Mercurial > audlegacy
comparison po/tr.po @ 2791:16010ed3bbd6 trunk
[svn] - new turkish translation. closes #958.
author | nenolod |
---|---|
date | Wed, 23 May 2007 22:58:05 -0700 |
parents | 944fe2061ed7 |
children | 7ef1d3b56b92 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2790:cbb410e30d73 | 2791:16010ed3bbd6 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 # Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007. | 7 # Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007. |
8 # Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007. | 8 # Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>, 2007. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: tr\n" | 11 "Project-Id-Version: audacious\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
13 "POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2007-04-14 15:19-0500\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-03 01:42+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 00:04+0300\n" |
15 "Last-Translator: Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Murat Şenel <muratasenel@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: <tr@li.org>\n" | 16 "Language-Team: <tr@li.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
115 msgid "Enable headless operation" | 115 msgid "Enable headless operation" |
116 msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir" | 116 msgstr "Başsız uygulamaları etkinleştir" |
117 | 117 |
118 #: src/audacious/main.c:873 | 118 #: src/audacious/main.c:873 |
119 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 119 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
120 msgstr "stdout'a tüm hata ve uyarıları gönder" | 120 msgstr "Tüm hata ve uyarıları stdout'a bas" |
121 | 121 |
122 #: src/audacious/main.c:874 | 122 #: src/audacious/main.c:874 |
123 msgid "Show version and builtin features" | 123 msgid "Show version and builtin features" |
124 msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster" | 124 msgstr "Sürüm ve tümleşik özellikleri göster" |
125 | 125 |
289 #: src/audacious/ui_credits.c:153 | 289 #: src/audacious/ui_credits.c:153 |
290 msgid "Bulgarian:" | 290 msgid "Bulgarian:" |
291 msgstr "Bulgarca:" | 291 msgstr "Bulgarca:" |
292 | 292 |
293 #: src/audacious/ui_credits.c:156 | 293 #: src/audacious/ui_credits.c:156 |
294 #, fuzzy | |
295 msgid "Catalan:" | 294 msgid "Catalan:" |
296 msgstr "İtalyanca:" | 295 msgstr "Katalanca:" |
297 | 296 |
298 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | 297 #: src/audacious/ui_credits.c:159 |
299 msgid "Croatian:" | 298 msgid "Croatian:" |
300 msgstr "Hırvatça:" | 299 msgstr "Hırvatça:" |
301 | 300 |
323 msgid "Georgian:" | 322 msgid "Georgian:" |
324 msgstr "Georgian:" | 323 msgstr "Georgian:" |
325 | 324 |
326 #: src/audacious/ui_credits.c:182 | 325 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
327 msgid "Greek:" | 326 msgid "Greek:" |
328 msgstr "Yünanca:" | 327 msgstr "Yunanca:" |
329 | 328 |
330 #: src/audacious/ui_credits.c:187 | 329 #: src/audacious/ui_credits.c:187 |
331 msgid "Hindi:" | 330 msgid "Hindi:" |
332 msgstr "Hintçe:" | 331 msgstr "Hintçe:" |
333 | 332 |
452 #: src/audacious/ui_main.c:1520 | 451 #: src/audacious/ui_main.c:1520 |
453 msgid "Audacious - visibility warning" | 452 msgid "Audacious - visibility warning" |
454 msgstr "" | 453 msgstr "" |
455 | 454 |
456 #: src/audacious/ui_main.c:1522 | 455 #: src/audacious/ui_main.c:1522 |
457 #, fuzzy | |
458 msgid "Show main player window" | 456 msgid "Show main player window" |
459 msgstr "Ana çalıcı penceresi yazı tipini seç:" | 457 msgstr "Ana çalma penceresini göster" |
460 | 458 |
461 #: src/audacious/ui_main.c:1523 | 459 #: src/audacious/ui_main.c:1523 |
462 msgid "Ignore" | 460 msgid "Ignore" |
463 msgstr "" | 461 msgstr "" |
464 | 462 |
600 msgid "Always on Top" | 598 msgid "Always on Top" |
601 msgstr "Her Zaman Üstte" | 599 msgstr "Her Zaman Üstte" |
602 | 600 |
603 #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 | 601 #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 |
604 msgid "Put on All Workspaces" | 602 msgid "Put on All Workspaces" |
605 msgstr "Tüm Masaüstlerinde Gönder" | 603 msgstr "Tüm Masaüstlerinde Göster" |
606 | 604 |
607 #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 | 605 #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 |
608 msgid "Roll up Player" | 606 msgid "Roll up Player" |
609 msgstr "Oynatıcıyı Üste Kaydır" | 607 msgstr "Oynatıcıyı Üste Kaydır" |
610 | 608 |
753 msgid "Next" | 751 msgid "Next" |
754 msgstr "Sonraki" | 752 msgstr "Sonraki" |
755 | 753 |
756 #: src/audacious/ui_manager.c:188 | 754 #: src/audacious/ui_manager.c:188 |
757 msgid "Visualization" | 755 msgid "Visualization" |
758 msgstr "C_anlandırma" | 756 msgstr "Canlandırma" |
759 | 757 |
760 #: src/audacious/ui_manager.c:189 | 758 #: src/audacious/ui_manager.c:189 |
761 msgid "Visualization Mode" | 759 msgid "Visualization Mode" |
762 msgstr "Canlandırma Kipi" | 760 msgstr "Canlandırma Kipi" |
763 | 761 |
815 msgid "Load List" | 813 msgid "Load List" |
816 msgstr "Liste Yükle" | 814 msgstr "Liste Yükle" |
817 | 815 |
818 #: src/audacious/ui_manager.c:216 | 816 #: src/audacious/ui_manager.c:216 |
819 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 817 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
820 msgstr "Seçili çalma listesine çalma listesi dosyası yükler." | 818 msgstr "Seçili çalma listesine, bir çalma listesi dosyasını yükler." |
821 | 819 |
822 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | 820 #: src/audacious/ui_manager.c:218 |
823 msgid "Save List" | 821 msgid "Save List" |
824 msgstr "Listeyi Kaydet" | 822 msgstr "Listeyi Kaydet" |
825 | 823 |
982 msgid "Remove Selected" | 980 msgid "Remove Selected" |
983 msgstr "Seçileni Kaldır" | 981 msgstr "Seçileni Kaldır" |
984 | 982 |
985 #: src/audacious/ui_manager.c:303 | 983 #: src/audacious/ui_manager.c:303 |
986 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 984 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
987 msgstr "Çalma listsinde seili olanlaı kaldır." | 985 msgstr "Çalma listesinde seçili olanları kaldır." |
988 | 986 |
989 #: src/audacious/ui_manager.c:308 | 987 #: src/audacious/ui_manager.c:308 |
990 msgid "Randomize List" | 988 msgid "Randomize List" |
991 msgstr "Listeyi Karıştır" | 989 msgstr "Listeyi Karıştır" |
992 | 990 |
1022 msgid "Sorts the list by filename." | 1020 msgid "Sorts the list by filename." |
1023 msgstr "Listeyi dosya ismine göre sıralar." | 1021 msgstr "Listeyi dosya ismine göre sıralar." |
1024 | 1022 |
1025 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 | 1023 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 |
1026 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1024 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1027 msgstr "Dosya yolu adına göre listeyi sıralar." | 1025 msgstr "Tam dosya yoluna göre listeyi sıralar." |
1028 | 1026 |
1029 #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 | 1027 #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 |
1030 msgid "By Date" | 1028 msgid "By Date" |
1031 msgstr "Tarihe göre" | 1029 msgstr "Tarihe göre" |
1032 | 1030 |
1160 msgid "Load default preset into equalizer" | 1158 msgid "Load default preset into equalizer" |
1161 msgstr "Öntanımlı ayarı ekolayzıra yükle" | 1159 msgstr "Öntanımlı ayarı ekolayzıra yükle" |
1162 | 1160 |
1163 #: src/audacious/ui_manager.c:439 | 1161 #: src/audacious/ui_manager.c:439 |
1164 msgid "Zero" | 1162 msgid "Zero" |
1165 msgstr "Zero" | 1163 msgstr "Sıfır" |
1166 | 1164 |
1167 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1165 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1168 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1166 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1169 msgstr "Ekolayzır ayar düzeyini zero olarak kaydet" | 1167 msgstr "Ekolayzır ayar düzeyini sıfır olarak kaydet" |
1170 | 1168 |
1171 #: src/audacious/ui_manager.c:442 | 1169 #: src/audacious/ui_manager.c:442 |
1172 msgid "From file" | 1170 msgid "From file" |
1173 msgstr "Dosyadan yükle" | 1171 msgstr "Dosyadan yükle" |
1174 | 1172 |
1224 msgid "Delete preset" | 1222 msgid "Delete preset" |
1225 msgstr "Ayarı sil" | 1223 msgstr "Ayarı sil" |
1226 | 1224 |
1227 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1225 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
1228 msgid "Delete auto-load preset" | 1226 msgid "Delete auto-load preset" |
1229 msgstr "Otomaik ayar yüklemeyi sil" | 1227 msgstr "Otomatik ayar yüklemeyi sil" |
1230 | 1228 |
1231 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 | 1229 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 |
1232 msgid "Appearance" | 1230 msgid "Appearance" |
1233 msgstr "Görünüm" | 1231 msgstr "Görünüm" |
1234 | 1232 |
1664 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 1662 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1665 msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan" | 1663 msgstr "Öntanımlı seçici yerine XMMS biçimi dosya seçicisi kullan" |
1666 | 1664 |
1667 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 | 1665 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 |
1668 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 1666 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1669 msgstr "<b>Fare hızı</b>" | 1667 msgstr "<b>Fare tekerleği</b>" |
1670 | 1668 |
1671 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 | 1669 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 |
1672 msgid "Changes volume by" | 1670 msgid "Changes volume by" |
1673 msgstr "Ses değişikliği" | 1671 msgstr "Ses değişikliği" |
1674 | 1672 |
1684 msgid "lines" | 1682 msgid "lines" |
1685 msgstr "satır" | 1683 msgstr "satır" |
1686 | 1684 |
1687 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 | 1685 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 |
1688 msgid "<b>Filename</b>" | 1686 msgid "<b>Filename</b>" |
1689 msgstr "</b>Dosya adı</b>" | 1687 msgstr "<b>Dosya adı</b>" |
1690 | 1688 |
1691 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 | 1689 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 |
1692 msgid "Convert underscores to blanks" | 1690 msgid "Convert underscores to blanks" |
1693 msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir" | 1691 msgstr "Alt çizgileri boşluklara çevir" |
1694 | 1692 |
1700 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 1698 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
1701 msgstr "Backslash '\\'ı slash '/' olarak çevir" | 1699 msgstr "Backslash '\\'ı slash '/' olarak çevir" |
1702 | 1700 |
1703 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 | 1701 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 |
1704 msgid "<b>Metadata</b>" | 1702 msgid "<b>Metadata</b>" |
1705 msgstr "</b>Müzik bilgisi</b>" | 1703 msgstr "<b>Müzik bilgisi</b>" |
1706 | 1704 |
1707 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 | 1705 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 |
1708 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 1706 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
1709 msgstr "Müzik bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle" | 1707 msgstr "Müzik bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle" |
1710 | 1708 |
1712 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1710 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1713 msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle" | 1711 msgstr "Parça bilgisini parça listelerinden ve dosyalardan yükle" |
1714 | 1712 |
1715 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 | 1713 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 |
1716 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1714 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1717 msgstr "" | 1715 msgstr "Parça bilgisini, parça listesine eklenirken veya parça açılırken yükle." |
1718 "Parça bilgisini, parça listesine eklenirken veya parça açılırken yükle." | |
1719 | 1716 |
1720 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 | 1717 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 |
1721 msgid "On load" | 1718 msgid "On load" |
1722 msgstr "Yüklendiğinde" | 1719 msgstr "Yüklendiğinde" |
1723 | 1720 |
1757 msgid "" | 1754 msgid "" |
1758 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1755 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
1759 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1756 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
1760 msgstr "" | 1757 msgstr "" |
1761 "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş " | 1758 "Dosya penceresini her zaman yenile (bu büyük klasörleri açarken yavaş " |
1762 "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak alılamalı)" | 1759 "çalışacak ve Gnome VFS otomatik olarak algılamalı)" |
1763 | 1760 |
1764 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 | 1761 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 |
1765 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1762 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1766 msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile" | 1763 msgstr "Dosya penceresi açıldığında her zaman dizini yenile" |
1767 | 1764 |
1889 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 1886 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
1890 "poorly.</span>" | 1887 "poorly.</span>" |
1891 msgstr "" | 1888 msgstr "" |
1892 "<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye " | 1889 "<span size=\"small\">Ses akışlarını tamponlamak için kullanılcak milisaniye " |
1893 "cinsinden miktar.\n" | 1890 "cinsinden miktar.\n" |
1894 "Ses atlamaları yaşıyorsanız bu bu değeri arttırın.\n" | 1891 "Ses atlamaları yaşıyorsanız bu değeri arttırın.\n" |
1895 "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden " | 1892 "Ancak, yüksek bir değer Audacious'ın düşük performans göstermesine neden " |
1896 "olabilir.</span>" | 1893 "olabilir.</span>" |
1897 | 1894 |
1898 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 | 1895 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 |
1899 msgid "Buffer size:" | 1896 msgid "Buffer size:" |
1914 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 | 1911 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 |
1915 msgid "" | 1912 msgid "" |
1916 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1913 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
1917 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 1914 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
1918 msgstr "" | 1915 msgstr "" |
1919 "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre saptayacak.Bu " | 1916 "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını isteğe göre saptayacak. Bu " |
1920 "hatalı bir çalma listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar " | 1917 "hatalı bir çalma listesine sebep olabilir. Fakat, hız açısından büyük yarar " |
1921 "sağlar" | 1918 "sağlar" |
1922 | 1919 |
1923 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 | 1920 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 |
1924 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1921 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1925 msgstr "" | 1922 msgstr "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine istekte bulunulduğu zaman sapta" |
1926 "Dosya biçimlerini hemen saptamak yerine istekte bulunulduğu zaman sapta" | |
1927 | 1923 |
1928 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 | 1924 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 |
1929 msgid "" | 1925 msgid "" |
1930 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 1926 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
1931 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 1927 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
1932 "of format detection." | 1928 "of format detection." |
1933 msgstr "" | 1929 msgstr "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını uzantıya göre saptayacak." |
1934 "İşaretlendiğinde, Audacious, dosya formatlarını uzantıya göre saptayacak." | |
1935 | 1930 |
1936 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | 1931 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 |
1937 msgid "Detect file formats by extension." | 1932 msgid "Detect file formats by extension." |
1938 msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle" | 1933 msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle" |
1939 | 1934 |
2004 "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" | 1999 "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" |
2005 "SRC_LINEAR" | 2000 "SRC_LINEAR" |
2006 msgstr "" | 2001 msgstr "" |
2007 | 2002 |
2008 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | 2003 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 |
2009 #, fuzzy | |
2010 msgid "Reload Plugins" | 2004 msgid "Reload Plugins" |
2011 msgstr "Eklentiler" | 2005 msgstr "Eklentileri yeniden yükle" |
2012 | 2006 |
2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | 2007 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 |
2014 msgid "Popup Information Settings" | 2008 msgid "Popup Information Settings" |
2015 msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları" | 2009 msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları" |
2016 | 2010 |
2035 msgid "Exclude:" | 2029 msgid "Exclude:" |
2036 msgstr "Dahil etme:" | 2030 msgstr "Dahil etme:" |
2037 | 2031 |
2038 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | 2032 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 |
2039 msgid "Recursively search for cover" | 2033 msgid "Recursively search for cover" |
2040 msgstr "Kapak için özyineli olarak ara" | 2034 msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara" |
2041 | 2035 |
2042 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 | 2036 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 |
2043 msgid "Search depth: " | 2037 msgid "Search depth: " |
2044 msgstr "Derinliği araştır:" | 2038 msgstr "Derinliği araştır:" |
2045 | 2039 |
2067 msgid "" | 2061 msgid "" |
2068 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2062 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2069 "sliders below will allow you to do this." | 2063 "sliders below will allow you to do this." |
2070 msgstr "" | 2064 msgstr "" |
2071 "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki " | 2065 "Audacious, arayüzün renk dengesini değiştirmenize olanak sağlar. Alttaki " |
2072 "kaydırıcılar sayesinde bnu yapabilirsiniz." | 2066 "kaydırıcılar sayesinde bunu yapabilirsiniz." |
2073 | 2067 |
2074 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 | 2068 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 |
2075 msgid "Red" | 2069 msgid "Red" |
2076 msgstr "Kırmızı" | 2070 msgstr "Kırmızı" |
2077 | 2071 |
2125 | 2119 |
2126 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 | 2120 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2127 msgid "16KHZ" | 2121 msgid "16KHZ" |
2128 msgstr "16KHZ" | 2122 msgstr "16KHZ" |
2129 | 2123 |
2130 #~ msgid "" | |
2131 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
2132 #~ "\n" | |
2133 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
2134 #~ "1. they are accessible.\n" | |
2135 #~ "2. you have enabled the media plugins required." | |
2136 #~ msgstr "" | |
2137 #~ "<b><big>Dosyalar çalınamıyor.</big></b>\n" | |
2138 #~ "\n" | |
2139 #~ "Aşağıdaki dosyalar çalınamadı. Lütfen şunları gözden geçirin: \n" | |
2140 #~ "1. onlar erişilebilir mi?2. gerekli olan çoklu ortam eklentilerini " | |
2141 #~ "etkinleştirdiniz mi?" | |
2142 | |
2143 #~ msgid "Don't show this warning anymore" | |
2144 #~ msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme" | |
2145 | |
2146 #~ msgid "Show more _details" | |
2147 #~ msgstr "Daha fazla _bilgi göster" | |
2148 | |
2149 #~ msgid "" | |
2150 #~ "\n" | |
2151 #~ "Received SIGSEGV\n" | |
2152 #~ "\n" | |
2153 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " | |
2154 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
2155 #~ "\n" | |
2156 #~ msgstr "" | |
2157 #~ "\n" | |
2158 #~ "SIGSEGV sinyali alındı\n" | |
2159 #~ "\n" | |
2160 #~ "Bu Audacious içerisinde bir hata olabilir. Bunun neden olduğunu " | |
2161 #~ "bilmiyorsanız lütfen http://bugs-meta.atheme.org/ adresine rapor ediniz\n" | |
2162 #~ "\n" |