view po/ru.po @ 459:cea6393eacc3 trunk

[svn] D'oh, a 2 was missing.
author js
date Wed, 17 Jan 2007 10:50:00 -0800
parents f27a8a7dd273
children 4e3a09ba3f0b
line wrap: on
line source

# Russian translation for Audacious-plugins.
# Copyright (C) 2006 Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>
# This file is distributed under the same license as the Audacious-plugins package.
# Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2006.
#
# За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP.
# Улучшения перевода приветствуются :)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious-plugins 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs+audacious-plugins@atheme.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 13:48+0400\n"
"Last-Translator: Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/CoreAudio/coreaudio.c:49
msgid "CoreAudio Output Plugin"
msgstr "Модуль вывода звука CoreAudio"

#: src/OSS/configure.c:150
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "По умолчанию (%s)"

#: src/OSS/configure.c:168
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: src/OSS/configure.c:200
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Настройка драйвера OSS"

#: src/OSS/configure.c:216 src/sun/configure.c:182
msgid "Audio device:"
msgstr "Аудиоустройство:"

#: src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Использовать альтернативное устройство:"

#: src/OSS/configure.c:259 src/sun/configure.c:219
msgid "Mixer device:"
msgstr "Устройство микшера:"

#: src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:247
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"

#: src/OSS/configure.c:303 src/esd/configure.c:171 src/mpg123/configure.c:296
#: src/sun/configure.c:258 src/vorbis/configure.c:198
msgid "Buffering:"
msgstr "Буферизация:"

#: src/OSS/configure.c:316 src/esd/configure.c:184 src/sun/configure.c:271
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Размер буфера (мс):"

#: src/OSS/configure.c:330 src/esd/configure.c:198 src/mpg123/configure.c:324
#: src/sun/configure.c:289 src/vorbis/configure.c:224
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Пребуферизация (%):"

#: src/OSS/configure.c:341 src/esd/configure.c:209 src/sun/configure.c:303
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизация"

#: src/OSS/configure.c:342
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Настройки микшера:"

#: src/OSS/configure.c:348
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "Громкость регулирует Мастер, а не PCM"

#: src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:393
msgid "Mixer"
msgstr "Микшер"

#: src/OSS/OSS.c:53
msgid "OSS Output Plugin"
msgstr "Модуль вывода звука OSS"

#: src/OSS/about.c:39
msgid "About OSS Driver"
msgstr "О модуле вывода звука OSS"

#: src/OSS/about.c:40
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Драйвер OSS для Audacious\n"
"\n"
" Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете "
"распространять и/или модифицировать ее\n"
"в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n"
"Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться "
"версией 2 Лицензии или\n"
"(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n"
"РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n"
"за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n"
"если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."

#: src/OSS/about.c:54 src/adplug/adplug-xmms.cc:155 src/alac/plugin.c:87
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:103 src/console/Audacious_Driver.cxx:459
#: src/echo_plugin/gui.c:23 src/echo_plugin/gui.c:134 src/esd/about.c:49
#: src/jack/jack.c:598 src/mpg123/mpg123.c:959 src/mpg123/http.c:222
#: src/null/null.c:62 src/paranormal/plugin.c:286 src/scrobbler/gtkstuff.c:24
#: src/stereo_plugin/stereo.c:59 src/stereo_plugin/stereo.c:122
#: src/sun/configure.c:558 src/sun/about.c:38
#: src/timidity/src/xmms-timidity.c:140 src/timidity/src/interface.c:223
#: src/tonegen/tonegen.c:57 src/vorbis/http.c:218 src/vorbis/fileinfo.c:212
#: src/vorbis/vorbis.c:829 src/wav/wav-sndfile.c:263
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:146
msgid "About "
msgstr "О "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:149
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"Этот модуль распространяется на условиях GNU LGPL.\n"
"Смотрите http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html для дополнительной "
"информации.\n"
"\n"
"Этот модуль использует библиотеку AdPlug, Copyright (C) Simon Peter.\n"
"Версия библиотеки AdPlug: "

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:96
msgid "AudioCompress "
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:97
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios (http://trikuare.cx)\n"
"Портировано Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) под Audacious\n"
"\n"
"Простой динамический компрессор, служащий для\n"
"удержания громкости на более-менее стандартном уровне"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:102
msgid "About AudioCompress"
msgstr "О модуле AudioCompress"

#: src/blur_scope/config.c:73
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Размытый осциллоскоп: выбор цвета"

#: src/blur_scope/config.c:83
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:57
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Переключить отображение обрамления"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:59
msgid "/-"
msgstr ""

#: src/blur_scope/blur_scope.c:60
msgid "/Close"
msgstr "/Закрыть"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:194
msgid "Blur scope"
msgstr "Размытый осциллоскоп"

#: src/cdaudio/configure.c:185 src/cdaudio/configure.c:199
#: src/cdaudio/configure.c:525
#, c-format
msgid "Drive %d"
msgstr "Привод %d"

#: src/cdaudio/configure.c:245
#, c-format
msgid ""
"Failed to open device %s\n"
"Error: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство %s\n"
"Ошибка: %s\n"
"\n"

#: src/cdaudio/configure.c:252
msgid ""
"Failed to read \"Table of Contents\"\n"
"Maybe no disc in the drive?\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось прочитать \"Оглавление\"\n"
"Возможно нет диска в приводе?\n"
"\n"

#: src/cdaudio/configure.c:256
#, c-format
msgid ""
"Device %s OK.\n"
"Disc has %d tracks"
msgstr ""
"Привод %s: ОК.\n"
"На диске %d дорожек"

#: src/cdaudio/configure.c:265
#, c-format
msgid " (%d data tracks)"
msgstr " (%d дорожек с данными)"

#: src/cdaudio/configure.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total length: %d:%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Общая длительность: %d:%d\n"

#: src/cdaudio/configure.c:271
msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
msgstr ""
"Цифровое считывание аудио не тестировалось, так как на диске нет аудио-"
"дорожек\n"

#: src/cdaudio/configure.c:288
msgid ""
"Digital audio extraction test: OK\n"
"\n"
msgstr ""
"Тестирование цифрового считывания: OK\n"
"\n"

#: src/cdaudio/configure.c:292
#, c-format
msgid ""
"Digital audio extraction test failed: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Тестирование цифрового считывания неудачно: %s\n"
"\n"

#: src/cdaudio/configure.c:302
#, c-format
msgid ""
"Failed to check directory %s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось проверить каталог %s\n"
"Ошибка: %s"

#: src/cdaudio/configure.c:308
#, c-format
msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
msgstr "Ошибка: %s существует, но не является каталогом"

#: src/cdaudio/configure.c:311
#, c-format
msgid "Directory %s OK."
msgstr "Каталог %s OK."

#: src/cdaudio/configure.c:355
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"

#: src/cdaudio/configure.c:363
msgid "_Device:"
msgstr "_Устройство:"

#: src/cdaudio/configure.c:373
msgid "Dir_ectory:"
msgstr "_Каталог:"

#: src/cdaudio/configure.c:385
msgid "Play mode:"
msgstr "Режим воспроизведения:"

#: src/cdaudio/configure.c:391
msgid "Analog"
msgstr "Аналоговый"

#: src/cdaudio/configure.c:399
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Цифровое считывание аудио"

#: src/cdaudio/configure.c:409
msgid "Volume control:"
msgstr "Регулятор громкости:"

#: src/cdaudio/configure.c:415
msgid "No mixer"
msgstr "Нет микшера"

#: src/cdaudio/configure.c:421
msgid "CDROM drive"
msgstr "Привод CD-ROM"

#: src/cdaudio/configure.c:427
msgid "OSS mixer"
msgstr "OSS-микшер"

#: src/cdaudio/configure.c:450
msgid "Check drive..."
msgstr "Проверить привод"

#: src/cdaudio/configure.c:456
msgid "Remove drive"
msgstr "Удалить привод"

#: src/cdaudio/configure.c:499
msgid "CD Audio Player Configuration"
msgstr "Настройка проигрывателя компакт дисков"

#: src/cdaudio/configure.c:537
msgid "Add drive"
msgstr "Добавить привод"

#: src/cdaudio/configure.c:545
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: src/cdaudio/configure.c:555
msgid "CDDB:"
msgstr ""

#: src/cdaudio/configure.c:566
msgid "Use CDDB"
msgstr "Использовать CDDB"

#: src/cdaudio/configure.c:570
msgid "Get server list"
msgstr "Получить список серверов"

#: src/cdaudio/configure.c:573
msgid "Show network window"
msgstr "Показать окно сети"

#: src/cdaudio/configure.c:583
msgid "CDDB server:"
msgstr "Cервер CDDB:"

#: src/cdaudio/configure.c:598
msgid "Track names:"
msgstr "Названия дорожек:"

#: src/cdaudio/configure.c:605 src/mpg123/configure.c:414
#: src/vorbis/configure.c:292
msgid "Override generic titles"
msgstr "Не использовать стандартные названия"

#: src/cdaudio/configure.c:621
msgid "Name format:"
msgstr "Формат названия:"

#: src/cdaudio/configure.c:633
msgid "CD Info"
msgstr "Информация CD"

#: src/cdaudio/cdaudio.c:186
msgid "CD Audio Plugin"
msgstr "Модуль поддержки аудио компакт-дисков"

#: src/cdaudio/cdaudio.c:1054 src/cdaudio/cdaudio.c:1059
#, c-format
msgid "CD Audio Track %02u"
msgstr "CD аудио-дорожка %02u"

#: src/cdaudio/cdinfo.c:156 src/cdaudio/cdinfo.c:157 src/cdaudio/cdinfo.c:158
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"

#: src/console/Audacious_Driver.cxx:454
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr "О модуле поддержки Console Music"

#: src/console/Audacious_Driver.cxx:455
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <gblargg@gmail.com>"
msgstr ""
"Модуль поддержки Console Music, основанный на Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
"Поддерживаемые форматы: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, "
"VGZ\n"
"Портирование под Audacious: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <hotpop.com@blargg>"

#: src/console/Audacious_Driver.cxx:504
msgid "Game console audio module decoder"
msgstr "Модуль поддержки Console Audio"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:123
msgid "Console Music Decoder"
msgstr "Модуль поддержки Console Music"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:143
msgid "General"
msgstr "Основной"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:145
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:160
msgid "Bass:"
msgstr "Бас:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:164 src/console/Audacious_Config.cxx:175
#: src/console/Audacious_Config.cxx:196
msgid "secs"
msgstr "секунд"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:171
msgid "Treble:"
msgstr "Высокие:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:192
msgid "Default song length:"
msgstr "Длительность песни по-умолчанию:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:198
msgid "Resampling"
msgstr "Преобразование частоты"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:204
msgid "Enable audio resampling"
msgstr "Включить преобразование"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:219
msgid "Resampling rate:"
msgstr "Преобразование частоты:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:223
msgid "Hz"
msgstr "Гц"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:233
msgid "NSF/NSFE"
msgstr ""

#: src/console/Audacious_Config.cxx:234
msgid "Use optional NSFE playlist"
msgstr "Использовать список воспроизведения NSFE"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:245
msgid "SPC"
msgstr ""

#: src/console/Audacious_Config.cxx:246
msgid "Ignore length from SPC tags"
msgstr "Игнорировать длительность из тэгов SPC"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:266
msgid ""
"* Default song length *\n"
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
"provide length information (i.e. looping tracks)."
msgstr ""
"* Длительность песни по-умолчанию *\n"
"Длительность песни по-умолчанию, заданная в секундах, используется для "
"записей, у которых отсутствуют данные о длительности (например, "
"повторяющиеся записи)."

#: src/disk_writer/disk_writer.c:111
#, c-format
msgid "Disk Writer Plugin %s"
msgstr "Модуль записи на диск %s"

#: src/disk_writer/disk_writer.c:138 src/mpg123/http.c:222
#: src/vorbis/http.c:218
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: src/disk_writer/disk_writer.c:139
msgid ""
"You cannot use the Disk Writer plugin\n"
"when you're running in realtime mode."
msgstr ""
"Использование модуля записи на диск невозможно\n"
"во время работы в режиме реального времени."

#: src/disk_writer/disk_writer.c:141 src/disk_writer/disk_writer.c:406
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: src/disk_writer/disk_writer.c:316
msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
msgstr "Выберите каталог, в котором вы хотите сохранять полученные файлы:"

#: src/disk_writer/disk_writer.c:360
msgid "Disk Writer Configuration"
msgstr "Настройка записи на диск"

#: src/disk_writer/disk_writer.c:371 src/mpg123/configure.c:363
#: src/vorbis/configure.c:263
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: src/disk_writer/disk_writer.c:382 src/mpg123/configure.c:373
#: src/vorbis/configure.c:273
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"

#: src/disk_writer/disk_writer.c:389
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr "Не удалять расширение имени файла"

#: src/disk_writer/disk_writer.c:413 src/echo_plugin/gui.c:142
#: src/stereo_plugin/stereo.c:131 src/sun/configure.c:566
#: src/timidity/src/interface.c:231
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: src/echo_plugin/echo.c:44
#, c-format
msgid "Echo Plugin %s"
msgstr "Модуль Эхо %s"

#: src/echo_plugin/gui.c:8
msgid ""
"Echo Plugin\n"
"By Johan Levin 1999.\n"
"\n"
"Surround echo by Carl van Schaik 1999"
msgstr ""
"Модуль Эхо\n"
"Johan Levin\n"
"\n"
"Объёмное эхо, автор Carl van Schaik 1999"

#: src/echo_plugin/gui.c:22
msgid "About Echo Plugin"
msgstr "О модуле Эхо"

#: src/echo_plugin/gui.c:73
msgid "Configure Echo"
msgstr "Настроить Эхо"

#: src/echo_plugin/gui.c:86
msgid "Delay: (ms)"
msgstr "Задержка: (мс)"

#: src/echo_plugin/gui.c:91
msgid "Feedback: (%)"
msgstr "Обратная связь: (%)"

#: src/echo_plugin/gui.c:96
msgid "Volume: (%)"
msgstr "Громкость: (%)"

#: src/echo_plugin/gui.c:119
msgid "Surround echo"
msgstr "Объёмное эхо"

#: src/echo_plugin/gui.c:149 src/stereo_plugin/stereo.c:138
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: src/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Настройка модуля вывода звука ESD"

#: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Узел:"

#: src/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Использовать удалённый узел"

#: src/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "Громкость регулирет OSS микшер"

#: src/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: src/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: src/esd/about.c:34
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "О модуле вывода звука ESounD"

#: src/esd/about.c:35
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Драйвер ESounD для Audacious\n"
"\n"
" Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете "
"распространять и/или модифицировать ее\n"
"в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n"
"Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться "
"версией 2 Лицензии или\n"
"(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n"
"РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n"
"за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n"
"если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: src/esd/esd.c:49
msgid "eSound Output Plugin"
msgstr "Модуль вывода звука eSound"

#: src/jack/jack.c:594
msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
msgstr "О модуле вывода JACK 0.17"

#: src/jack/jack.c:595
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.17\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"XMMS Jack Драйвер 0.17\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Портирование для Audacious:\n"
"Giacomo Lozito из develia.org"

#: src/lirc/lirc.c:66
msgid "LIRC Plugin"
msgstr "Модуль LIRC"

#: src/lirc/lirc.c:84
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr "%s: невозможно инициализировать поддержку LIRC\n"

#: src/lirc/lirc.c:92
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"%s: невозможно прочитать конфигурационный файл LIRC\n"
"%s: пожалуйста, прочитайте в документации LIRC\n"
"%s: как создать рабочий конфигурационый файл\n"

#: src/lirc/lirc.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестная команда \"%s\"\n"

#: src/lirc/lirc.c:348
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr "%s: отключение от LIRC\n"

#: src/lirc/about.c:65
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "О модуле LIRC"

#: src/lirc/about.c:92
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "Модуль LIRC "

#: src/lirc/about.c:94
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
msgstr ""
"\n"
"Простой модуль, позволяющий управлять Audacious\n"
"с помощью инфракрасного пульта управления\n"
"\n"
"Адаптировано Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>,\n"
"основано на модуле XMMS LIRC:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Информацию о LIRC вы можете посмотреть на:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"

#: src/lirc/about.c:116
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: src/mpg123/mpg123.c:49 src/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"

#: src/mpg123/mpg123.c:49 src/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Classic Rock"
msgstr "Классический рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:49 src/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Country"
msgstr "Кантри"

#: src/mpg123/mpg123.c:49 src/vorbis/fileinfo.c:83
msgid "Dance"
msgstr "Дэнс"

#: src/mpg123/mpg123.c:50 src/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Disco"
msgstr "Диско"

#: src/mpg123/mpg123.c:50 src/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: src/mpg123/mpg123.c:50 src/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Гранж"

#: src/mpg123/mpg123.c:50 src/vorbis/fileinfo.c:84
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Хип-Хоп"

#: src/mpg123/mpg123.c:51 src/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"

#: src/mpg123/mpg123.c:51 src/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Metal"
msgstr "Метал"

#: src/mpg123/mpg123.c:51 src/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "New Age"
msgstr "Нью Эйдж"

#: src/mpg123/mpg123.c:51 src/vorbis/fileinfo.c:85
msgid "Oldies"
msgstr "Ретро"

#: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Rap"
msgstr "Рэп"

#: src/mpg123/mpg123.c:52 src/vorbis/fileinfo.c:86
msgid "Reggae"
msgstr "Регги"

#: src/mpg123/mpg123.c:53 src/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:53 src/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Techno"
msgstr "Техно"

#: src/mpg123/mpg123.c:53 src/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Industrial"
msgstr "Индустриальный"

#: src/mpg123/mpg123.c:53 src/vorbis/fileinfo.c:87
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернативный"

#: src/mpg123/mpg123.c:54 src/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: src/mpg123/mpg123.c:54 src/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Death Metal"
msgstr "Дэз метал"

#: src/mpg123/mpg123.c:54 src/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Pranks"
msgstr "Шалость"

#: src/mpg123/mpg123.c:54 src/vorbis/fileinfo.c:88
msgid "Soundtrack"
msgstr "Звуковая дорожка"

#: src/mpg123/mpg123.c:55 src/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Евро-Техно"

#: src/mpg123/mpg123.c:55 src/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Окружающая среда"

#: src/mpg123/mpg123.c:55 src/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Трип-Хоп"

#: src/mpg123/mpg123.c:55 src/vorbis/fileinfo.c:89
msgid "Vocal"
msgstr "Вокал"

#: src/mpg123/mpg123.c:56 src/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Джаз+Фанк"

#: src/mpg123/mpg123.c:56 src/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Fusion"
msgstr "Слияние"

#: src/mpg123/mpg123.c:56 src/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Trance"
msgstr "Транс"

#: src/mpg123/mpg123.c:56 src/vorbis/fileinfo.c:90
msgid "Classical"
msgstr "Классика"

#: src/mpg123/mpg123.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Instrumental"
msgstr "Инструментальный"

#: src/mpg123/mpg123.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Acid"
msgstr "Кислота"

#: src/mpg123/mpg123.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "House"
msgstr "Хаус"

#: src/mpg123/mpg123.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:91
msgid "Game"
msgstr "Игра"

#: src/mpg123/mpg123.c:58 src/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Sound Clip"
msgstr "Музыкальный клип"

#: src/mpg123/mpg123.c:58 src/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Gospel"
msgstr "Евангелие"

#: src/mpg123/mpg123.c:58 src/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "Noise"
msgstr "Шум"

#: src/mpg123/mpg123.c:58 src/vorbis/fileinfo.c:92
msgid "AlternRock"
msgstr "Альтернативный рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:59 src/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Bass"
msgstr "Бас"

#: src/mpg123/mpg123.c:59 src/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Soul"
msgstr "Душа"

#: src/mpg123/mpg123.c:59 src/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Punk"
msgstr "Панк"

#: src/mpg123/mpg123.c:59 src/vorbis/fileinfo.c:93
msgid "Space"
msgstr "Космос"

#: src/mpg123/mpg123.c:60 src/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Meditative"
msgstr "Медитация"

#: src/mpg123/mpg123.c:60 src/vorbis/fileinfo.c:94
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Иструментальный поп"

#: src/mpg123/mpg123.c:61 src/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Иструментальный рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:61 src/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Ethnic"
msgstr "Этнический"

#: src/mpg123/mpg123.c:61 src/vorbis/fileinfo.c:95
msgid "Gothic"
msgstr "Готический"

#: src/mpg123/mpg123.c:62 src/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Darkwave"
msgstr "Темная волна"

#: src/mpg123/mpg123.c:62 src/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Техноиндустриальный"

#: src/mpg123/mpg123.c:62 src/vorbis/fileinfo.c:96
msgid "Electronic"
msgstr "Электронный"

#: src/mpg123/mpg123.c:63 src/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Народный поп"

#: src/mpg123/mpg123.c:63 src/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Eurodance"
msgstr "Евродэнс"

#: src/mpg123/mpg123.c:63 src/vorbis/fileinfo.c:97
msgid "Dream"
msgstr "Сон"

#: src/mpg123/mpg123.c:64 src/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Южный рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:64 src/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Comedy"
msgstr "Комедия"

#: src/mpg123/mpg123.c:64 src/vorbis/fileinfo.c:98
msgid "Cult"
msgstr "Культ"

#: src/mpg123/mpg123.c:65 src/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Черный рэп"

#: src/mpg123/mpg123.c:65 src/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: src/mpg123/mpg123.c:65 src/vorbis/fileinfo.c:99
msgid "Christian Rap"
msgstr "Христианский реп"

#: src/mpg123/mpg123.c:66 src/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/Фанк"

#: src/mpg123/mpg123.c:66 src/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Джангл"

#: src/mpg123/mpg123.c:66 src/vorbis/fileinfo.c:100
msgid "Native American"
msgstr "Народная американская"

#: src/mpg123/mpg123.c:67 src/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"

#: src/mpg123/mpg123.c:67 src/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "New Wave"
msgstr "Новая волна"

#: src/mpg123/mpg123.c:67 src/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Psychedelic"
msgstr "Психоделия"

#: src/mpg123/mpg123.c:67 src/vorbis/fileinfo.c:101
msgid "Rave"
msgstr "Рэйв"

#: src/mpg123/mpg123.c:68 src/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Импровизация"

#: src/mpg123/mpg123.c:68 src/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Trailer"
msgstr "Анонс"

#: src/mpg123/mpg123.c:68 src/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: src/mpg123/mpg123.c:68 src/vorbis/fileinfo.c:102
msgid "Tribal"
msgstr "Семейное"

#: src/mpg123/mpg123.c:69 src/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Punk"
msgstr "Кислотный панк"

#: src/mpg123/mpg123.c:69 src/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Кислотный джаз"

#: src/mpg123/mpg123.c:69 src/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Polka"
msgstr "Полька"

#: src/mpg123/mpg123.c:69 src/vorbis/fileinfo.c:103
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"

#: src/mpg123/mpg123.c:70 src/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Musical"
msgstr "Музыкальное"

#: src/mpg123/mpg123.c:70 src/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Рок-н-рол"

#: src/mpg123/mpg123.c:70 src/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Hard Rock"
msgstr "Тяжелый рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:70 src/vorbis/fileinfo.c:104
msgid "Folk"
msgstr "Фольк"

#: src/mpg123/mpg123.c:71 src/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Фольк/Рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:71 src/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "National Folk"
msgstr "Национальный фольк"

#: src/mpg123/mpg123.c:71 src/vorbis/fileinfo.c:105
msgid "Swing"
msgstr "Свинг"

#: src/mpg123/mpg123.c:72 src/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Быстрое слияние"

#: src/mpg123/mpg123.c:72 src/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Bebob"
msgstr "Бибоп"

#: src/mpg123/mpg123.c:72 src/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Latin"
msgstr "Латиноамериканская"

#: src/mpg123/mpg123.c:72 src/vorbis/fileinfo.c:106
msgid "Revival"
msgstr "Возрождение"

#: src/mpg123/mpg123.c:73 src/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"

#: src/mpg123/mpg123.c:73 src/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: src/mpg123/mpg123.c:73 src/vorbis/fileinfo.c:107
msgid "Avantgarde"
msgstr "Авангард"

#: src/mpg123/mpg123.c:74 src/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Готический рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:74 src/vorbis/fileinfo.c:108
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Прогрессивный рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:75 src/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Психоделический рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:75 src/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Симфонический рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:75 src/vorbis/fileinfo.c:109
msgid "Slow Rock"
msgstr "Медленный рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:76 src/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Big Band"
msgstr "Большой бэнд"

#: src/mpg123/mpg123.c:76 src/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Chorus"
msgstr "Хор"

#: src/mpg123/mpg123.c:76 src/vorbis/fileinfo.c:110
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: src/mpg123/mpg123.c:77 src/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Acoustic"
msgstr "Акустическая"

#: src/mpg123/mpg123.c:77 src/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Humour"
msgstr "Юмор"

#: src/mpg123/mpg123.c:77 src/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Speech"
msgstr "Речь"

#: src/mpg123/mpg123.c:77 src/vorbis/fileinfo.c:111
msgid "Chanson"
msgstr "Шансон"

#: src/mpg123/mpg123.c:78 src/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Opera"
msgstr "Опера"

#: src/mpg123/mpg123.c:78 src/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерная музыка"

#: src/mpg123/mpg123.c:78 src/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Sonata"
msgstr "Соната"

#: src/mpg123/mpg123.c:78 src/vorbis/fileinfo.c:112
msgid "Symphony"
msgstr "Симфония"

#: src/mpg123/mpg123.c:79 src/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Booty Bass"
msgstr "Небрежный бас"

#: src/mpg123/mpg123.c:79 src/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Primus"
msgstr "Прима"

#: src/mpg123/mpg123.c:79 src/vorbis/fileinfo.c:113
msgid "Porn Groove"
msgstr "Порн грув"

#: src/mpg123/mpg123.c:80 src/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Satire"
msgstr "Сатира"

#: src/mpg123/mpg123.c:80 src/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Slow Jam"
msgstr "Медленный джэм"

#: src/mpg123/mpg123.c:80 src/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Club"
msgstr "Клуб"

#: src/mpg123/mpg123.c:80 src/vorbis/fileinfo.c:114
msgid "Tango"
msgstr "Танго"

#: src/mpg123/mpg123.c:81 src/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Samba"
msgstr "Самба"

#: src/mpg123/mpg123.c:81 src/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Folklore"
msgstr "Фольклор"

#: src/mpg123/mpg123.c:81 src/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Ballad"
msgstr "Баллада"

#: src/mpg123/mpg123.c:81 src/vorbis/fileinfo.c:115
msgid "Power Ballad"
msgstr "Сильная баллада"

#: src/mpg123/mpg123.c:82 src/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ритмичный соул"

#: src/mpg123/mpg123.c:82 src/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Freestyle"
msgstr "Свободный стиль"

#: src/mpg123/mpg123.c:82 src/vorbis/fileinfo.c:116
msgid "Duet"
msgstr "Дуэт"

#: src/mpg123/mpg123.c:83 src/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Punk Rock"
msgstr "Панк рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:83 src/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "Drum Solo"
msgstr "Ударное соло"

#: src/mpg123/mpg123.c:83 src/vorbis/fileinfo.c:117
msgid "A Cappella"
msgstr "А Капелла"

#: src/mpg123/mpg123.c:84 src/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Euro-House"
msgstr "Евро-дом"

#: src/mpg123/mpg123.c:84 src/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Dance Hall"
msgstr "Танцевальный зал"

#: src/mpg123/mpg123.c:84 src/vorbis/fileinfo.c:118
msgid "Goa"
msgstr "Гоа"

#: src/mpg123/mpg123.c:85 src/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Драм-н-бас"

#: src/mpg123/mpg123.c:85 src/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Club-House"
msgstr "Клуб-хаус"

#: src/mpg123/mpg123.c:85 src/vorbis/fileinfo.c:119
msgid "Hardcore"
msgstr "Хардкор"

#: src/mpg123/mpg123.c:86 src/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Terror"
msgstr "Террор"

#: src/mpg123/mpg123.c:86 src/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Indie"
msgstr "Независимая музыка"

#: src/mpg123/mpg123.c:86 src/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "BritPop"
msgstr "Бритпоп"

#: src/mpg123/mpg123.c:86 src/vorbis/fileinfo.c:120
msgid "Negerpunk"
msgstr "Чёрный панк"

#: src/mpg123/mpg123.c:87 src/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Польский панк"

#: src/mpg123/mpg123.c:87 src/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Beat"
msgstr "Бит"

#: src/mpg123/mpg123.c:87 src/vorbis/fileinfo.c:121
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Черный христианский рэп"

#: src/mpg123/mpg123.c:88 src/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Тяжелый метал"

#: src/mpg123/mpg123.c:88 src/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Black Metal"
msgstr "Чёрный метал"

#: src/mpg123/mpg123.c:88 src/vorbis/fileinfo.c:122
msgid "Crossover"
msgstr "Переходный"

#: src/mpg123/mpg123.c:89 src/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Современная христианская"

#: src/mpg123/mpg123.c:89 src/vorbis/fileinfo.c:123
msgid "Christian Rock"
msgstr "Христианский рок"

#: src/mpg123/mpg123.c:90 src/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Merengue"
msgstr "Меренга"

#: src/mpg123/mpg123.c:90 src/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Salsa"
msgstr "Салса"

#: src/mpg123/mpg123.c:90 src/vorbis/fileinfo.c:124
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Трэш метал"

#: src/mpg123/mpg123.c:91 src/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Anime"
msgstr "Аниме"

#: src/mpg123/mpg123.c:91 src/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: src/mpg123/mpg123.c:91 src/vorbis/fileinfo.c:125
msgid "Synthpop"
msgstr "Электронный поп"

#: src/mpg123/mpg123.c:954
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "О модуле поддержки формата MPEG"

#: src/mpg123/mpg123.c:955
msgid ""
"Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derived "
"from:\n"
"mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
"Based on the original XMMS plugin."
msgstr ""
"Декодер формата MPEG для Audacious, William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, "
"основан на:\n"
"Декодер mpg123 от Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
"Который в свою очередь основан на mpg123 0.59s.mc3 .\n"
"Первоначальный код взят из модуля XMMS."

#: src/mpg123/mpg123.c:1000
msgid "MPEG Audio Plugin"
msgstr "Модуль поддержки MPEG"

#: src/mpg123/http.c:387 src/mpg123/http.c:440 src/vorbis/http.c:338
#: src/vorbis/http.c:390
#, c-format
msgid "CONNECTING TO %s:%d"
msgstr "ПОДКЛЮЧЕНИЕ К %s:%d"

#: src/mpg123/http.c:402 src/vorbis/http.c:353
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
msgstr "Не могу подключиться к узлу %s:%d"

#: src/mpg123/http.c:408 src/mpg123/http.c:425 src/vorbis/http.c:360
#: src/vorbis/http.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't look up host %s"
msgstr "Не могу найти узел %s"

#: src/mpg123/http.c:420 src/vorbis/http.c:370
#, c-format
msgid "LOOKING UP %s"
msgstr "ПОИСК %s"

#: src/mpg123/http.c:448 src/mpg123/http.c:469 src/vorbis/http.c:398
#: src/vorbis/http.c:419
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host %s"
msgstr "Не могу подключиться к узлу %s"

#: src/mpg123/http.c:538 src/vorbis/http.c:467
msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
msgstr "ПОДКЛЮЧЕН: ЖДУ ОТВЕТА"

#: src/mpg123/http.c:575 src/vorbis/http.c:504
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to host %s\n"
"Server reported: %s"
msgstr ""
"Не могу подключиться к узлу %s\n"
"Сервер возвратил: %s"

#: src/mpg123/http.c:704
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
msgstr "ПРЕБУФЕРИЗАЦИЯ: %zuКб/%zuКб"

#: src/mpg123/configure.c:116
msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
msgstr "Выберите каталог, в котором вы хотите сохранять потоки MPEG:"

#: src/mpg123/configure.c:185
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Настройка модуля поддержки формата MPEG"

#: src/mpg123/configure.c:202
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"

#: src/mpg123/configure.c:210 src/timidity/src/interface.c:141
msgid "16 bit"
msgstr "16 бит"

#: src/mpg123/configure.c:219 src/timidity/src/interface.c:133
msgid "8 bit"
msgstr "8 бит"

#: src/mpg123/configure.c:226 src/vorbis/fileinfo.c:863
#: src/vorbis/fileinfo.c:919
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"

#: src/mpg123/configure.c:234
msgid "Stereo (if available)"
msgstr "Стерео (если доступно)"

#: src/mpg123/configure.c:245 src/timidity/src/interface.c:166
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: src/mpg123/configure.c:252
msgid "Down sample:"
msgstr "Частота:"

#: src/mpg123/configure.c:261
msgid "1:1 (44 kHz)"
msgstr "1:1 (44 кГц)"

#: src/mpg123/configure.c:272
msgid "1:2 (22 kHz)"
msgstr "1:2 (22 кГц)"

#: src/mpg123/configure.c:283
msgid "1:4 (11 kHz)"
msgstr "1:4 (11 кГц)"

#: src/mpg123/configure.c:292
msgid "Decoder"
msgstr "Декодер"

#: src/mpg123/configure.c:309 src/vorbis/configure.c:210
msgid "Buffer size (kb):"
msgstr "Размер буфера (Кб):"

#: src/mpg123/configure.c:338 src/vorbis/configure.c:238
msgid "Save stream to disk:"
msgstr "Сохранение потока на диск:"

#: src/mpg123/configure.c:349 src/vorbis/configure.c:249
msgid "Save stream to disk"
msgstr "Сохранять поток на диск:"

#: src/mpg123/configure.c:379
msgid "SHOUT/Icecast:"
msgstr "SHOUT/Icecast:"

#: src/mpg123/configure.c:390
msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
msgstr "Включить канал метаданных Icecast UDP"

#: src/mpg123/configure.c:397 src/vorbis/configure.c:280
msgid "Streaming"
msgstr "Потоки"

#: src/mpg123/configure.c:399
msgid "ID3 Tags:"
msgstr "ID3-теги:"

#: src/mpg123/configure.c:407
msgid "Disable ID3V2 tags"
msgstr "Не использовать тэги ID3V2"

#: src/mpg123/configure.c:427
msgid "ID3 format:"
msgstr "Формат ID3-тега:"

#: src/mpg123/configure.c:441 src/vorbis/configure.c:319
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: src/mpg123/fileinfo.c:211 src/timidity/src/interface.c:174
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: src/mpg123/fileinfo.c:211
msgid "Joint stereo"
msgstr "Объединённое стерео"

#: src/mpg123/fileinfo.c:212
msgid "Dual channel"
msgstr "Два канала"

#: src/mpg123/fileinfo.c:212
msgid "Single channel"
msgstr "Один канал"

#: src/mpg123/fileinfo.c:227 src/mpg123/fileinfo.c:769
#, c-format
msgid "%d KBit/s"
msgstr "%d кБит/с"

#: src/mpg123/fileinfo.c:228 src/mpg123/fileinfo.c:764
#, c-format
msgid "%ld Hz"
msgstr "%ld Гц"

#: src/mpg123/fileinfo.c:245
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: src/mpg123/fileinfo.c:246
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 мс"

#: src/mpg123/fileinfo.c:248
msgid "CCIT J.17"
msgstr "CCIT J.17"

#: src/mpg123/fileinfo.c:249
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: src/mpg123/fileinfo.c:250
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/mpg123/fileinfo.c:294 src/vorbis/fileinfo.c:558
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:310
msgid " MPEG Info "
msgstr " Информация MPEG "

#: src/mpg123/fileinfo.c:325 src/mpg123/fileinfo.c:647
msgid "MPEG Level:"
msgstr "MPEG уровень:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:338 src/mpg123/fileinfo.c:650
#: src/vorbis/fileinfo.c:837 src/vorbis/fileinfo.c:913
msgid "Bit rate:"
msgstr "Битовая частота:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:351 src/mpg123/fileinfo.c:653
#: src/vorbis/fileinfo.c:850 src/vorbis/fileinfo.c:916
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:365 src/mpg123/fileinfo.c:668
#: src/vorbis/fileinfo.c:889 src/vorbis/fileinfo.c:925
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:378 src/mpg123/fileinfo.c:671
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:401 src/mpg123/fileinfo.c:656
msgid "Error Protection:"
msgstr "Защита от ошибок:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:414 src/mpg123/fileinfo.c:659
#: src/vorbis/fileinfo.c:719
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:427 src/mpg123/fileinfo.c:662
msgid "Original:"
msgstr "Оригинальный:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:440 src/mpg123/fileinfo.c:665
msgid "Emphasis:"
msgstr "Выразительный:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:454
msgid " ID3 Tag "
msgstr " ID3-тег "

#: src/mpg123/fileinfo.c:462 src/vorbis/fileinfo.c:581
msgid "Title:"
msgstr "Название:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:473 src/vorbis/fileinfo.c:592
msgid "Artist:"
msgstr "Исполнитель:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:484 src/vorbis/fileinfo.c:603
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:495 src/vorbis/fileinfo.c:614
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:506
msgid "Year:"
msgstr "Год:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:518 src/vorbis/fileinfo.c:637
msgid "Track number:"
msgstr "Номер дорожки:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:530 src/vorbis/fileinfo.c:649
msgid "Genre:"
msgstr "Стиль:"

#: src/mpg123/fileinfo.c:630 src/vorbis/fileinfo.c:1015
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr ""

#: src/mpg123/fileinfo.c:648 src/mpg123/fileinfo.c:651
#: src/mpg123/fileinfo.c:654 src/mpg123/fileinfo.c:657
#: src/mpg123/fileinfo.c:660 src/mpg123/fileinfo.c:663
#: src/mpg123/fileinfo.c:666 src/mpg123/fileinfo.c:669
#: src/mpg123/fileinfo.c:672 src/vorbis/fileinfo.c:914
#: src/vorbis/fileinfo.c:917 src/vorbis/fileinfo.c:920
#: src/vorbis/fileinfo.c:923 src/vorbis/fileinfo.c:926
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: src/mpg123/fileinfo.c:816 src/mpg123/fileinfo.c:818
#: src/mpg123/fileinfo.c:819 src/mpg123/fileinfo.c:820
#: src/mpg123/fileinfo.c:822
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/mpg123/fileinfo.c:821
#, c-format
msgid "%lu Bytes"
msgstr "%lu байт"

#: src/null/null.c:58
msgid "About Null Output"
msgstr "О модуле Ноль-вывод"

#: src/null/null.c:59
msgid "Null output plugin "
msgstr "Модуль Ноль-вывод "

#: src/null/null.c:60
msgid ""
" by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
" based on the XMMS plugin by Hц╔vard Kvц╔l <havardk@xmms.org>"
msgstr ""
" автор Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
" основано на модуле для XMMS, от Hц╔vard Kvц╔l <havardk@xmms.org>"

#: src/scrobbler/configure.c:112
msgid "<b>Services</b>"
msgstr "<b>Сервис</b>"

#: src/scrobbler/configure.c:134 src/scrobbler/configure.c:174
#: src/scrobbler/configure.c:214
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: src/scrobbler/configure.c:140 src/scrobbler/configure.c:180
#: src/scrobbler/configure.c:220
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: src/scrobbler/configure.c:158
msgid "<b>Last.FM</b>"
msgstr ""

#: src/scrobbler/configure.c:198
msgid "<b>Gerpok</b>"
msgstr ""

#: src/scrobbler/configure.c:238
msgid "<b>Hatena</b>"
msgstr ""

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:22
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "О модуле Scrobbler"

#: src/scrobbler/plugin.c:575
msgid "Scrobbler Plugin"
msgstr "Модуль Scrobbler"

#: src/song_change/song_change.c:55
#, c-format
msgid "Song Change %s"
msgstr "Смена песни %s"

#: src/song_change/song_change.c:179
msgid "Commands"
msgstr "Команды"

#: src/song_change/song_change.c:186
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr "Команда, запускаемая когда Audacious начинает новую песню."

#: src/song_change/song_change.c:195 src/song_change/song_change.c:217
#: src/song_change/song_change.c:238
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#: src/song_change/song_change.c:209
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr "Команда, запускаемая в конце песни."

#: src/song_change/song_change.c:229
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr "Команда, запускаемая когда Audacious достигает конца списка."

#: src/song_change/song_change.c:250
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""
"Возможно использование следующих строк, которые\n"
"будут обработаны перед запуском команды\n"
"(некоторые из них бесполезны для команды конец-списка).\n"
"\n"
"%%F: Частота (в герцах)\n"
"%%c: Количество каналов\n"
"%%f: Имя файла (полный путь)\n"
"%%l: Длительность (в миллисекундах)\n"
"%%n или %%s: Название песни\n"
"%%r: Битрэйт (в битах в секунду)\n"
"%%t: Позиция песни в списке (%%02d)\n"
"%%p: Играет сейчас (1 или 0)"

#: src/song_change/song_change.c:275
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Параметры, передаваемые оболочке, должны быть заключены в "
"кавычки.\n"
"В противном случае возможны проблемы с безопастностью.</span>"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:29
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""
"Модуль Extra Stereo\n"
"\n"
"Johan Levin 1999."

#: src/stereo_plugin/stereo.c:38
#, c-format
msgid "Extra Stereo Plugin %s"
msgstr "Модуль Extra Stereo %s"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:58
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "О модуле Extra Stereo"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:99
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr "Настроить Extra Stereo"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:101
msgid "Effect intensity:"
msgstr "Интенсивность эффекта:"

#: src/sun/configure.c:200
msgid "Audio control device:"
msgstr "Устройство управления звуком:"

#: src/sun/configure.c:349
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Устройство управления громкостью:"

#: src/sun/configure.c:362
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr "XMMS использует микшер эксклюзивно."

#: src/sun/configure.c:487
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: src/sun/configure.c:537
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Настройка драйвера Sun"

#: src/sun/sun.c:55
#, c-format
msgid "BSD Sun Driver %s"
msgstr "BSD Sun Драйвер %s"

#: src/sun/about.c:34
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "О модуле вывода Sun"

#: src/sun/about.c:35
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""
"XMMS BSD Sun Драйвер\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Поддержка: <vedge at csoft.org>.\n"

#: src/timidity/src/xmms-timidity.c:103
#, c-format
msgid "TiMidity Player %s"
msgstr "Проигрыватель TiMidity %s"

#: src/timidity/src/xmms-timidity.c:138
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""
"Модуль TiMidity\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"Konstantin Korikov"

#: src/timidity/src/xmms-timidity.c:139
#, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "Модуль TiMidity %s"

#: src/timidity/src/xmms-timidity.c:363
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "Невозможно загрузить MIDI файл"

#: src/timidity/src/interface.c:55
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "Настройка модуля поддержки TiMidity"

#: src/timidity/src/interface.c:75
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Частота"

#: src/timidity/src/interface.c:92
msgid "11000 Hz"
msgstr "11000 Гц"

#: src/timidity/src/interface.c:100
msgid "22000 Hz"
msgstr "22000 Гц"

#: src/timidity/src/interface.c:108
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Гц"

#: src/timidity/src/interface.c:116
msgid "Sample Width"
msgstr "Длительность сэмпла"

#: src/timidity/src/interface.c:149
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#: src/timidity/src/interface.c:182
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "Конфигурационный файл TiMidity"

#: src/tonegen/tonegen.c:51
msgid "About Tone Generator"
msgstr "О генераторе сигналов"

#: src/tonegen/tonegen.c:53
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""
"Генератор синусоидальных сигналов, Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Изменения, Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"Для использования добавьте URL: tone://частота1;частота2;частота3;...\n"
"Например tone://2000;2005 для воспроизведения сигналов 2000 Гц и 2005 Гц"

#: src/tonegen/tonegen.c:165
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Генератор сигналов: "

#: src/tonegen/tonegen.c:265
#, c-format
msgid "Tone Generator %s"
msgstr "Генератор сигналов %s"

#: src/tta/aud-tta.c:417
#, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Инфрмация о файле - %s"

#: src/vorbis/configure.c:107
msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
msgstr "Выберите каталог, в котором вы хотите сохранять потоки Ogg Vorbis:"

#: src/vorbis/configure.c:186
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Изменение настроек модуля поддержки формата Ogg Vorbis"

#: src/vorbis/configure.c:284
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Теги Ogg Vorbis:"

#: src/vorbis/configure.c:305
msgid "Title format:"
msgstr "Формат названия:"

#: src/vorbis/configure.c:323
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Настройки ReplayGain:"

#: src/vorbis/configure.c:331
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Включить предотвращение срезания"

#: src/vorbis/configure.c:336
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Включить ReplayGain"

#: src/vorbis/configure.c:341
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Тип ReplayGain:"

#: src/vorbis/configure.c:352
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "использовать Gain/Peak Дорожки"

#: src/vorbis/configure.c:362
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "использовать Gain/Peak Альбома"

#: src/vorbis/configure.c:374
msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
msgstr "Включить усиление на 6dB + тяжелое ограничение"

#: src/vorbis/configure.c:380
msgid "ReplayGain"
msgstr ""

#: src/vorbis/http.c:607
#, c-format
msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
msgstr "ПРЕБУФЕРИЗАЦИЯ: %dКб/%dКб"

#: src/vorbis/fileinfo.c:210
#, c-format
msgid ""
"An error occured:\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка:\n"
"%s"

#: src/vorbis/fileinfo.c:212
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"

#: src/vorbis/fileinfo.c:242
msgid "Failed to modify tag (open)"
msgstr "Не удалось изменить тег (открыть)"

#: src/vorbis/fileinfo.c:295
msgid "Failed to modify tag (close)"
msgstr "Не удалось изменить тег (закрыть)"

#: src/vorbis/fileinfo.c:320 src/vorbis/fileinfo.c:329
msgid "Failed to modify tag"
msgstr "Не удалось изменить тег"

#: src/vorbis/fileinfo.c:573
msgid " Ogg Vorbis Tag "
msgstr " Тег Ogg Vorbis "

#: src/vorbis/fileinfo.c:625
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:667
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:677
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:687
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:698
msgid "ISRC number:"
msgstr "Номер ISRC:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:709
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:756
msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
msgstr ""

#: src/vorbis/fileinfo.c:762
msgid "Track gain:"
msgstr "Gain дорожки:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:772
msgid "Track peak:"
msgstr "Peak дорожки:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:783
msgid "Album gain:"
msgstr "Gain альбома:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:793
msgid "Album peak:"
msgstr "Peak альбома:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:822
msgid " Ogg Vorbis Info "
msgstr " Информация Ogg Vorbis "

#: src/vorbis/fileinfo.c:876 src/vorbis/fileinfo.c:922
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"

#: src/vorbis/fileinfo.c:956
#, c-format
msgid "%d KBit/s (nominal)"
msgstr "%d кБит/с (номинал)"

#: src/vorbis/fileinfo.c:957
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"

#: src/vorbis/fileinfo.c:958
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""

#: src/vorbis/fileinfo.c:960
#, c-format
msgid "%d:%.2d"
msgstr ""

#: src/vorbis/fileinfo.c:962
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d байт"

#: src/vorbis/vorbis.c:141
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Модуль поддержки Ogg Vorbis"

#: src/vorbis/vorbis.c:811
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "О модуле поддержки формата Ogg Vorbis"

#: src/vorbis/vorbis.c:817
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Расширение \"Ogg Vorbis\" от фонда Xiph.org\n"
"\n"
"Первоначальный код написан:\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Улучшения и дополнения:\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Посетите фонд Xiph.org по адресу http://www.xiph.org/\n"

#: src/wav/wav-sndfile.c:246
msgid "About sndfile WAV support"
msgstr "О модуле поддержки WAV"

#: src/wav/wav-sndfile.c:247
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Адаптировано для Audacios Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"основано на модуле xmms_sndfile\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
" Эта программа - бесплатное программное обеспечение; вы можете "
"распространять и/или модифицировать ее\n"
"в соответствии с условиями Лицензии GNU, опубликованную\n"
"Организацией Бесплатного Программного Обеспечения; вы можете пользоваться "
"версией 2 Лицензии или\n"
"(по вашему желанию) любой более поздней версией.\n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без гарании подразумеваемой\n"
"РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. Пожалуйста,\n"
"за подробностями обратитесь к Лицензии GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Лицензии GNU вместе с этой программой;\n"
"если же нет, то напишите об этом по адресу: Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."

#: src/wav/wav-sndfile.c:272
msgid "sndfile WAV plugin"
msgstr "модуль поддержки WAV"

#: src/wav/wav.c:73
msgid "WAV Audio Plugin"
msgstr "Модуль поддержки WAV"

#: src/wma/wma.c:131
#, c-format
msgid "WMA Player %s"
msgstr "Проигрыватель WMA %s"

#: src/wma/wma.c:164
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"

#: src/wma/wma.c:177
msgid " Close "
msgstr " Закрыть "