Mercurial > audlegacy
comparison po/sr.po @ 4738:117bae4c2797
Updated Serbian translations
author | Strahinja Kustudic <kustodian@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 19 Jul 2008 12:00:38 +0200 |
parents | d8a07aa54bef |
children | 4542b99f0fcb |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4737:2d69832b7136 | 4738:117bae4c2797 |
---|---|
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: sr\n" | 8 "Project-Id-Version: sr\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:27+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:57+0200\n" |
12 "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: <en@li.org>\n" | 13 "Language-Team: <en@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
20 | 19 |
21 #: src/audacious/input.c:552 | 20 #: src/audacious/input.c:552 |
22 #, c-format | 21 #, c-format |
23 msgid "audacious: %s" | 22 msgid "audacious: %s" |
24 msgstr "audacious: %s" | 23 msgstr "audacious: %s" |
97 #: src/audacious/main.c:276 | 96 #: src/audacious/main.c:276 |
98 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 97 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
99 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout" | 98 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout" |
100 | 99 |
101 #: src/audacious/main.c:277 | 100 #: src/audacious/main.c:277 |
102 #, fuzzy | |
103 msgid "Show version" | 101 msgid "Show version" |
104 msgstr "Прикажи плејер" | 102 msgstr "Прикажи верзију" |
105 | 103 |
106 #: src/audacious/main.c:279 | 104 #: src/audacious/main.c:279 |
107 msgid "Used in macpacking" | 105 msgid "Used in macpacking" |
108 msgstr "Користи се за макпаковање" | 106 msgstr "Користи се за макпаковање" |
109 | 107 |
161 #: src/audacious/pluginenum.c:814 | 159 #: src/audacious/pluginenum.c:814 |
162 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" | 160 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" |
163 msgstr "Учитавање модула није подржано! Додаци неће бити учитани.\n" | 161 msgstr "Учитавање модула није подржано! Додаци неће бити учитани.\n" |
164 | 162 |
165 #: src/audacious/signals.c:47 | 163 #: src/audacious/signals.c:47 |
166 #, fuzzy | |
167 msgid "" | 164 msgid "" |
168 "\n" | 165 "\n" |
169 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 166 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
170 "\n" | 167 "\n" |
171 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 168 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
199 #: src/audacious/signals.c:75 | 196 #: src/audacious/signals.c:75 |
200 msgid "" | 197 msgid "" |
201 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " | 198 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " |
202 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" | 199 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" |
203 msgstr "" | 200 msgstr "" |
201 "Траг стека није доступан. Могли бисте да репродукујете овај проблем док " | |
202 "покрећете Audacious у GDB-у да бисте добили исправно стабло позивања.\n" | |
204 | 203 |
205 #: src/audacious/signals.c:79 | 204 #: src/audacious/signals.c:79 |
206 #, fuzzy | |
207 msgid "" | 205 msgid "" |
208 "\n" | 206 "\n" |
209 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " | 207 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " |
210 "Audacious Plugins product.\n" | 208 "Audacious Plugins product.\n" |
211 msgstr "" | 209 msgstr "" |
212 "\n" | 210 "\n" |
213 "Грешке за производ Audacious се могу пријавити на http://bugs-meta.atheme." | 211 "Грешке за производе Audacious и Audacious Plugins се могу пријавити на http://bugs-meta.atheme." |
214 "org\n" | 212 "org\n" |
215 | 213 |
216 #: src/audacious/signals.c:297 | 214 #: src/audacious/signals.c:297 |
217 msgid "" | 215 msgid "" |
218 "Your signaling implementation is broken.\n" | 216 "Your signaling implementation is broken.\n" |
527 msgid "Death Metal" | 525 msgid "Death Metal" |
528 msgstr "Дет метал" | 526 msgstr "Дет метал" |
529 | 527 |
530 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | 528 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 |
531 msgid "Pranks" | 529 msgid "Pranks" |
532 msgstr "Пранкс" | 530 msgstr "Шале" |
533 | 531 |
534 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | 532 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 |
535 msgid "Soundtrack" | 533 msgid "Soundtrack" |
536 msgstr "Тема из филма" | 534 msgstr "Тема из филма" |
537 | 535 |
571 msgid "Instrumental" | 569 msgid "Instrumental" |
572 msgstr "Инструментал" | 570 msgstr "Инструментал" |
573 | 571 |
574 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | 572 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 |
575 msgid "Acid" | 573 msgid "Acid" |
576 msgstr "Ацид" | 574 msgstr "Асид" |
577 | 575 |
578 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | 576 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 |
579 msgid "House" | 577 msgid "House" |
580 msgstr "Хаус" | 578 msgstr "Хаус" |
581 | 579 |
603 msgid "Bass" | 601 msgid "Bass" |
604 msgstr "Бас" | 602 msgstr "Бас" |
605 | 603 |
606 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | 604 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 |
607 msgid "Soul" | 605 msgid "Soul" |
608 msgstr "Соул" | 606 msgstr "Сол" |
609 | 607 |
610 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | 608 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 |
611 msgid "Punk" | 609 msgid "Punk" |
612 msgstr "Панк" | 610 msgstr "Панк" |
613 | 611 |
727 msgid "Tribal" | 725 msgid "Tribal" |
728 msgstr "Племенска" | 726 msgstr "Племенска" |
729 | 727 |
730 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | 728 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 |
731 msgid "Acid Punk" | 729 msgid "Acid Punk" |
732 msgstr "Ацид панк" | 730 msgstr "Асид панк" |
733 | 731 |
734 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | 732 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 |
735 msgid "Acid Jazz" | 733 msgid "Acid Jazz" |
736 msgstr "Ацид џез" | 734 msgstr "Асид џез" |
737 | 735 |
738 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | 736 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 |
739 msgid "Polka" | 737 msgid "Polka" |
740 msgstr "Полка" | 738 msgstr "Полка" |
741 | 739 |
943 msgid "Goa" | 941 msgid "Goa" |
944 msgstr "Гоа" | 942 msgstr "Гоа" |
945 | 943 |
946 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | 944 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 |
947 msgid "Drum & Bass" | 945 msgid "Drum & Bass" |
948 msgstr "Драменбес" | 946 msgstr "Драменбејс" |
949 | 947 |
950 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | 948 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 |
951 msgid "Club-House" | 949 msgid "Club-House" |
952 msgstr "Клаб-Хаус" | 950 msgstr "Клаб-Хаус" |
953 | 951 |
1677 | 1675 |
1678 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1676 #: src/audacious/ui_manager.c:253 |
1679 msgid "" | 1677 msgid "" |
1680 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1678 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1681 "criteria." | 1679 "criteria." |
1682 msgstr "" | 1680 msgstr "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму." |
1683 "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму." | |
1684 | 1681 |
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1682 #: src/audacious/ui_manager.c:256 |
1686 msgid "Invert Selection" | 1683 msgid "Invert Selection" |
1687 msgstr "Инвертуј селекцију" | 1684 msgstr "Инвертуј селекцију" |
1688 | 1685 |
2271 msgid "Show window manager decoration" | 2268 msgid "Show window manager decoration" |
2272 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" | 2269 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" |
2273 | 2270 |
2274 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 2271 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
2275 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 2272 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
2276 msgstr "" | 2273 msgstr "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." |
2277 "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." | |
2278 | 2274 |
2279 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 2275 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
2280 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 2276 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
2281 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" | 2277 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" |
2282 | 2278 |
2307 msgid "Disable inline gtk theme" | 2303 msgid "Disable inline gtk theme" |
2308 msgstr "Искључи уграђену gtk тему" | 2304 msgstr "Искључи уграђену gtk тему" |
2309 | 2305 |
2310 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 | 2306 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
2311 msgid "Allow loading incomplete skins" | 2307 msgid "Allow loading incomplete skins" |
2312 msgstr "" | 2308 msgstr "Дозволи учитавање непотпуних маски" |
2313 | 2309 |
2314 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 2310 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 |
2315 msgid "" | 2311 msgid "" |
2316 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " | 2312 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " |
2317 "favourite skin doesn't work" | 2313 "favourite skin doesn't work" |
2318 msgstr "" | 2314 msgstr "" |
2315 "Ако је укључено, Audacious неће забранити учитавање несиправних маски. Користите само " | |
2316 "ако ваша омиљена маска не ради" | |
2319 | 2317 |
2320 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 2318 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
2321 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2319 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2322 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" | 2320 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" |
2323 | 2321 |
2493 msgid "On load" | 2491 msgid "On load" |
2494 msgstr "Приликом учитавања" | 2492 msgstr "Приликом учитавања" |
2495 | 2493 |
2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 | 2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2497 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 2495 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
2498 msgstr "" | 2496 msgstr "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања" |
2499 "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања" | |
2500 | 2497 |
2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | 2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2502 msgid "On display" | 2499 msgid "On display" |
2503 msgstr "Приликом приказивања" | 2500 msgstr "Приликом приказивања" |
2504 | 2501 |
2673 msgid "Default gain:" | 2670 msgid "Default gain:" |
2674 msgstr "Подразумевано појачање:" | 2671 msgstr "Подразумевано појачање:" |
2675 | 2672 |
2676 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 | 2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 |
2677 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | 2674 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." |
2678 msgstr "" | 2675 msgstr "Ово појачање ће се користити ако датотека не садржи Replay Gain метаподатке." |
2679 "Ово појачање ће се користити ако датотека не садржи Replay Gain метаподатке." | |
2680 | 2676 |
2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 | 2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 |
2682 msgid "" | 2678 msgid "" |
2683 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | 2679 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " |
2684 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | 2680 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" |
2997 msgid "Unrecognized launch option: %d" | 2993 msgid "Unrecognized launch option: %d" |
2998 msgstr "Непозната опција покретања: %d" | 2994 msgstr "Непозната опција покретања: %d" |
2999 | 2995 |
3000 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 | 2996 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 |
3001 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" | 2997 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
3002 msgstr "" | 2998 msgstr "Не могу да проследим адресе документа у ставку радне површи 'Тип=Link' " |
3003 "Не могу да проследим адресе документа у ставку радне површи 'Тип=Link' " | |
3004 | 2999 |
3005 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 | 3000 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 |
3006 msgid "Not a launchable item" | 3001 msgid "Not a launchable item" |
3007 msgstr "Ставка не може да се покрене" | 3002 msgstr "Ставка не може да се покрене" |
3008 | 3003 |
3032 | 3027 |
3033 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 | 3028 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 |
3034 msgid "Show Session Management options" | 3029 msgid "Show Session Management options" |
3035 msgstr "Прикажи опције управљања сесије" | 3030 msgstr "Прикажи опције управљања сесије" |
3036 | 3031 |
3037 #~ msgid "Show version and builtin features" | |
3038 #~ msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства" | |
3039 | |
3040 #~ msgid "Use custom cursors" | |
3041 #~ msgstr "Користи сопствени курсор" | |
3042 | |
3043 #~ msgid "Reload Plugins" | |
3044 #~ msgstr "Освежи додатке" |