comparison po/sr.po @ 4738:117bae4c2797

Updated Serbian translations
author Strahinja Kustudic <kustodian@gmail.com>
date Sat, 19 Jul 2008 12:00:38 +0200
parents d8a07aa54bef
children 4542b99f0fcb
comparison
equal deleted inserted replaced
4737:2d69832b7136 4738:117bae4c2797
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sr\n" 8 "Project-Id-Version: sr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:27+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n" 13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 19
21 #: src/audacious/input.c:552 20 #: src/audacious/input.c:552
22 #, c-format 21 #, c-format
23 msgid "audacious: %s" 22 msgid "audacious: %s"
24 msgstr "audacious: %s" 23 msgstr "audacious: %s"
97 #: src/audacious/main.c:276 96 #: src/audacious/main.c:276
98 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 97 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
99 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout" 98 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout"
100 99
101 #: src/audacious/main.c:277 100 #: src/audacious/main.c:277
102 #, fuzzy
103 msgid "Show version" 101 msgid "Show version"
104 msgstr "Прикажи плејер" 102 msgstr "Прикажи верзију"
105 103
106 #: src/audacious/main.c:279 104 #: src/audacious/main.c:279
107 msgid "Used in macpacking" 105 msgid "Used in macpacking"
108 msgstr "Користи се за макпаковање" 106 msgstr "Користи се за макпаковање"
109 107
161 #: src/audacious/pluginenum.c:814 159 #: src/audacious/pluginenum.c:814
162 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" 160 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
163 msgstr "Учитавање модула није подржано! Додаци неће бити учитани.\n" 161 msgstr "Учитавање модула није подржано! Додаци неће бити учитани.\n"
164 162
165 #: src/audacious/signals.c:47 163 #: src/audacious/signals.c:47
166 #, fuzzy
167 msgid "" 164 msgid ""
168 "\n" 165 "\n"
169 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 166 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
170 "\n" 167 "\n"
171 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 168 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
199 #: src/audacious/signals.c:75 196 #: src/audacious/signals.c:75
200 msgid "" 197 msgid ""
201 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " 198 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while "
202 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" 199 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
203 msgstr "" 200 msgstr ""
201 "Траг стека није доступан. Могли бисте да репродукујете овај проблем док "
202 "покрећете Audacious у GDB-у да бисте добили исправно стабло позивања.\n"
204 203
205 #: src/audacious/signals.c:79 204 #: src/audacious/signals.c:79
206 #, fuzzy
207 msgid "" 205 msgid ""
208 "\n" 206 "\n"
209 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " 207 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or "
210 "Audacious Plugins product.\n" 208 "Audacious Plugins product.\n"
211 msgstr "" 209 msgstr ""
212 "\n" 210 "\n"
213 "Грешке за производ Audacious се могу пријавити на http://bugs-meta.atheme." 211 "Грешке за производе Audacious и Audacious Plugins се могу пријавити на http://bugs-meta.atheme."
214 "org\n" 212 "org\n"
215 213
216 #: src/audacious/signals.c:297 214 #: src/audacious/signals.c:297
217 msgid "" 215 msgid ""
218 "Your signaling implementation is broken.\n" 216 "Your signaling implementation is broken.\n"
527 msgid "Death Metal" 525 msgid "Death Metal"
528 msgstr "Дет метал" 526 msgstr "Дет метал"
529 527
530 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 528 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
531 msgid "Pranks" 529 msgid "Pranks"
532 msgstr "Пранкс" 530 msgstr "Шале"
533 531
534 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 532 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
535 msgid "Soundtrack" 533 msgid "Soundtrack"
536 msgstr "Тема из филма" 534 msgstr "Тема из филма"
537 535
571 msgid "Instrumental" 569 msgid "Instrumental"
572 msgstr "Инструментал" 570 msgstr "Инструментал"
573 571
574 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 572 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
575 msgid "Acid" 573 msgid "Acid"
576 msgstr "Ацид" 574 msgstr "Асид"
577 575
578 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 576 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
579 msgid "House" 577 msgid "House"
580 msgstr "Хаус" 578 msgstr "Хаус"
581 579
603 msgid "Bass" 601 msgid "Bass"
604 msgstr "Бас" 602 msgstr "Бас"
605 603
606 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 604 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
607 msgid "Soul" 605 msgid "Soul"
608 msgstr "Соул" 606 msgstr "Сол"
609 607
610 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 608 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
611 msgid "Punk" 609 msgid "Punk"
612 msgstr "Панк" 610 msgstr "Панк"
613 611
727 msgid "Tribal" 725 msgid "Tribal"
728 msgstr "Племенска" 726 msgstr "Племенска"
729 727
730 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 728 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
731 msgid "Acid Punk" 729 msgid "Acid Punk"
732 msgstr "Ацид панк" 730 msgstr "Асид панк"
733 731
734 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 732 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
735 msgid "Acid Jazz" 733 msgid "Acid Jazz"
736 msgstr "Ацид џез" 734 msgstr "Асид џез"
737 735
738 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 736 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
739 msgid "Polka" 737 msgid "Polka"
740 msgstr "Полка" 738 msgstr "Полка"
741 739
943 msgid "Goa" 941 msgid "Goa"
944 msgstr "Гоа" 942 msgstr "Гоа"
945 943
946 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 944 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
947 msgid "Drum & Bass" 945 msgid "Drum & Bass"
948 msgstr "Драменбес" 946 msgstr "Драменбејс"
949 947
950 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 948 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
951 msgid "Club-House" 949 msgid "Club-House"
952 msgstr "Клаб-Хаус" 950 msgstr "Клаб-Хаус"
953 951
1677 1675
1678 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1676 #: src/audacious/ui_manager.c:253
1679 msgid "" 1677 msgid ""
1680 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1678 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1681 "criteria." 1679 "criteria."
1682 msgstr "" 1680 msgstr "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму."
1683 "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму."
1684 1681
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1682 #: src/audacious/ui_manager.c:256
1686 msgid "Invert Selection" 1683 msgid "Invert Selection"
1687 msgstr "Инвертуј селекцију" 1684 msgstr "Инвертуј селекцију"
1688 1685
2271 msgid "Show window manager decoration" 2268 msgid "Show window manager decoration"
2272 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" 2269 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима"
2273 2270
2274 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 2271 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
2275 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 2272 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
2276 msgstr "" 2273 msgstr "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима."
2277 "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима."
2278 2274
2279 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 2275 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
2280 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 2276 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
2281 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" 2277 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног"
2282 2278
2307 msgid "Disable inline gtk theme" 2303 msgid "Disable inline gtk theme"
2308 msgstr "Искључи уграђену gtk тему" 2304 msgstr "Искључи уграђену gtk тему"
2309 2305
2310 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 2306 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
2311 msgid "Allow loading incomplete skins" 2307 msgid "Allow loading incomplete skins"
2312 msgstr "" 2308 msgstr "Дозволи учитавање непотпуних маски"
2313 2309
2314 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 2310 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
2315 msgid "" 2311 msgid ""
2316 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " 2312 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
2317 "favourite skin doesn't work" 2313 "favourite skin doesn't work"
2318 msgstr "" 2314 msgstr ""
2315 "Ако је укључено, Audacious неће забранити учитавање несиправних маски. Користите само "
2316 "ако ваша омиљена маска не ради"
2319 2317
2320 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 2318 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
2321 msgid "<b>Format Detection</b>" 2319 msgid "<b>Format Detection</b>"
2322 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" 2320 msgstr "<b>Препознавање формата</b>"
2323 2321
2493 msgid "On load" 2491 msgid "On load"
2494 msgstr "Приликом учитавања" 2492 msgstr "Приликом учитавања"
2495 2493
2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
2497 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 2495 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2498 msgstr "" 2496 msgstr "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања"
2499 "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања"
2500 2497
2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:276
2502 msgid "On display" 2499 msgid "On display"
2503 msgstr "Приликом приказивања" 2500 msgstr "Приликом приказивања"
2504 2501
2673 msgid "Default gain:" 2670 msgid "Default gain:"
2674 msgstr "Подразумевано појачање:" 2671 msgstr "Подразумевано појачање:"
2675 2672
2676 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726
2677 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." 2674 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
2678 msgstr "" 2675 msgstr "Ово појачање ће се користити ако датотека не садржи Replay Gain метаподатке."
2679 "Ово појачање ће се користити ако датотека не садржи Replay Gain метаподатке."
2680 2676
2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742
2682 msgid "" 2678 msgid ""
2683 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " 2679 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
2684 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" 2680 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
2997 msgid "Unrecognized launch option: %d" 2993 msgid "Unrecognized launch option: %d"
2998 msgstr "Непозната опција покретања: %d" 2994 msgstr "Непозната опција покретања: %d"
2999 2995
3000 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 2996 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
3001 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 2997 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
3002 msgstr "" 2998 msgstr "Не могу да проследим адресе документа у ставку радне површи 'Тип=Link' "
3003 "Не могу да проследим адресе документа у ставку радне површи 'Тип=Link' "
3004 2999
3005 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 3000 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
3006 msgid "Not a launchable item" 3001 msgid "Not a launchable item"
3007 msgstr "Ставка не може да се покрене" 3002 msgstr "Ставка не може да се покрене"
3008 3003
3032 3027
3033 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 3028 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
3034 msgid "Show Session Management options" 3029 msgid "Show Session Management options"
3035 msgstr "Прикажи опције управљања сесије" 3030 msgstr "Прикажи опције управљања сесије"
3036 3031
3037 #~ msgid "Show version and builtin features"
3038 #~ msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства"
3039
3040 #~ msgid "Use custom cursors"
3041 #~ msgstr "Користи сопствени курсор"
3042
3043 #~ msgid "Reload Plugins"
3044 #~ msgstr "Освежи додатке"