Mercurial > audlegacy
annotate po/pt_BR.po @ 4313:772de6f365cf
little fix
author | Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 02 Mar 2008 22:04:03 +0300 |
parents | a09e7d494a88 |
children | 8ad9d6135a3f |
rev | line source |
---|---|
4294
74ffa2e66f39
updated the Brasilian Portuguese translation, by Thadeu Knychala Tucci
Cristi Magherusan <majeru@atheme.org>
parents:
4289
diff
changeset
|
1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious |
4295 | 2 msgid "" |
3 msgstr "" | |
4 "Project-Id-Version: pt_BR\n" | |
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | |
6 "POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n" | |
7 "PO-Revision-Date: 2008-02-07 17:45-0000\n" | |
8 "Last-Translator: Thadeu Knychala Tucci <havacci@gmail.com>\n" | |
9 "Language-Team: Brazilian Portuguese <havacci@gmail.com>\n" | |
10 "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 "X-Generator: KBabel 1.2\n" | |
14 "X-Poedit-Language: Portuguese\n" | |
15 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" | |
16 | |
17 #: src/audacious/input.c:578 | |
18 #, c-format | |
19 msgid "audacious: %s" | |
20 msgstr "audacious: %s" | |
21 | |
22 #: src/audacious/input.c:594 | |
23 msgid "Filename:" | |
24 msgstr "Nome do Arquivo:" | |
25 | |
26 #: src/audacious/input.c:613 | |
27 msgid "No input plugin recognized this file" | |
28 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" | |
29 | |
30 #: src/audacious/input.c:615 | |
31 #, c-format | |
32 msgid "Input plugin: %s" | |
33 msgstr "Plugin de entrada: %s" | |
34 | |
35 #: src/audacious/logger.c:125 | |
36 #, c-format | |
37 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
38 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" | |
39 | |
40 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 | |
41 #: src/audacious/ui_main.c:2499 | |
42 msgid "Audacious" | |
43 msgstr "Audacious" | |
44 | |
45 #: src/audacious/main.c:284 | |
46 msgid "None" | |
47 msgstr "Nenhum" | |
48 | |
49 #: src/audacious/main.c:285 | |
50 msgid "Japanese" | |
51 msgstr "Japonês" | |
52 | |
53 #: src/audacious/main.c:286 | |
54 msgid "Taiwanese" | |
55 msgstr "Taiwanês" | |
56 | |
57 #: src/audacious/main.c:287 | |
58 msgid "Chinese" | |
59 msgstr "Chines" | |
60 | |
61 #: src/audacious/main.c:288 | |
62 msgid "Korean" | |
63 msgstr "Koreano" | |
64 | |
65 #: src/audacious/main.c:289 | |
66 msgid "Russian" | |
67 msgstr "Russo" | |
68 | |
69 #: src/audacious/main.c:290 | |
70 msgid "Greek" | |
71 msgstr "Grego" | |
72 | |
73 #: src/audacious/main.c:291 | |
74 msgid "Hebrew" | |
75 msgstr "Hebraico" | |
76 | |
77 #: src/audacious/main.c:292 | |
78 msgid "Turkish" | |
79 msgstr "Turco" | |
80 | |
81 #: src/audacious/main.c:293 | |
82 msgid "Arabic" | |
83 msgstr "Árabe" | |
84 | |
85 #: src/audacious/main.c:295 | |
86 msgid "Universal" | |
87 msgstr "Geral" | |
88 | |
89 #: src/audacious/main.c:517 | |
90 #, c-format | |
91 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
92 msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n" | |
93 | |
94 #: src/audacious/main.c:1068 | |
95 msgid "Skip backwards in playlist" | |
96 msgstr "Voltar na lista de reprodução" | |
97 | |
98 #: src/audacious/main.c:1069 | |
99 msgid "Start playing current playlist" | |
100 msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual" | |
101 | |
102 #: src/audacious/main.c:1070 | |
103 msgid "Pause current song" | |
104 msgstr "Pausar arquivo atual" | |
105 | |
106 #: src/audacious/main.c:1071 | |
107 msgid "Stop current song" | |
108 msgstr "Parar arquivo atual" | |
109 | |
110 #: src/audacious/main.c:1072 | |
111 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
112 msgstr "Pausar ou reproduzir" | |
113 | |
114 #: src/audacious/main.c:1073 | |
115 msgid "Skip forward in playlist" | |
116 msgstr "Próximo na lista de reprodução" | |
117 | |
118 #: src/audacious/main.c:1074 | |
119 msgid "Display Jump to File dialog" | |
120 msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\"" | |
121 | |
122 #: src/audacious/main.c:1075 | |
123 msgid "Don't clear the playlist" | |
124 msgstr "Não limpar lista de reprodução" | |
125 | |
126 #: src/audacious/main.c:1076 | |
127 msgid "Add new files to a temporary playlist" | |
128 msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária" | |
129 | |
130 #: src/audacious/main.c:1077 | |
131 msgid "Display the main window" | |
132 msgstr "Mostrar janela principal" | |
133 | |
134 #: src/audacious/main.c:1078 | |
135 msgid "Display all open Audacious windows" | |
136 msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious" | |
137 | |
138 #: src/audacious/main.c:1079 | |
139 msgid "Enable headless operation" | |
140 msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\"" | |
141 | |
142 #: src/audacious/main.c:1080 | |
143 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | |
144 msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream" | |
145 | |
146 #: src/audacious/main.c:1081 | |
147 msgid "Show version and builtin features" | |
148 msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious" | |
149 | |
150 #: src/audacious/main.c:1083 | |
151 msgid "Used in macpacking" | |
152 msgstr "Usado em macpacking" | |
153 | |
154 #: src/audacious/main.c:1085 | |
155 msgid "FILE..." | |
156 msgstr "ARQUIVO..." | |
157 | |
158 #: src/audacious/main.c:1318 | |
159 #, c-format | |
160 msgid "" | |
161 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
162 "\n" | |
163 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
164 "'%s'\n" | |
165 msgstr "" | |
166 "<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n" | |
167 "\n" | |
168 "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente em " | |
169 "«%s»\n" | |
170 | |
171 #: src/audacious/main.c:1399 | |
172 msgid "" | |
173 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
174 "\n" | |
175 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
176 "you\n" | |
177 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
178 msgstr "" | |
179 "Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n" | |
180 "\n" | |
181 "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ " | |
182 "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n" | |
183 | |
184 #: src/audacious/main.c:1430 | |
185 msgid "- play multimedia files" | |
186 msgstr "- reproduzir arquivos multimídia" | |
187 | |
188 #: src/audacious/main.c:1442 | |
189 #, c-format | |
190 msgid "" | |
191 "%s: %s\n" | |
192 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
193 msgstr "" | |
194 "%s: %s\n" | |
195 "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n" | |
196 | |
197 #: src/audacious/main.c:1454 | |
198 #, c-format | |
199 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
200 msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n" | |
201 | |
202 #: src/audacious/playback.c:351 | |
203 msgid "" | |
204 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
205 "You have not selected an output plugin." | |
206 msgstr "" | |
207 "<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n" | |
208 "Você não selecionou nenhum plugin de saída..." | |
209 | |
210 #: src/audacious/signals.c:45 | |
211 msgid "" | |
212 "\n" | |
213 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | |
214 "\n" | |
215 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | |
216 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " | |
217 "circumstances.\n" | |
218 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | |
219 "\n" | |
220 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" | |
221 "meta.atheme.org\n" | |
222 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | |
223 "were doing when\n" | |
224 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
225 "report:\n" | |
226 "\n" | |
227 msgstr "" | |
228 "\n" | |
229 "Audacious acusou erro no sinal 11 (SIGSEGV).\n" | |
230 "\n" | |
231 "Desculpe-nos pela inconviniência, mas o Audacious deixou de funcionar.\n" | |
232 "Este é um erro do programa, mas não deve ocorrer um cincunstâncias normais.\n" | |
233 "Sua configuração atual foi salva e não deve ser danificada.\n" | |
234 "\n" | |
235 "Você pode ajudar relatando o erro em http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
236 "Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o " | |
237 "erro\n" | |
238 "Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n" | |
239 "\n" | |
240 | |
241 #: src/audacious/signals.c:76 | |
242 msgid "" | |
243 "\n" | |
244 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | |
245 "product.\n" | |
246 msgstr "" | |
247 "\n" | |
248 "Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n" | |
249 | |
250 #: src/audacious/signals.c:262 | |
251 msgid "" | |
252 "Your signaling implementation is broken.\n" | |
253 "Expect unusable crash reports.\n" | |
254 msgstr "" | |
255 "Erro na execução do Audacious.\n" | |
256 "Aguarde reletório de erros.\n" | |
257 | |
258 #: src/audacious/strings.c:192 | |
259 msgid " (invalid UTF-8)" | |
260 msgstr " (UTF-8 inválido)" | |
261 | |
262 #: src/audacious/ui_about.c:46 | |
263 #, c-format | |
264 msgid "" | |
265 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
266 "\n" | |
267 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" | |
268 msgstr "" | |
269 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
270 "\n" | |
271 "Direitos autorais (C) 2005-2008 Equipe de Desenvolvimento do Audacious" | |
272 | |
273 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 | |
274 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | |
275 msgid "About Audacious" | |
276 msgstr "Sobre o Audacious" | |
277 | |
278 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 | |
279 msgid "Credits" | |
280 msgstr "Créditos" | |
281 | |
282 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | |
283 #, c-format | |
284 msgid "" | |
285 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
286 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | |
287 "\n" | |
288 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" | |
289 msgstr "" | |
290 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
291 "Um tocador multimídia com layout para várias plataformas.\n" | |
292 "\n" | |
293 "Direitos autorais (C) 2005-2006 Equipe de Desenvolvimento do Audacious \n" | |
294 | |
295 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | |
296 msgid "Audacious core developers:" | |
297 msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:" | |
298 | |
299 #: src/audacious/ui_credits.c:72 | |
300 msgid "Graphics:" | |
301 msgstr "Gráficos:" | |
302 | |
303 #: src/audacious/ui_credits.c:77 | |
304 msgid "Default skin:" | |
305 msgstr "Skin padrão:" | |
306 | |
307 #: src/audacious/ui_credits.c:83 | |
308 msgid "Plugin development:" | |
309 msgstr "Desenvolvedores dos plugins:" | |
310 | |
311 #: src/audacious/ui_credits.c:101 | |
312 msgid "Patch authors:" | |
313 msgstr "Autores de correções:" | |
314 | |
315 #: src/audacious/ui_credits.c:121 | |
316 msgid "0.1.x developers:" | |
317 msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:" | |
318 | |
319 #: src/audacious/ui_credits.c:127 | |
320 msgid "BMP Developers:" | |
321 msgstr "Desenvolvedores do BMP:" | |
322 | |
323 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | |
324 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
325 msgstr "Português do Brasil:" | |
326 | |
327 #: src/audacious/ui_credits.c:163 | |
328 msgid "Breton:" | |
329 msgstr "Breton:" | |
330 | |
331 #: src/audacious/ui_credits.c:166 | |
332 msgid "Bulgarian:" | |
333 msgstr "Búlgaro:" | |
334 | |
335 #: src/audacious/ui_credits.c:169 | |
336 msgid "Catalan:" | |
337 msgstr "Catalão:" | |
338 | |
339 #: src/audacious/ui_credits.c:172 | |
340 msgid "Croatian:" | |
341 msgstr "Croata:" | |
342 | |
343 #: src/audacious/ui_credits.c:175 | |
344 msgid "Czech:" | |
345 msgstr "Checo:" | |
346 | |
347 #: src/audacious/ui_credits.c:178 | |
348 msgid "Dutch:" | |
349 msgstr "Holandês:" | |
350 | |
351 #: src/audacious/ui_credits.c:182 | |
352 msgid "Estonian:" | |
353 msgstr "Estónio:" | |
354 | |
355 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | |
356 msgid "Finnish:" | |
357 msgstr "Finlândes:" | |
358 | |
359 #: src/audacious/ui_credits.c:188 | |
360 msgid "French:" | |
361 msgstr "Francês:" | |
362 | |
363 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | |
364 msgid "German:" | |
365 msgstr "Alemão:" | |
366 | |
367 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | |
368 msgid "Georgian:" | |
369 msgstr "Georgiano:" | |
370 | |
371 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | |
372 msgid "Greek:" | |
373 msgstr "Grego:" | |
374 | |
375 #: src/audacious/ui_credits.c:206 | |
376 msgid "Hindi:" | |
377 msgstr "Hindú:" | |
378 | |
379 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | |
380 msgid "Hungarian:" | |
381 msgstr "Húngaro:" | |
382 | |
383 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | |
384 msgid "Italian:" | |
385 msgstr "Italiano:" | |
386 | |
387 #: src/audacious/ui_credits.c:216 | |
388 msgid "Japanese:" | |
389 msgstr "Japonês:" | |
390 | |
391 #: src/audacious/ui_credits.c:219 | |
392 msgid "Korean:" | |
393 msgstr "Coreano:" | |
394 | |
395 #: src/audacious/ui_credits.c:222 | |
396 msgid "Lithuanian:" | |
397 msgstr "Lítuano:" | |
398 | |
399 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | |
400 msgid "Macedonian:" | |
401 msgstr "Macedônio:" | |
402 | |
403 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | |
404 msgid "Polish:" | |
405 msgstr "Polonês:" | |
406 | |
407 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | |
408 msgid "Romanian:" | |
409 msgstr "Romeno:" | |
410 | |
411 #: src/audacious/ui_credits.c:235 | |
412 msgid "Russian:" | |
413 msgstr "Russo:" | |
414 | |
415 #: src/audacious/ui_credits.c:238 | |
416 msgid "Serbian (Latin):" | |
417 msgstr "Sérvio (Latino):" | |
418 | |
419 #: src/audacious/ui_credits.c:241 | |
420 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
421 msgstr "Sérvio (Cyrillic):" | |
422 | |
423 #: src/audacious/ui_credits.c:244 | |
424 msgid "Simplified Chinese:" | |
425 msgstr "Chinês Simplificado:" | |
426 | |
427 #: src/audacious/ui_credits.c:247 | |
428 msgid "Slovak:" | |
429 msgstr "Eslovaco:" | |
430 | |
431 #: src/audacious/ui_credits.c:250 | |
432 msgid "Spanish:" | |
433 msgstr "Espanhol:" | |
434 | |
435 #: src/audacious/ui_credits.c:253 | |
436 msgid "Swedish:" | |
437 msgstr "Sueco:" | |
438 | |
439 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | |
440 msgid "Traditional Chinese:" | |
441 msgstr "Chinês Tradicional:" | |
442 | |
443 #: src/audacious/ui_credits.c:259 | |
444 msgid "Turkish:" | |
445 msgstr "Turco:" | |
446 | |
447 #: src/audacious/ui_credits.c:263 | |
448 msgid "Ukrainian:" | |
449 msgstr "Ucraniano:" | |
450 | |
451 #: src/audacious/ui_credits.c:266 | |
452 msgid "Welsh:" | |
453 msgstr "Galês:" | |
454 | |
455 #: src/audacious/ui_credits.c:412 | |
456 msgid "Translators" | |
457 msgstr "Tradutores" | |
458 | |
459 #: src/audacious/ui_equalizer.c:515 | |
460 msgid "Audacious Equalizer" | |
461 msgstr "Equalizador do Audacious" | |
462 | |
463 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1160 | |
464 msgid "Presets" | |
465 msgstr "Pré-regulagem" | |
466 | |
467 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | |
468 msgid "Blues" | |
469 msgstr "Blues" | |
470 | |
471 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | |
472 msgid "Classic Rock" | |
473 msgstr "Rock clásico" | |
474 | |
475 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | |
476 msgid "Country" | |
477 msgstr "Country" | |
478 | |
479 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | |
480 msgid "Dance" | |
481 msgstr "Dance" | |
482 | |
483 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | |
484 msgid "Disco" | |
485 msgstr "Disco" | |
486 | |
487 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | |
488 msgid "Funk" | |
489 msgstr "Funk" | |
490 | |
491 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | |
492 msgid "Grunge" | |
493 msgstr "Grunge" | |
494 | |
495 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | |
496 msgid "Hip-Hop" | |
497 msgstr "Hip-Hop" | |
498 | |
499 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | |
500 msgid "Jazz" | |
501 msgstr "Jazz" | |
502 | |
503 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | |
504 msgid "Metal" | |
505 msgstr "Metal" | |
506 | |
507 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | |
508 msgid "New Age" | |
509 msgstr "New age" | |
510 | |
511 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | |
512 msgid "Oldies" | |
513 msgstr "Antiguos" | |
514 | |
515 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
516 msgid "Other" | |
517 msgstr "Otro" | |
518 | |
519 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
520 msgid "Pop" | |
521 msgstr "Pop" | |
522 | |
523 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
524 msgid "R&B" | |
525 msgstr "R&B" | |
526 | |
527 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
528 msgid "Rap" | |
529 msgstr "Rap" | |
530 | |
531 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
532 msgid "Reggae" | |
533 msgstr "Reggae" | |
534 | |
535 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | |
536 msgid "Rock" | |
537 msgstr "Rock" | |
538 | |
539 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | |
540 msgid "Techno" | |
541 msgstr "Techno" | |
542 | |
543 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | |
544 msgid "Industrial" | |
545 msgstr "Industrial" | |
546 | |
547 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | |
548 msgid "Alternative" | |
549 msgstr "Alternativa" | |
550 | |
551 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | |
552 msgid "Ska" | |
553 msgstr "Ska" | |
554 | |
555 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | |
556 msgid "Death Metal" | |
557 msgstr "Death Metal" | |
558 | |
559 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | |
560 #, fuzzy | |
561 msgid "Pranks" | |
562 msgstr "Brincar" | |
563 | |
564 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | |
565 msgid "Soundtrack" | |
566 msgstr "Banda Sonora" | |
567 | |
568 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | |
569 msgid "Euro-Techno" | |
570 msgstr "Euro-Techno" | |
571 | |
572 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | |
573 msgid "Ambient" | |
574 msgstr "Ambient" | |
575 | |
576 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | |
577 msgid "Trip-Hop" | |
578 msgstr "Trip-Hop" | |
579 | |
580 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | |
581 msgid "Vocal" | |
582 msgstr "Vocal" | |
583 | |
584 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | |
585 msgid "Jazz+Funk" | |
586 msgstr "Jazz+Funk" | |
587 | |
588 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | |
589 msgid "Fusion" | |
590 msgstr "Fusión" | |
591 | |
592 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | |
593 msgid "Trance" | |
594 msgstr "Trance" | |
595 | |
596 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | |
597 msgid "Classical" | |
598 msgstr "Clásica" | |
599 | |
600 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | |
601 msgid "Instrumental" | |
602 msgstr "Instrumental" | |
603 | |
604 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | |
605 msgid "Acid" | |
606 msgstr "Acid" | |
607 | |
608 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | |
609 msgid "House" | |
610 msgstr "House" | |
611 | |
612 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | |
613 msgid "Game" | |
614 msgstr "Juego" | |
615 | |
616 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | |
617 msgid "Sound Clip" | |
618 msgstr "Clip de sonido" | |
619 | |
620 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | |
621 msgid "Gospel" | |
622 msgstr "Gospel" | |
623 | |
624 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | |
625 msgid "Noise" | |
626 msgstr "Ruido" | |
627 | |
628 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | |
629 msgid "AlternRock" | |
630 msgstr "Rock alternativo" | |
631 | |
632 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | |
633 msgid "Bass" | |
634 msgstr "Grave" | |
635 | |
636 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | |
637 msgid "Soul" | |
638 msgstr "Soul" | |
639 | |
640 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | |
641 msgid "Punk" | |
642 msgstr "Punk" | |
643 | |
644 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | |
645 msgid "Space" | |
646 msgstr "Espacio" | |
647 | |
648 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 | |
649 msgid "Meditative" | |
650 msgstr "Meditativa" | |
651 | |
652 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 | |
653 msgid "Instrumental Pop" | |
654 msgstr "Pop instrumental" | |
655 | |
656 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 | |
657 msgid "Instrumental Rock" | |
658 msgstr "Rock instrumental" | |
659 | |
660 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 | |
661 msgid "Ethnic" | |
662 msgstr "Étnica" | |
663 | |
664 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 | |
665 msgid "Gothic" | |
666 msgstr "Gótica" | |
667 | |
668 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 | |
669 msgid "Darkwave" | |
670 msgstr "Darkwave" | |
671 | |
672 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 | |
673 msgid "Techno-Industrial" | |
674 msgstr "Tecno-industrial" | |
675 | |
676 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 | |
677 msgid "Electronic" | |
678 msgstr "Electrónica" | |
679 | |
680 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 | |
681 msgid "Pop-Folk" | |
682 msgstr "Pop-folk" | |
683 | |
684 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 | |
685 msgid "Eurodance" | |
686 msgstr "Eurodance" | |
687 | |
688 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 | |
689 msgid "Dream" | |
690 msgstr "Dream" | |
691 | |
692 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 | |
693 msgid "Southern Rock" | |
694 msgstr "Rock sureño" | |
695 | |
696 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 | |
697 msgid "Comedy" | |
698 msgstr "Comedia" | |
699 | |
700 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 | |
701 msgid "Cult" | |
702 msgstr "Culto" | |
703 | |
704 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 | |
705 msgid "Gangsta Rap" | |
706 msgstr "Gangsta Rap" | |
707 | |
708 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 | |
709 msgid "Top 40" | |
710 msgstr "Primeros 40" | |
711 | |
712 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 | |
713 msgid "Christian Rap" | |
714 msgstr "Rap cristiano" | |
715 | |
716 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 | |
717 msgid "Pop/Funk" | |
718 msgstr "Pop/Funk" | |
719 | |
720 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 | |
721 msgid "Jungle" | |
722 msgstr "Jungle" | |
723 | |
724 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 | |
725 msgid "Native American" | |
726 msgstr "Nativa americana" | |
727 | |
728 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | |
729 msgid "Cabaret" | |
730 msgstr "Cabaret" | |
731 | |
732 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | |
733 msgid "New Wave" | |
734 msgstr "New wave" | |
735 | |
736 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | |
737 msgid "Psychedelic" | |
738 msgstr "Psicodélica" | |
739 | |
740 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | |
741 msgid "Rave" | |
742 msgstr "Rave" | |
743 | |
744 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | |
745 #, fuzzy | |
746 msgid "Showtunes" | |
747 msgstr "Músicas" | |
748 | |
749 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | |
750 msgid "Trailer" | |
751 msgstr "Trailer" | |
752 | |
753 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | |
754 msgid "Lo-Fi" | |
755 msgstr "Lo-Fi" | |
756 | |
757 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | |
758 msgid "Tribal" | |
759 msgstr "Tribal" | |
760 | |
761 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | |
762 msgid "Acid Punk" | |
763 msgstr "Acid Punk" | |
764 | |
765 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | |
766 msgid "Acid Jazz" | |
767 msgstr "Jazz ácido" | |
768 | |
769 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | |
770 msgid "Polka" | |
771 msgstr "Polka" | |
772 | |
773 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | |
774 msgid "Retro" | |
775 msgstr "Retrô" | |
776 | |
777 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | |
778 msgid "Musical" | |
779 msgstr "Musical" | |
780 | |
781 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | |
782 msgid "Rock & Roll" | |
783 msgstr "Rock & Roll" | |
784 | |
785 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | |
786 msgid "Hard Rock" | |
787 msgstr "Hard Rock" | |
788 | |
789 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | |
790 msgid "Folk" | |
791 msgstr "Folclore" | |
792 | |
793 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 | |
794 msgid "Folk/Rock" | |
795 msgstr "Folclore/Rock" | |
796 | |
797 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 | |
798 msgid "National Folk" | |
799 msgstr "Folclore nacional" | |
800 | |
801 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 | |
802 msgid "Swing" | |
803 msgstr "Swing" | |
804 | |
805 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | |
806 msgid "Fast-Fusion" | |
807 msgstr "Fast-Fusion" | |
808 | |
809 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | |
810 msgid "Bebob" | |
811 msgstr "Bebob" | |
812 | |
813 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | |
814 msgid "Latin" | |
815 msgstr "Latín" | |
816 | |
817 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | |
818 msgid "Revival" | |
819 msgstr "Revival" | |
820 | |
821 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 | |
822 msgid "Celtic" | |
823 msgstr "Celta" | |
824 | |
825 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 | |
826 msgid "Bluegrass" | |
827 msgstr "Bluegrass" | |
828 | |
829 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 | |
830 msgid "Avantgarde" | |
831 msgstr "Avantgarde" | |
832 | |
833 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 | |
834 msgid "Gothic Rock" | |
835 msgstr "Rock gótico" | |
836 | |
837 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 | |
838 msgid "Progressive Rock" | |
839 msgstr "Rock progresivo" | |
840 | |
841 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 | |
842 msgid "Psychedelic Rock" | |
843 msgstr "Rock Psicodélico" | |
844 | |
845 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 | |
846 msgid "Symphonic Rock" | |
847 msgstr "Rock sinfónico" | |
848 | |
849 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 | |
850 msgid "Slow Rock" | |
851 msgstr "Rock lento" | |
852 | |
853 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 | |
854 msgid "Big Band" | |
855 msgstr "Big Band" | |
856 | |
857 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 | |
858 msgid "Chorus" | |
859 msgstr "Refrão" | |
860 | |
861 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 | |
862 msgid "Easy Listening" | |
863 msgstr "Escucha fácil" | |
864 | |
865 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | |
866 msgid "Acoustic" | |
867 msgstr "Acústica" | |
868 | |
869 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | |
870 msgid "Humour" | |
871 msgstr "Humor" | |
872 | |
873 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | |
874 msgid "Speech" | |
875 msgstr "Discurso" | |
876 | |
877 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | |
878 msgid "Chanson" | |
879 msgstr "Chanson" | |
880 | |
881 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | |
882 msgid "Opera" | |
883 msgstr "Opera" | |
884 | |
885 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | |
886 msgid "Chamber Music" | |
887 msgstr "Música de cámara" | |
888 | |
889 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | |
890 msgid "Sonata" | |
891 msgstr "Sonata" | |
892 | |
893 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | |
894 msgid "Symphony" | |
895 msgstr "Sinfonía" | |
896 | |
897 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | |
898 msgid "Booty Bass" | |
899 msgstr "Booty Bass" | |
900 | |
901 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | |
902 msgid "Primus" | |
903 msgstr "Primus" | |
904 | |
905 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | |
906 msgid "Porn Groove" | |
907 msgstr "Porn Groove" | |
908 | |
909 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | |
910 msgid "Satire" | |
911 msgstr "Sátira" | |
912 | |
913 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | |
914 msgid "Slow Jam" | |
915 msgstr "Slow Jam" | |
916 | |
917 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | |
918 msgid "Club" | |
919 msgstr "Club" | |
920 | |
921 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | |
922 msgid "Tango" | |
923 msgstr "Tango" | |
924 | |
925 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | |
926 msgid "Samba" | |
927 msgstr "Samba" | |
928 | |
929 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | |
930 msgid "Folklore" | |
931 msgstr "Folclore" | |
932 | |
933 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | |
934 msgid "Ballad" | |
935 msgstr "Balada" | |
936 | |
937 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | |
938 msgid "Power Ballad" | |
939 msgstr "Power Ballad" | |
940 | |
941 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
942 msgid "Rhythmic Soul" | |
943 msgstr "Soul rítmico" | |
944 | |
945 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
946 msgid "Freestyle" | |
947 msgstr "Estilo libre" | |
948 | |
949 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
950 msgid "Duet" | |
951 msgstr "Dueto" | |
952 | |
953 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
954 msgid "Punk Rock" | |
955 msgstr "Rock Punk" | |
956 | |
957 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
958 msgid "Drum Solo" | |
959 msgstr "Solo de batería" | |
960 | |
961 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
962 msgid "A Cappella" | |
963 msgstr "A cappella" | |
964 | |
965 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | |
966 msgid "Euro-House" | |
967 msgstr "Euro-House" | |
968 | |
969 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | |
970 msgid "Dance Hall" | |
971 msgstr "Dance Hall" | |
972 | |
973 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | |
974 msgid "Goa" | |
975 msgstr "Goa" | |
976 | |
977 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | |
978 msgid "Drum & Bass" | |
979 msgstr "Bajo y batería" | |
980 | |
981 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | |
982 msgid "Club-House" | |
983 msgstr "Club-House" | |
984 | |
985 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | |
986 msgid "Hardcore" | |
987 msgstr "Hardcore" | |
988 | |
989 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | |
990 msgid "Terror" | |
991 msgstr "Terror" | |
992 | |
993 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | |
994 msgid "Indie" | |
995 msgstr "Indie" | |
996 | |
997 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | |
998 msgid "BritPop" | |
999 msgstr "BritPop" | |
1000 | |
1001 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | |
1002 msgid "Negerpunk" | |
1003 msgstr "Negerpunk" | |
1004 | |
1005 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | |
1006 msgid "Polsk Punk" | |
1007 msgstr "Polsk Punk" | |
1008 | |
1009 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | |
1010 msgid "Beat" | |
1011 msgstr "Beat" | |
1012 | |
1013 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | |
1014 msgid "Christian Gangsta Rap" | |
1015 msgstr "Christian Gangsta Rap" | |
1016 | |
1017 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | |
1018 msgid "Heavy Metal" | |
1019 msgstr "Heavy Metal" | |
1020 | |
1021 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | |
1022 msgid "Black Metal" | |
1023 msgstr "Black Metal" | |
1024 | |
1025 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | |
1026 msgid "Crossover" | |
1027 msgstr "Crossover" | |
1028 | |
1029 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 | |
1030 msgid "Contemporary Christian" | |
1031 msgstr "Cristiana contemporánea" | |
1032 | |
1033 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 | |
1034 msgid "Christian Rock" | |
1035 msgstr "Rock cristiano" | |
1036 | |
1037 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | |
1038 msgid "Merengue" | |
1039 msgstr "Merengue" | |
1040 | |
1041 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | |
1042 msgid "Salsa" | |
1043 msgstr "Salsa" | |
1044 | |
1045 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | |
1046 msgid "Thrash Metal" | |
1047 msgstr "Thrash Metal" | |
1048 | |
1049 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | |
1050 msgid "Anime" | |
1051 msgstr "Anime" | |
1052 | |
1053 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | |
1054 msgid "JPop" | |
1055 msgstr "JPop" | |
1056 | |
1057 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | |
1058 msgid "Synthpop" | |
1059 msgstr "Synthpop" | |
1060 | |
1061 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:554 | |
1062 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:557 src/audacious/ui_fileinfo.c:560 | |
1063 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | |
1064 msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" | |
1065 | |
1066 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:332 | |
1067 msgid "Metadata updated successfully" | |
1068 msgstr "Metadata atualizado com sucesso" | |
1069 | |
1070 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:338 | |
1071 msgid "Metadata updating failed" | |
1072 msgstr "Atualização de metadata falhou" | |
1073 | |
1074 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:490 | |
1075 msgid "Track Information" | |
1076 msgstr "Informações do arquivo" | |
1077 | |
1078 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:524 | |
1079 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | |
1080 msgstr "<span size=\"small\">Geral</span>" | |
1081 | |
1082 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:544 | |
1083 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | |
1084 msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>" | |
1085 | |
1086 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:547 | |
1087 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | |
1088 msgstr "<span size=\"small\">Qualidade:</span>" | |
1089 | |
1090 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 | |
1091 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" | |
1092 msgstr "<span size=\"small\">Frequência:</span>" | |
1093 | |
1094 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:583 | |
1095 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
1096 msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" | |
1097 | |
1098 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:595 | |
1099 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
1100 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>" | |
1101 | |
1102 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:607 | |
1103 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
1104 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>" | |
1105 | |
1106 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:619 | |
1107 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
1108 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>" | |
1109 | |
1110 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:631 | |
1111 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
1112 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>" | |
1113 | |
1114 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:662 | |
1115 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
1116 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>" | |
1117 | |
1118 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:675 | |
1119 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
1120 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>" | |
1121 | |
1122 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:688 | |
1123 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
1124 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>" | |
1125 | |
1126 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 | |
1127 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" | |
1128 msgstr "<span size=\"small\">Zerar metadata</span>" | |
1129 | |
1130 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 | |
1131 msgid "Key" | |
1132 msgstr "Chave" | |
1133 | |
1134 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 | |
1135 msgid "Value" | |
1136 msgstr "Valor" | |
1137 | |
1138 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 | |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "%d kb/s" | |
1141 msgstr "%d kb/s" | |
1142 | |
1143 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | |
1144 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 | |
1145 msgid "Title" | |
1146 msgstr "Título" | |
1147 | |
1148 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
1149 msgid "Artist" | |
1150 msgstr "Artista" | |
1151 | |
1152 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 | |
1153 msgid "Album" | |
1154 msgstr "Álbum" | |
1155 | |
1156 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 | |
1157 msgid "Genre" | |
1158 msgstr "Gênero" | |
1159 | |
1160 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 | |
1161 msgid "Year" | |
1162 msgstr "Ano" | |
1163 | |
1164 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 | |
1165 msgid "Track Number" | |
1166 msgstr "Número do Arquivo" | |
1167 | |
1168 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | |
1169 msgid "Track Length" | |
1170 msgstr "Duração do arquivo" | |
1171 | |
1172 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 | |
1173 #: src/audacious/ui_preferences.c:474 | |
1174 msgid "Filename" | |
1175 msgstr "Nome do arquivo" | |
1176 | |
1177 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | |
1178 msgid "Open Files" | |
1179 msgstr "Abrir Arquivos" | |
1180 | |
1181 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | |
1182 msgid "Add Files" | |
1183 msgstr "Adicionar Arquivos..." | |
1184 | |
1185 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 | |
1186 msgid "Close dialog on Open" | |
1187 msgstr "Fechar janela ao abrir" | |
1188 | |
1189 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 | |
1190 msgid "Close dialog on Add" | |
1191 msgstr "Fechar janela ao adicionar" | |
1192 | |
1193 #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 | |
1194 msgid "Play files" | |
1195 msgstr "Reproduzir arquivos" | |
1196 | |
1197 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 | |
1198 msgid "Load files" | |
1199 msgstr "Abrir arquivos" | |
1200 | |
1201 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:154 | |
1202 msgid "Un_queue" | |
1203 msgstr "_Remover da fila" | |
1204 | |
1205 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:156 src/audacious/ui_jumptotrack.c:590 | |
1206 msgid "_Queue" | |
1207 msgstr "_Inserir na fila" | |
1208 | |
1209 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:478 | |
1210 msgid "Jump to Track" | |
1211 msgstr "Ir para o Arquivo" | |
1212 | |
1213 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 | |
1214 msgid "Filter: " | |
1215 msgstr "Filtro:" | |
1216 | |
1217 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:522 | |
1218 msgid "_Filter:" | |
1219 msgstr "_Filtro:" | |
1220 | |
1221 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:540 | |
1222 msgid "Remember" | |
1223 msgstr "Lembrar" | |
1224 | |
1225 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 | |
1226 msgid "Close on Jump" | |
1227 msgstr "Fechar janela ao abrir" | |
1228 | |
1229 #: src/audacious/ui_main.c:475 | |
1230 #, c-format | |
1231 msgid "%s - Audacious" | |
1232 msgstr "%s - Audacious" | |
1233 | |
1234 #: src/audacious/ui_main.c:726 | |
1235 msgid "VBR" | |
1236 msgstr "VBR" | |
1237 | |
1238 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 | |
1239 msgid "stereo" | |
1240 msgstr "estéreo" | |
1241 | |
1242 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 | |
1243 msgid "mono" | |
1244 msgstr "mono" | |
1245 | |
1246 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 | |
1247 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | |
1248 msgid "Jump to Time" | |
1249 msgstr "Avançar Tempo até" | |
1250 | |
1251 #: src/audacious/ui_main.c:1068 | |
1252 msgid "minutes:seconds" | |
1253 msgstr "minutos:segundos" | |
1254 | |
1255 #: src/audacious/ui_main.c:1078 | |
1256 msgid "Track length:" | |
1257 msgstr "Duração do arquivo:" | |
1258 | |
1259 #: src/audacious/ui_main.c:1224 | |
1260 msgid "Audacious - visibility warning" | |
1261 msgstr "Audacious - exibição de avisos" | |
1262 | |
1263 #: src/audacious/ui_main.c:1226 | |
1264 msgid "Show main player window" | |
1265 msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor" | |
1266 | |
1267 #: src/audacious/ui_main.c:1227 | |
1268 msgid "Ignore" | |
1269 msgstr "Ignorar" | |
1270 | |
1271 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | |
1272 msgid "" | |
1273 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
1274 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | |
1275 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
1276 "(such as the statusicon plugin)." | |
1277 msgstr "" | |
1278 "Audacious está sendo iniciado com todas as janelas ocultas. Você deve " | |
1279 "esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o " | |
1280 "Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela " | |
1281 "principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, " | |
1282 "por exemplo)." | |
1283 | |
1284 #: src/audacious/ui_main.c:1237 | |
1285 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | |
1286 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" | |
1287 | |
1288 #: src/audacious/ui_main.c:1282 | |
1289 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | |
1290 msgstr "Audacious - erros do GTK exibe avisos" | |
1291 | |
1292 #: src/audacious/ui_main.c:1290 | |
1293 #, c-format | |
1294 msgid "" | |
1295 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | |
1296 "\n" | |
1297 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | |
1298 "\n" | |
1299 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " | |
1300 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
1301 "for this session.\n" | |
1302 "\n" | |
1303 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | |
1304 msgstr "" | |
1305 "<big><b>Erro do sistema GTK em uso</b></big>\n" | |
1306 "\n" | |
1307 "Audacious detectou que você está usando um sistema GTK com problemas.\n" | |
1308 "\n" | |
1309 "O tema do sistema que você está usando, <i>%s</i>, não é compativel com " | |
1310 "algumas funcionalidades usadas pelos skins modernos. A incompatibilidade de " | |
1311 "funcionalidade está desabilitada para está sessão.\n" | |
1312 "\n" | |
1313 "Para usar essas funcionalidades, por favor considere usar um diferente thema " | |
1314 "do sistema GTK." | |
1315 | |
1316 #: src/audacious/ui_main.c:1301 | |
1317 msgid "Do not display this warning again" | |
1318 msgstr "Não mostrar mais este aviso" | |
1319 | |
1320 #: src/audacious/ui_main.c:1324 | |
1321 msgid "Enter location to play:" | |
1322 msgstr "Insira a URL:" | |
1323 | |
1324 #: src/audacious/ui_main.c:1569 | |
1325 #, c-format | |
1326 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
1327 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
1328 | |
1329 #: src/audacious/ui_main.c:1601 | |
1330 #, c-format | |
1331 msgid "Volume: %d%%" | |
1332 msgstr "Volume: %d%%" | |
1333 | |
1334 #: src/audacious/ui_main.c:1631 | |
1335 #, c-format | |
1336 msgid "Balance: %d%% left" | |
1337 msgstr "Balanço: %d%% esquerda" | |
1338 | |
1339 #: src/audacious/ui_main.c:1635 | |
1340 msgid "Balance: center" | |
1341 msgstr "Balanço: centro" | |
1342 | |
1343 #: src/audacious/ui_main.c:1639 | |
1344 #, c-format | |
1345 msgid "Balance: %d%% right" | |
1346 msgstr "Balanço: %d%% direita" | |
1347 | |
1348 #: src/audacious/ui_main.c:1953 | |
1349 msgid "Options Menu" | |
1350 msgstr "Opções:" | |
1351 | |
1352 #: src/audacious/ui_main.c:1957 | |
1353 msgid "Disable 'Always On Top'" | |
1354 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" | |
1355 | |
1356 #: src/audacious/ui_main.c:1959 | |
1357 msgid "Enable 'Always On Top'" | |
1358 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" | |
1359 | |
1360 #: src/audacious/ui_main.c:1962 | |
1361 msgid "File Info Box" | |
1362 msgstr "Informações do Arquivo" | |
1363 | |
1364 #: src/audacious/ui_main.c:1966 | |
1365 msgid "Disable 'GUI Scaling'" | |
1366 msgstr "Desabilitar 'Escala GUI'" | |
1367 | |
1368 #: src/audacious/ui_main.c:1968 | |
1369 msgid "Enable 'GUI Scaling'" | |
1370 msgstr "Habilitar 'Escala GUI'" | |
1371 | |
1372 #: src/audacious/ui_main.c:1971 | |
1373 msgid "Visualization Menu" | |
1374 msgstr "Menu de Visualização" | |
1375 | |
1376 #: src/audacious/ui_main.c:2017 | |
1377 msgid "" | |
1378 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
1379 "\n" | |
1380 "Please check that:\n" | |
1381 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
1382 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
1383 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
1384 msgstr "" | |
1385 "<b><big>Erro ao abrir o áudio</big></b>\n" | |
1386 "\n" | |
1387 "Por favor, verifique se:\n" | |
1388 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n" | |
1389 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" | |
1390 "3. A placa de som está configurada corretamente\n" | |
1391 | |
1392 #: src/audacious/ui_main.c:2479 | |
1393 msgid "Error in Audacious." | |
1394 msgstr "Erro no Audacious" | |
1395 | |
1396 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | |
1397 msgid "Autoscroll Songname" | |
1398 msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo" | |
1399 | |
1400 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | |
1401 msgid "Stop after Current Song" | |
1402 msgstr "Parar após Arquivo Atual" | |
1403 | |
1404 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | |
1405 msgid "Peaks" | |
1406 msgstr "Picos" | |
1407 | |
1408 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | |
1409 msgid "Repeat" | |
1410 msgstr "Repetir" | |
1411 | |
1412 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | |
1413 msgid "Shuffle" | |
1414 msgstr "Aleatório" | |
1415 | |
1416 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | |
1417 msgid "No Playlist Advance" | |
1418 msgstr "Lista de Reprodução não-avançada" | |
1419 | |
1420 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | |
1421 msgid "Show Player" | |
1422 msgstr "Mostrar Reprodutor" | |
1423 | |
1424 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | |
1425 msgid "Show Playlist Editor" | |
1426 msgstr "Mostrar Lista de Reprodução" | |
1427 | |
1428 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | |
1429 msgid "Show Equalizer" | |
1430 msgstr "Mostrar Equalizador" | |
1431 | |
1432 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | |
1433 msgid "Always on Top" | |
1434 msgstr "Sempre no Topo" | |
1435 | |
1436 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | |
1437 msgid "Put on All Workspaces" | |
1438 msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho" | |
1439 | |
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | |
1441 msgid "Roll up Player" | |
1442 msgstr "Encolher Reprodutor" | |
1443 | |
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | |
1445 msgid "Roll up Playlist Editor" | |
1446 msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução" | |
1447 | |
1448 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | |
1449 msgid "Roll up Equalizer" | |
1450 msgstr "Encolher Equalizador" | |
1451 | |
1452 #: src/audacious/ui_manager.c:90 | |
1453 msgid "Scale" | |
1454 msgstr "Escala" | |
1455 | |
1456 #: src/audacious/ui_manager.c:91 | |
1457 msgid "DoubleSize" | |
1458 msgstr "Tamanho Duplo" | |
1459 | |
1460 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | |
1461 msgid "Easy Move" | |
1462 msgstr "Movimentação Fácil" | |
1463 | |
1464 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | |
1465 msgid "Analyzer" | |
1466 msgstr "Analizador" | |
1467 | |
1468 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | |
1469 msgid "Scope" | |
1470 msgstr "Osciloscópio" | |
1471 | |
1472 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | |
1473 msgid "Voiceprint" | |
1474 msgstr "Impressão de Voz" | |
1475 | |
1476 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | |
1477 msgid "Off" | |
1478 msgstr "Desligado" | |
1479 | |
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | |
1481 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | |
1482 msgid "Normal" | |
1483 msgstr "Normal" | |
1484 | |
1485 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | |
1486 msgid "Fire" | |
1487 msgstr "Fogo" | |
1488 | |
1489 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | |
1490 msgid "Vertical Lines" | |
1491 msgstr "Linhas Verticais" | |
1492 | |
1493 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | |
1494 msgid "Lines" | |
1495 msgstr "Linhas" | |
1496 | |
1497 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | |
1498 msgid "Bars" | |
1499 msgstr "Barras" | |
1500 | |
1501 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | |
1502 msgid "Dot Scope" | |
1503 msgstr "Osciloscópio Pontos" | |
1504 | |
1505 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | |
1506 msgid "Line Scope" | |
1507 msgstr "Osciloscópio Linhas" | |
1508 | |
1509 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | |
1510 msgid "Solid Scope" | |
1511 msgstr "Osciloscópio Sólido" | |
1512 | |
1513 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | |
1514 msgid "Ice" | |
1515 msgstr "Gelo" | |
1516 | |
1517 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | |
1518 msgid "Smooth" | |
1519 msgstr "Suave" | |
1520 | |
1521 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | |
1522 msgid "Full (~50 fps)" | |
1523 msgstr "Completa (~50 fps)" | |
1524 | |
1525 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | |
1526 msgid "Half (~25 fps)" | |
1527 msgstr "Média (~25 fps)" | |
1528 | |
1529 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | |
1530 msgid "Quarter (~13 fps)" | |
1531 msgstr "Um quarto (~13 fps)" | |
1532 | |
1533 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | |
1534 msgid "Eighth (~6 fps)" | |
1535 msgstr "Um oitavo (~6 fps)" | |
1536 | |
1537 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | |
1538 msgid "Slowest" | |
1539 msgstr "Muito lento" | |
1540 | |
1541 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | |
1542 msgid "Slow" | |
1543 msgstr "Lento" | |
1544 | |
1545 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | |
1546 msgid "Medium" | |
1547 msgstr "Médio" | |
1548 | |
1549 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | |
1550 msgid "Fast" | |
1551 msgstr "Rápido" | |
1552 | |
1553 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | |
1554 msgid "Fastest" | |
1555 msgstr "Muito rápido" | |
1556 | |
1557 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | |
1558 msgid "Time Elapsed" | |
1559 msgstr "Tempo Decorrido" | |
1560 | |
1561 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | |
1562 msgid "Time Remaining" | |
1563 msgstr "Tempo Restante" | |
1564 | |
1565 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 | |
1566 msgid "Playback" | |
1567 msgstr "Reproduzir" | |
1568 | |
1569 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | |
1570 msgid "Play" | |
1571 msgstr "Reproduzir" | |
1572 | |
1573 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | |
1574 msgid "Pause" | |
1575 msgstr "Pausar" | |
1576 | |
1577 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | |
1578 msgid "Stop" | |
1579 msgstr "Parar" | |
1580 | |
1581 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | |
1582 msgid "Previous" | |
1583 msgstr "Anterior" | |
1584 | |
1585 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | |
1586 msgid "Next" | |
1587 msgstr "Próximo" | |
1588 | |
1589 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | |
1590 msgid "Visualization" | |
1591 msgstr "Visualização" | |
1592 | |
1593 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | |
1594 msgid "Visualization Mode" | |
1595 msgstr "Modos de Visualização" | |
1596 | |
1597 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | |
1598 msgid "Analyzer Mode" | |
1599 msgstr "Modo Analizador" | |
1600 | |
1601 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | |
1602 msgid "Scope Mode" | |
1603 msgstr "Modo Osciloscópio" | |
1604 | |
1605 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | |
1606 msgid "Voiceprint Mode" | |
1607 msgstr "Modo Impressão de Voz" | |
1608 | |
1609 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | |
1610 msgid "WindowShade VU Mode" | |
1611 msgstr "Sombreamento da Janela" | |
1612 | |
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | |
1614 msgid "Refresh Rate" | |
1615 msgstr "Taxa de Amostragem" | |
1616 | |
1617 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | |
1618 msgid "Analyzer Falloff" | |
1619 msgstr "Queda do Analizador" | |
1620 | |
1621 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | |
1622 msgid "Peaks Falloff" | |
1623 msgstr "Queda dos Picos" | |
1624 | |
1625 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 | |
1626 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 | |
1627 msgid "Playlist" | |
1628 msgstr "Lista de Reprodução" | |
1629 | |
1630 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1631 msgid "New Playlist" | |
1632 msgstr "Nova Lista de Reprodução" | |
1633 | |
1634 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | |
1635 msgid "Select Next Playlist" | |
1636 msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução" | |
1637 | |
1638 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | |
1639 msgid "Select Previous Playlist" | |
1640 msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior" | |
1641 | |
1642 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | |
1643 msgid "Delete Playlist" | |
1644 msgstr "Limpar Lista de Reprodução" | |
1645 | |
1646 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | |
1647 msgid "Load List" | |
1648 msgstr "Abrir Lista" | |
1649 | |
1650 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | |
1651 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
1652 msgstr "" | |
1653 "Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada." | |
1654 | |
1655 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | |
1656 msgid "Save List" | |
1657 msgstr "Salvar Lista" | |
1658 | |
1659 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | |
1660 msgid "Saves the selected playlist." | |
1661 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada." | |
1662 | |
1663 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | |
1664 msgid "Save Default List" | |
1665 msgstr "Salvar Lista Padrão" | |
1666 | |
1667 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | |
1668 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
1669 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada para o diretório padrão." | |
1670 | |
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | |
1672 msgid "Refresh List" | |
1673 msgstr "Atualizar Lista" | |
1674 | |
1675 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | |
1676 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
1677 msgstr "Atualizar TAGs associadas aos arquivos da lista de reprodução." | |
1678 | |
1679 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | |
1680 msgid "List Manager" | |
1681 msgstr "Editor de Listas" | |
1682 | |
1683 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | |
1684 msgid "Opens the playlist manager." | |
1685 msgstr "Abrir editor da lista de reprodução." | |
1686 | |
1687 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | |
1688 msgid "View" | |
1689 msgstr "Visualizar" | |
1690 | |
1691 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | |
1692 msgid "Add Internet Address..." | |
1693 msgstr "Adicionar URL..." | |
1694 | |
1695 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | |
1696 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
1697 msgstr "Adicionar arquivo remoto à lista de reprodução." | |
1698 | |
1699 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | |
1700 msgid "Add Files..." | |
1701 msgstr "Adicionar Arquivos..." | |
1702 | |
1703 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | |
1704 msgid "Adds files to the playlist." | |
1705 msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução." | |
1706 | |
1707 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | |
1708 msgid "Search and Select" | |
1709 msgstr "Buscar e Selecionar" | |
1710 | |
1711 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | |
1712 msgid "" | |
1713 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
1714 "criteria." | |
1715 msgstr "" | |
1716 "Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério " | |
1717 "específico." | |
1718 | |
1719 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | |
1720 msgid "Invert Selection" | |
1721 msgstr "Inverter Seleção" | |
1722 | |
1723 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | |
1724 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
1725 msgstr "Inverter arquivos selecionados e não-selecionados." | |
1726 | |
1727 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | |
1728 msgid "Select All" | |
1729 msgstr "Selecionar Todos" | |
1730 | |
1731 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | |
1732 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
1733 msgstr "Selecionar todas os arquivos da lista de reprodução." | |
1734 | |
1735 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | |
1736 msgid "Select None" | |
1737 msgstr "Deselecionar Todos" | |
1738 | |
1739 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | |
1740 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
1741 msgstr "Deselecionar todos os arquivos da lista de reprodução." | |
1742 | |
1743 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | |
1744 msgid "Remove All" | |
1745 msgstr "Remover Todos" | |
1746 | |
1747 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | |
1748 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
1749 msgstr "Remover todos os arquivos da lista de reprodução." | |
1750 | |
1751 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | |
1752 msgid "Clear Queue" | |
1753 msgstr "Limpar Fila" | |
1754 | |
1755 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | |
1756 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
1757 msgstr "Limpar fila associada com esta lista de reprodução." | |
1758 | |
1759 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | |
1760 msgid "Remove Unavailable Files" | |
1761 msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis" | |
1762 | |
1763 #: src/audacious/ui_manager.c:279 | |
1764 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
1765 msgstr "Remover arquivos indisponíveis da lista de reprodução." | |
1766 | |
1767 #: src/audacious/ui_manager.c:282 | |
1768 msgid "Remove Duplicates" | |
1769 msgstr "Remover Duplicados" | |
1770 | |
1771 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 | |
1772 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | |
1773 msgid "By Title" | |
1774 msgstr "Por Título" | |
1775 | |
1776 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | |
1777 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
1778 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por título." | |
1779 | |
1780 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 | |
1781 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | |
1782 msgid "By Filename" | |
1783 msgstr "Por Nome do Arquivo" | |
1784 | |
1785 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | |
1786 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
1787 msgstr "" | |
1788 "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo." | |
1789 | |
1790 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 | |
1791 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | |
1792 msgid "By Path + Filename" | |
1793 msgstr "Por Localização + Nome do Arquivo" | |
1794 | |
1795 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | |
1796 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
1797 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução pela localização." | |
1798 | |
1799 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | |
1800 msgid "Remove Unselected" | |
1801 msgstr "Remover Não-selecionados" | |
1802 | |
1803 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | |
1804 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
1805 msgstr "Remover arquivos não-selecionados da lista de reprodução." | |
1806 | |
1807 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | |
1808 msgid "Remove Selected" | |
1809 msgstr "Remover Selecionado" | |
1810 | |
1811 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | |
1812 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
1813 msgstr "Remover arquivos selecionados da lista de reprodução." | |
1814 | |
1815 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | |
1816 msgid "Randomize List" | |
1817 msgstr "Embaralhar Lista" | |
1818 | |
1819 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | |
1820 msgid "Randomizes the playlist." | |
1821 msgstr "Embaralhar lista de reprodução." | |
1822 | |
1823 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | |
1824 msgid "Reverse List" | |
1825 msgstr "Inverter Lista" | |
1826 | |
1827 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | |
1828 msgid "Reverses the playlist." | |
1829 msgstr "Reverter lista de reprodução." | |
1830 | |
1831 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | |
1832 msgid "Sort List" | |
1833 msgstr "Organizar Lista" | |
1834 | |
1835 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | |
1836 msgid "Sorts the list by title." | |
1837 msgstr "Organizar lista por título." | |
1838 | |
1839 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | |
1840 msgid "By Artist" | |
1841 msgstr "Por Artista" | |
1842 | |
1843 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | |
1844 msgid "Sorts the list by artist." | |
1845 msgstr "Organizar lista por artista." | |
1846 | |
1847 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | |
1848 msgid "Sorts the list by filename." | |
1849 msgstr "Organizar lista por nome do arquivo." | |
1850 | |
1851 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | |
1852 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
1853 msgstr "Organizar lista por localização do arquivo" | |
1854 | |
1855 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | |
1856 msgid "By Date" | |
1857 msgstr "Por Data" | |
1858 | |
1859 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | |
1860 msgid "Sorts the list by modification time." | |
1861 msgstr "Organizar lista por hora de modificação." | |
1862 | |
1863 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | |
1864 msgid "By Track Number" | |
1865 msgstr "Por Número do Arquivo" | |
1866 | |
1867 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | |
1868 msgid "Sorts the list by track number." | |
1869 msgstr "Organizar lista por número do arquivo." | |
1870 | |
1871 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | |
1872 msgid "By Playlist Entry" | |
1873 msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução" | |
1874 | |
1875 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | |
1876 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
1877 msgstr "Organizar lista por entrada na lista de reprodução." | |
1878 | |
1879 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | |
1880 msgid "Sort Selected" | |
1881 msgstr "Organizar Seleção" | |
1882 | |
1883 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1884 msgid "File" | |
1885 msgstr "Arquivo" | |
1886 | |
1887 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | |
1888 msgid "Help" | |
1889 msgstr "Ajuda" | |
1890 | |
1891 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | |
1892 msgid "Plugin Services" | |
1893 msgstr "Plugins de Serviços" | |
1894 | |
1895 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | |
1896 msgid "View Track Details" | |
1897 msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo" | |
1898 | |
1899 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | |
1900 msgid "View track details" | |
1901 msgstr "Visualizar detalhes do arquivo" | |
1902 | |
1903 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | |
1904 msgid "Play File" | |
1905 msgstr "Reproduzir Arquivo" | |
1906 | |
1907 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | |
1908 msgid "Load and play a file" | |
1909 msgstr "Abrir e reproduzir arquivo" | |
1910 | |
1911 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | |
1912 msgid "Play Location" | |
1913 msgstr "Reproduzir URL" | |
1914 | |
1915 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | |
1916 msgid "Play media from the selected location" | |
1917 msgstr "Reproduzir mídia de uma localização selecionada" | |
1918 | |
1919 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | |
1920 msgid "Plugin services" | |
1921 msgstr "Serviços de plugin" | |
1922 | |
1923 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | |
1924 msgid "Preferences" | |
1925 msgstr "Preferências" | |
1926 | |
1927 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | |
1928 msgid "Open preferences window" | |
1929 msgstr "Abrir janela de preferências" | |
1930 | |
1931 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | |
1932 msgid "_Quit" | |
1933 msgstr "_Sair" | |
1934 | |
1935 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | |
1936 msgid "Quit Audacious" | |
1937 msgstr "Sair do Audacious" | |
1938 | |
1939 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | |
1940 msgid "Set A-B" | |
1941 msgstr "Selecionar tudo" | |
1942 | |
1943 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | |
1944 msgid "Clear A-B" | |
1945 msgstr "Limpar tudo" | |
1946 | |
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | |
1948 msgid "Jump to Playlist Start" | |
1949 msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução" | |
1950 | |
1951 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | |
1952 msgid "Jump to File" | |
1953 msgstr "Ir para o Arquivo" | |
1954 | |
1955 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | |
1956 msgid "Queue Toggle" | |
1957 msgstr "Inserir/remover da fila" | |
1958 | |
1959 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | |
1960 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
1961 msgstr "Ativa/desativa arquivos na fila da lista de reprodução." | |
1962 | |
1963 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | |
1964 msgid "Load" | |
1965 msgstr "Abrir" | |
1966 | |
1967 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | |
1968 msgid "Import" | |
1969 msgstr "Importar" | |
1970 | |
1971 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | |
1972 msgid "Save" | |
1973 msgstr "Salvar" | |
1974 | |
1975 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | |
1976 msgid "Delete" | |
1977 msgstr "Apagar" | |
1978 | |
1979 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1980 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | |
1981 msgid "Preset" | |
1982 msgstr "Pré-regulagem" | |
1983 | |
1984 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | |
1985 msgid "Load preset" | |
1986 msgstr "Abrir pré-regulagem" | |
1987 | |
1988 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | |
1989 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | |
1990 msgid "Auto-load preset" | |
1991 msgstr "Pré-regulagem automática" | |
1992 | |
1993 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | |
1994 msgid "Load auto-load preset" | |
1995 msgstr "Abrir pré-regulagem automática" | |
1996 | |
1997 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1998 msgid "Default" | |
1999 msgstr "Padrão" | |
2000 | |
2001 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | |
2002 msgid "Load default preset into equalizer" | |
2003 msgstr "Abrir pré-regulagem padrão no Equalizador" | |
2004 | |
2005 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | |
2006 msgid "Zero" | |
2007 msgstr "Zero" | |
2008 | |
2009 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | |
2010 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
2011 msgstr "Mudar equalizador para pré-regulagem zero" | |
2012 | |
2013 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | |
2014 msgid "From file" | |
2015 msgstr "Do arquivo" | |
2016 | |
2017 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | |
2018 msgid "Load preset from file" | |
2019 msgstr "Abrir pré-regulagem do arquivo" | |
2020 | |
2021 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | |
2022 msgid "From WinAMP EQF file" | |
2023 msgstr "De um arquivo EQF do WinAMP" | |
2024 | |
2025 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | |
2026 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
2027 msgstr "Abrir pré-regulagem de um arquivo EQF do WinAMP" | |
2028 | |
2029 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | |
2030 msgid "WinAMP Presets" | |
2031 msgstr "Pré-regulagem do WinAMP" | |
2032 | |
2033 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | |
2034 msgid "Import WinAMP presets" | |
2035 msgstr "Importar pré-regulagem do WinAMP" | |
2036 | |
2037 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | |
2038 msgid "Save preset" | |
2039 msgstr "Salvar preset" | |
2040 | |
2041 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | |
2042 msgid "Save auto-load preset" | |
2043 msgstr "Salvar pré-regulagem automática" | |
2044 | |
2045 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | |
2046 msgid "Save default preset" | |
2047 msgstr "Salvar pré-regulagem padrão" | |
2048 | |
2049 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | |
2050 msgid "To file" | |
2051 msgstr "Para o arquivo" | |
2052 | |
2053 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | |
2054 msgid "Save preset to file" | |
2055 msgstr "Salvar pré-regulagem para o arquivo" | |
2056 | |
2057 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | |
2058 msgid "To WinAMP EQF file" | |
2059 msgstr "Para EQF do WinAMP" | |
2060 | |
2061 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | |
2062 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
2063 msgstr "Salvar pré-regulagem para EQF do WinAMP" | |
2064 | |
2065 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | |
2066 msgid "Delete preset" | |
2067 msgstr "Apagar preset" | |
2068 | |
2069 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | |
2070 msgid "Delete auto-load preset" | |
2071 msgstr "Apagar pré-regulagem automática" | |
2072 | |
2073 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 | |
2074 msgid "Search entries in active playlist" | |
2075 msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa" | |
2076 | |
2077 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 | |
2078 msgid "" | |
2079 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
2080 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
2081 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
2082 "for." | |
2083 msgstr "" | |
2084 "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao " | |
2085 "arquivo que deseja buscar. " | |
2086 | |
2087 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 | |
2088 msgid "Title: " | |
2089 msgstr "Título:" | |
2090 | |
2091 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 | |
2092 msgid "Album: " | |
2093 msgstr "Álbum:" | |
2094 | |
2095 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 | |
2096 msgid "Artist: " | |
2097 msgstr "Artista:" | |
2098 | |
2099 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | |
2100 msgid "Filename: " | |
2101 msgstr "Nome do arquivo:" | |
2102 | |
2103 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | |
2104 msgid "Clear previous selection before searching" | |
2105 msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar" | |
2106 | |
2107 #: src/audacious/ui_playlist.c:487 | |
2108 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
2109 msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila" | |
2110 | |
2111 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 | |
2112 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
2113 msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados" | |
2114 | |
2115 #: src/audacious/ui_playlist.c:717 | |
2116 #, c-format | |
2117 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
2118 msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s" | |
2119 | |
2120 #: src/audacious/ui_playlist.c:739 | |
2121 #, c-format | |
2122 msgid "%s already exist. Continue?" | |
2123 msgstr "%s já existe. Continuar?" | |
2124 | |
2125 #: src/audacious/ui_playlist.c:754 | |
2126 #, c-format | |
2127 msgid "" | |
2128 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
2129 "\n" | |
2130 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
2131 msgstr "" | |
2132 "<b><big>Erro ao salvar lista de reprodução. </big></b>\n" | |
2133 "\n" | |
2134 "Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n" | |
2135 | |
2136 #: src/audacious/ui_playlist.c:880 | |
2137 msgid "Save as Static Playlist" | |
2138 msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática" | |
2139 | |
2140 #: src/audacious/ui_playlist.c:887 | |
2141 msgid "Use Relative Path" | |
2142 msgstr "Utilizar localização relativa" | |
2143 | |
2144 #: src/audacious/ui_playlist.c:909 | |
2145 msgid "Load Playlist" | |
2146 msgstr "Abrir Lista de Reprodução" | |
2147 | |
2148 #: src/audacious/ui_playlist.c:922 | |
2149 msgid "Save Playlist" | |
2150 msgstr "Salvar Lista de Reprodução" | |
2151 | |
2152 #: src/audacious/ui_playlist.c:1487 | |
2153 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
2154 msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious" | |
2155 | |
2156 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 | |
2157 msgid "Playlist Manager" | |
2158 msgstr "Editor de Lista de Reprodução" | |
2159 | |
2160 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 | |
2161 msgid "Entries" | |
2162 msgstr "Arquivos" | |
2163 | |
2164 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 | |
2165 msgid "_Rename" | |
2166 msgstr "_Renomear" | |
2167 | |
2168 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | |
2169 msgid "Appearance" | |
2170 msgstr "Aparência" | |
2171 | |
2172 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | |
2173 msgid "Audio" | |
2174 msgstr "Áudio" | |
2175 | |
2176 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | |
2177 msgid "Replay Gain" | |
2178 msgstr "Repetir aumento" | |
2179 | |
2180 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 | |
2181 msgid "Connectivity" | |
2182 msgstr "Conectividade" | |
2183 | |
2184 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
2185 msgid "Mouse" | |
2186 msgstr "Mouse" | |
2187 | |
2188 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 | |
2189 msgid "Plugins" | |
2190 msgstr "Plugins" | |
2191 | |
2192 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 | |
2193 msgid "Tracknumber" | |
2194 msgstr "Número do arquivo" | |
2195 | |
2196 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 | |
2197 msgid "Filepath" | |
2198 msgstr "Localização" | |
2199 | |
2200 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | |
2201 msgid "Date" | |
2202 msgstr "Data" | |
2203 | |
2204 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 | |
2205 msgid "Comment" | |
2206 msgstr "Comentário" | |
2207 | |
2208 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | |
2209 msgid "Codec" | |
2210 msgstr "Codec" | |
2211 | |
2212 #: src/audacious/ui_preferences.c:156 | |
2213 msgid "Quality" | |
2214 msgstr "Calidad" | |
2215 | |
2216 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 | |
2217 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
2218 msgstr "<b>_Fontes</b>" | |
2219 | |
2220 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | |
2221 msgid "_Player:" | |
2222 msgstr "Re_produtor:" | |
2223 | |
2224 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | |
2225 msgid "Select main player window font:" | |
2226 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" | |
2227 | |
2228 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | |
2229 msgid "_Playlist:" | |
2230 msgstr "Lista de Re_produção:" | |
2231 | |
2232 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | |
2233 msgid "Select playlist font:" | |
2234 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" | |
2235 | |
2236 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
2237 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
2238 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" | |
2239 | |
2240 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
2241 msgid "" | |
2242 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
2243 "strings." | |
2244 msgstr "" | |
2245 "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " | |
2246 "suportam códigos Unicode." | |
2247 | |
2248 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | |
2249 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
2250 msgstr "<b>Vários</b>" | |
2251 | |
2252 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | |
2253 msgid "Show track numbers in playlist" | |
2254 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" | |
2255 | |
2256 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 | |
2257 msgid "Show separators in playlist" | |
2258 msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução" | |
2259 | |
2260 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
2261 msgid "Use custom cursors" | |
2262 msgstr "Utilizar cursores personalizados" | |
2263 | |
2264 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 | |
2265 msgid "Show window manager decoration" | |
2266 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" | |
2267 | |
2268 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
2269 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
2270 msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas." | |
2271 | |
2272 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
2273 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
2274 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos" | |
2275 | |
2276 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
2277 msgid "" | |
2278 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
2279 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
2280 "(but sadly not as user-friendly)." | |
2281 msgstr "" | |
2282 "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de " | |
2283 "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas " | |
2284 "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)." | |
2285 | |
2286 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | |
2287 msgid "Use two-way text scroller" | |
2288 msgstr "Usar rolador de texto de dois sentidos" | |
2289 | |
2290 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 | |
2291 msgid "" | |
2292 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
2293 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
2294 msgstr "" | |
2295 "Se selecionado, a informação do arquivo na janela principal irá rolar para " | |
2296 "frente e para trás. Se não for selecionado, o texto irá rolar somente em uma " | |
2297 "direção" | |
2298 | |
2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 | |
2300 msgid "Disable inline gtk theme" | |
2301 msgstr "Desabilitar tema gtk na linha" | |
2302 | |
2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | |
2304 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
2305 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" | |
2306 | |
2307 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | |
2308 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
2309 msgstr "" | |
2310 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " | |
2311 "lista de reprodução." | |
2312 | |
2313 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | |
2314 msgid "" | |
2315 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
2316 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
2317 msgstr "" | |
2318 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode " | |
2319 "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais " | |
2320 "rapidamente a operação." | |
2321 | |
2322 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | |
2323 msgid "Detect file formats by extension." | |
2324 msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." | |
2325 | |
2326 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
2327 msgid "" | |
2328 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
2329 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
2330 msgstr "" | |
2331 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. " | |
2332 "Somente arquivos com extensões de formato suportados serão carregados." | |
2333 | |
2334 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 | |
2335 msgid "<b>Bit Depth</b>" | |
2336 msgstr "<b>Taxa:</b>" | |
2337 | |
2338 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 | |
2339 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2340 msgstr "<b>Controle de Volume</b>" | |
2341 | |
2342 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
2343 msgid "Use software volume control" | |
2344 msgstr "Usar software de controle de volume" | |
2345 | |
2346 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
2347 #, fuzzy | |
2348 msgid "" | |
2349 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2350 "audio system does not supportcontrolling the playback volume." | |
2351 msgstr "" | |
2352 "Use software para controle de volume. Isto pode ser útil para situações onde " | |
2353 "seu sistema de áudio não suporta controlar o volume de reprodução." | |
2354 | |
2355 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | |
2356 #, fuzzy | |
2357 msgid "<b>Advanced</b>" | |
2358 msgstr "<b>Reprodução</b>" | |
2359 | |
2360 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | |
2361 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | |
2362 msgstr "" | |
2363 | |
2364 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
2365 msgid "" | |
2366 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | |
2367 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | |
2368 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | |
2369 "Gain and software volume control)." | |
2370 msgstr "" | |
2371 | |
2372 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | |
2373 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | |
2374 msgstr "<b>Repetir ganho de configuração</b>" | |
2375 | |
2376 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 | |
2377 msgid "Enable Replay Gain" | |
2378 msgstr "Habilitar Ganho de Replay" | |
2379 | |
2380 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | |
2381 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | |
2382 msgstr "<b>Modo de Ganho de Replay</b>" | |
2383 | |
2384 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | |
2385 #, fuzzy | |
2386 msgid "Track gain/peak" | |
2387 msgstr "Faixa ganho/pico" | |
2388 | |
2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | |
2390 #, fuzzy | |
2391 msgid "Album gain/peak" | |
2392 msgstr "Álbum ganho/pico" | |
2393 | |
2394 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543 | |
2395 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
2396 msgstr "<b>Vários</b>" | |
2397 | |
2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | |
2399 #, fuzzy | |
2400 msgid "Enable peak info clipping prevention" | |
2401 msgstr "Habilitar prevenção de clipping" | |
2402 | |
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 | |
2404 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | |
2405 msgstr "" | |
2406 | |
2407 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 | |
2408 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | |
2409 msgstr "" | |
2410 | |
2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 | |
2412 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | |
2413 msgstr "" | |
2414 | |
2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 | |
2416 msgid "<b>Playback</b>" | |
2417 msgstr "<b>Reprodução</b>" | |
2418 | |
2419 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | |
2420 msgid "Continue playback on startup" | |
2421 msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" | |
2422 | |
2423 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | |
2424 msgid "" | |
2425 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
2426 "stopped before." | |
2427 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos." | |
2428 | |
2429 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | |
2430 msgid "Don't advance in the playlist" | |
2431 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução" | |
2432 | |
2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | |
2434 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
2435 msgstr "" | |
2436 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo " | |
2437 "automaticamente." | |
2438 | |
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | |
2440 msgid "Pause between songs" | |
2441 msgstr "Pausa entre os arquivos" | |
2442 | |
2443 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 | |
2444 msgid "Pause for" | |
2445 msgstr "Pausa de" | |
2446 | |
2447 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 | |
2448 msgid "seconds" | |
2449 msgstr "segundos" | |
2450 | |
2451 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 | |
2452 msgid "<b>Filename</b>" | |
2453 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" | |
2454 | |
2455 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 | |
2456 msgid "Convert underscores to blanks" | |
2457 msgstr "Converter _ em espaço em branco" | |
2458 | |
2459 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | |
2460 msgid "Convert %20 to blanks" | |
2461 msgstr "Converter %20 em espaço" | |
2462 | |
2463 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | |
2464 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
2465 msgstr "Converter '\\' em '/'" | |
2466 | |
2467 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | |
2468 msgid "<b>Metadata</b>" | |
2469 msgstr "<b>TAGs</b>" | |
2470 | |
2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | |
2472 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
2473 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" | |
2474 | |
2475 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | |
2476 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
2477 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." | |
2478 | |
2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | |
2480 msgid "On load" | |
2481 msgstr "Ao abrir" | |
2482 | |
2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | |
2484 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
2485 msgstr "" | |
2486 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo" | |
2487 | |
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 | |
2489 msgid "On display" | |
2490 msgstr "Ao exibir" | |
2491 | |
2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 | |
2493 msgid "" | |
2494 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
2495 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
2496 msgstr "" | |
2497 "Carregar dados em demanda quando aparecer arquivos na lista de reprodução. " | |
2498 "Você pode ter que setar \"Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir" | |
2499 "\" na seção de Áudio para total efeito." | |
2500 | |
2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 | |
2502 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
2503 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>" | |
2504 | |
2505 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | |
2506 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
2507 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo" | |
2508 | |
2509 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | |
2510 msgid "" | |
2511 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
2512 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
2513 msgstr "" | |
2514 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da " | |
2515 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." | |
2516 | |
2517 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | |
2518 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
2519 msgstr "<b>Roda do mouse</b>" | |
2520 | |
2521 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 | |
2522 msgid "Changes volume by" | |
2523 msgstr "Alterar volume em" | |
2524 | |
2525 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 | |
2526 msgid "percent" | |
2527 msgstr "porcento" | |
2528 | |
2529 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 | |
2530 msgid "Scrolls playlist by" | |
2531 msgstr "Rolar lista de reprodução por" | |
2532 | |
2533 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 | |
2534 msgid "lines" | |
2535 msgstr "linhas" | |
2536 | |
2537 #: src/audacious/ui_preferences.c:444 | |
2538 msgid "Enabled" | |
2539 msgstr "Ativado" | |
2540 | |
2541 #: src/audacious/ui_preferences.c:460 | |
2542 msgid "Description" | |
2543 msgstr "Descrição" | |
2544 | |
2545 #: src/audacious/ui_preferences.c:976 | |
2546 msgid "Category" | |
2547 msgstr "Categoria" | |
2548 | |
2549 #: src/audacious/ui_preferences.c:1348 | |
2550 msgid "Color Adjustment" | |
2551 msgstr "Ajuste de Cor" | |
2552 | |
2553 #: src/audacious/ui_preferences.c:1355 | |
2554 msgid "" | |
2555 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
2556 "sliders below will allow you to do this." | |
2557 msgstr "" | |
2558 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " | |
2559 "abaixo permitem você configurar esta opção." | |
2560 | |
2561 #: src/audacious/ui_preferences.c:1365 | |
2562 msgid "Blue" | |
2563 msgstr "Azul" | |
2564 | |
2565 #: src/audacious/ui_preferences.c:1372 | |
2566 msgid "Green" | |
2567 msgstr "Verde" | |
2568 | |
2569 #: src/audacious/ui_preferences.c:1379 | |
2570 msgid "Red" | |
2571 msgstr "Vermelho" | |
2572 | |
2573 #: src/audacious/ui_preferences.c:1462 | |
2574 msgid "Popup Information Settings" | |
2575 msgstr "Configuração de informações em janelas popup" | |
2576 | |
2577 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 | |
2578 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
2579 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" | |
2580 | |
2581 #: src/audacious/ui_preferences.c:1476 | |
2582 msgid "" | |
2583 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
2584 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
2585 "using commas." | |
2586 msgstr "" | |
2587 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do " | |
2588 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " | |
2589 "separadas por vírgulas." | |
2590 | |
2591 #: src/audacious/ui_preferences.c:1493 | |
2592 msgid "Exclude:" | |
2593 msgstr "Excluir:" | |
2594 | |
2595 #: src/audacious/ui_preferences.c:1500 | |
2596 msgid "Include:" | |
2597 msgstr "Incluir:" | |
2598 | |
2599 #: src/audacious/ui_preferences.c:1517 | |
2600 msgid "Recursively search for cover" | |
2601 msgstr "Busca de capa" | |
2602 | |
2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1527 | |
2604 msgid "Search depth: " | |
2605 msgstr "Repetir busca:" | |
2606 | |
2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 | |
2608 msgid "Use per-file cover" | |
2609 msgstr "Exibir capa" | |
2610 | |
2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1552 | |
2612 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
2613 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" | |
2614 | |
2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1562 | |
2616 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
2617 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" | |
2618 | |
2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:1607 | |
2620 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
2621 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" | |
2622 | |
2623 #: src/audacious/ui_preferences.c:1626 | |
2624 msgid "" | |
2625 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
2626 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
2627 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
2628 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
2629 msgstr "" | |
2630 "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. " | |
2631 "Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão " | |
2632 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " | |
2633 "para UTF-8." | |
2634 | |
2635 #: src/audacious/ui_preferences.c:1628 | |
2636 msgid "Fallback character encodings:" | |
2637 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" | |
2638 | |
2639 #: src/audacious/ui_preferences.c:1656 | |
2640 msgid "Output bit depth:" | |
2641 msgstr "Taxa de saída:" | |
2642 | |
2643 #: src/audacious/ui_preferences.c:1670 | |
2644 msgid "" | |
2645 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | |
2646 "This should be the max supported bit depth of\n" | |
2647 "the sound card or output plugin." | |
2648 msgstr "" | |
2649 "Todas as streams serão convertidas tamanho.\n" | |
2650 "Este deve ser o tamaho máximo suportado\n" | |
2651 "pela placa de som ou plugin de saída" | |
2652 | |
2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:1691 | |
2654 msgid "Preamp:" | |
2655 msgstr "Preamplificación:" | |
2656 | |
2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724 | |
2658 msgid "dB" | |
2659 msgstr "dB" | |
2660 | |
2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:1710 | |
2662 msgid "Default gain:" | |
2663 msgstr "Obter padrão:" | |
2664 | |
2665 #: src/audacious/ui_preferences.c:1722 | |
2666 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | |
2667 msgstr "" | |
2668 "Esse ganho será usado se o arquivo não contiver dados de ganho de replay." | |
2669 | |
2670 #: src/audacious/ui_preferences.c:1738 | |
2671 msgid "" | |
2672 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | |
2673 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | |
2674 msgstr "" | |
2675 | |
2676 #: src/audacious/ui_preferences.c:1971 | |
2677 msgid "<b>_Skin</b>" | |
2678 msgstr "<b>_Skins</b>" | |
2679 | |
2680 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 | |
2681 msgid "Refresh skin list" | |
2682 msgstr "Atualizar lista de skins" | |
2683 | |
2684 #: src/audacious/ui_preferences.c:2109 | |
2685 msgid "<b>Song Display</b>" | |
2686 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" | |
2687 | |
2688 #: src/audacious/ui_preferences.c:2128 | |
2689 msgid "Show information about titlestring format" | |
2690 msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título" | |
2691 | |
2692 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 | |
2693 msgid "TITLE" | |
2694 msgstr "TÍTULO" | |
2695 | |
2696 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 | |
2697 msgid "ARTIST - TITLE" | |
2698 msgstr "ARTISTA - TÍTULO" | |
2699 | |
2700 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 | |
2701 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | |
2702 msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO" | |
2703 | |
2704 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 | |
2705 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | |
2706 msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA. TÍTULO" | |
2707 | |
2708 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 | |
2709 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | |
2710 msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO" | |
2711 | |
2712 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 | |
2713 msgid "ALBUM - TITLE" | |
2714 msgstr "ÁLBUM - TÍTULO" | |
2715 | |
2716 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 | |
2717 msgid "Custom" | |
2718 msgstr "Personalizado" | |
2719 | |
2720 #: src/audacious/ui_preferences.c:2152 | |
2721 msgid "Custom string:" | |
2722 msgstr "Campo personalizado:" | |
2723 | |
2724 #: src/audacious/ui_preferences.c:2159 | |
2725 msgid "Title format:" | |
2726 msgstr "Formato do título:" | |
2727 | |
2728 #: src/audacious/ui_preferences.c:2170 | |
2729 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
2730 msgstr "<b>Informações Popup</b>" | |
2731 | |
2732 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 | |
2733 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
2734 msgstr "" | |
2735 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" | |
2736 | |
2737 #: src/audacious/ui_preferences.c:2187 | |
2738 msgid "" | |
2739 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
2740 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
2741 "number, track length, and artwork." | |
2742 msgstr "" | |
2743 "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma " | |
2744 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " | |
2745 "e arte do arquivo selecionado." | |
2746 | |
2747 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 | |
2748 msgid "Edit settings for popup information" | |
2749 msgstr "Editar valores para informações popup" | |
2750 | |
2751 #: src/audacious/ui_preferences.c:2289 | |
2752 msgid "<b>Audio System</b>" | |
2753 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" | |
2754 | |
2755 #: src/audacious/ui_preferences.c:2312 | |
2756 msgid "Buffer size:" | |
2757 msgstr "Tamanho do armazenamento:" | |
2758 | |
2759 #: src/audacious/ui_preferences.c:2318 | |
2760 msgid "" | |
2761 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
2762 "by, in milliseconds.\n" | |
2763 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
2764 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
2765 "poorly.</span>" | |
2766 msgstr "" | |
2767 "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, " | |
2768 "em milisegundos.\n" | |
2769 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</" | |
2770 "span>" | |
2771 | |
2772 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 | |
2773 msgid "Current output plugin:" | |
2774 msgstr "Plugin de saída atual:" | |
2775 | |
2776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 | |
2777 msgid "Output Plugin Preferences" | |
2778 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" | |
2779 | |
2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2383 | |
2781 msgid "Output Plugin Information" | |
2782 msgstr "Informações de Plugin de Saída" | |
2783 | |
2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2392 | |
2785 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
2786 msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>" | |
2787 | |
2788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2401 | |
2789 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
2790 msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem" | |
2791 | |
2792 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 | |
2793 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2794 msgstr "Melhor Sincronia de Interpolação" | |
2795 | |
2796 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 | |
2797 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
2798 msgstr "Média Sincronia de Interpolação" | |
2799 | |
2800 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 | |
2801 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2802 msgstr "Rápida Sincronia de Interpolação" | |
2803 | |
2804 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 | |
2805 msgid "ZOH Interpolation" | |
2806 msgstr "Interpolação ZOH" | |
2807 | |
2808 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 | |
2809 msgid "Linear Interpolation" | |
2810 msgstr "Interpolação linear" | |
2811 | |
2812 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 | |
2813 msgid "Interpolation Engine:" | |
2814 msgstr "Sistema de interpolação:" | |
2815 | |
2816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2433 | |
2817 msgid "" | |
2818 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
2819 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
2820 "the sound card or output plugin.</span>" | |
2821 msgstr "" | |
2822 "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos para esta taxa de " | |
2823 "amostragem.\n" | |
2824 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" | |
2825 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" | |
2826 | |
2827 #: src/audacious/ui_preferences.c:2453 | |
2828 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
2829 msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:" | |
2830 | |
2831 #: src/audacious/ui_preferences.c:2549 | |
2832 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
2833 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>" | |
2834 | |
2835 #: src/audacious/ui_preferences.c:2565 | |
2836 msgid "Enable proxy usage" | |
2837 msgstr "Ativar o uso de proxy" | |
2838 | |
2839 #: src/audacious/ui_preferences.c:2583 | |
2840 msgid "Proxy port:" | |
2841 msgstr "Porta do proxy:" | |
2842 | |
2843 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 | |
2844 msgid "Proxy hostname:" | |
2845 msgstr "Endereço do proxy:" | |
2846 | |
2847 #: src/audacious/ui_preferences.c:2599 | |
2848 msgid "Use authentication with proxy" | |
2849 msgstr "Usar autenticação do proxy" | |
2850 | |
2851 #: src/audacious/ui_preferences.c:2618 | |
2852 msgid "Proxy password:" | |
2853 msgstr "Senha do proxy:" | |
2854 | |
2855 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 | |
2856 msgid "Proxy username:" | |
2857 msgstr "Nome de usuário do proxy:" | |
2858 | |
2859 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 | |
2860 msgid "" | |
2861 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
2862 "Audacious.</span>" | |
2863 msgstr "" | |
2864 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</" | |
2865 "span>" | |
2866 | |
2867 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 | |
2868 msgid "_Decoder list:" | |
2869 msgstr "_Lista de decodificadores:" | |
2870 | |
2871 #: src/audacious/ui_preferences.c:2771 | |
2872 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
2873 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>" | |
2874 | |
2875 #: src/audacious/ui_preferences.c:2784 | |
2876 msgid "_General plugin list:" | |
2877 msgstr "Lista de plugins _gerais:" | |
2878 | |
2879 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 | |
2880 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
2881 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>" | |
2882 | |
2883 #: src/audacious/ui_preferences.c:2826 | |
2884 msgid "_Visualization plugin list:" | |
2885 msgstr "Lista de _plugins de visualização:" | |
2886 | |
2887 #: src/audacious/ui_preferences.c:2856 | |
2888 msgid "<b>Visualization</b>" | |
2889 msgstr "<b>Visualização</b>" | |
2890 | |
2891 #: src/audacious/ui_preferences.c:2868 | |
2892 msgid "_Effect plugin list:" | |
2893 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" | |
2894 | |
2895 #: src/audacious/ui_preferences.c:2898 | |
2896 msgid "<b>Effects</b>" | |
2897 msgstr "<b>Efeitos</b>" | |
2898 | |
2899 #: src/audacious/ui_preferences.c:3035 | |
2900 msgid "Audacious Preferences" | |
2901 msgstr "Preferências do Audacious" | |
2902 | |
2903 #: src/audacious/ui_preferences.c:3105 | |
2904 msgid "Reload Plugins" | |
2905 msgstr "Atualizar Plugins" | |
2906 | |
2907 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | |
2908 msgid "PREAMP" | |
2909 msgstr "PREAMP" | |
2910 | |
2911 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | |
2912 msgid "60HZ" | |
2913 msgstr "60HZ" | |
2914 | |
2915 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | |
2916 msgid "170HZ" | |
2917 msgstr "170HZ" | |
2918 | |
2919 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 | |
2920 msgid "310HZ" | |
2921 msgstr "310HZ" | |
2922 | |
2923 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 | |
2924 msgid "600HZ" | |
2925 msgstr "600HZ" | |
2926 | |
2927 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 | |
2928 msgid "1KHZ" | |
2929 msgstr "1KHZ" | |
2930 | |
2931 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 | |
2932 msgid "3KHZ" | |
2933 msgstr "3KHZ" | |
2934 | |
2935 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 | |
2936 msgid "6KHZ" | |
2937 msgstr "6KHZ" | |
2938 | |
2939 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 | |
2940 msgid "12KHZ" | |
2941 msgstr "12KHZ" | |
2942 | |
2943 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 | |
2944 msgid "14KHZ" | |
2945 msgstr "14KHZ" | |
2946 | |
2947 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 | |
2948 msgid "16KHZ" | |
2949 msgstr "16KHZ" | |
2950 | |
2951 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | |
2952 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
2953 msgstr "Skin do Winamp 2.x compactada" | |
2954 | |
2955 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | |
2956 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
2957 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" | |
2958 | |
2959 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | |
2960 msgid "Add/Open URL Dialog" | |
2961 msgstr "Adicionar/Abrir URL..." | |
2962 | |
2963 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" | |
2964 #~ msgstr "Habilitar 6 dB de limitação" |