changeset 593:988b130d66d3 trunk

[svn] * Update Japanese translation.
author dai
date Thu, 01 Feb 2007 00:20:25 -0800
parents 546e779aba64
children 424d51558e0a
files ChangeLog po/ja.po
diffstat 2 files changed, 65 insertions(+), 58 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/ChangeLog	Wed Jan 31 12:12:23 2007 -0800
+++ b/ChangeLog	Thu Feb 01 00:20:25 2007 -0800
@@ -1,3 +1,10 @@
+2007-01-31 20:12:23 +0000  Giacomo Lozito <james@develia.org>
+  revision [1270]
+  - aosd: immediately hide osd window by single clicking (with mouse button 1) on it
+  trunk/src/aosd/aosd_osd.c |   15 +++++++++++++++
+  1 file changed, 15 insertions(+)
+
+
 2007-01-31 20:09:03 +0000  Giacomo Lozito <james@develia.org>
   revision [1268]
   - aosd: simplify the thread semaphores logic
--- a/po/ja.po	Wed Jan 31 12:12:23 2007 -0800
+++ b/po/ja.po	Thu Feb 01 00:20:25 2007 -0800
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-01 17:03+0900\n"
 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,18 +115,18 @@
 "\n"
 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n"
 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n"
-"の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
-"本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
+"の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
+"本プログラムを再頒布または変更することができます.\n"
 "\n"
-"本プログラムは有用とは思いますが、\n"
-"頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n"
-"暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n"
-"詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n"
+"本プログラムは有用とは思いますが,\n"
+"頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n"
+"暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n"
+"詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n"
 "\n"
-"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n"
-"写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software\n"
+"あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n"
+"写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
-"USA. へ手紙を書いて下さい。"
+"USA. へ手紙を書いて下さい."
 
 #: src/OSS/about.c:54 src/adplug/adplug-xmms.cc:155 src/alac/plugin.c:87
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:103 src/console/Audacious_Driver.cxx:459
@@ -160,11 +160,11 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
 "\n"
-"このプラグインは GNU LGPL の条項と条件のもとに配布されている。\n"
-"詳細は http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html を見よ。\n"
+"このプラグインは GNU LGPL の条項と条件のもとに配布されている.\n"
+"詳細は http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html を見よ.\n"
 "\n"
-"このプラグインは、copyright (C) Simon Peter およびその他によるAdPlug ライブラ"
-"リを用いている。\n"
+"このプラグインは, copyright (C) Simon Peter およびその他によるAdPlug ライブラ"
+"リを用いている.\n"
 "リンクしている AdPlug ライブラリのヴァージョン: "
 
 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:96
@@ -228,7 +228,7 @@
 "Error: %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"デバイス %s のオープンに失敗しました。\n"
+"デバイス %s のオープンに失敗しました.\n"
 "[ERROR] %s\n"
 "\n"
 
@@ -238,7 +238,7 @@
 "Maybe no disc in the drive?\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\"目次\" の読み込みに失敗しました。\n"
+"\"目次\" の読み込みに失敗しました.\n"
 "ドライブにディスクが入っていないかも?\n"
 "\n"
 
@@ -248,8 +248,8 @@
 "Device %s OK.\n"
 "Disc has %d tracks"
 msgstr ""
-"デバイス %s は OK です。\n"
-"ディスクには %d 個のトラックがあります。"
+"デバイス %s は OK です.\n"
+"ディスクには %d 個のトラックがあります."
 
 #: src/cdaudio/configure.c:265
 #, c-format
@@ -268,8 +268,8 @@
 #: src/cdaudio/configure.c:271
 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
 msgstr ""
-"ディスクにオーディオ・トラックが無いので、ディジタル・オーディオ抽出のテスト"
-"は行いません。\n"
+"ディスクにオーディオ・トラックが無いので, ディジタル・オーディオ抽出のテスト"
+"は行いません.\n"
 
 #: src/cdaudio/configure.c:288
 msgid ""
@@ -290,13 +290,13 @@
 "Failed to check directory %s\n"
 "Error: %s"
 msgstr ""
-"ディレクトリ %s のチェックに失敗しました。\n"
+"ディレクトリ %s のチェックに失敗しました.\n"
 "[ERROR] %s"
 
 #: src/cdaudio/configure.c:308
 #, c-format
 msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
-msgstr "[ERROR] %s は存在していますが、ディレクトリではありません。"
+msgstr "[ERROR] %s は存在していますが, ディレクトリではありません."
 
 #: src/cdaudio/configure.c:311
 #, c-format
@@ -425,10 +425,10 @@
 "        Shay Green <gblargg@gmail.com>"
 msgstr ""
 "Game_Music_Emu 0.5.2 をベースにしたコンソールミュージックデコーダエンジンで"
-"す。\n"
+"す.\n"
 "サポートするフォーマット: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n"
-"Shay Green <hotpop.com@blargg> によります。"
+"Shay Green <hotpop.com@blargg> によります."
 
 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:504
 msgid "Game console audio module decoder"
@@ -502,8 +502,8 @@
 "provide length information (i.e. looping tracks)."
 msgstr ""
 "* デフォルトの曲の長さ *\n"
-"秒数で表現されるデフォルトの曲の長さは、長さ情報を提供しない曲 "
-"(例えばループするトラック) に用いられます。"
+"秒数で表現されるデフォルトの曲の長さは, 長さ情報を提供しない曲 "
+"(例えばループするトラック) に用いられます."
 
 #: src/disk_writer/disk_writer.c:111
 #, c-format
@@ -521,7 +521,7 @@
 "when you're running in realtime mode."
 msgstr ""
 "リアルタイム・モードで実行しているとき\n"
-"ディスク・ライター・プラグインは利用できません。"
+"ディスク・ライター・プラグインは利用できません."
 
 #: src/disk_writer/disk_writer.c:141 src/disk_writer/disk_writer.c:406
 msgid "OK"
@@ -651,18 +651,18 @@
 "\n"
 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n"
 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n"
-"の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
-"本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
+"の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
+"本プログラムを再頒布または変更することができます.\n"
 "\n"
-"本プログラムは有用とは思いますが、\n"
-"頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n"
-"暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n"
-"詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n"
+"本プログラムは有用とは思いますが,\n"
+"頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n"
+"暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n"
+"詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n"
 "\n"
-"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n"
-"写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、the Free Software\n"
+"あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n"
+"写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
-"USA.へ手紙を書いて下さい。"
+"USA.へ手紙を書いて下さい."
 
 #: src/esd/esd.c:49
 msgid "eSound Output Plugin"
@@ -688,7 +688,7 @@
 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
 "\n"
 "Audacious ポートは\n"
-"develia.org から Giacomo Lozito による。"
+"develia.org から Giacomo Lozito による."
 
 #: src/lirc/lirc.c:66
 msgid "LIRC Plugin"
@@ -748,8 +748,8 @@
 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による Audacious への適用\n"
 "元となった XMMS LIRC プラグインは\n"
 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
-"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de> による。\n"
-"LIRC の情報は以下で得られる。\n"
+"Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de> による.\n"
+"LIRC の情報は以下で得られる.\n"
 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
 
 #: src/lirc/about.c:116
@@ -1361,10 +1361,10 @@
 "Based on the original XMMS plugin."
 msgstr ""
 "William Pitcock <nenolod@nenolod.net> による Audacious デコーディングエンジ"
-"ン。\n"
-"Michael Hipp <mh@mpg123.de> による mpg123 デコーディングエンジンから派生。\n"
-"同様に mpg123 0.59s.mc3 から部分的に派生。\n"
-"オリジナルの XMMS プラグインをベースとする。"
+"ン.\n"
+"Michael Hipp <mh@mpg123.de> による mpg123 デコーディングエンジンから派生.\n"
+"同様に mpg123 0.59s.mc3 から部分的に派生.\n"
+"オリジナルの XMMS プラグインをベースとする."
 
 #: src/mpg123/mpg123.c:1000
 msgid "MPEG Audio Plugin"
@@ -1408,7 +1408,7 @@
 "Couldn't connect to host %s\n"
 "Server reported: %s"
 msgstr ""
-"ホスト %s へ接続できませんでした。\n"
+"ホスト %s へ接続できませんでした.\n"
 "サーバからの報告: %s"
 
 #: src/mpg123/http.c:704
@@ -1756,7 +1756,7 @@
 "%%p: Currently playing (1 or 0)"
 msgstr ""
 "コマンドを呼び出す前に置換される以下のフォーマット文字列を利用できます"
-"(プレイリストの最後のコマンドにはすべてが有効ではありせん)。\n"
+"(プレイリストの最後のコマンドにはすべてが有効ではありせん).\n"
 "\n"
 "%%F: 周波数 (ヘルツ)\n"
 "%%c: チャンネル数\n"
@@ -1772,8 +1772,8 @@
 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
 msgstr ""
-"<span size='small'>シェルに渡されるパラメータはクォートでくくられるべきです。"
-"さもないとセキュリティ上の危険があります。</span>"
+"<span size='small'>シェルに渡されるパラメータはクォートでくくられるべきです."
+"さもないとセキュリティ上の危険があります.</span>"
 
 #: src/stereo_plugin/stereo.c:29
 msgid ""
@@ -2128,7 +2128,7 @@
 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
 "\n"
-"Xiph.org Foundation <http://www.xiph.org/> もご覧下さい。\n"
+"Xiph.org Foundation <http://www.xiph.org/> もご覧下さい.\n"
 
 #: src/wav/wav-sndfile.c:246
 msgid "About sndfile WAV support"
@@ -2162,19 +2162,19 @@
 "\n"
 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n"
 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n"
-"の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
-"本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
+"の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
+"本プログラムを再頒布または変更することができます.\n"
 "\n"
-"本プログラムは有用とは思いますが、\n"
-"頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n"
-"暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n"
-"詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n"
+"本プログラムは有用とは思いますが,\n"
+"頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n"
+"暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n"
+"詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n"
 "\n"
-"あなたは、本プログラムと一緒に\n"
-"GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n"
-"そうでない場合は、the Free Software Foundation, Inc., \n"
+"あなたは, 本プログラムと一緒に\n"
+"GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです.\n"
+"そうでない場合は, the Free Software Foundation, Inc., \n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
-"Boston, MA  02110-1301  USA へ手紙を書いて下さい。"
+"Boston, MA  02110-1301  USA へ手紙を書いて下さい."
 
 #: src/wav/wav-sndfile.c:272
 msgid "sndfile WAV plugin"