view po/ca.po @ 2747:ead11a126bdd

clean up warnings.
author William Pitcock <nenolod@atheme.org>
date Mon, 30 Jun 2008 23:05:32 -0500
parents 4b4038a10948
children 327225adf175
line wrap: on
line source

# Catalan messages for audacious plugins.
# Copyright (C) 2007 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>
# This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package.
# Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious-plugins 1.3.0-alpha4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/aac/libmp4.c:283
msgid "Using libfaad2-"
msgstr ""

#: src/aac/libmp4.c:284
msgid ""
" for decoding.\n"
"FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n"
"Copyright (c) 2005-2006 Audacious team"
msgstr ""

#: src/aac/libmp4.c:288
#, fuzzy
msgid "About MP4 AAC player plugin"
msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"

#: src/aac/libmp4.c:290 src/adplug/adplug-xmms.cc:180
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:263 src/adplug/adplug-xmms.cc:524
#: src/alac/plugin.c:74 src/arts/arts.c:25 src/arts/configure.c:90
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:110
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:560 src/cdaudio-ng/configure.c:242
#: src/console/Audacious_Driver.cxx:447 src/crystalizer/crystalizer.c:113
#: src/demac/plugin.c:364 src/echo_plugin/gui.c:24 src/echo_plugin/gui.c:135
#: src/esd/about.c:48 src/filewriter/filewriter.c:183 src/jack/configure.c:140
#: src/jack/jack.c:454 src/madplug/plugin.c:679 src/madplug/plugin.c:703
#: src/metronom/metronom.c:87 src/modplug/gui/main.cxx:52
#: src/musepack/libmpc.cxx:228 src/null/null.c:64 src/null/null.c:107
#: src/OSS4/OSS4.c:55 src/OSS/OSS.c:52 src/paranormal-ng/plugin.c:282
#: src/paranormal/plugin.c:290 src/scrobbler/gtkstuff.c:22
#: src/sndfile/plugin.c:571 src/statusicon/si_ui.c:626
#: src/stereo_plugin/stereo.c:52 src/stereo_plugin/stereo.c:115
#: src/sun/about.c:37 src/sun/configure.c:557 src/timidity/interface.c:222
#: src/timidity/xmms-timidity.c:117 src/tonegen/tonegen.c:61
#: src/tta/libtta.c:150 src/tta/libtta.c:264 src/tta/libtta.c:399
#: src/vorbis/vorbis.c:696 src/vtx/about.c:26 src/vtx/info.c:38
#: src/wavpack/ui.cxx:54 src/wavpack/ui.cxx:554
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:169
msgid "About "
msgstr "Quant a "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:173
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
"See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
"\n"
"This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
"al.\n"
"Linked AdPlug library version: "
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
"\n"
"Aquest plugin està publicat sota els termes i condicions de la llicència\n"
"GNU LGPL. Vegeu http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html per a més detalls.\n"
"\n"
"Aquest plugin fa ús de la llibreria AdPlug, el copyright (C) de la qual\n"
"pertany a Simon Peter, et al.\n"
"\n"
"Versió de la llibreria AdPlug enllaçada: "

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:254
#, fuzzy
msgid "AdPlug :: Configuration"
msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:273 src/alarm/interface.c:1398
#: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91
#: src/audiocompress/audacious-glue.c:565 src/cdaudio-ng/configure.c:246
#: src/crystalizer/crystalizer.c:122 src/echo_plugin/gui.c:143
#: src/jack/configure.c:147 src/modplug/gui/interface.cxx:714
#: src/modplug/gui/modplug.glade:1668 src/musepack/libmpc.cxx:233
#: src/musepack/libmpc.cxx:553 src/null/null.c:108
#: src/stereo_plugin/stereo.c:124 src/sun/configure.c:565
#: src/timidity/interface.c:230 src/wavpack/ui.cxx:278 src/wavpack/ui.cxx:561
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:289 src/console/Audacious_Config.cxx:144
#: src/madplug/configure.c:289 src/modplug/gui/interface.cxx:628
#: src/modplug/gui/interface.cxx:887 src/modplug/gui/modplug.glade:1404
#: src/modplug/gui/modplug.glade:1804
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:301
#, fuzzy
msgid "Sound quality"
msgstr "Clip d'àudio"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 src/modplug/gui/interface.cxx:187
#: src/modplug/gui/modplug.glade:113
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució:"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:308
#, fuzzy
msgid "8bit"
msgstr "8 bits"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:313
#, fuzzy
msgid "16bit"
msgstr "16 bits"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:321 src/modplug/gui/interface.cxx:218
#: src/modplug/gui/modplug.glade:199 src/timidity/interface.c:148
msgid "Channels"
msgstr "Canals"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:323 src/filewriter/mp3.c:900
#: src/sid/xmms-sid.glade:157 src/sid/xs_interface.c:300
#: src/timidity/interface.c:165
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:328 src/filewriter/mp3.c:895
#: src/modplug/gui/interface.cxx:204 src/modplug/gui/modplug.glade:159
#: src/sid/xmms-sid.glade:176 src/sid/xs_interface.c:307
#: src/timidity/interface.c:173
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:332
msgid ""
"Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any "
"stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:340
msgid "Frequency"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:376 src/adplug/adplug-xmms.cc:580
#: src/console/Audacious_Config.cxx:146 src/skins/ui_manager.c:175
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:380
msgid "Detect songend"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:384
msgid ""
"If enabled, XMMS will detect a song's ending, stop it and advance in the "
"playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it "
"all over again and again."
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:395
msgid "Formats"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:402
msgid "Format selection"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:405
msgid "Format"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:405
msgid "Extension"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:445
msgid ""
"Selected file types will be recognized and played back by this plugin. "
"Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play "
"these files."
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:531
msgid "AdPlug :: File Info"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:553 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448
msgid "Filename"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:557 src/skins/ui_playlist.c:470
#, fuzzy
msgid "Title: "
msgstr "Títol:"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:558
msgid "Author: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:559
#, fuzzy
msgid "File Type: "
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:560
msgid "Subsongs: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:561
#, fuzzy
msgid "Instruments: "
msgstr "Instrumental"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:566
msgid "Orders: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:567
msgid "Patterns: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:571
#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "Swing"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:597
#, fuzzy
msgid "Instrument name"
msgstr "Instrumental"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:639
#, fuzzy
msgid "Song message"
msgstr "Canvi de cançó %s"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:661
msgid "Subsong selection"
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:725
msgid "Order: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:726
msgid "Pattern: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:728
msgid "Row: "
msgstr ""

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:729
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Parlat"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:730
#, fuzzy
msgid "Timer: "
msgstr "Títol:"

#: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 src/console/Audacious_Config.cxx:224
#: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:353
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: src/alac/plugin.c:71
#, fuzzy
msgid "About Apple Lossless Audio Plugin"
msgstr "Quant al plugin d'àudio Ogg Vorbis"

#: src/alac/plugin.c:72
msgid ""
"Copyright (c) 2006 Audacious team\n"
"Portions (c) 2005-2006 David Hammerton <crazney -at- crazney.net>"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:34
msgid "About XMMS Alarm"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:47
msgid "XMMS Alarm"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:56
msgid ""
"An XMMS plugin which can be used\n"
"to start playing at a certain time.\n"
"\n"
"Send all complaints to:\n"
"Adam Feakin <adamf@snika.uklinux.net>\n"
"Daniel Stodden <stodden@in.tum.de>\n"
"\n"
"http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115
#: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030
#: src/sid/xmms-sid.glade:3837 src/sid/xs_about.c:214
#: src/sid/xs_interface.c:1824
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: src/alarm/interface.c:101
msgid "Alarm"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:109
msgid "This is your wakeup call."
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:45
#: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247
#: src/flacng/plugin.c:705 src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:310
#: src/hotkey/gui.c:670 src/modplug/gui/interface.cxx:702
#: src/modplug/gui/modplug.glade:1642 src/pulse_audio/pulse_audio.c:736
#: src/scrobbler/gtkstuff.c:42 src/skins/plugin.c:130
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: src/alarm/interface.c:152
msgid "Select Playlist"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:196
msgid "Sorry"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:204
msgid "Warning"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:213
msgid ""
"For safety reasons the \"quiet\" time must be at least 65 seconds longer "
"than the fading time, it must also be more than 10 seconds.  This basically "
"means that there is a bug in the code and until I find a way of really "
"fixing it this message will appear :)\n"
"\n"
"Your fading settings have NOT been saved\n"
"\n"
"--\n"
"Adam"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:229
msgid "Oh Well"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "Alarm Settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576
#: src/alarm/interface.c:948
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Anime"

#: src/alarm/interface.c:445
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Cor"

#: src/alarm/interface.c:506
msgid "h"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:536
msgid "minutes"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:554
#, fuzzy
msgid "Quiet after:"
msgstr "Ràtio de bits:"

#: src/alarm/interface.c:564
msgid "Alarm at (default):"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:584
msgid "Choose the days for the alarm to come on"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660
#: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756
#: src/alarm/interface.c:804 src/alarm/interface.c:852
#: src/alarm/interface.c:900 src/OSS4/configure.c:136 src/OSS/configure.c:168
#: src/skins/ui_manager.c:447 src/skins/ui_manager.c:468
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

#: src/alarm/interface.c:938
msgid "Day"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:958
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:969
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:980
msgid "Thursday"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:991
msgid "Friday"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1002
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1013
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Bandes sonores"

#: src/alarm/interface.c:1023
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Mono"

#: src/alarm/interface.c:1034
msgid "Days"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1050
msgid "Fading"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007
#: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2746
#: src/sid/xs_interface.c:920 src/sid/xs_interface.c:974
#: src/sid/xs_interface.c:1154
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211
#: src/modplug/gui/interface.cxx:549 src/modplug/gui/modplug.glade:1133
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Volum: (%)"

#: src/alarm/interface.c:1121
msgid "Current"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1128
msgid "reset to current output volume"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1130
msgid "Start at"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202
#, fuzzy
msgid "%"
msgstr "%s"

#: src/alarm/interface.c:1174
msgid "Final"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1227
msgid "Additional Command"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1253
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "General"

#: src/alarm/interface.c:1261
msgid "Playlist (optional)"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1287
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460
msgid "Reminder"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1312
msgid "Use reminder"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:376
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opcions:"

#: src/alarm/interface.c:1336
msgid "What do these options mean?"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1364
msgid ""
"\n"
"Time\n"
"  Alarm at: \n"
"    The time for the alarm to come on.\n"
"\n"
"  Quiet After: \n"
"    Stop alarm after this amount of time.\n"
"       (if the wakeup dialog is not closed)\n"
"\n"
"\n"
"Days\n"
"  Day:\n"
"    Select the days for the alarm to activate.\n"
"\n"
"  Time:\n"
"    Choose the time for the alarm on each day,\n"
"    or select the toggle button to use the default\n"
"    time.\n"
"\n"
"\n"
"Volume\n"
"  Fading: \n"
"    Fade the volume up to the chosen volume \n"
"    for this amount of time.\n"
"\n"
"  Start at: \n"
"    Start fading from this volume.\n"
"\n"
"  Final: \n"
"    The volume to stop fading at.  If the fading\n"
"    time is 0 then set volume to this and start\n"
"    playing.\n"
"\n"
"\n"
"Options:\n"
"  Additional Command:\n"
"    Run this command at the alarm time.\n"
"\n"
"  Playlist: \n"
"    Load this playlist for playing songs from \n"
"    (must have .m3u extension).  If no playlist\n"
"    is given then the songs which are currently\n"
"    in the list will be used.\n"
"    The URL of an mp3/ogg stream can also be\n"
"    entered here, but loading of playlists from\n"
"    URLs is not currently supported by xmms.\n"
"\n"
"  Reminder:\n"
"    Display a reminder when the alarm goes off,\n"
"    type the reminder in the box and turn on the\n"
"    toggle button if you want it to be shown.\n"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1366 src/skins/ui_manager.c:386
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1468
msgid "Your reminder for today is.."
msgstr ""

#: src/alarm/interface.c:1493
#, fuzzy
msgid "Thankyou"
msgstr "Tango"

#: src/alsa/about.c:29
#, fuzzy
msgid "About ALSA Driver"
msgstr "Quant al driver OSS"

#: src/alsa/about.c:30
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious ALSA Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
msgstr ""
"Driver OSS de l'Audacious\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/alsa/configure.c:146
msgid "Unknown soundcard"
msgstr ""

#: src/alsa/configure.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Default PCM device (%s)"
msgstr "Per defecte (%s)"

#: src/alsa/configure.c:260
#, fuzzy
msgid "ALSA Driver configuration"
msgstr "Configuració del driver OSS"

#: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:184 src/OSS/configure.c:216
#: src/sun/configure.c:181
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositiu d'àudio:"

#: src/alsa/configure.c:288
#, fuzzy
msgid "Mixer:"
msgstr "Mesclador"

#: src/alsa/configure.c:300
#, fuzzy
msgid "Mixer card:"
msgstr "Dispositiu de mescla:"

#: src/alsa/configure.c:313 src/OSS/configure.c:259 src/sun/configure.c:218
msgid "Mixer device:"
msgstr "Dispositiu de mescla:"

#: src/alsa/configure.c:328
#, fuzzy
msgid "Device settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/alsa/configure.c:334
#, fuzzy
msgid "Soundcard:"
msgstr "Bandes sonores"

#: src/alsa/configure.c:347
#, fuzzy
msgid "Buffer time (ms):"
msgstr "Mida del buffer (ms):"

#: src/alsa/configure.c:361
#, fuzzy
msgid "Period time (ms):"
msgstr "Mida del buffer (ms):"

#: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287
msgid "Advanced settings"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
msgid "ALSA Backend "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
msgid ""
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
"synths, external devices, etc.\n"
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
"hardware synth will be directly played.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35
msgid "Dummy Backend "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37
msgid ""
"This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis "
"and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, "
"standard error or file.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35
msgid "FluidSynth Backend "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37
msgid ""
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
"fluidsynth.org).\n"
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
"by chosen ouput plugin.\n"
"Backend written by Giacomo Lozito."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221
msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Port:"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328
msgid "Client name"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330
msgid "Port name"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341
msgid "ALSA output ports"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394
msgid "Soundcard: "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396
#, fuzzy
msgid "Mixer control: "
msgstr "Control del volum:"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408
#, fuzzy
msgid "Mixer settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421
msgid ""
"* Select ALSA output ports *\n"
"MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your "
"audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, "
"you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426
msgid ""
"* Select ALSA mixer card *\n"
"The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
"ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will "
"manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
"synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433
msgid ""
"* Select ALSA mixer control *\n"
"The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
"ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider "
"will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
"synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444
msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463
msgid ""
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
"backend</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56
msgid "AMIDI-Plug - backend information"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194
msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221
msgid "Backend selection"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225
msgid "Available backends"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255
#, fuzzy
msgid "Playback settings"
msgstr "Paràmetres de ReplayGain:"

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260
msgid "Transpose: "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269
msgid "Drum shift: "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291
msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296
msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301
msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320
msgid ""
"* Backend selection *\n"
"AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select "
"your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and "
"played.\n"
"If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, "
"you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that "
"provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or "
"external devices.\n"
"If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into "
"effect and output plugins of the player you'll want to use the good "
"FluidSynth backend.\n"
"Press the info button to read specific information about each backend."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331
msgid ""
"* Transpose function *\n"
"This option allows you to play the midi file transposed in a different key, "
"by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting "
"those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if "
"you wish to sing or play along with another instrument."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337
msgid ""
"* Drumshift function *\n"
"This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard "
"percussions channel) of the desired number of semitones. This results in "
"different drumset and percussions being used during midi playback, so if you "
"wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with "
"this value."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344
msgid ""
"* Pre-calculate MIDI length *\n"
"If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as "
"soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI "
"file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight "
"after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want "
"faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to "
"display more information in the playlist straight after loading."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353
msgid ""
"* Extract comments from MIDI files *\n"
"Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, "
"etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display "
"comments (if available) in the file information dialog."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358
msgid ""
"* Extract lyrics from MIDI files *\n"
"Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug "
"will extract and display song lyrics (if available) in the file information "
"dialog."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375
msgid ""
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
"Plug</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure.c:75
msgid "AMIDI-Plug - select file"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure.c:122
#, fuzzy
msgid "AMIDI-Plug - configuration"
msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"

#: src/amidi-plug/i_configure.c:241
msgid "AMIDI-Plug message"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure.c:242
msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137
msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173
#, fuzzy
msgid "MIDI logger settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181
msgid "Do not log anything"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185
msgid "Log MIDI events to standard output"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189
msgid "Log MIDI events to standard error"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193
msgid "Log MIDI events to file"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202
#, fuzzy
msgid "Logfile settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209
msgid "Use a single file to log everything (rewrite)"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213
msgid "Use a single file to log everything (append)"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217
msgid "Use a different logfile for each MIDI file"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223
msgid "» Log dir:"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229
#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241
msgid "browse"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235
msgid "» Log file:"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Reproducció"

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272
msgid "Play at normal speed"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275
msgid "Play as fast as possible"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329
msgid "Dummy Backend not loaded or not available"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348
msgid ""
"<span size=\"smaller\">Dummy\n"
"backend</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362
msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416
msgid "SoundFont settings"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452
msgid "Size (bytes)"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501
msgid "Load SF on player start"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505
msgid "Load SF on first midifile play"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520
#, fuzzy
msgid "Synthesizer settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529
#, fuzzy
msgid "gain"
msgstr "Llatina"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622
#, fuzzy
msgid "use default"
msgstr "Per defecte"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566
msgid "value:"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557
msgid "poliphony"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585
#, fuzzy
msgid "reverb"
msgstr "Servidor"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Sí"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Mono"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616
#, fuzzy
msgid "chorus"
msgstr "Cor"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647
#, fuzzy
msgid "sample rate"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:653
#, fuzzy
msgid "22050 Hz "
msgstr "22000 Hz"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:656
#, fuzzy
msgid "44100 Hz "
msgstr "44100 Hz"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:659
#, fuzzy
msgid "96000 Hz "
msgstr "11000 Hz"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662
msgid "custom "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:671
#, fuzzy
msgid "Hz "
msgstr "Hz"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705
#, fuzzy
msgid "Buffer settings"
msgstr "Buffers"

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714
msgid "<span size=\"smaller\">def</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723
msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737
msgid "<span size=\"smaller\">size</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751
msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765
msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807
msgid ""
"* Select SoundFont files *\n"
"In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one "
"valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from "
"the top (first) to the bottom (last)."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812
msgid ""
"* Load SoundFont on player start *\n"
"Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
"up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
"until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
"start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
"choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820
msgid ""
"* Load SoundFont on first midifile play *\n"
"Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
"up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
"until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
"start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
"choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828
msgid ""
"* Synthesizer gain *\n"
"From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of "
"the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation "
"of the output when random MIDI files are played."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833
msgid ""
"* Synthesizer polyphony *\n"
"From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in "
"parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number "
"of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific "
"MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for "
"example, one for the left audio channel and one for the right audio "
"channels; the number of voices activated depends on the number of instrument "
"zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849
msgid ""
"* Synthesizer reverb *\n"
"From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is "
"activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal "
"sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined "
"in the SoundFont."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861
msgid ""
"* Synthesizer chorus *\n"
"From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is "
"activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal "
"sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined "
"in the SoundFont."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885
msgid ""
"* Synthesizer samplerate *\n"
"The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also "
"specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n"
"NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the "
"sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891
msgid ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"This button resets the backend buffer parameters to default values."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894
msgid ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"If you notice skips or slowness during song playback and your system is not "
"performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want "
"to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some "
"steps to the right until playback is fluid again."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922
msgid ""
"* FluidSynth backend buffer *\n"
"It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" "
"before resorting to manual editing of buffer parameters.\n"
"However, if you want to fine-tune something and want to know what you're "
"doing, you can understand how these parameters work by reading the backend "
"code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to "
"buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is "
"resized as follows:\n"
"buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
"where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / "
"margin_INCREMENT ."
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937
msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956
msgid ""
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
"backend</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64
msgid "TiMidity Backend not loaded or not available"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83
msgid ""
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
"backend</span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3659
#: src/sid/xs_interface.c:1768
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Port:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
#, fuzzy
msgid "Length (msec):"
msgstr "Durada:"

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
msgid "Num of Tracks:"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
msgid "variable"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
msgid "BPM:"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
msgid "BPM (wavg):"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
msgid "Time Div:"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
msgid "* no comments available in this MIDI file *"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_utils.c:43
msgid "AMIDI-Plug - about"
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_utils.c:68
msgid ""
"\n"
"AMIDI-Plug "
msgstr ""

#: src/amidi-plug/i_utils.c:69
msgid ""
"\n"
"modular MIDI music player\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
"\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
"< james@develia.org >\n"
"\n"
"\n"
"special thanks to...\n"
"\n"
"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
"to learn more about the ALSA API\n"
"\n"
"Alfredo Spadafina\n"
"for the nice midi keyboard logo\n"
"\n"
"Tony Vroon\n"
"for the good help with alpha testing\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_style.c:75
msgid "Rectangle"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_style.c:79
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_style.c:83
msgid "Concave Rectangle"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_style.c:87
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:74
#, fuzzy
msgid "Playback Start"
msgstr "Reproducció"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:75
msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:79
#, fuzzy
msgid "Title Change"
msgstr "Canal únic"

#: src/aosd/aosd_trigger.c:80
msgid ""
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
"streams."
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:86
msgid "Volume Change"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:87
msgid "Triggers OSD when volume is changed."
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:91
msgid "Pause On"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:92
msgid "Triggers OSD when playback is paused."
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:96
msgid "Pause Off"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_trigger.c:97
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:168
msgid "Placement"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:202
msgid "Relative X offset:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:211
msgid "Relative Y offset:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:220
msgid "Max OSD width:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:233
msgid "Multi-Monitor options"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:237
msgid "Display OSD using:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:239
msgid "all monitors"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:242
#, c-format
msgid "monitor %i"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:295
msgid "Timing (ms)"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:300
msgid "Display:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:305
msgid "Fade in:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:310
msgid "Fade out:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:391
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:399
#, c-format
msgid "Font %i:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:416
msgid "Shadow"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:451
#, fuzzy
msgid "Internationalization"
msgstr "Organització:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:457
msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:475
msgid "Select Skin File"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:586
msgid "Render Style"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:602
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Tanca"

#: src/aosd/aosd_ui.c:615
#, c-format
msgid "Color %i:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:635
msgid "Custom Skin"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:641
msgid "Skin file:"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2373
#: src/sid/xmms-sid.glade:2968 src/sid/xmms-sid.glade:3136
#: src/sid/xs_interface.c:1043 src/sid/xs_interface.c:1235
#: src/sid/xs_interface.c:1291
msgid "Browse"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:746
msgid "Enable trigger"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:773
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:801
msgid "Composite manager detected"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:808
msgid ""
"Composite manager not detected;\n"
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
"manager otherwise the OSD won't work properly"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:816
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:854
msgid "Transparency"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:860
msgid "Fake transparency"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:862
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:904
msgid "Composite extension not loaded"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:912
msgid "Composite extension not available"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:934
#, c-format
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:1015
#, fuzzy
msgid "Audacious OSD - configuration"
msgstr "Configuració del reproductor de CD"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1036
msgid "Test"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:1051
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Descripció:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1056
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Organització:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1061
msgid "Text"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:1066
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "Descripció:"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1071
#, fuzzy
msgid "Trigger"
msgstr "Tràiler"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:175
#: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603
#: src/sid/xmms-sid.glade:3220 src/sid/xs_interface.c:1301
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Disco"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1113
msgid "Audacious OSD - about"
msgstr ""

#: src/aosd/aosd_ui.c:1143
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Audacious OSD "
msgstr "%s - Audacious"

#: src/aosd/aosd_ui.c:1144
msgid ""
"\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
"< james@develia.org >\n"
"\n"
"On-Screen-Display is based on Ghosd library\n"
"written by Evan Martin\n"
"http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/arts/arts.c:21
#, fuzzy
msgid "About aRts Output"
msgstr "Quant a la sortida nul·la"

#: src/arts/arts.c:22
msgid ""
"aRts output plugin by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""

#: src/arts/configure.c:50
#, fuzzy
msgid "aRts Driver configuration"
msgstr "Configuració del driver OSS"

#: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:230
#: src/OSS/configure.c:303 src/sun/configure.c:257
msgid "Buffering:"
msgstr "Buffers:"

#: src/arts/configure.c:73 src/esd/configure.c:184 src/OSS4/configure.c:243
#: src/OSS/configure.c:316 src/sun/configure.c:270
msgid "Buffer size (ms):"
msgstr "Mida del buffer (ms):"

#: src/arts/configure.c:83 src/esd/configure.c:209 src/OSS4/configure.c:268
#: src/OSS/configure.c:341 src/sun/configure.c:302
msgid "Buffering"
msgstr "Buffers"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:103
msgid "AudioCompress "
msgstr "AudioCompress "

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:104
msgid ""
"\n"
"(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
"Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Simple dynamic range compressor for transparently\n"
"keeping the volume level more or less consistent"
msgstr ""
"\n"
"(C) 2003 Trikuare Studios (http://trikuare.cx)\n"
"Portat a l'Audacious per Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
"\n"
"Compressor simple del recorregut dinàmic per a mantenir el\n"
"volum més o menys consistent de forma transparent."

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:109
msgid "About AudioCompress"
msgstr "Quant a l'AudioCompress"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:328
msgid ""
"If checked, when the sound peaks the volume will be cut instantly; "
"otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor "
"clipping may still occur)."
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:332
msgid "The maximum amount to amplify the audio by"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:334
msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:336
msgid ""
"The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more "
"dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter."
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:339
msgid "How long of a window to maintain"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:380
#, fuzzy
msgid "AudioCompress preferences"
msgstr "AudioCompress "

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:397
msgid " Quality Options "
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:402
msgid " Aggressively prevent clipping"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:414
msgid " Target & gain"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:425
msgid "Target audio level:"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:433
#, fuzzy
msgid "Maximum gain:"
msgstr "Guany del disc:"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:441
msgid "Gain smooth:"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:493
msgid " History "
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:525
msgid ""
"How long of a history to maintain.  A higher number will make the volume "
"changes less responsive."
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:536
msgid "Load default values"
msgstr ""

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:541
#, fuzzy
msgid "Audio values"
msgstr "Dispositiu d'àudio:"

#: src/audiocompress/audacious-glue.c:570 src/crystalizer/crystalizer.c:129
#: src/echo_plugin/gui.c:150 src/modplug/gui/interface.cxx:708
#: src/modplug/gui/modplug.glade:1655 src/stereo_plugin/stereo.c:131
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:52
msgid "/Toggle Decorations"
msgstr "/Mostra o amaga la decoració"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:54
msgid "/-"
msgstr "/-"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:55
msgid "/Close"
msgstr "/Tanca"

#: src/blur_scope/blur_scope.c:179
msgid "Blur scope"
msgstr "Oscil·loscopi difús"

#: src/blur_scope/config.c:71
msgid "Blur Scope: Color selection"
msgstr "Oscil·loscopi difús: Selecció de color"

#: src/blur_scope/config.c:81 src/jack/configure.c:107
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204
msgid "Rescan CD"
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217
msgid "Add CD"
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
#, fuzzy
msgid "About CD Audio Plugin NG"
msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
msgid ""
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
"Team.\n"
"\n"
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
"\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
"\n"
"Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me.\n"
"\n"
"This was a Google Summer of Code 2007 project."
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:815
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/configure.c:155
#, fuzzy
msgid "CD Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:165
msgid "Digital audio extraction"
msgstr "Extracció d'àudio digital"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:170
#, fuzzy
msgid "Title information"
msgstr "Format del títol:"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:187
msgid "Limit read speed to: "
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/configure.c:194
#, fuzzy
msgid "Use cd-text if available"
msgstr "Estèreo (si està disponible)"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:198
#, fuzzy
msgid "Use CDDB if available"
msgstr "Estèreo (si està disponible)"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:202
#, fuzzy
msgid "Server: "
msgstr "Servidor"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:205
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "Port:"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:208
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr "Port:"

#: src/cdaudio-ng/configure.c:217
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/configure.c:225
msgid "Override default device: "
msgstr ""

#: src/cdaudio-ng/configure.c:232
msgid "Print debug information"
msgstr ""

#: src/console/Audacious_Config.cxx:124
msgid "Console Music Decoder"
msgstr "Descodificador de música de consoles"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:161
msgid "Bass:"
msgstr "Baixos:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:165 src/console/Audacious_Config.cxx:176
#: src/console/Audacious_Config.cxx:197
msgid "secs"
msgstr "segons"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:172
msgid "Treble:"
msgstr "Aguts:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:193
msgid "Default song length:"
msgstr "Duració per defecte:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:199 src/modplug/gui/interface.cxx:268
#: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243
#: src/sid/xs_interface.c:665
msgid "Resampling"
msgstr "Remostreig"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:205
msgid "Enable audio resampling"
msgstr "Habilita el remostreig d'àudio"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:220
msgid "Resampling rate:"
msgstr "Taxa de remostreig:"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:235
msgid "SPC"
msgstr "SPC"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:236
msgid "Ignore length from SPC tags"
msgstr "Ignora la duració de les etiquetes SPC"

#: src/console/Audacious_Config.cxx:237
msgid "Increase reverb"
msgstr ""

#: src/console/Audacious_Config.cxx:262
#, fuzzy
msgid ""
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
"provide length information (i.e. looping tracks)."
msgstr ""
"* Durada per defecte *\n"
"La durada per defecte, expressada en segons, s'utilitza en cançons que\n"
"no proporcionen informació sobre la seva durada (ie, pistes bucle)."

#: src/console/Audacious_Driver.cxx:442
msgid "About the Console Music Decoder"
msgstr "Quant al descodificador de música de consoles"

#: src/console/Audacious_Driver.cxx:443
msgid ""
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
"Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
"        Shay Green <gblargg@gmail.com>"
msgstr ""
"Motor de descodificació de música de consoles basat en el Game_Music_Emu "
"0.5.2.\n"
"Formats suportats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
"Implemetació en l'Audacious per: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>,\n"
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"

#: src/crystalizer/crystalizer.c:90
#, fuzzy
msgid "Configure Crystalizer"
msgstr "Configuració de l'estèreo extra"

#: src/crystalizer/crystalizer.c:92 src/stereo_plugin/stereo.c:94
msgid "Effect intensity:"
msgstr "Intensitat de l'efecte:"

#: src/demac/plugin.c:359
#, fuzzy
msgid "About Monkey's Audio Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"

#: src/demac/plugin.c:360
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
"Based on ffape decoder, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n"
"ffape itself based on libdemac by Dave Chapman\n"
"\n"
"ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/"
msgstr ""

#: src/echo_plugin/gui.c:9
msgid ""
"Echo Plugin\n"
"By Johan Levin 1999.\n"
"\n"
"Surround echo by Carl van Schaik 1999"
msgstr ""
"Plugin d'eco\n"
"Per Johan Levin, 1999.\n"
"\n"
"Eco envolvent per Carl van Schaik, 1999."

#: src/echo_plugin/gui.c:23
msgid "About Echo Plugin"
msgstr "Quant al plugin d'eco"

#: src/echo_plugin/gui.c:74
msgid "Configure Echo"
msgstr "Configuració de l'eco"

#: src/echo_plugin/gui.c:87
msgid "Delay: (ms)"
msgstr "Retard: (ms)"

#: src/echo_plugin/gui.c:92
msgid "Feedback: (%)"
msgstr "Retorn: (%)"

#: src/echo_plugin/gui.c:97
msgid "Volume: (%)"
msgstr "Volum: (%)"

#: src/echo_plugin/gui.c:120
msgid "Surround echo"
msgstr "Eco envolvent"

#: src/esd/about.c:33
msgid "About ESounD Plugin"
msgstr "Quant al plugin ESounD"

#: src/esd/about.c:34
msgid ""
"Audacious ESounD Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Plugin ESound per a l'Audacious\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/esd/configure.c:102
msgid "ESD Output Plugin configuration"
msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"

#: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144
msgid "Host:"
msgstr "Màquina:"

#: src/esd/configure.c:125
msgid "Use remote host"
msgstr "Usa una màquina remota"

#: src/esd/configure.c:132
msgid "Volume controls OSS mixer"
msgstr "El volum controla el mesclador OSS"

#: src/esd/configure.c:153
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/esd/configure.c:169
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: src/esd/configure.c:198 src/OSS4/configure.c:257 src/OSS/configure.c:330
#: src/sun/configure.c:288
msgid "Pre-buffer (percent):"
msgstr "Pre-buffer (percentatge):"

#: src/evdev-plug/ed.c:59
#, fuzzy
msgid "Playback->Play"
msgstr "Reproducció"

#: src/evdev-plug/ed.c:60
#, fuzzy
msgid "Playback->Stop"
msgstr "Reproducció"

#: src/evdev-plug/ed.c:61
#, fuzzy
msgid "Playback->Pause"
msgstr "Reproducció"

#: src/evdev-plug/ed.c:62
#, fuzzy
msgid "Playback->Prev"
msgstr "Reproducció"

#: src/evdev-plug/ed.c:63
#, fuzzy
msgid "Playback->Next"
msgstr "Reproducció"

#: src/evdev-plug/ed.c:64
#, fuzzy
msgid "Playback->Eject"
msgstr "Reproducció"

#: src/evdev-plug/ed.c:66
msgid "Playlist->Repeat"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:67
msgid "Playlist->Shuffle"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:69
msgid "Volume->Up_5"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:70
msgid "Volume->Down_5"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:71
msgid "Volume->Up_10"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:72
msgid "Volume->Down_10"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:73
msgid "Volume->Mute"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:75
msgid "Window->Main"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:76
msgid "Window->Playlist"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:77
msgid "Window->Equalizer"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed.c:78
msgid "Window->JumpToFile"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:93
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; "
"check that the file exists and that you have read permission for it\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:102
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,"
"skipping this device\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:341
msgid ""
"event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic "
"detection of event devices won't work.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:350
msgid ""
"event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/"
"devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:360
msgid ""
"event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/"
"devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:423
#, c-format
msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:488 src/evdev-plug/ed_internals.c:582
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will "
"be used.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:534
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s"
"\" , skipping.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:603 src/evdev-plug/ed_internals.c:935
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device "
"\"%s\", skipping it.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:839
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not "
"be saved.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:889
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device "
"\"%s\", skipping it.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:905
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s"
"\", skipping it.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:921
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device "
"\"%s\", skipping it.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_internals.c:945
#, c-format
msgid ""
"event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", "
"skipping it.\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 src/evdev-plug/ed_ui.c:411
#: src/evdev-plug/ed_ui.c:874
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Format ID3:"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:276
msgid ""
"Cannot open bindings window for a not-detected device.\n"
"Ensure that the device has been correctly plugged in."
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:703
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:320
msgid ""
"Unable to open selected device.\n"
"Please check read permissions on device file."
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:341
msgid "EvDev-Plug - Add custom device"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:353
msgid ""
"EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n"
"event devices available on the system.\n"
"However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n"
"devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n"
"/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n"
"name and device file."
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:361
#, fuzzy
msgid "Device name:"
msgstr "Dispositiu:"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:365
#, fuzzy
msgid "Device file:"
msgstr "Dispositiu:"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:412
msgid ""
"Please specify both name and filename.\n"
"Filename must be specified with absolute path."
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:447
msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:466
msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:612
#, fuzzy
msgid "EvDev-Plug - Configuration"
msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:651
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Àcid"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:486
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:664
#, fuzzy
msgid "Device Name"
msgstr "Dispositiu"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:668
#, fuzzy
msgid "Device File"
msgstr "Dispositiu"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:672
#, fuzzy
msgid "Device Address"
msgstr "Dispositius"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:689
msgid "_Bindings"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:838
msgid ""
"Press a key of your device to bind it;\n"
"if no key is pressed in five seconds, this window\n"
"will close without binding changes."
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:875
msgid ""
"This input event has been already assigned.\n"
"\n"
"It's not possible to assign multiple actions to the same input event "
"(although it's possible to assign the same action to multiple events)."
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323
#, fuzzy
msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration"
msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1363
#, fuzzy
msgid "<b>Name: </b>"
msgstr "<b>Hatena</b>"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1372
#, fuzzy
msgid "<b>Filename: </b>"
msgstr "<b>Hatena</b>"

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1381
msgid "<b>Phys.Address: </b>"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1460
msgid "EvDev-Plug - about"
msgstr ""

#: src/evdev-plug/ed_ui.c:1491
msgid ""
"\n"
"player remote control via event devices\n"
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n"
"\n"
"written by Giacomo Lozito\n"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:168
#, fuzzy
msgid "About FileWriter-Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler"

#: src/filewriter/filewriter.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"FileWriter-Plugin\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
msgstr ""
"Plugin ESound per a l'Audacious\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/filewriter/filewriter.c:481
#, fuzzy
msgid "File Writer Configuration"
msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"

#: src/filewriter/filewriter.c:493
#, fuzzy
msgid "Output file format:"
msgstr "Directori de sortida:"

#: src/filewriter/filewriter.c:511 src/ladspa/ladspa.c:959
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configuració de l'eco"

#: src/filewriter/filewriter.c:526
msgid "Save into original directory"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:531
msgid "Save into custom directory"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:543
msgid "Output file folder:"
msgstr "Directori de sortida:"

#: src/filewriter/filewriter.c:547
msgid "Pick a folder"
msgstr "Trieu un directori"

#: src/filewriter/filewriter.c:567
msgid "Get filename from:"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:570
msgid "original file tags"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:576
msgid "original filename"
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:586
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr "Deixa l'extensió del fitxer"

#: src/filewriter/filewriter.c:590
msgid ""
"If enabled, the extension from the original filename will not be stripped "
"before adding the new file extension to the end."
msgstr ""

#: src/filewriter/filewriter.c:604
msgid "Prepend track number to filename"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:676
#, fuzzy
msgid "MP3 Configuration"
msgstr "Configuració del TiMidity"

#: src/filewriter/mp3.c:703
msgid "Algorithm Quality:"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:725
msgid ""
"best/slowest:0;\n"
"worst/fastest:9;\n"
"recommended:2;\n"
"default:5;"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:733
#, fuzzy
msgid "Output Samplerate:"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Quant a "

#: src/filewriter/mp3.c:766
#, fuzzy
msgid "(Hz)"
msgstr "Hz"

#: src/filewriter/mp3.c:778
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:804
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Ràtio de bits:"

#: src/filewriter/mp3.c:845
msgid "Compression ratio:"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:875
#, fuzzy
msgid "Audio Mode:"
msgstr "Dispositiu d'àudio:"

#: src/filewriter/mp3.c:890
#, fuzzy
msgid "Joint-Stereo"
msgstr "Estèreo conjunt"

#: src/filewriter/mp3.c:931
msgid "auto-M/S mode"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:943
#, fuzzy
msgid "Misc:"
msgstr "Disco"

#: src/filewriter/mp3.c:954
msgid "Enforce strict ISO complience"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:965
#, fuzzy
msgid "Error protection"
msgstr "Protecció d'errors:"

#: src/filewriter/mp3.c:977
msgid "Adds 16 bit checksum to every frame"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274
#: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507
msgid "Quality"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:994
msgid "Enable VBR/ABR"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1006
msgid "Type:"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1017
msgid "Variable bitrate"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1029
msgid "Average bitrate"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1043
#, fuzzy
msgid "VBR Options:"
msgstr "Opcions:"

#: src/filewriter/mp3.c:1059
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
msgstr "Ràtio de bits:"

#: src/filewriter/mp3.c:1095
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1127
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1129
msgid ""
"For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/"
"mp3 player)"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1142
#, fuzzy
msgid "ABR Options:"
msgstr "Opcions:"

#: src/filewriter/mp3.c:1152
msgid "Average bitrate (kbps):"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1189
msgid "VBR quality level:"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1204
msgid ""
"highest:0;\n"
"lowest:9;\n"
"default:4;"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1212
msgid "Don't write Xing VBR header"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1227
msgid "VBR/ABR"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1239
msgid "Frame params:"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1251
msgid "Mark as copyright"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1262
msgid "Mark as original"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1274
#, fuzzy
msgid "ID3 params:"
msgstr "Etiquetes ID3:"

#: src/filewriter/mp3.c:1285
msgid "Force addition of version 2 tag"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1295
msgid "Only add v1 tag"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1302
msgid "Only add v2 tag"
msgstr ""

#: src/filewriter/mp3.c:1323
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Tango"

#: src/filewriter/vorbis.c:267
#, fuzzy
msgid "Vorbis Encoder Configuration"
msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"

#: src/filewriter/vorbis.c:287
msgid "Quality level (0 - 10):"
msgstr ""

#: src/flacng/plugin.c:697
#, fuzzy
msgid "FLAC Audio Plugin "
msgstr "Plugin CD d'àudio"

#: src/flacng/plugin.c:698
msgid ""
"\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
"\n"
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
msgstr ""

#: src/flacng/plugin.c:703
#, fuzzy
msgid "About FLAC Audio Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious"

#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:305
#, fuzzy
msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
msgstr "Quant al plugin ESounD"

#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306
msgid ""
"Gnome Shortcut Plugin\n"
"Let's you control the player with Gnome's shortcuts.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:68
msgid "Previous Track"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:69 src/skins/ui_manager.c:177 src/skins/ui_manager.c:178
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Mode de reproducció:"

#: src/hotkey/gui.c:70
msgid "Pause/Resume"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:71 src/skins/ui_manager.c:183 src/skins/ui_manager.c:184
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Synthpop"

#: src/hotkey/gui.c:72
#, fuzzy
msgid "Next Track"
msgstr "Guany de la pista:"

#: src/hotkey/gui.c:73
msgid "Forward 5 Seconds"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:74
msgid "Rewind 5 Seconds"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:75
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Data:"

#: src/hotkey/gui.c:76
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum: (%)"

#: src/hotkey/gui.c:77
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum: (%)"

#: src/hotkey/gui.c:78 src/skins/ui_manager.c:422 src/skins/ui_manager.c:423
msgid "Jump to File"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:79
#, fuzzy
msgid "Toggle Player Windows"
msgstr "/Mostra o amaga la decoració"

#: src/hotkey/gui.c:80
msgid "Show On-Screen-Display"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:90
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "Cap"

#: src/hotkey/gui.c:227
msgid ""
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without "
"modificators.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:229
msgid "Binding mouse buttons"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:379
#, fuzzy
msgid "Global Hotkey Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"

#: src/hotkey/gui.c:395
msgid ""
"Press a key combination inside a text field.\n"
"You can also bind mouse buttons."
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:400
#, fuzzy
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Màquina:"

#: src/hotkey/gui.c:419
#, fuzzy
msgid "<b>Action:</b>"
msgstr "<b>Hatena</b>"

#: src/hotkey/gui.c:427
msgid "<b>Key Binding:</b>"
msgstr ""

#: src/hotkey/gui.c:659
#, fuzzy
msgid "About Global Hotkey Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler"

#: src/hotkey/gui.c:660
msgid ""
"Global Hotkey Plugin\n"
"Control the player with global key combinations or multimedia keys.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
"\n"
"Contributers include:\n"
"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov <vlado.paskov@gmail.com>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä <syrjala@sci.fi>\n"
"\t\t\tBryn Davies <curious@ihug.com.au>\n"
"\t\t\tJonathan A. Davis <davis@jdhouse.org>\n"
"\t\t\tJeremy Tan <nsx@nsx.homeip.net>\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/jack/configure.c:69
msgid "Connect to all available jack ports"
msgstr ""

#: src/jack/configure.c:76
msgid "Connect only the output ports"
msgstr ""

#: src/jack/configure.c:83
msgid "Connect to no ports"
msgstr ""

#: src/jack/configure.c:98
#, fuzzy
msgid "jack Plugin configuration"
msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD"

#: src/jack/configure.c:116
msgid "Connection mode:"
msgstr ""

#: src/jack/configure.c:128
msgid "Enable debug printing"
msgstr ""

#: src/jack/jack.c:82
#, fuzzy
msgid "Sample rate mismatch"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/jack/jack.c:85
msgid ""
"Xmms is asking for a sample rate that differs from\n"
" that of the jack server.  Xmms 1.2.8 or later\n"
"contains resampling routines that xmms-jack will\n"
"dynamically load and use to perform resampling.\n"
"Or you can restart the jack server\n"
"with a sample rate that matches the one that\n"
"xmms desires.  -r is the option for the jack\n"
"alsa driver so -r 44100 or -r 48000 should do\n"
"\n"
"Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
msgstr ""

#: src/jack/jack.c:98 src/wma/wma.c:145
msgid " Close "
msgstr " Tanca "

#: src/jack/jack.c:450
msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
msgstr "Quant al plugin de sortida JACK 0.17"

#: src/jack/jack.c:451
msgid ""
"XMMS jack Driver 0.17\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Audacious port by\n"
"Giacomo Lozito from develia.org"
msgstr ""
"Driver JACK per a l'XMMS 0.17\n"
"\n"
"xmms-jack.sf.net\n"
"Chris Morgan <cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
"\n"
"Portat a l'Audacious per\n"
"Giacomo Lozito de develia.org"

#: src/ladspa/ladspa.c:721
msgid "This LADSPA plugin has no user controls"
msgstr ""

#: src/ladspa/ladspa.c:766 src/ladspa/ladspa.c:852
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom:"

#: src/ladspa/ladspa.c:852
msgid "UID"
msgstr ""

#: src/ladspa/ladspa.c:927
msgid "Installed plugins"
msgstr ""

#: src/ladspa/ladspa.c:936
msgid "Running plugins"
msgstr ""

#: src/ladspa/ladspa.c:951
msgid "Add"
msgstr ""

#: src/ladspa/ladspa.c:955
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Treu un lector"

#: src/ladspa/ladspa.c:968
msgid "LADSPA Plugin Catalog"
msgstr ""

#: src/lastfm/lastfm.c:94
msgid ""
"<b><big>Couldn't initialize the last.fm radio plugin.</big></b>\n"
"\n"
"Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly."
msgstr ""

#: src/lirc/about.c:63
msgid "About LIRC Audacious Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious"

#: src/lirc/about.c:90
msgid "LIRC Plugin "
msgstr "Plugin per a LIRC"

#: src/lirc/about.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"A simple plugin that lets you control\n"
"Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
"\n"
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the XMMS LIRC plugin by:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Andrew O. Shadoura <bugzilla@tut.by>\n"
"You can get LIRC information at:\n"
"http://lirc.org"
msgstr ""
"\n"
"Un simple plugin que us permet controlar\n"
"l'Audacious amb el dimoni de control remot LIRC.\n"
"\n"
"Adapatat per a l'Audacious per Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"a partir del plugin per a LIRC de l'XMMS de:\n"
"Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
"Podeu trobar informació sobre LIRC a:\n"
"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"

#: src/lirc/interface.c:37
#, fuzzy
msgid "LIRC plugin settings"
msgstr "Plugin per a LIRC"

#: src/lirc/interface.c:61
msgid "Reconnect to LIRC server"
msgstr ""

#: src/lirc/interface.c:68
msgid "Timeout before reconnecting (seconds): "
msgstr ""

#: src/lirc/interface.c:75
msgid "Reconnect"
msgstr ""

#: src/lirc/interface.c:79
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Ubicació:"

#: src/lirc/lirc.c:83
#, c-format
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut inicialitzar el suport per a LIRC\n"

#: src/lirc/lirc.c:91
#, c-format
msgid ""
"%s: could not read LIRC config file\n"
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
"%s: how to create a proper config file\n"
msgstr ""
"%s: no s'ha pogut llegir el firxer de configuració de LIRC\n"
"%s: si us plau, llegiu la documentació de LIRC, per a saber\n"
"%s: com crear un fitxer de configuració adequat\n"

#: src/lirc/lirc.c:118
#, c-format
msgid "%s: trying to reconnect...\n"
msgstr ""

#: src/lirc/lirc.c:339
#, c-format
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
msgstr "%s: ordre desconeguda \"%s\"\n"

#: src/lirc/lirc.c:349
#, c-format
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
msgstr "%s: desconnectat del LIRC\n"

#: src/lirc/lirc.c:353
#, c-format
msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:208
msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"

#: src/madplug/configure.c:225
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/madplug/configure.c:233
msgid "Force reopen audio when audio type changed"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:242
#, fuzzy
msgid "Metadata Settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/madplug/configure.c:251
msgid "Enable fast play-length calculation"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:258
msgid "Parse XING headers"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:265
msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:272
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/madplug/configure.c:281
msgid "Display average bitrate for VBR"
msgstr ""

#: src/madplug/configure.c:295 src/vorbis/configure.c:100
msgid "Override generic titles"
msgstr "Ignora els títols genèrics"

#: src/madplug/configure.c:307
msgid "ID3 format:"
msgstr "Format ID3:"

#: src/madplug/configure.c:319 src/sid/xmms-sid.glade:2610
#: src/sid/xs_interface.c:1102
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: src/madplug/plugin.c:661
#, c-format
msgid ""
"Audacious MPEG Audio Plugin\n"
"\n"
"Compiled against libMAD version: %d.%d.%d%s\n"
"\n"
"Written by:\n"
"    William Pitcock <nenolod@sacredspiral.co.uk>\n"
"    Yoshiki Yazawa <yaz@cc.rim.or.jp>\n"
"\n"
"Portions derived from XMMS-MAD by:\n"
"    Sam Clegg\n"
"\n"
"ReplayGain support by:\n"
"    Samuel Krempp"
msgstr ""

#: src/madplug/plugin.c:677
msgid "About MPEG Audio Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"

#: src/metronom/metronom.c:86
#, fuzzy
msgid "About Metronom"
msgstr "Quant a "

#: src/metronom/metronom.c:87
msgid ""
"A Tact Generator by Martin Strauss <mys@faveve.uni-stuttgart.de>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tact://beats*num/den\n"
"e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n"
"or   tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts"
msgstr ""

#: src/metronom/metronom.c:197 src/metronom/metronom.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Tact generator: %d bpm"
msgstr "Generador de tons:"

#: src/metronom/metronom.c:199 src/metronom/metronom.c:263
#, c-format
msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:136 src/modplug/gui/modplug.glade:9
#, fuzzy
msgid "ModPlug Configuration"
msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/modplug/gui/modplug.glade:73
#: src/timidity/interface.c:140
msgid "16 bit"
msgstr "16 bits"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:180 src/modplug/gui/modplug.glade:92
#: src/timidity/interface.c:132
msgid "8 bit"
msgstr "8 bits"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:211 src/modplug/gui/modplug.glade:178
msgid "Mono (downmix)"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:240 src/modplug/gui/modplug.glade:258
msgid "Nearest (fastest)"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:247 src/modplug/gui/modplug.glade:277
msgid "Linear (fast)"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:254 src/modplug/gui/modplug.glade:297
msgid "Spline (good quality)"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:261 src/modplug/gui/modplug.glade:317
msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:285 src/modplug/gui/modplug.glade:384
#, fuzzy
msgid "48 kHz"
msgstr "44100 Hz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:292 src/modplug/gui/modplug.glade:403
#, fuzzy
msgid "44 kHz"
msgstr "44100 Hz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:299 src/modplug/gui/modplug.glade:423
#, fuzzy
msgid "22 kHz"
msgstr "22000 Hz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:306 src/modplug/gui/modplug.glade:443
#, fuzzy
msgid "11 kHz"
msgstr "11000 Hz"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:314 src/modplug/gui/modplug.glade:464
#: src/timidity/interface.c:74
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Freqüència de mostreig"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:348 src/modplug/gui/interface.cxx:410
#: src/modplug/gui/interface.cxx:476 src/modplug/gui/interface.cxx:538
#: src/modplug/gui/modplug.glade:560 src/modplug/gui/modplug.glade:739
#: src/modplug/gui/modplug.glade:930 src/modplug/gui/modplug.glade:1109
msgid "Enable"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:377 src/modplug/gui/interface.cxx:505
#: src/modplug/gui/modplug.glade:627 src/modplug/gui/modplug.glade:997
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Duet"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:385 src/modplug/gui/interface.cxx:513
#: src/modplug/gui/modplug.glade:655 src/modplug/gui/modplug.glade:1025
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Retard: (ms)"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:393 src/modplug/gui/modplug.glade:692
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Servidor"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:439 src/modplug/gui/modplug.glade:806
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Quant a "

#: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/modplug.glade:834
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Rave"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:455 src/modplug/gui/modplug.glade:871
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:521 src/modplug/gui/modplug.glade:1062
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Eco envolvent"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:560 src/modplug/gui/modplug.glade:1183
msgid ""
"Note:  Setting the preamp\n"
"too high may cause clipping\n"
"(annoying clicks and pops)!"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:566 src/modplug/gui/modplug.glade:1212
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Dream"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:571 src/modplug/gui/modplug.glade:1255
msgid "Effects"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:600 src/modplug/gui/modplug.glade:1307
msgid "Use Filename as Song Title"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:605 src/modplug/gui/modplug.glade:1326
msgid "Fast Playlist Info"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:616 src/modplug/gui/modplug.glade:1358
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:622 src/modplug/gui/modplug.glade:1377
msgid "Play Amiga MOD"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:645 src/modplug/gui/modplug.glade:1450
msgid "Don't loop"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:657 src/modplug/gui/modplug.glade:1475
msgid "Loop"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:670 src/modplug/gui/modplug.glade:1513
msgid "time(s)"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:676 src/modplug/gui/modplug.glade:1546
msgid "Loop forever"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:683 src/modplug/gui/modplug.glade:1567
msgid "Looping"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:858 src/modplug/gui/modplug.glade:1688
#, fuzzy
msgid "MOD Info"
msgstr "Informació del CD"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:877 src/modplug/gui/modplug.glade:1730
msgid ""
"Filename:\n"
"Title:\n"
"Type:\n"
"Length:\n"
"Speed:\n"
"Tempo:\n"
"Samples:\n"
"Instruments:\n"
"Patterns:\n"
"Channels:"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:882 src/modplug/gui/modplug.glade:1764
msgid ""
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---\n"
"---"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/interface.cxx:912 src/modplug/gui/modplug.glade:1869
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Salsa"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:937 src/modplug/gui/modplug.glade:1934
#, fuzzy
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumental"

#: src/modplug/gui/interface.cxx:958 src/modplug/gui/modplug.glade:1991
msgid "Message"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/main.cxx:48
msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
msgstr ""

#: src/modplug/gui/main.cxx:49
msgid ""
"\n"
"Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
"XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
"(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
"Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
"Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
msgstr ""

#: src/modplug/gui/main.cxx:52
#, fuzzy
msgid "About Modplug"
msgstr "Quant al plugin d'eco"

#: src/modplug/gui/support.cxx:90 src/modplug/gui/support.cxx:114
#: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI"

#: src/mtp_up/mtp.c:33
msgid "Upload selected track(s)"
msgstr ""

#: src/mtp_up/mtp.c:294
msgid "Upload in progress..."
msgstr ""

#: src/mtp_up/mtp.c:303
msgid "MTP device handler"
msgstr ""

#: src/mtp_up/mtp.c:307
msgid "Disconnect the device"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:142
msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:143
msgid ""
"Plugin code by\n"
"Benoit Amiaux\n"
"Martin Spuler\n"
"Kuniklo\n"
"\n"
"Get latest version at http://musepack.net\n"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:144
msgid "Nevermind"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:162
#, fuzzy
msgid "Musepack Decoder Configuration"
msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"

#: src/musepack/libmpc.cxx:172
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:179 src/wavpack/ui.cxx:490
msgid "Enable Dynamic Bitrate Display"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:496
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin LIRC"

#: src/musepack/libmpc.cxx:186
#, fuzzy
msgid "ReplayGain Settings"
msgstr "Paràmetres de ReplayGain:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:193 src/wavpack/ui.cxx:508
msgid "Enable Clipping Prevention"
msgstr "Prevenció de distorsions"

#: src/musepack/libmpc.cxx:198 src/wavpack/ui.cxx:513
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Habilita el ReplayGain"

#: src/musepack/libmpc.cxx:203
#, fuzzy
msgid "ReplayGain Type"
msgstr "Tipus de ReplayGain:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:211
#, fuzzy
msgid "Use Track Gain"
msgstr "usa el guany/pic de la pista"

#: src/musepack/libmpc.cxx:215
#, fuzzy
msgid "Use Album Gain"
msgstr "usa el guany/pic del disc"

#: src/musepack/libmpc.cxx:220 src/wavpack/ui.cxx:545
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: src/musepack/libmpc.cxx:487 src/sid/xmms-sid.glade:3338
#: src/sid/xs_interface.c:1648 src/tta/libtta.c:301 src/wavpack/ui.cxx:150
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:502
msgid "Musepack Tag"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:510 src/tta/libtta.c:320 src/wavpack/ui.cxx:170
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:514 src/tta/libtta.c:330 src/wavpack/ui.cxx:182
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:341 src/wavpack/ui.cxx:194
msgid "Album:"
msgstr "Disc:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:352 src/wavpack/ui.cxx:206
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:526 src/tta/libtta.c:363 src/wavpack/ui.cxx:219
msgid "Year:"
msgstr "Any:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:531
#, fuzzy
msgid "Track:"
msgstr "Guany de la pista:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:536 src/tta/libtta.c:387 src/wavpack/ui.cxx:246
msgid "Genre:"
msgstr "Gènere:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:547 src/sid/xmms-sid.glade:1732
#: src/sid/xs_interface.c:832 src/skins/ui_manager.c:438
#: src/wavpack/ui.cxx:265
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Rave"

#: src/musepack/libmpc.cxx:550 src/wavpack/ui.cxx:271
#, fuzzy
msgid "Remove Tag"
msgstr "Treu un lector"

#: src/musepack/libmpc.cxx:558
msgid "Musepack Info"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Streamversion %d"
msgstr "Streaming"

#: src/musepack/libmpc.cxx:592
#, c-format
msgid "Encoder: %s"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:593
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:594
#, c-format
msgid "Average bitrate: %6.1f kbps"
msgstr ""

#: src/musepack/libmpc.cxx:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Samplerate: %d Hz"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Channels: %d"
msgstr "Canals:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Length: %d:\\%.2d"
msgstr ""
"\n"
"Durada total: %d:%d\n"

#: src/musepack/libmpc.cxx:598
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %d Bytes"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Track Peak: %5u"
msgstr "Pic de la pista:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Track Gain: %-+2.2f dB"
msgstr "Guany de la pista:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Album Peak: %5u"
msgstr "Pic del disc:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Album Gain: %-+5.2f dB"
msgstr "Guany del disc:"

#: src/musepack/libmpc.cxx:630 src/tta/libtta.c:410 src/wavpack/ui.cxx:407
#, c-format
msgid "File Info - %s"
msgstr "Informació del fitxer - %s"

#: src/null/null.c:58
msgid "Null output plugin "
msgstr "Plugin de sortida nul"

#: src/null/null.c:59
#, fuzzy
msgid ""
" by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
"based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
msgstr ""
" per Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
" basat el plugin de l'XMMS de Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"

#: src/null/null.c:62
msgid "About Null Output"
msgstr "Quant a la sortida nul·la"

#: src/null/null.c:91
#, fuzzy
msgid "Null output preferences"
msgstr "Plugin de sortida nul"

#: src/null/null.c:100
msgid "Run in real time"
msgstr ""

#: src/OSS4/configure.c:118 src/OSS/configure.c:150
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Per defecte (%s)"

#: src/OSS4/configure.c:168 src/OSS/configure.c:200
msgid "OSS Driver configuration"
msgstr "Configuració del driver OSS"

#: src/OSS4/configure.c:206 src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279
msgid "Use alternate device:"
msgstr "Una un dispositiu alternatiu:"

#: src/OSS4/configure.c:228 src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:246
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"

#: src/OSS4/configure.c:270 src/OSS/configure.c:342
msgid "Mixer Settings:"
msgstr "Paràmetres del mesclador:"

#: src/OSS4/configure.c:276
msgid "Save VMIX volume between sessions"
msgstr ""

#: src/OSS4/configure.c:282 src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:392
msgid "Mixer"
msgstr "Mesclador"

#: src/OSS4/OSS4.c:38
#, fuzzy
msgid "About OSSv4 Driver"
msgstr "Quant al driver OSS"

#: src/OSS4/OSS4.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious OSSv4 Driver\n"
"\n"
"Based on the OSSv3 Output plugin,\n"
"Ported to OSSv4's VMIX by Cristi Magherusan <majeru@gentoo.ro>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Driver OSS de l'Audacious\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/OSS/configure.c:348
msgid "Volume controls Master not PCM"
msgstr "El volum canvia el Master, no el PCM"

#: src/OSS/OSS.c:37
msgid "About OSS Driver"
msgstr "Quant al driver OSS"

#: src/OSS/OSS.c:38
msgid ""
"Audacious OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Driver OSS de l'Audacious\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/projectm-1.0/main.c:70
msgid "_Random"
msgstr ""

#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:720
#, fuzzy
msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
msgstr "Plugin de sortida CoreAudio"

#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:721
#, fuzzy
msgid ""
"Audacious PulseAudio Output Plugin\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA."
msgstr ""
"Plugin ESound per a l'Audacious\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/scrobbler/configure.c:134
msgid "<b>Services</b>"
msgstr "<b>Serveis</b>"

#: src/scrobbler/configure.c:156 src/scrobbler/configure.c:195
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: src/scrobbler/configure.c:162 src/scrobbler/configure.c:201
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: src/scrobbler/configure.c:179
msgid "<b>Last.FM</b>"
msgstr "<b>Last.FM</b>"

#: src/scrobbler/configure.c:218
msgid "<b>Gerpok</b>"
msgstr "<b>Gerpok</b>"

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:18
msgid ""
"Audacious AudioScrobbler Plugin\n"
"\n"
"Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian."
"com>\n"
msgstr ""

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:20
msgid "About Scrobbler Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler"

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:33
#, c-format
msgid ""
"There has been an error that may require your attention.\n"
"\n"
"Contents of server error:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/scrobbler/gtkstuff.c:40
#, fuzzy
msgid "Scrobbler Error"
msgstr "Plugin per a Scrobbler"

#: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:233
#, fuzzy
msgid "Audacious-SID configuration"
msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG"

#: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:269
#, fuzzy
msgid "8-bit"
msgstr "8 bits"

#: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:276
#, fuzzy
msgid "16-bit"
msgstr "16 bits"

#: src/sid/xmms-sid.glade:111 src/sid/xs_interface.c:283
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:314
msgid "Autopanning"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:321
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:365
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:382
#, fuzzy
msgid "Use oversampling"
msgstr "Remostreig"

#: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:393
msgid "Factor:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:405
msgid "Large factors require more CPU-power"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:411
#, fuzzy
msgid "Oversampling:"
msgstr "Remostreig"

#: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:416
msgid "Audio"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:448
msgid ""
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
"clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file "
"itself."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:444
msgid "Force speed"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:454
msgid ""
"PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. "
"Most of SID-tunes have been made for PAL computers."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:450
msgid "PAL (50 Hz)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:462
msgid ""
"NTSC is the TV standard with 60Hz vertical refresh rate (and other features "
"that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain "
"other countries."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:458
msgid "NTSC (60 Hz)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:466
msgid "Clock speed:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:487
msgid ""
"If enabled, this option \"forces\" the emulation engine to use the selected "
"SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the "
"file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:483
msgid "Force model"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:493
msgid ""
"MOS/CSG 6581 is the earlier major version of SID chip. It differs from 8580 "
"in few ways, having much fuller filter (which, due to design error, is never "
"same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", "
"which enables playing of digital samples."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:489
msgid "MOS 6581"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:497
msgid "MOS 8580"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:504
#, fuzzy
msgid "SID model:"
msgstr "Mode de reproducció:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:525
msgid ""
"Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most "
"cases, though."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:521
msgid "SIDPlay 1 (frame-based)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:533
msgid ""
"Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact "
"emulation."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:529
msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:537
msgid "Emulation library selection:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:554
msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:561
msgid "Bank switching"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:568
msgid "Transparent ROM"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:575
msgid "PlaySID environment"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:582
#, fuzzy
msgid "Memory mode:"
msgstr "Mode de reproducció:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:587
msgid "Emu#1"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:614
msgid ""
"This setting can be used to enable libSIDPlay2's \"optimization mode\", "
"which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to "
"frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:610
msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:620
msgid ""
"reSID is the software SID-chip simulator based on SID reverse-engineering, "
"created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available "
"as software-only emulation."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:616
msgid "reSID-emulation"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:628
msgid ""
"HardSID is a EISA/PCI card for PC-compatibles, which can be fitted with a "
"real SID-chip. Software can be used to control the HardSID and combined with "
"software emulation of rest of C64 via libSIDPlay2 HardSID can be used to "
"achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see "
"http://www.hardsid.com/"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:624
msgid "HardSID"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:632
msgid "SIDPlay 2 options:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:653
msgid ""
"Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest "
"neighbouring sample."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:649
msgid "Fast (nearest neighbour)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:661
msgid ""
"Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality "
"with less sampling noise."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:657
msgid "Linear interpolation"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:672
#, fuzzy
msgid "Resampling (FIR)"
msgstr "Remostreig"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:679
#, fuzzy
msgid "reSID sampling options:"
msgstr "Taxa de remostreig:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:684
msgid "Emu#2"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:700
msgid ""
"This option enables emulation of SID filter. The filter is an essential part "
"of SID's sound capacity, but accurate emulation of it may require quite much "
"CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound "
"authentic at all if they utilize the filter."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:696
msgid "Emulate filters"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:725
msgid "FS"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:742
msgid "FM"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:759
msgid "FT"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:770
msgid "Reset values"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:775
msgid "SIDPlay1"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:816
msgid "Export"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:824
msgid "Use"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:840
#: src/skins/ui_manager.c:437
msgid "Import"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:848
#: src/skins/ui_manager.c:439
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Per defecte"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:862
#, fuzzy
msgid "Filter curve:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:867
msgid "SIDPlay2"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:873
msgid "Filters"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:900
msgid ""
"If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding "
"silence to the end if necessary."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:896
msgid "Play at least for specified time"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133
#: src/sid/xmms-sid.glade:2702 src/sid/xs_interface.c:907
#: src/sid/xs_interface.c:961 src/sid/xs_interface.c:1141
#, fuzzy
msgid "Playtime:"
msgstr "Mode de reproducció:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:927
msgid "Minimum playtime:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:948
msgid ""
"If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum "
"playtime)."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:944
msgid "Play for specified time maximum"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:954
msgid ""
"If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not "
"known."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:950
msgid "Only when song length is unknown"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:981
msgid "Maximum playtime:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:1002
msgid ""
"This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. "
"(Refer to Audacious-SID documentation for more information)"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:998
msgid "Use XSIDPLAY-compatible database"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:1009
msgid "DB-file:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1019
msgid "Database path and filename"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1026
msgid "Browse for song length-database file"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2418 src/sid/xs_interface.c:1048
msgid "Song length database:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2454 src/sid/xs_interface.c:1053
#, fuzzy
msgid "Songlength"
msgstr "Duració per defecte:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2492 src/sid/xs_interface.c:1075
msgid ""
"By enabling this option you can specify a custom Tuplez formatting string "
"for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly "
"below."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2494 src/sid/xs_interface.c:1071
#, fuzzy
msgid "Override generic Tuplez format string"
msgstr "Ignora els títols genèrics"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2519 src/sid/xs_interface.c:1086
msgid "Tuplez format string for SID-files"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2539 src/sid/xs_interface.c:1089
msgid ""
"<u>SID-specific Tuplez fields:</u>\n"
"\n"
"<b>sid-format</b>\t\t- Specific fileformat\n"
"<b>sid-model</b>\t\t- 6581 or 8580\n"
"<b>sid-speed</b>\t\t- Timing or speed: PAL/NTSC/etc.\n"
"\n"
"<u>Other \"special\" fields set:</u>\n"
"\n"
"<b>subsong-num, subsong-id</b>"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2581 src/sid/xs_interface.c:1097
#, fuzzy
msgid "Song title format:"
msgstr "Format del títol:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2654 src/sid/xs_interface.c:1128
msgid ""
"If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, "
"only the default sub-tune will be added."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2656 src/sid/xs_interface.c:1124
msgid "Add sub-tunes to playlist"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2675 src/sid/xs_interface.c:1134
msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2677 src/sid/xs_interface.c:1130
msgid "Only tunes with specified minimum duration"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2780 src/sid/xs_interface.c:1161
#, fuzzy
msgid "Sub-tune handling:"
msgstr "Control del volum:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2825 src/sid/xs_interface.c:1182
msgid ""
"If this option is enabled (and the database & HVSC settings below are "
"correctly set), Audacious-SID will use and display additional information "
"from STIL database when HVSC SIDs are played."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2827 src/sid/xs_interface.c:1178
msgid "Use STIL database"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2852 src/sid/xs_interface.c:1189
#, fuzzy
msgid "STIL file:"
msgstr "Títol:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:2889 src/sid/xs_interface.c:1205
msgid ""
"Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from "
"HVSC's DOCUMENTS-subdirectory."
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:2924 src/sid/xs_interface.c:1218
msgid "Browse for STIL-database file"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3020 src/sid/xs_interface.c:1245
msgid "HVSC path:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3057 src/sid/xs_interface.c:1261
msgid ""
"Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for "
"example /media/C64Music/"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3092 src/sid/xs_interface.c:1274
msgid "Browse for HVSC path"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3184 src/sid/xs_interface.c:1296
msgid "SID Tune Information List (STIL) database:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3257 src/sid/xs_interface.c:1320
msgid "Accept and update changes"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3271 src/sid/xs_interface.c:1327
msgid "Cancel any changes"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3296 src/sid/xs_interface.c:1627
msgid "Audacious-SID Fileinfo"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3366 src/sid/xs_interface.c:1656
msgid "Songname:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3394 src/sid/xs_interface.c:1664
msgid "Composer:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3422 src/sid/xs_interface.c:1672
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3536 src/sid/xs_interface.c:1716
msgid "Song Information:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3610 src/sid/xs_interface.c:1751
msgid "Author:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3708 src/sid/xs_interface.c:1785
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "Descripció:"

#: src/sid/xmms-sid.glade:3802 src/sid/xs_interface.c:1819
msgid "Sub-tune Information:"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3856 src/sid/xs_interface.c:1880
msgid "Select HVSC song length database"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3898 src/sid/xs_interface.c:1921
msgid "Select STIL-database"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3940 src/sid/xs_interface.c:1962
msgid "Select HVSC location prefix"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:3982 src/sid/xs_interface.c:2003
msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:4024 src/sid/xs_interface.c:2044
msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:4065 src/sid/xmms-sid.glade:4147
#: src/sid/xs_interface.c:2092 src/sid/xs_interface.c:2105
msgid "Confirm selected action"
msgstr ""

#: src/sid/xmms-sid.glade:4103 src/sid/xs_interface.c:2122
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/sid/xmms-sid.glade:4115 src/sid/xs_interface.c:2128
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/sid/xs_about.c:84 src/wma/wma.c:118
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"

#: src/sid/xs_fileinfo.c:232
#, fuzzy
msgid "General info"
msgstr "General"

#: src/sid/xs_fileinfo.c:247
#, c-format
msgid "Tune #%i: "
msgstr ""

#: src/skins/plugin.c:128
msgid "About Skinned GUI"
msgstr ""

#: src/skins/plugin.c:129
msgid ""
"Copyright (c) 2008, by Tomasz Moń <desowin@gmail.com>\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:329
#, fuzzy
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>Hatena</b>"

#: src/skins/skins_cfg.c:330
#, fuzzy
msgid "_Player:"
msgstr "Mode de reproducció:"

#: src/skins/skins_cfg.c:330
msgid "Select main player window font:"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:331
#, fuzzy
msgid "_Playlist:"
msgstr "Mode de reproducció:"

#: src/skins/skins_cfg.c:331
msgid "Select playlist font:"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:332
#, fuzzy
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Estèreo (si està disponible)"

#: src/skins/skins_cfg.c:332
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:333
#, fuzzy
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Serveis</b>"

#: src/skins/skins_cfg.c:334
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:336
msgid "Show separators in playlist"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:338
msgid "Show window manager decoration"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:339
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:340
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:341
msgid ""
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:342
msgid "Disable inline gtk theme"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:343
msgid "Allow loading incomplete skins"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:344
msgid ""
"If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
"favourite skin doesn't work"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:410
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:417
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:427
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Blues"

#: src/skins/skins_cfg.c:434
msgid "Green"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:441
msgid "Red"
msgstr ""

#: src/skins/skins_cfg.c:571
#, fuzzy
msgid "Audacious Skinned GUI Configuration"
msgstr "Configuració del reproductor de CD"

#: src/skins/skins_cfg.c:596
#, fuzzy
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>Hatena</b>"

#: src/skins/ui_equalizer.c:494
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr ""

#: src/skins/ui_equalizer.c:794
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""

#: src/skins/ui_equalizer.c:1172
msgid "Presets"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:392
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/skins/ui_main.c:394 src/skins/ui_main.c:2397
#, fuzzy
msgid "Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/skins/ui_main.c:641
msgid "VBR"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Estèreo"

#: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: src/skins/ui_main.c:957
msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:972 src/skins/ui_manager.c:425
#: src/skins/ui_manager.c:426
msgid "Jump to Time"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:993
#, fuzzy
msgid "minutes:seconds"
msgstr "segons"

#: src/skins/ui_main.c:1003
#, fuzzy
msgid "Track length:"
msgstr "Guany de la pista:"

#: src/skins/ui_main.c:1149
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1152
#, fuzzy
msgid "Show main player window"
msgstr "Mostra la finestra de xarxa"

#: src/skins/ui_main.c:1153
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1159
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1165
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1210
msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1218
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
"\n"
"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
"\n"
"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
"for this session.\n"
"\n"
"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1229
msgid "Do not display this warning again"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1253
msgid "Enter location to play:"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1497
#, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volum: (%)"

#: src/skins/ui_main.c:1555
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1559
msgid "Balance: center"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1563
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1881
#, fuzzy
msgid "Options Menu"
msgstr "Opcions:"

#: src/skins/ui_main.c:1885
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1887
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1890
#, fuzzy
msgid "File Info Box"
msgstr "Informació del fitxer - %s"

#: src/skins/ui_main.c:1894
#, fuzzy
msgid "Disable 'GUI Scaling'"
msgstr "Deshabilita les etiquetes ID3V2"

#: src/skins/ui_main.c:1896
#, fuzzy
msgid "Enable 'GUI Scaling'"
msgstr "Habilita el remostreig d'àudio"

#: src/skins/ui_main.c:1899
msgid "Visualization Menu"
msgstr ""

#: src/skins/ui_main.c:1946
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:53 src/skins/ui_manager.c:54
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:56 src/skins/ui_manager.c:57
msgid "Stop after Current Song"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:59 src/skins/ui_manager.c:60
#, fuzzy
msgid "Peaks"
msgstr "Bromes"

#: src/skins/ui_manager.c:62 src/skins/ui_manager.c:63
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Beat"

#: src/skins/ui_manager.c:65 src/skins/ui_manager.c:66
msgid "Shuffle"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:68 src/skins/ui_manager.c:69
msgid "No Playlist Advance"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:71 src/skins/ui_manager.c:72
msgid "Show Player"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:74 src/skins/ui_manager.c:75
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:77 src/skins/ui_manager.c:78
msgid "Show Equalizer"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:80 src/skins/ui_manager.c:81
msgid "Always on Top"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:83 src/skins/ui_manager.c:84
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:86 src/skins/ui_manager.c:87
msgid "Roll up Player"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:89 src/skins/ui_manager.c:90
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:92 src/skins/ui_manager.c:93
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:95 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Vocal"

#: src/skins/ui_manager.c:96
msgid "DoubleSize"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:98 src/skins/ui_manager.c:99
msgid "Easy Move"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:107
msgid "Analyzer"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:108
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Synthpop"

#: src/skins/ui_manager.c:109
msgid "Voiceprint"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:110
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:114 src/skins/ui_manager.c:131
#: src/skins/ui_manager.c:137
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Port:"

#: src/skins/ui_manager.c:115 src/skins/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Sàtira"

#: src/skins/ui_manager.c:116
msgid "Vertical Lines"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:120
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Llatina"

#: src/skins/ui_manager.c:121
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr "Bass"

#: src/skins/ui_manager.c:125
msgid "Dot Scope"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:126
msgid "Line Scope"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:127
msgid "Solid Scope"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:133
msgid "Ice"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:138
msgid "Smooth"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:142
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:143
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:144
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:145
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:149 src/skins/ui_manager.c:157
#, fuzzy
msgid "Slowest"
msgstr "Showtunes"

#: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Slow Jam"

#: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160
msgid "Fast"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:165
msgid "Time Elapsed"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:166
msgid "Time Remaining"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:180 src/skins/ui_manager.c:181
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Reproducció"

#: src/skins/ui_manager.c:186 src/skins/ui_manager.c:187
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Primus"

#: src/skins/ui_manager.c:189 src/skins/ui_manager.c:190
msgid "Next"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Organització:"

#: src/skins/ui_manager.c:196
msgid "Visualization Mode"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:197
msgid "Analyzer Mode"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:198
msgid "Scope Mode"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:199
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:200
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:201
msgid "Refresh Rate"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:202
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:203
msgid "Peaks Falloff"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:208
#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr "Mode de reproducció:"

#: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211
msgid "New Playlist"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214
msgid "Select Next Playlist"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220
msgid "Delete Playlist"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:222
msgid "Load List"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:223
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:225
#, fuzzy
msgid "Save List"
msgstr "Rave"

#: src/skins/ui_manager.c:226
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:228
#, fuzzy
msgid "Save Default List"
msgstr "Per defecte (%s)"

#: src/skins/ui_manager.c:229
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:232
msgid "Refresh List"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:233
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:236
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:237
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:243
msgid "View"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:247
msgid "Add Internet Address..."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:248
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:251
msgid "Add Files..."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:252
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:257
msgid "Search and Select"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:258
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:261
msgid "Invert Selection"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:262
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:265
msgid "Select All"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:266
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:269
msgid "Select None"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:270
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:275
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Treu un lector"

#: src/skins/ui_manager.c:276
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:279
msgid "Clear Queue"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:280
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:283
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:284
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:287
msgid "Remove Duplicates"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:289 src/skins/ui_manager.c:321
#: src/skins/ui_manager.c:351
#, fuzzy
msgid "By Title"
msgstr "Títol"

#: src/skins/ui_manager.c:290
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:293 src/skins/ui_manager.c:329
#: src/skins/ui_manager.c:359
#, fuzzy
msgid "By Filename"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: src/skins/ui_manager.c:294
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:297 src/skins/ui_manager.c:333
#: src/skins/ui_manager.c:363
msgid "By Path + Filename"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:298
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:301
msgid "Remove Unselected"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:302
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:305
msgid "Remove Selected"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:306
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:311
msgid "Randomize List"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:312
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:315
msgid "Reverse List"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:316
msgid "Reverses the playlist."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:319
#, fuzzy
msgid "Sort List"
msgstr "Artista:"

#: src/skins/ui_manager.c:322 src/skins/ui_manager.c:352
msgid "Sorts the list by title."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355
#, fuzzy
msgid "By Artist"
msgstr "Artista:"

#: src/skins/ui_manager.c:326 src/skins/ui_manager.c:356
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:330 src/skins/ui_manager.c:360
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:334 src/skins/ui_manager.c:364
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Data:"

#: src/skins/ui_manager.c:338 src/skins/ui_manager.c:368
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371
#, fuzzy
msgid "By Track Number"
msgstr "Número de pista:"

#: src/skins/ui_manager.c:342 src/skins/ui_manager.c:372
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375
msgid "By Playlist Entry"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:346 src/skins/ui_manager.c:376
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:349
msgid "Sort Selected"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Títol"

#: src/skins/ui_manager.c:388
msgid "Plugin Services"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:390 src/skins/ui_manager.c:393
#, fuzzy
msgid "View Track Details"
msgstr "usa el guany/pic de la pista"

#: src/skins/ui_manager.c:391 src/skins/ui_manager.c:394
msgid "View track details"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:396 src/skins/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious"

#: src/skins/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "Mode de reproducció:"

#: src/skins/ui_manager.c:400
msgid "Load and play a file"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:402
msgid "Play Location"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:403
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:405
msgid "Plugin services"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:407
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:408
msgid "Open preferences window"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:410
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:411
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/skins/ui_manager.c:413 src/skins/ui_manager.c:414
msgid "Set A-B"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:416 src/skins/ui_manager.c:417
msgid "Clear A-B"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:419 src/skins/ui_manager.c:420
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:428
msgid "Queue Toggle"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:429
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:436
msgid "Load"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462
#: src/skins/ui_manager.c:477
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Port:"

#: src/skins/ui_manager.c:442
msgid "Load preset"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465
#: src/skins/ui_manager.c:480
msgid "Auto-load preset"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:445
msgid "Load auto-load preset"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:448
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:450
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "Retrògrada"

#: src/skins/ui_manager.c:451
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:453
msgid "From file"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:454
msgid "Load preset from file"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:456
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:457
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:459
msgid "WinAMP Presets"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:460
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:463
msgid "Save preset"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:466
msgid "Save auto-load preset"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Per defecte"

#: src/skins/ui_manager.c:471
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "Títol:"

#: src/skins/ui_manager.c:472
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Desa l'stream al disc"

#: src/skins/ui_manager.c:474
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:475
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr ""

#: src/skins/ui_manager.c:478
#, fuzzy
msgid "Delete preset"
msgstr "Per defecte"

#: src/skins/ui_manager.c:481
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:454
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:462
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:477
#, fuzzy
msgid "Album: "
msgstr "Disc:"

#: src/skins/ui_playlist.c:484
#, fuzzy
msgid "Artist: "
msgstr "Artista:"

#: src/skins/ui_playlist.c:491
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "Nom d'usuari:"

#: src/skins/ui_playlist.c:499
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:502
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:505
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:724
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:746
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:761
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:887
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:894
msgid "Use Relative Path"
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:916
msgid "Load Playlist"
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:929
msgid "Save Playlist"
msgstr ""

#: src/skins/ui_playlist.c:1497
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr ""

#: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "PREAMP"
msgstr ""

#: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "60HZ"
msgstr ""

#: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "170HZ"
msgstr ""

#: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "310HZ"
msgstr ""

#: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
#, fuzzy
msgid "600HZ"
msgstr "11000 Hz"

#: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "1KHZ"
msgstr ""

#: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "3KHZ"
msgstr ""

#: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "6KHZ"
msgstr ""

#: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "12KHZ"
msgstr ""

#: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "14KHZ"
msgstr ""

#: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "16KHZ"
msgstr ""

#: src/skins/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/skins/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr ""

#: src/skins/util.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr ""
"Ha fallat la comprovació del directori %s\n"
"Error: %s"

#: src/sndfile/plugin.c:554
#, fuzzy
msgid "About sndfile plugin"
msgstr "Plugin WAV sndfile"

#: src/sndfile/plugin.c:555
msgid ""
"Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version. \n"
" \n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  \n"
"See the GNU General Public License for more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public \n"
"License along with this program ; if not, write to \n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Adaptat a l'Audacious per Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
"a partir del plugin xmms_sndfile que és:\n"
"Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
"\n"
"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n"
"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n"
"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n"
"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n"
"\n"
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
"SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n"
"\n"
"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n"
"Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:158
#, fuzzy
msgid "About SndStretch"
msgstr "Quant al driver OSS"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:318
#, fuzzy
msgid "Volume corr."
msgstr "Control del volum:"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:319
msgid "Short Overlap"
msgstr ""

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:373
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Parlat"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:374
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Ubicació:"

#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:395
#, fuzzy
msgid "SndStretch - Configuration"
msgstr "Configuració del driver Sun"

#: src/song_change/song_change.c:310
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"

#: src/song_change/song_change.c:317
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
msgstr "Ordre a executar quan l'Audacious comença una nova cançó."

#: src/song_change/song_change.c:326 src/song_change/song_change.c:348
#: src/song_change/song_change.c:369 src/song_change/song_change.c:390
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"

#: src/song_change/song_change.c:340
msgid "Command to run toward the end of a song."
msgstr "Ordre a executar cap al final de la cançó."

#: src/song_change/song_change.c:360
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
msgstr ""
"Ordre a executar quan l'Audacious arriba al final de la llista de "
"reproducció."

#: src/song_change/song_change.c:381
msgid ""
"Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
msgstr ""

#: src/song_change/song_change.c:402
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which\n"
"will be substituted before calling the command\n"
"(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""
"Podeu utilitzar les següents cadenes de format\n"
"que es substituiràn abans de cridar l'ordre (no\n"
"són totes útils per a l'ordre de final-de-llista).\n"
"\n"
"%%F: Freqüència (en hertz)\n"
"%%c: Nombre de canals\n"
"%%f: Nom del fitxer (camí complet)\n"
"%%l: Durada (en milisegons)\n"
"%%n o %%s: Nom de la cançó\n"
"%%r: Taxa (en bits per segon)\n"
"%%t: Posició a la llista de reproducció (%%02d)\n"
"%%p: Reproducció en curs (1 o 0)"

#: src/song_change/song_change.c:427
msgid ""
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Els paràmetres passats a la shell s'han d'encapsular en\n"
"cometes. Altrament és un risc per a la seguretat.</span>"

#: src/spectrum/spectrum.c:89
msgid "Spectrum Analyzer"
msgstr ""

#: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Organització:"

#: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "The orientation of the tray"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:620
#, fuzzy
msgid "About Status Icon Plugin"
msgstr "Quant al plugin ESounD"

#: src/statusicon/si_ui.c:622
msgid ""
"\n"
"written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
"\n"
"This plugin provides a status icon, placed in\n"
"the system tray area of the window manager.\n"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:694
msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:705
msgid "Right-Click Menu"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:710
msgid "Audacious standard menu"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:715
msgid "Small playback menu #1"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:720
msgid "Small playback menu #2"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:743
msgid "Mouse Scroll Action"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:748
msgid "Change volume"
msgstr ""

#: src/statusicon/si_ui.c:753
msgid "Change playing song"
msgstr ""

#: src/stereo_plugin/stereo.c:25
msgid ""
"Extra Stereo Plugin\n"
"\n"
"By Johan Levin 1999."
msgstr ""
"Plugin d'estèreo extra\n"
"\n"
"Per Johan Levin, 1999."

#: src/stereo_plugin/stereo.c:51
msgid "About Extra Stereo Plugin"
msgstr "Quant al plugin d'estèreo extra"

#: src/stereo_plugin/stereo.c:92
msgid "Configure Extra Stereo"
msgstr "Configuració de l'estèreo extra"

#: src/sun/about.c:33
msgid "About the Sun Driver"
msgstr "Quant al driver Sun"

#: src/sun/about.c:34
msgid ""
"XMMS BSD Sun Driver\n"
"\n"
"Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
msgstr ""
"Driver BSD Sun per a l'XMMS\n"
"\n"
"Copyright (C) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
"Mantenidor: <vedge at csoft.org>.\n"

#: src/sun/configure.c:199
msgid "Audio control device:"
msgstr "Dispositiu de control d'àudio:"

#: src/sun/configure.c:348
msgid "Volume controls device:"
msgstr "Dispositiu de control del volum:"

#: src/sun/configure.c:361
msgid "XMMS uses mixer exclusively."
msgstr "L'XMMS usa exclusivament el mesclador."

#: src/sun/configure.c:536
msgid "Sun driver configuration"
msgstr "Configuració del driver Sun"

#: src/timidity/interface.c:54
msgid "TiMidity Configuration"
msgstr "Configuració del TiMidity"

#: src/timidity/interface.c:91
msgid "11000 Hz"
msgstr "11000 Hz"

#: src/timidity/interface.c:99
msgid "22000 Hz"
msgstr "22000 Hz"

#: src/timidity/interface.c:107
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: src/timidity/interface.c:115
msgid "Sample Width"
msgstr "Amplada de la mostra"

#: src/timidity/interface.c:181
msgid "TiMidity Configuration File"
msgstr "Fitxer de configuració del TiMidity"

#: src/timidity/xmms-timidity.c:115
msgid ""
"TiMidity Plugin\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"by Konstantin Korikov"
msgstr ""
"Plugin TiMidity\n"
"http://libtimidity.sourceforge.net\n"
"per Konstantin Korikov"

#: src/timidity/xmms-timidity.c:116
#, c-format
msgid "TiMidity Plugin %s"
msgstr "Plugin TiMidity %s"

#: src/timidity/xmms-timidity.c:333
msgid "Couldn't load MIDI file"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI"

#: src/tonegen/tonegen.c:55
msgid "About Tone Generator"
msgstr "Quant al Generador de Tons"

#: src/tonegen/tonegen.c:57
msgid ""
"Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
msgstr ""
"Generador de tons per Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modificat per Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"Per a fer-lo servir, afegiu un URL: tone://freq1;freq2;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 per a generar un to de 2000 Hz i un to\n"
"de 2005 Hz."

#: src/tonegen/tonegen.c:166
#, c-format
msgid "%s %.1f Hz"
msgstr ""

#: src/tonegen/tonegen.c:166
msgid "Tone Generator: "
msgstr "Generador de tons:"

#: src/tta/libtta.c:127
msgid "Can't open file\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:130
msgid "Not supported file format\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:133
msgid "File is corrupted\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:136
msgid "Can't read from file\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:139
msgid "Insufficient memory available\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:142
#, fuzzy
msgid "Output plugin error\n"
msgstr "Plugin de sortida nul"

#: src/tta/libtta.c:145
msgid "Unknown error\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:149
msgid "TTA Decoder Error"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:258
#, fuzzy
msgid "TTA input plugin "
msgstr "Plugin de sortida nul"

#: src/tta/libtta.c:259
msgid ""
" for BMP\n"
"Copyright (c) 2004 True Audio Software\n"
msgstr ""

#: src/tta/libtta.c:262
#, fuzzy
msgid "About True Audio Plugin"
msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG"

#: src/tta/libtta.c:313
#, fuzzy
msgid "ID3 Tag:"
msgstr "Etiquetes ID3:"

#: src/tta/libtta.c:375 src/wavpack/ui.cxx:232
msgid "Track number:"
msgstr "Número de pista:"

#: src/vorbis/configure.c:82
msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
msgstr "Configuració del plugin d'àudio Ogg Vorbis"

#: src/vorbis/configure.c:92
msgid "Ogg Vorbis Tags:"
msgstr "Etiquetes Ogg Vorbis:"

#: src/vorbis/configure.c:113
msgid "Title format:"
msgstr "Format del títol:"

#: src/vorbis/vorbis.c:677
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
msgstr "Quant al plugin d'àudio Ogg Vorbis"

#: src/vorbis/vorbis.c:683
#, fuzzy
msgid ""
"Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
"\n"
"Original code by\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contributions from\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>\n"
"\n"
"Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
msgstr ""
"Plugin Ogg Vorbis per la Fundació Xiph.org\n"
"\n"
"Codi original per\n"
"Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
"Contribucions de\n"
"Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
"Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
"Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
"Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
"Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
"Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
"\n"
"Visiteu la Fundació Xiph.org a http://www.xiph.org/\n"

#: src/vtx/about.c:17
msgid "About Vortex Player"
msgstr ""

#: src/vtx/about.c:19
msgid ""
"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
"Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor."
"ru>\n"
"\n"
"Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
"and other AY/YM music sites.\n"
"\n"
"Audacious implementation by Pavel Vymetalek <pvymetalek@seznam.cz>"
msgstr ""

#: src/wavpack/ui.cxx:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavpack Decoder Plugin %s"
msgstr "Plugin d'eco %s"

#: src/wavpack/ui.cxx:51
msgid ""
"Copyright (c) 2006 William Pitcock <nenolod -at- nenolod.net>\n"
"\n"
"Some of the plugin code was by Miles Egan\n"
"Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n"
msgstr ""

#: src/wavpack/ui.cxx:163
msgid "Ape2 Tag"
msgstr ""

#: src/wavpack/ui.cxx:286
msgid "Wavpack Info:"
msgstr ""

#: src/wavpack/ui.cxx:379
#, fuzzy, c-format
msgid "version %d"
msgstr "Versió:"

#: src/wavpack/ui.cxx:380
#, c-format
msgid "average bitrate: %6.1f kbps"
msgstr ""

#: src/wavpack/ui.cxx:381
#, fuzzy, c-format
msgid "samplerate: %d Hz"
msgstr "Freqüència de mostreig:"

#: src/wavpack/ui.cxx:382
#, c-format
msgid "bits per sample: %d"
msgstr ""

#: src/wavpack/ui.cxx:383
#, fuzzy, c-format
msgid "channels: %d"
msgstr "Canals:"

#: src/wavpack/ui.cxx:384
#, fuzzy, c-format
msgid "length: %d:%.2d"
msgstr ""
"\n"
"Durada total: %d:%d\n"

#: src/wavpack/ui.cxx:385
#, fuzzy, c-format
msgid "file size: %d Bytes"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/wavpack/ui.cxx:392
#, fuzzy
msgid "Title Peak: ?"
msgstr "Títol:"

#: src/wavpack/ui.cxx:393
#, fuzzy
msgid "Album Peak: ?"
msgstr "Pic del disc:"

#: src/wavpack/ui.cxx:394
#, fuzzy
msgid "Title Gain: ?"
msgstr "Títol:"

#: src/wavpack/ui.cxx:395
#, fuzzy
msgid "Album Gain: ?"
msgstr "Guany del disc:"

#: src/wavpack/ui.cxx:469
#, fuzzy
msgid "Wavpack Configuration"
msgstr "Configuració de l'escriptura al disc"

#: src/wavpack/ui.cxx:482
#, fuzzy
msgid "General Plugin Settings:"
msgstr "Paràmetres de ReplayGain:"

#: src/wavpack/ui.cxx:500
msgid "ReplayGain Settings:"
msgstr "Paràmetres de ReplayGain:"

#: src/wavpack/ui.cxx:518
msgid "ReplayGain Type:"
msgstr "Tipus de ReplayGain:"

#: src/wavpack/ui.cxx:529
msgid "use Track Gain/Peak"
msgstr "usa el guany/pic de la pista"

#: src/wavpack/ui.cxx:537
msgid "use Album Gain/Peak"
msgstr "usa el guany/pic del disc"

#: src/wma/wma.c:120
msgid ""
"Adapted for use in Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) from\n"
"the BEEP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka "
"McMCC (mcmcc@mail.ru)\n"
"and the BMP-WMA plugin which is Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy "
"<bogorodskiy@inbox.ru>.\n"
"This plugin based on source code "
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Base gain (dB):"
#~ msgstr "Per defecte (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
#~ msgstr "Habilita el ReplayGain"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable peak info clip prevention"
#~ msgstr "Prevenció de distorsions"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable adaptive scaler clip prevention"
#~ msgstr "Prevenció de distorsions"

#, fuzzy
#~ msgid "Gain Control"
#~ msgstr "Control del volum:"

#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
#~ msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Playback:</b>"
#~ msgstr "Reproducció"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Volume Control:</b>"
#~ msgstr "Dispositiu de control del volum:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Player:</b>"
#~ msgstr "<b>Hatena</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Track mode"
#~ msgstr "Nom de les pistes:"

#, fuzzy
#~ msgid "6dB hard limiting"
#~ msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid"

#~ msgid "About sndfile WAV support"
#~ msgstr "Quant al suport per a sndfile WAV"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open file!"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Hatena</b>"

#~ msgid " MPEG Info "
#~ msgstr " Informació MPEG "

#~ msgid " ID3 Tag "
#~ msgstr " Etiqueta ID3 "

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "(desconegut)"

#, fuzzy
#~ msgid "Layer %s"
#~ msgstr "Reproductor WMA %s"

#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Rock clàssic"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "Now Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Clàssiques"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altres"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tecno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativa"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Bandes sonores"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-tecno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambiental"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusió"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Clàssica"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumental"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Àcid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Joc"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Clip d'àudio"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Soroll"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "Rock alternatiu"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espacial"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativa"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Pop instrumental"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Rock instrumental"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Ètnica"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gòtica"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Tecno-industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electrònica"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Rock del sud"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comèdia"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "De culte"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Rap gàngster"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Rap cristià"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Americana nativa"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psicodèlica"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Tràiler"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polca"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Folk nacional"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebop"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Cèltica"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantguardista"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Rock gòtic"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Rock progressiu"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Rock psicodèlic"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Rock simfònic"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Rock lent"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Cor"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Easy Listening"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Acústica"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Parlat"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Òpera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Música de cambra"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Simfonia"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folclòrica"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balada"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Balada enèrgica"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Soul rítmic"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Estil lliure"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Solo de bateria"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A capella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Independent"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "Pop britànic"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Rap gàngster cristià"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Cristiana contemporània"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Rock cristià"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#~ msgid ""
#~ "An error occured:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Error!"

#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
#~ msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (obrir)"

#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
#~ msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (tancar)"

#~ msgid "Failed to modify tag"
#~ msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta"

#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
#~ msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis "

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripció:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versió:"

#~ msgid "ISRC number:"
#~ msgstr "Número ISRC:"

#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
#~ msgstr " ReplayGain d'Ogg Vorbis "

#~ msgid "Track peak:"
#~ msgstr "Pic de la pista:"

#~ msgid "Album gain:"
#~ msgstr "Guany del disc:"

#~ msgid "Album peak:"
#~ msgstr "Pic del disc:"

#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
#~ msgstr " Informació d'Ogg Vorbis "

#~ msgid "Bit rate:"
#~ msgstr "Ràtio de bits:"

#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Freqüència de mostreig:"

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Durada:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Mida del fitxer:"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
#~ msgstr "%d KBit/s (nominal)"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "%d:%.2d"
#~ msgstr "%d:%.2d"

#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d octets"

#, fuzzy
#~ msgid "Use software volume control"
#~ msgstr "Control del volum:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot use the FileWriter plugin\n"
#~ "when you're running in realtime mode."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu utilitzar el plugin d'escriptura\n"
#~ "al disc en mode de temps real."

#, fuzzy
#~ msgid "Override generic XMMS titles"
#~ msgstr "Ignora els títols genèrics"

#, fuzzy
#~ msgid "No sub-tune control."
#~ msgstr "Control del volum:"

#, fuzzy
#~ msgid "22050"
#~ msgstr "22000 Hz"

#, fuzzy
#~ msgid "44100"
#~ msgstr "44100 Hz"

#, fuzzy
#~ msgid "12000"
#~ msgstr "11000 Hz"

#, fuzzy
#~ msgid "24000"
#~ msgstr "22000 Hz"

#, fuzzy
#~ msgid "32000"
#~ msgstr "22000 Hz"

#~ msgid "OSS Output Plugin"
#~ msgstr "Plugin de sortida OSS"

#~ msgid "Drive %d"
#~ msgstr "Disc %d"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open device %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut llegir l'índex de continguts\n"
#~ "Potser no hi ha cap disc al lector?\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Device %s OK.\n"
#~ "Disc has %d tracks"
#~ msgstr ""
#~ "El dispodisitiu %s és correcte.\n"
#~ "El disc té %d pistes"

#~ msgid " (%d data tracks)"
#~ msgstr " (%d pistes de dades)"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'extracció digital d'àudio no s'ha provat, ja que el disc no té pistes "
#~ "d'àudio\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Test d'extracció digital d'àudio: Correcte\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El test d'extracció d'àudio digital ha fallat: %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
#~ msgstr "Error: existeix, però no és un directori: %s"

#~ msgid "Directory %s OK."
#~ msgstr "El directori és correcte: %s"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Dispositiu:"

#~ msgid "Dir_ectory:"
#~ msgstr "Dir_ectori:"

#~ msgid "Analog"
#~ msgstr "Analògic"

#~ msgid "No mixer"
#~ msgstr "Sense mesclador"

#~ msgid "CDROM drive"
#~ msgstr "Lector CDROM"

#~ msgid "OSS mixer"
#~ msgstr "Mesclador OSS"

#~ msgid "Check drive..."
#~ msgstr "Comprovació del lector..."

#~ msgid "Add drive"
#~ msgstr "Afegeix un lector"

#~ msgid "CDDB:"
#~ msgstr "CDDB:"

#~ msgid "Use CDDB"
#~ msgstr "Usa CDDB"

#~ msgid "Get server list"
#~ msgstr "Actualitza la llista de servidors"

#~ msgid "CDDB server:"
#~ msgstr "Servidor CDDB:"

#~ msgid "Name format:"
#~ msgstr "Format del nom:"

#~ msgid "CD Audio Track %02u"
#~ msgstr "Pista de CD d'àudio %02u"

#~ msgid "Game console audio module decoder"
#~ msgstr "Descòdificador de mòduls d'àudio de consola"

#~ msgid "NSF/NSFE"
#~ msgstr "NSF/NSFE"

#~ msgid "Use optional NSFE playlist"
#~ msgstr "Usa la llista de reproducció NSFE opcional"

#~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
#~ msgstr "Plugin d'escriptura al disc %s"

#~ msgid "eSound Output Plugin"
#~ msgstr "Plugin de sortida eSound"

#~ msgid ""
#~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, "
#~ "derived from:\n"
#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
#~ "Based on the original XMMS plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Motor de descodificació per a l'Audacious\n"
#~ "per William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, derivat de:\n"
#~ "Motor de descodificació mpg123 de Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
#~ "Derivat parcialment també de l'mpg123 0.59s.mc3.\n"
#~ "Basat en el plugin original per a l'XMMS."

#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
#~ msgstr "Plugin d'àudio MPEG"

#~ msgid "Down sample:"
#~ msgstr "Rebaixa la freqüència:"

#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"

#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"

#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"

#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Descodificador"

#~ msgid "Buffer size (kb):"
#~ msgstr "Mida del buffer (kb):"

#~ msgid "Save stream to disk:"
#~ msgstr "Desa l'stream al disc:"

#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"

#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
#~ msgstr "Habilita el canal UDP de l'Icecast per a metadades"

#~ msgid "Dual channel"
#~ msgstr "Canal dual"

#~ msgid "%d KBit/s"
#~ msgstr "%d KBit/s"

#~ msgid "%ld Hz"
#~ msgstr "%ld Hz"

#~ msgid "50/15 ms"
#~ msgstr "50/15 ms"

#~ msgid "CCIT J.17"
#~ msgstr "CCIT J.17"

#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "Nivell d'MPEG:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mode:"

#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Original:"

#~ msgid "Emphasis:"
#~ msgstr "Èmfasi:"

#~ msgid "%lu Bytes"
#~ msgstr "%lu octets"

#~ msgid "Extra Stereo Plugin %s"
#~ msgstr "Plugin d'estèreo extra %s"

#~ msgid "BSD Sun Driver %s"
#~ msgstr "Driver Sun BSD %s"

#~ msgid "TiMidity Player %s"
#~ msgstr "Reproductor TiMidity %s"

#~ msgid "Tone Generator %s"
#~ msgstr "Generador de tons %s"

#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
#~ msgstr "Plugin d'àudio Ogg Vorbis"

#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "Plugin d'àudio WAV"