0
|
1 # Translation of bmp.pot to Ukrainian for Beep Media Player.
|
|
2 # Copyright (C) 2005 Mykola Lynnyk<definer@users.sf.net>
|
|
3 # Переклад здійснено на основі перекладу XMMS
|
|
4 # Дмитра Ковальова
|
|
5 # Based on XMMS translation by Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
|
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
|
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
|
|
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-28 18:19+0400\n"
|
|
13 "Last-Translator: Mykola Lynnyk<definer@users.sf.net>\n"
|
|
14 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
18
|
|
19 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
|
|
20 msgid "CD Audio Plugin"
|
|
21 msgstr "Модуль підтримки аудіо компакт-дисків"
|
|
22
|
|
23 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
|
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "CD Audio Track %02u"
|
|
26 msgstr "CD аудіо доріжка %02u"
|
|
27
|
|
28 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
|
|
29 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
|
|
30 msgid "(unknown)"
|
|
31 msgstr "(невідомо)"
|
|
32
|
|
33 #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
|
|
34 #: Input/cdaudio/configure.c:541
|
|
35 #, c-format
|
|
36 msgid "Drive %d"
|
|
37 msgstr "Пристрій %d"
|
|
38
|
|
39 #: Input/cdaudio/configure.c:259
|
|
40 #, c-format
|
|
41 msgid ""
|
|
42 "Failed to open device %s\n"
|
|
43 "Error: %s\n"
|
|
44 "\n"
|
|
45 msgstr ""
|
|
46 "Не можу відкрити пристрій %s\n"
|
|
47 "Помилка: %s\n"
|
|
48 "\n"
|
|
49
|
|
50 #: Input/cdaudio/configure.c:266
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
|
|
53 "Maybe no disc in the drive?\n"
|
|
54 "\n"
|
|
55 msgstr ""
|
|
56 "Не можу прочитати \"Оглавление\"\n"
|
|
57 "Може диск не вставлений в привід?\n"
|
|
58 "\n"
|
|
59
|
|
60 #: Input/cdaudio/configure.c:270
|
|
61 #, c-format
|
|
62 msgid ""
|
|
63 "Device %s OK.\n"
|
|
64 "Disc has %d tracks"
|
|
65 msgstr ""
|
|
66 "Привід %s: ОК.\n"
|
|
67 "На дискі %d доріжок"
|
|
68
|
|
69 #: Input/cdaudio/configure.c:279
|
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid " (%d data tracks)"
|
|
72 msgstr " (%d доріжок з даними)"
|
|
73
|
|
74 #: Input/cdaudio/configure.c:280
|
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid ""
|
|
77 "\n"
|
|
78 "Total length: %d:%d\n"
|
|
79 msgstr ""
|
|
80 "\n"
|
|
81 "Загальна довжина: %d:%d\n"
|
|
82
|
|
83 #: Input/cdaudio/configure.c:285
|
|
84 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
|
|
85 msgstr ""
|
|
86 "Цифрове зчитування аудіо не тестовано, оскільки на диску нема аудіодоріжок\n"
|
|
87
|
|
88 #: Input/cdaudio/configure.c:302
|
|
89 msgid ""
|
|
90 "Digital audio extraction test: OK\n"
|
|
91 "\n"
|
|
92 msgstr ""
|
|
93 "Тестування цифрового зчитування: OK\n"
|
|
94 "\n"
|
|
95
|
|
96 #: Input/cdaudio/configure.c:306
|
|
97 #, c-format
|
|
98 msgid ""
|
|
99 "Digital audio extraction test failed: %s\n"
|
|
100 "\n"
|
|
101 msgstr ""
|
|
102 "Тестування цифрового зчитування не вдалось: %s\n"
|
|
103 "\n"
|
|
104
|
|
105 #: Input/cdaudio/configure.c:316
|
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid ""
|
|
108 "Failed to check directory %s\n"
|
|
109 "Error: %s"
|
|
110 msgstr ""
|
|
111 "Не можу перевірити каталог %s\n"
|
|
112 "Помилка: %s"
|
|
113
|
|
114 #: Input/cdaudio/configure.c:322
|
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
|
|
117 msgstr "Помилка: %s існує, але не каталог"
|
|
118
|
|
119 #: Input/cdaudio/configure.c:325
|
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "Directory %s OK."
|
|
122 msgstr "Каталог %s в порядку.."
|
|
123
|
|
124 #: Input/cdaudio/configure.c:369
|
|
125 msgid "Device:"
|
|
126 msgstr "Пристрій:"
|
|
127
|
|
128 #: Input/cdaudio/configure.c:377
|
|
129 msgid "_Device:"
|
|
130 msgstr "_Пристрій:"
|
|
131
|
|
132 #: Input/cdaudio/configure.c:387
|
|
133 msgid "Dir_ectory:"
|
|
134 msgstr "_Каталог:"
|
|
135
|
|
136 #: Input/cdaudio/configure.c:399
|
|
137 msgid "Play mode:"
|
|
138 msgstr "Режим програвання:"
|
|
139
|
|
140 #: Input/cdaudio/configure.c:405
|
|
141 msgid "Analog"
|
|
142 msgstr "Аналоговий"
|
|
143
|
|
144 #: Input/cdaudio/configure.c:413
|
|
145 msgid "Digital audio extraction"
|
|
146 msgstr "Цифрове зчитування аудіо"
|
|
147
|
|
148 #: Input/cdaudio/configure.c:423
|
|
149 msgid "Volume control:"
|
|
150 msgstr "Керування гучністю:"
|
|
151
|
|
152 #: Input/cdaudio/configure.c:429
|
|
153 msgid "No mixer"
|
|
154 msgstr "Немає мікшера"
|
|
155
|
|
156 #: Input/cdaudio/configure.c:435
|
|
157 msgid "CDROM drive"
|
|
158 msgstr "Компакт-диск"
|
|
159
|
|
160 #: Input/cdaudio/configure.c:441
|
|
161 msgid "OSS mixer"
|
|
162 msgstr "Мікшер OSS"
|
|
163
|
|
164 #: Input/cdaudio/configure.c:464
|
|
165 msgid "Check drive..."
|
|
166 msgstr "Перевірити пристрій..."
|
|
167
|
|
168 #: Input/cdaudio/configure.c:470
|
|
169 msgid "Remove drive"
|
|
170 msgstr "Прибрати пристрій"
|
|
171
|
|
172 #: Input/cdaudio/configure.c:515
|
|
173 msgid "CD Audio Player Configuration"
|
|
174 msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
|
|
175
|
|
176 #: Input/cdaudio/configure.c:553
|
|
177 msgid "Add drive"
|
|
178 msgstr "Додати пристрій"
|
|
179
|
|
180 #: Input/cdaudio/configure.c:561
|
|
181 msgid "Device"
|
|
182 msgstr "Пристрій"
|
|
183
|
|
184 #: Input/cdaudio/configure.c:571
|
|
185 msgid "CDDB:"
|
|
186 msgstr "CDDB:"
|
|
187
|
|
188 #: Input/cdaudio/configure.c:582
|
|
189 msgid "Use CDDB"
|
|
190 msgstr "Використовувати CDDB"
|
|
191
|
|
192 #: Input/cdaudio/configure.c:586
|
|
193 msgid "Get server list"
|
|
194 msgstr "Отримати список серверів"
|
|
195
|
|
196 #: Input/cdaudio/configure.c:589
|
|
197 msgid "Show network window"
|
|
198 msgstr "Показати вікно мережі"
|
|
199
|
|
200 #: Input/cdaudio/configure.c:599
|
|
201 msgid "CDDB server:"
|
|
202 msgstr "Cервер CDDB :"
|
|
203
|
|
204 #: Input/cdaudio/configure.c:614
|
|
205 msgid "CD Index:"
|
|
206 msgstr "Індекс CD:"
|
|
207
|
|
208 #: Input/cdaudio/configure.c:621
|
|
209 msgid "Use CD Index"
|
|
210 msgstr "Використовувати індекс компакт-дисків"
|
|
211
|
|
212 #: Input/cdaudio/configure.c:630
|
|
213 msgid "CD Index server:"
|
|
214 msgstr "Сервер индексов CD:"
|
|
215
|
|
216 #: Input/cdaudio/configure.c:645
|
|
217 msgid "Track names:"
|
|
218 msgstr "Назви доріжок:"
|
|
219
|
|
220 #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
|
|
221 #: Input/vorbis/configure.c:472
|
|
222 msgid "Override generic titles"
|
|
223 msgstr "Має перевагу над загальними заголовками"
|
|
224
|
|
225 #: Input/cdaudio/configure.c:668
|
|
226 msgid "Name format:"
|
|
227 msgstr "Формат назви:"
|
|
228
|
|
229 #: Input/cdaudio/configure.c:680
|
|
230 msgid "CD Info"
|
|
231 msgstr "Інформація про компакт"
|
|
232
|
|
233 #: Input/mpg123/configure.c:260
|
|
234 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
|
|
235 msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:"
|
|
236
|
|
237 #: Input/mpg123/configure.c:344
|
|
238 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
|
|
239 msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату MPEG"
|
|
240
|
|
241 #: Input/mpg123/configure.c:361
|
|
242 msgid "Resolution:"
|
|
243 msgstr "Роздільність:"
|
|
244
|
|
245 #: Input/mpg123/configure.c:369
|
|
246 msgid "16 bit"
|
|
247 msgstr "16 біт"
|
|
248
|
|
249 #: Input/mpg123/configure.c:378
|
|
250 msgid "8 bit"
|
|
251 msgstr "8 біт"
|
|
252
|
|
253 #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
|
|
254 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918
|
|
255 msgid "Channels:"
|
|
256 msgstr "Канали:"
|
|
257
|
|
258 #: Input/mpg123/configure.c:393
|
|
259 msgid "Stereo (if available)"
|
|
260 msgstr "Стерео (якщо наявне)"
|
|
261
|
|
262 #: Input/mpg123/configure.c:404
|
|
263 msgid "Mono"
|
|
264 msgstr "Моно"
|
|
265
|
|
266 #: Input/mpg123/configure.c:411
|
|
267 msgid "Down sample:"
|
|
268 msgstr "Зменшити частоту тактування:"
|
|
269
|
|
270 #: Input/mpg123/configure.c:420
|
|
271 msgid "1:1 (44 kHz)"
|
|
272 msgstr "1:1 (44 кГц)"
|
|
273
|
|
274 #: Input/mpg123/configure.c:431
|
|
275 msgid "1:2 (22 kHz)"
|
|
276 msgstr "1:2 (22 кГц)"
|
|
277
|
|
278 #: Input/mpg123/configure.c:442
|
|
279 msgid "1:4 (11 kHz)"
|
|
280 msgstr "1:4 (11 кГц)"
|
|
281
|
|
282 #: Input/mpg123/configure.c:455
|
|
283 msgid "Decoder:"
|
|
284 msgstr "Декодер:"
|
|
285
|
|
286 #: Input/mpg123/configure.c:464
|
|
287 msgid "Automatic detection"
|
|
288 msgstr "Автоматичне визначення"
|
|
289
|
|
290 #: Input/mpg123/configure.c:472
|
|
291 msgid "3DNow! optimized decoder"
|
|
292 msgstr "Оптимізований декодер 3Dnow!"
|
|
293
|
|
294 #: Input/mpg123/configure.c:480
|
|
295 msgid "MMX optimized decoder"
|
|
296 msgstr "Оптимізований декодер MMX"
|
|
297
|
|
298 #: Input/mpg123/configure.c:487
|
|
299 msgid "FPU decoder"
|
|
300 msgstr "Декодер FPU"
|
|
301
|
|
302 #: Input/mpg123/configure.c:513
|
|
303 msgid "Options"
|
|
304 msgstr "Параметри"
|
|
305
|
|
306 #: Input/mpg123/configure.c:520
|
|
307 msgid "Content"
|
|
308 msgstr "Визначати тип по вмісту"
|
|
309
|
|
310 #: Input/mpg123/configure.c:526
|
|
311 msgid "Extension"
|
|
312 msgstr "Визначати тип по розширенню"
|
|
313
|
|
314 #: Input/mpg123/configure.c:532
|
|
315 msgid "Extension and content"
|
|
316 msgstr "Визначати тип по розширенню і вмісту"
|
|
317
|
|
318 #: Input/mpg123/configure.c:556
|
|
319 msgid "Decoder"
|
|
320 msgstr "Декодування"
|
|
321
|
|
322 #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
|
|
323 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
|
|
324 msgid "Buffering:"
|
|
325 msgstr "Буфер:"
|
|
326
|
|
327 #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
|
|
328 msgid "Buffer size (kb):"
|
|
329 msgstr "Розмір буфера (кбайт):"
|
|
330
|
|
331 #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
|
|
332 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
|
|
333 msgid "Pre-buffer (percent):"
|
|
334 msgstr "Попереднє буферування (відсотків):"
|
|
335
|
|
336 #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
|
|
337 msgid "Proxy:"
|
|
338 msgstr "Проксі:"
|
|
339
|
|
340 #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
|
|
341 msgid "Use proxy"
|
|
342 msgstr "Користуватися проксі"
|
|
343
|
|
344 #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
|
|
345 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
|
|
346 msgid "Host:"
|
|
347 msgstr "Хост:"
|
|
348
|
|
349 #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
|
|
350 #: Output/esd/configure.c:153
|
|
351 msgid "Port:"
|
|
352 msgstr "Порт:"
|
|
353
|
|
354 #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
|
|
355 msgid "Use authentication"
|
|
356 msgstr "Використовувати автентикацію"
|
|
357
|
|
358 #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
|
|
359 msgid "Username:"
|
|
360 msgstr "Ім'я користувача:"
|
|
361
|
|
362 #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
|
|
363 msgid "Password:"
|
|
364 msgstr "Пароль:"
|
|
365
|
|
366 #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
|
|
367 msgid "Save stream to disk:"
|
|
368 msgstr "Записати потік на диск:"
|
|
369
|
|
370 #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
|
|
371 msgid "Save stream to disk"
|
|
372 msgstr "Записати потік на диск:"
|
|
373
|
|
374 #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
|
|
375 msgid "Path:"
|
|
376 msgstr "Маршрут:"
|
|
377
|
|
378 #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
|
|
379 msgid "Browse"
|
|
380 msgstr "Переглянути"
|
|
381
|
|
382 #: Input/mpg123/configure.c:734
|
|
383 msgid "SHOUT/Icecast:"
|
|
384 msgstr "SHOUT/Icecast:"
|
|
385
|
|
386 #: Input/mpg123/configure.c:748
|
|
387 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
|
|
388 msgstr "Вмикнути потік заголовків SHOUT/Icecast"
|
|
389
|
|
390 #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
|
|
391 msgid "Streaming"
|
|
392 msgstr "Потік"
|
|
393
|
|
394 #: Input/mpg123/configure.c:757
|
|
395 msgid "ID3 Tags:"
|
|
396 msgstr "ID3-теги:"
|
|
397
|
|
398 #: Input/mpg123/configure.c:765
|
|
399 msgid "Disable ID3V2 tags"
|
|
400 msgstr "Заборонити теги ID3V2"
|
|
401
|
|
402 #: Input/mpg123/configure.c:774
|
|
403 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
|
|
404 msgstr ""
|
|
405 "Перетворювати ID3-теги (назви пісень тощо) з локального кодування в Юнікод"
|
|
406
|
|
407 #: Input/mpg123/configure.c:787
|
|
408 msgid "ID3 encoding:"
|
|
409 msgstr "Кодування ID3-тегів:"
|
|
410
|
|
411 #: Input/mpg123/configure.c:812
|
|
412 msgid "ID3 format:"
|
|
413 msgstr "Формат ID3-тегу:"
|
|
414
|
|
415 #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
|
|
416 #: audacious/prefswin.c:95
|
|
417 msgid "Title"
|
|
418 msgstr "Заголовок"
|
|
419
|
|
420 #: Input/mpg123/fileinfo.c:471
|
|
421 #, c-format
|
|
422 msgid ""
|
|
423 "%s\n"
|
|
424 "Unable to write to file: %s"
|
|
425 msgstr ""
|
|
426 "%s\n"
|
|
427 "Не можу записати в файл: %s"
|
|
428
|
|
429 #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
|
|
430 msgid "Couldn't write tag!"
|
|
431 msgstr "Не можу записати тег!"
|
|
432
|
|
433 #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
|
|
434 #, c-format
|
|
435 msgid ""
|
|
436 "%s\n"
|
|
437 "Unable to open file: %s"
|
|
438 msgstr ""
|
|
439 "%s\n"
|
|
440 "Не можу відкрити файл: %s"
|
|
441
|
|
442 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
|
|
443 msgid "File Info"
|
|
444 msgstr "Інформація про файл"
|
|
445
|
|
446 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
|
|
447 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
|
|
448 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
|
|
449 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
|
|
450 #: Output/alsa/about.c:53
|
|
451 msgid "Ok"
|
|
452 msgstr "ОК"
|
|
453
|
|
454 #: Input/mpg123/fileinfo.c:556
|
|
455 #, c-format
|
|
456 msgid ""
|
|
457 "%s\n"
|
|
458 "Unable to truncate file: %s"
|
|
459 msgstr ""
|
|
460 "%s\n"
|
|
461 "Неможливо обрізати файл: %s"
|
|
462
|
|
463 #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
|
|
464 msgid "Couldn't remove tag!"
|
|
465 msgstr "Не можу стерти тег!"
|
|
466
|
|
467 #: Input/mpg123/fileinfo.c:562
|
|
468 msgid "No tag to remove!"
|
|
469 msgstr "Немає тегу для стирання!"
|
|
470
|
|
471 #: Input/mpg123/fileinfo.c:602
|
|
472 msgid "Stereo"
|
|
473 msgstr "Стерео"
|
|
474
|
|
475 #: Input/mpg123/fileinfo.c:602
|
|
476 msgid "Joint stereo"
|
|
477 msgstr "Об'єднане стерео"
|
|
478
|
|
479 #: Input/mpg123/fileinfo.c:603
|
|
480 msgid "Dual channel"
|
|
481 msgstr "Подвійний канал"
|
|
482
|
|
483 #: Input/mpg123/fileinfo.c:603
|
|
484 msgid "Single channel"
|
|
485 msgstr "Одинарний канал"
|
|
486
|
|
487 #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
|
|
488 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
|
|
489 #, c-format
|
|
490 msgid "%d KBit/s"
|
|
491 msgstr "%d кБіт/с"
|
|
492
|
|
493 #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
|
|
494 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
|
|
495 #, c-format
|
|
496 msgid "%ld Hz"
|
|
497 msgstr "%ld Гц"
|
|
498
|
|
499 #: Input/mpg123/fileinfo.c:639
|
|
500 msgid "None"
|
|
501 msgstr "Нічого"
|
|
502
|
|
503 #: Input/mpg123/fileinfo.c:640
|
|
504 msgid "50/15 ms"
|
|
505 msgstr "50/15 мс"
|
|
506
|
|
507 #: Input/mpg123/fileinfo.c:642
|
|
508 msgid "CCIT J.17"
|
|
509 msgstr "CCIT J.17"
|
|
510
|
|
511 #: Input/mpg123/fileinfo.c:643
|
|
512 msgid "No"
|
|
513 msgstr "Ні"
|
|
514
|
|
515 #: Input/mpg123/fileinfo.c:644
|
|
516 msgid "Yes"
|
|
517 msgstr "Так"
|
|
518
|
|
519 #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
|
|
520 msgid "Name:"
|
|
521 msgstr "Ім'я:"
|
|
522
|
|
523 #: Input/mpg123/fileinfo.c:707
|
|
524 msgid " MPEG Info "
|
|
525 msgstr " Інформація MPEG: "
|
|
526
|
|
527 #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
|
|
528 msgid "MPEG Level:"
|
|
529 msgstr "MPEG рівень:"
|
|
530
|
|
531 #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
|
|
532 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
|
|
533 msgid "Bit rate:"
|
|
534 msgstr "Бітова частота:"
|
|
535
|
|
536 #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
|
|
537 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
|
|
538 msgid "Sample rate:"
|
|
539 msgstr "Частота:"
|
|
540
|
|
541 #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
|
|
542 msgid "Frames:"
|
|
543 msgstr "Кадрів:"
|
|
544
|
|
545 #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
|
|
546 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
|
|
547 msgid "File size:"
|
|
548 msgstr "Розмір файлу:"
|
|
549
|
|
550 #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
|
|
551 msgid "Error Protection:"
|
|
552 msgstr "Захист від помилок:"
|
|
553
|
|
554 #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
|
|
555 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718
|
|
556 msgid "Copyright:"
|
|
557 msgstr "Авторське право:"
|
|
558
|
|
559 #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
|
|
560 msgid "Original:"
|
|
561 msgstr "Оригінальний:"
|
|
562
|
|
563 #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
|
|
564 msgid "Emphasis:"
|
|
565 msgstr "Виразний:"
|
|
566
|
|
567 #: Input/mpg123/fileinfo.c:851
|
|
568 msgid " ID3 Tag "
|
|
569 msgstr " ID3-тег "
|
|
570
|
|
571 #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
|
|
572 msgid "Title:"
|
|
573 msgstr "Назва:"
|
|
574
|
|
575 #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
|
|
576 msgid "Artist:"
|
|
577 msgstr "Виконавець:"
|
|
578
|
|
579 #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
|
|
580 msgid "Album:"
|
|
581 msgstr "Альбом:"
|
|
582
|
|
583 #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
|
|
584 msgid "Comment:"
|
|
585 msgstr "Коментар:"
|
|
586
|
|
587 #: Input/mpg123/fileinfo.c:926
|
|
588 msgid "Year:"
|
|
589 msgstr "Рік:"
|
|
590
|
|
591 #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
|
|
592 msgid "Track number:"
|
|
593 msgstr "Номер доріжки:"
|
|
594
|
|
595 #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
|
|
596 msgid "Genre:"
|
|
597 msgstr "Стиль:"
|
|
598
|
|
599 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
|
|
600 msgid "Copy album tags"
|
|
601 msgstr "Копіювати теги альбому"
|
|
602
|
|
603 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
|
|
604 msgid "Paste album tags"
|
|
605 msgstr "Вставити теги альбому"
|
|
606
|
|
607 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
|
|
608 #: audacious/mainwin.c:780
|
|
609 #, c-format
|
|
610 msgid "%s - BMP"
|
|
611 msgstr "%s - BMP"
|
|
612
|
|
613 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
|
|
614 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
|
|
615 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
|
|
616 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
|
|
617 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
|
|
618 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
|
|
619 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
|
|
620 msgid "N/A"
|
|
621 msgstr "N/A"
|
|
622
|
|
623 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
|
|
624 #, c-format
|
|
625 msgid ""
|
|
626 "Variable,\n"
|
|
627 "avg. bitrate: %d KBit/s"
|
|
628 msgstr ""
|
|
629 "Змінна,\n"
|
|
630 "Cередня бітова частота:: %d кб/с"
|
|
631
|
|
632 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
|
|
633 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
|
|
634 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
|
|
635 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
|
|
636 #, c-format
|
|
637 msgid "%s"
|
|
638 msgstr "%s"
|
|
639
|
|
640 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
|
|
641 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957
|
|
642 #, c-format
|
|
643 msgid "%d"
|
|
644 msgstr "%d"
|
|
645
|
|
646 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
|
|
647 #, c-format
|
|
648 msgid "%lu Bytes"
|
|
649 msgstr "%lu байт"
|
|
650
|
|
651 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
|
|
652 msgid "Error"
|
|
653 msgstr "Помилка"
|
|
654
|
|
655 #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
|
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "LOOKING UP %s"
|
|
658 msgstr "ШУКАЮ %s"
|
|
659
|
|
660 #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
|
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Couldn't look up host %s"
|
|
663 msgstr "Не можу знайти хост %s"
|
|
664
|
|
665 #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
|
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "CONNECTING TO %s:%d"
|
|
668 msgstr "З'ЄДНУЮСЬ З %s:%d"
|
|
669
|
|
670 #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
|
|
671 #: Input/vorbis/http.c:372
|
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "Couldn't connect to host %s"
|
|
674 msgstr "Не можу під'єднатись до хосту %s"
|
|
675
|
|
676 #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
|
|
677 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
|
|
678 msgstr "ПЗ'ЄДНАНО: ЧЕКАЮ НА ВІДПОВІДЬ"
|
|
679
|
|
680 #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
|
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid ""
|
|
683 "Couldn't connect to host %s\n"
|
|
684 "Server reported: %s"
|
|
685 msgstr ""
|
|
686 "Не можу підключитись до хоста %s\n"
|
|
687 "Сервер повідомив: %s"
|
|
688
|
|
689 #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
|
|
690 #, c-format
|
|
691 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
|
|
692 msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dКб/%dКб"
|
|
693
|
|
694 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
695 msgid "Blues"
|
|
696 msgstr "Блюз"
|
|
697
|
|
698 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
699 msgid "Classic Rock"
|
|
700 msgstr "Класичний рок"
|
|
701
|
|
702 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
703 msgid "Country"
|
|
704 msgstr "Кантрі"
|
|
705
|
|
706 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
707 msgid "Dance"
|
|
708 msgstr "Танцювальна"
|
|
709
|
|
710 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
711 msgid "Disco"
|
|
712 msgstr "Диско"
|
|
713
|
|
714 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
715 msgid "Funk"
|
|
716 msgstr "Фанк"
|
|
717
|
|
718 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
719 msgid "Grunge"
|
|
720 msgstr "Гранж"
|
|
721
|
|
722 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
723 msgid "Hip-Hop"
|
|
724 msgstr "Хіп-Хоп"
|
|
725
|
|
726 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
727 msgid "Jazz"
|
|
728 msgstr "Джаз"
|
|
729
|
|
730 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
731 msgid "Metal"
|
|
732 msgstr "Метал"
|
|
733
|
|
734 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
735 msgid "New Age"
|
|
736 msgstr "Нью Ейдж"
|
|
737
|
|
738 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
739 msgid "Oldies"
|
|
740 msgstr "Ретро"
|
|
741
|
|
742 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
743 msgid "Other"
|
|
744 msgstr "Інші"
|
|
745
|
|
746 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
747 msgid "Pop"
|
|
748 msgstr "Поп"
|
|
749
|
|
750 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
751 msgid "R&B"
|
|
752 msgstr "Ритм-н-блюз"
|
|
753
|
|
754 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
755 msgid "Rap"
|
|
756 msgstr "Реп"
|
|
757
|
|
758 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
759 msgid "Reggae"
|
|
760 msgstr "Реґґі"
|
|
761
|
|
762 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
763 msgid "Rock"
|
|
764 msgstr "Рок"
|
|
765
|
|
766 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
767 msgid "Techno"
|
|
768 msgstr "Техно"
|
|
769
|
|
770 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
771 msgid "Industrial"
|
|
772 msgstr "Індустріальний"
|
|
773
|
|
774 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
775 msgid "Alternative"
|
|
776 msgstr "Альтернативна"
|
|
777
|
|
778 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
779 msgid "Ska"
|
|
780 msgstr "Ска"
|
|
781
|
|
782 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
783 msgid "Death Metal"
|
|
784 msgstr "Дез-метал"
|
|
785
|
|
786 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
787 msgid "Pranks"
|
|
788 msgstr "Pranks"
|
|
789
|
|
790 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
791 msgid "Soundtrack"
|
|
792 msgstr "Звукова доріжка"
|
|
793
|
|
794 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
795 msgid "Euro-Techno"
|
|
796 msgstr "Євро-техно"
|
|
797
|
|
798 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
799 msgid "Ambient"
|
|
800 msgstr "Ambient"
|
|
801
|
|
802 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
803 msgid "Trip-Hop"
|
|
804 msgstr "Тріп-Хоп"
|
|
805
|
|
806 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
807 msgid "Vocal"
|
|
808 msgstr "Вокал"
|
|
809
|
|
810 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
811 msgid "Jazz+Funk"
|
|
812 msgstr "Джаз+Фанк"
|
|
813
|
|
814 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
815 msgid "Fusion"
|
|
816 msgstr "Ф'южн"
|
|
817
|
|
818 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
819 msgid "Trance"
|
|
820 msgstr "Транс"
|
|
821
|
|
822 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
823 msgid "Classical"
|
|
824 msgstr "Класична"
|
|
825
|
|
826 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
827 msgid "Instrumental"
|
|
828 msgstr "Інструментальна"
|
|
829
|
|
830 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
831 msgid "Acid"
|
|
832 msgstr "Кислота"
|
|
833
|
|
834 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
835 msgid "House"
|
|
836 msgstr "Дім"
|
|
837
|
|
838 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
839 msgid "Game"
|
|
840 msgstr "Гра"
|
|
841
|
|
842 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
843 msgid "Sound Clip"
|
|
844 msgstr "Звуковий кліп"
|
|
845
|
|
846 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
847 msgid "Gospel"
|
|
848 msgstr "Псалм"
|
|
849
|
|
850 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
851 msgid "Noise"
|
|
852 msgstr "Шум"
|
|
853
|
|
854 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
855 msgid "AlternRock"
|
|
856 msgstr "Альтернативний рок"
|
|
857
|
|
858 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
859 msgid "Bass"
|
|
860 msgstr "Бас"
|
|
861
|
|
862 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
863 msgid "Soul"
|
|
864 msgstr "Душа"
|
|
865
|
|
866 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
867 msgid "Punk"
|
|
868 msgstr "Панк"
|
|
869
|
|
870 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
871 msgid "Space"
|
|
872 msgstr "Космічна"
|
|
873
|
|
874 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
|
|
875 msgid "Meditative"
|
|
876 msgstr "Медитація"
|
|
877
|
|
878 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
|
|
879 msgid "Instrumental Pop"
|
|
880 msgstr "Інструментальний поп"
|
|
881
|
|
882 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
|
|
883 msgid "Instrumental Rock"
|
|
884 msgstr "Інструментальний рок"
|
|
885
|
|
886 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
|
|
887 msgid "Ethnic"
|
|
888 msgstr "Етнічна"
|
|
889
|
|
890 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
|
|
891 msgid "Gothic"
|
|
892 msgstr "Готична"
|
|
893
|
|
894 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
|
|
895 msgid "Darkwave"
|
|
896 msgstr "Чорна хвиля"
|
|
897
|
|
898 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
|
|
899 msgid "Techno-Industrial"
|
|
900 msgstr "Техно-індустріальна"
|
|
901
|
|
902 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
|
|
903 msgid "Electronic"
|
|
904 msgstr "Електронна"
|
|
905
|
|
906 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
|
|
907 msgid "Pop-Folk"
|
|
908 msgstr "Поп-фолк"
|
|
909
|
|
910 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
|
|
911 msgid "Eurodance"
|
|
912 msgstr "Євроданс"
|
|
913
|
|
914 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
|
|
915 msgid "Dream"
|
|
916 msgstr "Мрія"
|
|
917
|
|
918 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
|
|
919 msgid "Southern Rock"
|
|
920 msgstr "Південний рок"
|
|
921
|
|
922 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
|
|
923 msgid "Comedy"
|
|
924 msgstr "Комедійна"
|
|
925
|
|
926 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
|
|
927 msgid "Cult"
|
|
928 msgstr "Культова"
|
|
929
|
|
930 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
|
|
931 msgid "Gangsta Rap"
|
|
932 msgstr "Чорний реп"
|
|
933
|
|
934 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
|
|
935 msgid "Top 40"
|
|
936 msgstr "40 найкращих"
|
|
937
|
|
938 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
|
|
939 msgid "Christian Rap"
|
|
940 msgstr "Християнський реп"
|
|
941
|
|
942 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
|
|
943 msgid "Pop/Funk"
|
|
944 msgstr "Поп/Фанк"
|
|
945
|
|
946 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
|
|
947 msgid "Jungle"
|
|
948 msgstr "Джангл"
|
|
949
|
|
950 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
|
|
951 msgid "Native American"
|
|
952 msgstr "Американська аборигенська"
|
|
953
|
|
954 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
955 msgid "Cabaret"
|
|
956 msgstr "Кабаре"
|
|
957
|
|
958 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
959 msgid "New Wave"
|
|
960 msgstr "Нова хвиля"
|
|
961
|
|
962 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
963 msgid "Psychedelic"
|
|
964 msgstr "Психоделічна"
|
|
965
|
|
966 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
967 msgid "Rave"
|
|
968 msgstr "Рейв"
|
|
969
|
|
970 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
971 msgid "Showtunes"
|
|
972 msgstr "Імпровізація"
|
|
973
|
|
974 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
975 msgid "Trailer"
|
|
976 msgstr "Анонс"
|
|
977
|
|
978 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
979 msgid "Lo-Fi"
|
|
980 msgstr "Lo-Fi"
|
|
981
|
|
982 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
983 msgid "Tribal"
|
|
984 msgstr "Племінна"
|
|
985
|
|
986 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
987 msgid "Acid Punk"
|
|
988 msgstr "Кислотний панк"
|
|
989
|
|
990 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
991 msgid "Acid Jazz"
|
|
992 msgstr "Кислотний джаз"
|
|
993
|
|
994 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
995 msgid "Polka"
|
|
996 msgstr "Полька"
|
|
997
|
|
998 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
999 msgid "Retro"
|
|
1000 msgstr "Ретро"
|
|
1001
|
|
1002 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1003 msgid "Musical"
|
|
1004 msgstr "Музична"
|
|
1005
|
|
1006 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1007 msgid "Rock & Roll"
|
|
1008 msgstr "Рок-н-рол"
|
|
1009
|
|
1010 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1011 msgid "Hard Rock"
|
|
1012 msgstr "Тяжкий рок"
|
|
1013
|
|
1014 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1015 msgid "Folk"
|
|
1016 msgstr "Фолк"
|
|
1017
|
|
1018 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
|
|
1019 msgid "Folk/Rock"
|
|
1020 msgstr "Фолк/Рок"
|
|
1021
|
|
1022 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
|
|
1023 msgid "National Folk"
|
|
1024 msgstr "Національний фолк"
|
|
1025
|
|
1026 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
|
|
1027 msgid "Swing"
|
|
1028 msgstr "Свінг"
|
|
1029
|
|
1030 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1031 msgid "Fast-Fusion"
|
|
1032 msgstr "Швидкий фьюжн"
|
|
1033
|
|
1034 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1035 msgid "Bebob"
|
|
1036 msgstr "Бібоп"
|
|
1037
|
|
1038 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1039 msgid "Latin"
|
|
1040 msgstr "Латиноамериканська"
|
|
1041
|
|
1042 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1043 msgid "Revival"
|
|
1044 msgstr "Відродження"
|
|
1045
|
|
1046 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
|
|
1047 msgid "Celtic"
|
|
1048 msgstr "Кельтська"
|
|
1049
|
|
1050 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
|
|
1051 msgid "Bluegrass"
|
|
1052 msgstr "Блакитна трава"
|
|
1053
|
|
1054 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
|
|
1055 msgid "Avantgarde"
|
|
1056 msgstr "Авангард"
|
|
1057
|
|
1058 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
|
|
1059 msgid "Gothic Rock"
|
|
1060 msgstr "Готичний рок"
|
|
1061
|
|
1062 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
|
|
1063 msgid "Progressive Rock"
|
|
1064 msgstr "Прогресивний рок"
|
|
1065
|
|
1066 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
|
|
1067 msgid "Psychedelic Rock"
|
|
1068 msgstr "Психоделічний рок"
|
|
1069
|
|
1070 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
|
|
1071 msgid "Symphonic Rock"
|
|
1072 msgstr "Симфонічний рок"
|
|
1073
|
|
1074 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
|
|
1075 msgid "Slow Rock"
|
|
1076 msgstr "Повільний рок"
|
|
1077
|
|
1078 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
|
|
1079 msgid "Big Band"
|
|
1080 msgstr "Біґ-бенд"
|
|
1081
|
|
1082 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
|
|
1083 msgid "Chorus"
|
|
1084 msgstr "Хор"
|
|
1085
|
|
1086 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
|
|
1087 msgid "Easy Listening"
|
|
1088 msgstr "Легка"
|
|
1089
|
|
1090 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1091 msgid "Acoustic"
|
|
1092 msgstr "Акустична"
|
|
1093
|
|
1094 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1095 msgid "Humour"
|
|
1096 msgstr "Гумор"
|
|
1097
|
|
1098 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1099 msgid "Speech"
|
|
1100 msgstr "Промова"
|
|
1101
|
|
1102 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1103 msgid "Chanson"
|
|
1104 msgstr "Шансон"
|
|
1105
|
|
1106 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1107 msgid "Opera"
|
|
1108 msgstr "Опера"
|
|
1109
|
|
1110 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1111 msgid "Chamber Music"
|
|
1112 msgstr "Камерна музика"
|
|
1113
|
|
1114 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1115 msgid "Sonata"
|
|
1116 msgstr "Соната"
|
|
1117
|
|
1118 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1119 msgid "Symphony"
|
|
1120 msgstr "Симфонія"
|
|
1121
|
|
1122 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
|
|
1123 msgid "Booty Bass"
|
|
1124 msgstr "Booty Bass"
|
|
1125
|
|
1126 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
|
|
1127 msgid "Primus"
|
|
1128 msgstr "Прима"
|
|
1129
|
|
1130 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
|
|
1131 msgid "Porn Groove"
|
|
1132 msgstr "Порн грув"
|
|
1133
|
|
1134 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1135 msgid "Satire"
|
|
1136 msgstr "Сатира"
|
|
1137
|
|
1138 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1139 msgid "Slow Jam"
|
|
1140 msgstr "Повільний джем"
|
|
1141
|
|
1142 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1143 msgid "Club"
|
|
1144 msgstr "Клуб"
|
|
1145
|
|
1146 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1147 msgid "Tango"
|
|
1148 msgstr "Танґо"
|
|
1149
|
|
1150 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1151 msgid "Samba"
|
|
1152 msgstr "Самба"
|
|
1153
|
|
1154 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1155 msgid "Folklore"
|
|
1156 msgstr "Фольклор"
|
|
1157
|
|
1158 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1159 msgid "Ballad"
|
|
1160 msgstr "Балада"
|
|
1161
|
|
1162 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1163 msgid "Power Ballad"
|
|
1164 msgstr "Потужна балада"
|
|
1165
|
|
1166 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
|
|
1167 msgid "Rhythmic Soul"
|
|
1168 msgstr "Ритмічний соул"
|
|
1169
|
|
1170 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
|
|
1171 msgid "Freestyle"
|
|
1172 msgstr "Вільний стиль"
|
|
1173
|
|
1174 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
|
|
1175 msgid "Duet"
|
|
1176 msgstr "Дует"
|
|
1177
|
|
1178 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
|
|
1179 msgid "Punk Rock"
|
|
1180 msgstr "Панк-рок"
|
|
1181
|
|
1182 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
|
|
1183 msgid "Drum Solo"
|
|
1184 msgstr "Соло на ударних"
|
|
1185
|
|
1186 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
|
|
1187 msgid "A Cappella"
|
|
1188 msgstr "Акапелла"
|
|
1189
|
|
1190 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
|
|
1191 msgid "Euro-House"
|
|
1192 msgstr "Евро-дім"
|
|
1193
|
|
1194 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
|
|
1195 msgid "Dance Hall"
|
|
1196 msgstr "Танцювальний зал"
|
|
1197
|
|
1198 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
|
|
1199 msgid "Goa"
|
|
1200 msgstr "Гоа"
|
|
1201
|
|
1202 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
|
|
1203 msgid "Drum & Bass"
|
|
1204 msgstr "Ударні та бас"
|
|
1205
|
|
1206 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
|
|
1207 msgid "Club-House"
|
|
1208 msgstr "Клуб-дім"
|
|
1209
|
|
1210 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
|
|
1211 msgid "Hardcore"
|
|
1212 msgstr "Нардкор"
|
|
1213
|
|
1214 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1215 msgid "Terror"
|
|
1216 msgstr "Терор"
|
|
1217
|
|
1218 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1219 msgid "Indie"
|
|
1220 msgstr "Незалежні"
|
|
1221
|
|
1222 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1223 msgid "BritPop"
|
|
1224 msgstr "Британський поп"
|
|
1225
|
|
1226 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1227 msgid "Negerpunk"
|
|
1228 msgstr "Чорний панк"
|
|
1229
|
|
1230 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
|
|
1231 msgid "Polsk Punk"
|
|
1232 msgstr "Польский панк"
|
|
1233
|
|
1234 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
|
|
1235 msgid "Beat"
|
|
1236 msgstr "Біт"
|
|
1237
|
|
1238 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
|
|
1239 msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
1240 msgstr "Чорний християнський реп"
|
|
1241
|
|
1242 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
|
|
1243 msgid "Heavy Metal"
|
|
1244 msgstr "Тяжкий метал"
|
|
1245
|
|
1246 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
|
|
1247 msgid "Black Metal"
|
|
1248 msgstr "Чорний метал"
|
|
1249
|
|
1250 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
|
|
1251 msgid "Crossover"
|
|
1252 msgstr "Перехідний"
|
|
1253
|
|
1254 #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
|
|
1255 msgid "Contemporary Christian"
|
|
1256 msgstr "Сучасна християнська"
|
|
1257
|
|
1258 #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
|
|
1259 msgid "Christian Rock"
|
|
1260 msgstr "Християнський рок"
|
|
1261
|
|
1262 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
|
|
1263 msgid "Merengue"
|
|
1264 msgstr "Меренга"
|
|
1265
|
|
1266 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
|
|
1267 msgid "Salsa"
|
|
1268 msgstr "Сальса"
|
|
1269
|
|
1270 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
|
|
1271 msgid "Thrash Metal"
|
|
1272 msgstr "Треш метал"
|
|
1273
|
|
1274 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
|
|
1275 msgid "Anime"
|
|
1276 msgstr "Мультиплікація"
|
|
1277
|
|
1278 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
|
|
1279 msgid "JPop"
|
|
1280 msgstr "Японський поп"
|
|
1281
|
|
1282 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
|
|
1283 msgid "Synthpop"
|
|
1284 msgstr "Електронний поп"
|
|
1285
|
|
1286 #: Input/mpg123/mpg123.c:1181
|
|
1287 msgid "About MPEG Audio Plugin"
|
|
1288 msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG"
|
|
1289
|
|
1290 #: Input/mpg123/mpg123.c:1182
|
|
1291 msgid ""
|
|
1292 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
|
|
1293 "Plugin by The XMMS team"
|
|
1294 msgstr ""
|
|
1295 "Машина декодування mpg123 розробки Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
|
|
1296 "Модуль розробки команди XMMS"
|
|
1297
|
|
1298 #: Input/mpg123/mpg123.c:1218
|
|
1299 msgid "MPEG Audio Plugin"
|
|
1300 msgstr "Модуль підтримки MPEG"
|
|
1301
|
|
1302 #: Input/vorbis/configure.c:192
|
|
1303 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
|
|
1304 msgstr "Виберіть директорію для запису потоків Ogg Vorbis:"
|
|
1305
|
|
1306 #: Input/vorbis/configure.c:275
|
|
1307 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
|
|
1308 msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату Ogg Vorbis"
|
|
1309
|
|
1310 #: Input/vorbis/configure.c:464
|
|
1311 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
|
|
1312 msgstr "Теги Ogg Vorbis:"
|
|
1313
|
|
1314 #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
|
|
1315 msgid "Title format:"
|
|
1316 msgstr "Формат назви:"
|
|
1317
|
|
1318 #: Input/vorbis/configure.c:503
|
|
1319 msgid "ReplayGain Settings:"
|
|
1320 msgstr "Установки для підсилення програвання"
|
|
1321
|
|
1322 #: Input/vorbis/configure.c:511
|
|
1323 msgid "Enable Clipping Prevention"
|
|
1324 msgstr "Дозволити попередження перескакування звуку"
|
|
1325
|
|
1326 #: Input/vorbis/configure.c:516
|
|
1327 msgid "Enable ReplayGain"
|
|
1328 msgstr "Вмикнути підсилення програвання"
|
|
1329
|
|
1330 #: Input/vorbis/configure.c:521
|
|
1331 msgid "ReplayGain Type:"
|
|
1332 msgstr "Тип підсилення прогавання:"
|
|
1333
|
|
1334 #: Input/vorbis/configure.c:532
|
|
1335 msgid "use Track Gain/Peak"
|
|
1336 msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для доріжок"
|
|
1337
|
|
1338 #: Input/vorbis/configure.c:542
|
|
1339 msgid "use Album Gain/Peak"
|
|
1340 msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для альбому"
|
|
1341
|
|
1342 #: Input/vorbis/configure.c:554
|
|
1343 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
|
|
1344 msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження"
|
|
1345
|
|
1346 #: Input/vorbis/configure.c:560
|
|
1347 msgid "ReplayGain"
|
|
1348 msgstr "Підсилення при програванні"
|
|
1349
|
|
1350 #: Input/vorbis/fileinfo.c:210
|
|
1351 #, c-format
|
|
1352 msgid ""
|
|
1353 "An error occured:\n"
|
|
1354 "%s"
|
|
1355 msgstr ""
|
|
1356 "Сталася помилка:\n"
|
|
1357 "%s"
|
|
1358
|
|
1359 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212
|
|
1360 msgid "Error!"
|
|
1361 msgstr "Помилка!"
|
|
1362
|
|
1363 #: Input/vorbis/fileinfo.c:242
|
|
1364 msgid "Failed to modify tag (open)"
|
|
1365 msgstr "Не можу змінити тег(відкрити)"
|
|
1366
|
|
1367 #: Input/vorbis/fileinfo.c:295
|
|
1368 msgid "Failed to modify tag (close)"
|
|
1369 msgstr "Не можу змінити тег(закрити)"
|
|
1370
|
|
1371 #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
|
|
1372 msgid "Failed to modify tag"
|
|
1373 msgstr "Не можу змінити тег"
|
|
1374
|
|
1375 #: Input/vorbis/fileinfo.c:572
|
|
1376 msgid " Ogg Vorbis Tag "
|
|
1377 msgstr " Тег Ogg Vorbis "
|
|
1378
|
|
1379 #: Input/vorbis/fileinfo.c:624
|
|
1380 msgid "Date:"
|
|
1381 msgstr "Дата:"
|
|
1382
|
|
1383 #: Input/vorbis/fileinfo.c:666
|
|
1384 msgid "Description:"
|
|
1385 msgstr "Опис:"
|
|
1386
|
|
1387 #: Input/vorbis/fileinfo.c:676
|
|
1388 msgid "Location:"
|
|
1389 msgstr "Знаходження:"
|
|
1390
|
|
1391 #: Input/vorbis/fileinfo.c:686
|
|
1392 msgid "Version:"
|
|
1393 msgstr "Версія:"
|
|
1394
|
|
1395 #: Input/vorbis/fileinfo.c:697
|
|
1396 msgid "ISRC number:"
|
|
1397 msgstr "Номер ISRC:"
|
|
1398
|
|
1399 #: Input/vorbis/fileinfo.c:708
|
|
1400 msgid "Organization:"
|
|
1401 msgstr "Організація:"
|
|
1402
|
|
1403 #: Input/vorbis/fileinfo.c:755
|
|
1404 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
|
|
1405 msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain"
|
|
1406
|
|
1407 #: Input/vorbis/fileinfo.c:761
|
|
1408 msgid "Track gain:"
|
|
1409 msgstr "Підсилення доріжок:"
|
|
1410
|
|
1411 #: Input/vorbis/fileinfo.c:771
|
|
1412 msgid "Track peak:"
|
|
1413 msgstr "Піковий рівень доріжок:"
|
|
1414
|
|
1415 #: Input/vorbis/fileinfo.c:782
|
|
1416 msgid "Album gain:"
|
|
1417 msgstr "Підсилення альбома:"
|
|
1418
|
|
1419 #: Input/vorbis/fileinfo.c:792
|
|
1420 msgid "Album peak:"
|
|
1421 msgstr "Піковий рівень альбома:"
|
|
1422
|
|
1423 #: Input/vorbis/fileinfo.c:821
|
|
1424 msgid " Ogg Vorbis Info "
|
|
1425 msgstr "Інформація Ogg Vorbis: "
|
|
1426
|
|
1427 #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
|
|
1428 msgid "Length:"
|
|
1429 msgstr "Довжина:"
|
|
1430
|
|
1431 #: Input/vorbis/fileinfo.c:955
|
|
1432 #, c-format
|
|
1433 msgid "%d KBit/s (nominal)"
|
|
1434 msgstr "%d кБіт/с (номінал)"
|
|
1435
|
|
1436 #: Input/vorbis/fileinfo.c:956
|
|
1437 #, c-format
|
|
1438 msgid "%d Hz"
|
|
1439 msgstr "%d Гц"
|
|
1440
|
|
1441 #: Input/vorbis/fileinfo.c:959
|
|
1442 #, c-format
|
|
1443 msgid "%d:%.2d"
|
|
1444 msgstr "%d:%.2d"
|
|
1445
|
|
1446 #: Input/vorbis/fileinfo.c:961
|
|
1447 #, c-format
|
|
1448 msgid "%d Bytes"
|
|
1449 msgstr "%d байт"
|
|
1450
|
|
1451 #: Input/vorbis/vorbis.c:134
|
|
1452 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
|
|
1453 msgstr "Модуль підтримки Ogg Vorbis"
|
|
1454
|
|
1455 #: Input/vorbis/vorbis.c:784
|
|
1456 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
|
|
1457 msgstr "Про модуль піддтримки формату Ogg Vorbis"
|
|
1458
|
|
1459 #: Input/vorbis/vorbis.c:790
|
|
1460 msgid ""
|
|
1461 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
|
|
1462 "\n"
|
|
1463 "Original code by\n"
|
|
1464 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
|
|
1465 "Contributions from\n"
|
|
1466 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
|
|
1467 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
|
|
1468 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
|
|
1469 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
|
|
1470 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
|
|
1471 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
1472 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
|
|
1473 "\n"
|
|
1474 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
|
|
1475 msgstr ""
|
|
1476 "Модуль Ogg Vorbis від Фундації Xing.org\n"
|
|
1477 "\n"
|
|
1478 "Програмування\n"
|
|
1479 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
|
|
1480 "Внески від\n"
|
|
1481 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
|
|
1482 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
|
|
1483 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
|
|
1484 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
|
|
1485 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
|
|
1486 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
1487 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
|
|
1488 "\n"
|
|
1489 "Відвідайте майданчик фундації Xing.org за адресою http://www.xiph.org/\n"
|
|
1490
|
|
1491 #: Input/wav/wav.c:67
|
|
1492 msgid "WAV Audio Plugin"
|
|
1493 msgstr "Модуль підтримки WAV"
|
|
1494
|
|
1495 #: Output/OSS/OSS.c:50
|
|
1496 msgid "OSS Output Plugin"
|
|
1497 msgstr "Модуль виводу звуку OSS"
|
|
1498
|
|
1499 #: Output/OSS/about.c:39
|
|
1500 msgid "About OSS Driver"
|
|
1501 msgstr "Про модуль виводу OSS"
|
|
1502
|
|
1503 #: Output/OSS/about.c:40
|
|
1504 msgid ""
|
|
1505 "XMMS OSS Driver\n"
|
|
1506 "\n"
|
|
1507 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
1508 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
1509 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
1510 "(at your option) any later version.\n"
|
|
1511 "\n"
|
|
1512 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
1513 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
1514 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
1515 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
1516 "\n"
|
|
1517 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
1518 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
1519 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
1520 "USA."
|
|
1521 msgstr ""
|
|
1522 "Драйвер XMMS OSS \n"
|
|
1523 "\n"
|
|
1524 "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
|
|
1525 "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
|
|
1526 "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
|
|
1527 "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
|
|
1528 "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
|
|
1529 "будь-якою пізнішою версією.\n"
|
|
1530 "\n"
|
|
1531 "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
|
|
1532 "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
|
|
1533 "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
|
|
1534 "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
|
|
1535 "\n"
|
|
1536 "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
|
|
1537 "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
|
|
1538 "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
|
|
1539 "02111-1307, USA."
|
|
1540
|
|
1541 #: Output/OSS/configure.c:149
|
|
1542 #, c-format
|
|
1543 msgid "Default (%s)"
|
|
1544 msgstr "Основний (%s)"
|
|
1545
|
|
1546 #: Output/OSS/configure.c:167
|
|
1547 msgid "Default"
|
|
1548 msgstr "Основна"
|
|
1549
|
|
1550 #: Output/OSS/configure.c:199
|
|
1551 msgid "OSS Driver configuration"
|
|
1552 msgstr "Конфігурація драйвера OSS"
|
|
1553
|
|
1554 #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
|
|
1555 msgid "Audio device:"
|
|
1556 msgstr "Звуковий пристрій:"
|
|
1557
|
|
1558 #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
|
|
1559 msgid "Use alternate device:"
|
|
1560 msgstr "Користуватися іншим пристроєм:"
|
|
1561
|
|
1562 #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
|
|
1563 msgid "Mixer device:"
|
|
1564 msgstr "Пристрій мікшера:"
|
|
1565
|
|
1566 #: Output/OSS/configure.c:300
|
|
1567 msgid "Devices"
|
|
1568 msgstr "Пристрої"
|
|
1569
|
|
1570 #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
|
|
1571 msgid "Buffer size (ms):"
|
|
1572 msgstr "Розмір буфера (мс):"
|
|
1573
|
|
1574 #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
|
|
1575 msgid "Buffering"
|
|
1576 msgstr "Буфер"
|
|
1577
|
|
1578 #: Output/OSS/configure.c:341
|
|
1579 msgid "Mixer Settings:"
|
|
1580 msgstr "Установки мікшера:"
|
|
1581
|
|
1582 #: Output/OSS/configure.c:347
|
|
1583 msgid "Volume controls Master not PCM"
|
|
1584 msgstr "Гучністю керує Master, а не PCM"
|
|
1585
|
|
1586 #: Output/OSS/configure.c:353
|
|
1587 msgid "Mixer"
|
|
1588 msgstr "Мікшер"
|
|
1589
|
|
1590 #: Output/esd/about.c:34
|
|
1591 msgid "About ESounD Plugin"
|
|
1592 msgstr "Про модуль ESounD"
|
|
1593
|
|
1594 #: Output/esd/about.c:35
|
|
1595 msgid ""
|
|
1596 "XMMS ESounD Plugin\n"
|
|
1597 "\n"
|
|
1598 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
1599 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
1600 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
1601 "(at your option) any later version.\n"
|
|
1602 "\n"
|
|
1603 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
1604 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
1605 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
1606 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
1607 "\n"
|
|
1608 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
1609 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
1610 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
1611 "USA."
|
|
1612 msgstr ""
|
|
1613 "Модуль XMMS ESounD\n"
|
|
1614 "\n"
|
|
1615 "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
|
|
1616 "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
|
|
1617 "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
|
|
1618 "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
|
|
1619 "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
|
|
1620 "будь-якою пізнішою версією.\n"
|
|
1621 "\n"
|
|
1622 "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
|
|
1623 "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
|
|
1624 "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
|
|
1625 "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
|
|
1626 "\n"
|
|
1627 "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
|
|
1628 "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
|
|
1629 "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
|
|
1630 "02111-1307, USA."
|
|
1631
|
|
1632 #: Output/esd/configure.c:102
|
|
1633 msgid "ESD Output Plugin configuration"
|
|
1634 msgstr "Конфіґурація модуля виводу ESD"
|
|
1635
|
|
1636 #: Output/esd/configure.c:125
|
|
1637 msgid "Use remote host"
|
|
1638 msgstr "Користуватися віддаленим хостом"
|
|
1639
|
|
1640 #: Output/esd/configure.c:132
|
|
1641 msgid "Volume controls OSS mixer"
|
|
1642 msgstr "Гучністю керує мікшер OSS"
|
|
1643
|
|
1644 #: Output/esd/configure.c:169
|
|
1645 msgid "Server"
|
|
1646 msgstr "Сервер"
|
|
1647
|
|
1648 #: Output/esd/esd.c:47
|
|
1649 msgid "eSound Output Plugin"
|
|
1650 msgstr "Вихідний модуль ESounD"
|
|
1651
|
|
1652 #: Output/alsa/about.c:36
|
|
1653 msgid "About ALSA Driver"
|
|
1654 msgstr "Про драйвер ALSA"
|
|
1655
|
|
1656 #: Output/alsa/about.c:37
|
|
1657 msgid ""
|
|
1658 "XMMS ALSA Driver\n"
|
|
1659 "\n"
|
|
1660 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
1661 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
1662 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
1663 "(at your option) any later version.\n"
|
|
1664 "\n"
|
|
1665 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
1666 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
1667 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
1668 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
1669 "\n"
|
|
1670 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
1671 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
1672 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
1673 "USA.\n"
|
|
1674 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
|
|
1675 msgstr ""
|
|
1676 "Драйвер XMMS ALSA \n"
|
|
1677 "\n"
|
|
1678 "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
|
|
1679 "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
|
|
1680 "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
|
|
1681 "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
|
|
1682 "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
|
|
1683 "будь-якою пізнішою версією.\n"
|
|
1684 "\n"
|
|
1685 "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
|
|
1686 "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
|
|
1687 "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
|
|
1688 "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
|
|
1689 "\n"
|
|
1690 "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
|
|
1691 "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
|
|
1692 "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
|
|
1693 "02111-1307, USA."
|
|
1694
|
|
1695 #: Output/alsa/alsa.c:46
|
|
1696 #, c-format
|
|
1697 msgid "ALSA %s output plugin"
|
|
1698 msgstr "Модуль виводу звуку ALSA %s"
|
|
1699
|
|
1700 #: Output/alsa/configure.c:164
|
|
1701 msgid "Unknown soundcard"
|
|
1702 msgstr "Невідома звукова карта"
|
|
1703
|
|
1704 #: Output/alsa/configure.c:217
|
|
1705 #, c-format
|
|
1706 msgid "Default PCM device (%s)"
|
|
1707 msgstr "Основний PCM пристрій (%s)"
|
|
1708
|
|
1709 #: Output/alsa/configure.c:280
|
|
1710 msgid "ALSA Driver configuration"
|
|
1711 msgstr "Конфігурація драйвера ALSA"
|
|
1712
|
|
1713 #: Output/alsa/configure.c:308
|
|
1714 msgid "Mixer:"
|
|
1715 msgstr "Мікшер:"
|
|
1716
|
|
1717 #: Output/alsa/configure.c:316
|
|
1718 msgid "Use software volume control"
|
|
1719 msgstr "Програмне керування гучністю"
|
|
1720
|
|
1721 #: Output/alsa/configure.c:326
|
|
1722 msgid "Mixer card:"
|
|
1723 msgstr "Пристрій мікшера:"
|
|
1724
|
|
1725 #: Output/alsa/configure.c:359
|
|
1726 msgid "Device settings"
|
|
1727 msgstr "Установки мікшера"
|
|
1728
|
|
1729 #: Output/alsa/configure.c:361
|
|
1730 msgid "Advanced settings:"
|
|
1731 msgstr "Додаткові установки:"
|
|
1732
|
|
1733 #: Output/alsa/configure.c:374
|
|
1734 msgid "Buffer time (ms):"
|
|
1735 msgstr "Час буфера (мс):"
|
|
1736
|
|
1737 #: Output/alsa/configure.c:388
|
|
1738 msgid "Period time (ms):"
|
|
1739 msgstr "Розмір періоду (мс):"
|
|
1740
|
|
1741 #: Output/alsa/configure.c:402
|
|
1742 #, fuzzy
|
|
1743 msgid "Thread buffer time (ms):"
|
|
1744 msgstr "Час буфера (мс):"
|
|
1745
|
|
1746 #: Output/alsa/configure.c:416
|
|
1747 msgid "Multi-thread mode"
|
|
1748 msgstr ""
|
|
1749
|
|
1750 #: Output/alsa/configure.c:421
|
|
1751 msgid "Mmap mode"
|
|
1752 msgstr "Режим mmap"
|
|
1753
|
|
1754 #: Output/alsa/configure.c:427
|
|
1755 msgid "Advanced settings"
|
|
1756 msgstr "Додаткові установки"
|
|
1757
|
|
1758 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
|
|
1759 msgid "/Toggle Decorations"
|
|
1760 msgstr "/Перемикнути відображення обрамлення"
|
|
1761
|
|
1762 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
|
|
1763 msgid "/-"
|
|
1764 msgstr "/-"
|
|
1765
|
|
1766 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
|
|
1767 msgid "/Close"
|
|
1768 msgstr "/Закрити"
|
|
1769
|
|
1770 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
|
|
1771 msgid "Blur scope"
|
|
1772 msgstr "Розмитий осцилоскоп"
|
|
1773
|
|
1774 #: Visualization/blur_scope/config.c:73
|
|
1775 msgid "Blur Scope: Color selection"
|
|
1776 msgstr "Розмитий осцилоскоп: вибір кольору"
|
|
1777
|
|
1778 #: Visualization/blur_scope/config.c:83
|
|
1779 msgid "Options:"
|
|
1780 msgstr "Параметри:"
|
|
1781
|
|
1782 #: libaudacious/titlestring.c:324
|
|
1783 msgid "Performer/Artist"
|
|
1784 msgstr "Виконавець/Артист"
|
|
1785
|
|
1786 #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
|
|
1787 msgid "Album"
|
|
1788 msgstr "Альбом"
|
|
1789
|
|
1790 #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
|
|
1791 msgid "Genre"
|
|
1792 msgstr "Стиль"
|
|
1793
|
|
1794 #: libaudacious/titlestring.c:327
|
|
1795 msgid "File name"
|
|
1796 msgstr "Назва файлу"
|
|
1797
|
|
1798 #: libaudacious/titlestring.c:328
|
|
1799 msgid "File path"
|
|
1800 msgstr "Маршрут до файлу"
|
|
1801
|
|
1802 #: libaudacious/titlestring.c:329
|
|
1803 msgid "File extension"
|
|
1804 msgstr "Розширення файлу"
|
|
1805
|
|
1806 #: libaudacious/titlestring.c:330
|
|
1807 msgid "Track name"
|
|
1808 msgstr "Назва доріжки"
|
|
1809
|
|
1810 #: libaudacious/titlestring.c:331
|
|
1811 msgid "Track number"
|
|
1812 msgstr "Номер доріжкии"
|
|
1813
|
|
1814 #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
|
|
1815 msgid "Date"
|
|
1816 msgstr "Дата"
|
|
1817
|
|
1818 #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
|
|
1819 msgid "Year"
|
|
1820 msgstr "Рік"
|
|
1821
|
|
1822 #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
|
|
1823 msgid "Comment"
|
|
1824 msgstr "Коментар"
|
|
1825
|
|
1826 #: libaudacious/titlestring.c:385
|
|
1827 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
|
|
1828 msgstr "%{n:...%}: Відображати \"...\", коли елемент %n присутній"
|
|
1829
|
|
1830 #: audacious/about.c:42
|
|
1831 #, fuzzy, c-format
|
|
1832 msgid ""
|
|
1833 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
|
|
1834 "A media player based on XMMS\n"
|
|
1835 "\n"
|
|
1836 "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
|
|
1837 msgstr ""
|
|
1838 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
|
|
1839 "Мультимедійний програвач на основі XMMS\n"
|
|
1840 "\n"
|
|
1841 "Copyright (C) 2003-2004 Команда розробників BMP\n"
|
|
1842
|
|
1843 #: audacious/about.c:48
|
|
1844 msgid "Developers:"
|
|
1845 msgstr "Разробники:"
|
|
1846
|
|
1847 #: audacious/about.c:49
|
|
1848 msgid "Artem Baguinski"
|
|
1849 msgstr ""
|
|
1850
|
|
1851 #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
|
|
1852 msgid "Edward Brocklesby"
|
|
1853 msgstr "Edward Brocklesby"
|
|
1854
|
|
1855 #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
|
|
1856 msgid "Chong Kai Xiong"
|
|
1857 msgstr "Chong Kai Xiong"
|
|
1858
|
|
1859 #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
|
|
1860 msgid "Milosz Derezynski"
|
|
1861 msgstr "Milosz Derezynski"
|
|
1862
|
|
1863 #: audacious/about.c:53
|
|
1864 msgid "David Lau"
|
|
1865 msgstr "David Lau"
|
|
1866
|
|
1867 #: audacious/about.c:54
|
|
1868 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
|
|
1869 msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
|
|
1870
|
|
1871 #: audacious/about.c:55
|
|
1872 msgid "Michiel Sikkes"
|
|
1873 msgstr "Michiel Sikkes"
|
|
1874
|
|
1875 #: audacious/about.c:58
|
|
1876 msgid "With Additional Help:"
|
|
1877 msgstr "З додатковою допомогою:"
|
|
1878
|
|
1879 #: audacious/about.c:59
|
|
1880 msgid "Andrei Badea"
|
|
1881 msgstr ""
|
|
1882
|
|
1883 #: audacious/about.c:60
|
|
1884 msgid "Peter Behroozi"
|
|
1885 msgstr ""
|
|
1886
|
|
1887 #: audacious/about.c:61
|
|
1888 msgid "Bernard Blackham"
|
|
1889 msgstr "Bernard Blackham"
|
|
1890
|
|
1891 #: audacious/about.c:62
|
|
1892 msgid "Oliver Blin"
|
|
1893 msgstr "Oliver Blin"
|
|
1894
|
|
1895 #: audacious/about.c:63
|
|
1896 msgid "Tomas Bzatek"
|
|
1897 msgstr "Tomas Bzatek"
|
|
1898
|
|
1899 #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
|
|
1900 msgid "Liviu Danicel"
|
|
1901 msgstr ""
|
|
1902
|
|
1903 #: audacious/about.c:65
|
|
1904 msgid "Jon Dowland"
|
|
1905 msgstr "Jon Dowland"
|
|
1906
|
|
1907 #: audacious/about.c:66
|
|
1908 msgid "Artur Frysiak"
|
|
1909 msgstr "Artur Frysiak"
|
|
1910
|
|
1911 #: audacious/about.c:67
|
|
1912 msgid "Sebastian Kapfer"
|
|
1913 msgstr "Sebastian Kapfer"
|
|
1914
|
|
1915 #: audacious/about.c:68
|
|
1916 msgid "Lukas Koberstein"
|
|
1917 msgstr "Lukas Koberstein"
|
|
1918
|
|
1919 #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
|
|
1920 msgid "Dan Korostelev"
|
|
1921 msgstr "Dan Korostelev <dan@ats.energo.ru>"
|
|
1922
|
|
1923 #: audacious/about.c:70
|
|
1924 msgid "Jolan Luff"
|
|
1925 msgstr ""
|
|
1926
|
|
1927 #: audacious/about.c:71
|
|
1928 msgid "Michael Marineau"
|
|
1929 msgstr "Michiel Sikkes"
|
|
1930
|
|
1931 #: audacious/about.c:72
|
|
1932 msgid "Tim-Philipp Muller"
|
|
1933 msgstr "Tim-Philipp Muller"
|
|
1934
|
|
1935 #: audacious/about.c:73
|
|
1936 msgid "Julien Portalier"
|
|
1937 msgstr ""
|
|
1938
|
|
1939 #: audacious/about.c:74
|
|
1940 msgid "Andrew Ruder"
|
|
1941 msgstr ""
|
|
1942
|
|
1943 #: audacious/about.c:75
|
|
1944 msgid "Olivier Samyn"
|
|
1945 msgstr "Olivier Samyn"
|
|
1946
|
|
1947 #: audacious/about.c:76
|
|
1948 msgid "Martijn Vernooij"
|
|
1949 msgstr "Martijn Vernooij"
|
|
1950
|
|
1951 #: audacious/about.c:79
|
|
1952 msgid "ClearSky skin:"
|
|
1953 msgstr ""
|
|
1954
|
|
1955 #: audacious/about.c:80
|
|
1956 msgid "Will Reinhart"
|
|
1957 msgstr ""
|
|
1958
|
|
1959 #: audacious/about.c:83
|
|
1960 msgid "Homepage and Graphics:"
|
|
1961 msgstr "Домашня сторінка й графіка:"
|
|
1962
|
|
1963 #: audacious/about.c:92
|
|
1964 msgid "Brazilian Portuguese:"
|
|
1965 msgstr ""
|
|
1966
|
|
1967 #: audacious/about.c:93
|
|
1968 msgid "Philipi Pinto"
|
|
1969 msgstr ""
|
|
1970
|
|
1971 #: audacious/about.c:95
|
|
1972 msgid "Breton:"
|
|
1973 msgstr ""
|
|
1974
|
|
1975 #: audacious/about.c:96
|
|
1976 msgid "Thierry Vignaud"
|
|
1977 msgstr ""
|
|
1978
|
|
1979 #: audacious/about.c:98
|
|
1980 msgid "Chinese:"
|
|
1981 msgstr "Китайський:"
|
|
1982
|
|
1983 #: audacious/about.c:100
|
|
1984 msgid "Chao-Hsiung Liao"
|
|
1985 msgstr ""
|
|
1986
|
|
1987 #: audacious/about.c:102
|
|
1988 msgid "Czech:"
|
|
1989 msgstr "Чеський:"
|
|
1990
|
|
1991 #: audacious/about.c:103
|
|
1992 msgid "Jan Narovec"
|
|
1993 msgstr ""
|
|
1994
|
|
1995 #: audacious/about.c:105
|
|
1996 msgid "Dutch:"
|
|
1997 msgstr "Голладський:"
|
|
1998
|
|
1999 #: audacious/about.c:106
|
|
2000 msgid "Laurens Buhler"
|
|
2001 msgstr "Laurens Buhler"
|
|
2002
|
|
2003 #: audacious/about.c:108
|
|
2004 #, fuzzy
|
|
2005 msgid "Finnish:"
|
|
2006 msgstr "Іспанський:"
|
|
2007
|
|
2008 #: audacious/about.c:109
|
|
2009 msgid "Pauli Virtanen"
|
|
2010 msgstr ""
|
|
2011
|
|
2012 #: audacious/about.c:111
|
|
2013 msgid "French:"
|
|
2014 msgstr "Французький:"
|
|
2015
|
|
2016 #: audacious/about.c:112
|
|
2017 msgid "David Le Brun"
|
|
2018 msgstr "David Le Brun"
|
|
2019
|
|
2020 #: audacious/about.c:114
|
|
2021 msgid "German:"
|
|
2022 msgstr "Німецький:"
|
|
2023
|
|
2024 #: audacious/about.c:115
|
|
2025 msgid "Matthias Debus"
|
|
2026 msgstr "Matthias Debus"
|
|
2027
|
|
2028 #: audacious/about.c:117
|
|
2029 #, fuzzy
|
|
2030 msgid "Georgian: "
|
|
2031 msgstr "Німецький:"
|
|
2032
|
|
2033 #: audacious/about.c:118
|
|
2034 msgid "George Machitidze"
|
|
2035 msgstr ""
|
|
2036
|
|
2037 #: audacious/about.c:120
|
|
2038 msgid "Greek:"
|
|
2039 msgstr "Грецький:"
|
|
2040
|
|
2041 #: audacious/about.c:121
|
|
2042 msgid "Kouzinopoulos Haris"
|
|
2043 msgstr ""
|
|
2044
|
|
2045 #: audacious/about.c:122
|
|
2046 msgid "Stavros Giannouris"
|
|
2047 msgstr ""
|
|
2048
|
|
2049 #: audacious/about.c:124
|
|
2050 msgid "Hindi:"
|
|
2051 msgstr ""
|
|
2052
|
|
2053 #: audacious/about.c:125
|
|
2054 msgid "Dhananjaya Sharma"
|
|
2055 msgstr ""
|
|
2056
|
|
2057 #: audacious/about.c:127
|
|
2058 msgid "Hungarian:"
|
|
2059 msgstr "Угорський"
|
|
2060
|
|
2061 #: audacious/about.c:128
|
|
2062 msgid "Laszlo Dvornik"
|
|
2063 msgstr ""
|
|
2064
|
|
2065 #: audacious/about.c:130
|
|
2066 msgid "Italian:"
|
|
2067 msgstr "Италійський:"
|
|
2068
|
|
2069 #: audacious/about.c:131
|
|
2070 msgid "Alessio D'Ascanio"
|
|
2071 msgstr "Alessio D'Ascanio"
|
|
2072
|
|
2073 #: audacious/about.c:133
|
|
2074 msgid "Japanese:"
|
|
2075 msgstr "Японський:"
|
|
2076
|
|
2077 #: audacious/about.c:134
|
|
2078 msgid "Takeshi Aihana"
|
|
2079 msgstr "Takeshi Aihana"
|
|
2080
|
|
2081 #: audacious/about.c:136
|
|
2082 msgid "Korean:"
|
|
2083 msgstr "Корейський:"
|
|
2084
|
|
2085 #: audacious/about.c:137
|
|
2086 msgid "DongCheon Park"
|
|
2087 msgstr "DongCheon Park"
|
|
2088
|
|
2089 #: audacious/about.c:139
|
|
2090 msgid "Lithuanian:"
|
|
2091 msgstr "Литовський:"
|
|
2092
|
|
2093 #: audacious/about.c:140
|
|
2094 msgid "Rimas Kudelis"
|
|
2095 msgstr "Rimas Kudelis"
|
|
2096
|
|
2097 #: audacious/about.c:142
|
|
2098 msgid "Macedonian:"
|
|
2099 msgstr "Македонський"
|
|
2100
|
|
2101 #: audacious/about.c:143
|
|
2102 msgid "Arangel Angov"
|
|
2103 msgstr ""
|
|
2104
|
|
2105 #: audacious/about.c:145
|
|
2106 msgid "Polish:"
|
|
2107 msgstr "Польский:"
|
|
2108
|
|
2109 #: audacious/about.c:146
|
|
2110 msgid "Jacek Wolszczak"
|
|
2111 msgstr "Jacek Wolszczak"
|
|
2112
|
|
2113 #: audacious/about.c:148
|
|
2114 msgid "Romanian:"
|
|
2115 msgstr "Румунський:"
|
|
2116
|
|
2117 #: audacious/about.c:151
|
|
2118 msgid "Russian:"
|
|
2119 msgstr "Російський:"
|
|
2120
|
|
2121 #: audacious/about.c:152
|
|
2122 msgid "Pavlo Bohmat"
|
|
2123 msgstr "Pavlo Bohmat"
|
|
2124
|
|
2125 #: audacious/about.c:154
|
|
2126 msgid "Vitaly Lipatov"
|
|
2127 msgstr ""
|
|
2128
|
|
2129 #: audacious/about.c:156
|
|
2130 msgid "Slovak:"
|
|
2131 msgstr "Словацький"
|
|
2132
|
|
2133 #: audacious/about.c:157
|
|
2134 msgid "Pavel Kanzelsberger"
|
|
2135 msgstr ""
|
|
2136
|
|
2137 #: audacious/about.c:159
|
|
2138 msgid "Spanish:"
|
|
2139 msgstr "Іспанський:"
|
|
2140
|
|
2141 #: audacious/about.c:160
|
|
2142 msgid "Francisco Javier F. Serrador"
|
|
2143 msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
|
|
2144
|
|
2145 #: audacious/about.c:162
|
|
2146 msgid "Swedish:"
|
|
2147 msgstr "Шведський:"
|
|
2148
|
|
2149 #: audacious/about.c:163
|
|
2150 msgid "Martin Persenius"
|
|
2151 msgstr "Martin Persenius"
|
|
2152
|
|
2153 #: audacious/about.c:165
|
|
2154 #, fuzzy
|
|
2155 msgid "Ukrainian:"
|
|
2156 msgstr "Румунський:"
|
|
2157
|
|
2158 #: audacious/about.c:166
|
|
2159 msgid "Mykola Lynnyk"
|
|
2160 msgstr ""
|
|
2161
|
|
2162 #: audacious/about.c:168
|
|
2163 msgid "Welsh:"
|
|
2164 msgstr "Валлійський:"
|
|
2165
|
|
2166 #: audacious/about.c:266
|
|
2167 msgid "About BMP"
|
|
2168 msgstr "Про програму"
|
|
2169
|
|
2170 #: audacious/about.c:311
|
|
2171 msgid "Credits"
|
|
2172 msgstr "Автори"
|
|
2173
|
|
2174 #: audacious/about.c:315
|
|
2175 msgid "Translators"
|
|
2176 msgstr "Перекладачі"
|
|
2177
|
|
2178 #: audacious/eq_slider.c:93
|
|
2179 msgid "PREAMP"
|
|
2180 msgstr "PREAMP"
|
|
2181
|
|
2182 #: audacious/eq_slider.c:93
|
|
2183 msgid "60HZ"
|
|
2184 msgstr "60 Гц"
|
|
2185
|
|
2186 #: audacious/eq_slider.c:93
|
|
2187 msgid "170HZ"
|
|
2188 msgstr "170 Гц"
|
|
2189
|
|
2190 #: audacious/eq_slider.c:94
|
|
2191 msgid "310HZ"
|
|
2192 msgstr "310 Гц"
|
|
2193
|
|
2194 #: audacious/eq_slider.c:94
|
|
2195 msgid "600HZ"
|
|
2196 msgstr "600 Гц"
|
|
2197
|
|
2198 #: audacious/eq_slider.c:94
|
|
2199 msgid "1KHZ"
|
|
2200 msgstr "1 кГц"
|
|
2201
|
|
2202 #: audacious/eq_slider.c:95
|
|
2203 msgid "3KHZ"
|
|
2204 msgstr "3 кГц"
|
|
2205
|
|
2206 #: audacious/eq_slider.c:95
|
|
2207 msgid "6KHZ"
|
|
2208 msgstr "6 кГц"
|
|
2209
|
|
2210 #: audacious/eq_slider.c:95
|
|
2211 msgid "12KHZ"
|
|
2212 msgstr "12 кГц"
|
|
2213
|
|
2214 #: audacious/eq_slider.c:96
|
|
2215 msgid "14KHZ"
|
|
2216 msgstr "14 кГц"
|
|
2217
|
|
2218 #: audacious/eq_slider.c:96
|
|
2219 msgid "16KHZ"
|
|
2220 msgstr "16 кГц"
|
|
2221
|
|
2222 #: audacious/equalizer.c:127
|
|
2223 msgid "/Load"
|
|
2224 msgstr "/Завантажити"
|
|
2225
|
|
2226 #: audacious/equalizer.c:128
|
|
2227 msgid "/Load/Preset"
|
|
2228 msgstr "/Завантажити/Попередні установки"
|
|
2229
|
|
2230 #: audacious/equalizer.c:130
|
|
2231 msgid "/Load/Auto-load preset"
|
|
2232 msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки"
|
|
2233
|
|
2234 #: audacious/equalizer.c:132
|
|
2235 msgid "/Load/Default"
|
|
2236 msgstr "/Завантажити/По замовчанню"
|
|
2237
|
|
2238 #: audacious/equalizer.c:135
|
|
2239 msgid "/Load/Zero"
|
|
2240 msgstr "/Завантажити/Нуль"
|
|
2241
|
|
2242 #: audacious/equalizer.c:138
|
|
2243 msgid "/Load/From file"
|
|
2244 msgstr "/Завантажити/З файлу"
|
|
2245
|
|
2246 #: audacious/equalizer.c:140
|
|
2247 msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
|
|
2248 msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP"
|
|
2249
|
|
2250 #: audacious/equalizer.c:142
|
|
2251 msgid "/Import"
|
|
2252 msgstr "/Імпорт"
|
|
2253
|
|
2254 #: audacious/equalizer.c:143
|
|
2255 msgid "/Import/WinAMP Presets"
|
|
2256 msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP"
|
|
2257
|
|
2258 #: audacious/equalizer.c:145
|
|
2259 msgid "/Save"
|
|
2260 msgstr "/Зберегти"
|
|
2261
|
|
2262 #: audacious/equalizer.c:146
|
|
2263 msgid "/Save/Preset"
|
|
2264 msgstr "/Зберегти/Установки"
|
|
2265
|
|
2266 #: audacious/equalizer.c:148
|
|
2267 msgid "/Save/Auto-load preset"
|
|
2268 msgstr "/Зберегти/Автоматичні установки"
|
|
2269
|
|
2270 #: audacious/equalizer.c:150
|
|
2271 msgid "/Save/Default"
|
|
2272 msgstr "/Зберегти/Стандартні "
|
|
2273
|
|
2274 #: audacious/equalizer.c:153
|
|
2275 msgid "/Save/To file"
|
|
2276 msgstr "/Зберегти/В файл"
|
|
2277
|
|
2278 #: audacious/equalizer.c:155
|
|
2279 msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
|
|
2280 msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP"
|
|
2281
|
|
2282 #: audacious/equalizer.c:157
|
|
2283 msgid "/Delete"
|
|
2284 msgstr "/Стерти"
|
|
2285
|
|
2286 #: audacious/equalizer.c:158
|
|
2287 msgid "/Delete/Preset"
|
|
2288 msgstr "/Стерти/Установки"
|
|
2289
|
|
2290 #: audacious/equalizer.c:160
|
|
2291 msgid "/Delete/Auto-load preset"
|
|
2292 msgstr "/Стерти/Автоматичні установки"
|
|
2293
|
|
2294 #: audacious/equalizer.c:741
|
|
2295 msgid "BMP Equalizer"
|
|
2296 msgstr "Еквалайзер ВМР"
|
|
2297
|
|
2298 #: audacious/equalizer.c:1366
|
|
2299 msgid "Preset"
|
|
2300 msgstr "Попередня установка"
|
|
2301
|
|
2302 #: audacious/equalizer.c:1409
|
|
2303 msgid "Presets"
|
|
2304 msgstr "Попередні установки"
|
|
2305
|
|
2306 #: audacious/equalizer.c:1468
|
|
2307 msgid "Load preset"
|
|
2308 msgstr "Завантажити установки"
|
|
2309
|
|
2310 #: audacious/equalizer.c:1482
|
|
2311 msgid "Load auto-preset"
|
|
2312 msgstr "Завантажити автоматичні установкии"
|
|
2313
|
|
2314 #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
|
|
2315 msgid "Load equalizer preset"
|
|
2316 msgstr "Завантажити установки еквалайзера"
|
|
2317
|
|
2318 #: audacious/equalizer.c:1529
|
|
2319 msgid "Save preset"
|
|
2320 msgstr "Зберегти установки"
|
|
2321
|
|
2322 #: audacious/equalizer.c:1548
|
|
2323 msgid "Save auto-preset"
|
|
2324 msgstr "Зберегти автоматичні установки"
|
|
2325
|
|
2326 #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
|
|
2327 msgid "Save equalizer preset"
|
|
2328 msgstr "Зберегти установки еквалайзера"
|
|
2329
|
|
2330 #: audacious/equalizer.c:1609
|
|
2331 msgid "Delete preset"
|
|
2332 msgstr "Стерти установки"
|
|
2333
|
|
2334 #: audacious/equalizer.c:1625
|
|
2335 msgid "Delete auto-preset"
|
|
2336 msgstr "Стерти автоматичні установки"
|
|
2337
|
|
2338 #: audacious/getopt.c:616
|
|
2339 #, c-format
|
|
2340 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
2341 msgstr "%s: параметр `%s' - неоднозначний\n"
|
|
2342
|
|
2343 #: audacious/getopt.c:638
|
|
2344 #, c-format
|
|
2345 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
2346 msgstr "%s: параметр `--%s' не може мати аргументів\n"
|
|
2347
|
|
2348 #: audacious/getopt.c:644
|
|
2349 #, c-format
|
|
2350 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
2351 msgstr "%s: параметр `%c%s' не може мати аргументу\n"
|
|
2352
|
|
2353 #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
|
|
2354 #, c-format
|
|
2355 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
2356 msgstr "%s: параметру `%s' необхідний аргумент\n"
|
|
2357
|
|
2358 #: audacious/getopt.c:687
|
|
2359 #, c-format
|
|
2360 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
2361 msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n"
|
|
2362
|
|
2363 #: audacious/getopt.c:691
|
|
2364 #, c-format
|
|
2365 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
2366 msgstr "%s: не розпізнано параметру `%c%s'\n"
|
|
2367
|
|
2368 #: audacious/getopt.c:715
|
|
2369 #, c-format
|
|
2370 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
2371 msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"
|
|
2372
|
|
2373 #: audacious/getopt.c:718
|
|
2374 #, c-format
|
|
2375 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
2376 msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"
|
|
2377
|
|
2378 #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
|
|
2379 #, c-format
|
|
2380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
2381 msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n"
|
|
2382
|
|
2383 #: audacious/getopt.c:790
|
|
2384 #, c-format
|
|
2385 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
2386 msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначний\n"
|
|
2387
|
|
2388 #: audacious/getopt.c:805
|
|
2389 #, c-format
|
|
2390 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
2391 msgstr "%s: опція `-W %s' не повинна мати аргумента\n"
|
|
2392
|
|
2393 #: audacious/input.c:299
|
|
2394 msgid ""
|
|
2395 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
|
|
2396 "\n"
|
|
2397 "The following files could not be played. Please check that:\n"
|
|
2398 "1. they are accessible.\n"
|
|
2399 "2. you have enabled the media plugins required."
|
|
2400 msgstr ""
|
|
2401 "<b><big>Не можу грати файли.</big></b>\n"
|
|
2402 "\n"
|
|
2403 "Певні файли не можуть бути відтворені. Будь-ласка, перевірте :\n"
|
|
2404 "1. Наявність цих файлів.\n"
|
|
2405 "2. Увімкнення необхідних аудіо-модулів."
|
|
2406
|
|
2407 #: audacious/input.c:324
|
|
2408 msgid "Don't show this warning anymore"
|
|
2409 msgstr "Більше не показувати це попередження"
|
|
2410
|
|
2411 #: audacious/input.c:326
|
|
2412 msgid "Show more _details"
|
|
2413 msgstr "_Докладніше"
|
|
2414
|
|
2415 #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
|
|
2416 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
|
|
2417 msgid "Filename"
|
|
2418 msgstr "Ім'я файлу"
|
|
2419
|
|
2420 #: audacious/input.c:489
|
|
2421 #, c-format
|
|
2422 msgid "bmp: %s"
|
|
2423 msgstr "BMP: %s"
|
|
2424
|
|
2425 #: audacious/input.c:505
|
|
2426 msgid "Filename:"
|
|
2427 msgstr "Ім'я файлу:"
|
|
2428
|
|
2429 #: audacious/input.c:523
|
|
2430 msgid "No input plugin recognized this file"
|
|
2431 msgstr "Жоден модуль вводу не розпізнає цей файл"
|
|
2432
|
|
2433 #: audacious/input.c:525
|
|
2434 #, c-format
|
|
2435 msgid "Input plugin: %s"
|
|
2436 msgstr "Модуль вводу: %s"
|
|
2437
|
|
2438 #: audacious/logger.c:120
|
|
2439 #, c-format
|
|
2440 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
|
|
2441 msgstr "Не можу створити файл журналу (%s)!\n"
|
|
2442
|
|
2443 #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
|
|
2444 msgid "Beep Media Player"
|
|
2445 msgstr "Beep Media Player"
|
|
2446
|
|
2447 #: audacious/main.c:371
|
|
2448 #, c-format
|
|
2449 msgid "Could not create directory (%s): %s"
|
|
2450 msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s"
|
|
2451
|
|
2452 #: audacious/main.c:625
|
|
2453 msgid ""
|
|
2454 "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
|
|
2455 "\n"
|
|
2456 "Options:\n"
|
|
2457 "--------\n"
|
|
2458 msgstr ""
|
|
2459 "Використання: beep-media-player [параметри] [файли] ...\n"
|
|
2460 "\n"
|
|
2461 "Параметри:\n"
|
|
2462 "--------\n"
|
|
2463
|
|
2464 #: audacious/main.c:630
|
|
2465 msgid "Display this text and exit"
|
|
2466 msgstr "Надрукувати цей текст і вийти"
|
|
2467
|
|
2468 #: audacious/main.c:633
|
|
2469 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
|
|
2470 msgstr "Встановити сесію для ВМР/XMMS (по замовчанню: 0)"
|
|
2471
|
|
2472 #: audacious/main.c:636
|
|
2473 msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
2474 msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку"
|
|
2475
|
|
2476 #: audacious/main.c:639
|
|
2477 msgid "Start playing current playlist"
|
|
2478 msgstr "Почати програвати поточний список"
|
|
2479
|
|
2480 #: audacious/main.c:642
|
|
2481 msgid "Pause current song"
|
|
2482 msgstr "Призупинити поточну пісню"
|
|
2483
|
|
2484 #: audacious/main.c:645
|
|
2485 msgid "Stop current song"
|
|
2486 msgstr "Зупинити поточну пісню"
|
|
2487
|
|
2488 #: audacious/main.c:648
|
|
2489 msgid "Pause if playing, play otherwise"
|
|
2490 msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати"
|
|
2491
|
|
2492 #: audacious/main.c:651
|
|
2493 msgid "Skip forward in playlist"
|
|
2494 msgstr "Перейти до наступної пісні у списку пісень"
|
|
2495
|
|
2496 #: audacious/main.c:654
|
|
2497 msgid "Don't clear the playlist"
|
|
2498 msgstr "Не очищати список програвання"
|
|
2499
|
|
2500 #: audacious/main.c:657
|
|
2501 msgid "Show the main window"
|
|
2502 msgstr "Показати головне вікно."
|
|
2503
|
|
2504 #: audacious/main.c:660
|
|
2505 msgid "Activate BMP"
|
|
2506 msgstr "Активувати BMP"
|
|
2507
|
|
2508 #: audacious/main.c:663
|
|
2509 msgid "Previous session ID"
|
|
2510 msgstr "Ідентифікатор попередньго сеансу"
|
|
2511
|
|
2512 #: audacious/main.c:666
|
|
2513 msgid "Print version number and exit\n"
|
|
2514 msgstr "Надрукувати номер версії і завершити роботу.\n"
|
|
2515
|
|
2516 #: audacious/main.c:841
|
|
2517 msgid ""
|
|
2518 "\n"
|
|
2519 "Received SIGSEGV\n"
|
|
2520 "\n"
|
|
2521 "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
|
|
2522 "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
2523 "\n"
|
|
2524 msgstr ""
|
|
2525 "\n"
|
|
2526 "Отрмано SIGSEGV\n"
|
|
2527 "\n"
|
|
2528 "Можливо, це помилка в BMP. Якщо ви не знаєте, чому це сталось, відправте "
|
|
2529 "повідомлення на beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
2530 "\n"
|
|
2531
|
|
2532 #: audacious/main.c:864
|
|
2533 #, c-format
|
|
2534 msgid ""
|
|
2535 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
|
|
2536 "\n"
|
|
2537 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
|
|
2538 "'%s'\n"
|
|
2539 msgstr ""
|
|
2540 "<b><big>Не можу завантажити тему.</big></b>\n"
|
|
2541 "\n"
|
|
2542 "Перевірте,чи придатна до використання тема '%s' і встановлена типова тема в "
|
|
2543 "'%s'\n"
|
|
2544
|
|
2545 #: audacious/main.c:899
|
|
2546 #, c-format
|
|
2547 msgid ""
|
|
2548 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
|
|
2549 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
|
|
2550 msgstr ""
|
|
2551 "Вибачте, ваша GTK+ версія (%d.%d.%d) не працюватиме з BMP.\n"
|
|
2552 "Будь-ласка, викоритовуйте GTK+ %s або кращу.\n"
|
|
2553
|
|
2554 #: audacious/main.c:910
|
|
2555 msgid ""
|
|
2556 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
|
|
2557 "\n"
|
|
2558 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
|
|
2559 "you\n"
|
|
2560 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
|
|
2561 msgstr ""
|
|
2562 "Простите, гілки не підьрумуються на вашій платформі.\n"
|
|
2563 "\n"
|
|
2564 "Якщо ви використовуєте лінукс систему на основі libc5 і встановленими Glib і "
|
|
2565 "GTK+ вам\n"
|
|
2566 "перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n"
|
|
2567
|
|
2568 #: audacious/main.c:923
|
|
2569 msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
|
|
2570 msgstr "ВМР: Не можу відкрити екран для показу, вихід."
|
|
2571
|
|
2572 #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
|
|
2573 msgid "/View Track Details"
|
|
2574 msgstr "/Інформація про пісню"
|
|
2575
|
|
2576 #: audacious/mainwin.c:238
|
|
2577 msgid "/Autoscroll Songname"
|
|
2578 msgstr "/Автоматична прокрутка назви пісні"
|
|
2579
|
|
2580 #: audacious/mainwin.c:248
|
|
2581 msgid "/Visualization Mode"
|
|
2582 msgstr "/Режим візуалізації"
|
|
2583
|
|
2584 #: audacious/mainwin.c:249
|
|
2585 msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
|
|
2586 msgstr "/Режим візуалізації/Аналізатор"
|
|
2587
|
|
2588 #: audacious/mainwin.c:251
|
|
2589 msgid "/Visualization Mode/Scope"
|
|
2590 msgstr "/Режим візуалізації/Графік"
|
|
2591
|
|
2592 #: audacious/mainwin.c:253
|
|
2593 msgid "/Visualization Mode/Off"
|
|
2594 msgstr "/Режим візуализації/Вимкнено"
|
|
2595
|
|
2596 #: audacious/mainwin.c:255
|
|
2597 msgid "/Analyzer Mode"
|
|
2598 msgstr "/Режим аналізатора"
|
|
2599
|
|
2600 #: audacious/mainwin.c:256
|
|
2601 msgid "/Analyzer Mode/Normal"
|
|
2602 msgstr "/Режим аналізатора/Звичайний"
|
|
2603
|
|
2604 #: audacious/mainwin.c:258
|
|
2605 msgid "/Analyzer Mode/Fire"
|
|
2606 msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я"
|
|
2607
|
|
2608 #: audacious/mainwin.c:260
|
|
2609 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
|
|
2610 msgstr "/Режим аналізатора/Вертикальні лінії"
|
|
2611
|
|
2612 #: audacious/mainwin.c:263
|
|
2613 msgid "/Analyzer Mode/Lines"
|
|
2614 msgstr "/Режим аналізатора/Лінії"
|
|
2615
|
|
2616 #: audacious/mainwin.c:265
|
|
2617 msgid "/Analyzer Mode/Bars"
|
|
2618 msgstr "/Режим аналізатора/Смуги"
|
|
2619
|
|
2620 #: audacious/mainwin.c:268
|
|
2621 msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
|
|
2622 msgstr "/Режим аналізатора/Піки"
|
|
2623
|
|
2624 #: audacious/mainwin.c:270
|
|
2625 msgid "/Scope Mode"
|
|
2626 msgstr "/Режим графіка"
|
|
2627
|
|
2628 #: audacious/mainwin.c:271
|
|
2629 msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
|
|
2630 msgstr "/Режим графіка/Точки"
|
|
2631
|
|
2632 #: audacious/mainwin.c:273
|
|
2633 msgid "/Scope Mode/Line Scope"
|
|
2634 msgstr "/Режим графіка/Лінії"
|
|
2635
|
|
2636 #: audacious/mainwin.c:275
|
|
2637 msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
|
|
2638 msgstr "/Режим графіка/Заливка"
|
|
2639
|
|
2640 #: audacious/mainwin.c:277
|
|
2641 msgid "/WindowShade VU Mode"
|
|
2642 msgstr "/При мінімізованому вікні"
|
|
2643
|
|
2644 #: audacious/mainwin.c:278
|
|
2645 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
|
|
2646 msgstr "/При мінімізованому окне/Звичайний"
|
|
2647
|
|
2648 #: audacious/mainwin.c:280
|
|
2649 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
|
|
2650 msgstr "/При мінімізованому вікні/Плавний"
|
|
2651
|
|
2652 #: audacious/mainwin.c:282
|
|
2653 msgid "/Refresh Rate"
|
|
2654 msgstr "/Частота поновлення"
|
|
2655
|
|
2656 #: audacious/mainwin.c:283
|
|
2657 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
|
|
2658 msgstr "/Частота поновлення/Повна (~50 fps)"
|
|
2659
|
|
2660 #: audacious/mainwin.c:285
|
|
2661 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
|
|
2662 msgstr "/Частота поновлення/Половина (~25 fps)"
|
|
2663
|
|
2664 #: audacious/mainwin.c:287
|
|
2665 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
|
|
2666 msgstr "/Частота поновлення/Четверть (~13 fps)"
|
|
2667
|
|
2668 #: audacious/mainwin.c:289
|
|
2669 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
|
|
2670 msgstr "/Частота поновлення/Восьма (~6 fps)"
|
|
2671
|
|
2672 #: audacious/mainwin.c:291
|
|
2673 msgid "/Analyzer Falloff"
|
|
2674 msgstr "/Падіння аналізатора"
|
|
2675
|
|
2676 #: audacious/mainwin.c:292
|
|
2677 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
|
|
2678 msgstr "/Падіння Аналізатора/Найповільніше"
|
|
2679
|
|
2680 #: audacious/mainwin.c:294
|
|
2681 msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
|
|
2682 msgstr "/Падіння Аналізатора/Повільне"
|
|
2683
|
|
2684 #: audacious/mainwin.c:296
|
|
2685 msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
|
|
2686 msgstr "/Падіння Аналізатора/Середнє"
|
|
2687
|
|
2688 #: audacious/mainwin.c:298
|
|
2689 msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
|
|
2690 msgstr "/Падіння Аналізатора/Швидке"
|
|
2691
|
|
2692 #: audacious/mainwin.c:300
|
|
2693 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
|
|
2694 msgstr "/Падіння Аналізатора/Найшвидше"
|
|
2695
|
|
2696 #: audacious/mainwin.c:302
|
|
2697 msgid "/Peaks Falloff"
|
|
2698 msgstr "/Падіння піків"
|
|
2699
|
|
2700 #: audacious/mainwin.c:303
|
|
2701 msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
|
|
2702 msgstr "/Падіння піків/Найповільніше"
|
|
2703
|
|
2704 #: audacious/mainwin.c:305
|
|
2705 msgid "/Peaks Falloff/Slow"
|
|
2706 msgstr "/Падіння піків/Повільне"
|
|
2707
|
|
2708 #: audacious/mainwin.c:307
|
|
2709 msgid "/Peaks Falloff/Medium"
|
|
2710 msgstr "/Падіння піків/Середнє"
|
|
2711
|
|
2712 #: audacious/mainwin.c:309
|
|
2713 msgid "/Peaks Falloff/Fast"
|
|
2714 msgstr "/Падіння піків/Швидке"
|
|
2715
|
|
2716 #: audacious/mainwin.c:311
|
|
2717 msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
|
|
2718 msgstr "/Падіння піків/Найшвидше"
|
|
2719
|
|
2720 #: audacious/mainwin.c:326
|
|
2721 msgid "/Repeat"
|
|
2722 msgstr "/Повторювати"
|
|
2723
|
|
2724 #: audacious/mainwin.c:328
|
|
2725 msgid "/Shuffle"
|
|
2726 msgstr "/Випадково"
|
|
2727
|
|
2728 #: audacious/mainwin.c:335
|
|
2729 msgid "/Play"
|
|
2730 msgstr "/Грати"
|
|
2731
|
|
2732 #: audacious/mainwin.c:337
|
|
2733 msgid "/Pause"
|
|
2734 msgstr "/Призупинити"
|
|
2735
|
|
2736 #: audacious/mainwin.c:339
|
|
2737 msgid "/Stop"
|
|
2738 msgstr "/Зупинити"
|
|
2739
|
|
2740 #: audacious/mainwin.c:341
|
|
2741 msgid "/Previous"
|
|
2742 msgstr "/Попередня пісня"
|
|
2743
|
|
2744 #: audacious/mainwin.c:343
|
|
2745 msgid "/Next"
|
|
2746 msgstr "/Наступна пісня"
|
|
2747
|
|
2748 #: audacious/mainwin.c:346
|
|
2749 msgid "/Jump to Playlist Start"
|
|
2750 msgstr "/Перейти до першої пісні у списку"
|
|
2751
|
|
2752 #: audacious/mainwin.c:349
|
|
2753 msgid "/Jump to File"
|
|
2754 msgstr "/Перейти до файлу"
|
|
2755
|
|
2756 #: audacious/mainwin.c:351
|
|
2757 msgid "/Jump to Time"
|
|
2758 msgstr "/Перейти до часу"
|
|
2759
|
|
2760 #: audacious/mainwin.c:364
|
|
2761 msgid "/Preferences"
|
|
2762 msgstr "/Налаштування"
|
|
2763
|
|
2764 #: audacious/mainwin.c:366
|
|
2765 msgid "/_View"
|
|
2766 msgstr "/Вигляд"
|
|
2767
|
|
2768 #: audacious/mainwin.c:368
|
|
2769 msgid "/About BMP"
|
|
2770 msgstr "/Про BMP"
|
|
2771
|
|
2772 #: audacious/mainwin.c:370
|
|
2773 msgid "/_Quit"
|
|
2774 msgstr "/_Вийти"
|
|
2775
|
|
2776 #: audacious/mainwin.c:380
|
|
2777 msgid "/Files..."
|
|
2778 msgstr "/Додати Файли..."
|
|
2779
|
|
2780 #: audacious/mainwin.c:387
|
|
2781 msgid "/Internet location..."
|
|
2782 msgstr "/Додати Адресу в інтернет..."
|
|
2783
|
|
2784 #: audacious/mainwin.c:401
|
|
2785 msgid "/Show Playlist Editor"
|
|
2786 msgstr "/Показати редактор списку пісень"
|
|
2787
|
|
2788 #: audacious/mainwin.c:403
|
|
2789 msgid "/Show Equalizer"
|
|
2790 msgstr "/Еквалайзер"
|
|
2791
|
|
2792 #: audacious/mainwin.c:406
|
|
2793 msgid "/Time Elapsed"
|
|
2794 msgstr "/Час від початку"
|
|
2795
|
|
2796 #: audacious/mainwin.c:408
|
|
2797 msgid "/Time Remaining"
|
|
2798 msgstr "/Час, що залишився"
|
|
2799
|
|
2800 #: audacious/mainwin.c:411
|
|
2801 msgid "/Always On Top"
|
|
2802 msgstr "/Завжди згори"
|
|
2803
|
|
2804 #: audacious/mainwin.c:413
|
|
2805 msgid "/Put on All Workspaces"
|
|
2806 msgstr "/На всі стільниці"
|
|
2807
|
|
2808 #: audacious/mainwin.c:416
|
|
2809 msgid "/Roll up Player"
|
|
2810 msgstr "/Згорнути програвач"
|
|
2811
|
|
2812 #: audacious/mainwin.c:418
|
|
2813 msgid "/Roll up Playlist Editor"
|
|
2814 msgstr "/Згорнути редактор списку програвання"
|
|
2815
|
|
2816 #: audacious/mainwin.c:420
|
|
2817 msgid "/Roll up Equalizer"
|
|
2818 msgstr "/Згорнути еквалайзер"
|
|
2819
|
|
2820 #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
|
|
2821 msgid "BMP"
|
|
2822 msgstr "BMP"
|
|
2823
|
|
2824 #: audacious/mainwin.c:820
|
|
2825 msgid "VBR"
|
|
2826 msgstr "VBR"
|
|
2827
|
|
2828 #: audacious/mainwin.c:1246
|
|
2829 msgid "Jump to Time"
|
|
2830 msgstr "Перейти до часу"
|
|
2831
|
|
2832 #: audacious/mainwin.c:1267
|
|
2833 msgid "minutes:seconds"
|
|
2834 msgstr "хвилин:секунд"
|
|
2835
|
|
2836 #: audacious/mainwin.c:1277
|
|
2837 msgid "Track length:"
|
|
2838 msgstr "Довжина доріжки:"
|
|
2839
|
|
2840 #: audacious/mainwin.c:1364
|
|
2841 #, fuzzy
|
|
2842 msgid "Un_queue"
|
|
2843 msgstr "Додати до списку"
|
|
2844
|
|
2845 #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
|
|
2846 #, fuzzy
|
|
2847 msgid "_Queue"
|
|
2848 msgstr "Додати до списку"
|
|
2849
|
|
2850 #: audacious/mainwin.c:1618
|
|
2851 msgid "Jump to Track"
|
|
2852 msgstr "Перейти до доріжки"
|
|
2853
|
|
2854 #: audacious/mainwin.c:1657
|
|
2855 msgid "Filter: "
|
|
2856 msgstr "Фільтр: "
|
|
2857
|
|
2858 #: audacious/mainwin.c:1884
|
|
2859 msgid "Add Folders"
|
|
2860 msgstr "Додати каталог"
|
|
2861
|
|
2862 #: audacious/mainwin.c:1935
|
|
2863 msgid "Add Internet Address"
|
|
2864 msgstr "Додати Адресу інтернет..."
|
|
2865
|
|
2866 #: audacious/mainwin.c:2063
|
|
2867 #, c-format
|
|
2868 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
2869 msgstr "ПЕРЕМОТАТИ НА: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
2870
|
|
2871 #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
|
|
2872 #, c-format
|
|
2873 msgid "VOLUME: %d%%"
|
|
2874 msgstr "ГУЧНІСТЬ: %d%%"
|
|
2875
|
|
2876 #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
|
|
2877 #, c-format
|
|
2878 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
|
|
2879 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛІВОРУЧ"
|
|
2880
|
|
2881 #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
|
|
2882 msgid "BALANCE: CENTER"
|
|
2883 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР"
|
|
2884
|
|
2885 #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
|
|
2886 #, c-format
|
|
2887 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
|
|
2888 msgstr "БАЛАНС: %d%% ПРАВОРУЧ"
|
|
2889
|
|
2890 #: audacious/mainwin.c:2544
|
|
2891 msgid "OPTIONS MENU"
|
|
2892 msgstr "МЕНЮ ОПЦІЙ"
|
|
2893
|
|
2894 #: audacious/mainwin.c:2549
|
|
2895 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
|
|
2896 msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)"
|
|
2897
|
|
2898 #: audacious/mainwin.c:2551
|
|
2899 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
|
|
2900 msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)"
|
|
2901
|
|
2902 #: audacious/mainwin.c:2554
|
|
2903 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
2904 msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ"
|
|
2905
|
|
2906 #: audacious/mainwin.c:2556
|
|
2907 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
2908 msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ "
|
|
2909
|
|
2910 #: audacious/mainwin.c:2559
|
|
2911 msgid "FILE INFO BOX"
|
|
2912 msgstr "ВІКНО ІНФОРМАЦІЇ ФАЙЛУ"
|
|
2913
|
|
2914 #: audacious/mainwin.c:2562
|
|
2915 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
|
|
2916 msgstr "** ПОДВІЙНИЙ РОЗМІР УСУНУТО **"
|
|
2917
|
|
2918 #: audacious/mainwin.c:2565
|
|
2919 msgid "VISUALIZATION MENU"
|
|
2920 msgstr "МЕНЮ ВІЗУАЛІЗАЦІЇ"
|
|
2921
|
|
2922 #: audacious/mainwin.c:2610
|
|
2923 msgid ""
|
|
2924 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
|
|
2925 "\n"
|
|
2926 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
|
|
2927 msgstr ""
|
|
2928 "<b><big>Не знайдено звукового CD.</big></b>\n"
|
|
2929 "\n"
|
|
2930 "Компакт-диск відсутній або не містить аудіодоріжок.\n"
|
|
2931
|
|
2932 #: audacious/mainwin.c:2627
|
|
2933 msgid ""
|
|
2934 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
|
|
2935 "\n"
|
|
2936 "Please check that:\n"
|
|
2937 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
|
|
2938 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
|
|
2939 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
|
|
2940 msgstr ""
|
|
2941 "<b><big>Не можу відкрити аудіопристрій</big></b>\n"
|
|
2942 "\n"
|
|
2943 "Будь-ласка впевніться, що:\n"
|
|
2944 "1. Ви вибрали вірний вихідний модуль\n"
|
|
2945 "2. Інші програми не блокують звукову плату\n"
|
|
2946 "3. Ваша звукова плата сконфіґурована вірно \n"
|
|
2947
|
|
2948 #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
|
|
2949 msgid "/Remove Selected"
|
|
2950 msgstr "/Видалити вибране"
|
|
2951
|
|
2952 #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
|
|
2953 msgid "/Remove Unselected"
|
|
2954 msgstr "/Видалити НЕ вибране"
|
|
2955
|
|
2956 #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
|
|
2957 msgid "/Remove All"
|
|
2958 msgstr "/Видалити все"
|
|
2959
|
|
2960 #: audacious/playlistwin.c:145
|
|
2961 msgid "/Queue Toggle"
|
|
2962 msgstr "/Поставити пісню в чергу"
|
|
2963
|
|
2964 #: audacious/playlistwin.c:151
|
|
2965 msgid "/Add CD..."
|
|
2966 msgstr "/Додати CD..."
|
|
2967
|
|
2968 #: audacious/playlistwin.c:155
|
|
2969 msgid "/Add Internet Address..."
|
|
2970 msgstr "/Добадати адресу інтернет..."
|
|
2971
|
|
2972 #: audacious/playlistwin.c:161
|
|
2973 #, fuzzy
|
|
2974 msgid "/Add Folders..."
|
|
2975 msgstr "/Додати файли..."
|
|
2976
|
|
2977 #: audacious/playlistwin.c:166
|
|
2978 msgid "/Add Files..."
|
|
2979 msgstr "/Додати файли..."
|
|
2980
|
|
2981 #: audacious/playlistwin.c:172
|
|
2982 msgid "/Clear Queue"
|
|
2983 msgstr "/Очистити чергу"
|
|
2984
|
|
2985 #: audacious/playlistwin.c:178
|
|
2986 msgid "/Remove Unavailable Files"
|
|
2987 msgstr "/Видалити недоступні файли"
|
|
2988
|
|
2989 #: audacious/playlistwin.c:198
|
|
2990 msgid "/New List"
|
|
2991 msgstr "/Новий список"
|
|
2992
|
|
2993 #: audacious/playlistwin.c:204
|
|
2994 msgid "/Load List"
|
|
2995 msgstr "/Сортувати список"
|
|
2996
|
|
2997 #: audacious/playlistwin.c:208
|
|
2998 msgid "/Save List"
|
|
2999 msgstr "/Новий список"
|
|
3000
|
|
3001 #: audacious/playlistwin.c:214
|
|
3002 msgid "/Update View"
|
|
3003 msgstr "/Обновити видимий список"
|
|
3004
|
|
3005 #: audacious/playlistwin.c:220
|
|
3006 msgid "/Invert Selection"
|
|
3007 msgstr "/Інвертувати вибране"
|
|
3008
|
|
3009 #: audacious/playlistwin.c:226
|
|
3010 msgid "/Select None"
|
|
3011 msgstr "/Сортувати вибране"
|
|
3012
|
|
3013 #: audacious/playlistwin.c:230
|
|
3014 msgid "/Select All"
|
|
3015 msgstr "Вибрати все"
|
|
3016
|
|
3017 #: audacious/playlistwin.c:236
|
|
3018 msgid "/Randomize List"
|
|
3019 msgstr "/Перемішати список"
|
|
3020
|
|
3021 #: audacious/playlistwin.c:238
|
|
3022 msgid "/Reverse List"
|
|
3023 msgstr "/Інвертувати список"
|
|
3024
|
|
3025 #: audacious/playlistwin.c:241
|
|
3026 msgid "/Sort List"
|
|
3027 msgstr "/Сортувати список"
|
|
3028
|
|
3029 #: audacious/playlistwin.c:242
|
|
3030 msgid "/Sort List/By Title"
|
|
3031 msgstr "/Сортувати список/За назвою"
|
|
3032
|
|
3033 #: audacious/playlistwin.c:244
|
|
3034 msgid "/Sort List/By Filename"
|
|
3035 msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу"
|
|
3036
|
|
3037 #: audacious/playlistwin.c:246
|
|
3038 msgid "/Sort List/By Path + Filename"
|
|
3039 msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу"
|
|
3040
|
|
3041 #: audacious/playlistwin.c:248
|
|
3042 msgid "/Sort List/By Date"
|
|
3043 msgstr "/Сортувати список/За датою"
|
|
3044
|
|
3045 #: audacious/playlistwin.c:250
|
|
3046 msgid "/Sort Selection"
|
|
3047 msgstr "/Сортувати вибране"
|
|
3048
|
|
3049 #: audacious/playlistwin.c:251
|
|
3050 msgid "/Sort Selection/By Title"
|
|
3051 msgstr "/Сортувати вибране/За назвою"
|
|
3052
|
|
3053 #: audacious/playlistwin.c:253
|
|
3054 msgid "/Sort Selection/By Filename"
|
|
3055 msgstr "/Сортувати вибране/За іменем файлу"
|
|
3056
|
|
3057 #: audacious/playlistwin.c:255
|
|
3058 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
|
|
3059 msgstr "/Сортувати вибране/За шляхом й іменем файлу"
|
|
3060
|
|
3061 #: audacious/playlistwin.c:257
|
|
3062 msgid "/Sort Selection/By Date"
|
|
3063 msgstr "/Сортувати вибране/За датою"
|
|
3064
|
|
3065 #: audacious/playlistwin.c:783
|
|
3066 #, c-format
|
|
3067 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
|
|
3068 msgstr "Помилка при записі списку програвання \"%s\": %s"
|
|
3069
|
|
3070 #: audacious/playlistwin.c:804
|
|
3071 #, c-format
|
|
3072 msgid "%s already exist. Continue?"
|
|
3073 msgstr "%s вже існує. Продовжити?"
|
|
3074
|
|
3075 #: audacious/playlistwin.c:818
|
|
3076 #, fuzzy, c-format
|
|
3077 msgid ""
|
|
3078 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
|
|
3079 "\n"
|
|
3080 "Unknown file type for '%s'.\n"
|
|
3081 msgstr "Не можу зберегти список програвання! Невідомий тип файлу %s"
|
|
3082
|
|
3083 #: audacious/playlistwin.c:928
|
|
3084 #, fuzzy
|
|
3085 msgid "Load Playlist"
|
|
3086 msgstr "Прочитати список програвання"
|
|
3087
|
|
3088 #: audacious/playlistwin.c:940
|
|
3089 #, fuzzy
|
|
3090 msgid "Save Playlist"
|
|
3091 msgstr "Зберегти список програвання"
|
|
3092
|
|
3093 #: audacious/playlistwin.c:1675
|
|
3094 msgid "BMP Playlist Editor"
|
|
3095 msgstr "Редактор списку програвання BMP"
|
|
3096
|
|
3097 #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
|
|
3098 msgid "Appearance"
|
|
3099 msgstr "Зовнішній вигляд"
|
|
3100
|
|
3101 #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
|
|
3102 msgid "Equalizer"
|
|
3103 msgstr "Еквалайзер"
|
|
3104
|
|
3105 #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
|
|
3106 msgid "Mouse"
|
|
3107 msgstr "Миша"
|
|
3108
|
|
3109 #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
|
|
3110 msgid "Playlist"
|
|
3111 msgstr "Список програвання"
|
|
3112
|
|
3113 #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
|
|
3114 msgid "Plugins"
|
|
3115 msgstr "Модулі"
|
|
3116
|
|
3117 #: audacious/prefswin.c:93
|
|
3118 msgid "Artist"
|
|
3119 msgstr "Виконавець"
|
|
3120
|
|
3121 #: audacious/prefswin.c:96
|
|
3122 msgid "Tracknumber"
|
|
3123 msgstr "Номер доріжки"
|
|
3124
|
|
3125 #: audacious/prefswin.c:99
|
|
3126 msgid "Filepath"
|
|
3127 msgstr "Шлях до файлу"
|
|
3128
|
|
3129 #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
|
|
3130 #: audacious/prefswin.c:689
|
|
3131 msgid "Enabled"
|
|
3132 msgstr "Вмикнено"
|
|
3133
|
|
3134 #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
|
|
3135 #: audacious/prefswin.c:705
|
|
3136 msgid "Description"
|
|
3137 msgstr "Опис"
|
|
3138
|
|
3139 #: audacious/prefswin.c:1462
|
|
3140 msgid "Category"
|
|
3141 msgstr "Категорія"
|
|
3142
|
|
3143 #: audacious/prefswin.c:1630
|
|
3144 msgid "Preferences Window"
|
|
3145 msgstr "Вікно налаштувань"
|
|
3146
|
|
3147 #: audacious/util.c:882
|
|
3148 msgid "Add/Open Files dialog"
|
|
3149 msgstr "Вікно додавання файлів"
|
|
3150
|
|
3151 #: audacious/util.c:940
|
|
3152 msgid "Open Files"
|
|
3153 msgstr "Відкрити файли"
|
|
3154
|
|
3155 #: audacious/util.c:944
|
|
3156 msgid "Close dialog on Open"
|
|
3157 msgstr "Закрити вікно після відкриття"
|
|
3158
|
|
3159 #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
|
|
3160 msgid "Add Files"
|
|
3161 msgstr "Додати файли"
|
|
3162
|
|
3163 #: audacious/util.c:960
|
|
3164 msgid "Close dialog on Add"
|
|
3165 msgstr "Закрити вікно після додавання"
|
|
3166
|
|
3167 #: audacious/util.c:1176
|
|
3168 msgid " (invalid UTF-8)"
|
|
3169 msgstr " (недопустима послідовність Юнікод)"
|
|
3170
|
|
3171 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
|
|
3172 msgid "BMP Preferences"
|
|
3173 msgstr "Налаштування BMP"
|
|
3174
|
|
3175 #: audacious/glade/prefswin.glade:85
|
|
3176 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
|
|
3177 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Модулі</b></span>"
|
|
3178
|
|
3179 #: audacious/glade/prefswin.glade:147
|
|
3180 msgid "_Media plugin list:"
|
|
3181 msgstr "_Список модулів підтримки музичних форматів:"
|
|
3182
|
|
3183 #: audacious/glade/prefswin.glade:244
|
|
3184 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
|
|
3185 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>"
|
|
3186
|
|
3187 #: audacious/glade/prefswin.glade:282
|
|
3188 msgid "_General plugin list:"
|
|
3189 msgstr "_Список модулів загального призначення:"
|
|
3190
|
|
3191 #: audacious/glade/prefswin.glade:379
|
|
3192 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
|
|
3193 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
|
|
3194
|
|
3195 #: audacious/glade/prefswin.glade:417
|
|
3196 msgid "_Visualization plugin list:"
|
|
3197 msgstr "Список модулів _візуалізації:"
|
|
3198
|
|
3199 #: audacious/glade/prefswin.glade:514
|
|
3200 msgid "<b>Visualization</b>"
|
|
3201 msgstr "<b>Візуалізація</b>"
|
|
3202
|
|
3203 #: audacious/glade/prefswin.glade:552
|
|
3204 msgid "_Effect plugin list:"
|
|
3205 msgstr "Список модулів _ефектів:"
|
|
3206
|
|
3207 #: audacious/glade/prefswin.glade:649
|
|
3208 msgid "<b>Effects</b>"
|
|
3209 msgstr "<b>Ефекти</b>"
|
|
3210
|
|
3211 #: audacious/glade/prefswin.glade:693
|
|
3212 msgid "_Current output plugin:"
|
|
3213 msgstr "_Поточний модуль виводу звуку:"
|
|
3214
|
|
3215 #: audacious/glade/prefswin.glade:753
|
|
3216 msgid ""
|
|
3217 "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
|
|
3218 "effect for playback until the next song!\n"
|
|
3219 "\n"
|
|
3220 "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
|
|
3221 msgstr ""
|
|
3222 "Зміни задіяні в конфигурації бази даних BMP, але не матимуть ефекту під час "
|
|
3223 "програвання до наступної пісні!\n"
|
|
3224 "\n"
|
|
3225 "Щоб зміни подіяли, ви можете перезапустити програвання."
|
|
3226
|
|
3227 #: audacious/glade/prefswin.glade:835
|
|
3228 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
|
|
3229 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>"
|
|
3230
|
|
3231 #: audacious/glade/prefswin.glade:894
|
|
3232 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
|
|
3233 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Зовнішній вигляд</b></span>"
|
|
3234
|
|
3235 #: audacious/glade/prefswin.glade:951
|
|
3236 msgid "<b>_Skin</b>"
|
|
3237 msgstr "<b>_Тема</b>"
|
|
3238
|
|
3239 #: audacious/glade/prefswin.glade:1039
|
|
3240 msgid "<b>_Fonts</b>"
|
|
3241 msgstr "<b>_Шрифти</b>"
|
|
3242
|
|
3243 #: audacious/glade/prefswin.glade:1092
|
|
3244 msgid "_Player:"
|
|
3245 msgstr "_Головне вікно програвача:"
|
|
3246
|
|
3247 #: audacious/glade/prefswin.glade:1131
|
|
3248 msgid "_Playlist:"
|
|
3249 msgstr "_Список програвання:"
|
|
3250
|
|
3251 #: audacious/glade/prefswin.glade:1159
|
|
3252 msgid "Select main player window font:"
|
|
3253 msgstr "Вибір шрифту для головного вікна"
|
|
3254
|
|
3255 #: audacious/glade/prefswin.glade:1181
|
|
3256 msgid "Select playlist font:"
|
|
3257 msgstr "Вибір шрифту для списку програвання"
|
|
3258
|
|
3259 #: audacious/glade/prefswin.glade:1233
|
|
3260 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
|
|
3261 msgstr "<b>_Різне</b>"
|
|
3262
|
|
3263 #: audacious/glade/prefswin.glade:1285
|
|
3264 msgid "Show track numbers in playlist"
|
|
3265 msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання"
|
|
3266
|
|
3267 #: audacious/glade/prefswin.glade:1335
|
|
3268 msgid "Use custom cursors"
|
|
3269 msgstr "Використовувати курсори, встановлені темою"
|
|
3270
|
|
3271 #: audacious/glade/prefswin.glade:1404
|
|
3272 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
|
|
3273 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>"
|
|
3274
|
|
3275 #: audacious/glade/prefswin.glade:1455
|
|
3276 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
|
|
3277 msgstr "<b>Колесо миші</b>"
|
|
3278
|
|
3279 #: audacious/glade/prefswin.glade:1499
|
|
3280 #, fuzzy
|
|
3281 msgid "Changes volume by"
|
|
3282 msgstr "Поворот колеса миші змінює гучність на"
|
|
3283
|
|
3284 #: audacious/glade/prefswin.glade:1523
|
|
3285 msgid "percent"
|
|
3286 msgstr "відсотків"
|
|
3287
|
|
3288 #: audacious/glade/prefswin.glade:1547
|
|
3289 #, fuzzy
|
|
3290 msgid "Scrolls playlist by"
|
|
3291 msgstr "Поворот колеса миші прокручує список програвання на"
|
|
3292
|
|
3293 #: audacious/glade/prefswin.glade:1596
|
|
3294 msgid "lines"
|
|
3295 msgstr "рядків"
|
|
3296
|
|
3297 #: audacious/glade/prefswin.glade:1694
|
|
3298 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
|
|
3299 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Список програвання</b></span>"
|
|
3300
|
|
3301 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751
|
|
3302 msgid "<b>Filename</b>"
|
|
3303 msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
|
|
3304
|
|
3305 #: audacious/glade/prefswin.glade:1789
|
|
3306 msgid "Convert underscores to blanks"
|
|
3307 msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл"
|
|
3308
|
|
3309 #: audacious/glade/prefswin.glade:1824
|
|
3310 msgid "Convert %20 to blanks"
|
|
3311 msgstr "Перетворювати %20 в пробіл"
|
|
3312
|
|
3313 #: audacious/glade/prefswin.glade:1864
|
|
3314 msgid "<b>Metadata</b>"
|
|
3315 msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>"
|
|
3316
|
|
3317 #: audacious/glade/prefswin.glade:1901
|
|
3318 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
|
|
3319 msgstr ""
|
|
3320 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця (інформаційний тег) з "
|
|
3321 "музичних файлів."
|
|
3322
|
|
3323 #: audacious/glade/prefswin.glade:1903
|
|
3324 msgid "Load metadata from playlists and files"
|
|
3325 msgstr ""
|
|
3326 "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання"
|
|
3327
|
|
3328 #: audacious/glade/prefswin.glade:1941
|
|
3329 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
|
|
3330 msgstr ""
|
|
3331 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в список "
|
|
3332 "програвання або відкритті"
|
|
3333
|
|
3334 #: audacious/glade/prefswin.glade:1943
|
|
3335 msgid "On load"
|
|
3336 msgstr "При відкритті"
|
|
3337
|
|
3338 #: audacious/glade/prefswin.glade:1963
|
|
3339 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
|
|
3340 msgstr ""
|
|
3341 "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при відображенні файлу в "
|
|
3342 "списку програвання"
|
|
3343
|
|
3344 #: audacious/glade/prefswin.glade:1965
|
|
3345 msgid "On display"
|
|
3346 msgstr "При відображенні"
|
|
3347
|
|
3348 #: audacious/glade/prefswin.glade:2013
|
|
3349 msgid "<b>Playback</b>"
|
|
3350 msgstr "<b>Відтворення</b>"
|
|
3351
|
|
3352 #: audacious/glade/prefswin.glade:2050
|
|
3353 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
|
|
3354 msgstr ""
|
|
3355 "По завершенню програвання пісні, не пересуватись автоматично до наступної."
|
|
3356
|
|
3357 #: audacious/glade/prefswin.glade:2052
|
|
3358 msgid "Don't advance in the playlist"
|
|
3359 msgstr "Не просуватись в списку програвання"
|
|
3360
|
|
3361 #: audacious/glade/prefswin.glade:2087
|
|
3362 msgid "Pause between songs"
|
|
3363 msgstr "Пауза між піснями"
|
|
3364
|
|
3365 #: audacious/glade/prefswin.glade:2125
|
|
3366 msgid "Pause for"
|
|
3367 msgstr "Призупиняти на"
|
|
3368
|
|
3369 #: audacious/glade/prefswin.glade:2167
|
|
3370 msgid "seconds"
|
|
3371 msgstr "секунд"
|
|
3372
|
|
3373 #: audacious/glade/prefswin.glade:2215
|
|
3374 msgid "<b>Song display</b>"
|
|
3375 msgstr "<b>Відображення назви пісни</b>"
|
|
3376
|
|
3377 #: audacious/glade/prefswin.glade:2285
|
|
3378 msgid "Custom string:"
|
|
3379 msgstr "Особливий рядок:"
|
|
3380
|
|
3381 #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
|
|
3382 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570
|
|
3383 msgid "*"
|
|
3384 msgstr "*"
|
|
3385
|
|
3386 #: audacious/glade/prefswin.glade:2332
|
|
3387 msgid ""
|
|
3388 "TITLE\n"
|
|
3389 "ARTIST - TITLE\n"
|
|
3390 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
|
|
3391 "ALBUM - TITLE\n"
|
|
3392 "Custom"
|
|
3393 msgstr ""
|
|
3394 "Назва\n"
|
|
3395 "Виконавець - Назва\n"
|
|
3396 "Виконавець - Альбом - Назва\n"
|
|
3397 "Альбом - Назва\n"
|
|
3398 "Особливе"
|
|
3399
|
|
3400 #: audacious/glade/prefswin.glade:2350
|
|
3401 msgid "Show information about titlestring format"
|
|
3402 msgstr "Показати інформацію про рядок назви"
|
|
3403
|
|
3404 #: audacious/glade/prefswin.glade:2428
|
|
3405 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
|
|
3406 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Еквалайзер</b></span>"
|
|
3407
|
|
3408 #: audacious/glade/prefswin.glade:2479
|
|
3409 msgid "<b>Presets</b>"
|
|
3410 msgstr "<b>Попередні установки</b>"
|
|
3411
|
|
3412 #: audacious/glade/prefswin.glade:2587
|
|
3413 msgid "Directory preset file:"
|
|
3414 msgstr "Каталогу попередніх установок:"
|
|
3415
|
|
3416 #: audacious/glade/prefswin.glade:2611
|
|
3417 msgid "File preset extension:"
|
|
3418 msgstr "Розширення файлу попередніх установок:"
|
|
3419
|
|
3420 #: audacious/glade/prefswin.glade:2655
|
|
3421 msgid "Available _Presets:"
|
|
3422 msgstr "Доступні _попередні установки:"
|
|
3423
|
|
3424 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
|
|
3425 msgid "Close Dialog on Add"
|
|
3426 msgstr "Закрити вікно після додавання"
|
|
3427
|
|
3428 #: audacious/glade/addfiles.glade:105
|
|
3429 msgid "Select All"
|
|
3430 msgstr "Вибрати все"
|
|
3431
|
|
3432 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
|
|
3433 msgid "Deselect All"
|
|
3434 msgstr "Скасувати виділення"
|
|
3435
|
|
3436 #~ msgid "Default skin:"
|
|
3437 #~ msgstr "Основна тема:"
|
|
3438
|
|
3439 #~ msgid "Vlad Gerasimov"
|
|
3440 #~ msgstr "Vlad Gerasimov"
|
|
3441
|
|
3442 #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
|
|
3443 #~ msgstr "Не можу ініціалізувати gnome-vfs.\n"
|
|
3444
|
|
3445 #~ msgid "/By extension"
|
|
3446 #~ msgstr "/За розширенням"
|