0
|
1 # Brazilian portuguese translation of Beep Media Player.
|
|
2 # Copyright (C) 2004 Philipi Pinto <philipi@gmx.net>, 2004.
|
|
3 # This file is distributed under the same license as Beep Media Player.
|
|
4 #
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: BMP 0.9.7\n"
|
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 13:42-0200\n"
|
|
12 "Last-Translator: Philipi Pinto <philipi@gmx.net>\n"
|
|
13 "Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
18 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
|
|
19 msgid "CD Audio Plugin"
|
|
20 msgstr "Plugin CD de áudio"
|
|
21
|
|
22 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:1004 Input/cdaudio/cdaudio.c:1013
|
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "CD Audio Track %02u"
|
|
25 msgstr "Faixa de CD de áudio %02u"
|
|
26
|
|
27 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:157 Input/cdaudio/cdinfo.c:158
|
|
28 #: Input/cdaudio/cdinfo.c:159
|
|
29 msgid "(unknown)"
|
|
30 msgstr "(desconhecido)"
|
|
31
|
|
32 #: Input/cdaudio/configure.c:199 Input/cdaudio/configure.c:213
|
|
33 #: Input/cdaudio/configure.c:541
|
|
34 #, c-format
|
|
35 msgid "Drive %d"
|
|
36 msgstr "Drive·%d"
|
|
37
|
|
38 #: Input/cdaudio/configure.c:259
|
|
39 #, c-format
|
|
40 msgid ""
|
|
41 "Failed to open device %s\n"
|
|
42 "Error: %s\n"
|
|
43 "\n"
|
|
44 msgstr ""
|
|
45 "Falha ao abrir o dispositivo %s\n"
|
|
46 "Erro:·%s\n"
|
|
47 "\n"
|
|
48
|
|
49 #: Input/cdaudio/configure.c:266
|
|
50 msgid ""
|
|
51 "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
|
|
52 "Maybe no disc in the drive?\n"
|
|
53 "\n"
|
|
54 msgstr ""
|
|
55 "Falha ao abrir a \"Tabela de Conteúdo\"\n"
|
|
56 "Provavelmente não há disco no drive\n"
|
|
57 "\n"
|
|
58
|
|
59 #: Input/cdaudio/configure.c:270
|
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid ""
|
|
62 "Device %s OK.\n"
|
|
63 "Disc has %d tracks"
|
|
64 msgstr ""
|
|
65 "Dispositivo %s OK \n"
|
|
66 "O disco tem %d faixas"
|
|
67
|
|
68 #: Input/cdaudio/configure.c:279
|
|
69 #, c-format
|
|
70 msgid " (%d data tracks)"
|
|
71 msgstr " (%d faixas de dados)"
|
|
72
|
|
73 #: Input/cdaudio/configure.c:280
|
|
74 #, c-format
|
|
75 msgid ""
|
|
76 "\n"
|
|
77 "Total length: %d:%d\n"
|
|
78 msgstr ""
|
|
79 "\n"
|
|
80 "Duração total: %d:%d\n"
|
|
81
|
|
82 #: Input/cdaudio/configure.c:285
|
|
83 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
|
|
84 msgstr ""
|
|
85 "Extração de áudio digital não testada, já que o disco não contém faixas de "
|
|
86 "áudio\n"
|
|
87
|
|
88 #: Input/cdaudio/configure.c:302
|
|
89 msgid ""
|
|
90 "Digital audio extraction test: OK\n"
|
|
91 "\n"
|
|
92 msgstr ""
|
|
93 "Teste de extração de áudio digital: OK\n"
|
|
94 "\n"
|
|
95
|
|
96 #: Input/cdaudio/configure.c:306
|
|
97 #, c-format
|
|
98 msgid ""
|
|
99 "Digital audio extraction test failed: %s\n"
|
|
100 "\n"
|
|
101 msgstr ""
|
|
102 "O teste de extração de áudio digital falhou: %s\n"
|
|
103 "\n"
|
|
104
|
|
105 #: Input/cdaudio/configure.c:316
|
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid ""
|
|
108 "Failed to check directory %s\n"
|
|
109 "Error: %s"
|
|
110 msgstr ""
|
|
111 "Falha ao checar o diretório %s\n"
|
|
112 "Erro: %s"
|
|
113
|
|
114 #: Input/cdaudio/configure.c:322
|
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
|
|
117 msgstr "Erro: %s existe, mas não é um diretório"
|
|
118
|
|
119 #: Input/cdaudio/configure.c:325
|
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "Directory %s OK."
|
|
122 msgstr "Diretório %s OK"
|
|
123
|
|
124 #: Input/cdaudio/configure.c:369
|
|
125 msgid "Device:"
|
|
126 msgstr "Dispositivo:"
|
|
127
|
|
128 #: Input/cdaudio/configure.c:377
|
|
129 msgid "_Device:"
|
|
130 msgstr "_Dispositivo:"
|
|
131
|
|
132 #: Input/cdaudio/configure.c:387
|
|
133 msgid "Dir_ectory:"
|
|
134 msgstr "Dir_etório"
|
|
135
|
|
136 #: Input/cdaudio/configure.c:399
|
|
137 msgid "Play mode:"
|
|
138 msgstr "Modo de reprodução:"
|
|
139
|
|
140 #: Input/cdaudio/configure.c:405
|
|
141 msgid "Analog"
|
|
142 msgstr "Analógico"
|
|
143
|
|
144 #: Input/cdaudio/configure.c:413
|
|
145 msgid "Digital audio extraction"
|
|
146 msgstr "Extração de áudio digital"
|
|
147
|
|
148 #: Input/cdaudio/configure.c:423
|
|
149 msgid "Volume control:"
|
|
150 msgstr "Controle de volume:"
|
|
151
|
|
152 #: Input/cdaudio/configure.c:429
|
|
153 msgid "No mixer"
|
|
154 msgstr "Sem controle de volume"
|
|
155
|
|
156 #: Input/cdaudio/configure.c:435
|
|
157 msgid "CDROM drive"
|
|
158 msgstr "Volume do Drive de CD-ROM"
|
|
159
|
|
160 #: Input/cdaudio/configure.c:441
|
|
161 msgid "OSS mixer"
|
|
162 msgstr "Volume do OSS"
|
|
163
|
|
164 #: Input/cdaudio/configure.c:464
|
|
165 msgid "Check drive..."
|
|
166 msgstr "Checar o drive..."
|
|
167
|
|
168 #: Input/cdaudio/configure.c:470
|
|
169 msgid "Remove drive"
|
|
170 msgstr "Remover o drive"
|
|
171
|
|
172 #: Input/cdaudio/configure.c:515
|
|
173 msgid "CD Audio Player Configuration"
|
|
174 msgstr "Configuração de Reprodução de CD de áudio"
|
|
175
|
|
176 #: Input/cdaudio/configure.c:553
|
|
177 msgid "Add drive"
|
|
178 msgstr "Adicionar um drive"
|
|
179
|
|
180 #: Input/cdaudio/configure.c:561
|
|
181 msgid "Device"
|
|
182 msgstr "Dispositivo"
|
|
183
|
|
184 #: Input/cdaudio/configure.c:571
|
|
185 msgid "CDDB:"
|
|
186 msgstr "CDDB:"
|
|
187
|
|
188 #: Input/cdaudio/configure.c:582
|
|
189 msgid "Use CDDB"
|
|
190 msgstr "Usar CDDB"
|
|
191
|
|
192 #: Input/cdaudio/configure.c:586
|
|
193 msgid "Get server list"
|
|
194 msgstr "Baixar lista de servidores"
|
|
195
|
|
196 #: Input/cdaudio/configure.c:589
|
|
197 msgid "Show network window"
|
|
198 msgstr "Mostrar a janela de rede"
|
|
199
|
|
200 #: Input/cdaudio/configure.c:599
|
|
201 msgid "CDDB server:"
|
|
202 msgstr "Servidor do CDDB:"
|
|
203
|
|
204 #: Input/cdaudio/configure.c:614
|
|
205 msgid "CD Index:"
|
|
206 msgstr "CD Index:"
|
|
207
|
|
208 #: Input/cdaudio/configure.c:621
|
|
209 msgid "Use CD Index"
|
|
210 msgstr "Usar CD Index"
|
|
211
|
|
212 #: Input/cdaudio/configure.c:630
|
|
213 msgid "CD Index server:"
|
|
214 msgstr "Servidor de CD Index:"
|
|
215
|
|
216 #: Input/cdaudio/configure.c:645
|
|
217 msgid "Track names:"
|
|
218 msgstr "Nome das faixas:"
|
|
219
|
|
220 #: Input/cdaudio/configure.c:652 Input/mpg123/configure.c:799
|
|
221 #: Input/vorbis/configure.c:472
|
|
222 msgid "Override generic titles"
|
|
223 msgstr "Modificar títulos genéricos"
|
|
224
|
|
225 #: Input/cdaudio/configure.c:668
|
|
226 msgid "Name format:"
|
|
227 msgstr "Formato do nome:"
|
|
228
|
|
229 #: Input/cdaudio/configure.c:680
|
|
230 msgid "CD Info"
|
|
231 msgstr "Informação do CD"
|
|
232
|
|
233 #: Input/mpg123/configure.c:260
|
|
234 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
|
|
235 msgstr "Selecione o diretório onde você quer salvar streams MPEG:"
|
|
236
|
|
237 #: Input/mpg123/configure.c:344
|
|
238 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
|
|
239 msgstr "Configuração do Plugin de áudio MPEG"
|
|
240
|
|
241 #: Input/mpg123/configure.c:361
|
|
242 msgid "Resolution:"
|
|
243 msgstr "Resolução:"
|
|
244
|
|
245 #: Input/mpg123/configure.c:369
|
|
246 msgid "16 bit"
|
|
247 msgstr "16 bit"
|
|
248
|
|
249 #: Input/mpg123/configure.c:378
|
|
250 msgid "8 bit"
|
|
251 msgstr "8 bit"
|
|
252
|
|
253 #: Input/mpg123/configure.c:385 Input/vorbis/fileinfo.c:862
|
|
254 #: Input/vorbis/fileinfo.c:918
|
|
255 msgid "Channels:"
|
|
256 msgstr "Canais:"
|
|
257
|
|
258 #: Input/mpg123/configure.c:393
|
|
259 msgid "Stereo (if available)"
|
|
260 msgstr "Estéreo (se disponível)"
|
|
261
|
|
262 #: Input/mpg123/configure.c:404
|
|
263 msgid "Mono"
|
|
264 msgstr "Monofônico"
|
|
265
|
|
266 #: Input/mpg123/configure.c:411
|
|
267 msgid "Down sample:"
|
|
268 msgstr "Taxa de amostragem:"
|
|
269
|
|
270 #: Input/mpg123/configure.c:420
|
|
271 msgid "1:1 (44 kHz)"
|
|
272 msgstr "1:1 (44 kHz)"
|
|
273
|
|
274 #: Input/mpg123/configure.c:431
|
|
275 msgid "1:2 (22 kHz)"
|
|
276 msgstr "1:2 (22 kHz)"
|
|
277
|
|
278 #: Input/mpg123/configure.c:442
|
|
279 msgid "1:4 (11 kHz)"
|
|
280 msgstr "1:4 (11 kHz)"
|
|
281
|
|
282 #: Input/mpg123/configure.c:455
|
|
283 msgid "Decoder:"
|
|
284 msgstr "Decodificador:"
|
|
285
|
|
286 #: Input/mpg123/configure.c:464
|
|
287 msgid "Automatic detection"
|
|
288 msgstr "Detecção automática"
|
|
289
|
|
290 #: Input/mpg123/configure.c:472
|
|
291 msgid "3DNow! optimized decoder"
|
|
292 msgstr "Decodificação otimizada por 3DNow!"
|
|
293
|
|
294 #: Input/mpg123/configure.c:480
|
|
295 msgid "MMX optimized decoder"
|
|
296 msgstr "Decodificação otimizada por MMX"
|
|
297
|
|
298 #: Input/mpg123/configure.c:487
|
|
299 msgid "FPU decoder"
|
|
300 msgstr "Decodificador FPU"
|
|
301
|
|
302 #: Input/mpg123/configure.c:513
|
|
303 msgid "Options"
|
|
304 msgstr "Opções"
|
|
305
|
|
306 #: Input/mpg123/configure.c:520
|
|
307 msgid "Content"
|
|
308 msgstr "Conteúdo"
|
|
309
|
|
310 #: Input/mpg123/configure.c:526
|
|
311 msgid "Extension"
|
|
312 msgstr "Extensão"
|
|
313
|
|
314 #: Input/mpg123/configure.c:532
|
|
315 msgid "Extension and content"
|
|
316 msgstr "Extensão e conteúdo"
|
|
317
|
|
318 #: Input/mpg123/configure.c:556
|
|
319 msgid "Decoder"
|
|
320 msgstr "Decodificador"
|
|
321
|
|
322 #: Input/mpg123/configure.c:560 Input/vorbis/configure.c:287
|
|
323 #: Output/OSS/configure.c:302 Output/esd/configure.c:171
|
|
324 msgid "Buffering:"
|
|
325 msgstr "Utilização de buffer:"
|
|
326
|
|
327 #: Input/mpg123/configure.c:573 Input/vorbis/configure.c:299
|
|
328 msgid "Buffer size (kb):"
|
|
329 msgstr "Tamanho do buffer (kb):"
|
|
330
|
|
331 #: Input/mpg123/configure.c:588 Input/vorbis/configure.c:313
|
|
332 #: Output/OSS/configure.c:329 Output/esd/configure.c:198
|
|
333 msgid "Pre-buffer (percent):"
|
|
334 msgstr "Pré-buffer (percentagem):"
|
|
335
|
|
336 #: Input/mpg123/configure.c:602 Input/vorbis/configure.c:327
|
|
337 msgid "Proxy:"
|
|
338 msgstr "Proxy:"
|
|
339
|
|
340 #: Input/mpg123/configure.c:612 Input/vorbis/configure.c:337
|
|
341 msgid "Use proxy"
|
|
342 msgstr "Usar proxy"
|
|
343
|
|
344 #: Input/mpg123/configure.c:625 Input/vorbis/configure.c:350
|
|
345 #: Output/esd/configure.c:114 Output/esd/configure.c:144
|
|
346 msgid "Host:"
|
|
347 msgstr "Host:"
|
|
348
|
|
349 #: Input/mpg123/configure.c:635 Input/vorbis/configure.c:360
|
|
350 #: Output/esd/configure.c:153
|
|
351 msgid "Port:"
|
|
352 msgstr "Porta:"
|
|
353
|
|
354 #: Input/mpg123/configure.c:648 Input/vorbis/configure.c:373
|
|
355 msgid "Use authentication"
|
|
356 msgstr "Usar autenticação"
|
|
357
|
|
358 #: Input/mpg123/configure.c:665 Input/vorbis/configure.c:390
|
|
359 msgid "Username:"
|
|
360 msgstr "Nome do usuário:"
|
|
361
|
|
362 #: Input/mpg123/configure.c:676 Input/vorbis/configure.c:401
|
|
363 msgid "Password:"
|
|
364 msgstr "Senha:"
|
|
365
|
|
366 #: Input/mpg123/configure.c:693 Input/vorbis/configure.c:418
|
|
367 msgid "Save stream to disk:"
|
|
368 msgstr "Salvar stream no disco:"
|
|
369
|
|
370 #: Input/mpg123/configure.c:704 Input/vorbis/configure.c:429
|
|
371 msgid "Save stream to disk"
|
|
372 msgstr "Salvar stream no disco"
|
|
373
|
|
374 #: Input/mpg123/configure.c:718 Input/vorbis/configure.c:443
|
|
375 msgid "Path:"
|
|
376 msgstr "Endereço:"
|
|
377
|
|
378 #: Input/mpg123/configure.c:728 Input/vorbis/configure.c:453
|
|
379 msgid "Browse"
|
|
380 msgstr "Navegar"
|
|
381
|
|
382 #: Input/mpg123/configure.c:734
|
|
383 msgid "SHOUT/Icecast:"
|
|
384 msgstr "SHOUT/Icecast:"
|
|
385
|
|
386 #: Input/mpg123/configure.c:748
|
|
387 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
|
|
388 msgstr "Permitir Icecast Metadata UDP Channel"
|
|
389
|
|
390 #: Input/mpg123/configure.c:755 Input/vorbis/configure.c:460
|
|
391 msgid "Streaming"
|
|
392 msgstr "Streaming"
|
|
393
|
|
394 #: Input/mpg123/configure.c:757
|
|
395 msgid "ID3 Tags:"
|
|
396 msgstr "Etiquetas ID3:"
|
|
397
|
|
398 #: Input/mpg123/configure.c:765
|
|
399 msgid "Disable ID3V2 tags"
|
|
400 msgstr "Desabilitar etiquetas ID3V2"
|
|
401
|
|
402 #: Input/mpg123/configure.c:774
|
|
403 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
|
|
404 msgstr "Converter etiquetas não-UTF8 em UTF8"
|
|
405
|
|
406 #: Input/mpg123/configure.c:787
|
|
407 msgid "ID3 encoding:"
|
|
408 msgstr "Codificação ID3:"
|
|
409
|
|
410 #: Input/mpg123/configure.c:812
|
|
411 msgid "ID3 format:"
|
|
412 msgstr "Formato ID3:"
|
|
413
|
|
414 #: Input/mpg123/configure.c:826 Input/vorbis/configure.c:499
|
|
415 #: audacious/prefswin.c:95
|
|
416 msgid "Title"
|
|
417 msgstr "Título"
|
|
418
|
|
419 #: Input/mpg123/fileinfo.c:471
|
|
420 #, c-format
|
|
421 msgid ""
|
|
422 "%s\n"
|
|
423 "Unable to write to file: %s"
|
|
424 msgstr ""
|
|
425 "%s\n"
|
|
426 "Impossível escrever no arquivo:·%s"
|
|
427
|
|
428 #: Input/mpg123/fileinfo.c:472 Input/mpg123/fileinfo.c:477
|
|
429 msgid "Couldn't write tag!"
|
|
430 msgstr "Não foi possível salvar a etiqueta!"
|
|
431
|
|
432 #: Input/mpg123/fileinfo.c:476 Input/mpg123/fileinfo.c:567
|
|
433 #, c-format
|
|
434 msgid ""
|
|
435 "%s\n"
|
|
436 "Unable to open file: %s"
|
|
437 msgstr ""
|
|
438 "%s\n"
|
|
439 "Não foi possível abrir o arquivo: %s"
|
|
440
|
|
441 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
|
|
442 msgid "File Info"
|
|
443 msgstr "Informações do Arquivo"
|
|
444
|
|
445 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
|
|
446 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184
|
|
447 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
|
|
448 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
|
|
449 #: Output/alsa/about.c:53
|
|
450 msgid "Ok"
|
|
451 msgstr "Ok"
|
|
452
|
|
453 #: Input/mpg123/fileinfo.c:556
|
|
454 #, c-format
|
|
455 msgid ""
|
|
456 "%s\n"
|
|
457 "Unable to truncate file: %s"
|
|
458 msgstr ""
|
|
459 "%s\n"
|
|
460 "Impossível truncar o arquivo:·%s"
|
|
461
|
|
462 #: Input/mpg123/fileinfo.c:558 Input/mpg123/fileinfo.c:568
|
|
463 msgid "Couldn't remove tag!"
|
|
464 msgstr "Não foi possível remover a etiqueta!"
|
|
465
|
|
466 #: Input/mpg123/fileinfo.c:562
|
|
467 msgid "No tag to remove!"
|
|
468 msgstr "Sem etiqueta para remover!"
|
|
469
|
|
470 #: Input/mpg123/fileinfo.c:602
|
|
471 msgid "Stereo"
|
|
472 msgstr "Estéreo"
|
|
473
|
|
474 #: Input/mpg123/fileinfo.c:602
|
|
475 msgid "Joint stereo"
|
|
476 msgstr "Junção estéreo (Joint stereo)"
|
|
477
|
|
478 #: Input/mpg123/fileinfo.c:603
|
|
479 msgid "Dual channel"
|
|
480 msgstr "Canal duplo"
|
|
481
|
|
482 #: Input/mpg123/fileinfo.c:603
|
|
483 msgid "Single channel"
|
|
484 msgstr "Canal simples"
|
|
485
|
|
486 #: Input/mpg123/fileinfo.c:618 Input/mpg123/fileinfo.c:1258
|
|
487 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1379
|
|
488 #, c-format
|
|
489 msgid "%d KBit/s"
|
|
490 msgstr "%d KBit/s"
|
|
491
|
|
492 #: Input/mpg123/fileinfo.c:619 Input/mpg123/fileinfo.c:1262
|
|
493 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1383
|
|
494 #, c-format
|
|
495 msgid "%ld Hz"
|
|
496 msgstr "%ld Hz"
|
|
497
|
|
498 #: Input/mpg123/fileinfo.c:639
|
|
499 msgid "None"
|
|
500 msgstr "Nenhum"
|
|
501
|
|
502 #: Input/mpg123/fileinfo.c:640
|
|
503 msgid "50/15 ms"
|
|
504 msgstr "50/15 ms"
|
|
505
|
|
506 #: Input/mpg123/fileinfo.c:642
|
|
507 msgid "CCIT J.17"
|
|
508 msgstr "CCIT J.17"
|
|
509
|
|
510 #: Input/mpg123/fileinfo.c:643
|
|
511 msgid "No"
|
|
512 msgstr "Não"
|
|
513
|
|
514 #: Input/mpg123/fileinfo.c:644
|
|
515 msgid "Yes"
|
|
516 msgstr "Sim"
|
|
517
|
|
518 #: Input/mpg123/fileinfo.c:691 Input/vorbis/fileinfo.c:557
|
|
519 msgid "Name:"
|
|
520 msgstr "Nome:"
|
|
521
|
|
522 #: Input/mpg123/fileinfo.c:707
|
|
523 msgid " MPEG Info "
|
|
524 msgstr " Informação MPEG"
|
|
525
|
|
526 #: Input/mpg123/fileinfo.c:722 Input/mpg123/fileinfo.c:1122
|
|
527 msgid "MPEG Level:"
|
|
528 msgstr "Nível MPEG:"
|
|
529
|
|
530 #: Input/mpg123/fileinfo.c:735 Input/mpg123/fileinfo.c:1125
|
|
531 #: Input/vorbis/fileinfo.c:836 Input/vorbis/fileinfo.c:912
|
|
532 msgid "Bit rate:"
|
|
533 msgstr "Qualidade (bit rate):"
|
|
534
|
|
535 #: Input/mpg123/fileinfo.c:748 Input/mpg123/fileinfo.c:1128
|
|
536 #: Input/vorbis/fileinfo.c:849 Input/vorbis/fileinfo.c:915
|
|
537 msgid "Sample rate:"
|
|
538 msgstr "Taxa de amostragem:"
|
|
539
|
|
540 #: Input/mpg123/fileinfo.c:762 Input/mpg123/fileinfo.c:1143
|
|
541 msgid "Frames:"
|
|
542 msgstr "Quadros:"
|
|
543
|
|
544 #: Input/mpg123/fileinfo.c:775 Input/mpg123/fileinfo.c:1146
|
|
545 #: Input/vorbis/fileinfo.c:888 Input/vorbis/fileinfo.c:924
|
|
546 msgid "File size:"
|
|
547 msgstr "Tamanho do arquivo:"
|
|
548
|
|
549 #: Input/mpg123/fileinfo.c:798 Input/mpg123/fileinfo.c:1131
|
|
550 msgid "Error Protection:"
|
|
551 msgstr "Proteção de erro:"
|
|
552
|
|
553 #: Input/mpg123/fileinfo.c:811 Input/mpg123/fileinfo.c:1134
|
|
554 #: Input/vorbis/fileinfo.c:718
|
|
555 msgid "Copyright:"
|
|
556 msgstr "Copyright:"
|
|
557
|
|
558 #: Input/mpg123/fileinfo.c:824 Input/mpg123/fileinfo.c:1137
|
|
559 msgid "Original:"
|
|
560 msgstr "Original:"
|
|
561
|
|
562 #: Input/mpg123/fileinfo.c:837 Input/mpg123/fileinfo.c:1140
|
|
563 msgid "Emphasis:"
|
|
564 msgstr "Ênfase:"
|
|
565
|
|
566 #: Input/mpg123/fileinfo.c:851
|
|
567 msgid " ID3 Tag "
|
|
568 msgstr " Etiqueta ID3 "
|
|
569
|
|
570 #: Input/mpg123/fileinfo.c:859 Input/vorbis/fileinfo.c:580
|
|
571 msgid "Title:"
|
|
572 msgstr "Título:"
|
|
573
|
|
574 #: Input/mpg123/fileinfo.c:874 Input/vorbis/fileinfo.c:591
|
|
575 msgid "Artist:"
|
|
576 msgstr "Artista:"
|
|
577
|
|
578 #: Input/mpg123/fileinfo.c:889 Input/vorbis/fileinfo.c:602
|
|
579 msgid "Album:"
|
|
580 msgstr "Álbum:"
|
|
581
|
|
582 #: Input/mpg123/fileinfo.c:904 Input/vorbis/fileinfo.c:613
|
|
583 msgid "Comment:"
|
|
584 msgstr "Comentário:"
|
|
585
|
|
586 #: Input/mpg123/fileinfo.c:926
|
|
587 msgid "Year:"
|
|
588 msgstr "Ano:"
|
|
589
|
|
590 #: Input/mpg123/fileinfo.c:938 Input/vorbis/fileinfo.c:636
|
|
591 msgid "Track number:"
|
|
592 msgstr "Número da faixa:"
|
|
593
|
|
594 #: Input/mpg123/fileinfo.c:970 Input/vorbis/fileinfo.c:648
|
|
595 msgid "Genre:"
|
|
596 msgstr "Gênero:"
|
|
597
|
|
598 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1007
|
|
599 msgid "Copy album tags"
|
|
600 msgstr ""
|
|
601
|
|
602 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
|
|
603 msgid "Paste album tags"
|
|
604 msgstr ""
|
|
605
|
|
606 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
|
|
607 #: audacious/mainwin.c:780
|
|
608 #, c-format
|
|
609 msgid "%s - BMP"
|
|
610 msgstr "%s - BMP"
|
|
611
|
|
612 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
|
|
613 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1129 Input/mpg123/fileinfo.c:1132
|
|
614 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1135 Input/mpg123/fileinfo.c:1138
|
|
615 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1141 Input/mpg123/fileinfo.c:1144
|
|
616 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1147 Input/vorbis/fileinfo.c:913
|
|
617 #: Input/vorbis/fileinfo.c:916 Input/vorbis/fileinfo.c:919
|
|
618 #: Input/vorbis/fileinfo.c:922 Input/vorbis/fileinfo.c:925
|
|
619 msgid "N/A"
|
|
620 msgstr "Não disponível"
|
|
621
|
|
622 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1250 Input/mpg123/fileinfo.c:1371
|
|
623 #, c-format
|
|
624 msgid ""
|
|
625 "Variable,\n"
|
|
626 "avg. bitrate: %d KBit/s"
|
|
627 msgstr ""
|
|
628 "Variável,\n"
|
|
629 "Bit rate média:·%d·KBit/s"
|
|
630
|
|
631 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1264 Input/mpg123/fileinfo.c:1266
|
|
632 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1267 Input/mpg123/fileinfo.c:1268
|
|
633 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1385 Input/mpg123/fileinfo.c:1387
|
|
634 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1388 Input/mpg123/fileinfo.c:1389
|
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "%s"
|
|
637 msgstr "%s"
|
|
638
|
|
639 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1269 Input/mpg123/fileinfo.c:1390
|
|
640 #: Input/vorbis/fileinfo.c:957
|
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "%d"
|
|
643 msgstr "%d"
|
|
644
|
|
645 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1270 Input/mpg123/fileinfo.c:1391
|
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "%lu Bytes"
|
|
648 msgstr "%lu Bytes"
|
|
649
|
|
650 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/vorbis/http.c:218
|
|
651 msgid "Error"
|
|
652 msgstr "Erro"
|
|
653
|
|
654 #: Input/mpg123/http.c:374 Input/vorbis/http.c:326
|
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "LOOKING UP %s"
|
|
657 msgstr "Procurando %s"
|
|
658
|
|
659 #: Input/mpg123/http.c:379 Input/vorbis/http.c:331
|
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "Couldn't look up host %s"
|
|
662 msgstr "Não foi possível encontrar o host %s"
|
|
663
|
|
664 #: Input/mpg123/http.c:392 Input/vorbis/http.c:344
|
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "CONNECTING TO %s:%d"
|
|
667 msgstr "CONECTANDO A %s:%d"
|
|
668
|
|
669 #: Input/mpg123/http.c:400 Input/mpg123/http.c:420 Input/vorbis/http.c:352
|
|
670 #: Input/vorbis/http.c:372
|
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Couldn't connect to host %s"
|
|
673 msgstr "Não foi possível conectar ao host %s"
|
|
674
|
|
675 #: Input/mpg123/http.c:483 Input/vorbis/http.c:420
|
|
676 msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
|
|
677 msgstr "CONECTADO: ESPERANDO RESPOSTA"
|
|
678
|
|
679 #: Input/mpg123/http.c:520 Input/vorbis/http.c:457
|
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid ""
|
|
682 "Couldn't connect to host %s\n"
|
|
683 "Server reported: %s"
|
|
684 msgstr ""
|
|
685 "Não foi possível conectar ao host %s\n"
|
|
686 "O servidor retornou: %s"
|
|
687
|
|
688 #: Input/mpg123/http.c:638 Input/vorbis/http.c:556
|
|
689 #, c-format
|
|
690 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
|
|
691 msgstr "PRÉ-BUFFERING: %dKB/%dKB"
|
|
692
|
|
693 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
694 msgid "Blues"
|
|
695 msgstr "Blues"
|
|
696
|
|
697 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
698 msgid "Classic Rock"
|
|
699 msgstr "Rock Clássico"
|
|
700
|
|
701 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
702 msgid "Country"
|
|
703 msgstr "Country"
|
|
704
|
|
705 #: Input/mpg123/mpg123.c:40 Input/vorbis/fileinfo.c:83
|
|
706 msgid "Dance"
|
|
707 msgstr "Dance"
|
|
708
|
|
709 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
710 msgid "Disco"
|
|
711 msgstr "Disco"
|
|
712
|
|
713 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
714 msgid "Funk"
|
|
715 msgstr "Funk"
|
|
716
|
|
717 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
718 msgid "Grunge"
|
|
719 msgstr "Grunge"
|
|
720
|
|
721 #: Input/mpg123/mpg123.c:41 Input/vorbis/fileinfo.c:84
|
|
722 msgid "Hip-Hop"
|
|
723 msgstr "Hip-Hop"
|
|
724
|
|
725 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
726 msgid "Jazz"
|
|
727 msgstr "Jazz"
|
|
728
|
|
729 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
730 msgid "Metal"
|
|
731 msgstr "Metal"
|
|
732
|
|
733 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
734 msgid "New Age"
|
|
735 msgstr "New Age"
|
|
736
|
|
737 #: Input/mpg123/mpg123.c:42 Input/vorbis/fileinfo.c:85
|
|
738 msgid "Oldies"
|
|
739 msgstr "Antigas"
|
|
740
|
|
741 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
742 msgid "Other"
|
|
743 msgstr "Outro"
|
|
744
|
|
745 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
746 msgid "Pop"
|
|
747 msgstr "Pop"
|
|
748
|
|
749 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
750 msgid "R&B"
|
|
751 msgstr "R&B"
|
|
752
|
|
753 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
754 msgid "Rap"
|
|
755 msgstr "Rap"
|
|
756
|
|
757 #: Input/mpg123/mpg123.c:43 Input/vorbis/fileinfo.c:86
|
|
758 msgid "Reggae"
|
|
759 msgstr "Reggae"
|
|
760
|
|
761 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
762 msgid "Rock"
|
|
763 msgstr "Rock"
|
|
764
|
|
765 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
766 msgid "Techno"
|
|
767 msgstr "Techno"
|
|
768
|
|
769 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
770 msgid "Industrial"
|
|
771 msgstr "Industrial"
|
|
772
|
|
773 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
|
|
774 msgid "Alternative"
|
|
775 msgstr "Alternative"
|
|
776
|
|
777 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
778 msgid "Ska"
|
|
779 msgstr "Ska"
|
|
780
|
|
781 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
782 msgid "Death Metal"
|
|
783 msgstr "Death Metal"
|
|
784
|
|
785 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
786 msgid "Pranks"
|
|
787 msgstr "Pranks"
|
|
788
|
|
789 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
|
|
790 msgid "Soundtrack"
|
|
791 msgstr "Faixa sonora"
|
|
792
|
|
793 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
794 msgid "Euro-Techno"
|
|
795 msgstr "Euro-Techno"
|
|
796
|
|
797 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
798 msgid "Ambient"
|
|
799 msgstr "Ambiente"
|
|
800
|
|
801 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
802 msgid "Trip-Hop"
|
|
803 msgstr "Trip-Hop"
|
|
804
|
|
805 #: Input/mpg123/mpg123.c:46 Input/vorbis/fileinfo.c:89
|
|
806 msgid "Vocal"
|
|
807 msgstr "Vocal"
|
|
808
|
|
809 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
810 msgid "Jazz+Funk"
|
|
811 msgstr "Jazz+Funk"
|
|
812
|
|
813 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
814 msgid "Fusion"
|
|
815 msgstr "Fusion"
|
|
816
|
|
817 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
818 msgid "Trance"
|
|
819 msgstr "Trance"
|
|
820
|
|
821 #: Input/mpg123/mpg123.c:47 Input/vorbis/fileinfo.c:90
|
|
822 msgid "Classical"
|
|
823 msgstr "Clássico"
|
|
824
|
|
825 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
826 msgid "Instrumental"
|
|
827 msgstr "Instrumental"
|
|
828
|
|
829 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
830 msgid "Acid"
|
|
831 msgstr "Acid"
|
|
832
|
|
833 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
834 msgid "House"
|
|
835 msgstr "House"
|
|
836
|
|
837 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
|
|
838 msgid "Game"
|
|
839 msgstr "Game"
|
|
840
|
|
841 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
842 msgid "Sound Clip"
|
|
843 msgstr "Sound Clip"
|
|
844
|
|
845 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
846 msgid "Gospel"
|
|
847 msgstr "Gospel"
|
|
848
|
|
849 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
850 msgid "Noise"
|
|
851 msgstr "Noise"
|
|
852
|
|
853 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
854 msgid "AlternRock"
|
|
855 msgstr "AlternRock"
|
|
856
|
|
857 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
858 msgid "Bass"
|
|
859 msgstr "Bass"
|
|
860
|
|
861 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
862 msgid "Soul"
|
|
863 msgstr "Soul"
|
|
864
|
|
865 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
866 msgid "Punk"
|
|
867 msgstr "Punk"
|
|
868
|
|
869 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
|
|
870 msgid "Space"
|
|
871 msgstr "Space"
|
|
872
|
|
873 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
|
|
874 msgid "Meditative"
|
|
875 msgstr "Meditative"
|
|
876
|
|
877 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
|
|
878 msgid "Instrumental Pop"
|
|
879 msgstr "Pop Instrumental"
|
|
880
|
|
881 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
|
|
882 msgid "Instrumental Rock"
|
|
883 msgstr "Rock Instrumental"
|
|
884
|
|
885 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
|
|
886 msgid "Ethnic"
|
|
887 msgstr "Étnico"
|
|
888
|
|
889 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
|
|
890 msgid "Gothic"
|
|
891 msgstr "Gótico"
|
|
892
|
|
893 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
|
|
894 msgid "Darkwave"
|
|
895 msgstr "Darkwave"
|
|
896
|
|
897 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
|
|
898 msgid "Techno-Industrial"
|
|
899 msgstr "Techno-Industrial"
|
|
900
|
|
901 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
|
|
902 msgid "Electronic"
|
|
903 msgstr "Eletrônico"
|
|
904
|
|
905 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
|
|
906 msgid "Pop-Folk"
|
|
907 msgstr "Pop-Folk"
|
|
908
|
|
909 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
|
|
910 msgid "Eurodance"
|
|
911 msgstr "Eurodance"
|
|
912
|
|
913 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
|
|
914 msgid "Dream"
|
|
915 msgstr "Dream"
|
|
916
|
|
917 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
|
|
918 msgid "Southern Rock"
|
|
919 msgstr "Southern Rock"
|
|
920
|
|
921 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
|
|
922 msgid "Comedy"
|
|
923 msgstr "Comedy"
|
|
924
|
|
925 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
|
|
926 msgid "Cult"
|
|
927 msgstr "Cult"
|
|
928
|
|
929 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
|
|
930 msgid "Gangsta Rap"
|
|
931 msgstr "Gangsta Rap"
|
|
932
|
|
933 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
|
|
934 msgid "Top 40"
|
|
935 msgstr "Top 40"
|
|
936
|
|
937 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
|
|
938 msgid "Christian Rap"
|
|
939 msgstr "Rap Cristão"
|
|
940
|
|
941 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
|
|
942 msgid "Pop/Funk"
|
|
943 msgstr "Pop/Funk"
|
|
944
|
|
945 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
|
|
946 msgid "Jungle"
|
|
947 msgstr "Jungle"
|
|
948
|
|
949 #: Input/mpg123/mpg123.c:57 Input/vorbis/fileinfo.c:100
|
|
950 msgid "Native American"
|
|
951 msgstr "Native American"
|
|
952
|
|
953 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
954 msgid "Cabaret"
|
|
955 msgstr "Cabaret"
|
|
956
|
|
957 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
958 msgid "New Wave"
|
|
959 msgstr "New Wave"
|
|
960
|
|
961 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
962 msgid "Psychedelic"
|
|
963 msgstr "Psicodélico"
|
|
964
|
|
965 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
|
|
966 msgid "Rave"
|
|
967 msgstr "Rave"
|
|
968
|
|
969 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
970 msgid "Showtunes"
|
|
971 msgstr "Showtunes"
|
|
972
|
|
973 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
974 msgid "Trailer"
|
|
975 msgstr "Trailer"
|
|
976
|
|
977 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
978 msgid "Lo-Fi"
|
|
979 msgstr "Lo-Fi"
|
|
980
|
|
981 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
|
|
982 msgid "Tribal"
|
|
983 msgstr "Tribal"
|
|
984
|
|
985 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
986 msgid "Acid Punk"
|
|
987 msgstr "Acid Punk"
|
|
988
|
|
989 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
990 msgid "Acid Jazz"
|
|
991 msgstr "Acid Jazz"
|
|
992
|
|
993 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
994 msgid "Polka"
|
|
995 msgstr "Polka"
|
|
996
|
|
997 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
|
|
998 msgid "Retro"
|
|
999 msgstr "Retro"
|
|
1000
|
|
1001 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1002 msgid "Musical"
|
|
1003 msgstr "Musical"
|
|
1004
|
|
1005 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1006 msgid "Rock & Roll"
|
|
1007 msgstr "Rock & Roll"
|
|
1008
|
|
1009 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1010 msgid "Hard Rock"
|
|
1011 msgstr "Hard Rock"
|
|
1012
|
|
1013 #: Input/mpg123/mpg123.c:61 Input/vorbis/fileinfo.c:104
|
|
1014 msgid "Folk"
|
|
1015 msgstr "Folk"
|
|
1016
|
|
1017 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
|
|
1018 msgid "Folk/Rock"
|
|
1019 msgstr "Folk/Rock"
|
|
1020
|
|
1021 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
|
|
1022 msgid "National Folk"
|
|
1023 msgstr "National Folk"
|
|
1024
|
|
1025 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
|
|
1026 msgid "Swing"
|
|
1027 msgstr "Swing"
|
|
1028
|
|
1029 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1030 msgid "Fast-Fusion"
|
|
1031 msgstr "Fast-Fusion"
|
|
1032
|
|
1033 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1034 msgid "Bebob"
|
|
1035 msgstr "Bebob"
|
|
1036
|
|
1037 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1038 msgid "Latin"
|
|
1039 msgstr "Latin"
|
|
1040
|
|
1041 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
|
|
1042 msgid "Revival"
|
|
1043 msgstr "Revival"
|
|
1044
|
|
1045 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
|
|
1046 msgid "Celtic"
|
|
1047 msgstr "Celta"
|
|
1048
|
|
1049 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
|
|
1050 msgid "Bluegrass"
|
|
1051 msgstr "Bluegrass"
|
|
1052
|
|
1053 #: Input/mpg123/mpg123.c:64 Input/vorbis/fileinfo.c:107
|
|
1054 msgid "Avantgarde"
|
|
1055 msgstr "Vanguarda"
|
|
1056
|
|
1057 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
|
|
1058 msgid "Gothic Rock"
|
|
1059 msgstr "Rock Gótico"
|
|
1060
|
|
1061 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
|
|
1062 msgid "Progressive Rock"
|
|
1063 msgstr "Rock Progressivo"
|
|
1064
|
|
1065 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
|
|
1066 msgid "Psychedelic Rock"
|
|
1067 msgstr "Rock Psicodélico"
|
|
1068
|
|
1069 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
|
|
1070 msgid "Symphonic Rock"
|
|
1071 msgstr "Rock Sinfônico"
|
|
1072
|
|
1073 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
|
|
1074 msgid "Slow Rock"
|
|
1075 msgstr "Slow Rock"
|
|
1076
|
|
1077 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
|
|
1078 msgid "Big Band"
|
|
1079 msgstr "Big Band"
|
|
1080
|
|
1081 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
|
|
1082 msgid "Chorus"
|
|
1083 msgstr "Coral"
|
|
1084
|
|
1085 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
|
|
1086 msgid "Easy Listening"
|
|
1087 msgstr "Easy Listening"
|
|
1088
|
|
1089 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1090 msgid "Acoustic"
|
|
1091 msgstr "Acústico"
|
|
1092
|
|
1093 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1094 msgid "Humour"
|
|
1095 msgstr "Humour"
|
|
1096
|
|
1097 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1098 msgid "Speech"
|
|
1099 msgstr "Discurso"
|
|
1100
|
|
1101 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
|
|
1102 msgid "Chanson"
|
|
1103 msgstr "Cansão"
|
|
1104
|
|
1105 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1106 msgid "Opera"
|
|
1107 msgstr "Ópera"
|
|
1108
|
|
1109 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1110 msgid "Chamber Music"
|
|
1111 msgstr "Música de câmara"
|
|
1112
|
|
1113 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1114 msgid "Sonata"
|
|
1115 msgstr "Sonata"
|
|
1116
|
|
1117 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
|
|
1118 msgid "Symphony"
|
|
1119 msgstr "Sinfonia"
|
|
1120
|
|
1121 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
|
|
1122 msgid "Booty Bass"
|
|
1123 msgstr "Booty Bass"
|
|
1124
|
|
1125 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
|
|
1126 msgid "Primus"
|
|
1127 msgstr "Primus"
|
|
1128
|
|
1129 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
|
|
1130 msgid "Porn Groove"
|
|
1131 msgstr "Porn Groove"
|
|
1132
|
|
1133 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1134 msgid "Satire"
|
|
1135 msgstr "Sátira"
|
|
1136
|
|
1137 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1138 msgid "Slow Jam"
|
|
1139 msgstr "Slow Jam"
|
|
1140
|
|
1141 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1142 msgid "Club"
|
|
1143 msgstr "Club"
|
|
1144
|
|
1145 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
|
|
1146 msgid "Tango"
|
|
1147 msgstr "Tango"
|
|
1148
|
|
1149 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1150 msgid "Samba"
|
|
1151 msgstr "Samba"
|
|
1152
|
|
1153 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1154 msgid "Folklore"
|
|
1155 msgstr "Folklore"
|
|
1156
|
|
1157 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1158 msgid "Ballad"
|
|
1159 msgstr "Balada"
|
|
1160
|
|
1161 #: Input/mpg123/mpg123.c:72 Input/vorbis/fileinfo.c:115
|
|
1162 msgid "Power Ballad"
|
|
1163 msgstr "Power Ballad"
|
|
1164
|
|
1165 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
|
|
1166 msgid "Rhythmic Soul"
|
|
1167 msgstr "Rhythmic Soul"
|
|
1168
|
|
1169 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
|
|
1170 msgid "Freestyle"
|
|
1171 msgstr "Freestyle"
|
|
1172
|
|
1173 #: Input/mpg123/mpg123.c:73 Input/vorbis/fileinfo.c:116
|
|
1174 msgid "Duet"
|
|
1175 msgstr "Dueto"
|
|
1176
|
|
1177 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
|
|
1178 msgid "Punk Rock"
|
|
1179 msgstr "Punk Rock"
|
|
1180
|
|
1181 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
|
|
1182 msgid "Drum Solo"
|
|
1183 msgstr "Solo de bateria"
|
|
1184
|
|
1185 #: Input/mpg123/mpg123.c:74 Input/vorbis/fileinfo.c:117
|
|
1186 msgid "A Cappella"
|
|
1187 msgstr "A Cappella"
|
|
1188
|
|
1189 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
|
|
1190 msgid "Euro-House"
|
|
1191 msgstr "Euro-House"
|
|
1192
|
|
1193 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
|
|
1194 msgid "Dance Hall"
|
|
1195 msgstr "Dance Hall"
|
|
1196
|
|
1197 #: Input/mpg123/mpg123.c:75 Input/vorbis/fileinfo.c:118
|
|
1198 msgid "Goa"
|
|
1199 msgstr "Goa"
|
|
1200
|
|
1201 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
|
|
1202 msgid "Drum & Bass"
|
|
1203 msgstr "Drum & Bass"
|
|
1204
|
|
1205 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
|
|
1206 msgid "Club-House"
|
|
1207 msgstr "Club-House"
|
|
1208
|
|
1209 #: Input/mpg123/mpg123.c:76 Input/vorbis/fileinfo.c:119
|
|
1210 msgid "Hardcore"
|
|
1211 msgstr "Hardcore"
|
|
1212
|
|
1213 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1214 msgid "Terror"
|
|
1215 msgstr "Terror"
|
|
1216
|
|
1217 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1218 msgid "Indie"
|
|
1219 msgstr "Indie"
|
|
1220
|
|
1221 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1222 msgid "BritPop"
|
|
1223 msgstr "BritPop"
|
|
1224
|
|
1225 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
|
|
1226 msgid "Negerpunk"
|
|
1227 msgstr "Negerpunk"
|
|
1228
|
|
1229 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
|
|
1230 msgid "Polsk Punk"
|
|
1231 msgstr "Polsk Punk"
|
|
1232
|
|
1233 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
|
|
1234 msgid "Beat"
|
|
1235 msgstr "Beat"
|
|
1236
|
|
1237 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
|
|
1238 msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
1239 msgstr "Gangsta Rap Cristão"
|
|
1240
|
|
1241 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
|
|
1242 msgid "Heavy Metal"
|
|
1243 msgstr "Heavy Metal"
|
|
1244
|
|
1245 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
|
|
1246 msgid "Black Metal"
|
|
1247 msgstr "Black Metal"
|
|
1248
|
|
1249 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
|
|
1250 msgid "Crossover"
|
|
1251 msgstr "Crossover"
|
|
1252
|
|
1253 #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
|
|
1254 msgid "Contemporary Christian"
|
|
1255 msgstr "Cristão Contemporâneo"
|
|
1256
|
|
1257 #: Input/mpg123/mpg123.c:80 Input/vorbis/fileinfo.c:123
|
|
1258 msgid "Christian Rock"
|
|
1259 msgstr "Rock Cristão"
|
|
1260
|
|
1261 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
|
|
1262 msgid "Merengue"
|
|
1263 msgstr "Merengue"
|
|
1264
|
|
1265 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
|
|
1266 msgid "Salsa"
|
|
1267 msgstr "Salsa"
|
|
1268
|
|
1269 #: Input/mpg123/mpg123.c:81 Input/vorbis/fileinfo.c:124
|
|
1270 msgid "Thrash Metal"
|
|
1271 msgstr "Thrash Metal"
|
|
1272
|
|
1273 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
|
|
1274 msgid "Anime"
|
|
1275 msgstr "Anime"
|
|
1276
|
|
1277 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
|
|
1278 msgid "JPop"
|
|
1279 msgstr "JPop"
|
|
1280
|
|
1281 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
|
|
1282 msgid "Synthpop"
|
|
1283 msgstr "Synthpop"
|
|
1284
|
|
1285 #: Input/mpg123/mpg123.c:1181
|
|
1286 msgid "About MPEG Audio Plugin"
|
|
1287 msgstr "Sobre o Plugin de áudio MPEG"
|
|
1288
|
|
1289 #: Input/mpg123/mpg123.c:1182
|
|
1290 msgid ""
|
|
1291 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
|
|
1292 "Plugin by The XMMS team"
|
|
1293 msgstr ""
|
|
1294 "núcleo de decoficação mpg123 por Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
|
|
1295 "Plugin por Equipe XMMS"
|
|
1296
|
|
1297 #: Input/mpg123/mpg123.c:1218
|
|
1298 msgid "MPEG Audio Plugin"
|
|
1299 msgstr "Plugin de áudio MPEG"
|
|
1300
|
|
1301 #: Input/vorbis/configure.c:192
|
|
1302 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
|
|
1303 msgstr "Selecione o diretório onde você quer gravar as streams Ogg Vorbis:"
|
|
1304
|
|
1305 #: Input/vorbis/configure.c:275
|
|
1306 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
|
|
1307 msgstr "Configuração do Plugin de áudio Ogg Vorbis"
|
|
1308
|
|
1309 #: Input/vorbis/configure.c:464
|
|
1310 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
|
|
1311 msgstr "Etiquetas Ogg Vorbis:"
|
|
1312
|
|
1313 #: Input/vorbis/configure.c:485 audacious/glade/prefswin.glade:2261
|
|
1314 msgid "Title format:"
|
|
1315 msgstr "Formato do título:"
|
|
1316
|
|
1317 #: Input/vorbis/configure.c:503
|
|
1318 msgid "ReplayGain Settings:"
|
|
1319 msgstr "Ajustes de ReplayGain:"
|
|
1320
|
|
1321 #: Input/vorbis/configure.c:511
|
|
1322 msgid "Enable Clipping Prevention"
|
|
1323 msgstr "Habilitar a prevenção de clipping"
|
|
1324
|
|
1325 #: Input/vorbis/configure.c:516
|
|
1326 msgid "Enable ReplayGain"
|
|
1327 msgstr "Habilitar ReplayGain"
|
|
1328
|
|
1329 #: Input/vorbis/configure.c:521
|
|
1330 msgid "ReplayGain Type:"
|
|
1331 msgstr "Tipo de ReplayGain:"
|
|
1332
|
|
1333 #: Input/vorbis/configure.c:532
|
|
1334 msgid "use Track Gain/Peak"
|
|
1335 msgstr "Usar Ganho/Pico da faixa"
|
|
1336
|
|
1337 #: Input/vorbis/configure.c:542
|
|
1338 msgid "use Album Gain/Peak"
|
|
1339 msgstr "Usar Ganho/Pico do álbum"
|
|
1340
|
|
1341 #: Input/vorbis/configure.c:554
|
|
1342 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
|
|
1343 msgstr "Habilitar impulso de 6 dB + Hard Limiting"
|
|
1344
|
|
1345 #: Input/vorbis/configure.c:560
|
|
1346 msgid "ReplayGain"
|
|
1347 msgstr "ReplayGain"
|
|
1348
|
|
1349 #: Input/vorbis/fileinfo.c:210
|
|
1350 #, c-format
|
|
1351 msgid ""
|
|
1352 "An error occured:\n"
|
|
1353 "%s"
|
|
1354 msgstr ""
|
|
1355 "Um erro ocorreu:\n"
|
|
1356 "%s"
|
|
1357
|
|
1358 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212
|
|
1359 msgid "Error!"
|
|
1360 msgstr "Erro!"
|
|
1361
|
|
1362 #: Input/vorbis/fileinfo.c:242
|
|
1363 msgid "Failed to modify tag (open)"
|
|
1364 msgstr "Falha ao modificar a etiqueta (abrir)"
|
|
1365
|
|
1366 #: Input/vorbis/fileinfo.c:295
|
|
1367 msgid "Failed to modify tag (close)"
|
|
1368 msgstr "Falha ao modificar a etiqueta (fechar)"
|
|
1369
|
|
1370 #: Input/vorbis/fileinfo.c:320 Input/vorbis/fileinfo.c:329
|
|
1371 msgid "Failed to modify tag"
|
|
1372 msgstr "Falha ao modificar a etiqueta"
|
|
1373
|
|
1374 #: Input/vorbis/fileinfo.c:572
|
|
1375 msgid " Ogg Vorbis Tag "
|
|
1376 msgstr " Etiqueta Ogg Vorbis "
|
|
1377
|
|
1378 #: Input/vorbis/fileinfo.c:624
|
|
1379 msgid "Date:"
|
|
1380 msgstr "Data:"
|
|
1381
|
|
1382 #: Input/vorbis/fileinfo.c:666
|
|
1383 msgid "Description:"
|
|
1384 msgstr "Descrição:"
|
|
1385
|
|
1386 #: Input/vorbis/fileinfo.c:676
|
|
1387 msgid "Location:"
|
|
1388 msgstr "Local"
|
|
1389
|
|
1390 #: Input/vorbis/fileinfo.c:686
|
|
1391 msgid "Version:"
|
|
1392 msgstr "Versão:"
|
|
1393
|
|
1394 #: Input/vorbis/fileinfo.c:697
|
|
1395 msgid "ISRC number:"
|
|
1396 msgstr "Número ISRC:"
|
|
1397
|
|
1398 #: Input/vorbis/fileinfo.c:708
|
|
1399 msgid "Organization:"
|
|
1400 msgstr "Organização:"
|
|
1401
|
|
1402 #: Input/vorbis/fileinfo.c:755
|
|
1403 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
|
|
1404 msgstr " ReplayGain Ogg Vorbis "
|
|
1405
|
|
1406 #: Input/vorbis/fileinfo.c:761
|
|
1407 msgid "Track gain:"
|
|
1408 msgstr "Ganho da faixa:"
|
|
1409
|
|
1410 #: Input/vorbis/fileinfo.c:771
|
|
1411 msgid "Track peak:"
|
|
1412 msgstr "Pico da faixa:"
|
|
1413
|
|
1414 #: Input/vorbis/fileinfo.c:782
|
|
1415 msgid "Album gain:"
|
|
1416 msgstr "Ganho do álbum:"
|
|
1417
|
|
1418 #: Input/vorbis/fileinfo.c:792
|
|
1419 msgid "Album peak:"
|
|
1420 msgstr "Pico do álbum:"
|
|
1421
|
|
1422 #: Input/vorbis/fileinfo.c:821
|
|
1423 msgid " Ogg Vorbis Info "
|
|
1424 msgstr " Informação Ogg Vorbis "
|
|
1425
|
|
1426 #: Input/vorbis/fileinfo.c:875 Input/vorbis/fileinfo.c:921
|
|
1427 msgid "Length:"
|
|
1428 msgstr "Duração:"
|
|
1429
|
|
1430 #: Input/vorbis/fileinfo.c:955
|
|
1431 #, c-format
|
|
1432 msgid "%d KBit/s (nominal)"
|
|
1433 msgstr "%d KBit/s (nominal)"
|
|
1434
|
|
1435 #: Input/vorbis/fileinfo.c:956
|
|
1436 #, c-format
|
|
1437 msgid "%d Hz"
|
|
1438 msgstr "%d Hz"
|
|
1439
|
|
1440 #: Input/vorbis/fileinfo.c:959
|
|
1441 #, c-format
|
|
1442 msgid "%d:%.2d"
|
|
1443 msgstr "%d:%.2d"
|
|
1444
|
|
1445 #: Input/vorbis/fileinfo.c:961
|
|
1446 #, c-format
|
|
1447 msgid "%d Bytes"
|
|
1448 msgstr "%d Bytes"
|
|
1449
|
|
1450 #: Input/vorbis/vorbis.c:134
|
|
1451 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
|
|
1452 msgstr "Plugin de áudio Ogg Vorbis"
|
|
1453
|
|
1454 #: Input/vorbis/vorbis.c:784
|
|
1455 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
|
|
1456 msgstr "Sobre o Plugin de áudio Ogg Vorbis"
|
|
1457
|
|
1458 #: Input/vorbis/vorbis.c:790
|
|
1459 msgid ""
|
|
1460 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
|
|
1461 "\n"
|
|
1462 "Original code by\n"
|
|
1463 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
|
|
1464 "Contributions from\n"
|
|
1465 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
|
|
1466 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
|
|
1467 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
|
|
1468 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
|
|
1469 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
|
|
1470 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
1471 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
|
|
1472 "\n"
|
|
1473 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
|
|
1474 msgstr ""
|
|
1475 "Ogg Vorbis Plugin pela Fundação Xiph.org \n"
|
|
1476 "\n"
|
|
1477 "Código original por\n"
|
|
1478 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
|
|
1479 "Contribuições por\n"
|
|
1480 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
|
|
1481 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
|
|
1482 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
|
|
1483 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
|
|
1484 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
|
|
1485 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
1486 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
|
|
1487 "\n"
|
|
1488 "Visite o site da Fundação Xiph.org em http://www.xiph.org/\n"
|
|
1489
|
|
1490 #: Input/wav/wav.c:67
|
|
1491 msgid "WAV Audio Plugin"
|
|
1492 msgstr "Plugin de áudio WAV"
|
|
1493
|
|
1494 #: Output/OSS/OSS.c:50
|
|
1495 msgid "OSS Output Plugin"
|
|
1496 msgstr "Plugin de saída OSS"
|
|
1497
|
|
1498 #: Output/OSS/about.c:39
|
|
1499 msgid "About OSS Driver"
|
|
1500 msgstr "Sobre o driver OSS"
|
|
1501
|
|
1502 #: Output/OSS/about.c:40
|
|
1503 msgid ""
|
|
1504 "XMMS OSS Driver\n"
|
|
1505 "\n"
|
|
1506 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
1507 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
1508 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
1509 "(at your option) any later version.\n"
|
|
1510 "\n"
|
|
1511 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
1512 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
1513 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
1514 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
1515 "\n"
|
|
1516 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
1517 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
1518 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
1519 "USA."
|
|
1520 msgstr ""
|
|
1521 "XMMS OSS Driver\n"
|
|
1522 "\n"
|
|
1523 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
1524 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
1525 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
1526 "(at your option) any later version.\n"
|
|
1527 "\n"
|
|
1528 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
1529 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
1530 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
1531 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
1532 "\n"
|
|
1533 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
1534 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
1535 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
1536 "USA."
|
|
1537
|
|
1538 #: Output/OSS/configure.c:149
|
|
1539 #, c-format
|
|
1540 msgid "Default (%s)"
|
|
1541 msgstr "Padrão (%s)"
|
|
1542
|
|
1543 #: Output/OSS/configure.c:167
|
|
1544 msgid "Default"
|
|
1545 msgstr "Padrão"
|
|
1546
|
|
1547 #: Output/OSS/configure.c:199
|
|
1548 msgid "OSS Driver configuration"
|
|
1549 msgstr "Configuração do Driver OSS"
|
|
1550
|
|
1551 #: Output/OSS/configure.c:215 Output/alsa/configure.c:295
|
|
1552 msgid "Audio device:"
|
|
1553 msgstr "Dispositivo de áudio:"
|
|
1554
|
|
1555 #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
|
|
1556 msgid "Use alternate device:"
|
|
1557 msgstr "Usar dispositivo alternativo:"
|
|
1558
|
|
1559 #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
|
|
1560 msgid "Mixer device:"
|
|
1561 msgstr "Dispositivo de controle de volume:"
|
|
1562
|
|
1563 #: Output/OSS/configure.c:300
|
|
1564 msgid "Devices"
|
|
1565 msgstr "Dispositivos"
|
|
1566
|
|
1567 #: Output/OSS/configure.c:315 Output/esd/configure.c:184
|
|
1568 msgid "Buffer size (ms):"
|
|
1569 msgstr "Tamanho do buffer (ms)"
|
|
1570
|
|
1571 #: Output/OSS/configure.c:340 Output/esd/configure.c:209
|
|
1572 msgid "Buffering"
|
|
1573 msgstr "Controle de buffer"
|
|
1574
|
|
1575 #: Output/OSS/configure.c:341
|
|
1576 msgid "Mixer Settings:"
|
|
1577 msgstr "Ajustes de Volume"
|
|
1578
|
|
1579 #: Output/OSS/configure.c:347
|
|
1580 msgid "Volume controls Master not PCM"
|
|
1581 msgstr "Volume controla Master, não PCM"
|
|
1582
|
|
1583 #: Output/OSS/configure.c:353
|
|
1584 msgid "Mixer"
|
|
1585 msgstr "Controlador de Volume"
|
|
1586
|
|
1587 #: Output/esd/about.c:34
|
|
1588 msgid "About ESounD Plugin"
|
|
1589 msgstr "Sobre o Plugin ESounD"
|
|
1590
|
|
1591 #: Output/esd/about.c:35
|
|
1592 msgid ""
|
|
1593 "XMMS ESounD Plugin\n"
|
|
1594 "\n"
|
|
1595 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
1596 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
1597 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
1598 "(at your option) any later version.\n"
|
|
1599 "\n"
|
|
1600 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
1601 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
1602 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
1603 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
1604 "\n"
|
|
1605 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
1606 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
1607 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
1608 "USA."
|
|
1609 msgstr ""
|
|
1610 "XMMS ESounD Plugin\n"
|
|
1611 "\n"
|
|
1612 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
1613 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
1614 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
1615 "(at your option) any later version.\n"
|
|
1616 "\n"
|
|
1617 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
1618 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
1619 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
1620 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
1621 "\n"
|
|
1622 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
1623 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
1624 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
1625 "USA."
|
|
1626
|
|
1627 #: Output/esd/configure.c:102
|
|
1628 msgid "ESD Output Plugin configuration"
|
|
1629 msgstr "Configuração do Plugin de saída ESD"
|
|
1630
|
|
1631 #: Output/esd/configure.c:125
|
|
1632 msgid "Use remote host"
|
|
1633 msgstr "Usar host remoto"
|
|
1634
|
|
1635 #: Output/esd/configure.c:132
|
|
1636 msgid "Volume controls OSS mixer"
|
|
1637 msgstr "Volume controla o volume do OSS"
|
|
1638
|
|
1639 #: Output/esd/configure.c:169
|
|
1640 msgid "Server"
|
|
1641 msgstr "Servidor"
|
|
1642
|
|
1643 #: Output/esd/esd.c:47
|
|
1644 msgid "eSound Output Plugin"
|
|
1645 msgstr "Plugin de saída eSound"
|
|
1646
|
|
1647 #: Output/alsa/about.c:36
|
|
1648 msgid "About ALSA Driver"
|
|
1649 msgstr "Sobre o Driver ALSA"
|
|
1650
|
|
1651 #: Output/alsa/about.c:37
|
|
1652 msgid ""
|
|
1653 "XMMS ALSA Driver\n"
|
|
1654 "\n"
|
|
1655 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
1656 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
1657 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
1658 "(at your option) any later version.\n"
|
|
1659 "\n"
|
|
1660 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
1661 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
1662 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
1663 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
1664 "\n"
|
|
1665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
1666 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
1667 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
1668 "USA.\n"
|
|
1669 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
|
|
1670 msgstr ""
|
|
1671 "XMMS ALSA Driver\n"
|
|
1672 "\n"
|
|
1673 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
1674 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
1675 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
1676 "(at your option) any later version.\n"
|
|
1677 "\n"
|
|
1678 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
1679 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
1680 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
1681 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
1682 "\n"
|
|
1683 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
1684 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
1685 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
1686 "USA.\n"
|
|
1687 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
|
|
1688
|
|
1689 #: Output/alsa/alsa.c:46
|
|
1690 #, c-format
|
|
1691 msgid "ALSA %s output plugin"
|
|
1692 msgstr "Plugin de saída ALSA %s"
|
|
1693
|
|
1694 #: Output/alsa/configure.c:164
|
|
1695 msgid "Unknown soundcard"
|
|
1696 msgstr "Placa de som desconhecida"
|
|
1697
|
|
1698 #: Output/alsa/configure.c:217
|
|
1699 #, c-format
|
|
1700 msgid "Default PCM device (%s)"
|
|
1701 msgstr "Dispositivo PCM padrão (%s)"
|
|
1702
|
|
1703 #: Output/alsa/configure.c:280
|
|
1704 msgid "ALSA Driver configuration"
|
|
1705 msgstr "Configuração do Driver ALSA"
|
|
1706
|
|
1707 #: Output/alsa/configure.c:308
|
|
1708 msgid "Mixer:"
|
|
1709 msgstr "Controlador de volume:"
|
|
1710
|
|
1711 #: Output/alsa/configure.c:316
|
|
1712 msgid "Use software volume control"
|
|
1713 msgstr "Usar controle de volume por software"
|
|
1714
|
|
1715 #: Output/alsa/configure.c:326
|
|
1716 msgid "Mixer card:"
|
|
1717 msgstr "Mixer card:"
|
|
1718
|
|
1719 #: Output/alsa/configure.c:359
|
|
1720 msgid "Device settings"
|
|
1721 msgstr "Ajustes do dispositivo"
|
|
1722
|
|
1723 #: Output/alsa/configure.c:361
|
|
1724 msgid "Advanced settings:"
|
|
1725 msgstr "Configurações avançadas:"
|
|
1726
|
|
1727 #: Output/alsa/configure.c:374
|
|
1728 msgid "Buffer time (ms):"
|
|
1729 msgstr "Tempo do buffer (ms):"
|
|
1730
|
|
1731 #: Output/alsa/configure.c:388
|
|
1732 msgid "Period time (ms):"
|
|
1733 msgstr "Período de tempo (ms):"
|
|
1734
|
|
1735 #: Output/alsa/configure.c:402
|
|
1736 #, fuzzy
|
|
1737 msgid "Thread buffer time (ms):"
|
|
1738 msgstr "Tempo do buffer (ms):"
|
|
1739
|
|
1740 #: Output/alsa/configure.c:416
|
|
1741 msgid "Multi-thread mode"
|
|
1742 msgstr ""
|
|
1743
|
|
1744 #: Output/alsa/configure.c:421
|
|
1745 msgid "Mmap mode"
|
|
1746 msgstr "Modo Mmap"
|
|
1747
|
|
1748 #: Output/alsa/configure.c:427
|
|
1749 msgid "Advanced settings"
|
|
1750 msgstr "Configurações avançadas"
|
|
1751
|
|
1752 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:57
|
|
1753 msgid "/Toggle Decorations"
|
|
1754 msgstr "/Alternar Decorações"
|
|
1755
|
|
1756 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:59
|
|
1757 msgid "/-"
|
|
1758 msgstr "/-"
|
|
1759
|
|
1760 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:60
|
|
1761 msgid "/Close"
|
|
1762 msgstr "/Fechar"
|
|
1763
|
|
1764 #: Visualization/blur_scope/blur_scope.c:198
|
|
1765 msgid "Blur scope"
|
|
1766 msgstr "Blur scope"
|
|
1767
|
|
1768 #: Visualization/blur_scope/config.c:73
|
|
1769 msgid "Blur Scope: Color selection"
|
|
1770 msgstr "Blur Scope: Seleção de cor"
|
|
1771
|
|
1772 #: Visualization/blur_scope/config.c:83
|
|
1773 msgid "Options:"
|
|
1774 msgstr "Opções:"
|
|
1775
|
|
1776 #: libaudacious/titlestring.c:324
|
|
1777 msgid "Performer/Artist"
|
|
1778 msgstr "Intérprete/Artista"
|
|
1779
|
|
1780 #: libaudacious/titlestring.c:325 audacious/prefswin.c:94
|
|
1781 msgid "Album"
|
|
1782 msgstr "Álbum"
|
|
1783
|
|
1784 #: libaudacious/titlestring.c:326 audacious/prefswin.c:97
|
|
1785 msgid "Genre"
|
|
1786 msgstr "Gênero"
|
|
1787
|
|
1788 #: libaudacious/titlestring.c:327
|
|
1789 msgid "File name"
|
|
1790 msgstr "Nome do arquivo"
|
|
1791
|
|
1792 #: libaudacious/titlestring.c:328
|
|
1793 msgid "File path"
|
|
1794 msgstr "Endereço do arquivo"
|
|
1795
|
|
1796 #: libaudacious/titlestring.c:329
|
|
1797 msgid "File extension"
|
|
1798 msgstr "Extensão do arquivo"
|
|
1799
|
|
1800 #: libaudacious/titlestring.c:330
|
|
1801 msgid "Track name"
|
|
1802 msgstr "Nome da faixa"
|
|
1803
|
|
1804 #: libaudacious/titlestring.c:331
|
|
1805 msgid "Track number"
|
|
1806 msgstr "Número da faixa"
|
|
1807
|
|
1808 #: libaudacious/titlestring.c:332 audacious/prefswin.c:100
|
|
1809 msgid "Date"
|
|
1810 msgstr "Data"
|
|
1811
|
|
1812 #: libaudacious/titlestring.c:333 audacious/prefswin.c:101
|
|
1813 msgid "Year"
|
|
1814 msgstr "Ano"
|
|
1815
|
|
1816 #: libaudacious/titlestring.c:334 audacious/prefswin.c:102
|
|
1817 msgid "Comment"
|
|
1818 msgstr "Comentário"
|
|
1819
|
|
1820 #: libaudacious/titlestring.c:385
|
|
1821 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
|
|
1822 msgstr "%{n:...%}: Mostrar \"...\" somente se o elemento %n estiver presente"
|
|
1823
|
|
1824 #: audacious/about.c:42
|
|
1825 #, fuzzy, c-format
|
|
1826 msgid ""
|
|
1827 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
|
|
1828 "A media player based on XMMS\n"
|
|
1829 "\n"
|
|
1830 "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n"
|
|
1831 msgstr ""
|
|
1832 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
|
|
1833 "Um reprodutor de mídia baseado no XMMS\n"
|
|
1834 "\n"
|
|
1835 "Copyright (C) 2003-2004 BMP Development Team\n"
|
|
1836
|
|
1837 #: audacious/about.c:48
|
|
1838 msgid "Developers:"
|
|
1839 msgstr "Desenvolvedores:"
|
|
1840
|
|
1841 #: audacious/about.c:49
|
|
1842 msgid "Artem Baguinski"
|
|
1843 msgstr ""
|
|
1844
|
|
1845 #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169
|
|
1846 msgid "Edward Brocklesby"
|
|
1847 msgstr "Edward Brocklesby"
|
|
1848
|
|
1849 #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99
|
|
1850 msgid "Chong Kai Xiong"
|
|
1851 msgstr "Chong Kai Xiong"
|
|
1852
|
|
1853 #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84
|
|
1854 msgid "Milosz Derezynski"
|
|
1855 msgstr "Milosz Derezynski"
|
|
1856
|
|
1857 #: audacious/about.c:53
|
|
1858 msgid "David Lau"
|
|
1859 msgstr "David Lau"
|
|
1860
|
|
1861 #: audacious/about.c:54
|
|
1862 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
|
|
1863 msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
|
|
1864
|
|
1865 #: audacious/about.c:55
|
|
1866 msgid "Michiel Sikkes"
|
|
1867 msgstr "Michiel Sikkes"
|
|
1868
|
|
1869 #: audacious/about.c:58
|
|
1870 msgid "With Additional Help:"
|
|
1871 msgstr "Com ajuda adicional de:"
|
|
1872
|
|
1873 #: audacious/about.c:59
|
|
1874 msgid "Andrei Badea"
|
|
1875 msgstr ""
|
|
1876
|
|
1877 #: audacious/about.c:60
|
|
1878 msgid "Peter Behroozi"
|
|
1879 msgstr ""
|
|
1880
|
|
1881 #: audacious/about.c:61
|
|
1882 msgid "Bernard Blackham"
|
|
1883 msgstr "Bernard Blackham"
|
|
1884
|
|
1885 #: audacious/about.c:62
|
|
1886 msgid "Oliver Blin"
|
|
1887 msgstr "Oliver Blin"
|
|
1888
|
|
1889 #: audacious/about.c:63
|
|
1890 msgid "Tomas Bzatek"
|
|
1891 msgstr "Tomas Bzatek"
|
|
1892
|
|
1893 #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149
|
|
1894 msgid "Liviu Danicel"
|
|
1895 msgstr ""
|
|
1896
|
|
1897 #: audacious/about.c:65
|
|
1898 msgid "Jon Dowland"
|
|
1899 msgstr "Jon Dowland"
|
|
1900
|
|
1901 #: audacious/about.c:66
|
|
1902 msgid "Artur Frysiak"
|
|
1903 msgstr "Artur Frysiak"
|
|
1904
|
|
1905 #: audacious/about.c:67
|
|
1906 msgid "Sebastian Kapfer"
|
|
1907 msgstr "Sebastian Kapfer"
|
|
1908
|
|
1909 #: audacious/about.c:68
|
|
1910 msgid "Lukas Koberstein"
|
|
1911 msgstr "Lukas Koberstein"
|
|
1912
|
|
1913 #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153
|
|
1914 msgid "Dan Korostelev"
|
|
1915 msgstr ""
|
|
1916
|
|
1917 #: audacious/about.c:70
|
|
1918 msgid "Jolan Luff"
|
|
1919 msgstr ""
|
|
1920
|
|
1921 #: audacious/about.c:71
|
|
1922 #, fuzzy
|
|
1923 msgid "Michael Marineau"
|
|
1924 msgstr "Michiel Sikkes"
|
|
1925
|
|
1926 #: audacious/about.c:72
|
|
1927 msgid "Tim-Philipp Muller"
|
|
1928 msgstr "Tim-Philipp Muller"
|
|
1929
|
|
1930 #: audacious/about.c:73
|
|
1931 msgid "Julien Portalier"
|
|
1932 msgstr ""
|
|
1933
|
|
1934 #: audacious/about.c:74
|
|
1935 msgid "Andrew Ruder"
|
|
1936 msgstr ""
|
|
1937
|
|
1938 #: audacious/about.c:75
|
|
1939 msgid "Olivier Samyn"
|
|
1940 msgstr "Olivier Samyn"
|
|
1941
|
|
1942 #: audacious/about.c:76
|
|
1943 msgid "Martijn Vernooij"
|
|
1944 msgstr "Martijn Vernooij"
|
|
1945
|
|
1946 #: audacious/about.c:79
|
|
1947 msgid "ClearSky skin:"
|
|
1948 msgstr ""
|
|
1949
|
|
1950 #: audacious/about.c:80
|
|
1951 msgid "Will Reinhart"
|
|
1952 msgstr ""
|
|
1953
|
|
1954 #: audacious/about.c:83
|
|
1955 msgid "Homepage and Graphics:"
|
|
1956 msgstr "Gráficos e homepage:"
|
|
1957
|
|
1958 #: audacious/about.c:92
|
|
1959 msgid "Brazilian Portuguese:"
|
|
1960 msgstr ""
|
|
1961
|
|
1962 #: audacious/about.c:93
|
|
1963 msgid "Philipi Pinto"
|
|
1964 msgstr ""
|
|
1965
|
|
1966 #: audacious/about.c:95
|
|
1967 msgid "Breton:"
|
|
1968 msgstr ""
|
|
1969
|
|
1970 #: audacious/about.c:96
|
|
1971 msgid "Thierry Vignaud"
|
|
1972 msgstr ""
|
|
1973
|
|
1974 #: audacious/about.c:98
|
|
1975 msgid "Chinese:"
|
|
1976 msgstr "Chinês:"
|
|
1977
|
|
1978 #: audacious/about.c:100
|
|
1979 msgid "Chao-Hsiung Liao"
|
|
1980 msgstr ""
|
|
1981
|
|
1982 #: audacious/about.c:102
|
|
1983 #, fuzzy
|
|
1984 msgid "Czech:"
|
|
1985 msgstr "Francês:"
|
|
1986
|
|
1987 #: audacious/about.c:103
|
|
1988 msgid "Jan Narovec"
|
|
1989 msgstr ""
|
|
1990
|
|
1991 #: audacious/about.c:105
|
|
1992 #, fuzzy
|
|
1993 msgid "Dutch:"
|
|
1994 msgstr "Dueto"
|
|
1995
|
|
1996 #: audacious/about.c:106
|
|
1997 msgid "Laurens Buhler"
|
|
1998 msgstr ""
|
|
1999
|
|
2000 #: audacious/about.c:108
|
|
2001 #, fuzzy
|
|
2002 msgid "Finnish:"
|
|
2003 msgstr "Espanhol:"
|
|
2004
|
|
2005 #: audacious/about.c:109
|
|
2006 msgid "Pauli Virtanen"
|
|
2007 msgstr ""
|
|
2008
|
|
2009 #: audacious/about.c:111
|
|
2010 msgid "French:"
|
|
2011 msgstr "Francês:"
|
|
2012
|
|
2013 #: audacious/about.c:112
|
|
2014 msgid "David Le Brun"
|
|
2015 msgstr "David Le Brun"
|
|
2016
|
|
2017 #: audacious/about.c:114
|
|
2018 msgid "German:"
|
|
2019 msgstr "Alemão:"
|
|
2020
|
|
2021 #: audacious/about.c:115
|
|
2022 msgid "Matthias Debus"
|
|
2023 msgstr "Matthias Debus"
|
|
2024
|
|
2025 #: audacious/about.c:117
|
|
2026 #, fuzzy
|
|
2027 msgid "Georgian: "
|
|
2028 msgstr "Alemão:"
|
|
2029
|
|
2030 #: audacious/about.c:118
|
|
2031 msgid "George Machitidze"
|
|
2032 msgstr ""
|
|
2033
|
|
2034 #: audacious/about.c:120
|
|
2035 #, fuzzy
|
|
2036 msgid "Greek:"
|
|
2037 msgstr "Gênero:"
|
|
2038
|
|
2039 #: audacious/about.c:121
|
|
2040 msgid "Kouzinopoulos Haris"
|
|
2041 msgstr ""
|
|
2042
|
|
2043 #: audacious/about.c:122
|
|
2044 msgid "Stavros Giannouris"
|
|
2045 msgstr ""
|
|
2046
|
|
2047 #: audacious/about.c:124
|
|
2048 msgid "Hindi:"
|
|
2049 msgstr ""
|
|
2050
|
|
2051 #: audacious/about.c:125
|
|
2052 msgid "Dhananjaya Sharma"
|
|
2053 msgstr ""
|
|
2054
|
|
2055 #: audacious/about.c:127
|
|
2056 msgid "Hungarian:"
|
|
2057 msgstr ""
|
|
2058
|
|
2059 #: audacious/about.c:128
|
|
2060 msgid "Laszlo Dvornik"
|
|
2061 msgstr ""
|
|
2062
|
|
2063 #: audacious/about.c:130
|
|
2064 #, fuzzy
|
|
2065 msgid "Italian:"
|
|
2066 msgstr "Lituano:"
|
|
2067
|
|
2068 #: audacious/about.c:131
|
|
2069 msgid "Alessio D'Ascanio"
|
|
2070 msgstr ""
|
|
2071
|
|
2072 #: audacious/about.c:133
|
|
2073 msgid "Japanese:"
|
|
2074 msgstr "Japonês:"
|
|
2075
|
|
2076 #: audacious/about.c:134
|
|
2077 msgid "Takeshi Aihana"
|
|
2078 msgstr "Takeshi Aihana"
|
|
2079
|
|
2080 #: audacious/about.c:136
|
|
2081 msgid "Korean:"
|
|
2082 msgstr "Coreano:"
|
|
2083
|
|
2084 #: audacious/about.c:137
|
|
2085 msgid "DongCheon Park"
|
|
2086 msgstr "DongCheon Park"
|
|
2087
|
|
2088 #: audacious/about.c:139
|
|
2089 msgid "Lithuanian:"
|
|
2090 msgstr "Lituano:"
|
|
2091
|
|
2092 #: audacious/about.c:140
|
|
2093 msgid "Rimas Kudelis"
|
|
2094 msgstr "Rimas Kudelis"
|
|
2095
|
|
2096 #: audacious/about.c:142
|
|
2097 msgid "Macedonian:"
|
|
2098 msgstr ""
|
|
2099
|
|
2100 #: audacious/about.c:143
|
|
2101 msgid "Arangel Angov"
|
|
2102 msgstr ""
|
|
2103
|
|
2104 #: audacious/about.c:145
|
|
2105 msgid "Polish:"
|
|
2106 msgstr "Polonês:"
|
|
2107
|
|
2108 #: audacious/about.c:146
|
|
2109 msgid "Jacek Wolszczak"
|
|
2110 msgstr "Jacek Wolszczak"
|
|
2111
|
|
2112 #: audacious/about.c:148
|
|
2113 #, fuzzy
|
|
2114 msgid "Romanian:"
|
|
2115 msgstr "Lituano:"
|
|
2116
|
|
2117 #: audacious/about.c:151
|
|
2118 msgid "Russian:"
|
|
2119 msgstr "Russo:"
|
|
2120
|
|
2121 #: audacious/about.c:152
|
|
2122 msgid "Pavlo Bohmat"
|
|
2123 msgstr "Pavlo Bohmat"
|
|
2124
|
|
2125 #: audacious/about.c:154
|
|
2126 msgid "Vitaly Lipatov"
|
|
2127 msgstr ""
|
|
2128
|
|
2129 #: audacious/about.c:156
|
|
2130 msgid "Slovak:"
|
|
2131 msgstr ""
|
|
2132
|
|
2133 #: audacious/about.c:157
|
|
2134 msgid "Pavel Kanzelsberger"
|
|
2135 msgstr ""
|
|
2136
|
|
2137 #: audacious/about.c:159
|
|
2138 msgid "Spanish:"
|
|
2139 msgstr "Espanhol:"
|
|
2140
|
|
2141 #: audacious/about.c:160
|
|
2142 msgid "Francisco Javier F. Serrador"
|
|
2143 msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
|
|
2144
|
|
2145 #: audacious/about.c:162
|
|
2146 msgid "Swedish:"
|
|
2147 msgstr "Sueco:"
|
|
2148
|
|
2149 #: audacious/about.c:163
|
|
2150 msgid "Martin Persenius"
|
|
2151 msgstr "Martin Persenius"
|
|
2152
|
|
2153 #: audacious/about.c:165
|
|
2154 #, fuzzy
|
|
2155 msgid "Ukrainian:"
|
|
2156 msgstr "Organização:"
|
|
2157
|
|
2158 #: audacious/about.c:166
|
|
2159 msgid "Mykola Lynnyk"
|
|
2160 msgstr ""
|
|
2161
|
|
2162 #: audacious/about.c:168
|
|
2163 msgid "Welsh:"
|
|
2164 msgstr "Galês:"
|
|
2165
|
|
2166 #: audacious/about.c:266
|
|
2167 msgid "About BMP"
|
|
2168 msgstr "Sobre o BMP"
|
|
2169
|
|
2170 #: audacious/about.c:311
|
|
2171 msgid "Credits"
|
|
2172 msgstr "Créditos"
|
|
2173
|
|
2174 #: audacious/about.c:315
|
|
2175 msgid "Translators"
|
|
2176 msgstr "Tradutores"
|
|
2177
|
|
2178 #: audacious/eq_slider.c:93
|
|
2179 msgid "PREAMP"
|
|
2180 msgstr "PREAMP"
|
|
2181
|
|
2182 #: audacious/eq_slider.c:93
|
|
2183 msgid "60HZ"
|
|
2184 msgstr "60HZ"
|
|
2185
|
|
2186 #: audacious/eq_slider.c:93
|
|
2187 msgid "170HZ"
|
|
2188 msgstr "170HZ"
|
|
2189
|
|
2190 #: audacious/eq_slider.c:94
|
|
2191 msgid "310HZ"
|
|
2192 msgstr "310HZ"
|
|
2193
|
|
2194 #: audacious/eq_slider.c:94
|
|
2195 msgid "600HZ"
|
|
2196 msgstr "600HZ"
|
|
2197
|
|
2198 #: audacious/eq_slider.c:94
|
|
2199 msgid "1KHZ"
|
|
2200 msgstr "1KHZ"
|
|
2201
|
|
2202 #: audacious/eq_slider.c:95
|
|
2203 msgid "3KHZ"
|
|
2204 msgstr "3KHZ"
|
|
2205
|
|
2206 #: audacious/eq_slider.c:95
|
|
2207 msgid "6KHZ"
|
|
2208 msgstr "6KHZ"
|
|
2209
|
|
2210 #: audacious/eq_slider.c:95
|
|
2211 msgid "12KHZ"
|
|
2212 msgstr "12KHZ"
|
|
2213
|
|
2214 #: audacious/eq_slider.c:96
|
|
2215 msgid "14KHZ"
|
|
2216 msgstr "14KHZ"
|
|
2217
|
|
2218 #: audacious/eq_slider.c:96
|
|
2219 msgid "16KHZ"
|
|
2220 msgstr "16KHZ"
|
|
2221
|
|
2222 #: audacious/equalizer.c:127
|
|
2223 msgid "/Load"
|
|
2224 msgstr "/Carregar"
|
|
2225
|
|
2226 #: audacious/equalizer.c:128
|
|
2227 msgid "/Load/Preset"
|
|
2228 msgstr "/Carregar/Preset"
|
|
2229
|
|
2230 #: audacious/equalizer.c:130
|
|
2231 msgid "/Load/Auto-load preset"
|
|
2232 msgstr "/Carregar/Auto-preset"
|
|
2233
|
|
2234 #: audacious/equalizer.c:132
|
|
2235 msgid "/Load/Default"
|
|
2236 msgstr "/Carregar/Padrão"
|
|
2237
|
|
2238 #: audacious/equalizer.c:135
|
|
2239 msgid "/Load/Zero"
|
|
2240 msgstr "/Carregar/Zero"
|
|
2241
|
|
2242 #: audacious/equalizer.c:138
|
|
2243 msgid "/Load/From file"
|
|
2244 msgstr "/Carregar/Do arquivo"
|
|
2245
|
|
2246 #: audacious/equalizer.c:140
|
|
2247 msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
|
|
2248 msgstr "/Carregar/À partir de arquivo EQF do Winamp"
|
|
2249
|
|
2250 #: audacious/equalizer.c:142
|
|
2251 msgid "/Import"
|
|
2252 msgstr "/Importar"
|
|
2253
|
|
2254 #: audacious/equalizer.c:143
|
|
2255 msgid "/Import/WinAMP Presets"
|
|
2256 msgstr "/Importar/Presets WinAMP"
|
|
2257
|
|
2258 #: audacious/equalizer.c:145
|
|
2259 msgid "/Save"
|
|
2260 msgstr "/Salvar"
|
|
2261
|
|
2262 #: audacious/equalizer.c:146
|
|
2263 msgid "/Save/Preset"
|
|
2264 msgstr "/Salvar/Preset"
|
|
2265
|
|
2266 #: audacious/equalizer.c:148
|
|
2267 msgid "/Save/Auto-load preset"
|
|
2268 msgstr "Salvar/Auto-preset"
|
|
2269
|
|
2270 #: audacious/equalizer.c:150
|
|
2271 msgid "/Save/Default"
|
|
2272 msgstr "/Salvar/Padrão"
|
|
2273
|
|
2274 #: audacious/equalizer.c:153
|
|
2275 msgid "/Save/To file"
|
|
2276 msgstr "/Salvar/No arquivo"
|
|
2277
|
|
2278 #: audacious/equalizer.c:155
|
|
2279 msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
|
|
2280 msgstr "/Salvar/Como arquivo EQF do WinAMP"
|
|
2281
|
|
2282 #: audacious/equalizer.c:157
|
|
2283 msgid "/Delete"
|
|
2284 msgstr "/Excluir"
|
|
2285
|
|
2286 #: audacious/equalizer.c:158
|
|
2287 msgid "/Delete/Preset"
|
|
2288 msgstr "/Excluir/Preset"
|
|
2289
|
|
2290 #: audacious/equalizer.c:160
|
|
2291 msgid "/Delete/Auto-load preset"
|
|
2292 msgstr "/Excluir/Auto-preset"
|
|
2293
|
|
2294 #: audacious/equalizer.c:741
|
|
2295 msgid "BMP Equalizer"
|
|
2296 msgstr "Equalizador BMP"
|
|
2297
|
|
2298 #: audacious/equalizer.c:1366
|
|
2299 msgid "Preset"
|
|
2300 msgstr "Preset"
|
|
2301
|
|
2302 #: audacious/equalizer.c:1409
|
|
2303 msgid "Presets"
|
|
2304 msgstr "Presets"
|
|
2305
|
|
2306 #: audacious/equalizer.c:1468
|
|
2307 msgid "Load preset"
|
|
2308 msgstr "Carregar preset"
|
|
2309
|
|
2310 #: audacious/equalizer.c:1482
|
|
2311 msgid "Load auto-preset"
|
|
2312 msgstr "Carregar auto-preset"
|
|
2313
|
|
2314 #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520
|
|
2315 msgid "Load equalizer preset"
|
|
2316 msgstr "Carregar preset do equalizador"
|
|
2317
|
|
2318 #: audacious/equalizer.c:1529
|
|
2319 msgid "Save preset"
|
|
2320 msgstr "Salvar preset"
|
|
2321
|
|
2322 #: audacious/equalizer.c:1548
|
|
2323 msgid "Save auto-preset"
|
|
2324 msgstr "Salvar auto-preset"
|
|
2325
|
|
2326 #: audacious/equalizer.c:1581 audacious/equalizer.c:1600
|
|
2327 msgid "Save equalizer preset"
|
|
2328 msgstr "Salvar preset do equalizador"
|
|
2329
|
|
2330 #: audacious/equalizer.c:1609
|
|
2331 msgid "Delete preset"
|
|
2332 msgstr "Excluir preset"
|
|
2333
|
|
2334 #: audacious/equalizer.c:1625
|
|
2335 msgid "Delete auto-preset"
|
|
2336 msgstr "Excluir auto-preset"
|
|
2337
|
|
2338 #: audacious/getopt.c:616
|
|
2339 #, c-format
|
|
2340 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
2341 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígüa\n"
|
|
2342
|
|
2343 #: audacious/getopt.c:638
|
|
2344 #, c-format
|
|
2345 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
2346 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite argumentos\n"
|
|
2347
|
|
2348 #: audacious/getopt.c:644
|
|
2349 #, c-format
|
|
2350 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
2351 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumentos\n"
|
|
2352
|
|
2353 #: audacious/getopt.c:661 audacious/getopt.c:819
|
|
2354 #, c-format
|
|
2355 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
2356 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
|
|
2357
|
|
2358 #: audacious/getopt.c:687
|
|
2359 #, c-format
|
|
2360 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
2361 msgstr "%s: opção não conhecida `--%s'\n"
|
|
2362
|
|
2363 #: audacious/getopt.c:691
|
|
2364 #, c-format
|
|
2365 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
2366 msgstr "%s: opção não conhecida `%c%s'\n"
|
|
2367
|
|
2368 #: audacious/getopt.c:715
|
|
2369 #, c-format
|
|
2370 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
2371 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
|
|
2372
|
|
2373 #: audacious/getopt.c:718
|
|
2374 #, c-format
|
|
2375 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
2376 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
|
|
2377
|
|
2378 #: audacious/getopt.c:745 audacious/getopt.c:861
|
|
2379 #, c-format
|
|
2380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
2381 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
|
|
2382
|
|
2383 #: audacious/getopt.c:790
|
|
2384 #, c-format
|
|
2385 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
2386 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígüa\n"
|
|
2387
|
|
2388 #: audacious/getopt.c:805
|
|
2389 #, c-format
|
|
2390 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
2391 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumentos\n"
|
|
2392
|
|
2393 #: audacious/input.c:299
|
|
2394 msgid ""
|
|
2395 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
|
|
2396 "\n"
|
|
2397 "The following files could not be played. Please check that:\n"
|
|
2398 "1. they are accessible.\n"
|
|
2399 "2. you have enabled the media plugins required."
|
|
2400 msgstr ""
|
|
2401 "<b><big>Não foi possível reproduzir os arquivos</big></b>\n"
|
|
2402 "\n"
|
|
2403 "Os seguintes arquivos não puderam ser reproduzidos. Por favor verifique:\n"
|
|
2404 "1. Se eles são acessíveis.\n"
|
|
2405 "2. Se você habilitou o plugin de saída correto."
|
|
2406
|
|
2407 #: audacious/input.c:324
|
|
2408 msgid "Don't show this warning anymore"
|
|
2409 msgstr "Não mostrar mais esta mensagem"
|
|
2410
|
|
2411 #: audacious/input.c:326
|
|
2412 msgid "Show more _details"
|
|
2413 msgstr "Mostrar mais _detalhes"
|
|
2414
|
|
2415 #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535
|
|
2416 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
|
|
2417 msgid "Filename"
|
|
2418 msgstr "Nome do arquivo"
|
|
2419
|
|
2420 #: audacious/input.c:489
|
|
2421 #, c-format
|
|
2422 msgid "bmp: %s"
|
|
2423 msgstr "bmp: %s"
|
|
2424
|
|
2425 #: audacious/input.c:505
|
|
2426 msgid "Filename:"
|
|
2427 msgstr "Nome do arquivo:"
|
|
2428
|
|
2429 #: audacious/input.c:523
|
|
2430 msgid "No input plugin recognized this file"
|
|
2431 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
|
|
2432
|
|
2433 #: audacious/input.c:525
|
|
2434 #, c-format
|
|
2435 msgid "Input plugin: %s"
|
|
2436 msgstr "Plugin de entrada: %s"
|
|
2437
|
|
2438 #: audacious/logger.c:120
|
|
2439 #, c-format
|
|
2440 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
|
|
2441 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de log (%s)!\n"
|
|
2442
|
|
2443 #: audacious/main.c:77 audacious/main.c:79
|
|
2444 msgid "Beep Media Player"
|
|
2445 msgstr "Beep Media Player"
|
|
2446
|
|
2447 #: audacious/main.c:371
|
|
2448 #, c-format
|
|
2449 msgid "Could not create directory (%s): %s"
|
|
2450 msgstr "Não foi possível criar o diretório (%s): %s"
|
|
2451
|
|
2452 #: audacious/main.c:625
|
|
2453 msgid ""
|
|
2454 "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n"
|
|
2455 "\n"
|
|
2456 "Options:\n"
|
|
2457 "--------\n"
|
|
2458 msgstr ""
|
|
2459 "Uso: beep-media-player [opções] [arquivos] ...\n"
|
|
2460 "\n"
|
|
2461 "Opções:\n"
|
|
2462 "--------\n"
|
|
2463
|
|
2464 #: audacious/main.c:630
|
|
2465 msgid "Display this text and exit"
|
|
2466 msgstr "Mostrar este texto e sair"
|
|
2467
|
|
2468 #: audacious/main.c:633
|
|
2469 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)"
|
|
2470 msgstr "Selecione uma sessão BMP/XMMS (Padrão: 0)"
|
|
2471
|
|
2472 #: audacious/main.c:636
|
|
2473 msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
2474 msgstr "Avançar em sentido inverso na lista de reprodução"
|
|
2475
|
|
2476 #: audacious/main.c:639
|
|
2477 msgid "Start playing current playlist"
|
|
2478 msgstr "Começar a tocar a lista de reprodução atual"
|
|
2479
|
|
2480 #: audacious/main.c:642
|
|
2481 msgid "Pause current song"
|
|
2482 msgstr "Pausar a reprodução"
|
|
2483
|
|
2484 #: audacious/main.c:645
|
|
2485 msgid "Stop current song"
|
|
2486 msgstr "Parar a reprodução"
|
|
2487
|
|
2488 #: audacious/main.c:648
|
|
2489 msgid "Pause if playing, play otherwise"
|
|
2490 msgstr "Pausar ou tocar"
|
|
2491
|
|
2492 #: audacious/main.c:651
|
|
2493 msgid "Skip forward in playlist"
|
|
2494 msgstr "Avançar na lista de reprodução"
|
|
2495
|
|
2496 #: audacious/main.c:654
|
|
2497 msgid "Don't clear the playlist"
|
|
2498 msgstr "Não limpar a lista de reprodução"
|
|
2499
|
|
2500 #: audacious/main.c:657
|
|
2501 msgid "Show the main window"
|
|
2502 msgstr "Mostrar a janela principal"
|
|
2503
|
|
2504 #: audacious/main.c:660
|
|
2505 msgid "Activate BMP"
|
|
2506 msgstr ""
|
|
2507
|
|
2508 #: audacious/main.c:663
|
|
2509 msgid "Previous session ID"
|
|
2510 msgstr "Usar a identidade da sessão anterior"
|
|
2511
|
|
2512 #: audacious/main.c:666
|
|
2513 msgid "Print version number and exit\n"
|
|
2514 msgstr "Exibe o número de versão e sai\n"
|
|
2515
|
|
2516 #: audacious/main.c:841
|
|
2517 msgid ""
|
|
2518 "\n"
|
|
2519 "Received SIGSEGV\n"
|
|
2520 "\n"
|
|
2521 "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail "
|
|
2522 "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
2523 "\n"
|
|
2524 msgstr ""
|
|
2525 "\n"
|
|
2526 "Sinal SIGSEGV recebido\n"
|
|
2527 "\n"
|
|
2528 "Isto pode ser um bug no BMP. Se você não sabe porque isto aconteceu, mande-"
|
|
2529 "nos um e-mail em beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
2530 "\n"
|
|
2531
|
|
2532 #: audacious/main.c:864
|
|
2533 #, c-format
|
|
2534 msgid ""
|
|
2535 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
|
|
2536 "\n"
|
|
2537 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
|
|
2538 "'%s'\n"
|
|
2539 msgstr ""
|
|
2540 "<b><big>Não foi possível carregar a skin.</big></b>\n"
|
|
2541 "\n"
|
|
2542 "Verifique se a skin em '%s'·é compatível e se a skin padrão está instalada "
|
|
2543 "em '%s'\n"
|
|
2544
|
|
2545 #: audacious/main.c:899
|
|
2546 #, c-format
|
|
2547 msgid ""
|
|
2548 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n"
|
|
2549 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
|
|
2550 msgstr ""
|
|
2551 "Desculpe, sua versão do GTK+ (%d.%d.%d) não funciona com o BMP\n"
|
|
2552 "Por favor, utilize a versão %s do GTK+ou mais nova.\n"
|
|
2553
|
|
2554 #: audacious/main.c:910
|
|
2555 msgid ""
|
|
2556 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
|
|
2557 "\n"
|
|
2558 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
|
|
2559 "you\n"
|
|
2560 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
|
|
2561 msgstr ""
|
|
2562 "Desculpe, sua plataforma não suporta threads\n"
|
|
2563 "\n"
|
|
2564 "Se você usa um sistema Linux baseado em libc5 e instalou a Glib e GTK+ \n"
|
|
2565 "antes de instalar LinuxThreads você precisa recompilar a Glib e o GTK+.\n"
|
|
2566
|
|
2567 #: audacious/main.c:923
|
|
2568 msgid "BMP: Unable to open display, exiting."
|
|
2569 msgstr "BMP: Incapaz de abrir display, saindo."
|
|
2570
|
|
2571 #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
|
|
2572 msgid "/View Track Details"
|
|
2573 msgstr "/Ver detalhes da faixa"
|
|
2574
|
|
2575 #: audacious/mainwin.c:238
|
|
2576 msgid "/Autoscroll Songname"
|
|
2577 msgstr "/Autorolar o nome da música"
|
|
2578
|
|
2579 #: audacious/mainwin.c:248
|
|
2580 msgid "/Visualization Mode"
|
|
2581 msgstr "/Modo de visualização"
|
|
2582
|
|
2583 #: audacious/mainwin.c:249
|
|
2584 msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
|
|
2585 msgstr "/Modo de visualização/Barras verticais"
|
|
2586
|
|
2587 #: audacious/mainwin.c:251
|
|
2588 msgid "/Visualization Mode/Scope"
|
|
2589 msgstr "/Modo de visualização/Ondas"
|
|
2590
|
|
2591 #: audacious/mainwin.c:253
|
|
2592 msgid "/Visualization Mode/Off"
|
|
2593 msgstr "/Modo de visualização/Desligado"
|
|
2594
|
|
2595 #: audacious/mainwin.c:255
|
|
2596 msgid "/Analyzer Mode"
|
|
2597 msgstr "/Modo Barras verticais"
|
|
2598
|
|
2599 #: audacious/mainwin.c:256
|
|
2600 msgid "/Analyzer Mode/Normal"
|
|
2601 msgstr "/Modo Barras verticais/Normal"
|
|
2602
|
|
2603 #: audacious/mainwin.c:258
|
|
2604 msgid "/Analyzer Mode/Fire"
|
|
2605 msgstr "/Modo Barras verticais/Chamas"
|
|
2606
|
|
2607 #: audacious/mainwin.c:260
|
|
2608 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
|
|
2609 msgstr "/Modo Barras verticais/Linhas verticais"
|
|
2610
|
|
2611 #: audacious/mainwin.c:263
|
|
2612 msgid "/Analyzer Mode/Lines"
|
|
2613 msgstr "/Modo Barras verticais/Linhas"
|
|
2614
|
|
2615 #: audacious/mainwin.c:265
|
|
2616 msgid "/Analyzer Mode/Bars"
|
|
2617 msgstr "/Modo Barras verticais/Barras"
|
|
2618
|
|
2619 #: audacious/mainwin.c:268
|
|
2620 msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
|
|
2621 msgstr "/Modo Barras verticais/Picos"
|
|
2622
|
|
2623 #: audacious/mainwin.c:270
|
|
2624 msgid "/Scope Mode"
|
|
2625 msgstr "/Modo Ondas"
|
|
2626
|
|
2627 #: audacious/mainwin.c:271
|
|
2628 msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
|
|
2629 msgstr "/Modo Ondas/Ondas em pontos"
|
|
2630
|
|
2631 #: audacious/mainwin.c:273
|
|
2632 msgid "/Scope Mode/Line Scope"
|
|
2633 msgstr "/Modo Ondas/Ondas em linhas"
|
|
2634
|
|
2635 #: audacious/mainwin.c:275
|
|
2636 msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
|
|
2637 msgstr "/Modo Ondas/Ondas sólidas"
|
|
2638
|
|
2639 #: audacious/mainwin.c:277
|
|
2640 msgid "/WindowShade VU Mode"
|
|
2641 msgstr "/Estilo de sombreamento da janela"
|
|
2642
|
|
2643 #: audacious/mainwin.c:278
|
|
2644 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
|
|
2645 msgstr "/Estilo de sombreamento da janela/Normal"
|
|
2646
|
|
2647 #: audacious/mainwin.c:280
|
|
2648 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
|
|
2649 msgstr "/Estilo de sombreamento da janela/Suave"
|
|
2650
|
|
2651 #: audacious/mainwin.c:282
|
|
2652 msgid "/Refresh Rate"
|
|
2653 msgstr "/Taxa de atualização"
|
|
2654
|
|
2655 #: audacious/mainwin.c:283
|
|
2656 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
|
|
2657 msgstr "/Taxa de atualização/Máxima (~50 fps)"
|
|
2658
|
|
2659 #: audacious/mainwin.c:285
|
|
2660 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
|
|
2661 msgstr "/Taxa de atualização/Metade (~25 fps)"
|
|
2662
|
|
2663 #: audacious/mainwin.c:287
|
|
2664 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
|
|
2665 msgstr "/Taxa de atualização/Um quarto (~13 fps)"
|
|
2666
|
|
2667 #: audacious/mainwin.c:289
|
|
2668 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
|
|
2669 msgstr "/Taxa de atualização/Um oitavo (~6 fps)"
|
|
2670
|
|
2671 #: audacious/mainwin.c:291
|
|
2672 msgid "/Analyzer Falloff"
|
|
2673 msgstr "/Velocidade de queda (Barras)"
|
|
2674
|
|
2675 #: audacious/mainwin.c:292
|
|
2676 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
|
|
2677 msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Mais baixa"
|
|
2678
|
|
2679 #: audacious/mainwin.c:294
|
|
2680 msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
|
|
2681 msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Baixa"
|
|
2682
|
|
2683 #: audacious/mainwin.c:296
|
|
2684 msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
|
|
2685 msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Média"
|
|
2686
|
|
2687 #: audacious/mainwin.c:298
|
|
2688 msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
|
|
2689 msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Alta"
|
|
2690
|
|
2691 #: audacious/mainwin.c:300
|
|
2692 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
|
|
2693 msgstr "/Velocidade de queda (Barras)/Mais alta"
|
|
2694
|
|
2695 #: audacious/mainwin.c:302
|
|
2696 msgid "/Peaks Falloff"
|
|
2697 msgstr "/Velocidade de queda (picos)"
|
|
2698
|
|
2699 #: audacious/mainwin.c:303
|
|
2700 msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
|
|
2701 msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Mais baixa"
|
|
2702
|
|
2703 #: audacious/mainwin.c:305
|
|
2704 msgid "/Peaks Falloff/Slow"
|
|
2705 msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Baixa"
|
|
2706
|
|
2707 #: audacious/mainwin.c:307
|
|
2708 msgid "/Peaks Falloff/Medium"
|
|
2709 msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Média"
|
|
2710
|
|
2711 #: audacious/mainwin.c:309
|
|
2712 msgid "/Peaks Falloff/Fast"
|
|
2713 msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Alta"
|
|
2714
|
|
2715 #: audacious/mainwin.c:311
|
|
2716 msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
|
|
2717 msgstr "/Velocidade de queda (picos)/Mais alta"
|
|
2718
|
|
2719 #: audacious/mainwin.c:326
|
|
2720 msgid "/Repeat"
|
|
2721 msgstr "/Repetir"
|
|
2722
|
|
2723 #: audacious/mainwin.c:328
|
|
2724 msgid "/Shuffle"
|
|
2725 msgstr "/Misturar"
|
|
2726
|
|
2727 #: audacious/mainwin.c:335
|
|
2728 msgid "/Play"
|
|
2729 msgstr "/Tocar"
|
|
2730
|
|
2731 #: audacious/mainwin.c:337
|
|
2732 msgid "/Pause"
|
|
2733 msgstr "/Pausar"
|
|
2734
|
|
2735 #: audacious/mainwin.c:339
|
|
2736 msgid "/Stop"
|
|
2737 msgstr "/Parar"
|
|
2738
|
|
2739 #: audacious/mainwin.c:341
|
|
2740 msgid "/Previous"
|
|
2741 msgstr "/Anterior"
|
|
2742
|
|
2743 #: audacious/mainwin.c:343
|
|
2744 msgid "/Next"
|
|
2745 msgstr "/Próxima"
|
|
2746
|
|
2747 #: audacious/mainwin.c:346
|
|
2748 msgid "/Jump to Playlist Start"
|
|
2749 msgstr "/Ir para o início da lista de reprodução"
|
|
2750
|
|
2751 #: audacious/mainwin.c:349
|
|
2752 msgid "/Jump to File"
|
|
2753 msgstr "/Ir para o arquivo"
|
|
2754
|
|
2755 #: audacious/mainwin.c:351
|
|
2756 msgid "/Jump to Time"
|
|
2757 msgstr "/Ir para tempo"
|
|
2758
|
|
2759 #: audacious/mainwin.c:364
|
|
2760 msgid "/Preferences"
|
|
2761 msgstr "/Preferências"
|
|
2762
|
|
2763 #: audacious/mainwin.c:366
|
|
2764 msgid "/_View"
|
|
2765 msgstr ""
|
|
2766
|
|
2767 #: audacious/mainwin.c:368
|
|
2768 msgid "/About BMP"
|
|
2769 msgstr "/Sobre o BMP"
|
|
2770
|
|
2771 #: audacious/mainwin.c:370
|
|
2772 msgid "/_Quit"
|
|
2773 msgstr "/_Fechar"
|
|
2774
|
|
2775 #: audacious/mainwin.c:380
|
|
2776 #, fuzzy
|
|
2777 msgid "/Files..."
|
|
2778 msgstr "/Adicionar/Arquivos..."
|
|
2779
|
|
2780 #: audacious/mainwin.c:387
|
|
2781 #, fuzzy
|
|
2782 msgid "/Internet location..."
|
|
2783 msgstr "/Adicionar/Local na Internet..."
|
|
2784
|
|
2785 #: audacious/mainwin.c:401
|
|
2786 msgid "/Show Playlist Editor"
|
|
2787 msgstr "/Mostrar Lista de reprodução"
|
|
2788
|
|
2789 #: audacious/mainwin.c:403
|
|
2790 #, fuzzy
|
|
2791 msgid "/Show Equalizer"
|
|
2792 msgstr "Equalizador"
|
|
2793
|
|
2794 #: audacious/mainwin.c:406
|
|
2795 msgid "/Time Elapsed"
|
|
2796 msgstr "/Tempo decorrido"
|
|
2797
|
|
2798 #: audacious/mainwin.c:408
|
|
2799 msgid "/Time Remaining"
|
|
2800 msgstr "/Tempo restante"
|
|
2801
|
|
2802 #: audacious/mainwin.c:411
|
|
2803 msgid "/Always On Top"
|
|
2804 msgstr "/Sempre no topo"
|
|
2805
|
|
2806 #: audacious/mainwin.c:413
|
|
2807 msgid "/Put on All Workspaces"
|
|
2808 msgstr ""
|
|
2809
|
|
2810 #: audacious/mainwin.c:416
|
|
2811 msgid "/Roll up Player"
|
|
2812 msgstr ""
|
|
2813
|
|
2814 #: audacious/mainwin.c:418
|
|
2815 #, fuzzy
|
|
2816 msgid "/Roll up Playlist Editor"
|
|
2817 msgstr "/Focar Lista de reprodução"
|
|
2818
|
|
2819 #: audacious/mainwin.c:420
|
|
2820 #, fuzzy
|
|
2821 msgid "/Roll up Equalizer"
|
|
2822 msgstr "Equalizador"
|
|
2823
|
|
2824 #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
|
|
2825 msgid "BMP"
|
|
2826 msgstr "BMP"
|
|
2827
|
|
2828 #: audacious/mainwin.c:820
|
|
2829 msgid "VBR"
|
|
2830 msgstr "VBR"
|
|
2831
|
|
2832 #: audacious/mainwin.c:1246
|
|
2833 msgid "Jump to Time"
|
|
2834 msgstr "Ir para tempo"
|
|
2835
|
|
2836 #: audacious/mainwin.c:1267
|
|
2837 msgid "minutes:seconds"
|
|
2838 msgstr "minutos:segundos"
|
|
2839
|
|
2840 #: audacious/mainwin.c:1277
|
|
2841 msgid "Track length:"
|
|
2842 msgstr "Duração da faixa:"
|
|
2843
|
|
2844 #: audacious/mainwin.c:1364
|
|
2845 #, fuzzy
|
|
2846 msgid "Un_queue"
|
|
2847 msgstr "Fila"
|
|
2848
|
|
2849 #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
|
|
2850 #, fuzzy
|
|
2851 msgid "_Queue"
|
|
2852 msgstr "Fila"
|
|
2853
|
|
2854 #: audacious/mainwin.c:1618
|
|
2855 msgid "Jump to Track"
|
|
2856 msgstr "Ir para a faixa"
|
|
2857
|
|
2858 #: audacious/mainwin.c:1657
|
|
2859 msgid "Filter: "
|
|
2860 msgstr "Filtro:"
|
|
2861
|
|
2862 #: audacious/mainwin.c:1884
|
|
2863 msgid "Add Folders"
|
|
2864 msgstr "Adicionar pastas"
|
|
2865
|
|
2866 #: audacious/mainwin.c:1935
|
|
2867 #, fuzzy
|
|
2868 msgid "Add Internet Address"
|
|
2869 msgstr "/Adicionar/Endereço na Internet"
|
|
2870
|
|
2871 #: audacious/mainwin.c:2063
|
|
2872 #, c-format
|
|
2873 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
2874 msgstr "PROCURAR POR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
2875
|
|
2876 #: audacious/mainwin.c:2095 audacious/mainwin.c:2769
|
|
2877 #, c-format
|
|
2878 msgid "VOLUME: %d%%"
|
|
2879 msgstr "VOLUME: %d%%"
|
|
2880
|
|
2881 #: audacious/mainwin.c:2126 audacious/mainwin.c:2772
|
|
2882 #, c-format
|
|
2883 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
|
|
2884 msgstr "BALANÇO: %d%% ESQUERDA"
|
|
2885
|
|
2886 #: audacious/mainwin.c:2130 audacious/mainwin.c:2775
|
|
2887 msgid "BALANCE: CENTER"
|
|
2888 msgstr "BALANÇO: CENTRO"
|
|
2889
|
|
2890 #: audacious/mainwin.c:2134 audacious/mainwin.c:2777
|
|
2891 #, c-format
|
|
2892 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
|
|
2893 msgstr "BALANÇO: %d%% DIREITA"
|
|
2894
|
|
2895 #: audacious/mainwin.c:2544
|
|
2896 msgid "OPTIONS MENU"
|
|
2897 msgstr "MENU DE OPÇÕES"
|
|
2898
|
|
2899 #: audacious/mainwin.c:2549
|
|
2900 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
|
|
2901 msgstr "DESABILITAR SEMPRE NO TOPO (NÃO DISPONÍVEL)"
|
|
2902
|
|
2903 #: audacious/mainwin.c:2551
|
|
2904 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
|
|
2905 msgstr "HABILITAR SEMPRE NO TOPO (NÃO DISPONÍVEL)"
|
|
2906
|
|
2907 #: audacious/mainwin.c:2554
|
|
2908 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
2909 msgstr "DESABILITAR SEMPRE NO TOPO"
|
|
2910
|
|
2911 #: audacious/mainwin.c:2556
|
|
2912 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
2913 msgstr "HABILITAR SEMPRE NO TOPO"
|
|
2914
|
|
2915 #: audacious/mainwin.c:2559
|
|
2916 msgid "FILE INFO BOX"
|
|
2917 msgstr "CAIXA DE INFORMAÇÕES DE ARQUIVO"
|
|
2918
|
|
2919 #: audacious/mainwin.c:2562
|
|
2920 msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
|
|
2921 msgstr ""
|
|
2922
|
|
2923 #: audacious/mainwin.c:2565
|
|
2924 msgid "VISUALIZATION MENU"
|
|
2925 msgstr "MENU DE VISUALIZAÇÃO"
|
|
2926
|
|
2927 #: audacious/mainwin.c:2610
|
|
2928 msgid ""
|
|
2929 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
|
|
2930 "\n"
|
|
2931 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
|
|
2932 msgstr ""
|
|
2933 "<b><big>Nenhum CD capaz de ser reproduzido foi encontrado.</big></b>\n"
|
|
2934 "\n"
|
|
2935 "Não foi inserido um CD ou o CD inserido não é de áudio.\n"
|
|
2936
|
|
2937 #: audacious/mainwin.c:2627
|
|
2938 msgid ""
|
|
2939 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
|
|
2940 "\n"
|
|
2941 "Please check that:\n"
|
|
2942 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
|
|
2943 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
|
|
2944 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
|
|
2945 msgstr ""
|
|
2946 "<b><big>Não foi possível abrir a saída de áudio</big></b>\n"
|
|
2947 "\n"
|
|
2948 "Por favor verifique:\n"
|
|
2949 "1. Se você selecionou o plugin de saída correto.\n"
|
|
2950 "2. Se não há outro programa bloqueando a placa de som.\n"
|
|
2951 "3. Se a sua placa de som está configurada corretamente.\n"
|
|
2952
|
|
2953 #: audacious/playlistwin.c:131 audacious/playlistwin.c:192
|
|
2954 msgid "/Remove Selected"
|
|
2955 msgstr "/Remover a seleção"
|
|
2956
|
|
2957 #: audacious/playlistwin.c:135 audacious/playlistwin.c:188
|
|
2958 #, fuzzy
|
|
2959 msgid "/Remove Unselected"
|
|
2960 msgstr "/Remover a seleção"
|
|
2961
|
|
2962 #: audacious/playlistwin.c:139 audacious/playlistwin.c:184
|
|
2963 #, fuzzy
|
|
2964 msgid "/Remove All"
|
|
2965 msgstr "/Remover a seleção"
|
|
2966
|
|
2967 #: audacious/playlistwin.c:145
|
|
2968 msgid "/Queue Toggle"
|
|
2969 msgstr "/Enfileirar"
|
|
2970
|
|
2971 #: audacious/playlistwin.c:151
|
|
2972 #, fuzzy
|
|
2973 msgid "/Add CD..."
|
|
2974 msgstr "/Adicionar/Arquivos..."
|
|
2975
|
|
2976 #: audacious/playlistwin.c:155
|
|
2977 #, fuzzy
|
|
2978 msgid "/Add Internet Address..."
|
|
2979 msgstr "/Adicionar/Endereço na Internet"
|
|
2980
|
|
2981 #: audacious/playlistwin.c:161
|
|
2982 #, fuzzy
|
|
2983 msgid "/Add Folders..."
|
|
2984 msgstr "/Adicionar/Pastas..."
|
|
2985
|
|
2986 #: audacious/playlistwin.c:166
|
|
2987 #, fuzzy
|
|
2988 msgid "/Add Files..."
|
|
2989 msgstr "/Adicionar/Arquivos..."
|
|
2990
|
|
2991 #: audacious/playlistwin.c:172
|
|
2992 msgid "/Clear Queue"
|
|
2993 msgstr "/Limpar a fila"
|
|
2994
|
|
2995 #: audacious/playlistwin.c:178
|
|
2996 msgid "/Remove Unavailable Files"
|
|
2997 msgstr "/Remover arquivos indisponíveis"
|
|
2998
|
|
2999 #: audacious/playlistwin.c:198
|
|
3000 msgid "/New List"
|
|
3001 msgstr "/Nova lista"
|
|
3002
|
|
3003 #: audacious/playlistwin.c:204
|
|
3004 #, fuzzy
|
|
3005 msgid "/Load List"
|
|
3006 msgstr "/Ordenar a lista"
|
|
3007
|
|
3008 #: audacious/playlistwin.c:208
|
|
3009 #, fuzzy
|
|
3010 msgid "/Save List"
|
|
3011 msgstr "/Nova lista"
|
|
3012
|
|
3013 #: audacious/playlistwin.c:214
|
|
3014 msgid "/Update View"
|
|
3015 msgstr "/Atualizar a visão"
|
|
3016
|
|
3017 #: audacious/playlistwin.c:220
|
|
3018 #, fuzzy
|
|
3019 msgid "/Invert Selection"
|
|
3020 msgstr "/Ordenar a seleção"
|
|
3021
|
|
3022 #: audacious/playlistwin.c:226
|
|
3023 #, fuzzy
|
|
3024 msgid "/Select None"
|
|
3025 msgstr "/Ordenar a seleção"
|
|
3026
|
|
3027 #: audacious/playlistwin.c:230
|
|
3028 #, fuzzy
|
|
3029 msgid "/Select All"
|
|
3030 msgstr "Selecionar tudo"
|
|
3031
|
|
3032 #: audacious/playlistwin.c:236
|
|
3033 msgid "/Randomize List"
|
|
3034 msgstr "/Misturar aleatoriamente"
|
|
3035
|
|
3036 #: audacious/playlistwin.c:238
|
|
3037 msgid "/Reverse List"
|
|
3038 msgstr "/Inverter a lista"
|
|
3039
|
|
3040 #: audacious/playlistwin.c:241
|
|
3041 msgid "/Sort List"
|
|
3042 msgstr "/Ordenar a lista"
|
|
3043
|
|
3044 #: audacious/playlistwin.c:242
|
|
3045 msgid "/Sort List/By Title"
|
|
3046 msgstr "/Ordenar a lista/Por título"
|
|
3047
|
|
3048 #: audacious/playlistwin.c:244
|
|
3049 msgid "/Sort List/By Filename"
|
|
3050 msgstr "/Ordenar a lista/Pelo nome do arquivo"
|
|
3051
|
|
3052 #: audacious/playlistwin.c:246
|
|
3053 msgid "/Sort List/By Path + Filename"
|
|
3054 msgstr "/Ordenar a lista/Pelo endereço e nome do arquivo"
|
|
3055
|
|
3056 #: audacious/playlistwin.c:248
|
|
3057 msgid "/Sort List/By Date"
|
|
3058 msgstr "/Ordenar a lista/Por data"
|
|
3059
|
|
3060 #: audacious/playlistwin.c:250
|
|
3061 msgid "/Sort Selection"
|
|
3062 msgstr "/Ordenar a seleção"
|
|
3063
|
|
3064 #: audacious/playlistwin.c:251
|
|
3065 msgid "/Sort Selection/By Title"
|
|
3066 msgstr "/Ordenar a seleção/Por título"
|
|
3067
|
|
3068 #: audacious/playlistwin.c:253
|
|
3069 msgid "/Sort Selection/By Filename"
|
|
3070 msgstr "/Ordenar a seleção/Pelo nome do arquivo"
|
|
3071
|
|
3072 #: audacious/playlistwin.c:255
|
|
3073 msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
|
|
3074 msgstr "/Ordenar a seleção/Pelo endereço e nome do arquivo"
|
|
3075
|
|
3076 #: audacious/playlistwin.c:257
|
|
3077 msgid "/Sort Selection/By Date"
|
|
3078 msgstr "/Ordenar a seleção/Por data"
|
|
3079
|
|
3080 #: audacious/playlistwin.c:783
|
|
3081 #, c-format
|
|
3082 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
|
|
3083 msgstr "Erro ao escrever a lista de reprodução \"%s\": %s"
|
|
3084
|
|
3085 #: audacious/playlistwin.c:804
|
|
3086 #, c-format
|
|
3087 msgid "%s already exist. Continue?"
|
|
3088 msgstr "%s já existe. Deseja continuar?"
|
|
3089
|
|
3090 #: audacious/playlistwin.c:818
|
|
3091 #, fuzzy, c-format
|
|
3092 msgid ""
|
|
3093 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
|
|
3094 "\n"
|
|
3095 "Unknown file type for '%s'.\n"
|
|
3096 msgstr "Incapaz de salvar a lista! Este tipo de arquivo não é conhecido: %s"
|
|
3097
|
|
3098 #: audacious/playlistwin.c:928
|
|
3099 #, fuzzy
|
|
3100 msgid "Load Playlist"
|
|
3101 msgstr "Carregar lista de reprodução"
|
|
3102
|
|
3103 #: audacious/playlistwin.c:940
|
|
3104 #, fuzzy
|
|
3105 msgid "Save Playlist"
|
|
3106 msgstr "Salvar lista de reprodução"
|
|
3107
|
|
3108 #: audacious/playlistwin.c:1675
|
|
3109 msgid "BMP Playlist Editor"
|
|
3110 msgstr "Lista de reprodução BMP"
|
|
3111
|
|
3112 #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1379
|
|
3113 msgid "Appearance"
|
|
3114 msgstr "Aparência"
|
|
3115
|
|
3116 #: audacious/prefswin.c:84 audacious/glade/prefswin.glade:2783
|
|
3117 msgid "Equalizer"
|
|
3118 msgstr "Equalizador"
|
|
3119
|
|
3120 #: audacious/prefswin.c:85 audacious/glade/prefswin.glade:1669
|
|
3121 msgid "Mouse"
|
|
3122 msgstr "Mouse"
|
|
3123
|
|
3124 #: audacious/prefswin.c:86 audacious/glade/prefswin.glade:2403
|
|
3125 msgid "Playlist"
|
|
3126 msgstr "Lista de reprodução"
|
|
3127
|
|
3128 #: audacious/prefswin.c:87 audacious/glade/prefswin.glade:869
|
|
3129 msgid "Plugins"
|
|
3130 msgstr "Plugins"
|
|
3131
|
|
3132 #: audacious/prefswin.c:93
|
|
3133 msgid "Artist"
|
|
3134 msgstr "Artista"
|
|
3135
|
|
3136 #: audacious/prefswin.c:96
|
|
3137 msgid "Tracknumber"
|
|
3138 msgstr "Número da faixa"
|
|
3139
|
|
3140 #: audacious/prefswin.c:99
|
|
3141 msgid "Filepath"
|
|
3142 msgstr "Endereço do arquivo"
|
|
3143
|
|
3144 #: audacious/prefswin.c:417 audacious/prefswin.c:504 audacious/prefswin.c:593
|
|
3145 #: audacious/prefswin.c:689
|
|
3146 msgid "Enabled"
|
|
3147 msgstr "Habilitado"
|
|
3148
|
|
3149 #: audacious/prefswin.c:433 audacious/prefswin.c:520 audacious/prefswin.c:609
|
|
3150 #: audacious/prefswin.c:705
|
|
3151 msgid "Description"
|
|
3152 msgstr "Descrição"
|
|
3153
|
|
3154 #: audacious/prefswin.c:1462
|
|
3155 msgid "Category"
|
|
3156 msgstr "Categoria"
|
|
3157
|
|
3158 #: audacious/prefswin.c:1630
|
|
3159 msgid "Preferences Window"
|
|
3160 msgstr "Janela de preferências"
|
|
3161
|
|
3162 #: audacious/util.c:882
|
|
3163 #, fuzzy
|
|
3164 msgid "Add/Open Files dialog"
|
|
3165 msgstr "Adicionar arquivos"
|
|
3166
|
|
3167 #: audacious/util.c:940
|
|
3168 #, fuzzy
|
|
3169 msgid "Open Files"
|
|
3170 msgstr "/Remover arquivos"
|
|
3171
|
|
3172 #: audacious/util.c:944
|
|
3173 msgid "Close dialog on Open"
|
|
3174 msgstr ""
|
|
3175
|
|
3176 #: audacious/util.c:956 audacious/glade/addfiles.glade:8
|
|
3177 msgid "Add Files"
|
|
3178 msgstr "Adicionar arquivos"
|
|
3179
|
|
3180 #: audacious/util.c:960
|
|
3181 msgid "Close dialog on Add"
|
|
3182 msgstr ""
|
|
3183
|
|
3184 #: audacious/util.c:1176
|
|
3185 msgid " (invalid UTF-8)"
|
|
3186 msgstr " (caracteres UTF-8 inválidos)"
|
|
3187
|
|
3188 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
|
|
3189 msgid "BMP Preferences"
|
|
3190 msgstr "Preferências do BMP"
|
|
3191
|
|
3192 #: audacious/glade/prefswin.glade:85
|
|
3193 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
|
|
3194 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
|
|
3195
|
|
3196 #: audacious/glade/prefswin.glade:147
|
|
3197 msgid "_Media plugin list:"
|
|
3198 msgstr "_Lista de plugins de mídia"
|
|
3199
|
|
3200 #: audacious/glade/prefswin.glade:244
|
|
3201 msgid "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
|
|
3202 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Mídia</b></span>"
|
|
3203
|
|
3204 #: audacious/glade/prefswin.glade:282
|
|
3205 msgid "_General plugin list:"
|
|
3206 msgstr "_Lista de plugins gerais:"
|
|
3207
|
|
3208 #: audacious/glade/prefswin.glade:379
|
|
3209 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
|
|
3210 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>"
|
|
3211
|
|
3212 #: audacious/glade/prefswin.glade:417
|
|
3213 msgid "_Visualization plugin list:"
|
|
3214 msgstr "_Lista de plugins de visualização:"
|
|
3215
|
|
3216 #: audacious/glade/prefswin.glade:514
|
|
3217 msgid "<b>Visualization</b>"
|
|
3218 msgstr "<b>Visualização</b>"
|
|
3219
|
|
3220 #: audacious/glade/prefswin.glade:552
|
|
3221 msgid "_Effect plugin list:"
|
|
3222 msgstr "_Lista de plugins de efeitos:"
|
|
3223
|
|
3224 #: audacious/glade/prefswin.glade:649
|
|
3225 msgid "<b>Effects</b>"
|
|
3226 msgstr "<b>Efeitos</b>"
|
|
3227
|
|
3228 #: audacious/glade/prefswin.glade:693
|
|
3229 msgid "_Current output plugin:"
|
|
3230 msgstr "_Plugin de saída atual:"
|
|
3231
|
|
3232 #: audacious/glade/prefswin.glade:753
|
|
3233 msgid ""
|
|
3234 "The change is now effective in BMP's configuration database, but won't take "
|
|
3235 "effect for playback until the next song!\n"
|
|
3236 "\n"
|
|
3237 "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take effect."
|
|
3238 msgstr ""
|
|
3239 "A mudança foi realizada no arquivo de configuraçãodo BMP, mas não vai surtir "
|
|
3240 "nenhumefeito até que a próxima música seja tocada!\n"
|
|
3241 "\n"
|
|
3242 "Opcionalmente você pode parar e reiniciar a reprodução para que a mudança "
|
|
3243 "surta efeito."
|
|
3244
|
|
3245 #: audacious/glade/prefswin.glade:835
|
|
3246 msgid "<span size=\"medium\"><b>Output</b></span>"
|
|
3247 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Saída</b></span>"
|
|
3248
|
|
3249 #: audacious/glade/prefswin.glade:894
|
|
3250 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
|
|
3251 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Aparência</b></span>"
|
|
3252
|
|
3253 #: audacious/glade/prefswin.glade:951
|
|
3254 msgid "<b>_Skin</b>"
|
|
3255 msgstr "<b>_Skin</b>"
|
|
3256
|
|
3257 #: audacious/glade/prefswin.glade:1039
|
|
3258 msgid "<b>_Fonts</b>"
|
|
3259 msgstr "<b>_Fontes</b>"
|
|
3260
|
|
3261 #: audacious/glade/prefswin.glade:1092
|
|
3262 msgid "_Player:"
|
|
3263 msgstr "_Tocador:"
|
|
3264
|
|
3265 #: audacious/glade/prefswin.glade:1131
|
|
3266 msgid "_Playlist:"
|
|
3267 msgstr "_Lista de reprodução:"
|
|
3268
|
|
3269 #: audacious/glade/prefswin.glade:1159
|
|
3270 msgid "Select main player window font:"
|
|
3271 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:"
|
|
3272
|
|
3273 #: audacious/glade/prefswin.glade:1181
|
|
3274 msgid "Select playlist font:"
|
|
3275 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:"
|
|
3276
|
|
3277 #: audacious/glade/prefswin.glade:1233
|
|
3278 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
|
|
3279 msgstr "<b>_Outras configurações</b>"
|
|
3280
|
|
3281 #: audacious/glade/prefswin.glade:1285
|
|
3282 msgid "Show track numbers in playlist"
|
|
3283 msgstr "Mostrar o número das faixas na lista"
|
|
3284
|
|
3285 #: audacious/glade/prefswin.glade:1335
|
|
3286 msgid "Use custom cursors"
|
|
3287 msgstr "Usar cursores próprios"
|
|
3288
|
|
3289 #: audacious/glade/prefswin.glade:1404
|
|
3290 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
|
|
3291 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
|
|
3292
|
|
3293 #: audacious/glade/prefswin.glade:1455
|
|
3294 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
|
|
3295 msgstr "<b>Roda do mouse</b>"
|
|
3296
|
|
3297 #: audacious/glade/prefswin.glade:1499
|
|
3298 #, fuzzy
|
|
3299 msgid "Changes volume by"
|
|
3300 msgstr "A roda do mouse muda o volume em"
|
|
3301
|
|
3302 #: audacious/glade/prefswin.glade:1523
|
|
3303 msgid "percent"
|
|
3304 msgstr "percentagem"
|
|
3305
|
|
3306 #: audacious/glade/prefswin.glade:1547
|
|
3307 #, fuzzy
|
|
3308 msgid "Scrolls playlist by"
|
|
3309 msgstr "O mouse rola a lista por"
|
|
3310
|
|
3311 #: audacious/glade/prefswin.glade:1596
|
|
3312 msgid "lines"
|
|
3313 msgstr "linhas"
|
|
3314
|
|
3315 #: audacious/glade/prefswin.glade:1694
|
|
3316 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
|
|
3317 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Lista de reprodução</b></span>"
|
|
3318
|
|
3319 #: audacious/glade/prefswin.glade:1751
|
|
3320 msgid "<b>Filename</b>"
|
|
3321 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>"
|
|
3322
|
|
3323 #: audacious/glade/prefswin.glade:1789
|
|
3324 msgid "Convert underscores to blanks"
|
|
3325 msgstr "Converter o caractere sublinhado em espaço"
|
|
3326
|
|
3327 #: audacious/glade/prefswin.glade:1824
|
|
3328 msgid "Convert %20 to blanks"
|
|
3329 msgstr "Converter %20 em espaços"
|
|
3330
|
|
3331 #: audacious/glade/prefswin.glade:1864
|
|
3332 msgid "<b>Metadata</b>"
|
|
3333 msgstr "<b>Metadados</b>"
|
|
3334
|
|
3335 #: audacious/glade/prefswin.glade:1901
|
|
3336 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
|
|
3337 msgstr "Carregar metadados (etiquetas de informação) dos arquivos de música"
|
|
3338
|
|
3339 #: audacious/glade/prefswin.glade:1903
|
|
3340 msgid "Load metadata from playlists and files"
|
|
3341 msgstr "Carregar metadados de listas e arquivos"
|
|
3342
|
|
3343 #: audacious/glade/prefswin.glade:1941
|
|
3344 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
|
|
3345 msgstr "Carregar metadados ao adicionar o arquivo à lista ou ao abrí-lo"
|
|
3346
|
|
3347 #: audacious/glade/prefswin.glade:1943
|
|
3348 msgid "On load"
|
|
3349 msgstr "No carregamento"
|
|
3350
|
|
3351 #: audacious/glade/prefswin.glade:1963
|
|
3352 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
|
|
3353 msgstr "Carregar metadados ao mostrar o arquivo na lista"
|
|
3354
|
|
3355 #: audacious/glade/prefswin.glade:1965
|
|
3356 msgid "On display"
|
|
3357 msgstr "Ao mostrar"
|
|
3358
|
|
3359 #: audacious/glade/prefswin.glade:2013
|
|
3360 msgid "<b>Playback</b>"
|
|
3361 msgstr "<b>Lista de reprodução</b>"
|
|
3362
|
|
3363 #: audacious/glade/prefswin.glade:2050
|
|
3364 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
|
|
3365 msgstr "Quando uma música terminar não avançar automaticamente para a próxima"
|
|
3366
|
|
3367 #: audacious/glade/prefswin.glade:2052
|
|
3368 msgid "Don't advance in the playlist"
|
|
3369 msgstr "Não avançar na lista"
|
|
3370
|
|
3371 #: audacious/glade/prefswin.glade:2087
|
|
3372 msgid "Pause between songs"
|
|
3373 msgstr "Pausa entre músicas"
|
|
3374
|
|
3375 #: audacious/glade/prefswin.glade:2125
|
|
3376 msgid "Pause for"
|
|
3377 msgstr "Pausar por"
|
|
3378
|
|
3379 #: audacious/glade/prefswin.glade:2167
|
|
3380 msgid "seconds"
|
|
3381 msgstr "segundos"
|
|
3382
|
|
3383 #: audacious/glade/prefswin.glade:2215
|
|
3384 msgid "<b>Song display</b>"
|
|
3385 msgstr "<b>Exibição de músicas</b>"
|
|
3386
|
|
3387 #: audacious/glade/prefswin.glade:2285
|
|
3388 msgid "Custom string:"
|
|
3389 msgstr "Personalizar a descrição:"
|
|
3390
|
|
3391 #: audacious/glade/prefswin.glade:2315 audacious/glade/prefswin.glade:2547
|
|
3392 #: audacious/glade/prefswin.glade:2570
|
|
3393 msgid "*"
|
|
3394 msgstr "*"
|
|
3395
|
|
3396 #: audacious/glade/prefswin.glade:2332
|
|
3397 msgid ""
|
|
3398 "TITLE\n"
|
|
3399 "ARTIST - TITLE\n"
|
|
3400 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
|
|
3401 "ALBUM - TITLE\n"
|
|
3402 "Custom"
|
|
3403 msgstr ""
|
|
3404 "TÍTULO\n"
|
|
3405 "ARTISTA - TÍTULO\n"
|
|
3406 "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO\n"
|
|
3407 "ÁLBUM - TÍTULO\n"
|
|
3408 "Personalizada"
|
|
3409
|
|
3410 #: audacious/glade/prefswin.glade:2350
|
|
3411 msgid "Show information about titlestring format"
|
|
3412 msgstr "Mostrar informações sobre o formato da string"
|
|
3413
|
|
3414 #: audacious/glade/prefswin.glade:2428
|
|
3415 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
|
|
3416 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizador</b></span>"
|
|
3417
|
|
3418 #: audacious/glade/prefswin.glade:2479
|
|
3419 msgid "<b>Presets</b>"
|
|
3420 msgstr "<b>Presets</b>"
|
|
3421
|
|
3422 #: audacious/glade/prefswin.glade:2587
|
|
3423 msgid "Directory preset file:"
|
|
3424 msgstr "Diretório de arquivos preset:"
|
|
3425
|
|
3426 #: audacious/glade/prefswin.glade:2611
|
|
3427 msgid "File preset extension:"
|
|
3428 msgstr "Extensão de arquivos preset:"
|
|
3429
|
|
3430 #: audacious/glade/prefswin.glade:2655
|
|
3431 msgid "Available _Presets:"
|
|
3432 msgstr "Presets _Disponíveis:"
|
|
3433
|
|
3434 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
|
|
3435 msgid "Close Dialog on Add"
|
|
3436 msgstr ""
|
|
3437
|
|
3438 #: audacious/glade/addfiles.glade:105
|
|
3439 msgid "Select All"
|
|
3440 msgstr "Selecionar tudo"
|
|
3441
|
|
3442 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
|
|
3443 msgid "Deselect All"
|
|
3444 msgstr "Desselecionar tudo"
|
|
3445
|
|
3446 #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
|
|
3447 #~ msgstr "Permitir streaming SHOUT/Icecast"
|
|
3448
|
|
3449 #~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
|
|
3450 #~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"
|
|
3451
|
|
3452 #~ msgid "Default skin:"
|
|
3453 #~ msgstr "Skin padrão:"
|
|
3454
|
|
3455 #~ msgid "Vlad Gerasimov"
|
|
3456 #~ msgstr "Vlad Gerasimov"
|
|
3457
|
|
3458 #~ msgid "XMMS compatibility mode"
|
|
3459 #~ msgstr "Modo de compatibilidade com o XMMS"
|
|
3460
|
|
3461 #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs.\n"
|
|
3462 #~ msgstr "Não foi possível abrir gnome-vfs.\n"
|
|
3463
|
|
3464 #~ msgid "/Visualization plugins"
|
|
3465 #~ msgstr "/Plugins de visualização"
|
|
3466
|
|
3467 #~ msgid "/Play CD"
|
|
3468 #~ msgstr "/Tocar CD"
|
|
3469
|
|
3470 #~ msgid "/5 seconds REW"
|
|
3471 #~ msgstr "/Volta 5 segundos"
|
|
3472
|
|
3473 #~ msgid "/5 seconds FFWD"
|
|
3474 #~ msgstr "/Avança 5 segundos"
|
|
3475
|
|
3476 #~ msgid "/Add"
|
|
3477 #~ msgstr "/Adicionar"
|
|
3478
|
|
3479 #~ msgid "/Playback"
|
|
3480 #~ msgstr "/Reprodução"
|
|
3481
|
|
3482 #~ msgid "/_Options"
|
|
3483 #~ msgstr "/_Opções"
|
|
3484
|
|
3485 #~ msgid "/Show Graphical EQ"
|
|
3486 #~ msgstr "/Mostrar Equalizador gráfico"
|
|
3487
|
|
3488 #~ msgid "/Reload skin"
|
|
3489 #~ msgstr "/Recarregar skin"
|
|
3490
|
|
3491 #~ msgid "/No Playlist Advance"
|
|
3492 #~ msgstr "/Não avançar na lista de reprodução"
|
|
3493
|
|
3494 #~ msgid "/Show on all desktops"
|
|
3495 #~ msgstr "/Mostrar em todas as áreas de trabalho"
|
|
3496
|
|
3497 #~ msgid "/WindowShade Mode"
|
|
3498 #~ msgstr "/Modo de sombreamento da janela"
|
|
3499
|
|
3500 #~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
|
|
3501 #~ msgstr "/Modo de sombreamento da Lista de reprodução"
|
|
3502
|
|
3503 #~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
|
|
3504 #~ msgstr "/Modo de sombreamento do Equalizador"
|
|
3505
|
|
3506 #~ msgid "/DoubleSize"
|
|
3507 #~ msgstr "/Tamanho duplo"
|
|
3508
|
|
3509 #~ msgid "/Easy Move"
|
|
3510 #~ msgstr "/Movimento fácil"
|
|
3511
|
|
3512 #~ msgid "Jump to:"
|
|
3513 #~ msgstr "Ir para:"
|
|
3514
|
|
3515 #~ msgid "Jump"
|
|
3516 #~ msgstr "Ir"
|
|
3517
|
|
3518 #~ msgid "Add URL"
|
|
3519 #~ msgstr "Adicionar URL"
|
|
3520
|
|
3521 #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
|
|
3522 #~ msgstr "DESBILITAR TAMANHO DUPLO"
|
|
3523
|
|
3524 #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
|
|
3525 #~ msgstr "HABILITAR TAMANHO DUPLO"
|
|
3526
|
|
3527 #~ msgid "/By extension"
|
|
3528 #~ msgstr "/Por extensão"
|
|
3529
|
|
3530 #~ msgid "/Playlist"
|
|
3531 #~ msgstr "/Lista de reprodução"
|
|
3532
|
|
3533 #~ msgid "/Close Window"
|
|
3534 #~ msgstr "/Fechar janela"
|
|
3535
|
|
3536 #~ msgid "/Sort by Title"
|
|
3537 #~ msgstr "/Ordenar por título"
|
|
3538
|
|
3539 #~ msgid "/Sort by Filename"
|
|
3540 #~ msgstr "Ordenar pelo nome do arquivo"
|
|
3541
|
|
3542 #~ msgid "/Sort by Date"
|
|
3543 #~ msgstr "/Ordenar por data"
|
|
3544
|
|
3545 #~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
|
|
3546 #~ msgstr "Falha ao excluir \"%s\": %s."
|
|
3547
|
|
3548 #~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
|
|
3549 #~ msgstr "%d de %d arquivos excluídos com sucesso."
|
|
3550
|
|
3551 #~ msgid "XMMS: Files deleted"
|
|
3552 #~ msgstr "XMMS: arquivos excluídos"
|
|
3553
|
|
3554 #~ msgid "Really delete %d files?"
|
|
3555 #~ msgstr "Deseja realmente excluir os arquivos %d?"
|
|
3556
|
|
3557 #~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
|
|
3558 #~ msgstr "Deseja realmente excluir o arquivo \"%s\"?"
|
|
3559
|
|
3560 #~ msgid "Play Files"
|
|
3561 #~ msgstr "Tocar arquivos"
|
|
3562
|
|
3563 #~ msgid "Load"
|
|
3564 #~ msgstr "Carregar"
|
|
3565
|
|
3566 #~ msgid "Auto-load preset"
|
|
3567 #~ msgstr "Auto-carregar preset"
|
|
3568
|
|
3569 #~ msgid "Zero"
|
|
3570 #~ msgstr "Zero"
|
|
3571
|
|
3572 #~ msgid "From file"
|
|
3573 #~ msgstr "Do arquivo"
|
|
3574
|
|
3575 #~ msgid "From WinAMP EQF file"
|
|
3576 #~ msgstr "À partir de arquivo WinAMP EQF"
|
|
3577
|
|
3578 #~ msgid "Import"
|
|
3579 #~ msgstr "Importar"
|
|
3580
|
|
3581 #~ msgid "WinAMP presets"
|
|
3582 #~ msgstr "Presets WinAMP"
|
|
3583
|
|
3584 #~ msgid "To file"
|
|
3585 #~ msgstr "Em arquivo"
|
|
3586
|
|
3587 #~ msgid "To WinAMP EQF file"
|
|
3588 #~ msgstr "Em arquivo WinAMP EQF"
|
|
3589
|
|
3590 #~ msgid "Configure Equalizer"
|
|
3591 #~ msgstr "Configurar equalizador"
|
|
3592
|
|
3593 #~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
|
|
3594 #~ msgstr "Rolagem suave de título na janela principal"
|