# HG changeset patch # User John Lindgren # Date 1239580852 14400 # Node ID 327225adf175f179fc525762e1341c7f3541226c # Parent 91d50f13948a9289d592ec80c8142c337161b275 Updated Catalan translation from Ernest Adrogu«± (bug #25) diff -r 91d50f13948a -r 327225adf175 po/ca.po --- a/po/ca.po Sun Apr 12 17:23:45 2009 -0400 +++ b/po/ca.po Sun Apr 12 20:00:52 2009 -0400 @@ -1,14 +1,13 @@ # Catalan messages for audacious plugins. -# Copyright (C) 2007 Ernest Adrogué +# Copyright (C) 2007, 2008 Ernest Adrogué # This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package. -# Ernest Adrogué , 2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacious-plugins 1.3.0-alpha4\n" +"Project-Id-Version: audacious-plugins 1.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-09 21:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:07+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +16,7 @@ #: src/aac/libmp4.c:283 msgid "Using libfaad2-" -msgstr "" +msgstr "Usant libfaad2-" #: src/aac/libmp4.c:284 msgid "" @@ -25,11 +24,13 @@ "FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM decoder (c) Nero AG, www.nero.com\n" "Copyright (c) 2005-2006 Audacious team" msgstr "" +" per a la descodificació.\n" +"Descodificador FAAD2 AAC/HE-AAC/HE-AACv2/DRM (c) Nero AG, www.nero.com\n" +"Copyright (c) 2005-2006 Equip de l'Audacious" #: src/aac/libmp4.c:288 -#, fuzzy msgid "About MP4 AAC player plugin" -msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG" +msgstr "Quant al connector per a àudio MPEG" #: src/aac/libmp4.c:290 src/adplug/adplug-xmms.cc:180 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:263 src/adplug/adplug-xmms.cc:524 @@ -56,7 +57,7 @@ #: src/adplug/adplug-xmms.cc:169 msgid "About " -msgstr "Quant a " +msgstr "Quant al connector " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:173 msgid "" @@ -73,18 +74,18 @@ "\n" "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter \n" "\n" -"Aquest plugin està publicat sota els termes i condicions de la llicència\n" -"GNU LGPL. Vegeu http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html per a més detalls.\n" -"\n" -"Aquest plugin fa ús de la llibreria AdPlug, el copyright (C) de la qual\n" +"Aquest connector s'ha publicat sota els termes i condicions de la\n" +"llicència GNU LGPL. Vegeu http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html per a\n" +"més detalls.\n" +"\n" +"Aquest connector fa ús de la llibreria AdPlug, el copyright (C) de la qual\n" "pertany a Simon Peter, et al.\n" "\n" "Versió de la llibreria AdPlug enllaçada: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:254 -#, fuzzy msgid "AdPlug :: Configuration" -msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG" +msgstr "AdPlug :: Configuració" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:273 src/alarm/interface.c:1398 #: src/alsa/configure.c:389 src/arts/configure.c:91 @@ -106,23 +107,19 @@ msgstr "General" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:301 -#, fuzzy msgid "Sound quality" -msgstr "Clip d'àudio" +msgstr "Qualitat de so" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:306 src/modplug/gui/interface.cxx:187 #: src/modplug/gui/modplug.glade:113 -#, fuzzy msgid "Resolution" -msgstr "Resolució:" +msgstr "Resolució" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:308 -#, fuzzy msgid "8bit" msgstr "8 bits" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:313 -#, fuzzy msgid "16bit" msgstr "16 bits" @@ -149,10 +146,12 @@ "Setting stereo is not recommended, unless you need to. This won't add any " "stereo effects to the sound - OPL2 is just mono - but eats up more CPU power!" msgstr "" +"Activar l'estèreo no és recomanable, si no ho heu de fer. Això no afegirà " +"cap efecte estèreo al so -l'OPL2 és mono- però consumeix més CPU!" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:340 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Freqüència" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:376 src/adplug/adplug-xmms.cc:580 #: src/console/Audacious_Config.cxx:146 src/skins/ui_manager.c:175 @@ -161,7 +160,7 @@ #: src/adplug/adplug-xmms.cc:380 msgid "Detect songend" -msgstr "" +msgstr "Detecta el final de la pista" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:384 msgid "" @@ -169,22 +168,25 @@ "playlist. If disabled, XMMS won't take notice of a song's ending and loop it " "all over again and again." msgstr "" +"Si està activat, l'XMMS detectarà el final de la pista, pararà i passarà a " +"la següent. Si no està activat, l'XMMS pot no detectar que la pista s'ha " +"acabat i seguir reproduint-la un cop i un altre." #: src/adplug/adplug-xmms.cc:395 msgid "Formats" -msgstr "" +msgstr "Formats" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:402 msgid "Format selection" -msgstr "" +msgstr "Selecció de formats" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Format" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:405 msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Extensió" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:445 msgid "" @@ -192,86 +194,81 @@ "Deselected types will be ignored to make room for other plugins to play " "these files." msgstr "" +"Els tipus de fitxers seleccionats seran reconeguts i reproduïts per aquest " +"connector. Els tipus no seleccionats seran ignorats, i podran ser reproduïts " +"per altres connectors." #: src/adplug/adplug-xmms.cc:531 msgid "AdPlug :: File Info" -msgstr "" +msgstr "AdPlug :: Informació del fitxer" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:553 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nom del fitxer" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:557 src/skins/ui_playlist.c:470 -#, fuzzy msgid "Title: " -msgstr "Títol:" +msgstr "Títol: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:558 msgid "Author: " -msgstr "" +msgstr "Autor: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:559 -#, fuzzy msgid "File Type: " -msgstr "Mida del fitxer:" +msgstr "Tipus de fitxer: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:560 msgid "Subsongs: " -msgstr "" +msgstr "Sub-pistes: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:561 -#, fuzzy msgid "Instruments: " -msgstr "Instrumental" +msgstr "Instruments: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:566 msgid "Orders: " -msgstr "" +msgstr "Ordres: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:567 msgid "Patterns: " -msgstr "" +msgstr "Pautes: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:571 -#, fuzzy msgid "Song" -msgstr "Swing" +msgstr "Cançó" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:597 -#, fuzzy msgid "Instrument name" -msgstr "Instrumental" +msgstr "Nom de l'instrument" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:639 -#, fuzzy msgid "Song message" -msgstr "Canvi de cançó %s" +msgstr "Missatge de la cançó" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:661 msgid "Subsong selection" -msgstr "" +msgstr "Selecció de sub-pistes" #: src/adplug/adplug-xmms.cc:725 msgid "Order: " -msgstr "" +msgstr "Ordre: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:726 msgid "Pattern: " -msgstr "" +msgstr "Pauta: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:728 msgid "Row: " -msgstr "" +msgstr "Fila: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:729 -#, fuzzy msgid "Speed: " -msgstr "Parlat" +msgstr "Velocitat: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:730 -#, fuzzy msgid "Timer: " -msgstr "Títol:" +msgstr "Temporitzador: " #: src/adplug/adplug-xmms.cc:731 src/console/Audacious_Config.cxx:224 #: src/sid/xmms-sid.glade:332 src/sid/xs_interface.c:353 @@ -279,23 +276,24 @@ msgstr "Hz" #: src/alac/plugin.c:71 -#, fuzzy msgid "About Apple Lossless Audio Plugin" -msgstr "Quant al plugin d'àudio Ogg Vorbis" +msgstr "Quant al connector d'àudio sense-pèrdua d'Apple" #: src/alac/plugin.c:72 msgid "" "Copyright (c) 2006 Audacious team\n" "Portions (c) 2005-2006 David Hammerton " msgstr "" +"Copyright (c) 2006 Equip de l'Audacious\n" +"Certes parts (c) 2005-2006 David Hammerton " #: src/alarm/interface.c:34 msgid "About XMMS Alarm" -msgstr "" +msgstr "Quant a l'alarma XMMS" #: src/alarm/interface.c:47 msgid "XMMS Alarm" -msgstr "" +msgstr "Alarma XMMS" #: src/alarm/interface.c:56 msgid "" @@ -308,6 +306,13 @@ "\n" "http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" msgstr "" +"Un connector XMMS que es pot fer servir\n" +"per a començar a reproduir a una certa hora.\n" +"\n" +"Envieu totes les queixes a:\n" +"Adam Feakin \n" +"\n" +"http://www.snika.uklinux.net/xmms-alarm/" #: src/alarm/interface.c:71 src/lirc/about.c:115 #: src/modplug/gui/interface.cxx:971 src/modplug/gui/modplug.glade:2030 @@ -318,11 +323,11 @@ #: src/alarm/interface.c:101 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Alarma" #: src/alarm/interface.c:109 msgid "This is your wakeup call." -msgstr "" +msgstr "Això és l'avís per despertar-se." #: src/alarm/interface.c:124 src/alarm/interface.c:1389 src/alsa/about.c:45 #: src/alsa/configure.c:383 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:247 @@ -335,15 +340,15 @@ #: src/alarm/interface.c:152 msgid "Select Playlist" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció" #: src/alarm/interface.c:196 msgid "Sorry" -msgstr "" +msgstr "Ho sentim" #: src/alarm/interface.c:204 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Atenció" #: src/alarm/interface.c:213 msgid "" @@ -357,47 +362,52 @@ "--\n" "Adam" msgstr "" +"Per raons de seguretat, el temps \"tranquil\" ha de durar almenys 65 segons " +"més que el temps de fosa, i ha de durar més de 10 segons. Això bàsicament " +"significa que hi ha un \"bug\" en el codi i que fins que no trobi la manera " +"de resoldre'l sortirà aquest missatge :)\n" +"\n" +"Els paràmetres de fosa NO s'han desat\n" +"\n" +"--\n" +"Adam" #: src/alarm/interface.c:229 msgid "Oh Well" -msgstr "" +msgstr "Vaja" #: src/alarm/interface.c:388 -#, fuzzy msgid "Alarm Settings" -msgstr "Paràmetres del mesclador:" +msgstr "Paràmetres de l'alarma" #: src/alarm/interface.c:404 src/alarm/interface.c:576 #: src/alarm/interface.c:948 -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Anime" +msgstr "Hora" #: src/alarm/interface.c:445 -#, fuzzy msgid "hours" -msgstr "Cor" +msgstr "hores" #: src/alarm/interface.c:506 msgid "h" -msgstr "" +msgstr "h" #: src/alarm/interface.c:536 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minuts" #: src/alarm/interface.c:554 -#, fuzzy msgid "Quiet after:" -msgstr "Ràtio de bits:" +msgstr "Para al cap de:" #: src/alarm/interface.c:564 msgid "Alarm at (default):" -msgstr "" +msgstr "Alarma (per defecte) a les:" #: src/alarm/interface.c:584 msgid "Choose the days for the alarm to come on" -msgstr "" +msgstr "Trieu els dies que ha de saltar l'alarma" #: src/alarm/interface.c:612 src/alarm/interface.c:660 #: src/alarm/interface.c:708 src/alarm/interface.c:756 @@ -409,114 +419,107 @@ #: src/alarm/interface.c:938 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #: src/alarm/interface.c:958 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Dimarts" #: src/alarm/interface.c:969 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Dimecres" #: src/alarm/interface.c:980 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Dijous" #: src/alarm/interface.c:991 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Divendres" #: src/alarm/interface.c:1002 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Dissabte" #: src/alarm/interface.c:1013 -#, fuzzy msgid "Sunday" -msgstr "Bandes sonores" +msgstr "Diumenge" #: src/alarm/interface.c:1023 -#, fuzzy msgid "Monday" -msgstr "Mono" +msgstr "Dilluns" #: src/alarm/interface.c:1034 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Dies" #: src/alarm/interface.c:1050 msgid "Fading" -msgstr "" +msgstr "Fosa" #: src/alarm/interface.c:1087 src/sid/xmms-sid.glade:2007 #: src/sid/xmms-sid.glade:2178 src/sid/xmms-sid.glade:2746 #: src/sid/xs_interface.c:920 src/sid/xs_interface.c:974 #: src/sid/xs_interface.c:1154 -#, fuzzy msgid "seconds" msgstr "segons" #: src/alarm/interface.c:1095 src/alarm/interface.c:1211 #: src/modplug/gui/interface.cxx:549 src/modplug/gui/modplug.glade:1133 -#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "Volum: (%)" +msgstr "Volum" #: src/alarm/interface.c:1121 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Actual" #: src/alarm/interface.c:1128 msgid "reset to current output volume" -msgstr "" +msgstr "posa al volum de sortida actual" #: src/alarm/interface.c:1130 msgid "Start at" -msgstr "" +msgstr "Comença a" #: src/alarm/interface.c:1158 src/alarm/interface.c:1202 -#, fuzzy msgid "%" -msgstr "%s" +msgstr "%" #: src/alarm/interface.c:1174 msgid "Final" -msgstr "" +msgstr "Final" #: src/alarm/interface.c:1227 msgid "Additional Command" -msgstr "" +msgstr "Ordre Addicional" #: src/alarm/interface.c:1253 -#, fuzzy msgid "enable" -msgstr "General" +msgstr "activa" #: src/alarm/interface.c:1261 msgid "Playlist (optional)" -msgstr "" +msgstr "Llista de reproducció (opcional)" #: src/alarm/interface.c:1287 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Vés a..." #: src/alarm/interface.c:1295 src/alarm/interface.c:1460 msgid "Reminder" -msgstr "" +msgstr "Recordatori" #: src/alarm/interface.c:1312 msgid "Use reminder" -msgstr "" +msgstr "Activa els recordatoris" #: src/alarm/interface.c:1328 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:376 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Opcions:" +msgstr "Opcions" #: src/alarm/interface.c:1336 msgid "What do these options mean?" -msgstr "" +msgstr "Què signifiquen aquestes opcions?" #: src/alarm/interface.c:1364 msgid "" @@ -572,27 +575,74 @@ " type the reminder in the box and turn on the\n" " toggle button if you want it to be shown.\n" msgstr "" +"\n" +"Temps\n" +" Alarma a les: \n" +" Hora en que salta l'alarma.\n" +"\n" +" Para al cap de: \n" +" Para l'alarma quan hagi passat aquesta estona.\n" +" (si no heu tancat el diàleg de despertada)\n" +"\n" +"\n" +"Dies\n" +" Dia:\n" +" Els dies de la setmana en que s'activa l'alarma.\n" +"\n" +" Hora:\n" +" L'hora en que salta l'alarma cada dia, o bé marqueu\n" +" la casella per a fer servir l'hora per defecte.\n" +"\n" +"\n" +"Volum\n" +" Fosa: \n" +" Augmenta el volum fins el nivell especificat durant el \n" +" temps indicat.\n" +"\n" +" Comença a: \n" +" Comença amb aquest volum.\n" +"\n" +" Final: \n" +" El nivell de volum final. Si el temps de fosa\n" +" és 0, es començarà a reproduir a aquest nivell\n" +" des del principi.\n" +"\n" +"\n" +"Opcions:\n" +" Ordre addicional:\n" +" Executa aquesta ordre quan salta l'alarma.\n" +"\n" +" Llista de reproducció: \n" +" Carrega aquesta llista de reproducció (ha\n" +" de tenir extensió .m3u). Si no introduïu cap\n" +" llista, es faran servir les cançons que hi\n" +" hagin a la llista en aquest moment.\n" +" També és possible introduir un URL d'un flux\n" +" mp3/ogg, però carregar llistes de reproducció\n" +" des d'URLS de moment no està suportat.\n" +"\n" +" Recordatori:\n" +" Mostra un recordatori quan salta l'alarma,\n" +" escriviu el recordatori en el camp de text i\n" +" marqueu la casella si voleu que es mostri.\n" #: src/alarm/interface.c:1366 src/skins/ui_manager.c:386 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" #: src/alarm/interface.c:1468 msgid "Your reminder for today is.." -msgstr "" +msgstr "El vostre recordatori d'avui és.." #: src/alarm/interface.c:1493 -#, fuzzy msgid "Thankyou" -msgstr "Tango" +msgstr "Gràcies" #: src/alsa/about.c:29 -#, fuzzy msgid "About ALSA Driver" -msgstr "Quant al driver OSS" +msgstr "Quant al Driver ALSA" #: src/alsa/about.c:30 -#, fuzzy msgid "" "Audacious ALSA Driver\n" "\n" @@ -612,36 +662,36 @@ "USA.\n" "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" msgstr "" -"Driver OSS de l'Audacious\n" +"Driver ALSA de l'Audacious\n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n" -"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n" +"(a elecció) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÃ’SIT PARTICULAR. Vegeu la\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÃ’SIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n" "\n" "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n" "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston, MA 02110-1301, USA." +"Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #: src/alsa/configure.c:146 msgid "Unknown soundcard" -msgstr "" +msgstr "Targeta de so desconeguda" #: src/alsa/configure.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default PCM device (%s)" -msgstr "Per defecte (%s)" +msgstr "Dispositiu PCM per defecte (%s)" #: src/alsa/configure.c:260 -#, fuzzy msgid "ALSA Driver configuration" -msgstr "Configuració del driver OSS" +msgstr "Configuració del driver ALSA" #: src/alsa/configure.c:274 src/OSS4/configure.c:184 src/OSS/configure.c:216 #: src/sun/configure.c:181 @@ -649,12 +699,10 @@ msgstr "Dispositiu d'àudio:" #: src/alsa/configure.c:288 -#, fuzzy msgid "Mixer:" -msgstr "Mesclador" +msgstr "Mesclador:" #: src/alsa/configure.c:300 -#, fuzzy msgid "Mixer card:" msgstr "Dispositiu de mescla:" @@ -663,32 +711,28 @@ msgstr "Dispositiu de mescla:" #: src/alsa/configure.c:328 -#, fuzzy msgid "Device settings" -msgstr "Paràmetres del mesclador:" +msgstr "Paràmetres del dispositiu" #: src/alsa/configure.c:334 -#, fuzzy msgid "Soundcard:" -msgstr "Bandes sonores" +msgstr "Targeta de so:" #: src/alsa/configure.c:347 -#, fuzzy msgid "Buffer time (ms):" msgstr "Mida del buffer (ms):" #: src/alsa/configure.c:361 -#, fuzzy msgid "Period time (ms):" -msgstr "Mida del buffer (ms):" +msgstr "Mida del període (ms):" #: src/alsa/configure.c:376 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287 msgid "Advanced settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres avançats" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 msgid "ALSA Backend " -msgstr "" +msgstr "Fons ALSA" #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 msgid "" @@ -701,10 +745,20 @@ "hardware synth will be directly played.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" +"Aquest fons envia esdeveniments MIDI a un grup de ports del seqüenciador " +"ALSA especificats per l'usuari. La interfície del seqüenciador ALSA és molt " +"versàtil, pot proporcionar ports per a sintetitzadors integrats a la targeta " +"de so (p.e., l'emu10k1), però també per a sintetitzadors per programari, " +"dispositius externs, etc.\n" +"Aquest fons no produeix àudio, els esdeveniments MIDI són gestionats " +"directament per programes o dispositius darrere els ports ALSA; per exemple, " +"esdeveniments MIDI enviats a un maquinari sintetitzador seran reproduïts pel " +"maquinari en qüestió.\n" +"Fons escrit per Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:35 msgid "Dummy Backend " -msgstr "" +msgstr "Fons de prova " #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37 msgid "" @@ -713,10 +767,14 @@ "standard error or file.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" +"Aquest fons no produeix àudio en absolut. És útil per a fer proves o " +"anàlisis, ja que pot registrar tots els esdeveniments MIDI a la sortida " +"estàndard, la sortida d'errors estàndard o a un fitxer.\n" +"Fons escrit per Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:35 msgid "FluidSynth Backend " -msgstr "" +msgstr "Fons FluidSynth" #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37 msgid "" @@ -727,41 +785,44 @@ "by chosen ouput plugin.\n" "Backend written by Giacomo Lozito." msgstr "" +"Aquest fons produeix so, tot enviant esdeveniments MIDI al programa " +"FluidSynth, un programari sintetitzador en temps real, basat el " +"l'especificació SoundFont2 (www.fluidsynth.org).\n" +"L'àudio produït pot ser manipulat mitjançant els connectors d'efectes del " +"reproductor i és processat pel connector de sortida que trieu.\n" +"Fons escrit per Giacomo Lozito." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURACIÓ DEL FONS ALSA" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326 -#, fuzzy msgid "Port" -msgstr "Port:" +msgstr "Port" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328 msgid "Client name" -msgstr "" +msgstr "Nom del client" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330 msgid "Port name" -msgstr "" +msgstr "Nom del port" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341 msgid "ALSA output ports" -msgstr "" +msgstr "Ports ALSA de sortida" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394 msgid "Soundcard: " -msgstr "" +msgstr "Targeta de so: " #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396 -#, fuzzy msgid "Mixer control: " msgstr "Control del volum:" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408 -#, fuzzy msgid "Mixer settings" -msgstr "Paràmetres del mesclador:" +msgstr "Paràmetres del mesclador" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421 msgid "" @@ -770,6 +831,11 @@ "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, " "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports." msgstr "" +"* Seleccioneu els ports ALSA de sortida *\n" +"Els esdeveniments MIDI seran enviats a els ports seleccionats. Per exemple, " +"si la vostra targeta de so té un sintetitzador integrat i voleu que " +"reprodueixi MIDI, probablement voldreu seleccionar els ports de la taula " +"d'ones del sintetitzador." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426 msgid "" @@ -779,6 +845,12 @@ "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" +"* Seleccioneu la targeta de so *\n" +"El fons ALSA envia la sortida directament a través d'ALSA, no fa servir cap " +"altre connector d'efectes o de sortida del reproductor. Durant la " +"reproducció, la maneta del volum tindrà efecte sobre el control que " +"seleccioneu aquí. Si esteu utilitzant ports de la taula d'ones d'un " +"sintetitzador, probablement voldreu seleccionar el control \"Synth\"." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433 msgid "" @@ -788,57 +860,64 @@ "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable " "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here." msgstr "" +"* Seleccioneu el control de volum *\n" +"El fons ALSA envia la sortida directament a través d'ALSA, no fa servir cap " +"altre connector d'efectes o de sortida del reproductor. Durant la " +"reproducció, la maneta del volum tindrà efecte sobre el control que " +"seleccioneu aquí. Si esteu utilitzant ports de la taula d'ones d'un " +"sintetitzador, probablement voldreu seleccionar el control \"Synth\"." #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444 msgid "ALSA Backend not loaded or not available" -msgstr "" +msgstr "Fons ALSA no carregat o no disponible" #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:463 msgid "" "ALSA\n" "backend" msgstr "" +"Fons\n" +"ALSA" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56 msgid "AMIDI-Plug - backend information" -msgstr "" +msgstr "Connector AMIDI-Plug - Informació de l'aplicació de fons" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES" -msgstr "" +msgstr "PREFERÈNCIES DEL CONNECTOR AMIDI-PLUG" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221 msgid "Backend selection" -msgstr "" +msgstr "Selecció de l'aplicació de fons" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225 msgid "Available backends" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions de fons disponibles" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255 -#, fuzzy msgid "Playback settings" -msgstr "Paràmetres de ReplayGain:" +msgstr "Paràmetres de la reproducció" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260 msgid "Transpose: " -msgstr "" +msgstr "Transposició: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269 msgid "Drum shift: " -msgstr "" +msgstr "Desplaçament de la percussió: " #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" -msgstr "" +msgstr "pre-calcula la durada dels fitxers MIDI a la llista de reproducció" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296 msgid "extract comments from MIDI file (if available)" -msgstr "" +msgstr "extreu els comentaris del fitxer MIDI (si n'hi ha)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)" -msgstr "" +msgstr "extreu la lletra del fitxer MIDI (si n'hi ha)" #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320 msgid "" @@ -855,6 +934,18 @@ "FluidSynth backend.\n" "Press the info button to read specific information about each backend." msgstr "" +"* Selecció de l'aplicació de fons *\n" +"El connector AMIDI-Plug funciona amb aplicacions de fons, d'una manera " +"modular; aquí hauríeu de seleccionar un fons; és a dir, la manera com els " +"esdeveniments MIDI han de ser tractats i reproduïts.\n" +"Si teniu maquinari de síntesi a la targeta de so, i ALSA el suporta, voldreu " +"fer servir el fons ALSA. També es pot fer servir amb qualsevol cosa que " +"tingui una interfície amb el seqüenciador ALSA, incloent programari de " +"síntesi o dispositius externs.\n" +"Si voleu fer servir programari de síntesi i/o voleu que el so generat sigui " +"processat pels connectors d'efectes i de sortida del reproductor, voldreu " +"fer servir el fons FluidSynth.\n" +"Premeu el botó d'informació per a llegir informació específica de cada fons." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331 msgid "" @@ -864,6 +955,11 @@ "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if " "you wish to sing or play along with another instrument." msgstr "" +"* Funció de transposició *\n" +"Aquesta opció permet reproduir el fitxer MIDI transposat a una clau " +"diferent, tot desplaçant totes les notes el nombre desitjat de semitons " +"(exceptuant aquelles en el canal MIDI 10, reservat per a percussió). Resulta " +"útil especialment per a cantar o acompanyar amb un altre instrument." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337 msgid "" @@ -874,6 +970,12 @@ "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with " "this value." msgstr "" +"* Funció de desplaçament de la percussió *\n" +"Aquesta opció permet desplaçar les notes del canal MIDI 10 (el canal " +"estàndard de percussió) el nombre desitjat de semitons. El resultat és un " +"conjunt diferent d'instruments usats en la reproducció MIDI, de manera que " +"si voleu millorar (o reduir, o alterar) la percussió, proveu de jugar amb " +"aquest valor." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344 msgid "" @@ -885,6 +987,14 @@ "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to " "display more information in the playlist straight after loading." msgstr "" +"* Pre-càlcul de la durada MIDI *\n" +"Si aquesta opció està activada, el connector AMIDI-Plug calcularà la durada " +"del fitxer MIDI tan aviat com el reproductor ho requereixi, en lloc de fer-" +"ho només quan es reprodueix el fitxer. Per exemple, la durada d'un fitxer " +"MIDI es calcularà just després de ser afegit a la llista de reproducció. " +"Desactiveu aquesta opció si voleu que les llistes de reproducció es " +"carreguin més ràpidament (quan s'afegeixen molts fitxers MIDI), activeu-la " +"per a mostrar més informació immediatament en carregar fitxers." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353 msgid "" @@ -893,6 +1003,11 @@ "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display " "comments (if available) in the file information dialog." msgstr "" +"* Extracció de comentaris de fitxers MIDI *\n" +"Alguns fitxers MIDI contenen comentaris (autor, copyright, comentaris sobre " +"instruments, etc.). Si aquesta opció està activada, el connector AMIDI-Plug " +"extraurà i mostrarà els comentaris (si n'hi ha cap) en el diàleg " +"d'informació del fitxer." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358 msgid "" @@ -901,234 +1016,227 @@ "will extract and display song lyrics (if available) in the file information " "dialog." msgstr "" +"* Extracció de lletres de fitxer MIDI *\n" +"Alguns fitxers MIDI contenen les lletres de les cançons. Si aquesta opció " +"està activada, el connector AMIDI-Plug extraurà i mostrarà les lletres de " +"les cançons (si n'hi ha cap) en el diàleg d'informació del fitxer." #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:375 msgid "" "AMIDI\n" "Plug" msgstr "" +"Connector\n" +"AMIDI" #: src/amidi-plug/i_configure.c:75 msgid "AMIDI-Plug - select file" -msgstr "" +msgstr "Connector AMIDI-Plug - Seleccioneu un fitxer" #: src/amidi-plug/i_configure.c:122 -#, fuzzy msgid "AMIDI-Plug - configuration" -msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD" +msgstr "Connector AMIDI-Plug - Configuració" #: src/amidi-plug/i_configure.c:241 msgid "AMIDI-Plug message" -msgstr "" +msgstr "Connector AMIDI-Plug - Missatge" #: src/amidi-plug/i_configure.c:242 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." msgstr "" +"Si us plau, pareu la reproducció abans de canviar els paràmetres del " +"connector AMIDI-Plug." #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURACIÓ DEL FONS DE PROVA" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173 -#, fuzzy msgid "MIDI logger settings" -msgstr "Paràmetres del mesclador:" +msgstr "Paràmetres del registre d'esdeveniments MIDI" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181 msgid "Do not log anything" -msgstr "" +msgstr "Desactiva el registre" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185 msgid "Log MIDI events to standard output" -msgstr "" +msgstr "Registra els esdeveniments MIDI a la sortida estàndard" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189 msgid "Log MIDI events to standard error" -msgstr "" +msgstr "Registra els esdeveniments MIDI a la sortida d'errors estàndard" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193 msgid "Log MIDI events to file" -msgstr "" +msgstr "Registra els esdeveniments MIDI en un fitxer" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202 -#, fuzzy msgid "Logfile settings" -msgstr "Paràmetres del mesclador:" +msgstr "Paràmetres del fitxer de registre" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)" -msgstr "" +msgstr "Usa un únic fitxer per a registrar-ho tot (reescriu)" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213 msgid "Use a single file to log everything (append)" -msgstr "" +msgstr "Usa un únic fitxer per a registrar-ho tot (afegeix)" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217 msgid "Use a different logfile for each MIDI file" -msgstr "" +msgstr "Usa un fitxer diferent per a cada fitxer MIDI" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223 msgid "» Log dir:" -msgstr "" +msgstr "» Directori de registre:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241 msgid "browse" -msgstr "" +msgstr "Explora..." #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235 msgid "» Log file:" -msgstr "" +msgstr "» Fitxer de registre:" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267 -#, fuzzy msgid "Playback speed" -msgstr "Reproducció" +msgstr "Velocitat de reproducció" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272 msgid "Play at normal speed" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix a la velocitat normal" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275 msgid "Play as fast as possible" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix a la màxima velocitat possible" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329 msgid "Dummy Backend not loaded or not available" -msgstr "" +msgstr "Fons de prova no carregat o no disponible" #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:348 msgid "" "Dummy\n" "backend" msgstr "" +"Fons\n" +"de prova" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" -msgstr "" +msgstr "Connector AMIDI-Plug - Seleccioneu un fitxer SoundFont" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURACIÓ DEL FONS FLUIDSYNTH" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416 msgid "SoundFont settings" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres SoundFont" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452 msgid "Size (bytes)" -msgstr "" +msgstr "Mida (octets)" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501 msgid "Load SF on player start" -msgstr "" +msgstr "Carrega les SF en arrencar el reproductor" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505 msgid "Load SF on first midifile play" -msgstr "" +msgstr "Carrega les SF abans de reproduir fitxers MIDI" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520 -#, fuzzy msgid "Synthesizer settings" -msgstr "Paràmetres del mesclador:" +msgstr "Paràmetres del sintetitzador" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529 -#, fuzzy msgid "gain" -msgstr "Llatina" +msgstr "guany" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622 -#, fuzzy msgid "use default" -msgstr "Per defecte" +msgstr "per defecte" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566 msgid "value:" -msgstr "" +msgstr "valor:" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557 msgid "poliphony" -msgstr "" +msgstr "polifonia" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585 -#, fuzzy msgid "reverb" -msgstr "Servidor" +msgstr "reverberació" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625 -#, fuzzy msgid "yes" -msgstr "Sí" +msgstr "sí" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627 -#, fuzzy msgid "no" -msgstr "Mono" +msgstr "no" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616 -#, fuzzy msgid "chorus" -msgstr "Cor" +msgstr "cor" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647 -#, fuzzy msgid "sample rate" -msgstr "Freqüència de mostreig:" +msgstr "freqüència de mostra" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:653 -#, fuzzy msgid "22050 Hz " -msgstr "22000 Hz" +msgstr "22050 Hz " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:656 -#, fuzzy msgid "44100 Hz " -msgstr "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:659 -#, fuzzy msgid "96000 Hz " -msgstr "11000 Hz" +msgstr "96000 Hz " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662 msgid "custom " -msgstr "" +msgstr "personalitzat" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:671 -#, fuzzy msgid "Hz " -msgstr "Hz" +msgstr "Hz " #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705 -#, fuzzy msgid "Buffer settings" -msgstr "Buffers" +msgstr "Paràmetres dels buffers" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714 msgid "def" -msgstr "" +msgstr "def" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723 msgid "handy buffer tuner" -msgstr "" +msgstr "maneta d'ajust del buffer" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737 msgid "size" -msgstr "" +msgstr "mida" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751 msgid "margin" -msgstr "" +msgstr "marge" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765 msgid "increment" -msgstr "" +msgstr "increment" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807 msgid "" @@ -1137,6 +1245,10 @@ "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from " "the top (first) to the bottom (last)." msgstr "" +"* Selecció de fitxers SoundFont *\n" +"Per a reproduir fitxers MIDI amb el FluidSynth, heu d'especificar almenys un " +"fitxer SoundFont vàlid (useu camins absoluts). L'ordre de càrrega és de dalt " +"(primer) a baix (últim)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812 msgid "" @@ -1147,6 +1259,13 @@ "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" +"* Carrega la SoundFont en arrencar el reproductor *\n" +"Depenent de la velocitat del vostre sistema, la càrrega de SoundFonts pot " +"trigar uns quants segons. Aquesta tasca s'ha de fer un sol cop (la SoundFont " +"quedarà carregada fins que es canvii per una altra, o el fons sigui " +"descarregat), i es pot for quan arrenca el reproductor, o abans de reproduir " +"el primer fitxer MIDI (aquesta última és l'opció més recomanable si no useu " +"el reproductor per escoltar només fitxers MIDI)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820 msgid "" @@ -1157,6 +1276,13 @@ "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better " "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)." msgstr "" +"* Carrega la SoundFont abans de reproduir fitxers MIDI *\n" +"Depenent de la velocitat del vostre sistema, la càrrega de SoundFonts pot " +"trigar uns quants segons. Aquesta tasca s'ha de fer un sol cop (la SoundFont " +"quedarà carregada fins que es canvii per una altra, o el fons sigui " +"descarregat), i es pot for quan arrenca el reproductor, o abans de reproduir " +"el primer fitxer MIDI (aquesta última és l'opció més recomanable si no useu " +"el reproductor per escoltar només fitxers MIDI)." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828 msgid "" @@ -1165,6 +1291,10 @@ "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation " "of the output when random MIDI files are played." msgstr "" +"* Guany del sintetitzador *\n" +"De la documentació del FluidSynth: el guany s'aplica a la sortida final o " +"màster del sintetitzador; per defecte és un valor baix, per a evitar la " +"saturació de la sortida quan es reprodueixen fitxers MIDI arbitraris." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833 msgid "" @@ -1177,6 +1307,15 @@ "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument " "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note." msgstr "" +"* Polifonia *\n" +"De la documentació del FluidSynth: la polifonia defineix quantes veus poden " +"ser reproduïdes en paral·lel; el nombre de veus no és necessàriament " +"equivalent al nombre de notes que sonen de forma simultània; quan una nota " +"sona en un canal MIDI específic, el perfil del canal pot crear diverses " +"veus, per exemple, una per al canal de so esquerre i una altra per al canal " +"dret; el nombre de veus que s'activen depèn del nombre de zones " +"d'instruments que s'activen, depenent de la velocitat i la clau de la nota " +"reproduïda." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849 @@ -1187,6 +1326,11 @@ "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" +"* Reverberació del sintetitzador *\n" +"De la documentació del FluidSynth: aquesta opció activa el mòdul d'efecte de " +"reverberació; tingueu en compte que la quantitat de senyal que s'envia al " +"mòdul de reverberació depèn del generador \"reverb send\" definit a la " +"SoundFont." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861 @@ -1197,6 +1341,11 @@ "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined " "in the SoundFont." msgstr "" +"* Cor del sintetitzador *\n" +"De la documentació de FluidSynth: aquesta opció activa el mòdul d'efecte de " +"cor; tingueu en compte que quan el mòdul de cor està actiu, la quantitat de " +"senyal enviada al mòdul de cor depèn del generador \"chorus send\" definit a " +"la SoundFont." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873 @@ -1209,12 +1358,21 @@ "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the " "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality." msgstr "" +"* Freqüència de mostra del sintetitzador *\n" +"Freqüència de mostra de l'àudio que genera el sintetitzador. També podeu " +"especificar un valor pertanyent a l'interval 22050Hz-96000Hz.\n" +"NOTA: els buffers per defecte estan configurats per a 44100Hz; si canvieu la " +"freqüència de mostra potser haureu de canviar també els buffers per a " +"obtenir una qualitat de so bona." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891 msgid "" "* FluidSynth backend buffer *\n" "This button resets the backend buffer parameters to default values." msgstr "" +"* Buffer per al fons FluidSynth *\n" +"Aquest botó torna els paràmetres de configuració del buffer als valors per " +"defecte." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894 msgid "" @@ -1224,6 +1382,12 @@ "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some " "steps to the right until playback is fluid again." msgstr "" +"* Buffer per al fons FluidSynth *\n" +"Si sentiu el so entretallat o lent durant la reproducció de cançons i el " +"sistema no està duent a terme cap tasca CPU-intensiva (a part del " +"FluidSynth), potser voldreu ajustar els paràmetres del buffer. Proveu de " +"moure la maneta d'ajust unes posicions cap a la dreta fins que la " +"reproducció torni a ser fluïda." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911 @@ -1241,30 +1405,45 @@ "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / " "margin_INCREMENT ." msgstr "" +"* Buffer del fons FluidSynth *\n" +"És bona idea ajustar el buffer amb la \"maneta d'ajust del buffer\" abans de " +"recórrer a canviar els paràmetres manualment.\n" +"No obstant, si voleu fer un ajust específic i sabeu el que esteu fent, podeu " +"entendre com funcionen aquests paràmetres llegint el codi de l'aplicació de " +"fons (b-fluidsynth.c). En poques paraules, per cada quantitat de temps " +"(proporcional a buffer_SIZE i a la freqüència de mostra), just abans " +"d'obtenir les mostres, el buffer es redimensiona de la següent manera:\n" +"buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n" +"on extramargin és un valor computat com a number_of_seconds_of_playback / " +"margin_INCREMENT." #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available" -msgstr "" +msgstr "Fons FluidSynth no carregat o no disponible" #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:956 msgid "" "FluidSynth\n" "backend" msgstr "" +"Fons\n" +"FluidSynth" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURACIÓ DEL FONS TIMIDITY" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:64 msgid "TiMidity Backend not loaded or not available" -msgstr "" +msgstr "Fons TiMidity no carregat o no disponible" #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:83 msgid "" "TiMidity\n" "backend" msgstr "" +"Fons\n" +"Timidity" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 src/sid/xmms-sid.glade:3659 #: src/sid/xs_interface.c:1768 @@ -1273,63 +1452,63 @@ #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 msgid " MIDI Info " -msgstr "" +msgstr " Informació MIDI " #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "Port:" +msgstr "Format:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 -#, fuzzy msgid "Length (msec):" -msgstr "Durada:" +msgstr "Durada (ms):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 msgid "Num of Tracks:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de pistes:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 msgid "variable" -msgstr "" +msgstr "variable" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 msgid "BPM:" -msgstr "" +msgstr "BPM:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 msgid "BPM (wavg):" -msgstr "" +msgstr "BPM (wavg):" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 msgid "Time Div:" -msgstr "" +msgstr "Div temps:" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237 msgid " MIDI Comments and Lyrics " -msgstr "" +msgstr " Comentaris MIDI i lletres " #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288 msgid "* no comments available in this MIDI file *" -msgstr "" +msgstr "* aquest fitxer MIDI no té comentaris *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *" -msgstr "" +msgstr "* aquest fitxer MIDI no té lletra *" #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:349 msgid " (invalid UTF-8)" -msgstr "" +msgstr " (UTF-8 no vàlid)" #: src/amidi-plug/i_utils.c:43 msgid "AMIDI-Plug - about" -msgstr "" +msgstr "Quant al connector AMIDI-Plug" #: src/amidi-plug/i_utils.c:68 msgid "" "\n" "AMIDI-Plug " msgstr "" +"\n" +"AMIDI-Plug " #: src/amidi-plug/i_utils.c:69 msgid "" @@ -1355,36 +1534,56 @@ "for the good help with alpha testing\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"reproductor de música MIDI modular\n" +"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n" +"\n" +"escrit per Giacomo Lozito\n" +"< james@develia.org >\n" +"\n" +"\n" +"agraïments especials a...\n" +"\n" +"Clemens Ladisch i Jaroslav Kysela\n" +"pels programes aplaymidi i amixer; han sigut molt\n" +"útils, juntament amb els documents d'alsa-lib, a l'hora\n" +"d'aprendre l'API d'ALSA.\n" +"\n" +"Alfredo Spadafina\n" +"pel bonic logo del teclat midi\n" +"\n" +"Tony Vroon\n" +"per la bona ajuda provant la versió alpha\n" +"\n" #: src/aosd/aosd_style.c:75 msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Rectangle" #: src/aosd/aosd_style.c:79 msgid "Rounded Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Rectangle arrodonit" #: src/aosd/aosd_style.c:83 msgid "Concave Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Rectangle còncau" #: src/aosd/aosd_style.c:87 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/aosd/aosd_trigger.c:74 -#, fuzzy msgid "Playback Start" -msgstr "Reproducció" +msgstr "Inici de la reproducció" #: src/aosd/aosd_trigger.c:75 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played." msgstr "" +"Activa l'OSD quan es reprodueix una entrada de la llista de reproducció" #: src/aosd/aosd_trigger.c:79 -#, fuzzy msgid "Title Change" -msgstr "Canal únic" +msgstr "Canvi de títol" #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 msgid "" @@ -1392,146 +1591,147 @@ "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " "streams." msgstr "" +"Activa l'OSD quan, mentre s'està reproduint, el títol de la cançó canvia " +"però el nom del fitxer no. Això és útil per a mostrar canvis de títol en " +"fluxos d'Internet." #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 msgid "Volume Change" -msgstr "" +msgstr "Canvi de volum" #: src/aosd/aosd_trigger.c:87 msgid "Triggers OSD when volume is changed." -msgstr "" +msgstr "Mostra l'OSD quan el volum canvia." #: src/aosd/aosd_trigger.c:91 msgid "Pause On" -msgstr "" +msgstr "Pausa On" #: src/aosd/aosd_trigger.c:92 msgid "Triggers OSD when playback is paused." -msgstr "" +msgstr "Activa l'OSD quan la reproducció està en pausa." #: src/aosd/aosd_trigger.c:96 msgid "Pause Off" -msgstr "" +msgstr "Pausa Off" #: src/aosd/aosd_trigger.c:97 msgid "Triggers OSD when playback is unpaused." -msgstr "" +msgstr "Activa l'OSD quan la reproducció deixa d'estar en pausa." #: src/aosd/aosd_ui.c:168 msgid "Placement" -msgstr "" +msgstr "Posició" #: src/aosd/aosd_ui.c:202 msgid "Relative X offset:" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament relatiu X:" #: src/aosd/aosd_ui.c:211 msgid "Relative Y offset:" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament relatiu Y:" #: src/aosd/aosd_ui.c:220 msgid "Max OSD width:" -msgstr "" +msgstr "Amplada màxima de l'OSD:" #: src/aosd/aosd_ui.c:233 msgid "Multi-Monitor options" -msgstr "" +msgstr "Opcions multi-monitor" #: src/aosd/aosd_ui.c:237 msgid "Display OSD using:" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'OSD en:" #: src/aosd/aosd_ui.c:239 msgid "all monitors" -msgstr "" +msgstr "tots els monitors" #: src/aosd/aosd_ui.c:242 #, c-format msgid "monitor %i" -msgstr "" +msgstr "el monitor %i" #: src/aosd/aosd_ui.c:295 msgid "Timing (ms)" -msgstr "" +msgstr "Durada (ms)" #: src/aosd/aosd_ui.c:300 msgid "Display:" -msgstr "" +msgstr "Visible:" #: src/aosd/aosd_ui.c:305 msgid "Fade in:" -msgstr "" +msgstr "Fosa entrant:" #: src/aosd/aosd_ui.c:310 msgid "Fade out:" -msgstr "" +msgstr "Fosa sortint:" #: src/aosd/aosd_ui.c:391 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Foses" #: src/aosd/aosd_ui.c:399 #, c-format msgid "Font %i:" -msgstr "" +msgstr "Fosa %i:" #: src/aosd/aosd_ui.c:416 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombra" #: src/aosd/aosd_ui.c:451 -#, fuzzy msgid "Internationalization" -msgstr "Organització:" +msgstr "Internacionalització" #: src/aosd/aosd_ui.c:457 msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)" -msgstr "" +msgstr "Desactiva la conversió del text a UTF-8 (a l'aosd)" #: src/aosd/aosd_ui.c:475 msgid "Select Skin File" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de decoració" #: src/aosd/aosd_ui.c:586 msgid "Render Style" -msgstr "" +msgstr "Estil de representació" #: src/aosd/aosd_ui.c:602 -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Tanca" +msgstr "Colors" #: src/aosd/aosd_ui.c:615 #, c-format msgid "Color %i:" -msgstr "" +msgstr "Color %i:" #: src/aosd/aosd_ui.c:635 msgid "Custom Skin" -msgstr "" +msgstr "Decoració personalitzada" #: src/aosd/aosd_ui.c:641 msgid "Skin file:" -msgstr "" +msgstr "Fitxer de decoració:" #: src/aosd/aosd_ui.c:644 src/sid/xmms-sid.glade:2373 #: src/sid/xmms-sid.glade:2968 src/sid/xmms-sid.glade:3136 #: src/sid/xs_interface.c:1043 src/sid/xs_interface.c:1235 #: src/sid/xs_interface.c:1291 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Explora" #: src/aosd/aosd_ui.c:746 msgid "Enable trigger" -msgstr "" +msgstr "Habilita activador" #: src/aosd/aosd_ui.c:773 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Esdeveniment" #: src/aosd/aosd_ui.c:801 msgid "Composite manager detected" -msgstr "" +msgstr "S'ha detectat un gestor Composite" #: src/aosd/aosd_ui.c:808 msgid "" @@ -1539,86 +1739,84 @@ "unless you know that you have one running, please activate a composite " "manager otherwise the OSD won't work properly" msgstr "" +"No s'ha detectat cap gestor Composite;\n" +"tret que sapigueu que ja n'està funcionant un, activeu un gestor Composite o " +"l'OSD no funcionarà correctament" #: src/aosd/aosd_ui.c:816 msgid "Composite manager not required for fake transparency" -msgstr "" +msgstr "La transparència simulada no requereix un gestor Composite" #: src/aosd/aosd_ui.c:854 msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "Transparència" #: src/aosd/aosd_ui.c:860 msgid "Fake transparency" -msgstr "" +msgstr "Transparència simulada" #: src/aosd/aosd_ui.c:862 msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)" -msgstr "" +msgstr "Transparència real (requereix l'ext. X composite)" #: src/aosd/aosd_ui.c:904 msgid "Composite extension not loaded" -msgstr "" +msgstr "L'extensió Composite no està carregada" #: src/aosd/aosd_ui.c:912 msgid "Composite extension not available" -msgstr "" +msgstr "L'extensió Composite no està disponible" #: src/aosd/aosd_ui.c:934 #, c-format msgid "Audacious OSD" -msgstr "" +msgstr "OSD de l'Audacious" #: src/aosd/aosd_ui.c:1015 -#, fuzzy msgid "Audacious OSD - configuration" -msgstr "Configuració del reproductor de CD" +msgstr "Audacious OSD - Configuració" #: src/aosd/aosd_ui.c:1036 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Prova" #: src/aosd/aosd_ui.c:1051 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Descripció:" +msgstr "Posició" #: src/aosd/aosd_ui.c:1056 -#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "Organització:" +msgstr "Animació" #: src/aosd/aosd_ui.c:1061 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #: src/aosd/aosd_ui.c:1066 -#, fuzzy msgid "Decoration" -msgstr "Descripció:" +msgstr "Decoració" #: src/aosd/aosd_ui.c:1071 -#, fuzzy msgid "Trigger" -msgstr "Tràiler" +msgstr "Llançador" #: src/aosd/aosd_ui.c:1076 src/cdaudio-ng/configure.c:175 #: src/modplug/gui/interface.cxx:688 src/modplug/gui/modplug.glade:1603 #: src/sid/xmms-sid.glade:3220 src/sid/xs_interface.c:1301 -#, fuzzy msgid "Misc" -msgstr "Disco" +msgstr "Misc" #: src/aosd/aosd_ui.c:1113 msgid "Audacious OSD - about" -msgstr "" +msgstr "Quant a l'OSD de l'Audacious" #: src/aosd/aosd_ui.c:1143 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Audacious OSD " -msgstr "%s - Audacious" +msgstr "" +"\n" +"Audacious OSD " #: src/aosd/aosd_ui.c:1144 msgid "" @@ -1632,22 +1830,31 @@ "http://neugierig.org/software/ghosd/\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n" +"escrit per Giacomo Lozito\n" +"< james@develia.org >\n" +"\n" +"L'OSD (text sobre-impressionat) està basat en lallibreria Ghosd, escrita per " +"Evan Martin\n" +"http://neugierig.org/software/ghosd/\n" +"\n" #: src/arts/arts.c:21 -#, fuzzy msgid "About aRts Output" -msgstr "Quant a la sortida nul·la" +msgstr "Quant a la sortida aRts" #: src/arts/arts.c:22 msgid "" "aRts output plugin by HÃ¥vard KvÃ¥len \n" "Audacious port by Giacomo Lozito from develia.org" msgstr "" +"Connector de sortida aRts per HÃ¥vard KvÃ¥len \n" +"Portat a l'Audacious per Giacomo Lozito de develia.org" #: src/arts/configure.c:50 -#, fuzzy msgid "aRts Driver configuration" -msgstr "Configuració del driver OSS" +msgstr "Configuració del Driver aRts" #: src/arts/configure.c:61 src/esd/configure.c:171 src/OSS4/configure.c:230 #: src/OSS/configure.c:303 src/sun/configure.c:257 @@ -1694,73 +1901,77 @@ "otherwise, it will ramp down just in time for the peak (but some minor " "clipping may still occur)." msgstr "" +"Si està marcat, quan el so fa un pic el volum es talla instantàniament; si " +"no, disminueix gradualment abans del pic (però es pot produir algun " +"escapçament)." #: src/audiocompress/audacious-glue.c:332 msgid "The maximum amount to amplify the audio by" -msgstr "" +msgstr "Valor màxim d'amplificació de l'àudio" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:334 msgid "Defines how smoothly the volume will ramp up" -msgstr "" +msgstr "Determina la suavitat amb que el volum augmenta gradualment" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:336 msgid "" "The target audio level for ramping up. Lowering the value gives a bit more " "dynamic range for peaks, but will make the overall sound quieter." msgstr "" +"El nivell d'àudio objectiu per a l'augment de volum. Un valor més baix dóna " +"un interval dinàmic més ample en els pics, però el volum global serà menor." #: src/audiocompress/audacious-glue.c:339 msgid "How long of a window to maintain" -msgstr "" +msgstr "Temps que es mantenen les finestres." #: src/audiocompress/audacious-glue.c:380 -#, fuzzy msgid "AudioCompress preferences" -msgstr "AudioCompress " +msgstr "Preferències per a l'AudioCompress" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:397 msgid " Quality Options " -msgstr "" +msgstr " Opcions de qualitat " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:402 msgid " Aggressively prevent clipping" -msgstr "" +msgstr " Prevenció agressiva d'escapçaments" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:414 msgid " Target & gain" -msgstr "" +msgstr " Objectiu i guany" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:425 msgid "Target audio level:" -msgstr "" +msgstr "Nivell d'àudio objectiu:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:433 -#, fuzzy msgid "Maximum gain:" -msgstr "Guany del disc:" +msgstr "Guany màxim:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:441 msgid "Gain smooth:" -msgstr "" +msgstr "Suavitat de guany:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:493 msgid " History " -msgstr "" +msgstr " Historial " #: src/audiocompress/audacious-glue.c:525 msgid "" "How long of a history to maintain. A higher number will make the volume " "changes less responsive." msgstr "" +"Temps que es guarda l'historial. Un nombre alt fa que els canvis de volum " +"siguin menys responsius." #: src/audiocompress/audacious-glue.c:536 msgid "Load default values" -msgstr "" +msgstr "Carrega els valors per defecte" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:541 -#, fuzzy msgid "Audio values" -msgstr "Dispositiu d'àudio:" +msgstr "Valors d'àudio:" #: src/audiocompress/audacious-glue.c:570 src/crystalizer/crystalizer.c:129 #: src/echo_plugin/gui.c:150 src/modplug/gui/interface.cxx:708 @@ -1794,16 +2005,15 @@ #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:204 msgid "Rescan CD" -msgstr "" +msgstr "Rellegeix el CD" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:217 msgid "Add CD" -msgstr "" +msgstr "Afegeix CD" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242 -#, fuzzy msgid "About CD Audio Plugin NG" -msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG" +msgstr "Quant al connector CD Audio NG" #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243 msgid "" @@ -1817,6 +2027,16 @@ "\n" "This was a Google Summer of Code 2007 project." msgstr "" +"Copyright (c) 2007, per Calin Crisan i l'Equip " +"Audacious.\n" +"\n" +"Moltes gràcies als desenvolupadors de la libcdio \n" +"\ti als desenvolupadors de la libcddb .\n" +"\n" +"També gràcies al meu mentor Tony Vroon pels seus consells.\n" +"\n" +"Això va ser un projecte del Google Summer of Code de 2007." #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:815 msgid "" @@ -1824,61 +2044,57 @@ "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" +"No s'ha trobat cap CD reproduïble.\n" +"\n" +"No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD de música.\n" #: src/cdaudio-ng/configure.c:155 -#, fuzzy msgid "CD Audio Plugin Configuration" -msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG" +msgstr "Configuració del connector Audio CD" #: src/cdaudio-ng/configure.c:165 msgid "Digital audio extraction" msgstr "Extracció d'àudio digital" #: src/cdaudio-ng/configure.c:170 -#, fuzzy msgid "Title information" -msgstr "Format del títol:" +msgstr "Informació dels títols" #: src/cdaudio-ng/configure.c:187 msgid "Limit read speed to: " -msgstr "" +msgstr "Limita la velocitat de lectura a:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:194 -#, fuzzy msgid "Use cd-text if available" -msgstr "Estèreo (si està disponible)" +msgstr "Usa CD-Text si està disponible" #: src/cdaudio-ng/configure.c:198 -#, fuzzy msgid "Use CDDB if available" -msgstr "Estèreo (si està disponible)" +msgstr "Usa CDDB si està disponible" #: src/cdaudio-ng/configure.c:202 -#, fuzzy msgid "Server: " -msgstr "Servidor" +msgstr "Servidor: " #: src/cdaudio-ng/configure.c:205 -#, fuzzy msgid "Path: " -msgstr "Port:" +msgstr "Camí: " #: src/cdaudio-ng/configure.c:208 -#, fuzzy msgid "Port: " -msgstr "Port:" +msgstr "Port: " #: src/cdaudio-ng/configure.c:217 msgid "Use HTTP instead of CDDBP" -msgstr "" +msgstr "Usa HTTP en lloc de CDDBP" #: src/cdaudio-ng/configure.c:225 msgid "Override default device: " -msgstr "" +msgstr "Ignora el dispositiu per defecte:" #: src/cdaudio-ng/configure.c:232 msgid "Print debug information" -msgstr "" +msgstr "Mostra informació de depuració" #: src/console/Audacious_Config.cxx:124 msgid "Console Music Decoder" @@ -1899,21 +2115,21 @@ #: src/console/Audacious_Config.cxx:193 msgid "Default song length:" -msgstr "Duració per defecte:" +msgstr "Durada per defecte:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:199 src/modplug/gui/interface.cxx:268 #: src/modplug/gui/modplug.glade:338 src/sid/xmms-sid.glade:1243 #: src/sid/xs_interface.c:665 msgid "Resampling" -msgstr "Remostreig" +msgstr "Remostratge" #: src/console/Audacious_Config.cxx:205 msgid "Enable audio resampling" -msgstr "Habilita el remostreig d'àudio" +msgstr "Activa el remostratge d'àudio" #: src/console/Audacious_Config.cxx:220 msgid "Resampling rate:" -msgstr "Taxa de remostreig:" +msgstr "Taxa de remostratge:" #: src/console/Audacious_Config.cxx:235 msgid "SPC" @@ -1921,21 +2137,19 @@ #: src/console/Audacious_Config.cxx:236 msgid "Ignore length from SPC tags" -msgstr "Ignora la duració de les etiquetes SPC" +msgstr "Ignora la durada indicada a les etiquetes SPC" #: src/console/Audacious_Config.cxx:237 msgid "Increase reverb" -msgstr "" +msgstr "Incrementa la reverberació" #: src/console/Audacious_Config.cxx:262 -#, fuzzy msgid "" "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " "provide length information (i.e. looping tracks)." msgstr "" -"* Durada per defecte *\n" -"La durada per defecte, expressada en segons, s'utilitza en cançons que\n" -"no proporcionen informació sobre la seva durada (ie, pistes bucle)." +"La durada per defecte d'una cançó, expressada en segons, s'utilitza per a " +"cançons que no proporcionen informació sobre la seva durada (pistes bucle)." #: src/console/Audacious_Driver.cxx:442 msgid "About the Console Music Decoder" @@ -1955,18 +2169,16 @@ "Shay Green " #: src/crystalizer/crystalizer.c:90 -#, fuzzy msgid "Configure Crystalizer" -msgstr "Configuració de l'estèreo extra" +msgstr "Configuració del Crystalizer" #: src/crystalizer/crystalizer.c:92 src/stereo_plugin/stereo.c:94 msgid "Effect intensity:" msgstr "Intensitat de l'efecte:" #: src/demac/plugin.c:359 -#, fuzzy msgid "About Monkey's Audio Plugin" -msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG" +msgstr "Quant al connector Monkey's Audio" #: src/demac/plugin.c:360 msgid "" @@ -1976,6 +2188,11 @@ "\n" "ffape is a part of FFmpeg project, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/" msgstr "" +"Copyright (C) 2007 Eugene Zagidullin \n" +"Basat en el descodificador ffape, Copyright (C) 2007 Benjamin Zores\n" +"ffape, a la vegada, està basat en la llibreria libdemac per Dave Chapman\n" +"\n" +"ffape és part del projecte FFmpeg, http://ffmpeg.mplayerhq.hu/" #: src/echo_plugin/gui.c:9 msgid "" @@ -1984,14 +2201,14 @@ "\n" "Surround echo by Carl van Schaik 1999" msgstr "" -"Plugin d'eco\n" +"Connector d'eco\n" "Per Johan Levin, 1999.\n" "\n" "Eco envolvent per Carl van Schaik, 1999." #: src/echo_plugin/gui.c:23 msgid "About Echo Plugin" -msgstr "Quant al plugin d'eco" +msgstr "Quant al connector d'eco" #: src/echo_plugin/gui.c:74 msgid "Configure Echo" @@ -2015,7 +2232,7 @@ #: src/esd/about.c:33 msgid "About ESounD Plugin" -msgstr "Quant al plugin ESounD" +msgstr "Quant al connector ESounD" #: src/esd/about.c:34 msgid "" @@ -2036,7 +2253,7 @@ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" -"Plugin ESound per a l'Audacious\n" +"Connector ESound per a l'Audacious\n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n" @@ -2055,7 +2272,7 @@ #: src/esd/configure.c:102 msgid "ESD Output Plugin configuration" -msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD" +msgstr "Configuració del connector de sortida ESD" #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144 msgid "Host:" @@ -2083,78 +2300,72 @@ msgstr "Pre-buffer (percentatge):" #: src/evdev-plug/ed.c:59 -#, fuzzy msgid "Playback->Play" -msgstr "Reproducció" +msgstr "Reproducció->Reprodueix" #: src/evdev-plug/ed.c:60 -#, fuzzy msgid "Playback->Stop" -msgstr "Reproducció" +msgstr "Reproducció->Para" #: src/evdev-plug/ed.c:61 -#, fuzzy msgid "Playback->Pause" -msgstr "Reproducció" +msgstr "Reproducció->Pausa" #: src/evdev-plug/ed.c:62 -#, fuzzy msgid "Playback->Prev" -msgstr "Reproducció" +msgstr "Reproducció->Anterior" #: src/evdev-plug/ed.c:63 -#, fuzzy msgid "Playback->Next" -msgstr "Reproducció" +msgstr "Reproducció->Següent" #: src/evdev-plug/ed.c:64 -#, fuzzy msgid "Playback->Eject" -msgstr "Reproducció" +msgstr "Reproducció->Expulsa" #: src/evdev-plug/ed.c:66 msgid "Playlist->Repeat" -msgstr "" +msgstr "Llista de reproducció->Repeteix" #: src/evdev-plug/ed.c:67 msgid "Playlist->Shuffle" -msgstr "" +msgstr "Llista de reproducció->Barreja" #: src/evdev-plug/ed.c:69 msgid "Volume->Up_5" -msgstr "" +msgstr "Volum->Amunt_5" #: src/evdev-plug/ed.c:70 msgid "Volume->Down_5" -msgstr "" +msgstr "Volum->Avall_5" #: src/evdev-plug/ed.c:71 msgid "Volume->Up_10" -msgstr "" +msgstr "Volum->Amunt_10" #: src/evdev-plug/ed.c:72 msgid "Volume->Down_10" -msgstr "" +msgstr "Volum->Avall_10" #: src/evdev-plug/ed.c:73 msgid "Volume->Mute" -msgstr "" +msgstr "Volum->Silenciat" #: src/evdev-plug/ed.c:75 msgid "Window->Main" -msgstr "" +msgstr "Finestra->Principal" #: src/evdev-plug/ed.c:76 msgid "Window->Playlist" -msgstr "" +msgstr "Finestra->Llista de reproducció" #: src/evdev-plug/ed.c:77 msgid "Window->Equalizer" -msgstr "" +msgstr "Finestra->Equalitzador" #: src/evdev-plug/ed.c:78 msgid "Window->JumpToFile" -msgstr "" +msgstr "Finestra->SaltaAlFitxer" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93 #, c-format @@ -2162,6 +2373,9 @@ "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; " "check that the file exists and that you have read permission for it\n" msgstr "" +"event-device-plugin: no s'ha pogut obrir el fitxer de dispositiu %s, s'omet " +"aquest dispositiu; comproveu que el fitxer existeix i que teniu permís de " +"lectura\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102 #, c-format @@ -2169,29 +2383,38 @@ "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ," "skipping this device\n" msgstr "" +"event-device-plugin: no s'ha pogut crear un canal e/s pel fitxer de " +"dispositiu %s, s'omet aquest dispositiu\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:341 msgid "" "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic " "detection of event devices won't work.\n" msgstr "" +"event-device-plugin: no s'ha pogut obrir /proc/bus/input/devices, no " +"funcionarà la detecció automàtica de dispositius.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:350 msgid "" "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" +"event-device-plugin: no s'ha pogut obrir un canal e/s per a /proc/bus/input/" +"devices, la detecció automàtica de dispositius no funcionarà.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:360 msgid "" "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/" "devices , automatic detection of event devices won't work.\n" msgstr "" +"event-device-plugin: s'ha produït un error en llegir /proc/bus/input/" +"devices, la detecció automàtica de dispositius no funcionarà.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:423 #, c-format msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n" msgstr "" +"event-device-plugin: el dispositiu %s no s'ha trobat a /dev/input, s'omet.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:488 src/evdev-plug/ed_internals.c:582 #, c-format @@ -2199,6 +2422,8 @@ "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will " "be used.\n" msgstr "" +"event-device-plugin: no s'ha pogut carregar el fitxer de configuració %s, " +"s'utilitzaran els paràmetres per defecte.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:534 #, c-format @@ -2206,6 +2431,8 @@ "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s" "\" , skipping.\n" msgstr "" +"event-device-plugin: informació incompleta en el fitxer de config per al " +"dispositiu \"%s\", s'omet.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:603 src/evdev-plug/ed_internals.c:935 #, c-format @@ -2213,6 +2440,8 @@ "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" +"event-device-plugin: configuració, no s'ha pogut obtenir el valor is_active " +"pel dispositiu \"%s\", s'omet.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:839 #, c-format @@ -2220,6 +2449,8 @@ "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not " "be saved.\n" msgstr "" +"event-device-plugin: no s'ha pogut accedir al directori local %s, no es " +"desaran les preferències.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:889 #, c-format @@ -2227,6 +2458,8 @@ "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" +"event-device-plugin: configuració, no s'ha pogut obtenir el valor filename " +"per al dispositiu \"%s\", s'omet.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:905 #, c-format @@ -2234,6 +2467,8 @@ "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s" "\", skipping it.\n" msgstr "" +"event-device-plugin: configuració, no s'ha pogut el valor get phys per al " +"dispositiu \"%s\", s'omet.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:921 #, c-format @@ -2241,6 +2476,8 @@ "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device " "\"%s\", skipping it.\n" msgstr "" +"event-device-plugin: configuració, no s'ha pogut obtenir el valor is_custom " +"per al dispositiu \"%s\", s'omet.\n" #: src/evdev-plug/ed_internals.c:945 #, c-format @@ -2248,18 +2485,21 @@ "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", " "skipping it.\n" msgstr "" +"event-device-plugin: configuració, valor inesperat per al dispositiu \"%s\", " +"s'omet.\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275 src/evdev-plug/ed_ui.c:411 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:874 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Format ID3:" +msgstr "Informació" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:276 msgid "" "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n" "Ensure that the device has been correctly plugged in." msgstr "" +"No es pot obrir la finestra de vincles per a un dispositiu no detectat.\n" +"Assegureu-vos que el dispositiu està ben endollat." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319 src/madplug/plugin.c:703 msgid "Error" @@ -2270,10 +2510,12 @@ "Unable to open selected device.\n" "Please check read permissions on device file." msgstr "" +"No es pot obrir el dispositiu seleccionat.\n" +"Comproveu que teniu permís de lectura per a aquest dispositiu." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:341 msgid "EvDev-Plug - Add custom device" -msgstr "" +msgstr "EvDev-Plug - Afegiu un dispositiu personalitzat" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:353 msgid "" @@ -2284,63 +2526,65 @@ "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n" "name and device file." msgstr "" +"EvDev-Plug intenta detectar i actualitzar informació sobre dispositius\n" +"d'esdeveniments disponibles al sistema de manera automàtica.\n" +"De totes maneres, si l'auto-detecció no funciona en el vostre sistema, o bé\n" +"teniu dispositius d'esdeveniments en ubicacions no-estàndard (actualment\n" +"només es busquen a /dev/input/), potser voldreu afegir un dispositiu\n" +"personalitzat, especificant explícitament el nom i el fitxer del dispositiu." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:361 -#, fuzzy msgid "Device name:" -msgstr "Dispositiu:" +msgstr "Nom del dispositiu:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:365 -#, fuzzy msgid "Device file:" -msgstr "Dispositiu:" +msgstr "Fitxer del dispositiu:" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:412 msgid "" "Please specify both name and filename.\n" "Filename must be specified with absolute path." msgstr "" +"Si us plau, especifiqueu un nom i un fitxer.\n" +"El fitxer s'ha d'especificar amb un camí absolut." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:447 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n" msgstr "" +"Voleu eliminar la configuració existent per al dispositiu seleccionat?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:466 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n" -msgstr "" +msgstr "Voleu eliminar el dispositiu seleccionat?\n" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612 -#, fuzzy msgid "EvDev-Plug - Configuration" -msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD" +msgstr "EvDev-Plug - Configuració" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651 -#, fuzzy msgid "Active" -msgstr "Àcid" +msgstr "Actiu" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:655 src/sun/configure.c:486 msgid "Status" msgstr "Estat" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664 -#, fuzzy msgid "Device Name" -msgstr "Dispositiu" +msgstr "Nom del dispositiu" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:668 -#, fuzzy msgid "Device File" -msgstr "Dispositiu" +msgstr "Fitxer del dispositiu" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:672 -#, fuzzy msgid "Device Address" -msgstr "Dispositius" +msgstr "Adreça del dispositiu" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:689 msgid "_Bindings" -msgstr "" +msgstr "_Vincles" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:838 msgid "" @@ -2348,6 +2592,9 @@ "if no key is pressed in five seconds, this window\n" "will close without binding changes." msgstr "" +"Premeu una tecla del dispositiu per a vincular-la;\n" +"si no premeu cap tecla en 5 segons, aquesta finestra\n" +"es tancarà sense fer cap canvi." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:875 msgid "" @@ -2356,29 +2603,30 @@ "It's not possible to assign multiple actions to the same input event " "(although it's possible to assign the same action to multiple events)." msgstr "" +"Aquest esdeveniment d'entrada ja està assignat.\n" +"\n" +"No és possible assignar múltiples accions al mateix esdeveniment d'entrada " +"(és possible assignar la mateixa acció a múltiples esdeveniments, però)." #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1323 -#, fuzzy msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration" -msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD" +msgstr "EvDev-Plug - Configuració dels vincles" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1363 -#, fuzzy msgid "Name: " -msgstr "Hatena" +msgstr "Nom: " #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1372 -#, fuzzy msgid "Filename: " -msgstr "Hatena" +msgstr "Nom del fitxer: " #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1381 msgid "Phys.Address: " -msgstr "" +msgstr "Adreça física: " #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1460 msgid "EvDev-Plug - about" -msgstr "" +msgstr "Quant al connector EvDev-Plug" #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1491 msgid "" @@ -2388,14 +2636,17 @@ "\n" "written by Giacomo Lozito\n" msgstr "" +"\n" +"control remot del reproductor via dispositius d'esdeveniments\n" +"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#evdevplug\n" +"\n" +"escrit per Giacomo Lozito\n" #: src/filewriter/filewriter.c:168 -#, fuzzy msgid "About FileWriter-Plugin" -msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler" +msgstr "Quant al connector FileWriter" #: src/filewriter/filewriter.c:169 -#, fuzzy msgid "" "FileWriter-Plugin\n" "\n" @@ -2414,16 +2665,16 @@ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA." msgstr "" -"Plugin ESound per a l'Audacious\n" +"Connector FileWriter\n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n" -"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n" +"(a elecció) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÃ’SIT PARTICULAR. Vegeu la\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÃ’SIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n" "\n" "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n" @@ -2432,27 +2683,24 @@ "Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/filewriter/filewriter.c:481 -#, fuzzy msgid "File Writer Configuration" msgstr "Configuració de l'escriptura al disc" #: src/filewriter/filewriter.c:493 -#, fuzzy msgid "Output file format:" -msgstr "Directori de sortida:" +msgstr "Format del fitxer de sortida:" #: src/filewriter/filewriter.c:511 src/ladspa/ladspa.c:959 -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Configuració de l'eco" +msgstr "Configuració" #: src/filewriter/filewriter.c:526 msgid "Save into original directory" -msgstr "" +msgstr "Desa al directori original" #: src/filewriter/filewriter.c:531 msgid "Save into custom directory" -msgstr "" +msgstr "Desa a un altre directori" #: src/filewriter/filewriter.c:543 msgid "Output file folder:" @@ -2464,15 +2712,15 @@ #: src/filewriter/filewriter.c:567 msgid "Get filename from:" -msgstr "" +msgstr "Agafa el nom del fitxer de:" #: src/filewriter/filewriter.c:570 msgid "original file tags" -msgstr "" +msgstr "etiquetes del fitxer originals" #: src/filewriter/filewriter.c:576 msgid "original filename" -msgstr "" +msgstr "nom del fitxer original" #: src/filewriter/filewriter.c:586 msgid "Don't strip file name extension" @@ -2483,19 +2731,20 @@ "If enabled, the extension from the original filename will not be stripped " "before adding the new file extension to the end." msgstr "" +"Si està activat, l'extensió del nom de fitxer original no s'esborrarà abans " +"d'afegir una nova extensió al final." #: src/filewriter/filewriter.c:604 msgid "Prepend track number to filename" -msgstr "" +msgstr "Precedeix el nom del fitxer pel nombre de pista" #: src/filewriter/mp3.c:676 -#, fuzzy msgid "MP3 Configuration" -msgstr "Configuració del TiMidity" +msgstr "Configuració d'MP3" #: src/filewriter/mp3.c:703 msgid "Algorithm Quality:" -msgstr "" +msgstr "Qualitat de l'algoritme:" #: src/filewriter/mp3.c:725 msgid "" @@ -2504,124 +2753,119 @@ "recommended:2;\n" "default:5;" msgstr "" +"millor/més lent:0;\n" +"pitjor/més ràpid:9;\n" +"recomanat:2;\n" +"per defecte:5;" #: src/filewriter/mp3.c:733 -#, fuzzy msgid "Output Samplerate:" -msgstr "Freqüència de mostreig:" +msgstr "Freqüència de mostra de sortida:" #: src/filewriter/mp3.c:744 src/filewriter/mp3.c:885 -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Quant a " +msgstr "Auto" #: src/filewriter/mp3.c:766 -#, fuzzy msgid "(Hz)" -msgstr "Hz" +msgstr "(Hz)" #: src/filewriter/mp3.c:778 msgid "Bitrate / Compression ratio:" -msgstr "" +msgstr "Flux de bits / Ràtio de compressió:" #: src/filewriter/mp3.c:804 -#, fuzzy msgid "Bitrate (kbps):" -msgstr "Ràtio de bits:" +msgstr "Flux de bits (kbps):" #: src/filewriter/mp3.c:845 msgid "Compression ratio:" -msgstr "" +msgstr "Ràtio de compressió:" #: src/filewriter/mp3.c:875 -#, fuzzy msgid "Audio Mode:" -msgstr "Dispositiu d'àudio:" +msgstr "Mode d'àudio:" #: src/filewriter/mp3.c:890 -#, fuzzy msgid "Joint-Stereo" msgstr "Estèreo conjunt" #: src/filewriter/mp3.c:931 msgid "auto-M/S mode" -msgstr "" +msgstr "mode auto-M/S" #: src/filewriter/mp3.c:943 -#, fuzzy msgid "Misc:" -msgstr "Disco" +msgstr "Misc:" #: src/filewriter/mp3.c:954 msgid "Enforce strict ISO complience" -msgstr "" +msgstr "Força el compliment estricte de l'estàndard ISO" #: src/filewriter/mp3.c:965 -#, fuzzy msgid "Error protection" -msgstr "Protecció d'errors:" +msgstr "Protecció d'errors" #: src/filewriter/mp3.c:977 msgid "Adds 16 bit checksum to every frame" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una suma de verificació de 16 bits a cada marc" #: src/filewriter/mp3.c:982 src/filewriter/vorbis.c:274 #: src/modplug/gui/interface.cxx:319 src/modplug/gui/modplug.glade:507 msgid "Quality" -msgstr "" +msgstr "Qualitat" #: src/filewriter/mp3.c:994 msgid "Enable VBR/ABR" -msgstr "" +msgstr "Activa VBR/ABR" #: src/filewriter/mp3.c:1006 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus:" #: src/filewriter/mp3.c:1017 msgid "Variable bitrate" -msgstr "" +msgstr "Flux de bits variable" #: src/filewriter/mp3.c:1029 msgid "Average bitrate" -msgstr "" +msgstr "Flux de bits mitjà" #: src/filewriter/mp3.c:1043 -#, fuzzy msgid "VBR Options:" -msgstr "Opcions:" +msgstr "Opcions VBR:" #: src/filewriter/mp3.c:1059 -#, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps):" -msgstr "Ràtio de bits:" +msgstr "Flux de bits mínim (kbps):" #: src/filewriter/mp3.c:1095 msgid "Maximum bitrate (kbps):" -msgstr "" +msgstr "Flux de bits màxim (kbps):" #: src/filewriter/mp3.c:1127 msgid "Strictly enforce minimum bitrate" -msgstr "" +msgstr "Compliment estricte el flux de bit mínim" #: src/filewriter/mp3.c:1129 msgid "" "For use with players that do not support low bitrate mp3 (Apex AD600-A DVD/" "mp3 player)" msgstr "" +"Per a reproductors que no suporten MP3 amb flux de bits baixos (reproductor " +"DVD/MP3 Apex AD600-A)" #: src/filewriter/mp3.c:1142 -#, fuzzy msgid "ABR Options:" -msgstr "Opcions:" +msgstr "Opcions ABR:" #: src/filewriter/mp3.c:1152 msgid "Average bitrate (kbps):" -msgstr "" +msgstr "Flux de bits mitjà (kbps):" #: src/filewriter/mp3.c:1189 msgid "VBR quality level:" -msgstr "" +msgstr "Nivell de qualitat VBR:" #: src/filewriter/mp3.c:1204 msgid "" @@ -2629,62 +2873,61 @@ "lowest:9;\n" "default:4;" msgstr "" +"el més alt:0;\n" +"el més baix:9;\n" +"per defecte:4;" #: src/filewriter/mp3.c:1212 msgid "Don't write Xing VBR header" -msgstr "" +msgstr "Omet escriure la capçalera VBR Xing" #: src/filewriter/mp3.c:1227 msgid "VBR/ABR" -msgstr "" +msgstr "VBR/ABR" #: src/filewriter/mp3.c:1239 msgid "Frame params:" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres dels marcs:" #: src/filewriter/mp3.c:1251 msgid "Mark as copyright" -msgstr "" +msgstr "Marca com a copyright" #: src/filewriter/mp3.c:1262 msgid "Mark as original" -msgstr "" +msgstr "Marca com a original" #: src/filewriter/mp3.c:1274 -#, fuzzy msgid "ID3 params:" msgstr "Etiquetes ID3:" #: src/filewriter/mp3.c:1285 msgid "Force addition of version 2 tag" -msgstr "" +msgstr "Força l'afegit d'etiquetes ID3 versió 2" #: src/filewriter/mp3.c:1295 msgid "Only add v1 tag" -msgstr "" +msgstr "Només etiquetes v1" #: src/filewriter/mp3.c:1302 msgid "Only add v2 tag" -msgstr "" +msgstr "Només etiquetes v2" #: src/filewriter/mp3.c:1323 -#, fuzzy msgid "Tags" -msgstr "Tango" +msgstr "Etiquetes" #: src/filewriter/vorbis.c:267 -#, fuzzy msgid "Vorbis Encoder Configuration" -msgstr "Configuració de l'escriptura al disc" +msgstr "Configuració del codificador Vorbis" #: src/filewriter/vorbis.c:287 msgid "Quality level (0 - 10):" -msgstr "" +msgstr "Nivell de qualitat (0 - 10):" #: src/flacng/plugin.c:697 -#, fuzzy msgid "FLAC Audio Plugin " -msgstr "Plugin CD d'àudio" +msgstr "Connector d'àudio FLAC " #: src/flacng/plugin.c:698 msgid "" @@ -2695,16 +2938,20 @@ "\n" "http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Codi original per\n" +"Ralf Ertzinger \n" +"\n" +"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/" #: src/flacng/plugin.c:703 -#, fuzzy msgid "About FLAC Audio Plugin" -msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious" +msgstr "Quant al connector d'àudio FLAC" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:305 -#, fuzzy msgid "About Gnome Shortcut Plugin" -msgstr "Quant al plugin ESounD" +msgstr "Quant al connector de tecles ràpides de Gnome" #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:306 msgid "" @@ -2714,70 +2961,67 @@ "Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak \n" "\n" msgstr "" +"Connector de tecles ràpides de Gnome\n" +"Permet controlar el reproductor amb les combinacions de tecles del Gnome.\n" +"\n" +"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak \n" +"\n" #: src/hotkey/gui.c:68 msgid "Previous Track" -msgstr "" +msgstr "Pista anterior" #: src/hotkey/gui.c:69 src/skins/ui_manager.c:177 src/skins/ui_manager.c:178 -#, fuzzy msgid "Play" -msgstr "Mode de reproducció:" +msgstr "Reprodueix" #: src/hotkey/gui.c:70 msgid "Pause/Resume" -msgstr "" +msgstr "Pausa/Represa" #: src/hotkey/gui.c:71 src/skins/ui_manager.c:183 src/skins/ui_manager.c:184 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "Synthpop" +msgstr "Para" #: src/hotkey/gui.c:72 -#, fuzzy msgid "Next Track" -msgstr "Guany de la pista:" +msgstr "Següent pista" #: src/hotkey/gui.c:73 msgid "Forward 5 Seconds" -msgstr "" +msgstr "Endavant 5 segons" #: src/hotkey/gui.c:74 msgid "Rewind 5 Seconds" -msgstr "" +msgstr "Enrere 5 segons" #: src/hotkey/gui.c:75 -#, fuzzy msgid "Mute" -msgstr "Data:" +msgstr "Silencia" #: src/hotkey/gui.c:76 -#, fuzzy msgid "Volume Up" -msgstr "Volum: (%)" +msgstr "Puja el volum" #: src/hotkey/gui.c:77 -#, fuzzy msgid "Volume Down" -msgstr "Volum: (%)" +msgstr "Baixa el volum" #: src/hotkey/gui.c:78 src/skins/ui_manager.c:422 src/skins/ui_manager.c:423 msgid "Jump to File" -msgstr "" +msgstr "Salta al fitxer" #: src/hotkey/gui.c:79 -#, fuzzy msgid "Toggle Player Windows" -msgstr "/Mostra o amaga la decoració" +msgstr "Commuta les finestres" #: src/hotkey/gui.c:80 msgid "Show On-Screen-Display" -msgstr "" +msgstr "Activa l'OSD (sobre-impressió)" #: src/hotkey/gui.c:90 -#, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "Cap" +msgstr "(cap)" #: src/hotkey/gui.c:227 msgid "" @@ -2786,40 +3030,42 @@ "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"No és recomanable vincular els botons primaris del ratolí sense tecles " +"modificadores.\n" +"\n" +"Voleu continuar?" #: src/hotkey/gui.c:229 msgid "Binding mouse buttons" -msgstr "" +msgstr "Vinculació dels botons del ratolí" #: src/hotkey/gui.c:379 -#, fuzzy msgid "Global Hotkey Plugin Configuration" -msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD" +msgstr "Configuració del connector de tecles ràpides globals" #: src/hotkey/gui.c:395 msgid "" "Press a key combination inside a text field.\n" "You can also bind mouse buttons." msgstr "" +"Premeu una combinació de tecles dins del camp de text.\n" +"També podeu vincular botons del ratolí." #: src/hotkey/gui.c:400 -#, fuzzy msgid "Hotkeys:" -msgstr "Màquina:" +msgstr "Tecles ràpides:" #: src/hotkey/gui.c:419 -#, fuzzy msgid "Action:" -msgstr "Hatena" +msgstr "Acció:" #: src/hotkey/gui.c:427 msgid "Key Binding:" -msgstr "" +msgstr "Vinculació de tecles:" #: src/hotkey/gui.c:659 -#, fuzzy msgid "About Global Hotkey Plugin" -msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler" +msgstr "Quant al connector de tecles ràpides globals" #: src/hotkey/gui.c:660 msgid "" @@ -2836,36 +3082,47 @@ "\t\t\tJeremy Tan \n" "\n" msgstr "" +"Connector de tecles ràpides gnomeglobals\n" +"Controleu el reproductor amb combinacions de tecles globals o tecles " +"multimèdia.\n" +"\n" +"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak \n" +"\n" +"Altres contribuïdors:\n" +"Copyright (C) 2006-2007 Vladimir Paskov \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Ville Syrjälä \n" +"\t\t\tBryn Davies \n" +"\t\t\tJonathan A. Davis \n" +"\t\t\tJeremy Tan \n" +"\n" #: src/jack/configure.c:69 msgid "Connect to all available jack ports" -msgstr "" +msgstr "Connecta a tots els ports JACK disponibles" #: src/jack/configure.c:76 msgid "Connect only the output ports" -msgstr "" +msgstr "Connecta només als ports de sortida" #: src/jack/configure.c:83 msgid "Connect to no ports" -msgstr "" +msgstr "No connecta a cap port" #: src/jack/configure.c:98 -#, fuzzy msgid "jack Plugin configuration" -msgstr "Configuració del plugin de sortida ESD" +msgstr "Configuració del connector Jack" #: src/jack/configure.c:116 msgid "Connection mode:" -msgstr "" +msgstr "Mode de connexió:" #: src/jack/configure.c:128 msgid "Enable debug printing" -msgstr "" +msgstr "Activa els missatges de depuració" #: src/jack/jack.c:82 -#, fuzzy msgid "Sample rate mismatch" -msgstr "Freqüència de mostreig:" +msgstr "Freqüències de mostra no coincidents" #: src/jack/jack.c:85 msgid "" @@ -2880,6 +3137,16 @@ "\n" "Chris Morgan \n" msgstr "" +"L'Xmms demana una freqüència de mostra que no\n" +"coincideix amb la del servidor JACK. L'Xmms 1.2.8\n" +"i posteriors conté rutines de resmostratge que\n" +"l'xmms-jack pot carregar dinàmicament i usar per a\n" +"fer el remostratge.O podeu reiniciar el servidor JACK, amb una\n" +"freqüència de mostra que coincideixi amb la l'xmms.\n" +"L'opció per al driver ALSA del JACK és -r, de\n" +"manera que -r 44100 o -r 48000 hauria de funcionar.\n" +"\n" +"Chris Morgan \n" #: src/jack/jack.c:98 src/wma/wma.c:145 msgid " Close " @@ -2887,7 +3154,7 @@ #: src/jack/jack.c:450 msgid "About JACK Output Plugin 0.17" -msgstr "Quant al plugin de sortida JACK 0.17" +msgstr "Quant al connector de sortida JACK 0.17" #: src/jack/jack.c:451 msgid "" @@ -2909,37 +3176,35 @@ #: src/ladspa/ladspa.c:721 msgid "This LADSPA plugin has no user controls" -msgstr "" +msgstr "Aquest connector LADSPA no té controls d'usuari" #: src/ladspa/ladspa.c:766 src/ladspa/ladspa.c:852 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Nom:" +msgstr "Nom" #: src/ladspa/ladspa.c:852 msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "UID" #: src/ladspa/ladspa.c:927 msgid "Installed plugins" -msgstr "" +msgstr "Connectors instal·lats" #: src/ladspa/ladspa.c:936 msgid "Running plugins" -msgstr "" +msgstr "Connectors actius" #: src/ladspa/ladspa.c:951 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Afegeix" #: src/ladspa/ladspa.c:955 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "Treu un lector" +msgstr "Elimina" #: src/ladspa/ladspa.c:968 msgid "LADSPA Plugin Catalog" -msgstr "" +msgstr "Catàleg de connectors LADSPA" #: src/lastfm/lastfm.c:94 msgid "" @@ -2947,17 +3212,19 @@ "\n" "Check if your Scrobbler's plugin login data is set up properly." msgstr "" +"No s'ha pogut inicialitzar el connector de ràdio last.fm.\n" +"\n" +"Comproveu que les dades de login del connector Scrobbler són correctes." #: src/lirc/about.c:63 msgid "About LIRC Audacious Plugin" -msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious" +msgstr "Quant al connector LIRC de l'Audacious" #: src/lirc/about.c:90 msgid "LIRC Plugin " -msgstr "Plugin per a LIRC" +msgstr "Connector per a LIRC" #: src/lirc/about.c:92 -#, fuzzy msgid "" "\n" "A simple plugin that lets you control\n" @@ -2972,37 +3239,36 @@ "http://lirc.org" msgstr "" "\n" -"Un simple plugin que us permet controlar\n" +"Un simple connector que permet controlar\n" "l'Audacious amb el dimoni de control remot LIRC.\n" "\n" "Adapatat per a l'Audacious per Tony Vroon \n" -"a partir del plugin per a LIRC de l'XMMS de:\n" +"a partir del connector LIRC de l'XMMS de:\n" "Carl van Schaik \n" "Christoph Bartelmus \n" -"Podeu trobar informació sobre LIRC a:\n" -"http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" +"Andrew O. Shadoura \n" +"Podeu trobar informació sobre el LIRC a:\n" +"http://lirc.org" #: src/lirc/interface.c:37 -#, fuzzy msgid "LIRC plugin settings" -msgstr "Plugin per a LIRC" +msgstr "Paràmetres del connector LIRC" #: src/lirc/interface.c:61 msgid "Reconnect to LIRC server" -msgstr "" +msgstr "Reconnecta amb el servidor LIRC" #: src/lirc/interface.c:68 msgid "Timeout before reconnecting (seconds): " -msgstr "" +msgstr "Temps d'espera abans d'intentar reconnectar (segons): " #: src/lirc/interface.c:75 msgid "Reconnect" -msgstr "" +msgstr "Reconnexió" #: src/lirc/interface.c:79 -#, fuzzy msgid "Connection" -msgstr "Ubicació:" +msgstr "Connexió" #: src/lirc/lirc.c:83 #, c-format @@ -3023,7 +3289,7 @@ #: src/lirc/lirc.c:118 #, c-format msgid "%s: trying to reconnect...\n" -msgstr "" +msgstr "%s: tractant de reconnectar...\n" #: src/lirc/lirc.c:339 #, c-format @@ -3038,46 +3304,43 @@ #: src/lirc/lirc.c:353 #, c-format msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" -msgstr "" +msgstr "%s: s'intentarà reconnectar cada %d segons...\n" #: src/madplug/configure.c:208 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" -msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG" +msgstr "Configuració del connector d'àudio MPEG" #: src/madplug/configure.c:225 -#, fuzzy msgid "Audio Settings" -msgstr "Paràmetres del mesclador:" +msgstr "Paràmetres de l'àudio" #: src/madplug/configure.c:233 msgid "Force reopen audio when audio type changed" -msgstr "" +msgstr "Força la reobertura de l'àudio quan el tipus d'àudio canvia" #: src/madplug/configure.c:242 -#, fuzzy msgid "Metadata Settings" -msgstr "Paràmetres del mesclador:" +msgstr "Paràmetres de les meta-dades" #: src/madplug/configure.c:251 msgid "Enable fast play-length calculation" -msgstr "" +msgstr "Activa el càlcul ràpid de la durada de reproducció" #: src/madplug/configure.c:258 msgid "Parse XING headers" -msgstr "" +msgstr "Llegeix les capçaleres XING" #: src/madplug/configure.c:265 msgid "Use SJIS to write ID3 tags (not recommended)" -msgstr "" +msgstr "Usa SJIS per a escriure etiquetes ID3 (poc recomanable)" #: src/madplug/configure.c:272 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Paràmetres del mesclador:" +msgstr "Paràmetres diversos" #: src/madplug/configure.c:281 msgid "Display average bitrate for VBR" -msgstr "" +msgstr "Mostra el flux de bits mitjà per a VBR" #: src/madplug/configure.c:295 src/vorbis/configure.c:100 msgid "Override generic titles" @@ -3109,15 +3372,27 @@ "ReplayGain support by:\n" " Samuel Krempp" msgstr "" +"Connector d'àudio MPEG per a l'Audacious\n" +"\n" +"Compilat contra libMAD, versió:%d.%d.%d%s\n" +"\n" +"Escrit per:\n" +" William Pitcock \n" +" Yoshiki Yazawa \n" +"\n" +"Parts derivades de XMMS-MAD, per:\n" +" Sam Clegg\n" +"\n" +"Support per a ReplayGain per:\n" +" Samuel Krempp" #: src/madplug/plugin.c:677 msgid "About MPEG Audio Plugin" -msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG" +msgstr "Quant al connector per a àudio MPEG" #: src/metronom/metronom.c:86 -#, fuzzy msgid "About Metronom" -msgstr "Quant a " +msgstr "Quant al connector Metronom" #: src/metronom/metronom.c:87 msgid "" @@ -3127,21 +3402,25 @@ "e.g. tact://77 to play 77 beats per minute\n" "or tact://60*3/4 to play 60 bpm in 3/4 tacts" msgstr "" +"Un metrònom per Martin Strauss \n" +"\n" +"Per a utilitzar-lo, afegiu un URL: tact://tocs*num/den\n" +"p.e. tact://77 per a fer 77 tocs per minut\n" +"o tact://60*3/4 per fer 70 tocs per minut en 3/4." #: src/metronom/metronom.c:197 src/metronom/metronom.c:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tact generator: %d bpm" -msgstr "Generador de tons:" +msgstr "Generador de compassos: %d bpm" #: src/metronom/metronom.c:199 src/metronom/metronom.c:263 #, c-format msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" -msgstr "" +msgstr "Generador de compassos: %d bpm %d/%d" #: src/modplug/gui/interface.cxx:136 src/modplug/gui/modplug.glade:9 -#, fuzzy msgid "ModPlug Configuration" -msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG" +msgstr "Configuració del connector ModPlug" #: src/modplug/gui/interface.cxx:173 src/modplug/gui/modplug.glade:73 #: src/timidity/interface.c:140 @@ -3155,91 +3434,81 @@ #: src/modplug/gui/interface.cxx:211 src/modplug/gui/modplug.glade:178 msgid "Mono (downmix)" -msgstr "" +msgstr "Mono (remescla)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:240 src/modplug/gui/modplug.glade:258 msgid "Nearest (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Més proper (molt ràpid)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:247 src/modplug/gui/modplug.glade:277 msgid "Linear (fast)" -msgstr "" +msgstr "Lineal (ràpid)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:254 src/modplug/gui/modplug.glade:297 msgid "Spline (good quality)" -msgstr "" +msgstr "Spline (bona qualitat)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:261 src/modplug/gui/modplug.glade:317 msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" -msgstr "" +msgstr "8-tap Fir (qualitat extremament alta)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:285 src/modplug/gui/modplug.glade:384 -#, fuzzy msgid "48 kHz" -msgstr "44100 Hz" +msgstr "48 kHz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:292 src/modplug/gui/modplug.glade:403 -#, fuzzy msgid "44 kHz" -msgstr "44100 Hz" +msgstr "44 kHz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:299 src/modplug/gui/modplug.glade:423 -#, fuzzy msgid "22 kHz" -msgstr "22000 Hz" +msgstr "22 kHz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:306 src/modplug/gui/modplug.glade:443 -#, fuzzy msgid "11 kHz" -msgstr "11000 Hz" +msgstr "11 kHz" #: src/modplug/gui/interface.cxx:314 src/modplug/gui/modplug.glade:464 #: src/timidity/interface.c:74 msgid "Sampling Rate" -msgstr "Freqüència de mostreig" +msgstr "Freqüència de mostra" #: src/modplug/gui/interface.cxx:348 src/modplug/gui/interface.cxx:410 #: src/modplug/gui/interface.cxx:476 src/modplug/gui/interface.cxx:538 #: src/modplug/gui/modplug.glade:560 src/modplug/gui/modplug.glade:739 #: src/modplug/gui/modplug.glade:930 src/modplug/gui/modplug.glade:1109 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Activa" #: src/modplug/gui/interface.cxx:377 src/modplug/gui/interface.cxx:505 #: src/modplug/gui/modplug.glade:627 src/modplug/gui/modplug.glade:997 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "Duet" +msgstr "Profunditat" #: src/modplug/gui/interface.cxx:385 src/modplug/gui/interface.cxx:513 #: src/modplug/gui/modplug.glade:655 src/modplug/gui/modplug.glade:1025 -#, fuzzy msgid "Delay" -msgstr "Retard: (ms)" +msgstr "Retard" #: src/modplug/gui/interface.cxx:393 src/modplug/gui/modplug.glade:692 -#, fuzzy msgid "Reverb" -msgstr "Servidor" +msgstr "Reverberació" #: src/modplug/gui/interface.cxx:439 src/modplug/gui/modplug.glade:806 -#, fuzzy msgid "Amount" -msgstr "Quant a " +msgstr "Quantitat" #: src/modplug/gui/interface.cxx:447 src/modplug/gui/modplug.glade:834 -#, fuzzy msgid "Range" -msgstr "Rave" +msgstr "Amplitud" #: src/modplug/gui/interface.cxx:455 src/modplug/gui/modplug.glade:871 msgid "Bass Boost" -msgstr "" +msgstr "Amplificació de baixos" #: src/modplug/gui/interface.cxx:521 src/modplug/gui/modplug.glade:1062 -#, fuzzy msgid "Surround" -msgstr "Eco envolvent" +msgstr "So envolvent" #: src/modplug/gui/interface.cxx:560 src/modplug/gui/modplug.glade:1183 msgid "" @@ -3247,56 +3516,57 @@ "too high may cause clipping\n" "(annoying clicks and pops)!" msgstr "" +"Nota: Posar el preamplificador\n" +"massa alt pot escapçar el senyal\n" +"(sorollets emprenyadors)!\"" #: src/modplug/gui/interface.cxx:566 src/modplug/gui/modplug.glade:1212 -#, fuzzy msgid "Preamp" -msgstr "Dream" +msgstr "Preamplificació" #: src/modplug/gui/interface.cxx:571 src/modplug/gui/modplug.glade:1255 msgid "Effects" -msgstr "" +msgstr "Efectes" #: src/modplug/gui/interface.cxx:600 src/modplug/gui/modplug.glade:1307 msgid "Use Filename as Song Title" -msgstr "" +msgstr "Usa el nom del fitxer com a títol" #: src/modplug/gui/interface.cxx:605 src/modplug/gui/modplug.glade:1326 msgid "Fast Playlist Info" -msgstr "" +msgstr "Informació de la llista de reproducció ràpida" #: src/modplug/gui/interface.cxx:616 src/modplug/gui/modplug.glade:1358 msgid "Noise Reduction" -msgstr "" +msgstr "Reducció de soroll" #: src/modplug/gui/interface.cxx:622 src/modplug/gui/modplug.glade:1377 msgid "Play Amiga MOD" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix MODs d'Amiga" #: src/modplug/gui/interface.cxx:645 src/modplug/gui/modplug.glade:1450 msgid "Don't loop" -msgstr "" +msgstr "Al final, torna a començar" #: src/modplug/gui/interface.cxx:657 src/modplug/gui/modplug.glade:1475 msgid "Loop" -msgstr "" +msgstr "Al final, no torna a començar" #: src/modplug/gui/interface.cxx:670 src/modplug/gui/modplug.glade:1513 msgid "time(s)" -msgstr "" +msgstr "cop(s)" #: src/modplug/gui/interface.cxx:676 src/modplug/gui/modplug.glade:1546 msgid "Loop forever" -msgstr "" +msgstr "Torna a començar sempre" #: src/modplug/gui/interface.cxx:683 src/modplug/gui/modplug.glade:1567 msgid "Looping" -msgstr "" +msgstr "Iteracions" #: src/modplug/gui/interface.cxx:858 src/modplug/gui/modplug.glade:1688 -#, fuzzy msgid "MOD Info" -msgstr "Informació del CD" +msgstr "Informació MOD" #: src/modplug/gui/interface.cxx:877 src/modplug/gui/modplug.glade:1730 msgid "" @@ -3311,6 +3581,16 @@ "Patterns:\n" "Channels:" msgstr "" +"Fitxer:\n" +"Títol:\n" +"Tipus:\n" +"Durada:\n" +"Velocitat:\n" +"Tempo:\n" +"Mostres:\n" +"Instruments:\n" +"Patrons:\n" +"Canals:" #: src/modplug/gui/interface.cxx:882 src/modplug/gui/modplug.glade:1764 msgid "" @@ -3325,24 +3605,32 @@ "---\n" "---" msgstr "" +"---\n" +"---\n" +"---\n" +"---\n" +"---\n" +"---\n" +"---\n" +"---\n" +"---\n" +"---" #: src/modplug/gui/interface.cxx:912 src/modplug/gui/modplug.glade:1869 -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "Salsa" +msgstr "Mostres" #: src/modplug/gui/interface.cxx:937 src/modplug/gui/modplug.glade:1934 -#, fuzzy msgid "Instruments" -msgstr "Instrumental" +msgstr "Instruments" #: src/modplug/gui/interface.cxx:958 src/modplug/gui/modplug.glade:1991 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Missatge" #: src/modplug/gui/main.cxx:48 msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" -msgstr "" +msgstr "Connector d'entrada Modplug per a l'Audacious, ver" #: src/modplug/gui/main.cxx:49 msgid "" @@ -3353,37 +3641,42 @@ "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." msgstr "" +"\n" +"Motor de so del Modplug escrit per Olivier Lapicque.\n" +"Interfície XMMS per al Modplug per Kenton Varda.\n" +"(c)2000 Olivier Lapicque i Kenton Varda.\n" +"Actualitzacions i manteniment per Konstanty Bialkowski.\n" +"Portat al BMP per Theofilos Intzoglou." #: src/modplug/gui/main.cxx:52 -#, fuzzy msgid "About Modplug" -msgstr "Quant al plugin d'eco" +msgstr "Quant al connector Modplug" #: src/modplug/gui/support.cxx:90 src/modplug/gui/support.cxx:114 #: src/sid/xs_glade.c:90 src/sid/xs_glade.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa-de-bits: %s" #: src/mtp_up/mtp.c:33 msgid "Upload selected track(s)" -msgstr "" +msgstr "Puja les pistes seleccionades" #: src/mtp_up/mtp.c:294 msgid "Upload in progress..." -msgstr "" +msgstr "Pujada en curs..." #: src/mtp_up/mtp.c:303 msgid "MTP device handler" -msgstr "" +msgstr "Gestor de dispositius MTP" #: src/mtp_up/mtp.c:307 msgid "Disconnect the device" -msgstr "" +msgstr "Desconnecta el dispositiu" #: src/musepack/libmpc.cxx:142 msgid "Musepack Decoder Plugin 1.2" -msgstr "" +msgstr "Connector descodificador Musepack 1.2" #: src/musepack/libmpc.cxx:143 msgid "" @@ -3394,57 +3687,56 @@ "\n" "Get latest version at http://musepack.net\n" msgstr "" +"Codi del connector per\n" +"Benoit Amiaux\n" +"Martin Spuler\n" +"Kuniklo\n" +"\n" +"Trobareu l'última versió a http://musepack.net\n" #: src/musepack/libmpc.cxx:144 msgid "Nevermind" -msgstr "" +msgstr "Oblideu-ho" #: src/musepack/libmpc.cxx:162 -#, fuzzy msgid "Musepack Decoder Configuration" -msgstr "Configuració de l'escriptura al disc" +msgstr "Configuració del descodificador de Musepack" #: src/musepack/libmpc.cxx:172 -#, fuzzy msgid "General Settings" -msgstr "Paràmetres del mesclador:" +msgstr "Paràmetres generals" #: src/musepack/libmpc.cxx:179 src/wavpack/ui.cxx:490 msgid "Enable Dynamic Bitrate Display" -msgstr "" +msgstr "Activa la visualització de flux de bits dinàmics" #: src/musepack/libmpc.cxx:183 src/wavpack/ui.cxx:496 -#, fuzzy msgid "Plugin" -msgstr "Plugin LIRC" +msgstr "Connector" #: src/musepack/libmpc.cxx:186 -#, fuzzy msgid "ReplayGain Settings" -msgstr "Paràmetres de ReplayGain:" +msgstr "Paràmetres de ReplayGain" #: src/musepack/libmpc.cxx:193 src/wavpack/ui.cxx:508 msgid "Enable Clipping Prevention" -msgstr "Prevenció de distorsions" +msgstr "Prevenció d'escapçaments" #: src/musepack/libmpc.cxx:198 src/wavpack/ui.cxx:513 msgid "Enable ReplayGain" -msgstr "Habilita el ReplayGain" +msgstr "Activa el ReplayGain" #: src/musepack/libmpc.cxx:203 -#, fuzzy msgid "ReplayGain Type" -msgstr "Tipus de ReplayGain:" +msgstr "Tipus de ReplayGain" #: src/musepack/libmpc.cxx:211 -#, fuzzy msgid "Use Track Gain" -msgstr "usa el guany/pic de la pista" +msgstr "Usa el guany de pista" #: src/musepack/libmpc.cxx:215 -#, fuzzy msgid "Use Album Gain" -msgstr "usa el guany/pic del disc" +msgstr "Usa el guany de l'àlbum" #: src/musepack/libmpc.cxx:220 src/wavpack/ui.cxx:545 msgid "ReplayGain" @@ -3452,13 +3744,12 @@ #: src/musepack/libmpc.cxx:487 src/sid/xmms-sid.glade:3338 #: src/sid/xs_interface.c:1648 src/tta/libtta.c:301 src/wavpack/ui.cxx:150 -#, fuzzy msgid "Filename:" -msgstr "Nom d'usuari:" +msgstr "Nom del fitxer:" #: src/musepack/libmpc.cxx:502 msgid "Musepack Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta Musepack" #: src/musepack/libmpc.cxx:510 src/tta/libtta.c:320 src/wavpack/ui.cxx:170 msgid "Title:" @@ -3470,7 +3761,7 @@ #: src/musepack/libmpc.cxx:518 src/tta/libtta.c:341 src/wavpack/ui.cxx:194 msgid "Album:" -msgstr "Disc:" +msgstr "Àlbum:" #: src/musepack/libmpc.cxx:522 src/tta/libtta.c:352 src/wavpack/ui.cxx:206 msgid "Comment:" @@ -3481,9 +3772,8 @@ msgstr "Any:" #: src/musepack/libmpc.cxx:531 -#, fuzzy msgid "Track:" -msgstr "Guany de la pista:" +msgstr "Pista:" #: src/musepack/libmpc.cxx:536 src/tta/libtta.c:387 src/wavpack/ui.cxx:246 msgid "Genre:" @@ -3492,80 +3782,76 @@ #: src/musepack/libmpc.cxx:547 src/sid/xmms-sid.glade:1732 #: src/sid/xs_interface.c:832 src/skins/ui_manager.c:438 #: src/wavpack/ui.cxx:265 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "Rave" +msgstr "Desa" #: src/musepack/libmpc.cxx:550 src/wavpack/ui.cxx:271 -#, fuzzy msgid "Remove Tag" -msgstr "Treu un lector" +msgstr "Esborra l'etiqueta" #: src/musepack/libmpc.cxx:558 msgid "Musepack Info" -msgstr "" +msgstr "Informació Musepack" #: src/musepack/libmpc.cxx:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Streamversion %d" -msgstr "Streaming" +msgstr "Streamversion %d" #: src/musepack/libmpc.cxx:592 #, c-format msgid "Encoder: %s" -msgstr "" +msgstr "Codificador: %s" #: src/musepack/libmpc.cxx:593 #, c-format msgid "Profile: %s" -msgstr "" +msgstr "Perfil: %s" #: src/musepack/libmpc.cxx:594 #, c-format msgid "Average bitrate: %6.1f kbps" -msgstr "" +msgstr "Flux de bits mitjà: %6.1f kbps" #: src/musepack/libmpc.cxx:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Samplerate: %d Hz" -msgstr "Freqüència de mostreig:" +msgstr "Freqüència de mostra: %d Hz" #: src/musepack/libmpc.cxx:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Channels: %d" -msgstr "Canals:" +msgstr "Canals: %d" #: src/musepack/libmpc.cxx:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Length: %d:\\%.2d" -msgstr "" -"\n" -"Durada total: %d:%d\n" +msgstr "Durada: %d:\\%.2d" #: src/musepack/libmpc.cxx:598 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File size: %d Bytes" -msgstr "Mida del fitxer:" +msgstr "Mida del fitxer: %d octets" #: src/musepack/libmpc.cxx:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Track Peak: %5u" -msgstr "Pic de la pista:" +msgstr "Pic de la pista: %5u" #: src/musepack/libmpc.cxx:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Track Gain: %-+2.2f dB" -msgstr "Guany de la pista:" +msgstr "Guany de la pista: %-+2.2f dB" #: src/musepack/libmpc.cxx:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Album Peak: %5u" -msgstr "Pic del disc:" +msgstr "Pic de l'àlbum: %5u" #: src/musepack/libmpc.cxx:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Album Gain: %-+5.2f dB" -msgstr "Guany del disc:" +msgstr "Guany de l'àlbum: %-+5.2f dB" #: src/musepack/libmpc.cxx:630 src/tta/libtta.c:410 src/wavpack/ui.cxx:407 #, c-format @@ -3574,29 +3860,27 @@ #: src/null/null.c:58 msgid "Null output plugin " -msgstr "Plugin de sortida nul" +msgstr "Connector de sortida nul" #: src/null/null.c:59 -#, fuzzy msgid "" " by Christian Birchinger \n" "based on the XMMS plugin by HÃ¥vard KvÃ¥l " msgstr "" " per Christian Birchinger \n" -" basat el plugin de l'XMMS de HÃ¥vard KvÃ¥l " +" basat el connector XMMS de HÃ¥vard KvÃ¥l " #: src/null/null.c:62 msgid "About Null Output" msgstr "Quant a la sortida nul·la" #: src/null/null.c:91 -#, fuzzy msgid "Null output preferences" -msgstr "Plugin de sortida nul" +msgstr "Preferències de la sortida nul·la" #: src/null/null.c:100 msgid "Run in real time" -msgstr "" +msgstr "Funciona en temps real" #: src/OSS4/configure.c:118 src/OSS/configure.c:150 #, c-format @@ -3609,7 +3893,7 @@ #: src/OSS4/configure.c:206 src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279 msgid "Use alternate device:" -msgstr "Una un dispositiu alternatiu:" +msgstr "Usa un dispositiu alternatiu:" #: src/OSS4/configure.c:228 src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:246 msgid "Devices" @@ -3621,19 +3905,17 @@ #: src/OSS4/configure.c:276 msgid "Save VMIX volume between sessions" -msgstr "" +msgstr "Recorda el volum VMIX entre sessions" #: src/OSS4/configure.c:282 src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:392 msgid "Mixer" msgstr "Mesclador" #: src/OSS4/OSS4.c:38 -#, fuzzy msgid "About OSSv4 Driver" -msgstr "Quant al driver OSS" +msgstr "Quant al driver OSSv4" #: src/OSS4/OSS4.c:39 -#, fuzzy msgid "" "Audacious OSSv4 Driver\n" "\n" @@ -3655,26 +3937,29 @@ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" -"Driver OSS de l'Audacious\n" +"Driver OSSv4 de l'Audacious\n" +"\n" +"Basat en el connector de sortida OSSv3,portat a VMIX OSSv4 per Cristi " +"Magherusan \n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" -"els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n" +"els termes de la Llicència GNU General Public Licence, publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n" -"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n" +"(a la vostra elecció) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÃ’SIT PARTICULAR. Vegeu la\n" -"llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n" -"\n" -"Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÃ’SIT PARTICULAR. Vegeu la\n" +"Llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n" +"\n" +"Haurieu d'haver rebut una còpia de la Llicència GNU General Public\n" "Licence juntament amb aquest programa; en cas contrari escriviu a la\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/OSS/configure.c:348 msgid "Volume controls Master not PCM" -msgstr "El volum canvia el Master, no el PCM" +msgstr "El volum canvia el màster, no el PCM" #: src/OSS/OSS.c:37 msgid "About OSS Driver" @@ -3718,15 +4003,13 @@ #: src/projectm-1.0/main.c:70 msgid "_Random" -msgstr "" +msgstr "_Aleatori" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:720 -#, fuzzy msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin" -msgstr "Plugin de sortida CoreAudio" +msgstr "Quant al connector de sortida PulseAudio" #: src/pulse_audio/pulse_audio.c:721 -#, fuzzy msgid "" "Audacious PulseAudio Output Plugin\n" "\n" @@ -3745,16 +4028,16 @@ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA." msgstr "" -"Plugin ESound per a l'Audacious\n" +"Connector de sortida PulseAudio per a l'Audacious\n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" "els termes de la llicència GNU General Public Licence publicada per\n" "la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència, o\n" -"(si ho desitgeu) qualsevol altra versió posterior.\n" +"(a la vostra elecció) qualsevol altra versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÃ’SIT PARTICULAR. Vegeu la\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÃ’SIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "llicència GNU General Public Licence per a més detalls.\n" "\n" "Haurieu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public\n" @@ -3789,10 +4072,14 @@ "Originally created by Audun Hove and Pipian \n" msgstr "" +"Connector AudioScrobbler per a l'Audacious\n" +"\n" +"Creat originalment per Audun Hove i Pipian \n" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:20 msgid "About Scrobbler Plugin" -msgstr "Quant al plugin per a Scrobbler" +msgstr "Quant al connector Scrobbler" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:33 #, c-format @@ -3803,24 +4090,25 @@ "\n" "%s\n" msgstr "" +"S'ha produït un error que pot requerir atenció.\n" +"\n" +"Contingut de l'error del servidor:\n" +"\n" +"%s\n" #: src/scrobbler/gtkstuff.c:40 -#, fuzzy msgid "Scrobbler Error" -msgstr "Plugin per a Scrobbler" +msgstr "Error de Scrobbler" #: src/sid/xmms-sid.glade:8 src/sid/xs_interface.c:233 -#, fuzzy msgid "Audacious-SID configuration" -msgstr "Configuració del plugin d'àudio MPEG" +msgstr "Configuració del connector Audacious-SID" #: src/sid/xmms-sid.glade:71 src/sid/xs_interface.c:269 -#, fuzzy msgid "8-bit" msgstr "8 bits" #: src/sid/xmms-sid.glade:90 src/sid/xs_interface.c:276 -#, fuzzy msgid "16-bit" msgstr "16 bits" @@ -3830,38 +4118,35 @@ #: src/sid/xmms-sid.glade:196 src/sid/xs_interface.c:314 msgid "Autopanning" -msgstr "" +msgstr "Panning automàtic" #: src/sid/xmms-sid.glade:217 src/sid/xs_interface.c:321 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" #: src/sid/xmms-sid.glade:384 src/sid/xs_interface.c:365 -#, fuzzy msgid "Samplerate:" -msgstr "Freqüència de mostreig:" +msgstr "Freqüència de mostra:" #: src/sid/xmms-sid.glade:430 src/sid/xs_interface.c:382 -#, fuzzy msgid "Use oversampling" -msgstr "Remostreig" +msgstr "Usa sobre-mostratge" #: src/sid/xmms-sid.glade:456 src/sid/xs_interface.c:393 msgid "Factor:" -msgstr "" +msgstr "Factor:" #: src/sid/xmms-sid.glade:500 src/sid/xs_interface.c:405 msgid "Large factors require more CPU-power" -msgstr "" +msgstr "Factors grans consumeixen més CPU" #: src/sid/xmms-sid.glade:534 src/sid/xs_interface.c:411 -#, fuzzy msgid "Oversampling:" -msgstr "Remostreig" +msgstr "Sobre-mostratge:" #: src/sid/xmms-sid.glade:570 src/sid/xs_interface.c:416 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Àudio" #: src/sid/xmms-sid.glade:620 src/sid/xs_interface.c:448 msgid "" @@ -3869,20 +4154,25 @@ "clock speed/frequency. Otherwise the speed is determined from played file " "itself." msgstr "" +"Si està activada, aquesta opció \"força\" el motor d'emulació a utilitzar la " +"freqüència/velocitat seleccionada. Altrament la velocitat la determina el " +"propi fitxer reproduït." #: src/sid/xmms-sid.glade:622 src/sid/xs_interface.c:444 msgid "Force speed" -msgstr "" +msgstr "Força la velocitat" #: src/sid/xmms-sid.glade:640 src/sid/xs_interface.c:454 msgid "" "PAL is the european TV standard, which uses 50Hz vertical refresh frequency. " "Most of SID-tunes have been made for PAL computers." msgstr "" +"PAL és l'estàndard de TV europeu, usa una freqüència de refresc vertical de " +"50Hz. La majoria de melodies SID estan fetes per a ordinadors PAL." #: src/sid/xmms-sid.glade:642 src/sid/xs_interface.c:450 msgid "PAL (50 Hz)" -msgstr "" +msgstr "PAL (50 Hz)" #: src/sid/xmms-sid.glade:660 src/sid/xs_interface.c:462 msgid "" @@ -3890,14 +4180,17 @@ "that differ from PAL). It is mainly used in United States, Japan and certain " "other countries." msgstr "" +"NTSC és un estàndard de TV, que usa una freqüència de refresc vertical de " +"60Hz (i altres característiques diferents de PAL). S'utilitza als Estats " +"Units, el Japó i a certs altres països." #: src/sid/xmms-sid.glade:662 src/sid/xs_interface.c:458 msgid "NTSC (60 Hz)" -msgstr "" +msgstr "NTSC (60 Hz)" #: src/sid/xmms-sid.glade:683 src/sid/xs_interface.c:466 msgid "Clock speed:" -msgstr "" +msgstr "Velocitat del rellotge:" #: src/sid/xmms-sid.glade:728 src/sid/xs_interface.c:487 msgid "" @@ -3905,10 +4198,14 @@ "SID-chip model. Otherwise the preferred SID model is determined from the " "file (if PSIDv2NG type) or if not available, this setting is used." msgstr "" +"Si està activada, aquesta opció \"força\" el motor d'emulació a usar el " +"model de xip SID seleccionat. Altrament, el model SID utilitzat es determina " +"segons el tipus de fitxer (si és de tipus PSIDv2NG), o si no es pot " +"s'utilitza aquest paràmetre." #: src/sid/xmms-sid.glade:730 src/sid/xs_interface.c:483 msgid "Force model" -msgstr "" +msgstr "Força el model" #: src/sid/xmms-sid.glade:748 src/sid/xs_interface.c:493 msgid "" @@ -3917,68 +4214,74 @@ "same between two different SID-chips) and has the \"volume adjustment bug\", " "which enables playing of digital samples." msgstr "" +"MOS/CSG 6581 és l'antiga versió del xip SID. Difereix de la 8580 en diversos " +"aspectes, té un filtre molt més ple (que, a causa d'un error de disseny, no " +"és mai el mateix entre dos xips SID diferents) i té l' \"error d'ajustament " +"del volum\", que permet reproduir mostres digitals." #: src/sid/xmms-sid.glade:750 src/sid/xs_interface.c:489 msgid "MOS 6581" -msgstr "" +msgstr "MOS 6581" #: src/sid/xmms-sid.glade:769 src/sid/xs_interface.c:497 msgid "MOS 8580" -msgstr "" +msgstr "MOS 8580" #: src/sid/xmms-sid.glade:790 src/sid/xs_interface.c:504 -#, fuzzy msgid "SID model:" -msgstr "Mode de reproducció:" +msgstr "Model SID:" #: src/sid/xmms-sid.glade:842 src/sid/xs_interface.c:525 msgid "" "Use libSIDPlay 1.x emulation, faster but not so accurate. Good in most " "cases, though." msgstr "" +"Usa la llibreria libSIDPlay 1.x per a l'emulació, més ràpida però no tan " +"acurada. En la majoria de casos és bona, però." #: src/sid/xmms-sid.glade:844 src/sid/xs_interface.c:521 msgid "SIDPlay 1 (frame-based)" -msgstr "" +msgstr "SIDPlay 1 (basada en marcs)" #: src/sid/xmms-sid.glade:863 src/sid/xs_interface.c:533 msgid "" "Use libSIDPlay 2.x emulation, which requires powerful CPU due to more exact " "emulation." msgstr "" +"Usa la llibreria libSIDPlay 2.x per a l'emulació, que requereix una CPU " +"potent a causa d'una emulació més exacta." #: src/sid/xmms-sid.glade:865 src/sid/xs_interface.c:529 msgid "SIDPlay 2 (cycle-based)" -msgstr "" +msgstr "SIDPlay 2 (basa en cicles)" #: src/sid/xmms-sid.glade:887 src/sid/xs_interface.c:537 msgid "Emulation library selection:" -msgstr "" +msgstr "Selecció de la llibreria d'emulació:" #: src/sid/xmms-sid.glade:933 src/sid/xs_interface.c:554 msgid "Real C64 (SIDPlay 2 only)" -msgstr "" +msgstr "C64 real (només SIDPlay 2)" #: src/sid/xmms-sid.glade:952 src/sid/xs_interface.c:561 msgid "Bank switching" -msgstr "" +msgstr "Alternança de bancs" #: src/sid/xmms-sid.glade:972 src/sid/xs_interface.c:568 msgid "Transparent ROM" -msgstr "" +msgstr "ROM transparent" #: src/sid/xmms-sid.glade:992 src/sid/xs_interface.c:575 msgid "PlaySID environment" -msgstr "" +msgstr "Entorn PlaySID" #: src/sid/xmms-sid.glade:1013 src/sid/xs_interface.c:582 -#, fuzzy msgid "Memory mode:" -msgstr "Mode de reproducció:" +msgstr "Mode de memòria:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1049 src/sid/xs_interface.c:587 msgid "Emu#1" -msgstr "" +msgstr "Emu#1" #: src/sid/xmms-sid.glade:1093 src/sid/xs_interface.c:614 msgid "" @@ -3986,10 +4289,14 @@ "which in downgrades the emulation from cycle-exact to something similar to " "frame-exact. The result is lower CPU usage, but worse accuracy." msgstr "" +"Aquest paràmetres es pot utilitzar per a activar el \"mode d'optimització\" " +"de la llibreria libSIDPlay2, que degrada l'emulació de cicle-exacte a una " +"cosa similar a marc-exacte. El resultat és menys consum de CPU, però pitjor " +"exactitud." #: src/sid/xmms-sid.glade:1095 src/sid/xs_interface.c:610 msgid "Optimization mode (faster, inaccurate)" -msgstr "" +msgstr "Mode d'optimització (més ràpid, inexacte)" #: src/sid/xmms-sid.glade:1113 src/sid/xs_interface.c:620 msgid "" @@ -3997,10 +4304,13 @@ "created by Dag Lem. It is probably the closest thing to real SID available " "as software-only emulation." msgstr "" +"reSID és el simulador per programari del xip SID, desenvolupat mitjançant " +"enginyeria inversa per Dag Lem. Probablement és la cosa que més s'assembla a " +"un SID real, en termes d'emulació per programari." #: src/sid/xmms-sid.glade:1115 src/sid/xs_interface.c:616 msgid "reSID-emulation" -msgstr "" +msgstr "Emulació reSID" #: src/sid/xmms-sid.glade:1133 src/sid/xs_interface.c:628 msgid "" @@ -4010,48 +4320,56 @@ "achieve \"near 100%\" similarity to real C64. For more information, see " "http://www.hardsid.com/" msgstr "" +"HardSID és una targeta EISA/PCI per ordinadors PC compatibles, que es pot " +"equipar amb un xip SID real. Es pot utilitzar programari per a controlar el " +"HardSID i en combinació amb emulació per programari de la resta del C64 via " +"la llibreria libSIDPlay2, amb el HardSID es pot aconseguir una similitud " +"\"prop del 100%\" amb el C64 real. Per a més informació, vegeu http://www." +"hardsid.com/" #: src/sid/xmms-sid.glade:1135 src/sid/xs_interface.c:624 msgid "HardSID" -msgstr "" +msgstr "HardSID" #: src/sid/xmms-sid.glade:1156 src/sid/xs_interface.c:632 msgid "SIDPlay 2 options:" -msgstr "" +msgstr "Opcions per a SIDPlay 2:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1201 src/sid/xs_interface.c:653 msgid "" "Fastest and also worst sounding sampling method, simply picks nearest " "neighbouring sample." msgstr "" +"El més ràpid i alhora el pitjor mètode de mostratge, simplement agafa la " +"mostra veïna més propera." #: src/sid/xmms-sid.glade:1203 src/sid/xs_interface.c:649 msgid "Fast (nearest neighbour)" -msgstr "" +msgstr "Ràpid (veïna més propera)" #: src/sid/xmms-sid.glade:1221 src/sid/xs_interface.c:661 msgid "" "Uses linear interpolation between samples, yielding higher audio quality " "with less sampling noise." msgstr "" +"Usa interpolació lineal entre dues mostres, obtenint d'aquesta manera una " +"qualitat de so superior amb menys soroll de mostreig." #: src/sid/xmms-sid.glade:1223 src/sid/xs_interface.c:657 msgid "Linear interpolation" -msgstr "" +msgstr "Interpolació lineal" #: src/sid/xmms-sid.glade:1263 src/sid/xs_interface.c:672 -#, fuzzy msgid "Resampling (FIR)" -msgstr "Remostreig" +msgstr "Remostratge (FIR)" #: src/sid/xmms-sid.glade:1284 src/sid/xs_interface.c:679 -#, fuzzy msgid "reSID sampling options:" -msgstr "Taxa de remostreig:" +msgstr "Opcions de mostratge per a reSID:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1320 src/sid/xs_interface.c:684 msgid "Emu#2" -msgstr "" +msgstr "Emu#2" #: src/sid/xmms-sid.glade:1350 src/sid/xs_interface.c:700 msgid "" @@ -4060,138 +4378,147 @@ "CPU power. However, if filter emulation is disabled, tunes won't sound " "authentic at all if they utilize the filter." msgstr "" +"Aquesta opció activa l'emulació del filtre SID. El filtre és una part " +"essencial de la capacitat de so del SID, però una emulació acurada requereix " +"molta potència de CPU. No obstant, si l'emulació del filtre està " +"desactivada, les melodies no sonen gens autèntiques." #: src/sid/xmms-sid.glade:1352 src/sid/xs_interface.c:696 msgid "Emulate filters" -msgstr "" +msgstr "Emulació dels filtres" #: src/sid/xmms-sid.glade:1409 src/sid/xs_interface.c:725 msgid "FS" -msgstr "" +msgstr "FS" #: src/sid/xmms-sid.glade:1460 src/sid/xs_interface.c:742 msgid "FM" -msgstr "" +msgstr "FM" #: src/sid/xmms-sid.glade:1511 src/sid/xs_interface.c:759 msgid "FT" -msgstr "" +msgstr "FT" #: src/sid/xmms-sid.glade:1549 src/sid/xs_interface.c:770 msgid "Reset values" -msgstr "" +msgstr "Re-estableix els valors" #: src/sid/xmms-sid.glade:1578 src/sid/xs_interface.c:775 msgid "SIDPlay1" -msgstr "" +msgstr "SIDPlay1" #: src/sid/xmms-sid.glade:1690 src/sid/xs_interface.c:816 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Exporta" #: src/sid/xmms-sid.glade:1711 src/sid/xs_interface.c:824 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Usa" #: src/sid/xmms-sid.glade:1753 src/sid/xs_interface.c:840 #: src/skins/ui_manager.c:437 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importa" #: src/sid/xmms-sid.glade:1774 src/sid/xs_interface.c:848 #: src/skins/ui_manager.c:439 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "Per defecte" +msgstr "Elimina" #: src/sid/xmms-sid.glade:1819 src/sid/xs_interface.c:862 -#, fuzzy msgid "Filter curve:" -msgstr "Mida del fitxer:" +msgstr "Corba de filtratge:" #: src/sid/xmms-sid.glade:1855 src/sid/xs_interface.c:867 msgid "SIDPlay2" -msgstr "" +msgstr "SIDPlay2" #: src/sid/xmms-sid.glade:1891 src/sid/xs_interface.c:873 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtres" #: src/sid/xmms-sid.glade:1935 src/sid/xs_interface.c:900 msgid "" "If enabled, the tune is played at least for the specified time, adding " "silence to the end if necessary." msgstr "" +"Si està activat, la melodia es reprodueix com a mínim el temps especificat, " +"afegint silenci al final si és necessari." #: src/sid/xmms-sid.glade:1937 src/sid/xs_interface.c:896 msgid "Play at least for specified time" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix com a mínim el temps especificat" #: src/sid/xmms-sid.glade:1962 src/sid/xmms-sid.glade:2133 #: src/sid/xmms-sid.glade:2702 src/sid/xs_interface.c:907 #: src/sid/xs_interface.c:961 src/sid/xs_interface.c:1141 -#, fuzzy msgid "Playtime:" -msgstr "Mode de reproducció:" +msgstr "Durada:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2041 src/sid/xs_interface.c:927 msgid "Minimum playtime:" -msgstr "" +msgstr "Durada mínima de reproducció" #: src/sid/xmms-sid.glade:2086 src/sid/xs_interface.c:948 msgid "" "If enabled, tune is played until specified duration is reached (aka maximum " "playtime)." msgstr "" +"Si està activat, la melodia es reprodueix fins que s'assoleix la durada " +"especificada." #: src/sid/xmms-sid.glade:2088 src/sid/xs_interface.c:944 msgid "Play for specified time maximum" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix com a màxim el temps especificat" #: src/sid/xmms-sid.glade:2107 src/sid/xs_interface.c:954 msgid "" "If enabled, the maximum playtime is applied only if song/tune length is not " "known." msgstr "" +"Si està activat, el temps de reproducció màxim només s'aplica si la durada " +"de la melodia/cançó és desconeguda." #: src/sid/xmms-sid.glade:2109 src/sid/xs_interface.c:950 msgid "Only when song length is unknown" -msgstr "" +msgstr "Només si la durada és desconeguda" #: src/sid/xmms-sid.glade:2212 src/sid/xs_interface.c:981 msgid "Maximum playtime:" -msgstr "" +msgstr "Temps màxim de reproducció:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2257 src/sid/xs_interface.c:1002 msgid "" "This option enables using of XSIDPLAY compatible song length database. " "(Refer to Audacious-SID documentation for more information)" msgstr "" +"Aquesta opció activa l'ús d'una base de dades de durada de cançons tipus " +"XSIDPLAY. (Vegeu la documentació del connector Audacious-SID per a més " +"informació.)" #: src/sid/xmms-sid.glade:2259 src/sid/xs_interface.c:998 msgid "Use XSIDPLAY-compatible database" -msgstr "" +msgstr "Usa una base de dades XSIDPLAY" #: src/sid/xmms-sid.glade:2284 src/sid/xs_interface.c:1009 msgid "DB-file:" -msgstr "" +msgstr "Fitxer:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2309 src/sid/xs_interface.c:1019 msgid "Database path and filename" -msgstr "" +msgstr "Ubicació del fitxer de la base de dades" #: src/sid/xmms-sid.glade:2329 src/sid/xs_interface.c:1026 msgid "Browse for song length-database file" -msgstr "" +msgstr "Explora el sistema de fitxers" #: src/sid/xmms-sid.glade:2418 src/sid/xs_interface.c:1048 msgid "Song length database:" -msgstr "" +msgstr "Base de dades de durada de cançons" #: src/sid/xmms-sid.glade:2454 src/sid/xs_interface.c:1053 -#, fuzzy msgid "Songlength" -msgstr "Duració per defecte:" +msgstr "Durada de la cançó:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2492 src/sid/xs_interface.c:1075 msgid "" @@ -4199,15 +4526,17 @@ "for SID-files. The SID-plugin specific Tuplez tags are described shortly " "below." msgstr "" +"Activant aquesta opció podeu especificar una cadena de format Tuplez " +"personalitzada per als fitxers SID. Les etiquetes Tuplez específiques el " +"connector SID estan descrites més avall." #: src/sid/xmms-sid.glade:2494 src/sid/xs_interface.c:1071 -#, fuzzy msgid "Override generic Tuplez format string" -msgstr "Ignora els títols genèrics" +msgstr "Canvia el format genèric de les cadenes Tuplez" #: src/sid/xmms-sid.glade:2519 src/sid/xs_interface.c:1086 msgid "Tuplez format string for SID-files" -msgstr "" +msgstr "Cadena de format Tuplez per a fitxers SID" #: src/sid/xmms-sid.glade:2539 src/sid/xs_interface.c:1089 msgid "" @@ -4221,9 +4550,17 @@ "\n" "subsong-num, subsong-id" msgstr "" +"Camps Tuplez SID-específics:\n" +"\n" +"sid-format\t\t- Format de fitxer específic\n" +"sid-model\t\t- 6581 o 8580\n" +"sid-speed\t\t- Velocitat: PAL/NTSC/etc.\n" +"\n" +"Altres camps \"especials\" definits:\n" +"\n" +"subsong-num, subsong-id" #: src/sid/xmms-sid.glade:2581 src/sid/xs_interface.c:1097 -#, fuzzy msgid "Song title format:" msgstr "Format del títol:" @@ -4232,23 +4569,26 @@ "If enabled, sub-tunes of each file will be added to playlist. If disabled, " "only the default sub-tune will be added." msgstr "" +"Si està activat, les sub-melodies de cada fitxer s'afegiran a la llista de " +"reproducció. Si està desactivat, només s'afegirà la sub-melodia per defecte." #: src/sid/xmms-sid.glade:2656 src/sid/xs_interface.c:1124 msgid "Add sub-tunes to playlist" -msgstr "" +msgstr "Afegeix les sub-melodies a la llista de reproducció" #: src/sid/xmms-sid.glade:2675 src/sid/xs_interface.c:1134 msgid "Only add sub-tunes that have a duration of at least specified time." msgstr "" +"Afegeix només les sub-melodies que tenen una durada com a mínim del temps " +"especificat." #: src/sid/xmms-sid.glade:2677 src/sid/xs_interface.c:1130 msgid "Only tunes with specified minimum duration" -msgstr "" +msgstr "Només melodies amb la durada mínima especificada" #: src/sid/xmms-sid.glade:2780 src/sid/xs_interface.c:1161 -#, fuzzy msgid "Sub-tune handling:" -msgstr "Control del volum:" +msgstr "Tractament de les sub-melodies:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2825 src/sid/xs_interface.c:1182 msgid "" @@ -4256,63 +4596,70 @@ "correctly set), Audacious-SID will use and display additional information " "from STIL database when HVSC SIDs are played." msgstr "" +"Si aquesta opció està activada (i els paràmetres de la base de dades i la " +"HVSC són correctes), el connector Audacious-SID mostrarà informació " +"addicional de la base de dades STIL quan es reprodueixin fitxers SID de la " +"HVSC." #: src/sid/xmms-sid.glade:2827 src/sid/xs_interface.c:1178 msgid "Use STIL database" -msgstr "" +msgstr "Usa la base de dades SIL" #: src/sid/xmms-sid.glade:2852 src/sid/xs_interface.c:1189 -#, fuzzy msgid "STIL file:" -msgstr "Títol:" +msgstr "Fitxer STIL:" #: src/sid/xmms-sid.glade:2889 src/sid/xs_interface.c:1205 msgid "" "Path and filename of STIL database file (STIL.txt), usually found from " "HVSC's DOCUMENTS-subdirectory." msgstr "" +"Ubicació i nom del fitxer de la base de dades STIL (STIL.txt), que " +"normalment es troba al subdirectori DOCUMENTS de l'HVSC." #: src/sid/xmms-sid.glade:2924 src/sid/xs_interface.c:1218 msgid "Browse for STIL-database file" -msgstr "" +msgstr "Explora el sistema de fitxers" #: src/sid/xmms-sid.glade:3020 src/sid/xs_interface.c:1245 msgid "HVSC path:" -msgstr "" +msgstr "Ubicació de l'HVSC:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3057 src/sid/xs_interface.c:1261 msgid "" "Path to base-directory of your High Voltage SID Collection (HVSC), for " "example /media/C64Music/" msgstr "" +"Camí cap al directori base de la vostra col·lecció SID HVSC, per exemple /" +"media/C64Music/" #: src/sid/xmms-sid.glade:3092 src/sid/xs_interface.c:1274 msgid "Browse for HVSC path" -msgstr "" +msgstr "Explora el sistema de fitxers" #: src/sid/xmms-sid.glade:3184 src/sid/xs_interface.c:1296 msgid "SID Tune Information List (STIL) database:" -msgstr "" +msgstr "Base de dades STIL (SID Tune Information List):" #: src/sid/xmms-sid.glade:3257 src/sid/xs_interface.c:1320 msgid "Accept and update changes" -msgstr "" +msgstr "Accepta i actualitza els canvis" #: src/sid/xmms-sid.glade:3271 src/sid/xs_interface.c:1327 msgid "Cancel any changes" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la els canvis" #: src/sid/xmms-sid.glade:3296 src/sid/xs_interface.c:1627 msgid "Audacious-SID Fileinfo" -msgstr "" +msgstr "Informació del fitxer" #: src/sid/xmms-sid.glade:3366 src/sid/xs_interface.c:1656 msgid "Songname:" -msgstr "" +msgstr "Nom de la cançó:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3394 src/sid/xs_interface.c:1664 msgid "Composer:" -msgstr "" +msgstr "Compositor:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3422 src/sid/xs_interface.c:1672 msgid "Copyright:" @@ -4320,48 +4667,46 @@ #: src/sid/xmms-sid.glade:3536 src/sid/xs_interface.c:1716 msgid "Song Information:" -msgstr "" +msgstr "Informació de la cançó:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3610 src/sid/xs_interface.c:1751 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3708 src/sid/xs_interface.c:1785 -#, fuzzy msgid "Duration:" -msgstr "Descripció:" +msgstr "Durada:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3802 src/sid/xs_interface.c:1819 msgid "Sub-tune Information:" -msgstr "" +msgstr "Informació de sub-melodies:" #: src/sid/xmms-sid.glade:3856 src/sid/xs_interface.c:1880 msgid "Select HVSC song length database" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu una base de dades HVSC de durada de cançons" #: src/sid/xmms-sid.glade:3898 src/sid/xs_interface.c:1921 msgid "Select STIL-database" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu una base de dades STIL" #: src/sid/xmms-sid.glade:3940 src/sid/xs_interface.c:1962 msgid "Select HVSC location prefix" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un prefix d'ubicació de l'HVSC" #: src/sid/xmms-sid.glade:3982 src/sid/xs_interface.c:2003 msgid "Select SIDPlay2 filters file for importing" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu filtres de fitxer per a importar fitxers SIDPlay2" #: src/sid/xmms-sid.glade:4024 src/sid/xs_interface.c:2044 msgid "Select SIDPlay2 filters file for exporting" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu filtres de fitxer per a exportar fitxers SIDPlay2" #: src/sid/xmms-sid.glade:4065 src/sid/xmms-sid.glade:4147 #: src/sid/xs_interface.c:2092 src/sid/xs_interface.c:2105 msgid "Confirm selected action" -msgstr "" +msgstr "Confirmeu l'acció seleccionada" #: src/sid/xmms-sid.glade:4103 src/sid/xs_interface.c:2122 -#, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Sí" @@ -4375,149 +4720,152 @@ msgstr "Quant a %s" #: src/sid/xs_fileinfo.c:232 -#, fuzzy msgid "General info" -msgstr "General" +msgstr "Informació general" #: src/sid/xs_fileinfo.c:247 #, c-format msgid "Tune #%i: " -msgstr "" +msgstr "Melodia #%i: " #: src/skins/plugin.c:128 msgid "About Skinned GUI" -msgstr "" +msgstr "Quant a la interfície d'usuari gràfica" #: src/skins/plugin.c:129 msgid "" "Copyright (c) 2008, by Tomasz MoÅ„ \n" "\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2008, per Tomasz MoÅ„ \n" +"\n" #: src/skins/skins_cfg.c:329 -#, fuzzy msgid "_Fonts" -msgstr "Hatena" +msgstr "_Foses" #: src/skins/skins_cfg.c:330 -#, fuzzy msgid "_Player:" -msgstr "Mode de reproducció:" +msgstr "_Reproductor:" #: src/skins/skins_cfg.c:330 msgid "Select main player window font:" -msgstr "" +msgstr "Trieu la fosa de la finestra principal:" #: src/skins/skins_cfg.c:331 -#, fuzzy msgid "_Playlist:" -msgstr "Mode de reproducció:" +msgstr "_Llista de reproducció:" #: src/skins/skins_cfg.c:331 msgid "Select playlist font:" -msgstr "" +msgstr "Trieu la fosa de la llista de reproducció:" #: src/skins/skins_cfg.c:332 -#, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" -msgstr "Estèreo (si està disponible)" +msgstr "Usa foses mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" #: src/skins/skins_cfg.c:332 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" +"Usa foses tipus mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de mapa " +"de bits no suporten cadenes Unicode." #: src/skins/skins_cfg.c:333 -#, fuzzy msgid "_Miscellaneous" -msgstr "Serveis" +msgstr "_Miscel·lània" #: src/skins/skins_cfg.c:334 msgid "Show track numbers in playlist" -msgstr "" +msgstr "Mostra el número de pista a la llista de reproducció" #: src/skins/skins_cfg.c:336 msgid "Show separators in playlist" -msgstr "" +msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció" #: src/skins/skins_cfg.c:338 msgid "Show window manager decoration" -msgstr "" +msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres" #: src/skins/skins_cfg.c:339 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" +"Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres." #: src/skins/skins_cfg.c:340 msgid "Use two-way text scroller" -msgstr "" +msgstr "Usa desplaçament de text bidireccional" #: src/skins/skins_cfg.c:341 msgid "" "If selected, the file information text in the main window will scroll back " "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." msgstr "" +"Si està seleccionat, la informació del fitxer a la finestra principal es " +"desplaçarà endavant i enrere. Si no està seleccionat, el text es desplaçarà " +"en una sola direcció." #: src/skins/skins_cfg.c:342 msgid "Disable inline gtk theme" -msgstr "" +msgstr "Deshabilita els temes GTK en línia" #: src/skins/skins_cfg.c:343 msgid "Allow loading incomplete skins" -msgstr "" +msgstr "Permet carregar decoracions incompletes" #: src/skins/skins_cfg.c:344 msgid "" "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " "favourite skin doesn't work" msgstr "" +"Si està seleccionat, l'Audacious no refusarà carregar decoracions " +"defectuoses. Useu-ho només si la vostra decoració favorita no funciona" #: src/skins/skins_cfg.c:410 msgid "Color Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustament del color" #: src/skins/skins_cfg.c:417 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" +"L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de la IG. " +"Els controls de sota us permetran fer això." #: src/skins/skins_cfg.c:427 -#, fuzzy msgid "Blue" -msgstr "Blues" +msgstr "Blau" #: src/skins/skins_cfg.c:434 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Verd" #: src/skins/skins_cfg.c:441 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Roig" #: src/skins/skins_cfg.c:571 -#, fuzzy msgid "Audacious Skinned GUI Configuration" -msgstr "Configuració del reproductor de CD" +msgstr "Configuració de l'interfície gràfica d'usuari de l'Audacious" #: src/skins/skins_cfg.c:596 -#, fuzzy msgid "_Skin" -msgstr "Hatena" +msgstr "_Decoració" #: src/skins/ui_equalizer.c:494 msgid "Audacious Equalizer" -msgstr "" +msgstr "Equalitzador de l'Audacious" #: src/skins/ui_equalizer.c:794 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Error quan s'importava el fitxer EQF de Winamp '%s'" #: src/skins/ui_equalizer.c:1172 msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Perfils" #: src/skins/ui_main.c:392 #, c-format @@ -4525,55 +4873,49 @@ msgstr "%s - Audacious" #: src/skins/ui_main.c:394 src/skins/ui_main.c:2397 -#, fuzzy msgid "Audacious" -msgstr "%s - Audacious" +msgstr "Audacious" #: src/skins/ui_main.c:641 msgid "VBR" -msgstr "" +msgstr "VBR" #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663 -#, fuzzy msgid "stereo" -msgstr "Estèreo" +msgstr "estèreo" #: src/skins/ui_main.c:659 src/skins/ui_main.c:663 -#, fuzzy msgid "mono" -msgstr "Mono" +msgstr "mono" #: src/skins/ui_main.c:957 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot saltar al temps quan no s'està reproduint cap pista.\n" #: src/skins/ui_main.c:972 src/skins/ui_manager.c:425 #: src/skins/ui_manager.c:426 msgid "Jump to Time" -msgstr "" +msgstr "Salta al temps" #: src/skins/ui_main.c:993 -#, fuzzy msgid "minutes:seconds" -msgstr "segons" +msgstr "minuts:segons" #: src/skins/ui_main.c:1003 -#, fuzzy msgid "Track length:" -msgstr "Guany de la pista:" +msgstr "Durada de la pista:" #: src/skins/ui_main.c:1149 msgid "Audacious - visibility warning" -msgstr "" +msgstr "Audacious - avís de visibilitat" #: src/skins/ui_main.c:1152 -#, fuzzy msgid "Show main player window" -msgstr "Mostra la finestra de xarxa" +msgstr "Mostra la finestra principal" #: src/skins/ui_main.c:1153 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignora" #: src/skins/ui_main.c:1159 msgid "" @@ -4582,14 +4924,18 @@ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" +"L'Audacious ha arrencat amb totes les finestres ocultes.\n" +"Potser voldreu mostrar la finestra del reproductor per a controlar " +"l'Audacious; en cas contrari, l'haureu de controlar remotament via l'audtool " +"o connectors (com ara el connector statusicon)." #: src/skins/ui_main.c:1165 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" -msgstr "" +msgstr "Ignora sempre, mostra/oculta es controla remotament" #: src/skins/ui_main.c:1210 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" -msgstr "" +msgstr "Audacious- avís de motor GTK defectuós" #: src/skins/ui_main.c:1218 #, c-format @@ -4604,70 +4950,76 @@ "\n" "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." msgstr "" +"Esteu utilitzant un motor GTK defectuós\n" +"\n" +"L'Audacious ha detectat que esteu utilitzant un motor GTK defectuós.\n" +"\n" +"El motor de temes que esteu usant, %s, és incompatible amb algunes " +"funcions que usen moltes decoracions actuals. Les funcions en qüestió s'han " +"deshabilitat per a aquesta sessió.\n" +"\n" +"Si voleu utilitzar aquestes funcions, considereu canviar el motor GTK actual." #: src/skins/ui_main.c:1229 msgid "Do not display this warning again" -msgstr "" - +msgstr "No mostrar més aquest avís" + +# apòstrof #: src/skins/ui_main.c:1253 msgid "Enter location to play:" -msgstr "" +msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:" #: src/skins/ui_main.c:1497 #, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Anar a: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: src/skins/ui_main.c:1527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Volum: (%)" +msgstr "Volum: %d%%" #: src/skins/ui_main.c:1555 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" -msgstr "" +msgstr "Balanç: %d%% esquerra" #: src/skins/ui_main.c:1559 msgid "Balance: center" -msgstr "" +msgstr "Balanç: centrat" #: src/skins/ui_main.c:1563 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" -msgstr "" +msgstr "Balanç: %d%% dreta" #: src/skins/ui_main.c:1881 -#, fuzzy msgid "Options Menu" -msgstr "Opcions:" +msgstr "Menú d'opcions" #: src/skins/ui_main.c:1885 msgid "Disable 'Always On Top'" -msgstr "" +msgstr "Desactiva 'Sempre per sobre'" #: src/skins/ui_main.c:1887 msgid "Enable 'Always On Top'" -msgstr "" +msgstr "Activa 'Sempre per sobre'" #: src/skins/ui_main.c:1890 -#, fuzzy msgid "File Info Box" -msgstr "Informació del fitxer - %s" +msgstr "Informació del fitxer" #: src/skins/ui_main.c:1894 -#, fuzzy msgid "Disable 'GUI Scaling'" -msgstr "Deshabilita les etiquetes ID3V2" +msgstr "Desactiva l'escalat de la IUG" #: src/skins/ui_main.c:1896 -#, fuzzy msgid "Enable 'GUI Scaling'" -msgstr "Habilita el remostreig d'àudio" +msgstr "Activa l'escalat de la IUG" #: src/skins/ui_main.c:1899 msgid "Visualization Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de visualització" #: src/skins/ui_main.c:1946 msgid "" @@ -4678,684 +5030,662 @@ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" +"No es pot obrir la sortida d'àudio.\n" +"\n" +"Si us plau, comproveu que:\n" +"1. Heu seleccionat el connector de sortida correcte.\n" +"2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n" +"3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n" #: src/skins/ui_manager.c:53 src/skins/ui_manager.c:54 msgid "Autoscroll Songname" -msgstr "" +msgstr "Belluga el títol" #: src/skins/ui_manager.c:56 src/skins/ui_manager.c:57 msgid "Stop after Current Song" -msgstr "" +msgstr "Para quan s'acabi la cançó" #: src/skins/ui_manager.c:59 src/skins/ui_manager.c:60 -#, fuzzy msgid "Peaks" -msgstr "Bromes" +msgstr "Pics" #: src/skins/ui_manager.c:62 src/skins/ui_manager.c:63 -#, fuzzy msgid "Repeat" -msgstr "Beat" +msgstr "Repeteix" #: src/skins/ui_manager.c:65 src/skins/ui_manager.c:66 msgid "Shuffle" -msgstr "" +msgstr "Barreja" #: src/skins/ui_manager.c:68 src/skins/ui_manager.c:69 msgid "No Playlist Advance" -msgstr "" +msgstr "Discontinua la reproducció programada" #: src/skins/ui_manager.c:71 src/skins/ui_manager.c:72 msgid "Show Player" -msgstr "" +msgstr "Mostra el reproductor" #: src/skins/ui_manager.c:74 src/skins/ui_manager.c:75 msgid "Show Playlist Editor" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'editor de llistes" #: src/skins/ui_manager.c:77 src/skins/ui_manager.c:78 msgid "Show Equalizer" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'equalitzador" #: src/skins/ui_manager.c:80 src/skins/ui_manager.c:81 msgid "Always on Top" -msgstr "" +msgstr "Sempre per sobre" #: src/skins/ui_manager.c:83 src/skins/ui_manager.c:84 msgid "Put on All Workspaces" -msgstr "" +msgstr "A tots els espais de treball" #: src/skins/ui_manager.c:86 src/skins/ui_manager.c:87 msgid "Roll up Player" -msgstr "" +msgstr "Enrotlla el reproductor" #: src/skins/ui_manager.c:89 src/skins/ui_manager.c:90 msgid "Roll up Playlist Editor" -msgstr "" +msgstr "Enrotlla l'editor de llistes" #: src/skins/ui_manager.c:92 src/skins/ui_manager.c:93 msgid "Roll up Equalizer" -msgstr "" +msgstr "Enrotlla l'equalitzador" #: src/skins/ui_manager.c:95 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:375 -#, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "Vocal" +msgstr "Escala" #: src/skins/ui_manager.c:96 msgid "DoubleSize" -msgstr "" +msgstr "Dobla la mida" #: src/skins/ui_manager.c:98 src/skins/ui_manager.c:99 msgid "Easy Move" -msgstr "" +msgstr "Moviment fàcil" #: src/skins/ui_manager.c:107 msgid "Analyzer" -msgstr "" +msgstr "Analitzador" #: src/skins/ui_manager.c:108 -#, fuzzy msgid "Scope" -msgstr "Synthpop" +msgstr "Oscil·loscopi" #: src/skins/ui_manager.c:109 msgid "Voiceprint" -msgstr "" +msgstr "Empremta de veu" #: src/skins/ui_manager.c:110 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Apagat" #: src/skins/ui_manager.c:114 src/skins/ui_manager.c:131 #: src/skins/ui_manager.c:137 -#, fuzzy msgid "Normal" -msgstr "Port:" +msgstr "Normal" #: src/skins/ui_manager.c:115 src/skins/ui_manager.c:132 -#, fuzzy msgid "Fire" -msgstr "Sàtira" +msgstr "Foc" #: src/skins/ui_manager.c:116 msgid "Vertical Lines" -msgstr "" +msgstr "Línies verticals" #: src/skins/ui_manager.c:120 -#, fuzzy msgid "Lines" -msgstr "Llatina" +msgstr "Línies" #: src/skins/ui_manager.c:121 -#, fuzzy msgid "Bars" -msgstr "Bass" +msgstr "Barres" #: src/skins/ui_manager.c:125 msgid "Dot Scope" -msgstr "" +msgstr "Oscil·loscopi de punts" #: src/skins/ui_manager.c:126 msgid "Line Scope" -msgstr "" +msgstr "Oscil·loscopi de línies" #: src/skins/ui_manager.c:127 msgid "Solid Scope" -msgstr "" +msgstr "Oscil·loscopi sòlid" #: src/skins/ui_manager.c:133 msgid "Ice" -msgstr "" +msgstr "Gel" #: src/skins/ui_manager.c:138 msgid "Smooth" -msgstr "" +msgstr "Suau" #: src/skins/ui_manager.c:142 msgid "Full (~50 fps)" -msgstr "" +msgstr "Al màxim (~50 fps)" #: src/skins/ui_manager.c:143 msgid "Half (~25 fps)" -msgstr "" +msgstr "La meitat (~25 fps)" #: src/skins/ui_manager.c:144 msgid "Quarter (~13 fps)" -msgstr "" +msgstr "Un quart (~13 fps)" #: src/skins/ui_manager.c:145 msgid "Eighth (~6 fps)" -msgstr "" +msgstr "Un octau (~6 fps)" #: src/skins/ui_manager.c:149 src/skins/ui_manager.c:157 -#, fuzzy msgid "Slowest" -msgstr "Showtunes" +msgstr "Mínim" #: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158 -#, fuzzy msgid "Slow" -msgstr "Slow Jam" +msgstr "Lent" #: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Mitjà" #: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Ràpid" #: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161 msgid "Fastest" -msgstr "" +msgstr "Al màxim" #: src/skins/ui_manager.c:165 msgid "Time Elapsed" -msgstr "" +msgstr "Temps transcorregut" #: src/skins/ui_manager.c:166 msgid "Time Remaining" -msgstr "" +msgstr "Temps que queda" #: src/skins/ui_manager.c:180 src/skins/ui_manager.c:181 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "Reproducció" +msgstr "Pausa" #: src/skins/ui_manager.c:186 src/skins/ui_manager.c:187 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Primus" +msgstr "Anterior" #: src/skins/ui_manager.c:189 src/skins/ui_manager.c:190 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Següent" #: src/skins/ui_manager.c:195 -#, fuzzy msgid "Visualization" -msgstr "Organització:" +msgstr "Visualització" #: src/skins/ui_manager.c:196 msgid "Visualization Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de visualització" #: src/skins/ui_manager.c:197 msgid "Analyzer Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'analitzador" #: src/skins/ui_manager.c:198 msgid "Scope Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'oscil·loscopi" #: src/skins/ui_manager.c:199 msgid "Voiceprint Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de l'empremta de veu" #: src/skins/ui_manager.c:200 msgid "WindowShade VU Mode" -msgstr "" +msgstr "Mode del WindowShade VU" #: src/skins/ui_manager.c:201 msgid "Refresh Rate" -msgstr "" +msgstr "Velocitat de refresc" #: src/skins/ui_manager.c:202 msgid "Analyzer Falloff" -msgstr "" +msgstr "Caiguda de l'analitzador" #: src/skins/ui_manager.c:203 msgid "Peaks Falloff" -msgstr "" +msgstr "Caiguda dels pics" #: src/skins/ui_manager.c:208 -#, fuzzy msgid "Playlist" -msgstr "Mode de reproducció:" +msgstr "Llistes" #: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211 msgid "New Playlist" -msgstr "" +msgstr "Llista de reproducció nova" #: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214 msgid "Select Next Playlist" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la llista següent" #: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217 msgid "Select Previous Playlist" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la llista anterior" #: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220 msgid "Delete Playlist" -msgstr "" +msgstr "Esborra la llista" #: src/skins/ui_manager.c:222 msgid "Load List" -msgstr "" +msgstr "Carrega una llista" #: src/skins/ui_manager.c:223 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -msgstr "" +msgstr "Afegeix una llista de reproducció a la llista seleccionada" #: src/skins/ui_manager.c:225 -#, fuzzy msgid "Save List" -msgstr "Rave" +msgstr "Desa la llista" #: src/skins/ui_manager.c:226 msgid "Saves the selected playlist." -msgstr "" +msgstr "Desa les llistes de reproducció seleccionades." #: src/skins/ui_manager.c:228 -#, fuzzy msgid "Save Default List" -msgstr "Per defecte (%s)" +msgstr "Desa la llista per defecte" #: src/skins/ui_manager.c:229 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" +"Desa les llistes de reproducció seleccionades a la ubicació per defecte." #: src/skins/ui_manager.c:232 msgid "Refresh List" -msgstr "" +msgstr "Refresca la llista" #: src/skins/ui_manager.c:233 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -msgstr "" +msgstr "Refresca les meta-dades associades a cada element de la llista." #: src/skins/ui_manager.c:236 msgid "List Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de llistes" #: src/skins/ui_manager.c:237 msgid "Opens the playlist manager." -msgstr "" +msgstr "Obre el gestor de llistes de reproducció." #: src/skins/ui_manager.c:243 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Finestres" #: src/skins/ui_manager.c:247 msgid "Add Internet Address..." -msgstr "" +msgstr "Afegeix una adreça d'Internet..." #: src/skins/ui_manager.c:248 msgid "Adds a remote track to the playlist." -msgstr "" +msgstr "Afegeix una pista remota a la llista de reproducció." #: src/skins/ui_manager.c:251 msgid "Add Files..." -msgstr "" +msgstr "Afegeix fitxers..." #: src/skins/ui_manager.c:252 msgid "Adds files to the playlist." -msgstr "" +msgstr "Afegeix fitxers a la llista de reproducció." #: src/skins/ui_manager.c:257 msgid "Search and Select" -msgstr "" +msgstr "Cerca i selecciona" #: src/skins/ui_manager.c:258 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" +"Cerca a la llista de reproducció i selecciona elements basant-se en criteris " +"específics." #: src/skins/ui_manager.c:261 msgid "Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "Inverteix la selecció" #: src/skins/ui_manager.c:262 msgid "Inverts the selected and unselected entries." -msgstr "" +msgstr "Inverteix els elements seleccionats i no seleccionats." #: src/skins/ui_manager.c:265 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Selecciona tots els elements" #: src/skins/ui_manager.c:266 msgid "Selects all of the playlist entries." -msgstr "" +msgstr "Selecciona tots els elements de la llista de reproducció." #: src/skins/ui_manager.c:269 msgid "Select None" -msgstr "" +msgstr "Selecciona no res" #: src/skins/ui_manager.c:270 msgid "Deselects all of the playlist entries." -msgstr "" +msgstr "Deselecciona tots els elements de la llista de reproducció." #: src/skins/ui_manager.c:275 -#, fuzzy msgid "Remove All" -msgstr "Treu un lector" +msgstr "Treu tots els elements" #: src/skins/ui_manager.c:276 msgid "Removes all entries from the playlist." -msgstr "" +msgstr "Treu tots els elements de la llista de reproducció." #: src/skins/ui_manager.c:279 msgid "Clear Queue" -msgstr "" +msgstr "Neteja la cua" #: src/skins/ui_manager.c:280 msgid "Clears the queue associated with this playlist." -msgstr "" +msgstr "Neteja la cua associada a aquesta llista de reproducció. " #: src/skins/ui_manager.c:283 msgid "Remove Unavailable Files" -msgstr "" +msgstr "Treu els fitxers no disponibles" #: src/skins/ui_manager.c:284 msgid "Removes unavailable files from the playlist." -msgstr "" +msgstr "Treu els fitxers no disponibles de la llista de reproducció." #: src/skins/ui_manager.c:287 msgid "Remove Duplicates" -msgstr "" +msgstr "Treu els duplicats" #: src/skins/ui_manager.c:289 src/skins/ui_manager.c:321 #: src/skins/ui_manager.c:351 -#, fuzzy msgid "By Title" -msgstr "Títol" +msgstr "Per títol" #: src/skins/ui_manager.c:290 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -msgstr "" +msgstr "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per títol." #: src/skins/ui_manager.c:293 src/skins/ui_manager.c:329 #: src/skins/ui_manager.c:359 -#, fuzzy msgid "By Filename" -msgstr "Nom d'usuari:" +msgstr "Per nom de fitxer" #: src/skins/ui_manager.c:294 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "" +"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer." #: src/skins/ui_manager.c:297 src/skins/ui_manager.c:333 #: src/skins/ui_manager.c:363 msgid "By Path + Filename" -msgstr "" +msgstr "Per ubicació i nom de fitxer" #: src/skins/ui_manager.c:298 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" +"Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació " +"completa." #: src/skins/ui_manager.c:301 msgid "Remove Unselected" -msgstr "" +msgstr "Treu els no seleccionats" #: src/skins/ui_manager.c:302 msgid "Remove unselected entries from the playlist." -msgstr "" +msgstr "Treu els elements no seleccionats de la llista de reproducció." #: src/skins/ui_manager.c:305 msgid "Remove Selected" -msgstr "" +msgstr "Treu els seleccionats" #: src/skins/ui_manager.c:306 msgid "Remove selected entries from the playlist." -msgstr "" +msgstr "Treu els elements seleccionats de la llista de reproducció." #: src/skins/ui_manager.c:311 msgid "Randomize List" -msgstr "" +msgstr "Barreja la llista" #: src/skins/ui_manager.c:312 msgid "Randomizes the playlist." -msgstr "" +msgstr "Reordena la llista de forma aleatòria." #: src/skins/ui_manager.c:315 msgid "Reverse List" -msgstr "" +msgstr "Inverteix la llista" #: src/skins/ui_manager.c:316 msgid "Reverses the playlist." -msgstr "" +msgstr "Inverteix l'ordre de la llista." #: src/skins/ui_manager.c:319 -#, fuzzy msgid "Sort List" -msgstr "Artista:" +msgstr "Ordena la llista" #: src/skins/ui_manager.c:322 src/skins/ui_manager.c:352 msgid "Sorts the list by title." -msgstr "" +msgstr "Ordena la llista pel títol." #: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355 -#, fuzzy msgid "By Artist" -msgstr "Artista:" +msgstr "Per l'artista" #: src/skins/ui_manager.c:326 src/skins/ui_manager.c:356 msgid "Sorts the list by artist." -msgstr "" +msgstr "Ordena la llista per l'artista." #: src/skins/ui_manager.c:330 src/skins/ui_manager.c:360 msgid "Sorts the list by filename." -msgstr "" +msgstr "Ordena la llista pel nom de fitxer." #: src/skins/ui_manager.c:334 src/skins/ui_manager.c:364 msgid "Sorts the list by full pathname." -msgstr "" +msgstr "Ordena la llista per la ubicació completa." #: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367 -#, fuzzy msgid "By Date" -msgstr "Data:" +msgstr "Per la data" #: src/skins/ui_manager.c:338 src/skins/ui_manager.c:368 msgid "Sorts the list by modification time." -msgstr "" +msgstr "Ordena la llista per la data de modificació." #: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371 -#, fuzzy msgid "By Track Number" -msgstr "Número de pista:" +msgstr "Pel número de pista" #: src/skins/ui_manager.c:342 src/skins/ui_manager.c:372 msgid "Sorts the list by track number." -msgstr "" +msgstr "Ordena la llista pel número de pista." #: src/skins/ui_manager.c:345 src/skins/ui_manager.c:375 msgid "By Playlist Entry" -msgstr "" +msgstr "Per l'entrada a la llista" #: src/skins/ui_manager.c:346 src/skins/ui_manager.c:376 msgid "Sorts the list by playlist entry." -msgstr "" +msgstr "Ordena la llista de reproducció per l'entrada." #: src/skins/ui_manager.c:349 msgid "Sort Selected" -msgstr "" +msgstr "Ordena els seleccionats" #: src/skins/ui_manager.c:385 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "Títol" +msgstr "Fitxer" #: src/skins/ui_manager.c:388 msgid "Plugin Services" -msgstr "" +msgstr "Serveis de connectors" #: src/skins/ui_manager.c:390 src/skins/ui_manager.c:393 -#, fuzzy msgid "View Track Details" -msgstr "usa el guany/pic de la pista" +msgstr "Mostra detalls de la pista" #: src/skins/ui_manager.c:391 src/skins/ui_manager.c:394 msgid "View track details" -msgstr "" +msgstr "Mostra detalls de la pista" #: src/skins/ui_manager.c:396 src/skins/ui_manager.c:397 -#, fuzzy msgid "About Audacious" -msgstr "Quant al plugin per a LIRC de l'Audacious" +msgstr "Quant a l'Audacious" #: src/skins/ui_manager.c:399 -#, fuzzy msgid "Play File" -msgstr "Mode de reproducció:" +msgstr "Reprodueix fitxer" #: src/skins/ui_manager.c:400 msgid "Load and play a file" -msgstr "" +msgstr "Carrega i reprodueix un fitxer" #: src/skins/ui_manager.c:402 msgid "Play Location" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix una font remota" #: src/skins/ui_manager.c:403 msgid "Play media from the selected location" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix un mitjà des de la ubicació seleccionada" #: src/skins/ui_manager.c:405 msgid "Plugin services" -msgstr "" +msgstr "Serveis de connectors" #: src/skins/ui_manager.c:407 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferències" #: src/skins/ui_manager.c:408 msgid "Open preferences window" -msgstr "" +msgstr "Obre la finestra de preferències" #: src/skins/ui_manager.c:410 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Surt" #: src/skins/ui_manager.c:411 -#, fuzzy msgid "Quit Audacious" -msgstr "%s - Audacious" +msgstr "Tanca l'Audacious" #: src/skins/ui_manager.c:413 src/skins/ui_manager.c:414 msgid "Set A-B" -msgstr "" +msgstr "Estableix A-B" #: src/skins/ui_manager.c:416 src/skins/ui_manager.c:417 msgid "Clear A-B" -msgstr "" +msgstr "Esborra A-B" #: src/skins/ui_manager.c:419 src/skins/ui_manager.c:420 msgid "Jump to Playlist Start" -msgstr "" +msgstr "Salta a l'inici de la llista" #: src/skins/ui_manager.c:428 msgid "Queue Toggle" -msgstr "" +msgstr "Posa o treu de la cua" #: src/skins/ui_manager.c:429 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." -msgstr "" +msgstr "Posa o lleva un element de la cua." #: src/skins/ui_manager.c:436 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Carrega" #: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462 #: src/skins/ui_manager.c:477 -#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr "Port:" +msgstr "Perfil" #: src/skins/ui_manager.c:442 msgid "Load preset" -msgstr "" +msgstr "Carrega un perfil" #: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465 #: src/skins/ui_manager.c:480 msgid "Auto-load preset" -msgstr "" +msgstr "Perfil automàtics" #: src/skins/ui_manager.c:445 msgid "Load auto-load preset" -msgstr "" +msgstr "Carrega un perfil automàtic" #: src/skins/ui_manager.c:448 msgid "Load default preset into equalizer" -msgstr "" +msgstr "Carrega el perfil per defecte a l'equalitzador" #: src/skins/ui_manager.c:450 -#, fuzzy msgid "Zero" -msgstr "Retrògrada" +msgstr "Zero" #: src/skins/ui_manager.c:451 msgid "Set equalizer preset levels to zero" -msgstr "" +msgstr "Posa els valors de l'equalitzador a zero" #: src/skins/ui_manager.c:453 msgid "From file" -msgstr "" +msgstr "Des d'un fitxer" #: src/skins/ui_manager.c:454 msgid "Load preset from file" -msgstr "" +msgstr "Carrega el perfil des d'un fitxer" #: src/skins/ui_manager.c:456 msgid "From WinAMP EQF file" -msgstr "" +msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP" #: src/skins/ui_manager.c:457 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -msgstr "" +msgstr "Carrega el perfil des d'un fitxer EQF del WinAMP" #: src/skins/ui_manager.c:459 msgid "WinAMP Presets" -msgstr "" +msgstr "Perfils del WinAMP" #: src/skins/ui_manager.c:460 msgid "Import WinAMP presets" -msgstr "" +msgstr "Importa perfils del WinAMP" #: src/skins/ui_manager.c:463 msgid "Save preset" -msgstr "" +msgstr "Desa el perfil" #: src/skins/ui_manager.c:466 msgid "Save auto-load preset" -msgstr "" +msgstr "Desa com a perfil automàtic" #: src/skins/ui_manager.c:469 -#, fuzzy msgid "Save default preset" -msgstr "Per defecte" +msgstr "Desa com a perfil per defecte" #: src/skins/ui_manager.c:471 -#, fuzzy msgid "To file" -msgstr "Títol:" +msgstr "En un fitxer" #: src/skins/ui_manager.c:472 -#, fuzzy msgid "Save preset to file" -msgstr "Desa l'stream al disc" +msgstr "Desa el perfil en un fitxer" #: src/skins/ui_manager.c:474 msgid "To WinAMP EQF file" -msgstr "" +msgstr "En un fitxer EQF del WinAMP" #: src/skins/ui_manager.c:475 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -msgstr "" +msgstr "Desa els valors en un fitxer EQF del WinAMP" #: src/skins/ui_manager.c:478 -#, fuzzy msgid "Delete preset" -msgstr "Per defecte" +msgstr "Esborra el perfil" #: src/skins/ui_manager.c:481 msgid "Delete auto-load preset" -msgstr "" +msgstr "Esborra el perfil automàtic" #: src/skins/ui_playlist.c:454 msgid "Search entries in active playlist" -msgstr "" +msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa" #: src/skins/ui_playlist.c:462 msgid "" @@ -5364,43 +5694,44 @@ "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" +"Seleccioneu elements de la llista de reproducció omplint un o diversos " +"camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són " +"insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions " +"regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu." #: src/skins/ui_playlist.c:477 -#, fuzzy msgid "Album: " -msgstr "Disc:" +msgstr "Àlbum:" #: src/skins/ui_playlist.c:484 -#, fuzzy msgid "Artist: " -msgstr "Artista:" +msgstr "Artista: " #: src/skins/ui_playlist.c:491 -#, fuzzy msgid "Filename: " -msgstr "Nom d'usuari:" +msgstr "Nom del fitxer: " #: src/skins/ui_playlist.c:499 msgid "Clear previous selection before searching" -msgstr "" +msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar" #: src/skins/ui_playlist.c:502 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" -msgstr "" +msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats" #: src/skins/ui_playlist.c:505 msgid "Create a new playlist with matching entries" -msgstr "" +msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats" #: src/skins/ui_playlist.c:724 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Error quan s'escrivia la llista de reproducció \"%s\": %s" #: src/skins/ui_playlist.c:746 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" -msgstr "" +msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?" #: src/skins/ui_playlist.c:761 #, c-format @@ -5409,91 +5740,90 @@ "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" +"No es pot desar la llista.\n" +"\n" +"Tipus de fitxer desconegut: '%s'.\n" #: src/skins/ui_playlist.c:887 msgid "Save as Static Playlist" -msgstr "" +msgstr "Desa com a llista de reproducció estàtica" #: src/skins/ui_playlist.c:894 msgid "Use Relative Path" -msgstr "" +msgstr "Usa camins relatius" #: src/skins/ui_playlist.c:916 msgid "Load Playlist" -msgstr "" +msgstr "Carrega una llista de reproducció" #: src/skins/ui_playlist.c:929 msgid "Save Playlist" -msgstr "" +msgstr "Desa una llista de reproducció" #: src/skins/ui_playlist.c:1497 msgid "Audacious Playlist Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "PREAMP" -msgstr "" +msgstr "PREAMP" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "60HZ" -msgstr "" +msgstr "60HZ" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 msgid "170HZ" -msgstr "" +msgstr "170HZ" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "310HZ" -msgstr "" +msgstr "310HZ" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 -#, fuzzy msgid "600HZ" -msgstr "11000 Hz" +msgstr "600HZ" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 msgid "1KHZ" -msgstr "" +msgstr "1KHZ" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "3KHZ" -msgstr "" +msgstr "3KHZ" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "6KHZ" -msgstr "" +msgstr "6KHZ" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 msgid "12KHZ" -msgstr "" +msgstr "12KHZ" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "14KHZ" -msgstr "" +msgstr "14KHZ" #: src/skins/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 msgid "16KHZ" -msgstr "" +msgstr "16KHZ" #: src/skins/ui_skinselector.c:178 msgid "Archived Winamp 2.x skin" -msgstr "" +msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada" #: src/skins/ui_skinselector.c:183 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -msgstr "" +msgstr "Decoració del Winamp 2.x no arxivada" #: src/skins/util.c:1132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "" -"Ha fallat la comprovació del directori %s\n" -"Error: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" #: src/sndfile/plugin.c:554 -#, fuzzy msgid "About sndfile plugin" -msgstr "Plugin WAV sndfile" +msgstr "Quant al connector sndfile" #: src/sndfile/plugin.c:555 msgid "" @@ -5518,7 +5848,7 @@ "Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Adaptat a l'Audacious per Tony Vroon \n" -"a partir del plugin xmms_sndfile que és:\n" +"a partir del connector xmms_sndfile que és:\n" "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" "\n" "Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota\n" @@ -5537,33 +5867,28 @@ "Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:158 -#, fuzzy msgid "About SndStretch" -msgstr "Quant al driver OSS" +msgstr "Quant a SndStretch" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:318 -#, fuzzy msgid "Volume corr." -msgstr "Control del volum:" +msgstr "Correcció de volum" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:319 msgid "Short Overlap" -msgstr "" +msgstr "Encavalcament curt" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:373 -#, fuzzy msgid "Speed" -msgstr "Parlat" +msgstr "Velocitat" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:374 -#, fuzzy msgid "Pitch" -msgstr "Ubicació:" +msgstr "To" #: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:395 -#, fuzzy msgid "SndStretch - Configuration" -msgstr "Configuració del driver Sun" +msgstr "SndStretch - Configuració" #: src/song_change/song_change.c:310 msgid "Commands" @@ -5592,6 +5917,7 @@ msgid "" "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)." msgstr "" +"Ordre a executar quan canvia el títol d'una cançó (en fluxos de xarxa)." #: src/song_change/song_change.c:402 #, c-format @@ -5610,15 +5936,15 @@ "%%p: Currently playing (1 or 0)" msgstr "" "Podeu utilitzar les següents cadenes de format\n" -"que es substituiràn abans de cridar l'ordre (no\n" +"que se substituiran abans de cridar l'ordre (no\n" "són totes útils per a l'ordre de final-de-llista).\n" "\n" -"%%F: Freqüència (en hertz)\n" +"%%F: Freqüència (en hertzs)\n" "%%c: Nombre de canals\n" "%%f: Nom del fitxer (camí complet)\n" -"%%l: Durada (en milisegons)\n" +"%%l: Durada (en mil·lisegons)\n" "%%n o %%s: Nom de la cançó\n" -"%%r: Taxa (en bits per segon)\n" +"%%r: Flux de bits (en bits per segon)\n" "%%t: Posició a la llista de reproducció (%%02d)\n" "%%p: Reproducció en curs (1 o 0)" @@ -5627,26 +5953,25 @@ "Parameters passed to the shell should be encapsulated in " "quotes. Doing otherwise is a security risk." msgstr "" -"Els paràmetres passats a la shell s'han d'encapsular en\n" -"cometes. Altrament és un risc per a la seguretat." +"Els paràmetres passats a la shell s'han d'encapsular " +"entre\n" +"cometes. Altrament seria un risc per a la seguretat." #: src/spectrum/spectrum.c:89 msgid "Spectrum Analyzer" -msgstr "" +msgstr "Analitzador d'espectre" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:133 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "Organització:" +msgstr "Orientació:" #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:134 msgid "The orientation of the tray" -msgstr "" +msgstr "L'orientació de la safata" #: src/statusicon/si_ui.c:620 -#, fuzzy msgid "About Status Icon Plugin" -msgstr "Quant al plugin ESounD" +msgstr "Quant al connector d'icona d'estat" #: src/statusicon/si_ui.c:622 msgid "" @@ -5656,38 +5981,42 @@ "This plugin provides a status icon, placed in\n" "the system tray area of the window manager.\n" msgstr "" +"\n" +"escrit per Giacomo Lozito < james@develia.org >\n" +"Aquest connector proporciona una icona d'estat, que\n" +"es col·loca a l'àrea de la safata del gestor de finestres.\n" #: src/statusicon/si_ui.c:694 msgid "Status Icon Plugin - Preferences" -msgstr "" +msgstr "Connector d'Icona d'Estat - Preferències" #: src/statusicon/si_ui.c:705 msgid "Right-Click Menu" -msgstr "" +msgstr "Clic amb el botó dret" #: src/statusicon/si_ui.c:710 msgid "Audacious standard menu" -msgstr "" +msgstr "Menú estàndard de l'Audacious" #: src/statusicon/si_ui.c:715 msgid "Small playback menu #1" -msgstr "" +msgstr "Menú de reproducció #1" #: src/statusicon/si_ui.c:720 msgid "Small playback menu #2" -msgstr "" +msgstr "Menú de reproducció #2" #: src/statusicon/si_ui.c:743 msgid "Mouse Scroll Action" -msgstr "" +msgstr "Roda del ratolí" #: src/statusicon/si_ui.c:748 msgid "Change volume" -msgstr "" +msgstr "Canvia el volum" #: src/statusicon/si_ui.c:753 msgid "Change playing song" -msgstr "" +msgstr "Canvia la cançó" #: src/stereo_plugin/stereo.c:25 msgid "" @@ -5695,13 +6024,13 @@ "\n" "By Johan Levin 1999." msgstr "" -"Plugin d'estèreo extra\n" +"Connector d'estèreo extra\n" "\n" "Per Johan Levin, 1999." #: src/stereo_plugin/stereo.c:51 msgid "About Extra Stereo Plugin" -msgstr "Quant al plugin d'estèreo extra" +msgstr "Quant al connector d'estèreo extra" #: src/stereo_plugin/stereo.c:92 msgid "Configure Extra Stereo" @@ -5733,7 +6062,7 @@ #: src/sun/configure.c:361 msgid "XMMS uses mixer exclusively." -msgstr "L'XMMS usa exclusivament el mesclador." +msgstr "L'XMMS usa el mesclador exclusivament." #: src/sun/configure.c:536 msgid "Sun driver configuration" @@ -5769,14 +6098,14 @@ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "by Konstantin Korikov" msgstr "" -"Plugin TiMidity\n" +"Connector TiMidity\n" "http://libtimidity.sourceforge.net\n" "per Konstantin Korikov" #: src/timidity/xmms-timidity.c:116 #, c-format msgid "TiMidity Plugin %s" -msgstr "Plugin TiMidity %s" +msgstr "Connector TiMidity %s" #: src/timidity/xmms-timidity.c:333 msgid "Couldn't load MIDI file" @@ -5784,7 +6113,7 @@ #: src/tonegen/tonegen.c:55 msgid "About Tone Generator" -msgstr "Quant al Generador de Tons" +msgstr "Quant al connector generador de tons" #: src/tonegen/tonegen.c:57 msgid "" @@ -5794,7 +6123,7 @@ "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" msgstr "" -"Generador de tons per Haavard Kvaalen \n" +"Generador de tons sinusoïdals per Haavard Kvaalen \n" "Modificat per Daniel J. Peng \n" "\n" "Per a fer-lo servir, afegiu un URL: tone://freq1;freq2;...\n" @@ -5804,7 +6133,7 @@ #: src/tonegen/tonegen.c:166 #, c-format msgid "%s %.1f Hz" -msgstr "" +msgstr "%s %.1f Hz" #: src/tonegen/tonegen.c:166 msgid "Tone Generator: " @@ -5812,57 +6141,55 @@ #: src/tta/libtta.c:127 msgid "Can't open file\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n" #: src/tta/libtta.c:130 msgid "Not supported file format\n" -msgstr "" +msgstr "Format de fitxer no suportat\n" #: src/tta/libtta.c:133 msgid "File is corrupted\n" -msgstr "" +msgstr "El fitxer està corromput\n" #: src/tta/libtta.c:136 msgid "Can't read from file\n" -msgstr "" +msgstr "No es pot llegir el fitxer\n" #: src/tta/libtta.c:139 msgid "Insufficient memory available\n" -msgstr "" +msgstr "No hi ha prou memòria disponible\n" #: src/tta/libtta.c:142 -#, fuzzy msgid "Output plugin error\n" -msgstr "Plugin de sortida nul" +msgstr "Error del connector de sortida\n" #: src/tta/libtta.c:145 msgid "Unknown error\n" -msgstr "" +msgstr "Error no identificat\n" #: src/tta/libtta.c:149 msgid "TTA Decoder Error" -msgstr "" +msgstr "Error del descodificador TTA" #: src/tta/libtta.c:258 -#, fuzzy msgid "TTA input plugin " -msgstr "Plugin de sortida nul" +msgstr "Connector d'entrada TTA" #: src/tta/libtta.c:259 msgid "" " for BMP\n" "Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" msgstr "" +" per a BMP\n" +"Copyright (c) 2004 True Audio Software\n" #: src/tta/libtta.c:262 -#, fuzzy msgid "About True Audio Plugin" -msgstr "Quant al plugin per a àudio MPEG" +msgstr "Quant al connector True Audio" #: src/tta/libtta.c:313 -#, fuzzy msgid "ID3 Tag:" -msgstr "Etiquetes ID3:" +msgstr "Etiqueta ID3:" #: src/tta/libtta.c:375 src/wavpack/ui.cxx:232 msgid "Track number:" @@ -5870,7 +6197,7 @@ #: src/vorbis/configure.c:82 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" -msgstr "Configuració del plugin d'àudio Ogg Vorbis" +msgstr "Configuració del connector d'àudio Ogg Vorbis" #: src/vorbis/configure.c:92 msgid "Ogg Vorbis Tags:" @@ -5882,10 +6209,9 @@ #: src/vorbis/vorbis.c:677 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" -msgstr "Quant al plugin d'àudio Ogg Vorbis" +msgstr "Quant al connector d'àudio Ogg Vorbis" #: src/vorbis/vorbis.c:683 -#, fuzzy msgid "" "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" "\n" @@ -5903,7 +6229,7 @@ "\n" "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" msgstr "" -"Plugin Ogg Vorbis per la Fundació Xiph.org\n" +"Connector Ogg Vorbis per la Fundació Xiph.org\n" "\n" "Codi original per\n" "Tony Arcieri \n" @@ -5915,12 +6241,13 @@ "Jorn Baayen \n" "Haavard Kvaalen \n" "Gian-Carlo Pascutto \n" +"Eugene Zagidullin \n" "\n" "Visiteu la Fundació Xiph.org a http://www.xiph.org/\n" #: src/vtx/about.c:17 msgid "About Vortex Player" -msgstr "" +msgstr "Quant al connector reproductor Vortex" #: src/vtx/about.c:19 msgid "" @@ -5933,11 +6260,19 @@ "\n" "Audacious implementation by Pavel Vymetalek " msgstr "" +"Reproductor de format Vortex per Sashnov Alexander \n" +"Basat en el codi font original in_vtx.dll de Roman Sherbakov " +"\n" +"\n" +"Podeu trobar música en format vtx a http://vtx.microfor.ru/music.htm\n" +"i a altres llocs de música AY/YM.\n" +"\n" +"Implementat a l'Audacious per Pavel Vymetalek " #: src/wavpack/ui.cxx:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wavpack Decoder Plugin %s" -msgstr "Plugin d'eco %s" +msgstr "Connector descodificador Wavpack %s" #: src/wavpack/ui.cxx:51 msgid "" @@ -5946,81 +6281,77 @@ "Some of the plugin code was by Miles Egan\n" "Visit the Wavpack site at http://www.wavpack.com/\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006 William Pitcock \n" +"\n" +"Alguns trossos del codi són de Miles Egan\n" +"Visiteu la plana web de Wavpack a http://www.wavpack.com/\n" #: src/wavpack/ui.cxx:163 msgid "Ape2 Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta Ape2" #: src/wavpack/ui.cxx:286 msgid "Wavpack Info:" -msgstr "" +msgstr "Informació Wavpack:" #: src/wavpack/ui.cxx:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "version %d" -msgstr "Versió:" +msgstr "versió %d" #: src/wavpack/ui.cxx:380 #, c-format msgid "average bitrate: %6.1f kbps" -msgstr "" +msgstr "flux de bits mitjà: %6.1f kbps" #: src/wavpack/ui.cxx:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "samplerate: %d Hz" -msgstr "Freqüència de mostreig:" +msgstr "freqüència de mostra: %d Hz" #: src/wavpack/ui.cxx:382 #, c-format msgid "bits per sample: %d" -msgstr "" +msgstr "bits per mostra: %d" #: src/wavpack/ui.cxx:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "channels: %d" -msgstr "Canals:" +msgstr "canals: %d" #: src/wavpack/ui.cxx:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "length: %d:%.2d" -msgstr "" -"\n" -"Durada total: %d:%d\n" +msgstr "durada: %d:%.2d" #: src/wavpack/ui.cxx:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file size: %d Bytes" -msgstr "Mida del fitxer:" +msgstr "mida del fitxer: %d octets" #: src/wavpack/ui.cxx:392 -#, fuzzy msgid "Title Peak: ?" -msgstr "Títol:" +msgstr "Pic del títol: ?" #: src/wavpack/ui.cxx:393 -#, fuzzy msgid "Album Peak: ?" -msgstr "Pic del disc:" +msgstr "Pic de l'àlbum: ?" #: src/wavpack/ui.cxx:394 -#, fuzzy msgid "Title Gain: ?" -msgstr "Títol:" +msgstr "Guany del títol: ?" #: src/wavpack/ui.cxx:395 -#, fuzzy msgid "Album Gain: ?" -msgstr "Guany del disc:" +msgstr "Guany de l'àlbum: ?" #: src/wavpack/ui.cxx:469 -#, fuzzy msgid "Wavpack Configuration" -msgstr "Configuració de l'escriptura al disc" +msgstr "Configuració de Wavpack" #: src/wavpack/ui.cxx:482 -#, fuzzy msgid "General Plugin Settings:" -msgstr "Paràmetres de ReplayGain:" +msgstr "Paràmetres generals del connector:" #: src/wavpack/ui.cxx:500 msgid "ReplayGain Settings:" @@ -6036,7 +6367,7 @@ #: src/wavpack/ui.cxx:537 msgid "use Album Gain/Peak" -msgstr "usa el guany/pic del disc" +msgstr "usa el guany/pic de l'àlbum" #: src/wma/wma.c:120 msgid "" @@ -6047,29 +6378,516 @@ ".\n" "This plugin based on source code " msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Base gain (dB):" -#~ msgstr "Per defecte (%s)" +"Adaptació a l'Audacious per Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) a partir\n" +"del connector BEEP-WMA que és Copyright (C) 2004,2005 Mokrushin I.V. aka " +"McMCC (mcmcc@mail.ru)\n" +"i el connector BMP-WMA que és Copyright (C) 2004 Roman Bogorodskiy " +".\n" +"Aquest connector està basat en el codi font " + +msgid "Base gain (dB):" +msgstr "Base del guany (dB):" + +msgid "Gain Control" +msgstr "Control del guany" + +msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" +msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid" + +msgid "6dB hard limiting" +msgstr "Límit estricte de 6dB" + +msgid "Layer %s" +msgstr "Capa %s" + +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +msgid "Classic Rock" +msgstr "Rock clàssic" + +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +msgid "New Age" +msgstr "Now Age" + +msgid "Oldies" +msgstr "Clàssiques" + +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" + +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-tecno" + +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +msgid "Fusion" +msgstr "Fusió" + +msgid "Classical" +msgstr "Clàssica" + +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +msgid "AlternRock" +msgstr "Rock alternatiu" + +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" + +msgid "Ethnic" +msgstr "Ètnica" + +msgid "Gothic" +msgstr "Gòtica" + +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno-industrial" + +msgid "Electronic" +msgstr "Electrònica" + +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-folk" + +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +msgid "Southern Rock" +msgstr "Rock del sud" + +msgid "Comedy" +msgstr "Comèdia" + +msgid "Cult" +msgstr "De culte" + +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Rap gàngster" + +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +msgid "Christian Rap" +msgstr "Rap cristià" + +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/Funk" + +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +msgid "Native American" +msgstr "Americana nativa" + +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" + +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodèlica" + +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid Punk" + +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" + +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" + +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +msgid "Folk/Rock" +msgstr "Folk/Rock" + +msgid "National Folk" +msgstr "Folk nacional" + +msgid "Fast-Fusion" +msgstr "Fast-Fusion" + +msgid "Bebob" +msgstr "Bebop" + +msgid "Revival" +msgstr "Revival" + +msgid "Celtic" +msgstr "Cèltica" + +msgid "Avantgarde" +msgstr "Avantguardista" + +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Rock gòtic" + +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Rock progressiu" + +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Rock psicodèlic" + +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Rock simfònic" + +msgid "Big Band" +msgstr "Big band" + +msgid "Easy Listening" +msgstr "Easy Listening" + +msgid "Acoustic" +msgstr "Acústica" + +msgid "Humour" +msgstr "Humor" + +msgid "Opera" +msgstr "Ã’pera" + +msgid "Chamber Music" +msgstr "Música de cambra" + +msgid "Symphony" +msgstr "Simfonia" + +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" + +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +msgid "Club" +msgstr "Club" + +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +msgid "Folklore" +msgstr "Folclòrica" + +msgid "Ballad" +msgstr "Balada" + +msgid "Power Ballad" +msgstr "Balada enèrgica" + +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Soul rítmic" + +msgid "Freestyle" +msgstr "Estil lliure" + +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" + +msgid "Drum Solo" +msgstr "Solo de bateria" + +msgid "A Cappella" +msgstr "A capella" + +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" + +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drum & Bass" + +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" + +msgid "Indie" +msgstr "Independent" + +msgid "BritPop" +msgstr "Pop britànic" + +msgid "Negerpunk" +msgstr "Negerpunk" + +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Polsk Punk" + +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Rap gàngster cristià" + +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" + +msgid "Black Metal" +msgstr "Black Metal" + +msgid "Crossover" +msgstr "Crossover" + +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Cristiana contemporània" + +msgid "Christian Rock" +msgstr "Rock cristià" + +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" + +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" + +msgid "JPop" +msgstr "JPop" + +msgid "" +"An error occured:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error:\n" +"%s" + +msgid "Failed to modify tag (open)" +msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (obrir)" + +msgid "Failed to modify tag (close)" +msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (tancar)" + +msgid "Failed to modify tag" +msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta" + +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +msgid "%d KBit/s (nominal)" +msgstr "%d KBit/s (nominal)" + +msgid "%d Bytes" +msgstr "%d octets" + +msgid "Use software volume control" +msgstr "Usa control del volum per programari" + +msgid "" +"You cannot use the FileWriter plugin\n" +"when you're running in realtime mode." +msgstr "" +"No és possible utilitzar el plugin\n" +"d'escriptura en mode de temps real." + +msgid "No sub-tune control." +msgstr "Sense control de sub-melodies." + +msgid "Drive %d" +msgstr "Disc %d" + +msgid "" +"Failed to open device %s\n" +"Error: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el dispositiu %s\n" +"Error: %s\n" +"\n" + +msgid "" +"Failed to read \"Table of Contents\"\n" +"Maybe no disc in the drive?\n" +"\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir l'índex de continguts\n" +"Potser no hi ha cap disc al lector?\n" +"\n" + +msgid "" +"Device %s OK.\n" +"Disc has %d tracks" +msgstr "" +"El dispodisitiu %s és correcte.\n" +"El disc té %d pistes" + +msgid " (%d data tracks)" +msgstr " (%d pistes de dades)" + +msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" +msgstr "" +"L'extracció digital d'àudio no s'ha provat, ja que el disc no té pistes " +"d'àudio\n" + +msgid "Error: %s exist, but is not a directory" +msgstr "Error: existeix, però no és un directori: %s" + +msgid "Directory %s OK." +msgstr "El directori és correcte: %s" + +msgid "Dir_ectory:" +msgstr "Dir_ectori:" + +msgid "Analog" +msgstr "Analògic" + +msgid "CDROM drive" +msgstr "Lector CDROM" + +msgid "OSS mixer" +msgstr "Mesclador OSS" + +msgid "Check drive..." +msgstr "Comprovació del lector..." + +msgid "Add drive" +msgstr "Afegeix un lector" + +msgid "CDDB:" +msgstr "CDDB:" + +msgid "Use CDDB" +msgstr "Usa CDDB" + +msgid "Get server list" +msgstr "Actualitza la llista de servidors" + +msgid "CD Audio Track %02u" +msgstr "Pista de CD d'àudio %02u" + +msgid "Game console audio module decoder" +msgstr "Descòdificador de mòduls d'àudio de consola" + +msgid "NSF/NSFE" +msgstr "NSF/NSFE" + +msgid "Use optional NSFE playlist" +msgstr "Usa la llista de reproducció NSFE opcional" + +msgid "" +"Audacious decoding engine by William Pitcock , derived " +"from:\n" +"mpg123 decoding engine by Michael Hipp \n" +"Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" +"Based on the original XMMS plugin." +msgstr "" +"Motor de descodificació per a l'Audacious\n" +"per William Pitcock , derivat de:\n" +"Motor de descodificació mpg123 de Michael Hipp \n" +"Derivat parcialment també de l'mpg123 0.59s.mc3.\n" +"Basat en el plugin original per a l'XMMS." + +msgid "Down sample:" +msgstr "Rebaixa la freqüència:" + +msgid "Decoder" +msgstr "Descodificador" + +msgid "SHOUT/Icecast:" +msgstr "SHOUT/Icecast:" + +msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" +msgstr "Habilita el canal UDP de l'Icecast per a metadades" + +msgid "%d KBit/s" +msgstr "%d KBit/s" + +msgid "%ld Hz" +msgstr "%ld Hz" + +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +msgid "CCIT J.17" +msgstr "CCIT J.17" + +msgid "MPEG Level:" +msgstr "Nivell d'MPEG:" + +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +msgid "Emphasis:" +msgstr "Èmfasi:" + +msgid "%lu Bytes" +msgstr "%lu octets" + +msgid "BSD Sun Driver %s" +msgstr "Driver Sun BSD %s" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" -#~ msgstr "Habilita el ReplayGain" +#~ msgstr "Activa el ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable peak info clip prevention" -#~ msgstr "Prevenció de distorsions" +#~ msgstr "Prevenció d'escapçaments" #, fuzzy #~ msgid "Enable adaptive scaler clip prevention" -#~ msgstr "Prevenció de distorsions" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gain Control" -#~ msgstr "Control del volum:" - -#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" -#~ msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid" +#~ msgstr "Prevenció d'escapçaments" #, fuzzy #~ msgid "Playback:" @@ -6081,554 +6899,255 @@ #, fuzzy #~ msgid "Player:" -#~ msgstr "Hatena" +#~ msgstr "Nom: " #, fuzzy #~ msgid "Track mode" -#~ msgstr "Nom de les pistes:" +#~ msgstr "Número de pista:" #, fuzzy -#~ msgid "6dB hard limiting" -#~ msgstr "Habilita guany de 6dB + limit rígid" - #~ msgid "About sndfile WAV support" -#~ msgstr "Quant al suport per a sndfile WAV" +#~ msgstr "Quant al connector sndfile" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open file!" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MIDI" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n" #, fuzzy #~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Hatena" - +#~ msgstr "Nom: " + +#, fuzzy #~ msgid " MPEG Info " -#~ msgstr " Informació MPEG " - +#~ msgstr "Informació MOD" + +#, fuzzy #~ msgid " ID3 Tag " -#~ msgstr " Etiqueta ID3 " +#~ msgstr "Etiqueta ID3:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "(desconegut)" +#~ msgstr "Error no identificat\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Quantitat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Cancel·la" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Misc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Diumenge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Quantitat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Escala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Cancel·la" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instruments" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Actiu" + +#, fuzzy +#~ msgid "House" +#~ msgstr "Tanca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Nom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound Clip" +#~ msgstr "Qualitat de so" + +#, fuzzy +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Cap" + +#, fuzzy +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Connector" + +#, fuzzy +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Desa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "Instruments: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "Instruments: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Preamplificació" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Desa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Llançador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Aguts:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Reprodueix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Swing" +#~ msgstr "Cançó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bluegrass" +#~ msgstr "Blau" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slow Rock" +#~ msgstr "Lent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chorus" +#~ msgstr "cor" #, fuzzy -#~ msgid "Layer %s" -#~ msgstr "Reproductor WMA %s" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Rock clàssic" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "Now Age" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Clàssiques" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altres" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Tecno" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativa" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Bandes sonores" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-tecno" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambiental" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusió" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clàssica" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Àcid" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Joc" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clip d'àudio" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Soroll" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "Rock alternatiu" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Espacial" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativa" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop instrumental" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Ètnica" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gòtica" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Tecno-industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electrònica" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Rock del sud" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comèdia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "De culte" - -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Rap gàngster" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap cristià" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Americana nativa" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "New Wave" -#~ msgstr "New Wave" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicodèlica" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Tràiler" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Acid Jazz" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polca" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & Roll" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Hard Rock" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Folk" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Folk nacional" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Swing" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Bebob" -#~ msgstr "Bebop" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Cèltica" - -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantguardista" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Rock gòtic" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock progressiu" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock psicodèlic" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock simfònic" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Rock lent" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Cor" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Easy Listening" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acústica" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - #~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Parlat" - +#~ msgstr "Velocitat" + +#, fuzzy #~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Ã’pera" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Música de cambra" - +#~ msgstr "Canals" + +#, fuzzy #~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Simfonia" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - +#~ msgstr "Cançó" + +#, fuzzy #~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folclòrica" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Balada" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Balada enèrgica" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Soul rítmic" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Estil lliure" - +#~ msgstr "Etiquetes" + +#, fuzzy #~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duet" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Punk Rock" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Solo de bateria" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A capella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - +#~ msgstr "Profunditat" + +#, fuzzy #~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - +#~ msgstr "Cancel·la" + +#, fuzzy #~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - +#~ msgstr "Tanca" + +#, fuzzy #~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Independent" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "Pop britànic" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Rap gàngster cristià" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy Metal" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Cristiana contemporània" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Rock cristià" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - +#~ msgstr "Error" + +#, fuzzy #~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - +#~ msgstr "Mostres" + +#, fuzzy #~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - +#~ msgstr "Hora" + +#, fuzzy #~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error:\n" -#~ "%s" - +#~ msgstr "Para" + +#, fuzzy #~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Error!" - -#~ msgid "Failed to modify tag (open)" -#~ msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (obrir)" - -#~ msgid "Failed to modify tag (close)" -#~ msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta (tancar)" - -#~ msgid "Failed to modify tag" -#~ msgstr "Ha fallat la modificació de l'etiqueta" - +#~ msgstr "Error" + +#, fuzzy #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " -#~ msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis " - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descripció:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versió:" - -#~ msgid "ISRC number:" -#~ msgstr "Número ISRC:" - -#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " -#~ msgstr " ReplayGain d'Ogg Vorbis " - -#~ msgid "Track peak:" -#~ msgstr "Pic de la pista:" - -#~ msgid "Album gain:" -#~ msgstr "Guany del disc:" - -#~ msgid "Album peak:" -#~ msgstr "Pic del disc:" - -#~ msgid " Ogg Vorbis Info " -#~ msgstr " Informació d'Ogg Vorbis " - -#~ msgid "Bit rate:" -#~ msgstr "Ràtio de bits:" - -#~ msgid "Sample rate:" -#~ msgstr "Freqüència de mostreig:" - -#~ msgid "Length:" -#~ msgstr "Durada:" - -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Mida del fitxer:" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "%d KBit/s (nominal)" -#~ msgstr "%d KBit/s (nominal)" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "%d:%.2d" -#~ msgstr "%d:%.2d" - -#~ msgid "%d Bytes" -#~ msgstr "%d octets" +#~ msgstr "Etiquetes Ogg Vorbis:" #, fuzzy -#~ msgid "Use software volume control" -#~ msgstr "Control del volum:" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Decoració" + +#, fuzzy +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "versió %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "ISRC number:" +#~ msgstr "Número de pista:" + +#, fuzzy +#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " +#~ msgstr "Etiquetes Ogg Vorbis:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Track peak:" +#~ msgstr "Pic de la pista: %5u" + +#, fuzzy +#~ msgid "Album gain:" +#~ msgstr "Guany de l'àlbum: ?" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You cannot use the FileWriter plugin\n" -#~ "when you're running in realtime mode." -#~ msgstr "" -#~ "No podeu utilitzar el plugin d'escriptura\n" -#~ "al disc en mode de temps real." +#~ msgid "Album peak:" +#~ msgstr "Pic de l'àlbum: ?" + +#, fuzzy +#~ msgid " Ogg Vorbis Info " +#~ msgstr "Etiquetes Ogg Vorbis:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bit rate:" +#~ msgstr "Para al cap de:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sample rate:" +#~ msgstr "Freqüència de mostra:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Length:" +#~ msgstr "Durada (ms):" + +#, fuzzy +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Mida del fitxer: %d octets" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d:%.2d" +#~ msgstr "durada: %d:%.2d" #, fuzzy #~ msgid "Override generic XMMS titles" #~ msgstr "Ignora els títols genèrics" #, fuzzy -#~ msgid "No sub-tune control." -#~ msgstr "Control del volum:" - -#, fuzzy #~ msgid "22050" -#~ msgstr "22000 Hz" +#~ msgstr "22050 Hz " #, fuzzy #~ msgid "44100" @@ -6646,210 +7165,94 @@ #~ msgid "32000" #~ msgstr "22000 Hz" +#, fuzzy #~ msgid "OSS Output Plugin" -#~ msgstr "Plugin de sortida OSS" - -#~ msgid "Drive %d" -#~ msgstr "Disc %d" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open device %s\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" -#~ "Maybe no disc in the drive?\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut llegir l'índex de continguts\n" -#~ "Potser no hi ha cap disc al lector?\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Device %s OK.\n" -#~ "Disc has %d tracks" -#~ msgstr "" -#~ "El dispodisitiu %s és correcte.\n" -#~ "El disc té %d pistes" - -#~ msgid " (%d data tracks)" -#~ msgstr " (%d pistes de dades)" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" -#~ msgstr "" -#~ "L'extracció digital d'àudio no s'ha provat, ja que el disc no té pistes " -#~ "d'àudio\n" - +#~ msgstr "Connector de sortida nul" + +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Test d'extracció digital d'àudio: Correcte\n" -#~ "\n" - +#~ msgstr "Extracció d'àudio digital" + +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "El test d'extracció d'àudio digital ha fallat: %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" -#~ msgstr "Error: existeix, però no és un directori: %s" - -#~ msgid "Directory %s OK." -#~ msgstr "El directori és correcte: %s" - +#~ msgstr "Extracció d'àudio digital" + +#, fuzzy #~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Dispositiu:" - -#~ msgid "Dir_ectory:" -#~ msgstr "Dir_ectori:" - -#~ msgid "Analog" -#~ msgstr "Analògic" - +#~ msgstr "Dispositius" + +#, fuzzy #~ msgid "No mixer" -#~ msgstr "Sense mesclador" - -#~ msgid "CDROM drive" -#~ msgstr "Lector CDROM" - -#~ msgid "OSS mixer" -#~ msgstr "Mesclador OSS" - -#~ msgid "Check drive..." -#~ msgstr "Comprovació del lector..." - -#~ msgid "Add drive" -#~ msgstr "Afegeix un lector" - -#~ msgid "CDDB:" -#~ msgstr "CDDB:" - -#~ msgid "Use CDDB" -#~ msgstr "Usa CDDB" - -#~ msgid "Get server list" -#~ msgstr "Actualitza la llista de servidors" - +#~ msgstr "Mesclador" + +#, fuzzy #~ msgid "CDDB server:" -#~ msgstr "Servidor CDDB:" - +#~ msgstr "Servidor: " + +#, fuzzy #~ msgid "Name format:" -#~ msgstr "Format del nom:" - -#~ msgid "CD Audio Track %02u" -#~ msgstr "Pista de CD d'àudio %02u" - -#~ msgid "Game console audio module decoder" -#~ msgstr "Descòdificador de mòduls d'àudio de consola" - -#~ msgid "NSF/NSFE" -#~ msgstr "NSF/NSFE" - -#~ msgid "Use optional NSFE playlist" -#~ msgstr "Usa la llista de reproducció NSFE opcional" - +#~ msgstr "Format del títol:" + +#, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Plugin %s" -#~ msgstr "Plugin d'escriptura al disc %s" - +#~ msgstr "Connector TiMidity %s" + +#, fuzzy #~ msgid "eSound Output Plugin" -#~ msgstr "Plugin de sortida eSound" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious decoding engine by William Pitcock , " -#~ "derived from:\n" -#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp \n" -#~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" -#~ "Based on the original XMMS plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Motor de descodificació per a l'Audacious\n" -#~ "per William Pitcock , derivat de:\n" -#~ "Motor de descodificació mpg123 de Michael Hipp \n" -#~ "Derivat parcialment també de l'mpg123 0.59s.mc3.\n" -#~ "Basat en el plugin original per a l'XMMS." - +#~ msgstr "Connector de sortida nul" + +#, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Plugin" -#~ msgstr "Plugin d'àudio MPEG" - -#~ msgid "Down sample:" -#~ msgstr "Rebaixa la freqüència:" - +#~ msgstr "Quant al connector per a àudio MPEG" + +#, fuzzy #~ msgid "1:1 (44 kHz)" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - +#~ msgstr "44 kHz" + +#, fuzzy #~ msgid "1:2 (22 kHz)" -#~ msgstr "1:2 (22 kHz)" - +#~ msgstr "22 kHz" + +#, fuzzy #~ msgid "1:4 (11 kHz)" -#~ msgstr "1:4 (11 kHz)" - -#~ msgid "Decoder" -#~ msgstr "Descodificador" - +#~ msgstr "11 kHz" + +#, fuzzy #~ msgid "Buffer size (kb):" -#~ msgstr "Mida del buffer (kb):" - +#~ msgstr "Mida del buffer (ms):" + +#, fuzzy #~ msgid "Save stream to disk:" -#~ msgstr "Desa l'stream al disc:" - -#~ msgid "SHOUT/Icecast:" -#~ msgstr "SHOUT/Icecast:" - -#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" -#~ msgstr "Habilita el canal UDP de l'Icecast per a metadades" - +#~ msgstr "Desa el perfil en un fitxer" + +#, fuzzy #~ msgid "Dual channel" -#~ msgstr "Canal dual" - -#~ msgid "%d KBit/s" -#~ msgstr "%d KBit/s" - -#~ msgid "%ld Hz" -#~ msgstr "%ld Hz" - -#~ msgid "50/15 ms" -#~ msgstr "50/15 ms" - -#~ msgid "CCIT J.17" -#~ msgstr "CCIT J.17" - -#~ msgid "MPEG Level:" -#~ msgstr "Nivell d'MPEG:" - +#~ msgstr "Canals" + +#, fuzzy #~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Mode:" - -#~ msgid "Original:" -#~ msgstr "Original:" - -#~ msgid "Emphasis:" -#~ msgstr "Èmfasi:" - -#~ msgid "%lu Bytes" -#~ msgstr "%lu octets" - +#~ msgstr "Mode d'àudio:" + +#, fuzzy #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s" -#~ msgstr "Plugin d'estèreo extra %s" - -#~ msgid "BSD Sun Driver %s" -#~ msgstr "Driver Sun BSD %s" - +#~ msgstr "Quant al connector d'estèreo extra" + +#, fuzzy #~ msgid "TiMidity Player %s" -#~ msgstr "Reproductor TiMidity %s" - +#~ msgstr "Connector TiMidity %s" + +#, fuzzy #~ msgid "Tone Generator %s" -#~ msgstr "Generador de tons %s" - +#~ msgstr "Generador de tons:" + +#, fuzzy #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" -#~ msgstr "Plugin d'àudio Ogg Vorbis" - +#~ msgstr "Quant al connector d'àudio Ogg Vorbis" + +#, fuzzy #~ msgid "WAV Audio Plugin" -#~ msgstr "Plugin d'àudio WAV" +#~ msgstr "Connector d'àudio FLAC "