Mercurial > audlegacy
comparison po/fr.po @ 4145:083a991a7340
Updated and improved French translation.
author | Stany HENRY <StrassBoy@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 02 Jan 2008 20:43:56 +0100 |
parents | 6737f5e019a9 |
children | ac50e470b5ba |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4144:795084fe02a7 | 4145:083a991a7340 |
---|---|
1 # French language translation for beep-multimedia-player | 1 # French messages for Audacious |
2 # Copyright (C) 2003 David Le Brun <david@dyn-ns.net> | 2 # (audacious-devel branch) |
3 # | 3 # |
4 # Adapted for Audacious by : | 4 # This file is distributed under the same license as the 'audacious' package. |
5 # | |
6 # Former translators : | |
5 # Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006. | 7 # Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006. |
6 # Stanislas Zeller <skogkatt@orange.fr>, 2007. | 8 # Stanislas Zeller <skogkatt@orange.fr>, 2007. |
7 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007. | 9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. |
8 msgid "" | 10 msgid "" |
9 msgstr "" | 11 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: \n" | 12 "Project-Id-Version: 1.4.x\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-05 09:39+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-01-02 20:01+0100\n" |
14 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" | 16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" |
15 "Language-Team: \n" | 17 "Language-Team: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 21 |
20 #: src/audacious/input.c:638 | 22 #: src/audacious/input.c:638 |
21 #, c-format | 23 #, c-format |
22 msgid "audacious: %s" | 24 msgid "audacious: %s" |
23 msgstr "audacious : %s" | 25 msgstr "audacious: %s" |
24 | 26 |
25 #: src/audacious/input.c:654 | 27 #: src/audacious/input.c:654 |
26 msgid "Filename:" | 28 msgid "Filename:" |
27 msgstr "Nom du fichier :" | 29 msgstr "Nom du fichier :" |
28 | 30 |
38 #: src/audacious/logger.c:125 | 40 #: src/audacious/logger.c:125 |
39 #, c-format | 41 #, c-format |
40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
41 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" | 43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" |
42 | 44 |
43 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 | 45 #: src/audacious/main.c:89 |
46 #: src/audacious/main.c:91 | |
47 #: src/audacious/ui_main.c:477 | |
44 #: src/audacious/ui_main.c:2498 | 48 #: src/audacious/ui_main.c:2498 |
45 msgid "Audacious" | 49 msgid "Audacious" |
46 msgstr "Audacious" | 50 msgstr "Audacious" |
47 | 51 |
48 #: src/audacious/main.c:263 | 52 #: src/audacious/main.c:263 |
49 msgid "None" | 53 msgid "None" |
50 msgstr "Néant" | 54 msgstr "rien" |
51 | 55 |
52 #: src/audacious/main.c:264 | 56 #: src/audacious/main.c:264 |
53 msgid "Japanese" | 57 msgid "Japanese" |
54 msgstr "le japonais" | 58 msgstr "le japonais" |
55 | 59 |
161 #: src/audacious/main.c:1268 | 165 #: src/audacious/main.c:1268 |
162 #, c-format | 166 #, c-format |
163 msgid "" | 167 msgid "" |
164 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 168 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
165 "\n" | 169 "\n" |
166 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 170 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" |
167 "'%s'\n" | |
168 msgstr "" | 171 msgstr "" |
169 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" | 172 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" |
170 "\n" | 173 "\n" |
171 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien " | 174 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien installé dans '%s'\n" |
172 "installé dans '%s'\n" | |
173 | 175 |
174 #: src/audacious/main.c:1349 | 176 #: src/audacious/main.c:1349 |
175 msgid "" | 177 msgid "" |
176 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
177 "\n" | 179 "\n" |
178 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n" |
179 "you\n" | |
180 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | 181 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" |
181 msgstr "" | 182 msgstr "" |
182 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" | 183 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" |
183 "\n" | 184 "\n" |
184 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez " | 185 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez installé\n" |
185 "installé\n" | 186 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK+'.\n" |
186 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK" | |
187 "+'.\n" | |
188 | 187 |
189 #: src/audacious/main.c:1380 | 188 #: src/audacious/main.c:1380 |
190 msgid "- play multimedia files" | 189 msgid "- play multimedia files" |
191 msgstr "- lire les fichiers multimédia" | 190 msgstr "- lire les fichiers multimédia" |
192 | 191 |
216 msgid "" | 215 msgid "" |
217 "\n" | 216 "\n" |
218 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 217 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
219 "\n" | 218 "\n" |
220 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 219 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
221 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " | 220 "This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" |
222 "circumstances.\n" | |
223 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | 221 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" |
224 "\n" | 222 "\n" |
225 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" | 223 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" |
226 "meta.atheme.org\n" | 224 "Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" |
227 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | 225 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" |
228 "were doing when\n" | |
229 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
230 "report:\n" | |
231 "\n" | 226 "\n" |
232 msgstr "" | 227 msgstr "" |
233 "\n" | 228 "\n" |
234 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n" | 229 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n" |
235 "\n" | 230 "\n" |
236 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est " | 231 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est interrompue.\n" |
237 "interrompue.\n" | 232 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas survenir dans des conditions normales.\n" |
238 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas " | 233 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait pas avoir été altérée.\n" |
239 "survenir dans des conditions normales.\n" | 234 "\n" |
240 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait " | 235 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" |
241 "pas avoir été altérée.\n" | 236 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" |
242 "\n" | 237 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" |
243 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant " | |
244 "cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
245 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une " | |
246 "description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" | |
247 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions " | |
248 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" | |
249 "\n" | 238 "\n" |
250 | 239 |
251 #: src/audacious/signals.c:76 | 240 #: src/audacious/signals.c:76 |
252 msgid "" | 241 msgid "" |
253 "\n" | 242 "\n" |
254 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 243 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" |
255 "product.\n" | |
256 msgstr "" | 244 msgstr "" |
257 "\n" | 245 "\n" |
258 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse " | 246 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" |
259 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
260 | 247 |
261 #: src/audacious/signals.c:262 | 248 #: src/audacious/signals.c:262 |
262 msgid "" | 249 msgid "" |
263 "Your signaling implementation is broken.\n" | 250 "Your signaling implementation is broken.\n" |
264 "Expect unusable crash reports.\n" | 251 "Expect unusable crash reports.\n" |
265 msgstr "" | 252 msgstr "" |
266 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble " | 253 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble corrompu.\n" |
267 "corrompu.\n" | |
268 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" | 254 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" |
269 | 255 |
270 #: src/audacious/strings.c:191 | 256 #: src/audacious/strings.c:191 |
271 msgid " (invalid UTF-8)" | 257 msgid " (invalid UTF-8)" |
272 msgstr " (format UTF-8 invalide)" | 258 msgstr " (format UTF-8 invalide)" |
280 msgstr "" | 266 msgstr "" |
281 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 267 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
282 "\n" | 268 "\n" |
283 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2007)" | 269 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2007)" |
284 | 270 |
285 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:363 | 271 #: src/audacious/ui_about.c:125 |
286 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 272 #: src/audacious/ui_credits.c:363 |
273 #: src/audacious/ui_manager.c:391 | |
274 #: src/audacious/ui_manager.c:392 | |
287 msgid "About Audacious" | 275 msgid "About Audacious" |
288 msgstr "À propos d'Audacious" | 276 msgstr "À propos d'Audacious" |
289 | 277 |
290 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:406 | 278 #: src/audacious/ui_about.c:174 |
279 #: src/audacious/ui_credits.c:406 | |
291 msgid "Credits" | 280 msgid "Credits" |
292 msgstr "Crédits" | 281 msgstr "Crédits" |
293 | 282 |
294 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 283 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
295 #, c-format | 284 #, c-format |
475 | 464 |
476 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 | 465 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 |
477 msgid "Presets" | 466 msgid "Presets" |
478 msgstr "Préréglages" | 467 msgstr "Préréglages" |
479 | 468 |
480 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 | 469 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 |
481 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 | 470 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:469 |
471 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 | |
472 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:475 | |
482 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | 473 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
483 msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" | 474 msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" |
484 | 475 |
485 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:273 | 476 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:273 |
486 msgid "Metadata updated successfully" | 477 msgid "Metadata updated successfully" |
505 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:462 | 496 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:462 |
506 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | 497 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" |
507 msgstr "<span size=\"small\">Qualité :</span>" | 498 msgstr "<span size=\"small\">Qualité :</span>" |
508 | 499 |
509 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:465 | 500 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:465 |
510 #, fuzzy | |
511 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" | 501 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" |
512 msgstr "<span size=\"small\">Format :</span>" | 502 msgstr "<span size=\"small\">Taux d'encodage :</span>" |
513 | 503 |
514 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:498 | 504 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:498 |
515 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 505 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
516 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" | 506 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" |
517 | 507 |
544 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>" | 534 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>" |
545 | 535 |
546 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 | 536 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 |
547 #, c-format | 537 #, c-format |
548 msgid "%d kb/s" | 538 msgid "%d kb/s" |
549 msgstr "" | 539 msgstr "%d kb/s" |
550 | 540 |
551 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | 541 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 |
542 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | |
552 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 | 543 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 |
553 msgid "Title" | 544 msgid "Title" |
554 msgstr "Titre" | 545 msgstr "Titre" |
555 | 546 |
556 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 | 547 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 |
548 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 | |
557 msgid "Artist" | 549 msgid "Artist" |
558 msgstr "Artiste" | 550 msgstr "Artiste" |
559 | 551 |
560 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 | 552 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 |
553 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 | |
561 msgid "Album" | 554 msgid "Album" |
562 msgstr "Album" | 555 msgstr "Album" |
563 | 556 |
564 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 | 557 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 |
558 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 | |
565 msgid "Genre" | 559 msgid "Genre" |
566 msgstr "Genre" | 560 msgstr "Genre" |
567 | 561 |
568 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 | 562 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 |
563 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 | |
569 msgid "Year" | 564 msgid "Year" |
570 msgstr "Année" | 565 msgstr "Année" |
571 | 566 |
572 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 | 567 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
573 msgid "Track Number" | 568 msgid "Track Number" |
575 | 570 |
576 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 571 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
577 msgid "Track Length" | 572 msgid "Track Length" |
578 msgstr "Durée" | 573 msgstr "Durée" |
579 | 574 |
580 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 | 575 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 |
576 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 | |
581 #: src/audacious/ui_preferences.c:434 | 577 #: src/audacious/ui_preferences.c:434 |
582 msgid "Filename" | 578 msgid "Filename" |
583 msgstr "Nom du fichier" | 579 msgstr "Nom du fichier" |
584 | 580 |
585 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 581 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
608 | 604 |
609 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 | 605 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 |
610 msgid "Un_queue" | 606 msgid "Un_queue" |
611 msgstr "Enlever de la file d'attente" | 607 msgstr "Enlever de la file d'attente" |
612 | 608 |
613 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 | 609 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 |
610 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 | |
614 msgid "_Queue" | 611 msgid "_Queue" |
615 msgstr "_Mettre dans la file" | 612 msgstr "_Mettre dans la file" |
616 | 613 |
617 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 | 614 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 |
618 msgid "Jump to Track" | 615 msgid "Jump to Track" |
619 msgstr "Aller au morceau..." | 616 msgstr "Aller au titre..." |
620 | 617 |
621 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 | 618 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 |
622 msgid "Filter: " | 619 msgid "Filter: " |
623 msgstr "Filtre :" | 620 msgstr "Filtre :" |
624 | 621 |
627 msgstr "_Filtre :" | 624 msgstr "_Filtre :" |
628 | 625 |
629 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 | 626 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 |
630 msgid "Close on Jump" | 627 msgid "Close on Jump" |
631 msgstr "" | 628 msgstr "" |
632 "Fermeture après\n" | 629 "Fermer après\n" |
633 "la sélection" | 630 "la sélection" |
634 | 631 |
635 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 | 632 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 |
636 msgid "Remember Entry" | 633 msgid "Remember Entry" |
637 msgstr "" | 634 msgstr "" |
635 "Se souvenir de\n" | |
636 "la recherche" | |
638 | 637 |
639 #: src/audacious/ui_main.c:475 | 638 #: src/audacious/ui_main.c:475 |
640 #, c-format | 639 #, c-format |
641 msgid "%s - Audacious" | 640 msgid "%s - Audacious" |
642 msgstr "%s - Audacious" | 641 msgstr "%s - Audacious" |
643 | 642 |
644 #: src/audacious/ui_main.c:726 | 643 #: src/audacious/ui_main.c:726 |
645 msgid "VBR" | 644 msgid "VBR" |
646 msgstr "VBR" | 645 msgstr "VBR" |
647 | 646 |
648 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 | 647 #: src/audacious/ui_main.c:744 |
648 #: src/audacious/ui_main.c:748 | |
649 msgid "stereo" | 649 msgid "stereo" |
650 msgstr "stereo" | 650 msgstr "stereo" |
651 | 651 |
652 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 | 652 #: src/audacious/ui_main.c:744 |
653 #: src/audacious/ui_main.c:748 | |
653 msgid "mono" | 654 msgid "mono" |
654 msgstr "mono" | 655 msgstr "mono" |
655 | 656 |
656 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 | 657 #: src/audacious/ui_main.c:1047 |
658 #: src/audacious/ui_manager.c:420 | |
657 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 659 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
658 msgid "Jump to Time" | 660 msgid "Jump to Time" |
659 msgstr "Aller au temps..." | 661 msgstr "Aller au temps..." |
660 | 662 |
661 #: src/audacious/ui_main.c:1068 | 663 #: src/audacious/ui_main.c:1068 |
679 msgstr "Ignorer" | 681 msgstr "Ignorer" |
680 | 682 |
681 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 683 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
682 msgid "" | 684 msgid "" |
683 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 685 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
684 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 686 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." |
685 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
686 "(such as the statusicon plugin)." | |
687 msgstr "" | 687 msgstr "" |
688 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" | 688 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" |
689 "\n" | 689 "\n" |
690 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir " | 690 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir contrôler Audacious.\n" |
691 "contrôler Audacious.\n" | 691 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées (le module 'statusicon', par exemple).\n" |
692 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par " | |
693 "l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées (le module " | |
694 "'statusicon', par exemple).\n" | |
695 " " | 692 " " |
696 | 693 |
697 #: src/audacious/ui_main.c:1237 | 694 #: src/audacious/ui_main.c:1237 |
698 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 695 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
699 msgstr "" | 696 msgstr "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance." |
700 "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance." | |
701 | 697 |
702 #: src/audacious/ui_main.c:1282 | 698 #: src/audacious/ui_main.c:1282 |
703 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 699 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
704 msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK" | 700 msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK" |
705 | 701 |
708 msgid "" | 704 msgid "" |
709 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 705 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
710 "\n" | 706 "\n" |
711 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 707 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
712 "\n" | 708 "\n" |
713 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " | 709 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n" |
714 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
715 "for this session.\n" | |
716 "\n" | 710 "\n" |
717 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 711 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
718 msgstr "" | 712 msgstr "" |
719 "<big><b>Utilisation d'un moteur GTK défaillant</b></big>\n" | 713 "<big><b>Utilisation d'un moteur GTK défaillant</b></big>\n" |
720 "\n" | 714 "\n" |
721 "'Audacious' a détecté un moteur GTK défaillant.\n" | 715 "'Audacious' a détecté un moteur GTK défaillant.\n" |
722 "\n" | 716 "\n" |
723 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec " | 717 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n" |
724 "certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les " | 718 "\n" |
725 "caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n" | 719 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre moteur de rendu GTK.\n" |
726 "\n" | |
727 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre " | |
728 "moteur de rendu GTK.\n" | |
729 " " | 720 " " |
730 | 721 |
731 #: src/audacious/ui_main.c:1301 | 722 #: src/audacious/ui_main.c:1301 |
732 msgid "Do not display this warning again" | 723 msgid "Do not display this warning again" |
733 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" | 724 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" |
806 | 797 |
807 #: src/audacious/ui_main.c:2478 | 798 #: src/audacious/ui_main.c:2478 |
808 msgid "Error in Audacious." | 799 msgid "Error in Audacious." |
809 msgstr "Erreur dans Audacious." | 800 msgstr "Erreur dans Audacious." |
810 | 801 |
811 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 802 #: src/audacious/ui_manager.c:48 |
803 #: src/audacious/ui_manager.c:49 | |
812 msgid "Autoscroll Songname" | 804 msgid "Autoscroll Songname" |
813 msgstr "Défilement du titre" | 805 msgstr "Défilement du titre" |
814 | 806 |
815 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 807 #: src/audacious/ui_manager.c:51 |
808 #: src/audacious/ui_manager.c:52 | |
816 msgid "Stop after Current Song" | 809 msgid "Stop after Current Song" |
817 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" | 810 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" |
818 | 811 |
819 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | 812 #: src/audacious/ui_manager.c:54 |
813 #: src/audacious/ui_manager.c:55 | |
820 msgid "Peaks" | 814 msgid "Peaks" |
821 msgstr "Pics" | 815 msgstr "Pics" |
822 | 816 |
823 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | 817 #: src/audacious/ui_manager.c:57 |
818 #: src/audacious/ui_manager.c:58 | |
824 msgid "Repeat" | 819 msgid "Repeat" |
825 msgstr "Répéter" | 820 msgstr "Répéter" |
826 | 821 |
827 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | 822 #: src/audacious/ui_manager.c:60 |
823 #: src/audacious/ui_manager.c:61 | |
828 msgid "Shuffle" | 824 msgid "Shuffle" |
829 msgstr "Mode aléatoire" | 825 msgstr "Mode aléatoire" |
830 | 826 |
831 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | 827 #: src/audacious/ui_manager.c:63 |
828 #: src/audacious/ui_manager.c:64 | |
832 msgid "No Playlist Advance" | 829 msgid "No Playlist Advance" |
833 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" | 830 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" |
834 | 831 |
835 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | 832 #: src/audacious/ui_manager.c:66 |
833 #: src/audacious/ui_manager.c:67 | |
836 msgid "Show Player" | 834 msgid "Show Player" |
837 msgstr "Montrer le lecteur" | 835 msgstr "Montrer le lecteur" |
838 | 836 |
839 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | 837 #: src/audacious/ui_manager.c:69 |
838 #: src/audacious/ui_manager.c:70 | |
840 msgid "Show Playlist Editor" | 839 msgid "Show Playlist Editor" |
841 msgstr "Montrer l'éditeur de liste" | 840 msgstr "Montrer l'éditeur de liste" |
842 | 841 |
843 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | 842 #: src/audacious/ui_manager.c:72 |
843 #: src/audacious/ui_manager.c:73 | |
844 msgid "Show Equalizer" | 844 msgid "Show Equalizer" |
845 msgstr "Montrer l'égaliseur" | 845 msgstr "Montrer l'égaliseur" |
846 | 846 |
847 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | 847 #: src/audacious/ui_manager.c:75 |
848 #: src/audacious/ui_manager.c:76 | |
848 msgid "Always on Top" | 849 msgid "Always on Top" |
849 msgstr "Toujours au premier plan" | 850 msgstr "Toujours au premier plan" |
850 | 851 |
851 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | 852 #: src/audacious/ui_manager.c:78 |
853 #: src/audacious/ui_manager.c:79 | |
852 msgid "Put on All Workspaces" | 854 msgid "Put on All Workspaces" |
853 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" | 855 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" |
854 | 856 |
855 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | 857 #: src/audacious/ui_manager.c:81 |
858 #: src/audacious/ui_manager.c:82 | |
856 msgid "Roll up Player" | 859 msgid "Roll up Player" |
857 msgstr "Enrouler le lecteur" | 860 msgstr "Enrouler le lecteur" |
858 | 861 |
859 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 862 #: src/audacious/ui_manager.c:84 |
863 #: src/audacious/ui_manager.c:85 | |
860 msgid "Roll up Playlist Editor" | 864 msgid "Roll up Playlist Editor" |
861 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste" | 865 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste" |
862 | 866 |
863 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 867 #: src/audacious/ui_manager.c:87 |
868 #: src/audacious/ui_manager.c:88 | |
864 msgid "Roll up Equalizer" | 869 msgid "Roll up Equalizer" |
865 msgstr "Enrouler l'égaliseur" | 870 msgstr "Enrouler l'égaliseur" |
866 | 871 |
867 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | 872 #: src/audacious/ui_manager.c:90 |
873 #: src/audacious/ui_manager.c:91 | |
868 msgid "DoubleSize" | 874 msgid "DoubleSize" |
869 msgstr "Taille double" | 875 msgstr "Taille double" |
870 | 876 |
871 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | 877 #: src/audacious/ui_manager.c:93 |
878 #: src/audacious/ui_manager.c:94 | |
872 msgid "Easy Move" | 879 msgid "Easy Move" |
873 msgstr "Déplacement facile" | 880 msgstr "Déplacement facile" |
874 | 881 |
875 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 882 #: src/audacious/ui_manager.c:102 |
876 msgid "Analyzer" | 883 msgid "Analyzer" |
886 | 893 |
887 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 894 #: src/audacious/ui_manager.c:105 |
888 msgid "Off" | 895 msgid "Off" |
889 msgstr "Arrêt" | 896 msgstr "Arrêt" |
890 | 897 |
891 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | 898 #: src/audacious/ui_manager.c:109 |
899 #: src/audacious/ui_manager.c:126 | |
892 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 900 #: src/audacious/ui_manager.c:132 |
893 msgid "Normal" | 901 msgid "Normal" |
894 msgstr "Normal" | 902 msgstr "Normal" |
895 | 903 |
896 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | 904 #: src/audacious/ui_manager.c:110 |
905 #: src/audacious/ui_manager.c:127 | |
897 msgid "Fire" | 906 msgid "Fire" |
898 msgstr "Feu" | 907 msgstr "Feu" |
899 | 908 |
900 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 909 #: src/audacious/ui_manager.c:111 |
901 msgid "Vertical Lines" | 910 msgid "Vertical Lines" |
943 | 952 |
944 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 953 #: src/audacious/ui_manager.c:140 |
945 msgid "Eighth (~6 fps)" | 954 msgid "Eighth (~6 fps)" |
946 msgstr "Huitième (~6 fps)" | 955 msgstr "Huitième (~6 fps)" |
947 | 956 |
948 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | 957 #: src/audacious/ui_manager.c:144 |
958 #: src/audacious/ui_manager.c:152 | |
949 msgid "Slowest" | 959 msgid "Slowest" |
950 msgstr "Très lente" | 960 msgstr "Très lente" |
951 | 961 |
952 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | 962 #: src/audacious/ui_manager.c:145 |
963 #: src/audacious/ui_manager.c:153 | |
953 msgid "Slow" | 964 msgid "Slow" |
954 msgstr "Lente" | 965 msgstr "Lente" |
955 | 966 |
956 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | 967 #: src/audacious/ui_manager.c:146 |
968 #: src/audacious/ui_manager.c:154 | |
957 msgid "Medium" | 969 msgid "Medium" |
958 msgstr "Moyenne" | 970 msgstr "Moyenne" |
959 | 971 |
960 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | 972 #: src/audacious/ui_manager.c:147 |
973 #: src/audacious/ui_manager.c:155 | |
961 msgid "Fast" | 974 msgid "Fast" |
962 msgstr "Rapide" | 975 msgstr "Rapide" |
963 | 976 |
964 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | 977 #: src/audacious/ui_manager.c:148 |
978 #: src/audacious/ui_manager.c:156 | |
965 msgid "Fastest" | 979 msgid "Fastest" |
966 msgstr "Très rapide" | 980 msgstr "Très rapide" |
967 | 981 |
968 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 982 #: src/audacious/ui_manager.c:160 |
969 msgid "Time Elapsed" | 983 msgid "Time Elapsed" |
975 | 989 |
976 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 990 #: src/audacious/ui_manager.c:170 |
977 msgid "Playback" | 991 msgid "Playback" |
978 msgstr "Lecture" | 992 msgstr "Lecture" |
979 | 993 |
980 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 994 #: src/audacious/ui_manager.c:172 |
995 #: src/audacious/ui_manager.c:173 | |
981 msgid "Play" | 996 msgid "Play" |
982 msgstr "Lecture" | 997 msgstr "Lecture" |
983 | 998 |
984 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | 999 #: src/audacious/ui_manager.c:175 |
1000 #: src/audacious/ui_manager.c:176 | |
985 msgid "Pause" | 1001 msgid "Pause" |
986 msgstr "Pause" | 1002 msgstr "Pause" |
987 | 1003 |
988 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | 1004 #: src/audacious/ui_manager.c:178 |
1005 #: src/audacious/ui_manager.c:179 | |
989 msgid "Stop" | 1006 msgid "Stop" |
990 msgstr "Arrêt" | 1007 msgstr "Arrêt" |
991 | 1008 |
992 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | 1009 #: src/audacious/ui_manager.c:181 |
1010 #: src/audacious/ui_manager.c:182 | |
993 msgid "Previous" | 1011 msgid "Previous" |
994 msgstr "Précédent" | 1012 msgstr "Précédent" |
995 | 1013 |
996 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | 1014 #: src/audacious/ui_manager.c:184 |
1015 #: src/audacious/ui_manager.c:185 | |
997 msgid "Next" | 1016 msgid "Next" |
998 msgstr "Suivant" | 1017 msgstr "Suivant" |
999 | 1018 |
1000 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 1019 #: src/audacious/ui_manager.c:190 |
1001 msgid "Visualization" | 1020 msgid "Visualization" |
1031 | 1050 |
1032 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1051 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1033 msgid "Peaks Falloff" | 1052 msgid "Peaks Falloff" |
1034 msgstr "Retombée des pics" | 1053 msgstr "Retombée des pics" |
1035 | 1054 |
1036 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 | 1055 #: src/audacious/ui_manager.c:203 |
1037 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 | 1056 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 |
1057 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | |
1058 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 | |
1038 msgid "Playlist" | 1059 msgid "Playlist" |
1039 msgstr "Liste de lecture" | 1060 msgstr "Liste de lecture" |
1040 | 1061 |
1041 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1062 #: src/audacious/ui_manager.c:205 |
1063 #: src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1042 msgid "New Playlist" | 1064 msgid "New Playlist" |
1043 msgstr "Nouvelle liste" | 1065 msgstr "Nouvelle liste" |
1044 | 1066 |
1045 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | 1067 #: src/audacious/ui_manager.c:208 |
1068 #: src/audacious/ui_manager.c:209 | |
1046 msgid "Select Next Playlist" | 1069 msgid "Select Next Playlist" |
1047 msgstr "Liste suivante" | 1070 msgstr "Liste suivante" |
1048 | 1071 |
1049 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | 1072 #: src/audacious/ui_manager.c:211 |
1073 #: src/audacious/ui_manager.c:212 | |
1050 msgid "Select Previous Playlist" | 1074 msgid "Select Previous Playlist" |
1051 msgstr "Liste précédente" | 1075 msgstr "Liste précédente" |
1052 | 1076 |
1053 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | 1077 #: src/audacious/ui_manager.c:214 |
1078 #: src/audacious/ui_manager.c:215 | |
1054 msgid "Delete Playlist" | 1079 msgid "Delete Playlist" |
1055 msgstr "Supprimer la liste" | 1080 msgstr "Supprimer la liste" |
1056 | 1081 |
1057 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 1082 #: src/audacious/ui_manager.c:217 |
1058 msgid "Load List" | 1083 msgid "Load List" |
1117 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1142 #: src/audacious/ui_manager.c:252 |
1118 msgid "Search and Select" | 1143 msgid "Search and Select" |
1119 msgstr "Chercher et sélectionner" | 1144 msgstr "Chercher et sélectionner" |
1120 | 1145 |
1121 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1146 #: src/audacious/ui_manager.c:253 |
1122 msgid "" | 1147 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." |
1123 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1148 msgstr "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées en fonction de critères définis." |
1124 "criteria." | |
1125 msgstr "" | |
1126 "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées " | |
1127 "en fonction de critères définis." | |
1128 | 1149 |
1129 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1150 #: src/audacious/ui_manager.c:256 |
1130 msgid "Invert Selection" | 1151 msgid "Invert Selection" |
1131 msgstr "Inverser la sélection" | 1152 msgstr "Inverser la sélection" |
1132 | 1153 |
1176 | 1197 |
1177 #: src/audacious/ui_manager.c:282 | 1198 #: src/audacious/ui_manager.c:282 |
1178 msgid "Remove Duplicates" | 1199 msgid "Remove Duplicates" |
1179 msgstr "Effacer les éléments redondants" | 1200 msgstr "Effacer les éléments redondants" |
1180 | 1201 |
1181 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1202 #: src/audacious/ui_manager.c:284 |
1203 #: src/audacious/ui_manager.c:316 | |
1182 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1204 #: src/audacious/ui_manager.c:346 |
1183 msgid "By Title" | 1205 msgid "By Title" |
1184 msgstr "Par titre" | 1206 msgstr "Par titre" |
1185 | 1207 |
1186 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1208 #: src/audacious/ui_manager.c:285 |
1187 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1209 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1188 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." | 1210 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." |
1189 | 1211 |
1190 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1212 #: src/audacious/ui_manager.c:288 |
1213 #: src/audacious/ui_manager.c:324 | |
1191 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1214 #: src/audacious/ui_manager.c:354 |
1192 msgid "By Filename" | 1215 msgid "By Filename" |
1193 msgstr "Par nom de fichier" | 1216 msgstr "Par nom de fichier" |
1194 | 1217 |
1195 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1218 #: src/audacious/ui_manager.c:289 |
1196 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1219 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1197 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." | 1220 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." |
1198 | 1221 |
1199 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1222 #: src/audacious/ui_manager.c:292 |
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:328 | |
1200 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1224 #: src/audacious/ui_manager.c:358 |
1201 msgid "By Path + Filename" | 1225 msgid "By Path + Filename" |
1202 msgstr "Par chemin et nom de fichier" | 1226 msgstr "Par chemin et nom de fichier" |
1203 | 1227 |
1204 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1228 #: src/audacious/ui_manager.c:293 |
1239 | 1263 |
1240 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1264 #: src/audacious/ui_manager.c:314 |
1241 msgid "Sort List" | 1265 msgid "Sort List" |
1242 msgstr "Trier la liste" | 1266 msgstr "Trier la liste" |
1243 | 1267 |
1244 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | 1268 #: src/audacious/ui_manager.c:317 |
1269 #: src/audacious/ui_manager.c:347 | |
1245 msgid "Sorts the list by title." | 1270 msgid "Sorts the list by title." |
1246 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." | 1271 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." |
1247 | 1272 |
1248 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1273 #: src/audacious/ui_manager.c:320 |
1274 #: src/audacious/ui_manager.c:350 | |
1249 msgid "By Artist" | 1275 msgid "By Artist" |
1250 msgstr "Par artiste" | 1276 msgstr "Par artiste" |
1251 | 1277 |
1252 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1278 #: src/audacious/ui_manager.c:321 |
1279 #: src/audacious/ui_manager.c:351 | |
1253 msgid "Sorts the list by artist." | 1280 msgid "Sorts the list by artist." |
1254 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." | 1281 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." |
1255 | 1282 |
1256 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | 1283 #: src/audacious/ui_manager.c:325 |
1284 #: src/audacious/ui_manager.c:355 | |
1257 msgid "Sorts the list by filename." | 1285 msgid "Sorts the list by filename." |
1258 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." | 1286 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." |
1259 | 1287 |
1260 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1288 #: src/audacious/ui_manager.c:329 |
1289 #: src/audacious/ui_manager.c:359 | |
1261 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1290 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1262 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." | 1291 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." |
1263 | 1292 |
1264 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1293 #: src/audacious/ui_manager.c:332 |
1294 #: src/audacious/ui_manager.c:362 | |
1265 msgid "By Date" | 1295 msgid "By Date" |
1266 msgstr "Par date" | 1296 msgstr "Par date" |
1267 | 1297 |
1268 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | 1298 #: src/audacious/ui_manager.c:333 |
1299 #: src/audacious/ui_manager.c:363 | |
1269 msgid "Sorts the list by modification time." | 1300 msgid "Sorts the list by modification time." |
1270 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." | 1301 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." |
1271 | 1302 |
1272 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | 1303 #: src/audacious/ui_manager.c:336 |
1304 #: src/audacious/ui_manager.c:366 | |
1273 msgid "By Track Number" | 1305 msgid "By Track Number" |
1274 msgstr "Par numéro de piste" | 1306 msgstr "Par numéro de piste" |
1275 | 1307 |
1276 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | 1308 #: src/audacious/ui_manager.c:337 |
1309 #: src/audacious/ui_manager.c:367 | |
1277 msgid "Sorts the list by track number." | 1310 msgid "Sorts the list by track number." |
1278 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." | 1311 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." |
1279 | 1312 |
1280 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | 1313 #: src/audacious/ui_manager.c:340 |
1314 #: src/audacious/ui_manager.c:370 | |
1281 msgid "By Playlist Entry" | 1315 msgid "By Playlist Entry" |
1282 msgstr "Par entrée de liste" | 1316 msgstr "Par entrée de liste" |
1283 | 1317 |
1284 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | 1318 #: src/audacious/ui_manager.c:341 |
1319 #: src/audacious/ui_manager.c:371 | |
1285 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1320 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1286 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." | 1321 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." |
1287 | 1322 |
1288 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1323 #: src/audacious/ui_manager.c:344 |
1289 msgid "Sort Selected" | 1324 msgid "Sort Selected" |
1299 | 1334 |
1300 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1335 #: src/audacious/ui_manager.c:383 |
1301 msgid "Plugin Services" | 1336 msgid "Plugin Services" |
1302 msgstr "Services des modules" | 1337 msgstr "Services des modules" |
1303 | 1338 |
1304 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1339 #: src/audacious/ui_manager.c:385 |
1340 #: src/audacious/ui_manager.c:388 | |
1305 msgid "View Track Details" | 1341 msgid "View Track Details" |
1306 msgstr "Afficher les détails" | 1342 msgstr "Afficher les détails" |
1307 | 1343 |
1308 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | 1344 #: src/audacious/ui_manager.c:386 |
1345 #: src/audacious/ui_manager.c:389 | |
1309 msgid "View track details" | 1346 msgid "View track details" |
1310 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." | 1347 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." |
1311 | 1348 |
1312 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1349 #: src/audacious/ui_manager.c:394 |
1313 msgid "Play File" | 1350 msgid "Play File" |
1343 | 1380 |
1344 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1381 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
1345 msgid "Quit Audacious" | 1382 msgid "Quit Audacious" |
1346 msgstr "Ferme Audacious." | 1383 msgstr "Ferme Audacious." |
1347 | 1384 |
1348 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | 1385 #: src/audacious/ui_manager.c:408 |
1386 #: src/audacious/ui_manager.c:409 | |
1349 msgid "Set A-B" | 1387 msgid "Set A-B" |
1350 msgstr "Marquer A-B" | 1388 msgstr "Marquer A-B" |
1351 | 1389 |
1352 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1390 #: src/audacious/ui_manager.c:411 |
1391 #: src/audacious/ui_manager.c:412 | |
1353 msgid "Clear A-B" | 1392 msgid "Clear A-B" |
1354 msgstr "Effacer A-B" | 1393 msgstr "Effacer A-B" |
1355 | 1394 |
1356 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1395 #: src/audacious/ui_manager.c:414 |
1396 #: src/audacious/ui_manager.c:415 | |
1357 msgid "Jump to Playlist Start" | 1397 msgid "Jump to Playlist Start" |
1358 msgstr "Aller au début de la liste" | 1398 msgstr "Aller au début de la liste" |
1359 | 1399 |
1360 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1400 #: src/audacious/ui_manager.c:417 |
1401 #: src/audacious/ui_manager.c:418 | |
1361 msgid "Jump to File" | 1402 msgid "Jump to File" |
1362 msgstr "Aller au fichier..." | 1403 msgstr "Aller au fichier..." |
1363 | 1404 |
1364 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1405 #: src/audacious/ui_manager.c:423 |
1365 msgid "Queue Toggle" | 1406 msgid "Queue Toggle" |
1383 | 1424 |
1384 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1425 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
1385 msgid "Delete" | 1426 msgid "Delete" |
1386 msgstr "Effacer" | 1427 msgstr "Effacer" |
1387 | 1428 |
1388 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1429 #: src/audacious/ui_manager.c:436 |
1430 #: src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1389 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1431 #: src/audacious/ui_manager.c:472 |
1390 msgid "Preset" | 1432 msgid "Preset" |
1391 msgstr "Préréglage général" | 1433 msgstr "Préréglage général" |
1392 | 1434 |
1393 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1435 #: src/audacious/ui_manager.c:437 |
1394 msgid "Load preset" | 1436 msgid "Load preset" |
1395 msgstr "Charge un préréglage général." | 1437 msgstr "Charge un préréglage général." |
1396 | 1438 |
1397 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1439 #: src/audacious/ui_manager.c:439 |
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:460 | |
1398 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1441 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
1399 msgid "Auto-load preset" | 1442 msgid "Auto-load preset" |
1400 msgstr "Préréglage spécifique" | 1443 msgstr "Préréglage spécifique" |
1401 | 1444 |
1402 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1445 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1403 msgid "Load auto-load preset" | 1446 msgid "Load auto-load preset" |
1404 msgstr "Charge un préréglage spécifique." | 1447 msgstr "Charge un préréglage spécifique." |
1405 | 1448 |
1406 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1449 #: src/audacious/ui_manager.c:442 |
1450 #: src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1407 msgid "Default" | 1451 msgid "Default" |
1408 msgstr "Préréglage par défaut" | 1452 msgstr "Préréglage par défaut" |
1409 | 1453 |
1410 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1454 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1411 msgid "Load default preset into equalizer" | 1455 msgid "Load default preset into equalizer" |
1482 #: src/audacious/ui_playlist.c:438 | 1526 #: src/audacious/ui_playlist.c:438 |
1483 msgid "Search entries in active playlist" | 1527 msgid "Search entries in active playlist" |
1484 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" | 1528 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" |
1485 | 1529 |
1486 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 | 1530 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 |
1487 msgid "" | 1531 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." |
1488 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1532 msgstr "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez." |
1489 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1490 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1491 "for." | |
1492 msgstr "" | |
1493 "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs " | |
1494 "ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est " | |
1495 "sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les " | |
1496 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression " | |
1497 "littérale de ce que vous cherchez." | |
1498 | 1533 |
1499 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 | 1534 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 |
1500 msgid "Title: " | 1535 msgid "Title: " |
1501 msgstr "Titre du morceau : " | 1536 msgstr "Titre du morceau : " |
1502 | 1537 |
1575 | 1610 |
1576 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 | 1611 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 |
1577 msgid "_Rename" | 1612 msgid "_Rename" |
1578 msgstr "_Renommer" | 1613 msgstr "_Renommer" |
1579 | 1614 |
1580 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 | 1615 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 |
1616 #: src/audacious/ui_preferences.c:2226 | |
1581 msgid "Appearance" | 1617 msgid "Appearance" |
1582 msgstr "Apparence" | 1618 msgstr "Apparence" |
1583 | 1619 |
1584 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 1620 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1585 msgid "Audio" | 1621 msgid "Audio" |
1587 | 1623 |
1588 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1624 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
1589 msgid "Connectivity" | 1625 msgid "Connectivity" |
1590 msgstr "Connectivité" | 1626 msgstr "Connectivité" |
1591 | 1627 |
1592 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 | 1628 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 |
1629 #: src/audacious/ui_preferences.c:2237 | |
1593 msgid "Mouse" | 1630 msgid "Mouse" |
1594 msgstr "Souris" | 1631 msgstr "Souris" |
1595 | 1632 |
1596 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 | 1633 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 |
1634 #: src/audacious/ui_preferences.c:2167 | |
1597 msgid "Plugins" | 1635 msgid "Plugins" |
1598 msgstr "Modules" | 1636 msgstr "Modules" |
1599 | 1637 |
1600 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 | 1638 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 |
1601 msgid "Tracknumber" | 1639 msgid "Tracknumber" |
1644 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | 1682 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 |
1645 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 1683 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
1646 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" | 1684 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" |
1647 | 1685 |
1648 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | 1686 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 |
1649 msgid "" | 1687 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." |
1650 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 1688 msgstr "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." |
1651 "strings." | |
1652 msgstr "" | |
1653 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces " | |
1654 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." | |
1655 | 1689 |
1656 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 | 1690 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 |
1657 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 1691 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1658 msgstr "<b>_Divers</b>" | 1692 msgstr "<b>_Divers</b>" |
1659 | 1693 |
1673 msgid "Show window manager decoration" | 1707 msgid "Show window manager decoration" |
1674 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" | 1708 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" |
1675 | 1709 |
1676 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 1710 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 |
1677 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 1711 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1678 msgstr "" | 1712 msgstr "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." |
1679 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." | |
1680 | 1713 |
1681 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 1714 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
1682 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 1715 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1683 msgstr "" | 1716 msgstr "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système par défaut" |
1684 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système " | |
1685 "par défaut" | |
1686 | 1717 |
1687 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 1718 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
1688 msgid "" | 1719 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." |
1689 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 1720 msgstr "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." |
1690 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1691 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1692 msgstr "" | |
1693 "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme " | |
1694 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' " | |
1695 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." | |
1696 | 1721 |
1697 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | 1722 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
1698 msgid "Use two-way text scroller" | 1723 msgid "Use two-way text scroller" |
1699 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" | 1724 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" |
1700 | 1725 |
1701 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 | 1726 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
1702 msgid "" | 1727 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
1703 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 1728 msgstr "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. Sinon, le texte défilera dans une seule direction." |
1704 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1705 msgstr "" | |
1706 "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau " | |
1707 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. " | |
1708 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction." | |
1709 | 1729 |
1710 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 | 1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
1711 msgid "Disable inline gtk theme" | 1731 msgid "Disable inline gtk theme" |
1712 msgstr "" | 1732 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du thème sélectionné " |
1713 | 1733 |
1714 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | 1734 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 |
1715 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1735 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1716 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" | 1736 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" |
1717 | 1737 |
1718 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | 1738 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
1719 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1739 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1720 msgstr "" | 1740 msgstr "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter immédiatement." |
1721 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter " | |
1722 "immédiatement." | |
1723 | 1741 |
1724 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 1742 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
1725 msgid "" | 1743 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
1726 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1744 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." |
1727 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1728 msgstr "" | |
1729 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la " | |
1730 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, " | |
1731 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." | |
1732 | 1745 |
1733 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 1746 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
1734 msgid "Detect file formats by extension." | 1747 msgid "Detect file formats by extension." |
1735 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." | 1748 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." |
1736 | 1749 |
1737 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 | 1750 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
1738 msgid "" | 1751 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded." |
1739 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 1752 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont l'extension correspond à un format audio supporté." |
1740 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
1741 msgstr "" | |
1742 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après " | |
1743 "l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont " | |
1744 "l'extension correspond à un format audio supporté." | |
1745 | 1753 |
1746 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 | 1754 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 |
1747 msgid "<b>Playback</b>" | 1755 msgid "<b>Playback</b>" |
1748 msgstr "<b>Lecture</b>" | 1756 msgstr "<b>Lecture</b>" |
1749 | 1757 |
1750 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 | 1758 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 |
1751 msgid "Continue playback on startup" | 1759 msgid "Continue playback on startup" |
1752 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" | 1760 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" |
1753 | 1761 |
1754 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 | 1762 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 |
1755 msgid "" | 1763 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." |
1756 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 1764 msgstr "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée lors de la session précédente." |
1757 "stopped before." | |
1758 msgstr "" | |
1759 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée " | |
1760 "lors de la session précédente." | |
1761 | 1765 |
1762 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 | 1766 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
1763 msgid "Don't advance in the playlist" | 1767 msgid "Don't advance in the playlist" |
1764 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" | 1768 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" |
1765 | 1769 |
1818 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1819 msgid "On display" | 1823 msgid "On display" |
1820 msgstr "À l'affichage" | 1824 msgstr "À l'affichage" |
1821 | 1825 |
1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1823 msgid "" | 1827 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
1824 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 1828 msgstr "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devrez également cocher l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet 'Audio'." |
1825 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1826 msgstr "" | |
1827 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans " | |
1828 "la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devrez également cocher " | |
1829 "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet " | |
1830 "'Audio'." | |
1831 | 1829 |
1832 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | 1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
1833 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1831 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1834 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" | 1832 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" |
1835 | 1833 |
1836 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | 1834 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
1837 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1835 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1838 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" | 1836 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" |
1839 | 1837 |
1840 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | 1838 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
1841 msgid "" | 1839 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
1842 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1840 msgstr "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une réactualisation automatique)." |
1843 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1844 msgstr "" | |
1845 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des " | |
1846 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant " | |
1847 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une " | |
1848 "réactualisation automatique)." | |
1849 | 1841 |
1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 | 1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 |
1851 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 1843 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1852 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" | 1844 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" |
1853 | 1845 |
1882 #: src/audacious/ui_preferences.c:1326 | 1874 #: src/audacious/ui_preferences.c:1326 |
1883 msgid "Color Adjustment" | 1875 msgid "Color Adjustment" |
1884 msgstr "Ajustement des couleurs" | 1876 msgstr "Ajustement des couleurs" |
1885 | 1877 |
1886 #: src/audacious/ui_preferences.c:1333 | 1878 #: src/audacious/ui_preferences.c:1333 |
1887 msgid "" | 1879 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." |
1888 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 1880 msgstr "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à l'aide des curseurs ci-dessous." |
1889 "sliders below will allow you to do this." | |
1890 msgstr "" | |
1891 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à " | |
1892 "l'aide des curseurs ci-dessous." | |
1893 | 1881 |
1894 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 | 1882 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 |
1895 msgid "Blue" | 1883 msgid "Blue" |
1896 msgstr "Bleu" | 1884 msgstr "Bleu" |
1897 | 1885 |
1910 #: src/audacious/ui_preferences.c:1449 | 1898 #: src/audacious/ui_preferences.c:1449 |
1911 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 1899 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1912 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" | 1900 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" |
1913 | 1901 |
1914 #: src/audacious/ui_preferences.c:1454 | 1902 #: src/audacious/ui_preferences.c:1454 |
1915 msgid "" | 1903 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." |
1916 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 1904 msgstr "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes ci-dessous, séparés par des virgules." |
1917 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1918 "using commas." | |
1919 msgstr "" | |
1920 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains " | |
1921 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " | |
1922 "ci-dessous, séparés par des virgules." | |
1923 | 1905 |
1924 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 | 1906 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 |
1925 msgid "Exclude:" | 1907 msgid "Exclude:" |
1926 msgstr "Exclure :" | 1908 msgstr "Exclure :" |
1927 | 1909 |
1956 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585 | 1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585 |
1957 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1939 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1958 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " | 1940 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " |
1959 | 1941 |
1960 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 | 1942 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 |
1961 msgid "" | 1943 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
1962 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 1944 msgstr "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à partir de ces encodages." |
1963 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1964 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1965 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1966 msgstr "" | |
1967 "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion " | |
1968 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas " | |
1969 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des " | |
1970 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à " | |
1971 "partir de ces encodages." | |
1972 | 1945 |
1973 #: src/audacious/ui_preferences.c:1606 | 1946 #: src/audacious/ui_preferences.c:1606 |
1974 msgid "Fallback character encodings:" | 1947 msgid "Fallback character encodings:" |
1975 msgstr "Encodages supplémentaires :" | 1948 msgstr "Encodages supplémentaires :" |
1976 | 1949 |
2066 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2039 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2067 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" | 2040 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" |
2068 | 2041 |
2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 | 2042 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 |
2070 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2043 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2071 msgstr "" | 2044 msgstr "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" |
2072 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" | |
2073 | 2045 |
2074 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 | 2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 |
2075 msgid "" | 2047 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." |
2076 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2048 msgstr "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." |
2077 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
2078 "number, track length, and artwork." | |
2079 msgstr "" | |
2080 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture " | |
2081 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du " | |
2082 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de " | |
2083 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." | |
2084 | 2049 |
2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335 | 2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335 |
2086 msgid "Edit settings for popup information" | 2051 msgid "Edit settings for popup information" |
2087 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle" | 2052 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle" |
2088 | 2053 |
2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 | 2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
2114 msgid "Proxy username:" | 2079 msgid "Proxy username:" |
2115 msgstr "Nom d'utilisateur :" | 2080 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
2116 | 2081 |
2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446 | 2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446 |
2118 msgid "" | 2083 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" |
2119 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2084 msgstr "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le redémarrage d'Audacious.</span>" |
2120 "Audacious.</span>" | |
2121 msgstr "" | |
2122 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le " | |
2123 "redémarrage d'Audacious.</span>" | |
2124 | 2085 |
2125 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477 | 2086 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477 |
2126 msgid "<b>Audio System</b>" | 2087 msgid "<b>Audio System</b>" |
2127 msgstr "<b>Système Audio</b>" | 2088 msgstr "<b>Système Audio</b>" |
2128 | 2089 |
2130 msgid "Buffer size:" | 2091 msgid "Buffer size:" |
2131 msgstr "Taille du tampon :" | 2092 msgstr "Taille du tampon :" |
2132 | 2093 |
2133 #: src/audacious/ui_preferences.c:2506 | 2094 #: src/audacious/ui_preferences.c:2506 |
2134 msgid "" | 2095 msgid "" |
2135 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2096 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" |
2136 "by, in milliseconds.\n" | |
2137 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2097 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2138 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 2098 "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" |
2139 "poorly.</span>" | |
2140 msgstr "" | 2099 msgstr "" |
2141 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux " | 2100 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux flux, en millisecondes.\n" |
2142 "flux, en millisecondes.\n" | |
2143 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" | 2101 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" |
2144 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances " | 2102 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances d'Audacious.</span>" |
2145 "d'Audacious.</span>" | |
2146 | 2103 |
2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:2525 | 2104 #: src/audacious/ui_preferences.c:2525 |
2148 msgid "Current output plugin:" | 2105 msgid "Current output plugin:" |
2149 msgstr "Module de sortie actuel :" | 2106 msgstr "Module de sortie actuel :" |
2150 | 2107 |
2209 #: src/audacious/ui_preferences.c:2660 | 2166 #: src/audacious/ui_preferences.c:2660 |
2210 msgid "Use software volume control" | 2167 msgid "Use software volume control" |
2211 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" | 2168 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" |
2212 | 2169 |
2213 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662 | 2170 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662 |
2214 msgid "" | 2171 msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." |
2215 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2172 msgstr "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." |
2216 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
2217 msgstr "" | |
2218 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, " | |
2219 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." | |
2220 | 2173 |
2221 #: src/audacious/ui_preferences.c:2695 | 2174 #: src/audacious/ui_preferences.c:2695 |
2222 msgid "Reload Plugins" | 2175 msgid "Reload Plugins" |
2223 msgstr "Recharger les modules" | 2176 msgstr "Recharger les modules" |
2224 | 2177 |
2276 | 2229 |
2277 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2230 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2278 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2231 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2279 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" | 2232 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" |
2280 | 2233 |
2281 #~ msgid "Equalizer" | |
2282 #~ msgstr "Égaliseur" | |
2283 | |
2284 #~ msgid "<b>Presets</b>" | |
2285 #~ msgstr "<b>Préréglages</b>" | |
2286 | |
2287 #~ msgid "File preset extension:" | |
2288 #~ msgstr "Extension des fichiers de préréglages :" | |
2289 | |
2290 #~ msgid "Directory preset file:" | |
2291 #~ msgstr "Répertoire des fichiers de préréglages :" | |
2292 | |
2293 #~ msgid "localhost" | |
2294 #~ msgstr "hôte local" | |
2295 | |
2296 #~ msgid "" | |
2297 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
2298 #~ "\n" | |
2299 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
2300 #~ msgstr "" | |
2301 #~ "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n" | |
2302 #~ "\n" | |
2303 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier 'glade' (%s). Veuillez vérifier " | |
2304 #~ "l'installation.\n" | |
2305 | |
2306 #~ msgid "" | |
2307 #~ "TITLE\n" | |
2308 #~ "ARTIST - TITLE\n" | |
2309 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
2310 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
2311 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
2312 #~ "ALBUM - TITLE\n" | |
2313 #~ "Custom" | |
2314 #~ msgstr "" | |
2315 #~ "TITRE\n" | |
2316 #~ "ARTISTE - TITRE\n" | |
2317 #~ "ARTISTE - ALBUM - TITRE\n" | |
2318 #~ "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE\n" | |
2319 #~ "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE\n" | |
2320 #~ "ALBUM - TITRE\n" | |
2321 #~ "Personnalisé" | |
2322 | |
2323 #~ msgid "Available _Presets:" | |
2324 #~ msgstr "_Préréglages disponibles :" | |
2325 | |
2326 #~ msgid "" | |
2327 #~ "Best Sinc Interpolation\n" | |
2328 #~ "Medium Sinc Interpolation\n" | |
2329 #~ "Fastest Sinc Interpolation\n" | |
2330 #~ "ZOH Interpolation\n" | |
2331 #~ "Linear Interpolation" | |
2332 #~ msgstr "" | |
2333 #~ "Qualité optimale\n" | |
2334 #~ "Qualité moyenne\n" | |
2335 #~ "Vitesse optimale\n" | |
2336 #~ "ZOH (blocage d'ordre zéro)\n" | |
2337 #~ "Méthode linéaire" | |
2338 | |
2339 #~ msgid "Track Information Window" | |
2340 #~ msgstr "Fenêtre d'informations sur le morceau" | |
2341 | |
2342 #~ msgid "Preferences Window" | |
2343 #~ msgstr "Fenêtre des préférences" |