "%s: 不明なコマンド \"%s\"\n" #: src/lirc/lirc.c:309 #, c-format msgid "%s: disconnected from LIRC\n" msgstr "%s: LIRC から切断されました\n" #: src/madplug/configure.c:148 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" msgstr "MPEG オーディオ プラグインの設定" #: src/madplug/configure.c:161 msgid "Dither output when rounding to 16-bit" msgstr "16ビットに丸めるとき出力をディザリングする" #: src/madplug/configure.c:167 msgid "Enable fast play-length calculation" msgstr "高速演奏長計算を有効にする" #: src/madplug/configure.c:172 msgid "Parse XING headers" msgstr "XING ヘッダをパースする" #: src/madplug/configure.c:177 msgid "Use SJIS to write ID3 tags instead of UTF-8" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:181 msgid "Display average bitrate for VBR" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:186 msgid "Force reopen audio when audio type changed" msgstr "" #: src/madplug/configure.c:196 msgid "Enable ReplayGain processing" msgstr "リプレイゲイン処理を有効にする" #: src/madplug/configure.c:201 msgid "Track mode" msgstr "トラックモード" #: src/madplug/configure.c:208 msgid "6dB hard limiting" msgstr "6dB ハードリミット" #: src/madplug/configure.c:213 msgid "Default gain (dB):" msgstr "デフォルトゲイン (dB):" #: src/madplug/configure.c:224 msgid "Preamp (dB):" msgstr "プリアンプ (dB):" #: src/madplug/configure.c:233 src/musepack/libmpc.cxx:223 #: src/vorbis/configure.c:221 src/wavpack/ui.cxx:545 msgid "ReplayGain" msgstr "リプレイゲイン" #: src/madplug/configure.c:238 src/vorbis/configure.c:137 msgid "Override generic titles" msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする" #: src/madplug/configure.c:251 msgid "ID3 format:" msgstr "ID3 の書式:" #: src/madplug/configure.c:261 src/sid/xmms-sid.glade:3144 #: src/sid/xs_interface.c:1189 src/vorbis/configure.c:160 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: src/madplug/fileinfo.c:158 src/madplug/fileinfo.c:236 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "ファイル情報 - %s" #: src/madplug/fileinfo.c:158 #, fuzzy msgid "Couldn't open file!" msgstr "MIDI ファイルを読み込めません" #: src/madplug/fileinfo.c:236 msgid "Couldn't write tag!" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:330 #, fuzzy msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>名前: </b>" #: src/madplug/fileinfo.c:344 msgid " MPEG Info " msgstr " MPEG 情報 " #: src/madplug/fileinfo.c:417 msgid " ID3 Tag " msgstr " ID3 タグ " #: src/madplug/fileinfo.c:425 src/musepack/libmpc.cxx:513 src/tta/libtta.c:341 #: src/vorbis/fileinfo.c:585 src/wavpack/ui.cxx:170 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: src/madplug/fileinfo.c:435 src/musepack/libmpc.cxx:517 src/tta/libtta.c:351 #: src/vorbis/fileinfo.c:596 src/wavpack/ui.cxx:182 msgid "Artist:" msgstr "アーティスト:" #: src/madplug/fileinfo.c:445 src/musepack/libmpc.cxx:521 src/tta/libtta.c:362 #: src/vorbis/fileinfo.c:607 src/wavpack/ui.cxx:194 msgid "Album:" msgstr "アルバム名:" #: src/madplug/fileinfo.c:455 src/musepack/libmpc.cxx:525 src/tta/libtta.c:373 #: src/vorbis/fileinfo.c:618 src/wavpack/ui.cxx:206 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: src/madplug/fileinfo.c:465 src/musepack/libmpc.cxx:529 src/tta/libtta.c:384 #: src/wavpack/ui.cxx:219 msgid "Year:" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:476 src/tta/libtta.c:396 src/vorbis/fileinfo.c:641 #: src/wavpack/ui.cxx:232 msgid "Track number:" msgstr "トラック番号:" #: src/madplug/fileinfo.c:487 src/musepack/libmpc.cxx:539 src/tta/libtta.c:408 #: src/vorbis/fileinfo.c:653 src/wavpack/ui.cxx:246 msgid "Genre:" msgstr "ジャンル:" #: src/madplug/fileinfo.c:500 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "(不明)" #: src/madplug/fileinfo.c:620 src/musepack/libmpc.cxx:633 src/tta/libtta.c:431 #: src/wavpack/ui.cxx:407 #, c-format msgid "File Info - %s" msgstr "ファイル情報 - %s" #: src/madplug/fileinfo.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Layer %s" msgstr "WMA プレイヤー %s" #: src/madplug/fileinfo.c:654 #, c-format msgid "VBR (avg. %d kbps)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:660 src/vorbis/fileinfo.c:962 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/madplug/fileinfo.c:663 #, c-format msgid "%d frames" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:672 #, c-format msgid "%d:%02d (%d seconds)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:677 #, c-format msgid "RG_album=%4s (x%4.2f)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:685 #, c-format msgid "RG_track=%4s (x%4.2f)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:693 #, c-format msgid "Peak album=%4s (%+5.3fdBFS)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:702 #, c-format msgid "Peak track=%4s (%+5.3fdBFS)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:711 #, c-format msgid "mp3gain undo=%4s (%+5.3fdB)" msgstr "" #: src/madplug/fileinfo.c:719 #, c-format msgid "mp3gain minmax=%4s (max-min=%+6.3fdB)" msgstr "" #: src/madplug/plugin.c:579 #, c-format msgid "" "Audacious MPEG Audio Plugin\n" "\n" "Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n" "\n" "Written by:\n" " William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n" " Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n" "\n" "Portions derived from XMMS-MAD by:\n" " Sam Clegg\n" "\n" "ReplayGain support by:\n" " Samuel Krempp" msgstr "" #: src/madplug/plugin.c:595 #, fuzzy msgid "About MPEG Audio Plugin" msgstr "MPEG オーディオ プラグイン" #: src/metronom/metronom.c:86 #, fuzzy msgid "About Metronom" msgstr "プラグインについて" #: src/metronom/metronom.c:87 msgid "" "A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n" "\n" "To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n" "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" msgstr "" #: src/metronom/metronom.c:199 src/metronom/metronom.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Tact generator: %d bpm" msgstr "トーンジェネレータ: " #: src/metronom/metronom.c:201 src/metronom/metronom.c:265 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:117 #, fuzzy msgid "ModPlug Configuration" msgstr "Flac 設定" #: src/modplug/gui/interface.cxx:165 src/timidity/src/interface.c:142 msgid "16 bit" msgstr "16ビット" #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/timidity/src/interface.c:134 msgid "8 bit" msgstr " 8ビット" #: src/modplug/gui/interface.cxx:203 msgid "Mono (downmix)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:218 src/timidity/src/interface.c:76 msgid "Sampling Rate" msgstr "サンプリングレート" #: src/modplug/gui/interface.cxx:232 msgid "48 kHz" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 #, fuzzy msgid "44 kHz" msgstr "44100 Hz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:248 #, fuzzy msgid "22 kHz" msgstr "22000 Hz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:256 #, fuzzy msgid "11 kHz" msgstr "11000 Hz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:278 msgid "Nearest (fastest)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:286 msgid "Linear (fast)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:294 msgid "Spline (good quality)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:302 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:346 msgid "Use Filename as Song Title" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:353 msgid "Fast Playlist Info" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:368 msgid "Noise Reduction" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:376 msgid "Play Amiga MOD" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:384 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "リバーブ" #: src/modplug/gui/interface.cxx:398 src/modplug/gui/interface.cxx:470 #: src/modplug/gui/interface.cxx:542 src/modplug/gui/interface.cxx:628 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "トリガー有効" #: src/modplug/gui/interface.cxx:438 src/modplug/gui/interface.cxx:582 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "デュエット" #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/interface.cxx:591 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "遅延: (ミリ秒)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:456 msgid "Bass Boost" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:510 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "プラグインについて" #: src/modplug/gui/interface.cxx:519 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "矩形" #: src/modplug/gui/interface.cxx:528 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "サラウンドエコー" #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "プリアンプ:" #: src/modplug/gui/interface.cxx:614 msgid "" "Note: Setting the preamp too high may cause\n" "clipping / distortion!" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:649 msgid "Looping" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:663 msgid "Don't loop" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:678 msgid "Loop" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:694 msgid "time(s)" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:701 msgid "Loop forever" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:709 msgid "Effects" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:793 #, fuzzy msgid "MOD Info" msgstr "CD の情報" #: src/modplug/gui/interface.cxx:817 msgid "" "Filename:\n" "Title:\n" "Type:\n" "Length:\n" "Speed:\n" "Tempo:\n" "Samples:\n" "Instruments:\n" "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" #: src/modplug/gui/interface.cxx:866 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "サルサ" #: src/modplug/gui/interface.cxx:899 #, fuzzy msgid "Instruments" msgstr "インストゥルメンタル" #: src/modplug/gui/interface.cxx:932 msgid "Message" msgstr "" #: src/modplug/gui/main.cxx:43 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" msgstr "" #: src/modplug/gui/main.cxx:44 msgid "" "\n" "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" #: src/modplug/gui/main.cxx:45 #, fuzzy msgid "About Modplug" msgstr "エコー プラグインについて" #: src/modplug/gui/support.cxx:118 src/sid/xs_glade.c:90 #: src/sid/xs_glade.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "MIDI ファイルを読み込めません" #: src/modplug/gui/support.cxx:127 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:145 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:146 msgid "" "Plugin code by\n" "Benoit Amiaux\n" "Martin Spuler\n" "Kuniklo\n" "\n" "Get latest version at http://musepack.net\n" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:147 msgid "Nevermind" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:165 #, fuzzy msgid "Musepack Decoder Configuration" msgstr "ディスクライターの設定" #: src/musepack/libmpc.cxx:175 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "ミキサの設定:" #: src/musepack/libmpc.cxx:182 src/wavpack/ui.cxx:490 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:186 src/wavpack/ui.cxx:496 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "LIRC プラグイン" #: src/musepack/libmpc.cxx:189 #, fuzzy msgid "ReplayGain Settings" msgstr "リプレイゲインの設定:" #: src/musepack/libmpc.cxx:196 src/vorbis/configure.c:172 #: src/wavpack/ui.cxx:508 msgid "Enable Clipping Prevention" msgstr "クリッピング回避機能を有効にする" #: src/musepack/libmpc.cxx:201 src/vorbis/configure.c:177 #: src/wavpack/ui.cxx:513 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "リプレイゲインを有効にする" #: src/musepack/libmpc.cxx:206 #, fuzzy msgid "ReplayGain Type" msgstr "リプレイゲインの種類:" #: src/musepack/libmpc.cxx:214 #, fuzzy msgid "Use Track Gain" msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する" #: src/musepack/libmpc.cxx:218 #, fuzzy msgid "Use Album Gain" msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する" #: src/musepack/libmpc.cxx:490 src/sid/xmms-sid.glade:3755 #: src/sid/xs_interface.c:1708 src/tta/libtta.c:322 src/wavpack/ui.cxx:150 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: src/musepack/libmpc.cxx:505 msgid "Musepack Tag" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:534 #, fuzzy msgid "Track:" msgstr "トラックのゲイン:" #: src/musepack/libmpc.cxx:550 src/sid/xmms-sid.glade:1996 #: src/sid/xs_interface.c:835 src/wavpack/ui.cxx:265 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/musepack/libmpc.cxx:553 src/wavpack/ui.cxx:271 msgid "Remove Tag" msgstr "タグの削除" #: src/musepack/libmpc.cxx:561 msgid "Musepack Info" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:594 #, c-format msgid "Streamversion %d" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:595 #, c-format msgid "Encoder: %s" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:596 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:597 #, c-format msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" msgstr "" #: src/musepack/libmpc.cxx:598 #, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" msgstr "サンプリングレート: %d Hz" #: src/musepack/libmpc.cxx:599 #, c-format msgid "Channels: %d" msgstr "チャンネル数: %d" #: src/musepack/libmpc.cxx:600 #, fuzzy, c-format msgid "Length: %d:\\%.2d" msgstr "" "サンプリング: %llu\n" "長さ: %d:%.2d" #: src/musepack/libmpc.cxx:601 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %d Bytes" msgstr "ファイルサイズ: %ld B" #: src/musepack/libmpc.cxx:602 #, fuzzy, c-format msgid "Track Peak: %5u" msgstr "トラックのピーク:" #: src/musepack/libmpc.cxx:603 #, fuzzy, c-format msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" msgstr "リプレイゲイン トラック ゲイン: %+2.2f dB" #: src/musepack/libmpc.cxx:604 #, fuzzy, c-format msgid "Album Peak: %5u" msgstr "アルバムのピーク:" #: src/musepack/libmpc.cxx:605 #, fuzzy, c-format msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" msgstr "リプレイゲイン アルバム ゲイン: %+2.2f dB" #: src/null/null.c:61 msgid "Null output plugin " msgstr "ヌル出力プラグイン" #: src/null/null.c:62 #, fuzzy msgid "" " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n" "based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>" msgstr "" " Christian Birchinger <joker@netswarm.net> による\n" " Håvard Kvål <havardk@xmms.org> による XMMS プラグインが基である" #: src/null/null.c:65 msgid "About Null Output" msgstr "ヌル出力について" #: src/null/null.c:94 #, fuzzy msgid "Null output preferences" msgstr "ヌル出力プラグイン" #: src/null/null.c:103 msgid "Run in real time" msgstr "" #: src/OSS4/about.c:42 #, fuzzy msgid "About OSSv4 Driver" msgstr "OSS ドライバについて" #: src/OSS4/about.c:43 #, fuzzy msgid "" "Audacious OSSv4 Driver\n" "\n" "Based on the OSSv3 Output plugin,\n" "Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audacious OSS ドライバ\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが,\n" "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n" "\n" "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA. へ手紙を書いて下さい." #: src/OSS4/configure.c:120 src/OSS/configure.c:152 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "デフォルト (%s)" #: src/OSS4/configure.c:170 src/OSS/configure.c:202 msgid "OSS Driver configuration" msgstr "OSS ドライバの設定" #: src/OSS4/configure.c:208 src/OSS/configure.c:240 src/OSS/configure.c:281 msgid "Use alternate device:" msgstr "代替デバイスを使用する:" #: src/OSS4/configure.c:230 src/OSS/configure.c:303 src/sun/configure.c:248 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: src/OSS4/configure.c:272 src/OSS/configure.c:344 msgid "Mixer Settings:" msgstr "ミキサの設定:" #: src/OSS4/configure.c:278 msgid "Save VMIX volume between sessions" msgstr "" #: src/OSS4/configure.c:284 src/OSS/configure.c:356 src/sun/configure.c:394 msgid "Mixer" msgstr "ミキサ" #: src/OSS/about.c:39 msgid "About OSS Driver" msgstr "OSS ドライバについて" #: src/OSS/about.c:40 msgid "" "Audacious OSS Driver\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audacious OSS ドライバ\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが,\n" "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n" "\n" "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA. へ手紙を書いて下さい." #: src/OSS/configure.c:350 msgid "Volume controls Master not PCM" msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:678 #, fuzzy msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" msgstr "CoreAudio 出力プラグイン" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:679 #, fuzzy msgid "" "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" "Audacious ESounD プラグイン\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが,\n" "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n" "\n" "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.へ手紙を書いて下さい." #: src/scrobbler/configure.c:100 msgid "<b>Services</b>" msgstr "<b>サービス</b>" #: src/scrobbler/configure.c:122 src/scrobbler/configure.c:162 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: src/scrobbler/configure.c:128 src/scrobbler/configure.c:168 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: src/scrobbler/configure.c:146 msgid "<b>Last.FM</b>" msgstr "<b>Last.FM</b>" #: src/scrobbler/configure.c:186 msgid "<b>Gerpok</b>" msgstr "<b>Gerpok</b>" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:20 msgid "" "Audacious AudioScrobbler Plugin\n" "\n" "Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian." "com>\n" msgstr "" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:22 msgid "About Scrobbler Plugin" msgstr "Scrobbler プラグインについて" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:35 #, c-format msgid "" "There has been an error that may require your attention.\n" "\n" "Contents of server error:\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:41 #, fuzzy msgid "Scrobbler Error" msgstr "Scrobbler プラグイン" #: src/sid/xmms-sid.c:207 msgid "Error initializing song-length database!\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:213 msgid "Error initializing STIL database!\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:327 msgid "Couldn't allocate memory for audio data buffer!\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:334 msgid "Couldn't allocate memory for audio oversampling buffer!\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:409 #, c-format msgid "Couldn't initialize SID-tune '%s' (sub-tune #%i)!\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:420 #, c-format msgid "Couldn't open XMMS audio output (fmt=%x, freq=%i, nchan=%i)!\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:466 msgid "Oversampling rate-conversion pass failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:770 #, fuzzy msgid "Subtune Control" msgstr "音量コントロール:" #: src/sid/xmms-sid.c:1001 #, c-format msgid "Could not allocate memory for t_xs_tuneinfo ('%s')\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:1008 #, c-format msgid "Could not allocate sidFilename ('%s')\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.c:1017 #, c-format msgid "Could not allocate memory for t_xs_subtuneinfo ('%s', %i)\n" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:235 #, fuzzy msgid "Audacious-SID Configuration" msgstr "Audacious OSD - 設定" #: src/sid/xmms-sid.glade:70 src/sid/xs_interface.c:271 #, fuzzy msgid "8-bit" msgstr " 8ビット" #: src/sid/xmms-sid.glade:89 src/sid/xs_interface.c:278 #, fuzzy msgid "16-bit" msgstr "16ビット" #: src/sid/xmms-sid.glade:110 src/sid/xs_interface.c:285 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "解像度" #: src/sid/xmms-sid.glade:195 src/sid/xs_interface.c:316 msgid "Autopanning" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:216 src/sid/xs_interface.c:323 #: src/vorbis/fileinfo.c:867 src/vorbis/fileinfo.c:924 msgid "Channels:" msgstr "チャンネル数:" #: src/sid/xmms-sid.glade:300 src/sid/xs_interface.c:346 msgid "8000" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:351 msgid "64000" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:352 msgid "96000" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:565 src/sid/xs_interface.c:373 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "サンプリングレート:" #: src/sid/xmms-sid.glade:611 src/sid/xs_interface.c:390 #, fuzzy msgid "Use oversampling" msgstr "リサンプリング" #: src/sid/xmms-sid.glade:637 src/sid/xs_interface.c:401 msgid "Factor:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:681 src/sid/xs_interface.c:413 msgid "Large factors require more CPU-power" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:715 src/sid/xs_interface.c:419 #, fuzzy msgid "Oversampling:" msgstr "リサンプリング" #: src/sid/xmms-sid.glade:751 src/sid/xs_interface.c:424 msgid "Audio" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:801 src/sid/xs_interface.c:456 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " "itself." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:803 src/sid/xs_interface.c:452 msgid "Force speed" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:821 src/sid/xs_interface.c:462 msgid "" "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:823 src/sid/xs_interface.c:458 msgid "PAL (50 Hz)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:841 src/sid/xs_interface.c:470 msgid "" "NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features " "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " "other countries." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:843 src/sid/xs_interface.c:466 msgid "NTSC (60 Hz)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:864 src/sid/xs_interface.c:474 #, fuzzy msgid "Clock speed:" msgstr "演奏速度" #: src/sid/xmms-sid.glade:909 src/sid/xs_interface.c:495 msgid "" "If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected " "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:911 src/sid/xs_interface.c:491 #, fuzzy msgid "Force model" msgstr "トラックモード" #: src/sid/xmms-sid.glade:929 src/sid/xs_interface.c:501 msgid "" "MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 " "in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never " "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " "which enables playing of digital samples." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:931 src/sid/xs_interface.c:497 msgid "MOS 6581" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:950 src/sid/xs_interface.c:505 msgid "MOS 8580" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:971 src/sid/xs_interface.c:512 #, fuzzy msgid "SID model:" msgstr "演奏モード:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1023 src/sid/xs_interface.c:533 msgid "" "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " "cases, though." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1025 src/sid/xs_interface.c:529 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1044 src/sid/xs_interface.c:541 msgid "" "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " "emulation." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1046 src/sid/xs_interface.c:537 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1068 src/sid/xs_interface.c:545 msgid "Emulation library selection:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1114 src/sid/xs_interface.c:562 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:569 msgid "Bank switching" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1153 src/sid/xs_interface.c:576 #, fuzzy msgid "Transparent ROM" msgstr "トランスポーズ: " #: src/sid/xmms-sid.glade:1173 src/sid/xs_interface.c:583 msgid "PlaySID environment" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1194 src/sid/xs_interface.c:590 #, fuzzy msgid "Memory mode:" msgstr "演奏モード:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1230 src/sid/xs_interface.c:595 msgid "Emu#1" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1274 src/sid/xs_interface.c:622 msgid "" "This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", " "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1276 src/sid/xs_interface.c:618 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1294 src/sid/xs_interface.c:628 msgid "" "reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, " "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " "as software-only emulation." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1296 src/sid/xs_interface.c:624 msgid "reSID-emulation" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1314 src/sid/xs_interface.c:636 msgid "" "HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a " "real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with " "software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to " "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " "http://www.hardsid.com/" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1316 src/sid/xs_interface.c:632 msgid "HardSID" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1337 src/sid/xs_interface.c:640 msgid "SIDPlay 2 options:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1382 src/sid/xs_interface.c:661 msgid "" "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " "neighbouring sample." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1384 src/sid/xs_interface.c:657 msgid "Fast (nearest neighbour)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1402 src/sid/xs_interface.c:669 msgid "" "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " "with less sampling noise." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1404 src/sid/xs_interface.c:665 msgid "Linear interpolation" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1444 src/sid/xs_interface.c:680 #, fuzzy msgid "Resampling (FIR)" msgstr "リサンプリング" #: src/sid/xmms-sid.glade:1465 src/sid/xs_interface.c:687 #, fuzzy msgid "reSID sampling options:" msgstr "リサンプリングレート:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1501 src/sid/xs_interface.c:692 msgid "Emu#2" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1531 src/sid/xs_interface.c:708 msgid "" "This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part " "of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much " "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " "authentic at all if they utilize the filter." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1533 src/sid/xs_interface.c:704 msgid "Emulate filters" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1590 src/sid/xs_interface.c:733 msgid "FS" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1641 src/sid/xs_interface.c:750 msgid "FM" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1692 src/sid/xs_interface.c:767 msgid "FT" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1730 src/sid/xs_interface.c:778 msgid "Reset values" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1759 src/sid/xs_interface.c:783 msgid "SIDPlay1" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1828 src/sid/xs_interface.c:807 msgid "6581 (reSID)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1854 src/sid/xs_interface.c:808 msgid "8580 (reSID)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1880 src/sid/xs_interface.c:809 msgid "6581R1 (alankila)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1906 src/sid/xs_interface.c:810 msgid "6581R4 (alankila)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:1975 src/sid/xs_interface.c:827 msgid "Load" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2017 src/sid/xs_interface.c:843 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "ポート" #: src/sid/xmms-sid.glade:2038 src/sid/xs_interface.c:851 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "ポート" #: src/sid/xmms-sid.glade:2083 src/sid/xs_interface.c:865 #, fuzzy msgid "Filter curve:" msgstr "ファイルサイズ:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2119 src/sid/xs_interface.c:870 msgid "SIDPlay2" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2155 src/sid/xs_interface.c:876 msgid "Filters" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2199 src/sid/xs_interface.c:903 msgid "" "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " "silence to the end if necessary." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2201 src/sid/xs_interface.c:899 #, fuzzy msgid "Play at least for specified time" msgstr "通常速度で演奏" #: src/sid/xmms-sid.glade:2226 src/sid/xmms-sid.glade:2397 #: src/sid/xmms-sid.glade:3364 src/sid/xs_interface.c:910 #: src/sid/xs_interface.c:964 src/sid/xs_interface.c:1276 #, fuzzy msgid "Playtime:" msgstr "演奏モード:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2305 src/sid/xs_interface.c:930 msgid "Minimum playtime:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2350 src/sid/xs_interface.c:951 msgid "" "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " "playtime)." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2352 src/sid/xs_interface.c:947 msgid "Play for specified time maximum" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2371 src/sid/xs_interface.c:957 msgid "" "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " "known." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2373 src/sid/xs_interface.c:953 msgid "Only when song length is unknown" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2476 src/sid/xs_interface.c:984 msgid "Maximum playtime:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2521 src/sid/xs_interface.c:1005 msgid "" "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2523 src/sid/xs_interface.c:1001 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2548 src/sid/xs_interface.c:1012 #, fuzzy msgid "DB-file:" msgstr "デバイスファイル:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2573 src/sid/xs_interface.c:1022 msgid "Database path and filename" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2593 src/sid/xs_interface.c:1028 msgid "Browse for song length-database file" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2620 src/sid/xs_interface.c:1030 msgid "Song length database:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2656 src/sid/xs_interface.c:1035 #, fuzzy msgid "Songlength" msgstr "デフォルトの曲の長さ:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2700 src/sid/xs_interface.c:1062 msgid "" "If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are " "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information " "from STIL database when HVSC SIDs are played." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2702 src/sid/xs_interface.c:1058 msgid "Use STIL database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2727 src/sid/xs_interface.c:1069 #, fuzzy msgid "STIL file:" msgstr "スキンファイル:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2764 src/sid/xs_interface.c:1085 msgid "" "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2799 src/sid/xs_interface.c:1097 msgid "Browse for STIL-database file" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2833 src/sid/xs_interface.c:1104 msgid "HVSC path:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2870 src/sid/xs_interface.c:1120 msgid "" "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " "example /media/C64Music/" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2905 src/sid/xs_interface.c:1132 msgid "Browse for HVSC path" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2935 src/sid/xs_interface.c:1134 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2980 src/sid/xs_interface.c:1155 msgid "" "XMMS v1.2.5 and later support generic titlestring formatting (see XMMS " "preferences). This option can be enabled to override those generic titles " "with Audacious-SID specific ones. Formatting mnemonics are explained briefly " "below." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:2982 src/sid/xs_interface.c:1151 #, fuzzy msgid "Override generic XMMS titles" msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする" #: src/sid/xmms-sid.glade:3032 src/sid/xs_interface.c:1172 msgid "" "%% - '%' character\n" "%p - Performer/composer\n" "%t - Song name (title)\n" "%c - Copyright\n" "%s - File type\n" "%m - SID model" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3062 src/sid/xs_interface.c:1178 msgid "" "%C - Speed/clock (PAL/NTSC)\n" "%n - Subtune\n" "%N - Number of subtunes\n" "%f - Filename\n" "%F - File path\n" "%e - File extension" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3108 src/sid/xs_interface.c:1184 #, fuzzy msgid "Song name/title format:" msgstr "タイトルの書式:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3188 src/sid/xs_interface.c:1216 #, fuzzy msgid "No sub-tune control." msgstr "音量コントロール:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3190 src/sid/xs_interface.c:1212 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "可変" #: src/sid/xmms-sid.glade:3208 src/sid/xs_interface.c:1224 msgid "" "Seeking backwards/forwards selects previous/next sub-tune, similar to " "selector used in XMMS-SidPlay." msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3210 src/sid/xs_interface.c:1220 msgid "Seek back/forward changes sub-tune" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3229 src/sid/xs_interface.c:1232 msgid "" "By pressing the seekbar a sub-tune control window pops up, in style of UADE " "(Unix Amiga Delitracker Emulator)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3231 src/sid/xs_interface.c:1228 msgid "Pop-up via seekbar (UADE-style)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3250 src/sid/xs_interface.c:1240 msgid "" "Seekbar works as a sub-tune selector (Best option if you have patched your " "XMMS with the song-position patch.)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3252 src/sid/xs_interface.c:1236 msgid "Song-position patch" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3273 src/sid/xs_interface.c:1244 #, fuzzy msgid "Sub-tune control:" msgstr "音量コントロール:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3319 src/sid/xs_interface.c:1261 msgid "Go through all sub-tunes in file" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3339 src/sid/xs_interface.c:1266 msgid "Only tunes with specified minimum length " msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3442 src/sid/xs_interface.c:1296 msgid "Automatic sub-tune changes:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3487 src/sid/xs_interface.c:1317 msgid "" "Determine if file is a SID-tune by checking the file contents. If NOT " "selected, filetype is determined by checking filename extension (.sid, ." "dat, ...)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3489 src/sid/xs_interface.c:1313 msgid "Detect file by contents (slower)" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3509 src/sid/xs_interface.c:1319 msgid "Miscellaneous options:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3582 src/sid/xs_interface.c:1343 msgid "Accept and update changes" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3596 src/sid/xs_interface.c:1350 msgid "Cancel any changes" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3620 src/sid/xs_interface.c:1651 #, fuzzy msgid "Audacious-SID Fileinfo" msgstr "" "\n" "Audacious OSD " #: src/sid/xmms-sid.glade:3674 src/sid/xs_interface.c:1677 msgid " < " msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3710 src/sid/xs_interface.c:1689 msgid " > " msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3783 src/sid/xs_interface.c:1716 msgid "Songname:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3811 src/sid/xs_interface.c:1724 msgid "Composer:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:3839 src/sid/xs_interface.c:1732 #: src/vorbis/fileinfo.c:723 msgid "Copyright:" msgstr "著作権:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3953 src/sid/xs_interface.c:1772 #, fuzzy msgid "Song Information:" msgstr "情報" #: src/sid/xmms-sid.glade:4008 src/sid/xs_interface.c:1797 msgid " " msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:4035 src/sid/xs_interface.c:1812 msgid "Author:" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:4133 src/sid/xs_interface.c:1844 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "装飾" #: src/sid/xmms-sid.glade:4227 src/sid/xs_interface.c:1877 #, fuzzy msgid "Sub-tune Information:" msgstr "情報" #: src/sid/xmms-sid.glade:4281 src/sid/xs_interface.c:1951 msgid "Select HVSC song length database" msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:4322 src/sid/xs_interface.c:1989 msgid "Select STIL-database " msgstr "" #: src/sid/xmms-sid.glade:4363 src/sid/xs_interface.c:2027 msgid "Select HVSC location prefix" msgstr "" #: src/sid/xs_fileinfo.c:315 #, fuzzy msgid "General info" msgstr "一般" #: src/sid/xs_fileinfo.c:325 #, c-format msgid "Tune #%i: " msgstr "" #: src/sid/xs_fileinfo.c:336 #, c-format msgid "Tune #%i" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:113 msgid "Error allocating new node. Fatal error.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:128 #, c-format msgid "'=' expected on column #%d.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:153 msgid "Could not allocate memory for node.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:204 #, c-format msgid "Could not open SongLengthDB '%s'\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:225 #, c-format msgid "Invalid MD5-hash in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:232 #, c-format msgid "Invalid entry in SongLengthDB file '%s' line #%d!\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:237 #, c-format msgid "Invalid line in SongLengthDB file '%s' line #%d\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:399 #, c-format msgid "Not a PSID or RSID file '%s'\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:418 #, c-format msgid "Error reading SID file header from '%s'\n" msgstr "" #: src/sid/xs_length.c:437 #, c-format msgid "Error allocating temp data buffer for file '%s'\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay1.cc:96 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize emulation engine.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay1.cc:103 msgid "[SIDPlay1] Endianess verification failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay1.cc:238 msgid "[SIDPlay1] Emulator engine configuration failed!\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay1.cc:245 msgid "[SIDPlay1] Could not initialize SIDTune object.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay1.cc:291 msgid "" "[SIDPlay1] SID-tune struct pointer was NULL. This should not happen, report " "to XMMS-SID author.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay1.cc:296 msgid "" "[SIDPlay1] SID-tune status check failed. This should not happen, report to " "XMMS-SID author.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:101 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize emulation engine.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:224 msgid "reSID->create() failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:230 #, c-format msgid "reSID->filter(%d) failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:238 #, c-format msgid "reSID->sampling(%d) failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:248 msgid "reSID->filter(NULL) failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:262 msgid "hardSID->create() failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:268 #, c-format msgid "hardSID->filter(%d) failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:276 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDBuilder object.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:290 #, c-format msgid "[SIDPlay2] Invalid clockSpeed=%d, falling back to PAL.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:314 #, c-format msgid "Invalid sid2OptLevel=%d, falling back to %d.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:338 msgid "[SIDPlay2] Emulator engine configuration failed!\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:345 msgid "[SIDPlay2] Could not initialize SIDTune object.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:396 msgid "[SIDPlay2] currTune->selectSong() failed\n" msgstr "" #: src/sid/xs_sidplay2.cc:401 msgid "[SIDPlay2] currEng->load() failed\n" msgstr "" #: src/sid/xs_stil.c:44 msgid "SubTune pointer structure realloc failed.\n" msgstr "" #: src/sid/xs_stil.c:61 msgid "SubTune structure malloc failed!\n" msgstr "" #: src/sid/xs_stil.c:168 #, c-format msgid "Could not open STILDB '%s'\n" msgstr "" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:163 #, fuzzy msgid "About SndStretch" msgstr "OSS ドライバについて" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:323 #, fuzzy msgid "Volume corr." msgstr "音量コントロール:" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:324 msgid "Short Overlap" msgstr "" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:378 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "スピーチ" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:379 msgid "Pitch" msgstr "" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:380 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "保存" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:400 #, fuzzy msgid "SndStretch - Configuration" msgstr "Sun ドライバの設定" #: src/song_change/song_change.c:349 msgid "Commands" msgstr "コマンド" #: src/song_change/song_change.c:356 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するコマンド" #: src/song_change/song_change.c:365 src/song_change/song_change.c:387 #: src/song_change/song_change.c:408 src/song_change/song_change.c:429 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: src/song_change/song_change.c:379 msgid "Command to run toward the end of a song." msgstr "曲の終わりで実行するコマンド" #: src/song_change/song_change.c:399 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." msgstr "Audacious がプレイリストの最後に到達したときに実行するコマンド" #: src/song_change/song_change.c:420 msgid "" "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." msgstr "" #: src/song_change/song_change.c:441 #, c-format msgid "" "You can use the following format strings which\n" "will be substituted before calling the command\n" "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" "\n" "%%F: Frequency (in hertz)\n" "%%c: Number of channels\n" "%%f: filename (full path)\n" "%%l: length (in milliseconds)\n" "%%n or %%s: Song name\n" "%%r: Rate (in bits per second)\n" "%%t: Playlist position (%%02d)\n" "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "コマンドを呼び出す前に置換される以下のフォーマット文字列を利用できます(プレイ" "リストの最後のコマンドにはすべてが有効ではありせん).\n" "\n" "%%F: 周波数 (ヘルツ)\n" "%%c: チャンネル数\n" "%%f: ファイル名 (フルパス)\n" "%%l: 長さ (ミリ秒)\n" "%%n または %%s: 曲名\n" "%%r: レート (ビット毎秒)\n" "%%t: プレイリストの位置 (%%02d)\n" "%%p: 現在演奏中か (1 or 0)" #: src/song_change/song_change.c:466 msgid "" "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" msgstr "" "<span size='small'>シェルに渡されるパラメータはクォートでくくられるべきです." "さもないとセキュリティ上の危険があります.</span>" #: src/spectrum/spectrum.c:96 msgid "Spectrum Analyzer" msgstr "" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 msgid "The orientation of the tray" msgstr "トレイの向き" #: src/statusicon/si_ui.c:571 msgid "About Status Icon Plugin" msgstr "ステータスアイコン プラグインについて" #: src/statusicon/si_ui.c:573 msgid "" "\n" "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" "\n" "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager.\n" msgstr "" "\n" "Giacomo Lozito < james@develia.org > によって書かれた\n" "\n" "このプラグインは, ウィンドウマネージャの\n" "システムトレイエリアに置かれるステータスアイコンを提供します.\n" #: src/statusicon/si_ui.c:645 #, fuzzy msgid "Status Icon Plugin - Preferences" msgstr "ステータスアイコン プラグインについて" #: src/statusicon/si_ui.c:656 msgid "Right-Click Menu" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:661 msgid "Audacious standard menu" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:666 msgid "Small playback menu #1" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:671 msgid "Small playback menu #2" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:694 msgid "Mouse Scroll Action" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:699 msgid "Change volume" msgstr "" #: src/statusicon/si_ui.c:704 msgid "Change playing song" msgstr "" #: src/stereo_plugin/stereo.c:29 msgid "" "Extra Stereo Plugin\n" "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" "エクストラステレオ プラグイン\n" "\n" "1999. Johan Levin による" #: src/stereo_plugin/stereo.c:55 msgid "About Extra Stereo Plugin" msgstr "エクストラステレオ プラグインについて" #: src/stereo_plugin/stereo.c:96 msgid "Configure Extra Stereo" msgstr "エクストラステレオの設定" #: src/stereo_plugin/stereo.c:98 msgid "Effect intensity:" msgstr "エフェクトの強さ:" #: src/sun/about.c:34 msgid "About the Sun Driver" msgstr "Sun ドライバについて" #: src/sun/about.c:35 msgid "" "XMMS BSD Sun Driver\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" msgstr "" "XMMS BSD Sun ドライバ\n" "\n" "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" "メンテナ: <vedge at csoft.org>.\n" #: src/sun/configure.c:201 msgid "Audio control device:" msgstr "オーディオコントロールデバイス:" #: src/sun/configure.c:350 msgid "Volume controls device:" msgstr "音量コントロールデバイス:" #: src/sun/configure.c:363 msgid "XMMS uses mixer exclusively." msgstr "ミキサを排他的に使う" #: src/sun/configure.c:538 msgid "Sun driver configuration" msgstr "Sun ドライバの設定" #: src/timidity/src/interface.c:56 msgid "TiMidity Configuration" msgstr "TiMidity の設定" #: src/timidity/src/interface.c:93 msgid "11000 Hz" msgstr "11000 Hz" #: src/timidity/src/interface.c:101 msgid "22000 Hz" msgstr "22000 Hz" #: src/timidity/src/interface.c:109 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: src/timidity/src/interface.c:117 msgid "Sample Width" msgstr "サンプリング幅" #: src/timidity/src/interface.c:183 msgid "TiMidity Configuration File" msgstr "TiMidity 設定ファイル" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:134 msgid "" "TiMidity Plugin\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" "TiMidity プラグイン\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "Konstantin Korikov による" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:135 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" msgstr "TiMidity プラグイン %s" #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:352 msgid "Couldn't load MIDI file" msgstr "MIDI ファイルを読み込めません" #: src/tonegen/tonegen.c:56 msgid "About Tone Generator" msgstr "トーンジェネレータについて" #: src/tonegen/tonegen.c:58 msgid "" "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" "\n" "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org> によるサイントーンジェネーレータ\n" "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n" "\n" "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n" "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します" #: src/tonegen/tonegen.c:170 #, c-format msgid "%s %.1f Hz" msgstr "" #: src/tonegen/tonegen.c:170 msgid "Tone Generator: " msgstr "トーンジェネレータ: " #: src/tta/libtta.c:148 msgid "Can't open file\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:151 msgid "Not supported file format\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:154 msgid "File is corrupted\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:157 msgid "Can't read from file\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:160 msgid "Insufficient memory available\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:163 #, fuzzy msgid "Output plugin error\n" msgstr "ヌル出力プラグイン" #: src/tta/libtta.c:166 #, fuzzy msgid "Unknown error\n" msgstr "不明なサウンドカード" #: src/tta/libtta.c:170 msgid "TTA Decoder Error" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:279 #, fuzzy msgid "TTA input plugin " msgstr "ヌル出力プラグイン" #: src/tta/libtta.c:280 msgid "" " for BMP\n" "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" msgstr "" #: src/tta/libtta.c:283 #, fuzzy msgid "About True Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて" #: src/tta/libtta.c:334 #, fuzzy msgid "ID3 Tag:" msgstr " ID3 タグ " #: src/vorbis/configure.c:117 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインの設定" #: src/vorbis/configure.c:129 msgid "Ogg Vorbis Tags:" msgstr "Ogg Vorbis タグ:" #: src/vorbis/configure.c:150 msgid "Title format:" msgstr "タイトルの書式:" #: src/vorbis/configure.c:164 src/wavpack/ui.cxx:500 msgid "ReplayGain Settings:" msgstr "リプレイゲインの設定:" #: src/vorbis/configure.c:182 src/wavpack/ui.cxx:518 msgid "ReplayGain Type:" msgstr "リプレイゲインの種類:" #: src/vorbis/configure.c:193 src/wavpack/ui.cxx:529 msgid "use Track Gain/Peak" msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する" #: src/vorbis/configure.c:203 src/wavpack/ui.cxx:537 msgid "use Album Gain/Peak" msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する" #: src/vorbis/configure.c:215 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Blues" msgstr "ブルース" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Classic Rock" msgstr "クラシックロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Country" msgstr "カントリー" #: src/vorbis/fileinfo.c:83 msgid "Dance" msgstr "ダンス" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Disco" msgstr "ディスコ" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Funk" msgstr "ファンキー" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Grunge" msgstr "グランジ" #: src/vorbis/fileinfo.c:84 msgid "Hip-Hop" msgstr "ヒップホップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Jazz" msgstr "ジャズ" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Metal" msgstr "メタル" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "New Age" msgstr "ニューエイジ" #: src/vorbis/fileinfo.c:85 msgid "Oldies" msgstr "オールディーズ" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Other" msgstr "その他" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Pop" msgstr "ポップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Rap" msgstr "ラップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:86 msgid "Reggae" msgstr "レゲェ" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Rock" msgstr "ロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Techno" msgstr "テクノ" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Industrial" msgstr "インダストリアル" #: src/vorbis/fileinfo.c:87 msgid "Alternative" msgstr "オルタナティヴ" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Ska" msgstr "スカ" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Death Metal" msgstr "デスメタル" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Pranks" msgstr "プランク" #: src/vorbis/fileinfo.c:88 msgid "Soundtrack" msgstr "サウンドトラック" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Euro-Techno" msgstr "ユーロテクノ" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Ambient" msgstr "アンビエント" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Trip-Hop" msgstr "トリップホップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:89 msgid "Vocal" msgstr "ヴォーカル" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Jazz+Funk" msgstr "ジャズ+ファンク" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Fusion" msgstr "フュージョン" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Trance" msgstr "トランス" #: src/vorbis/fileinfo.c:90 msgid "Classical" msgstr "クラシカル" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Instrumental" msgstr "インストゥルメンタル" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Acid" msgstr "アシッド" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "House" msgstr "ハウス" #: src/vorbis/fileinfo.c:91 msgid "Game" msgstr "ゲーム" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Sound Clip" msgstr "サウンドクリップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Gospel" msgstr "ゴスペル" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "Noise" msgstr "ノイズ" #: src/vorbis/fileinfo.c:92 msgid "AlternRock" msgstr "オルタナロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Bass" msgstr "ベース" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Soul" msgstr "ソウル" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Punk" msgstr "パンク" #: src/vorbis/fileinfo.c:93 msgid "Space" msgstr "スペース" #: src/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Meditative" msgstr "教会音楽" #: src/vorbis/fileinfo.c:94 msgid "Instrumental Pop" msgstr "インストゥルメンタルポップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Instrumental Rock" msgstr "インストゥルメンタルロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Ethnic" msgstr "エスニック" #: src/vorbis/fileinfo.c:95 msgid "Gothic" msgstr "ゴシック" #: src/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Darkwave" msgstr "ダークウェーヴ" #: src/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Techno-Industrial" msgstr "テクノインスツルメント" #: src/vorbis/fileinfo.c:96 msgid "Electronic" msgstr "エレクトロニック" #: src/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Pop-Folk" msgstr "ポップフォーク" #: src/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Eurodance" msgstr "ユーロダンス" #: src/vorbis/fileinfo.c:97 msgid "Dream" msgstr "ドリーム" #: src/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Southern Rock" msgstr "サザンロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Comedy" msgstr "コメディ" #: src/vorbis/fileinfo.c:98 msgid "Cult" msgstr "カルト" #: src/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Gangsta Rap" msgstr "ギャングスタラップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Top 40" msgstr "トップ 40" #: src/vorbis/fileinfo.c:99 msgid "Christian Rap" msgstr "クリスチャンラップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Pop/Funk" msgstr "ポップ/ファンキー" #: src/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Jungle" msgstr "ジャングル" #: src/vorbis/fileinfo.c:100 msgid "Native American" msgstr "ネイティヴアメリカン" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Cabaret" msgstr "キャバレー" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "New Wave" msgstr "ニューウェーブ" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Psychedelic" msgstr "サイケデリック" #: src/vorbis/fileinfo.c:101 msgid "Rave" msgstr "レイブ" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Showtunes" msgstr "ショーチューン" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Trailer" msgstr "トレイラー" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Lo-Fi" msgstr "ローファイ" #: src/vorbis/fileinfo.c:102 msgid "Tribal" msgstr "トリバル" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Punk" msgstr "アシッドパンク" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Acid Jazz" msgstr "アシッドジャズ" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Polka" msgstr "ポルカ" #: src/vorbis/fileinfo.c:103 msgid "Retro" msgstr "レトロ" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Musical" msgstr "ミュージカル" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Rock & Roll" msgstr "ロックンロール" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Hard Rock" msgstr "ハードロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:104 msgid "Folk" msgstr "フォーク" #: src/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Folk/Rock" msgstr "フォーク/ロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "National Folk" msgstr "ナショナルフォーク" #: src/vorbis/fileinfo.c:105 msgid "Swing" msgstr "スウィング" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Fast-Fusion" msgstr "ファストフュージョン" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Latin" msgstr "ラテン" #: src/vorbis/fileinfo.c:106 msgid "Revival" msgstr "リバイバル" #: src/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Celtic" msgstr "セルティック" #: src/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Bluegrass" msgstr "ブルーグラス" #: src/vorbis/fileinfo.c:107 msgid "Avantgarde" msgstr "アバンギャルド" #: src/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Gothic Rock" msgstr "ゴシックロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:108 msgid "Progressive Rock" msgstr "プログレッシヴロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "サイケデリックロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Symphonic Rock" msgstr "シンフォニックロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:109 msgid "Slow Rock" msgstr "スローロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Big Band" msgstr "ビッグバンド" #: src/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Chorus" msgstr "コーラス" #: src/vorbis/fileinfo.c:110 msgid "Easy Listening" msgstr "イージーリスニング" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Acoustic" msgstr "アコースティック" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Humour" msgstr "ユーモア" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Speech" msgstr "スピーチ" #: src/vorbis/fileinfo.c:111 msgid "Chanson" msgstr "シャンソン" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Opera" msgstr "オペラ" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Chamber Music" msgstr "チャンバーミュージック" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Sonata" msgstr "ソナタ" #: src/vorbis/fileinfo.c:112 msgid "Symphony" msgstr "シンフォニー" #: src/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Booty Bass" msgstr "ブーティベース" #: src/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Primus" msgstr "プリマス" #: src/vorbis/fileinfo.c:113 msgid "Porn Groove" msgstr "ポルノグルーヴ" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Satire" msgstr "サティア" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Slow Jam" msgstr "スロージャム" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Club" msgstr "クラブ" #: src/vorbis/fileinfo.c:114 msgid "Tango" msgstr "タンゴ" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Samba" msgstr "サンバ" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Folklore" msgstr "フォークロア" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Ballad" msgstr "バラード" #: src/vorbis/fileinfo.c:115 msgid "Power Ballad" msgstr "パワーバラード" #: src/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "リズミックソウル" #: src/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Freestyle" msgstr "フリースタイル" #: src/vorbis/fileinfo.c:116 msgid "Duet" msgstr "デュエット" #: src/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Punk Rock" msgstr "パンクロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "Drum Solo" msgstr "ドラムソロ" #: src/vorbis/fileinfo.c:117 msgid "A Cappella" msgstr "ア・カペラ" #: src/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Euro-House" msgstr "ユーロハウス" #: src/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Dance Hall" msgstr "ダンスホール" #: src/vorbis/fileinfo.c:118 msgid "Goa" msgstr "ゴア" #: src/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Drum & Bass" msgstr "ドラム&バス" #: src/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Club-House" msgstr "クラブハウス" #: src/vorbis/fileinfo.c:119 msgid "Hardcore" msgstr "ハードコア" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Terror" msgstr "テラー" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Indie" msgstr "インディーズ" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "BritPop" msgstr "ブリットポップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:120 msgid "Negerpunk" msgstr "ニガーパンク" #: src/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Polsk Punk" msgstr "ポルスクパンク" #: src/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Beat" msgstr "ビート" #: src/vorbis/fileinfo.c:121 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "クリスチャンギャングスタラップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Heavy Metal" msgstr "ヘヴィーメタル" #: src/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Black Metal" msgstr "ブラックメタル" #: src/vorbis/fileinfo.c:122 msgid "Crossover" msgstr "クロスオーバー" #: src/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Contemporary Christian" msgstr "コンテンポラリクリスチャン" #: src/vorbis/fileinfo.c:123 msgid "Christian Rock" msgstr "クリスチャンロック" #: src/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Merengue" msgstr "メレンゲ" #: src/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Salsa" msgstr "サルサ" #: src/vorbis/fileinfo.c:124 msgid "Thrash Metal" msgstr "トラッシュメタル" #: src/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Anime" msgstr "アニメ" #: src/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "JPop" msgstr "Jポップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:125 msgid "Synthpop" msgstr "シンセポップ" #: src/vorbis/fileinfo.c:210 #, c-format msgid "" "An error occured:\n" "%s" msgstr "" "エラー発生:\n" "%s" #: src/vorbis/fileinfo.c:212 msgid "Error!" msgstr "エラー!" #: src/vorbis/fileinfo.c:244 msgid "Failed to modify tag (open)" msgstr "タグの修正に失敗しました (open)" #: src/vorbis/fileinfo.c:297 msgid "Failed to modify tag (close)" msgstr "タグの修正に失敗しました (close)" #: src/vorbis/fileinfo.c:324 src/vorbis/fileinfo.c:333 msgid "Failed to modify tag" msgstr "タグの修正に失敗" #: src/vorbis/fileinfo.c:577 msgid " Ogg Vorbis Tag " msgstr " Ogg Vorbis タグ " #: src/vorbis/fileinfo.c:629 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: src/vorbis/fileinfo.c:671 msgid "Description:" msgstr "詳細:" #: src/vorbis/fileinfo.c:681 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: src/vorbis/fileinfo.c:691 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: src/vorbis/fileinfo.c:702 msgid "ISRC number:" msgstr "ISRC 番号:" #: src/vorbis/fileinfo.c:713 msgid "Organization:" msgstr "組織:" #: src/vorbis/fileinfo.c:760 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " msgstr " Ogg Vorbis リプレイゲイン " #: src/vorbis/fileinfo.c:766 msgid "Track gain:" msgstr "トラックのゲイン:" #: src/vorbis/fileinfo.c:776 msgid "Track peak:" msgstr "トラックのピーク:" #: src/vorbis/fileinfo.c:787 msgid "Album gain:" msgstr "アルバムのゲイン:" #: src/vorbis/fileinfo.c:797 msgid "Album peak:" msgstr "アルバムのピーク:" #: src/vorbis/fileinfo.c:826 msgid " Ogg Vorbis Info " msgstr " Ogg Vorbis 情報 " #: src/vorbis/fileinfo.c:841 src/vorbis/fileinfo.c:918 msgid "Bit rate:" msgstr "ビットレート:" #: src/vorbis/fileinfo.c:854 src/vorbis/fileinfo.c:921 msgid "Sample rate:" msgstr "サンプリングレート:" #: src/vorbis/fileinfo.c:880 src/vorbis/fileinfo.c:927 msgid "Length:" msgstr "演奏時間:" #: src/vorbis/fileinfo.c:893 src/vorbis/fileinfo.c:930 msgid "File size:" msgstr "ファイルサイズ:" #: src/vorbis/fileinfo.c:919 src/vorbis/fileinfo.c:922 #: src/vorbis/fileinfo.c:925 src/vorbis/fileinfo.c:928 #: src/vorbis/fileinfo.c:931 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/vorbis/fileinfo.c:961 #, c-format msgid "%d KBit/s (nominal)" msgstr "%d Kビット/秒 (ノーマル)" #: src/vorbis/fileinfo.c:963 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/vorbis/fileinfo.c:965 #, c-format msgid "%d:%.2d" msgstr "%d:%.2d" #: src/vorbis/fileinfo.c:967 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d バイト" #: src/vorbis/fileinfo.c:1024 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: src/vorbis/vorbis.c:862 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて" #: src/vorbis/vorbis.c:868 msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" "Original code by\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" "Ogg Vorbis プラグインの提供: Xiph.org Foundation\n" "\n" "オリジナルのコード:\n" "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" "Contributions from\n" "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" "\n" "Xiph.org Foundation <http://www.xiph.org/> もご覧下さい.\n" #: src/vtx/about.c:22 msgid "About Vortex Player" msgstr "" #: src/vtx/about.c:24 msgid "" "Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n" "Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor." "ru>\n" "\n" "Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" "and other AY/YM music sites.\n" "\n" "Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:52 #, fuzzy, c-format msgid "Wavpack Decoder Plugin %s" msgstr "エコー プラグイン %s" #: src/wavpack/ui.cxx:53 msgid "" "Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n" "\n" "Some of the plugin code was by Miles Egan\n" "Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:163 msgid "Ape2 Tag" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:286 msgid "Wavpack Info:" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:379 #, fuzzy, c-format msgid "version %d" msgstr "バージョン:" #: src/wavpack/ui.cxx:380 #, c-format msgid "average bitrate: %6.1f kbps" msgstr "" #: src/wavpack/ui.cxx:381 #, fuzzy, c-format msgid "samplerate: %d Hz" msgstr "サンプリングレート: %d Hz" #: src/wavpack/ui.cxx:382 #, fuzzy, c-format msgid "bits per sample: %d" msgstr "ビット/サンプリング: %d" #: src/wavpack/ui.cxx:383 #, fuzzy, c-format msgid "channels: %d" msgstr "チャンネル数: %d" #: src/wavpack/ui.cxx:384 #, fuzzy, c-format msgid "length: %d:%.2d" msgstr "" "\n" "演奏時間の合計: %d:%d\n" #: src/wavpack/ui.cxx:385 #, fuzzy, c-format msgid "file size: %d Bytes" msgstr "ファイルサイズ: %ld B" #: src/wavpack/ui.cxx:392 #, fuzzy msgid "Title Peak: ?" msgstr "タイトル:" #: src/wavpack/ui.cxx:393 #, fuzzy msgid "Album Peak: ?" msgstr "アルバムのピーク:" #: src/wavpack/ui.cxx:394 #, fuzzy msgid "Title Gain: ?" msgstr "タイトル変更" #: src/wavpack/ui.cxx:395 #, fuzzy msgid "Album Gain: ?" msgstr "アルバムのゲイン:" #: src/wavpack/ui.cxx:469 #, fuzzy msgid "Wavpack Configuration" msgstr "Flac 設定" #: src/wavpack/ui.cxx:482 #, fuzzy msgid "General Plugin Settings:" msgstr "リプレイゲインの設定:" #: src/wav/wav-sndfile.c:549 msgid "About sndfile WAV support" msgstr "sndfile WAV サポートについて" #: src/wav/wav-sndfile.c:550 msgid "" "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version. \n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" "See the GNU General Public License for more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public \n" "License along with this program ; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による xmms_sndfile プラグインの\n" "Audacious への適応:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが,\n" "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n" "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n" "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n" "\n" "あなたは, 本プログラムと一緒に\n" "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです.\n" "そうでない場合は, the Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301 USA へ手紙を書いて下さい." #: src/wav/wav-sndfile.c:574 msgid "sndfile WAV plugin" msgstr "sndfile WAV プラグイン" #: src/wma/wma.c:143 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #, fuzzy #~ msgid "12000" #~ msgstr "11000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "16000" #~ msgstr "11000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "24000" #~ msgstr "22000 Hz" #, fuzzy #~ msgid "32000" #~ msgstr "22000 Hz" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS 出力プラグイン" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "ドライブ %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "デバイス %s のオープンに失敗しました.\n" #~ "[ERROR] %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\"目次\" の読み込みに失敗しました.\n" #~ "ドライブにディスクが入っていないかも?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "デバイス %s は OK です.\n" #~ "ディスクには %d 個のトラックがあります." #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d 個のデータトラック)" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "ディスクにオーディオトラックが無いので, ディジタルオーディオ抽出のテストは" #~ "行いません.\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "ディジタルオーディオ抽出のテスト: OK\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "ディジタルオーディオ抽出のテスト: 失敗 (%s)\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "ディレクトリ %s のチェックに失敗しました.\n" #~ "[ERROR] %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "[ERROR] %s は存在していますが, ディレクトリではありません." #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "ディレクトリ %s: OK" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "デバイス:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "デバイス(_D):" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "ディレクトリ(_E):" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "アナログ" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "ミキサなし" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CD-ROM ドライブ" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS ミキサ" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "ドライブのチェック..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "ドライブの削除" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "CD オーディオプレイヤの設定" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "ドライブの追加" #~ msgid "Device" #~ msgstr "デバイス" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "CDDB を利用する" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "サーバリストの取得" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "ネットワークウィンドウの表示" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB サーバ:" #~ msgid "Track names:" #~ msgstr "トラック名:" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "名前の書式:" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD オーディオ プラグイン" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD オーディオトラック %02u" #~ msgid "Game console audio module decoder" #~ msgstr "ゲームコンソールオーディオモジュールデコーダ" #~ msgid "NSF/NSFE" #~ msgstr "NSF/NSFE" #~ msgid "Use optional NSFE playlist" #~ msgstr "オプションの NSFE プレイリストを使う" #~ msgid "Disk Writer Plugin %s" #~ msgstr "ディスクライター プラグイン %s" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "eSound 出力プラグイン" #~ msgid "<b>Hatena</b>" #~ msgstr "<b>Hatena</b>" #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s" #~ msgstr "エクストラステレオ プラグイン %s" #~ msgid "BSD Sun Driver %s" #~ msgstr "BSD Sub ドライバ %s" #~ msgid "TiMidity Player %s" #~ msgstr "TiMidity プレイヤー %s" #~ msgid "Tone Generator %s" #~ msgstr "トーンジェネレータ %s" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグイン" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV オーディオ プラグイン" #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "ALSA %s 出力プラグイン" #~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" #~ msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI プレイヤ)" #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "AMIDI-Plug - 警告" #~ msgid "" #~ "No sequencer backend has been selected!\n" #~ "Please configure AMIDI-Plug before playing." #~ msgstr "" #~ "シーケンサバックエンドが選択されていません!\n" #~ "演奏前に AMIDI-Plug を設定してください." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EvDev-Plug " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "EvDev-Plug " #~ msgid "Arabic (IBM-864)" #~ msgstr "アラビア語 (IBM-864)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" #~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" #~ msgid "Arabic (Windows-1256)" #~ msgstr "アラビア語 (Windows-1256)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "バルト諸語 (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "バルト諸語 (ISO-8859-4)" #~ msgid "Baltic (Windows-1257)" #~ msgstr "バルト諸語 (Windows-1257)" #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" #~ msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)" #~ msgid "Central European (IBM-852)" #~ msgstr "中欧諸語 (IBM-852)" #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" #~ msgstr "中欧諸語 (ISO-8859-2)" #~ msgid "Central European (Windows-1250)" #~ msgstr "中欧諸語 (Windows-1250)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)" #~ msgstr "簡体字中国語 (GB18030)" #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" #~ msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" #~ msgstr "繁体字中国語 (Big5)" #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" #~ msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)" #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" #~ msgstr "キリル文字 (IBM-855)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" #~ msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" #~ msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)" #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" #~ msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" #~ msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" #~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" #~ msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" #~ msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)" #~ msgid "English (US-ASCII)" #~ msgstr "英語 (US-ASCII)" #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" #~ msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" #~ msgid "Greek (Windows-1253)" #~ msgstr "ギリシャ語 (Windows-1253)" #~ msgid "Hebrew (IBM-862)" #~ msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)" #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" #~ msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "日本語 (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" #~ msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" #~ msgstr "日本語 (Shift_JIS)" #~ msgid "Korean (EUC-KR)" #~ msgstr "韓国語 (EUC-KR)" #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" #~ msgstr "北欧諸語 (ISO-8859-10)" #~ msgid "South European (ISO-8859-3)" #~ msgstr "南欧諸語 (ISO-8859-3)" #~ msgid "Thai (TIS-620)" #~ msgstr "タイ語 (TIS-620)" #~ msgid "Turkish (IBM-857)" #~ msgstr "トルコ語 (IBM-857)" #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" #~ msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" #~ msgid "Turkish (Windows-1254)" #~ msgstr "トルコ語 (Windows-1254)" #~ msgid "Unicode (UTF-7)" #~ msgstr "Unicode (UTF-7)" #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "Unicode (UTF-8)" #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #~ msgid "Vietnamese (VISCII)" #~ msgstr "ヴェトナム語 (VISCII)" #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" #~ msgstr "ヴェトナム語 (Windows-1258)" #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #~ msgstr "ヘブライ語(表示用) (ISO-8859-8)" #~ msgid "Western (IBM-850)" #~ msgstr "西欧諸語 (IBM-850)" #~ msgid "Western (ISO-8859-1)" #~ msgstr "西欧諸語 (ISO-8859-1)" #~ msgid "Western (ISO-8859-15)" #~ msgstr "西欧諸語 (ISO-8859-15)" #~ msgid "Western (Windows-1252)" #~ msgstr "西欧諸語 (Windows-1252)" #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" #~ msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" #~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)" #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" #~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)" #~ msgid "Arabic (MacArabic)" #~ msgstr "アラビア語 (MacArabic)" #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" #~ msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)" #~ msgid "Central European (MacCE)" #~ msgstr "中欧諸語 (MacCE)" #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" #~ msgstr "簡体字中国語 (GBK)" #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" #~ msgstr "簡体字中国語 (HZ)" #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" #~ msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" #~ msgid "Croatian (MacCroatian)" #~ msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)" #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" #~ msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)" #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" #~ msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)" #~ msgid "Farsi (MacFarsi)" #~ msgstr "ペルシャ語 (MacFarsi)" #~ msgid "Greek (MacGreek)" #~ msgstr "ギリシャ語 (MacGreek)" #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" #~ msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)" #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #~ msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" #~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)" #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" #~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)" #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" #~ msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)" #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" #~ msgstr "ヒンディ語 (MacDevanagari)" #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" #~ msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)" #~ msgid "Korean (JOHAB)" #~ msgstr "朝鮮語 (JOHAB)" #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "朝鮮語 (UHC)" #~ msgid "Romanian (MacRomanian)" #~ msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)" #~ msgid "Turkish (MacTurkish)" #~ msgstr "トルコ語 (MacTurkish)" #~ msgid "Vietnamese (TCVN)" #~ msgstr "ヴェトナム語 (TCVN)" #~ msgid "Vietnamese (VPS)" #~ msgstr "ヴェトナム語 (VPS)" #~ msgid "Western (MacRoman)" #~ msgstr "西欧諸語 (MacRoman)" #~ msgid "Tag Handling" #~ msgstr "タグの取扱" #~ msgid "Convert Character Set" #~ msgstr "キャラクタセット変換" #~ msgid "Convert character set from :" #~ msgstr "キャラクタセットを変換する" #~ msgid "to :" #~ msgstr " -> " #~ msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)" #~ msgstr "演奏中のビットレート更新を無効にする (CPU 利用を節約)" #~ msgid "Album mode" #~ msgstr "アルバムモード" #~ msgid "0 dB" #~ msgstr "0 dB" #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "リプレイゲインなし" #~ msgid "Dither 24bps to 16bps" #~ msgstr "24bps から 16bps へディザリング" #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "リプレイゲインあり" #~ msgid "Noise shaping" #~ msgstr "ノイズシェーピング" #~ msgid "none" #~ msgstr "なし" #~ msgid "low" #~ msgstr "低" #~ msgid "medium" #~ msgstr "中" #~ msgid "high" #~ msgstr "高" #~ msgid "Dither to" #~ msgstr "ディザリング" #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bps" #~ msgid "24 bps" #~ msgstr "24 bps" #~ msgid "Output" #~ msgstr "出力" #~ msgid "" #~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n" #~ "contributions by\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "and\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "Visit http://flac.sourceforge.net/\n" #~ "\n" #~ "Audacious Team port" #~ msgstr "" #~ "Josh Coalson による Flac プラグイン\n" #~ "貢献者\n" #~ "......\n" #~ "......\n" #~ "と\n" #~ "Daisuke Shimamura\n" #~ "http://flac.sourceforge.net/ を訪れてください\n" #~ "\n" #~ "Audacious Team port" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Blocksize: %d" #~ msgstr "ブロックサイズ: %d" #~ msgid "" #~ "Blocksize: variable\n" #~ " min/max: %d/%d" #~ msgstr "" #~ "ブロックサイズ: 可変\n" #~ " 最小/最大: %d/%d" #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "FLAC 情報:" #~ msgid "Filesize: %lld B" #~ msgstr "ファイルサイズ: %lld B" #~ msgid "ReplayGain Reference Loudness: %2.1f dB" #~ msgstr "リプレイゲイン リファレンスラウドネス: %2.1f dB" #~ msgid "ReplayGain Track Peak: %1.8f" #~ msgstr "リプレイゲイン トラック ピーク: %1.8f" #~ msgid "ReplayGain Album Peak: %1.8f" #~ msgstr "リプレイゲイン アルバム ピーク: %1.8f"