comparison po/ja.po @ 60:1771f253e1b2 trunk

[svn] Updated japanese translation, thanks to dai.
author nenolod
date Fri, 28 Oct 2005 21:36:53 -0700
parents cb178e5ad177
children 62cdb2fdfac3
comparison
equal deleted inserted replaced
59:63967463bde0 60:1771f253e1b2
1 # bmp ja.po. 1 # audacious ja.po.
2 # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bmp package. 3 # This file is distributed under the same license as the bmp package.
4 # Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2003. (XMMS) 4 # Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2003. (XMMS)
5 # ----------------------------------------------------- 5 # -----------------------------------------------------
6 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004. 6 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004. (bmp)
7 # -----------------------------------------------------
8 # dai <d+po@vdr.jp>, 2005.
7 # 9 #
8 msgid "" 10 msgid ""
9 msgstr "" 11 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bmp HEAD\n" 12 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-22 14:40+0800\n" 14 "POT-Creation-Date: 2005-10-28 12:11+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-06 23:45+0900\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-10-28 18:46+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" 16 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 17 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 21
20 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180 22 #: Input/cdaudio/cdaudio.c:180
397 msgid "Disable ID3V2 tags" 399 msgid "Disable ID3V2 tags"
398 msgstr "ID3V2 のタグを無効にする" 400 msgstr "ID3V2 のタグを無効にする"
399 401
400 #: Input/mpg123/configure.c:774 402 #: Input/mpg123/configure.c:774
401 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" 403 msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
402 msgstr "UTF-8 ではないタグを UTF-8 に変換する" 404 msgstr "UTF-8 ではない ID3 タグを UTF-8 に変換する"
403 405
404 #: Input/mpg123/configure.c:787 406 #: Input/mpg123/configure.c:787
405 msgid "ID3 encoding:" 407 msgid "ID3 encoding:"
406 msgstr "ID3 のエンコーディング:" 408 msgstr "ID3 のエンコーディング:"
407 409
439 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 441 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
440 msgid "File Info" 442 msgid "File Info"
441 msgstr "ファイル情報" 443 msgstr "ファイル情報"
442 444
443 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570 445 #: Input/mpg123/fileinfo.c:479 Input/mpg123/fileinfo.c:570
444 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1184 446 #: Input/mpg123/http.c:220 Input/mpg123/mpg123.c:1186
445 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218 447 #: Input/vorbis/fileinfo.c:212 Input/vorbis/http.c:218
446 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49 448 #: Input/vorbis/vorbis.c:802 Output/OSS/about.c:54 Output/esd/about.c:49
447 #: Output/alsa/about.c:53 449 #: Output/alsa/about.c:53
448 msgid "Ok" 450 msgid "Ok"
449 msgstr "OK" 451 msgstr "OK"
600 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008 602 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1008
601 msgid "Paste album tags" 603 msgid "Paste album tags"
602 msgstr "アルバムのタグを貼り付ける" 604 msgstr "アルバムのタグを貼り付ける"
603 605
604 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014 606 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1101 Input/vorbis/fileinfo.c:1014
605 #: audacious/mainwin.c:780
606 #, c-format 607 #, c-format
607 msgid "%s - BMP" 608 msgid "%s - BMP"
608 msgstr "%s - BMP" 609 msgstr "%s - BMP"
609 610
610 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126 611 #: Input/mpg123/fileinfo.c:1123 Input/mpg123/fileinfo.c:1126
768 msgid "Industrial" 769 msgid "Industrial"
769 msgstr "インダストリアル" 770 msgstr "インダストリアル"
770 771
771 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87 772 #: Input/mpg123/mpg123.c:44 Input/vorbis/fileinfo.c:87
772 msgid "Alternative" 773 msgid "Alternative"
773 msgstr "Alternative" 774 msgstr "オルタナティヴ"
774 775
775 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 776 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
776 msgid "Ska" 777 msgid "Ska"
777 msgstr "Ska" 778 msgstr "スカ"
778 779
779 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 780 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
780 msgid "Death Metal" 781 msgid "Death Metal"
781 msgstr "Deth メタル" 782 msgstr "デスメタル"
782 783
783 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 784 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
784 msgid "Pranks" 785 msgid "Pranks"
785 msgstr "Pranks" 786 msgstr "ファンク"
786 787
787 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88 788 #: Input/mpg123/mpg123.c:45 Input/vorbis/fileinfo.c:88
788 msgid "Soundtrack" 789 msgid "Soundtrack"
789 msgstr "サウンドトラック" 790 msgstr "サウンドトラック"
790 791
820 msgid "Classical" 821 msgid "Classical"
821 msgstr "クラシカル" 822 msgstr "クラシカル"
822 823
823 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 824 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
824 msgid "Instrumental" 825 msgid "Instrumental"
825 msgstr "インスツルメント" 826 msgstr "インストゥルメンタル"
826 827
827 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 828 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
828 msgid "Acid" 829 msgid "Acid"
829 msgstr "Acid" 830 msgstr "アシッド"
830 831
831 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91 832 #: Input/mpg123/mpg123.c:48 Input/vorbis/fileinfo.c:91
832 msgid "House" 833 msgid "House"
833 msgstr "ハウス" 834 msgstr "ハウス"
834 835
844 msgid "Gospel" 845 msgid "Gospel"
845 msgstr "ゴスペル" 846 msgstr "ゴスペル"
846 847
847 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 848 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
848 msgid "Noise" 849 msgid "Noise"
849 msgstr "Noise" 850 msgstr "ノイズ"
850 851
851 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92 852 #: Input/mpg123/mpg123.c:49 Input/vorbis/fileinfo.c:92
852 msgid "AlternRock" 853 msgid "AlternRock"
853 msgstr "AlternRock" 854 msgstr "オルタナロック"
854 855
855 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 856 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
856 msgid "Bass" 857 msgid "Bass"
857 msgstr "Bass" 858 msgstr "ベース"
858 859
859 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 860 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
860 msgid "Soul" 861 msgid "Soul"
861 msgstr "ソウル" 862 msgstr "ソウル"
862 863
864 msgid "Punk" 865 msgid "Punk"
865 msgstr "パンク" 866 msgstr "パンク"
866 867
867 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93 868 #: Input/mpg123/mpg123.c:50 Input/vorbis/fileinfo.c:93
868 msgid "Space" 869 msgid "Space"
869 msgstr "Space" 870 msgstr "スペース"
870 871
871 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 872 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
872 msgid "Meditative" 873 msgid "Meditative"
873 msgstr "Meditative" 874 msgstr "教会音楽"
874 875
875 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94 876 #: Input/mpg123/mpg123.c:51 Input/vorbis/fileinfo.c:94
876 msgid "Instrumental Pop" 877 msgid "Instrumental Pop"
877 msgstr "インスツルメント・ポップ" 878 msgstr "インストゥルメンタル・ポップ"
878 879
879 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 880 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
880 msgid "Instrumental Rock" 881 msgid "Instrumental Rock"
881 msgstr "インスツルメント・ロック" 882 msgstr "インストゥルメンタル・ロック"
882 883
883 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95 884 #: Input/mpg123/mpg123.c:52 Input/vorbis/fileinfo.c:95
884 msgid "Ethnic" 885 msgid "Ethnic"
885 msgstr "エスニック" 886 msgstr "エスニック"
886 887
888 msgid "Gothic" 889 msgid "Gothic"
889 msgstr "ゴシック" 890 msgstr "ゴシック"
890 891
891 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 892 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
892 msgid "Darkwave" 893 msgid "Darkwave"
893 msgstr "Darkwave" 894 msgstr "ダークウェーヴ"
894 895
895 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96 896 #: Input/mpg123/mpg123.c:53 Input/vorbis/fileinfo.c:96
896 msgid "Techno-Industrial" 897 msgid "Techno-Industrial"
897 msgstr "テクノ・インスツルメント" 898 msgstr "テクノ・インスツルメント"
898 899
908 msgid "Eurodance" 909 msgid "Eurodance"
909 msgstr "ユーロダンス" 910 msgstr "ユーロダンス"
910 911
911 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97 912 #: Input/mpg123/mpg123.c:54 Input/vorbis/fileinfo.c:97
912 msgid "Dream" 913 msgid "Dream"
913 msgstr "Dream" 914 msgstr "ドリーム"
914 915
915 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98 916 #: Input/mpg123/mpg123.c:55 Input/vorbis/fileinfo.c:98
916 msgid "Southern Rock" 917 msgid "Southern Rock"
917 msgstr "サザン・ロック" 918 msgstr "サザン・ロック"
918 919
924 msgid "Cult" 925 msgid "Cult"
925 msgstr "カルト" 926 msgstr "カルト"
926 927
927 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 928 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
928 msgid "Gangsta Rap" 929 msgid "Gangsta Rap"
929 msgstr "Gangsta Rap" 930 msgstr "ギャングスタ・ラップ"
930 931
931 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99 932 #: Input/mpg123/mpg123.c:56 Input/vorbis/fileinfo.c:99
932 msgid "Top 40" 933 msgid "Top 40"
933 msgstr "トップ 40" 934 msgstr "トップ 40"
934 935
948 msgid "Native American" 949 msgid "Native American"
949 msgstr "ネィテイブ・アメリカン" 950 msgstr "ネィテイブ・アメリカン"
950 951
951 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 952 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
952 msgid "Cabaret" 953 msgid "Cabaret"
953 msgstr "Cabaret" 954 msgstr "キャバレー"
954 955
955 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101 956 #: Input/mpg123/mpg123.c:58 Input/vorbis/fileinfo.c:101
956 msgid "New Wave" 957 msgid "New Wave"
957 msgstr "ニューウェーブ" 958 msgstr "ニューウェーブ"
958 959
964 msgid "Rave" 965 msgid "Rave"
965 msgstr "レイブ" 966 msgstr "レイブ"
966 967
967 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 968 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
968 msgid "Showtunes" 969 msgid "Showtunes"
969 msgstr "Showtunes" 970 msgstr "ショー・チューン"
970 971
971 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 972 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
972 msgid "Trailer" 973 msgid "Trailer"
973 msgstr "トレイラー" 974 msgstr "トレイラー"
974 975
975 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 976 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
976 msgid "Lo-Fi" 977 msgid "Lo-Fi"
977 msgstr "Lo-Fi" 978 msgstr "ローファイ"
978 979
979 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102 980 #: Input/mpg123/mpg123.c:59 Input/vorbis/fileinfo.c:102
980 msgid "Tribal" 981 msgid "Tribal"
981 msgstr "Tribal" 982 msgstr "トリバル"
982 983
983 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 984 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
984 msgid "Acid Punk" 985 msgid "Acid Punk"
985 msgstr "Acid Punk" 986 msgstr "アシッド・パンク"
986 987
987 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 988 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
988 msgid "Acid Jazz" 989 msgid "Acid Jazz"
989 msgstr "Acid Jazz" 990 msgstr "アシッド・ジャズ"
990 991
991 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103 992 #: Input/mpg123/mpg123.c:60 Input/vorbis/fileinfo.c:103
992 msgid "Polka" 993 msgid "Polka"
993 msgstr "ポルカ" 994 msgstr "ポルカ"
994 995
1020 msgid "National Folk" 1021 msgid "National Folk"
1021 msgstr "ナショナル・フォーク" 1022 msgstr "ナショナル・フォーク"
1022 1023
1023 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105 1024 #: Input/mpg123/mpg123.c:62 Input/vorbis/fileinfo.c:105
1024 msgid "Swing" 1025 msgid "Swing"
1025 msgstr "Swing" 1026 msgstr "スウィング"
1026 1027
1027 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 1028 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
1028 msgid "Fast-Fusion" 1029 msgid "Fast-Fusion"
1029 msgstr "Fast-Fusion" 1030 msgstr "ファスト・フュージョン"
1030 1031
1031 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106 1032 #: Input/mpg123/mpg123.c:63 Input/vorbis/fileinfo.c:106
1032 msgid "Bebob" 1033 msgid "Bebob"
1033 msgstr "Bebob" 1034 msgstr "Bebob"
1034 1035
1056 msgid "Gothic Rock" 1057 msgid "Gothic Rock"
1057 msgstr "ゴシック・ロック" 1058 msgstr "ゴシック・ロック"
1058 1059
1059 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108 1060 #: Input/mpg123/mpg123.c:65 Input/vorbis/fileinfo.c:108
1060 msgid "Progressive Rock" 1061 msgid "Progressive Rock"
1061 msgstr "Progressive ロック" 1062 msgstr "プログレッシヴ・ロック"
1062 1063
1063 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 1064 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
1064 msgid "Psychedelic Rock" 1065 msgid "Psychedelic Rock"
1065 msgstr "サイケデリック・ロック" 1066 msgstr "サイケデリック・ロック"
1066 1067
1067 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 1068 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
1068 msgid "Symphonic Rock" 1069 msgid "Symphonic Rock"
1069 msgstr "Symphonic ロック" 1070 msgstr "シンフォニック・ロック"
1070 1071
1071 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109 1072 #: Input/mpg123/mpg123.c:66 Input/vorbis/fileinfo.c:109
1072 msgid "Slow Rock" 1073 msgid "Slow Rock"
1073 msgstr "スロー・ロック" 1074 msgstr "スロー・ロック"
1074 1075
1080 msgid "Chorus" 1081 msgid "Chorus"
1081 msgstr "コーラス" 1082 msgstr "コーラス"
1082 1083
1083 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110 1084 #: Input/mpg123/mpg123.c:67 Input/vorbis/fileinfo.c:110
1084 msgid "Easy Listening" 1085 msgid "Easy Listening"
1085 msgstr "Easy Listening" 1086 msgstr "イージーリスニング"
1086 1087
1087 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111 1088 #: Input/mpg123/mpg123.c:68 Input/vorbis/fileinfo.c:111
1088 msgid "Acoustic" 1089 msgid "Acoustic"
1089 msgstr "アコースティック" 1090 msgstr "アコースティック"
1090 1091
1104 msgid "Opera" 1105 msgid "Opera"
1105 msgstr "オペラ" 1106 msgstr "オペラ"
1106 1107
1107 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 1108 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
1108 msgid "Chamber Music" 1109 msgid "Chamber Music"
1109 msgstr "Chamber ミュージック" 1110 msgstr "チャンバー・ミュージック"
1110 1111
1111 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112 1112 #: Input/mpg123/mpg123.c:69 Input/vorbis/fileinfo.c:112
1112 msgid "Sonata" 1113 msgid "Sonata"
1113 msgstr "ソナタ" 1114 msgstr "ソナタ"
1114 1115
1116 msgid "Symphony" 1117 msgid "Symphony"
1117 msgstr "シンフォニー" 1118 msgstr "シンフォニー"
1118 1119
1119 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 1120 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
1120 msgid "Booty Bass" 1121 msgid "Booty Bass"
1121 msgstr "Booty Bass" 1122 msgstr "ブーティ・ベース"
1122 1123
1123 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 1124 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
1124 msgid "Primus" 1125 msgid "Primus"
1125 msgstr "プリマス" 1126 msgstr "プリマス"
1126 1127
1127 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113 1128 #: Input/mpg123/mpg123.c:70 Input/vorbis/fileinfo.c:113
1128 msgid "Porn Groove" 1129 msgid "Porn Groove"
1129 msgstr "Porn Groove" 1130 msgstr "ポルノ・グルーヴ"
1130 1131
1131 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114 1132 #: Input/mpg123/mpg123.c:71 Input/vorbis/fileinfo.c:114
1132 msgid "Satire" 1133 msgid "Satire"
1133 msgstr "風刺" 1134 msgstr "風刺"
1134 1135
1216 msgid "Indie" 1217 msgid "Indie"
1217 msgstr "インディーズ" 1218 msgstr "インディーズ"
1218 1219
1219 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 1220 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
1220 msgid "BritPop" 1221 msgid "BritPop"
1221 msgstr "BritPop" 1222 msgstr "ブリット・ポップ"
1222 1223
1223 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120 1224 #: Input/mpg123/mpg123.c:77 Input/vorbis/fileinfo.c:120
1224 msgid "Negerpunk" 1225 msgid "Negerpunk"
1225 msgstr "Negerpunk" 1226 msgstr "ニガーパンク"
1226 1227
1227 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 1228 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
1228 msgid "Polsk Punk" 1229 msgid "Polsk Punk"
1229 msgstr "Polsk Punk" 1230 msgstr "ポルスクパンク"
1230 1231
1231 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 1232 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
1232 msgid "Beat" 1233 msgid "Beat"
1233 msgstr "ビート" 1234 msgstr "ビート"
1234 1235
1235 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121 1236 #: Input/mpg123/mpg123.c:78 Input/vorbis/fileinfo.c:121
1236 msgid "Christian Gangsta Rap" 1237 msgid "Christian Gangsta Rap"
1237 msgstr "クリスチャン・ガングスタ・ラップ" 1238 msgstr "クリスチャン・ギャングスタ・ラップ"
1238 1239
1239 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122 1240 #: Input/mpg123/mpg123.c:79 Input/vorbis/fileinfo.c:122
1240 msgid "Heavy Metal" 1241 msgid "Heavy Metal"
1241 msgstr "ヘヴィーメタル" 1242 msgstr "ヘヴィーメタル"
1242 1243
1278 1279
1279 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125 1280 #: Input/mpg123/mpg123.c:82 Input/vorbis/fileinfo.c:125
1280 msgid "Synthpop" 1281 msgid "Synthpop"
1281 msgstr "シンセポップ" 1282 msgstr "シンセポップ"
1282 1283
1283 #: Input/mpg123/mpg123.c:1181 1284 #: Input/mpg123/mpg123.c:1183
1284 msgid "About MPEG Audio Plugin" 1285 msgid "About MPEG Audio Plugin"
1285 msgstr "MPEG オーディオ・プラグインについて" 1286 msgstr "MPEG オーディオ・プラグインについて"
1286 1287
1287 #: Input/mpg123/mpg123.c:1182 1288 #: Input/mpg123/mpg123.c:1184
1288 msgid "" 1289 msgid ""
1289 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" 1290 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
1290 "Plugin by The XMMS team" 1291 "Plugin by The XMMS team"
1291 msgstr "" 1292 msgstr ""
1292 "mpg123 でコーディング・エンジン: Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" 1293 "mpg123 でコーディング・エンジン: Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
1293 "プラグインの提供は XMMS チーム" 1294 "プラグインの提供は XMMS チーム"
1294 1295
1295 #: Input/mpg123/mpg123.c:1218 1296 #: Input/mpg123/mpg123.c:1220
1296 msgid "MPEG Audio Plugin" 1297 msgid "MPEG Audio Plugin"
1297 msgstr "MPEG オーディオ・プラグイン" 1298 msgstr "MPEG オーディオ・プラグイン"
1298 1299
1299 #: Input/vorbis/configure.c:192 1300 #: Input/vorbis/configure.c:192
1300 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" 1301 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
1551 msgid "Audio device:" 1552 msgid "Audio device:"
1552 msgstr "オーディオ・デバイス:" 1553 msgstr "オーディオ・デバイス:"
1553 1554
1554 #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278 1555 #: Output/OSS/configure.c:237 Output/OSS/configure.c:278
1555 msgid "Use alternate device:" 1556 msgid "Use alternate device:"
1556 msgstr "代替えのデバイスを使用する:" 1557 msgstr "代替デバイスを使用する:"
1557 1558
1558 #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339 1559 #: Output/OSS/configure.c:258 Output/alsa/configure.c:339
1559 msgid "Mixer device:" 1560 msgid "Mixer device:"
1560 msgstr "ミキサ・デバイス:" 1561 msgstr "ミキサ・デバイス:"
1561 1562
1732 #: Output/alsa/configure.c:388 1733 #: Output/alsa/configure.c:388
1733 msgid "Period time (ms):" 1734 msgid "Period time (ms):"
1734 msgstr "ピリオド時間 (ms):" 1735 msgstr "ピリオド時間 (ms):"
1735 1736
1736 #: Output/alsa/configure.c:402 1737 #: Output/alsa/configure.c:402
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Thread buffer time (ms):" 1738 msgid "Thread buffer time (ms):"
1739 msgstr "バッファ時間 (ms):" 1739 msgstr "スレッドバッファ時間 (ms):"
1740 1740
1741 #: Output/alsa/configure.c:416 1741 #: Output/alsa/configure.c:416
1742 msgid "Multi-thread mode" 1742 msgid "Multi-thread mode"
1743 msgstr "" 1743 msgstr "マルチスレッドモード"
1744 1744
1745 #: Output/alsa/configure.c:421 1745 #: Output/alsa/configure.c:421
1746 msgid "Mmap mode" 1746 msgid "Mmap mode"
1747 msgstr "Mmap モードで使用する" 1747 msgstr "Mmap モードで使用する"
1748 1748
1821 #: libaudacious/titlestring.c:385 1821 #: libaudacious/titlestring.c:385
1822 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 1822 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
1823 msgstr "%{n:...%}: トラック番号 %n が存在している場合にのみ \"...\" を表示する" 1823 msgstr "%{n:...%}: トラック番号 %n が存在している場合にのみ \"...\" を表示する"
1824 1824
1825 #: audacious/about.c:42 1825 #: audacious/about.c:42
1826 #, fuzzy, c-format 1826 #, c-format
1827 msgid "" 1827 msgid ""
1828 "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" 1828 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
1829 "A media player based on XMMS\n" 1829 "A media player based on BMP and XMMS\n"
1830 "\n" 1830 "\n"
1831 "Copyright (C) 2003-2005 BMP Development Team\n" 1831 "Copyright (C) 2005 Audacious Development Team\n"
1832 msgstr "" 1832 msgstr ""
1833 "<big><b>Beep メディア・プレイヤー %s</b></big>\n" 1833 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
1834 "XMMS をベースにしたメディア・プレイヤーです。\n" 1834 "BMP と XMMS をベースにしたメディア・プレイヤーです。\n"
1835 "\n" 1835 "\n"
1836 "Copyright (C) 2003-2004 BMP 開発チーム\n" 1836 "Copyright (C) 2005 Audacious 開発チーム\n"
1837 1837
1838 #: audacious/about.c:48 1838 #: audacious/about.c:48
1839 msgid "Developers:" 1839 msgid "Developers:"
1840 msgstr "開発者:" 1840 msgstr "開発者:"
1841 1841
1842 #: audacious/about.c:49 1842 #: audacious/about.c:49
1843 msgid "William Pitcock"
1844 msgstr "William Pitcock"
1845
1846 #: audacious/about.c:52
1847 msgid "Special thanks to:"
1848 msgstr "Special thanks to:"
1849
1850 #: audacious/about.c:53
1851 msgid "irc.atheme.org #audacious"
1852 msgstr "irc.atheme.org #audacious"
1853
1854 #: audacious/about.c:56
1855 msgid "BMP Developers:"
1856 msgstr "BMP 開発者:"
1857
1858 #: audacious/about.c:57
1843 msgid "Artem Baguinski" 1859 msgid "Artem Baguinski"
1844 msgstr "Artem Baguinski" 1860 msgstr "Artem Baguinski"
1845 1861
1846 #: audacious/about.c:50 audacious/about.c:85 audacious/about.c:169 1862 #: audacious/about.c:58 audacious/about.c:165
1847 msgid "Edward Brocklesby" 1863 msgid "Edward Brocklesby"
1848 msgstr "Edward Brocklesby" 1864 msgstr "Edward Brocklesby"
1849 1865
1850 #: audacious/about.c:51 audacious/about.c:99 1866 #: audacious/about.c:59 audacious/about.c:95
1851 msgid "Chong Kai Xiong" 1867 msgid "Chong Kai Xiong"
1852 msgstr "Chong Kai Xiong" 1868 msgstr "Chong Kai Xiong"
1853 1869
1854 #: audacious/about.c:52 audacious/about.c:84 1870 #: audacious/about.c:60
1855 msgid "Milosz Derezynski" 1871 msgid "Milosz Derezynski"
1856 msgstr "Milosz Derezynski" 1872 msgstr "Milosz Derezynski"
1857 1873
1858 #: audacious/about.c:53 1874 #: audacious/about.c:61
1859 msgid "David Lau" 1875 msgid "David Lau"
1860 msgstr "David Lau" 1876 msgstr "David Lau"
1861 1877
1862 #: audacious/about.c:54 1878 #: audacious/about.c:62
1863 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" 1879 msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
1864 msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" 1880 msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
1865 1881
1866 #: audacious/about.c:55 1882 #: audacious/about.c:63
1867 msgid "Michiel Sikkes" 1883 msgid "Michiel Sikkes"
1868 msgstr "Michiel Sikkes" 1884 msgstr "Michiel Sikkes"
1869 1885
1870 #: audacious/about.c:58 1886 #: audacious/about.c:64
1871 msgid "With Additional Help:"
1872 msgstr "With Additional Help:"
1873
1874 #: audacious/about.c:59
1875 msgid "Andrei Badea" 1887 msgid "Andrei Badea"
1876 msgstr "Andrei Badea" 1888 msgstr "Andrei Badea"
1877 1889
1878 #: audacious/about.c:60 1890 #: audacious/about.c:65
1879 msgid "Peter Behroozi" 1891 msgid "Peter Behroozi"
1880 msgstr "Peter Behroozi" 1892 msgstr "Peter Behroozi"
1881 1893
1882 #: audacious/about.c:61 1894 #: audacious/about.c:66
1883 msgid "Bernard Blackham" 1895 msgid "Bernard Blackham"
1884 msgstr "Bernard Blackham" 1896 msgstr "Bernard Blackham"
1885 1897
1886 #: audacious/about.c:62 1898 #: audacious/about.c:67
1887 msgid "Oliver Blin" 1899 msgid "Oliver Blin"
1888 msgstr "Oliver Blin" 1900 msgstr "Oliver Blin"
1889 1901
1890 #: audacious/about.c:63 1902 #: audacious/about.c:68
1891 msgid "Tomas Bzatek" 1903 msgid "Tomas Bzatek"
1892 msgstr "Tomas Bzatek" 1904 msgstr "Tomas Bzatek"
1893 1905
1894 #: audacious/about.c:64 audacious/about.c:149 1906 #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:145
1895 msgid "Liviu Danicel" 1907 msgid "Liviu Danicel"
1896 msgstr "Liviu Danicel" 1908 msgstr "Liviu Danicel"
1897 1909
1898 #: audacious/about.c:65 1910 #: audacious/about.c:70
1899 msgid "Jon Dowland" 1911 msgid "Jon Dowland"
1900 msgstr "Jon Dowland" 1912 msgstr "Jon Dowland"
1901 1913
1902 #: audacious/about.c:66 1914 #: audacious/about.c:71
1903 msgid "Artur Frysiak" 1915 msgid "Artur Frysiak"
1904 msgstr "Artur Frysiak" 1916 msgstr "Artur Frysiak"
1905 1917
1906 #: audacious/about.c:67 1918 #: audacious/about.c:72
1907 msgid "Sebastian Kapfer" 1919 msgid "Sebastian Kapfer"
1908 msgstr "Sebastian Kapfer" 1920 msgstr "Sebastian Kapfer"
1909 1921
1910 #: audacious/about.c:68 1922 #: audacious/about.c:73
1911 msgid "Lukas Koberstein" 1923 msgid "Lukas Koberstein"
1912 msgstr "Lukas Koberstein" 1924 msgstr "Lukas Koberstein"
1913 1925
1914 #: audacious/about.c:69 audacious/about.c:153 1926 #: audacious/about.c:74 audacious/about.c:149
1915 msgid "Dan Korostelev" 1927 msgid "Dan Korostelev"
1916 msgstr "Dan Korostelev" 1928 msgstr "Dan Korostelev"
1917 1929
1918 #: audacious/about.c:70 1930 #: audacious/about.c:75
1919 msgid "Jolan Luff" 1931 msgid "Jolan Luff"
1920 msgstr "Jolan Luff" 1932 msgstr "Jolan Luff"
1921 1933
1922 #: audacious/about.c:71 1934 #: audacious/about.c:76
1923 msgid "Michael Marineau" 1935 msgid "Michael Marineau"
1924 msgstr "Michael Marineau" 1936 msgstr "Michael Marineau"
1925 1937
1926 #: audacious/about.c:72 1938 #: audacious/about.c:77
1927 msgid "Tim-Philipp Muller" 1939 msgid "Tim-Philipp Muller"
1928 msgstr "Tim-Philipp Muller" 1940 msgstr "Tim-Philipp Muller"
1929 1941
1930 #: audacious/about.c:73 1942 #: audacious/about.c:78
1931 msgid "Julien Portalier" 1943 msgid "Julien Portalier"
1932 msgstr "Julien Portalier" 1944 msgstr "Julien Portalier"
1933 1945
1934 #: audacious/about.c:74 1946 #: audacious/about.c:79
1935 msgid "Andrew Ruder" 1947 msgid "Andrew Ruder"
1936 msgstr "Andrew Ruder" 1948 msgstr "Andrew Ruder"
1937 1949
1938 #: audacious/about.c:75 1950 #: audacious/about.c:80
1939 msgid "Olivier Samyn" 1951 msgid "Olivier Samyn"
1940 msgstr "Olivier Samyn" 1952 msgstr "Olivier Samyn"
1941 1953
1942 #: audacious/about.c:76 1954 #: audacious/about.c:81
1943 msgid "Martijn Vernooij" 1955 msgid "Martijn Vernooij"
1944 msgstr "Martijn Vernooij" 1956 msgstr "Martijn Vernooij"
1945 1957
1946 #: audacious/about.c:79 1958 #: audacious/about.c:88
1947 msgid "ClearSky skin:"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: audacious/about.c:80
1951 msgid "Will Reinhart"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: audacious/about.c:83
1955 msgid "Homepage and Graphics:"
1956 msgstr "ホームページとグラフィクス:"
1957
1958 #: audacious/about.c:92
1959 msgid "Brazilian Portuguese:" 1959 msgid "Brazilian Portuguese:"
1960 msgstr "ブラジル・ポルトガル語:" 1960 msgstr "ブラジル・ポルトガル語:"
1961 1961
1962 #: audacious/about.c:93 1962 #: audacious/about.c:89
1963 msgid "Philipi Pinto" 1963 msgid "Philipi Pinto"
1964 msgstr "Philipi Pinto" 1964 msgstr "Philipi Pinto"
1965 1965
1966 #: audacious/about.c:95 1966 #: audacious/about.c:91
1967 msgid "Breton:" 1967 msgid "Breton:"
1968 msgstr "ブレトン語:" 1968 msgstr "ブレトン語:"
1969 1969
1970 #: audacious/about.c:96 1970 #: audacious/about.c:92
1971 msgid "Thierry Vignaud" 1971 msgid "Thierry Vignaud"
1972 msgstr "Thierry Vignaud" 1972 msgstr "Thierry Vignaud"
1973 1973
1974 #: audacious/about.c:98 1974 #: audacious/about.c:94
1975 msgid "Chinese:" 1975 msgid "Chinese:"
1976 msgstr "中国語:" 1976 msgstr "中国語:"
1977 1977
1978 #: audacious/about.c:100 1978 #: audacious/about.c:96
1979 msgid "Chao-Hsiung Liao" 1979 msgid "Chao-Hsiung Liao"
1980 msgstr "" 1980 msgstr "Chao-Hsiung Liao"
1981 1981
1982 #: audacious/about.c:102 1982 #: audacious/about.c:98
1983 msgid "Czech:" 1983 msgid "Czech:"
1984 msgstr "チェコ語:" 1984 msgstr "チェコ語:"
1985 1985
1986 #: audacious/about.c:103 1986 #: audacious/about.c:99
1987 msgid "Jan Narovec" 1987 msgid "Jan Narovec"
1988 msgstr "Jan Narovec" 1988 msgstr "Jan Narovec"
1989 1989
1990 #: audacious/about.c:105 1990 #: audacious/about.c:101
1991 msgid "Dutch:" 1991 msgid "Dutch:"
1992 msgstr "オランダ語:" 1992 msgstr "オランダ語:"
1993 1993
1994 #: audacious/about.c:106 1994 #: audacious/about.c:102
1995 msgid "Laurens Buhler" 1995 msgid "Laurens Buhler"
1996 msgstr "Laurens Buhler" 1996 msgstr "Laurens Buhler"
1997 1997
1998 #: audacious/about.c:108 1998 #: audacious/about.c:104
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Finnish:" 1999 msgid "Finnish:"
2001 msgstr "スペイン語:" 2000 msgstr "フィンランド語:"
2002 2001
2003 #: audacious/about.c:109 2002 #: audacious/about.c:105
2004 msgid "Pauli Virtanen" 2003 msgid "Pauli Virtanen"
2005 msgstr "" 2004 msgstr "Pauli Virtanen"
2006 2005
2007 #: audacious/about.c:111 2006 #: audacious/about.c:107
2008 msgid "French:" 2007 msgid "French:"
2009 msgstr "フランス語:" 2008 msgstr "フランス語:"
2010 2009
2011 #: audacious/about.c:112 2010 #: audacious/about.c:108
2012 msgid "David Le Brun" 2011 msgid "David Le Brun"
2013 msgstr "David Le Brun" 2012 msgstr "David Le Brun"
2014 2013
2015 #: audacious/about.c:114 2014 #: audacious/about.c:110
2016 msgid "German:" 2015 msgid "German:"
2017 msgstr "ドイツ語:" 2016 msgstr "ドイツ語:"
2018 2017
2019 #: audacious/about.c:115 2018 #: audacious/about.c:111
2020 msgid "Matthias Debus" 2019 msgid "Matthias Debus"
2021 msgstr "Matthias Debus" 2020 msgstr "Matthias Debus"
2022 2021
2023 #: audacious/about.c:117 2022 #: audacious/about.c:113
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Georgian: " 2023 msgid "Georgian: "
2026 msgstr "ドイツ語:" 2024 msgstr "グルジア語: "
2027 2025
2028 #: audacious/about.c:118 2026 #: audacious/about.c:114
2029 msgid "George Machitidze" 2027 msgid "George Machitidze"
2030 msgstr "" 2028 msgstr "George Machitidze"
2031 2029
2032 #: audacious/about.c:120 2030 #: audacious/about.c:116
2033 msgid "Greek:" 2031 msgid "Greek:"
2034 msgstr "ギリシア語:" 2032 msgstr "ギリシア語:"
2035 2033
2036 #: audacious/about.c:121 2034 #: audacious/about.c:117
2037 msgid "Kouzinopoulos Haris" 2035 msgid "Kouzinopoulos Haris"
2038 msgstr "Kouzinopoulos Haris" 2036 msgstr "Kouzinopoulos Haris"
2039 2037
2040 #: audacious/about.c:122 2038 #: audacious/about.c:118
2041 msgid "Stavros Giannouris" 2039 msgid "Stavros Giannouris"
2042 msgstr "" 2040 msgstr "Stavros Giannouris"
2043 2041
2044 #: audacious/about.c:124 2042 #: audacious/about.c:120
2045 msgid "Hindi:" 2043 msgid "Hindi:"
2046 msgstr "" 2044 msgstr "ヒンディー語:"
2047 2045
2048 #: audacious/about.c:125 2046 #: audacious/about.c:121
2049 msgid "Dhananjaya Sharma" 2047 msgid "Dhananjaya Sharma"
2050 msgstr "" 2048 msgstr "Dhananjaya Sharma"
2051 2049
2052 #: audacious/about.c:127 2050 #: audacious/about.c:123
2053 msgid "Hungarian:" 2051 msgid "Hungarian:"
2054 msgstr "ハンガリー語:" 2052 msgstr "ハンガリー語:"
2055 2053
2056 #: audacious/about.c:128 2054 #: audacious/about.c:124
2057 msgid "Laszlo Dvornik" 2055 msgid "Laszlo Dvornik"
2058 msgstr "Laszlo Dvornik" 2056 msgstr "Laszlo Dvornik"
2059 2057
2060 #: audacious/about.c:130 2058 #: audacious/about.c:126
2061 msgid "Italian:" 2059 msgid "Italian:"
2062 msgstr "イタリア語:" 2060 msgstr "イタリア語:"
2063 2061
2064 #: audacious/about.c:131 2062 #: audacious/about.c:127
2065 msgid "Alessio D'Ascanio" 2063 msgid "Alessio D'Ascanio"
2066 msgstr "Alessio D'Ascanio" 2064 msgstr "Alessio D'Ascanio"
2067 2065
2068 #: audacious/about.c:133 2066 #: audacious/about.c:129
2069 msgid "Japanese:" 2067 msgid "Japanese:"
2070 msgstr "日本語:" 2068 msgstr "日本語:"
2071 2069
2072 #: audacious/about.c:134 2070 #: audacious/about.c:130
2073 msgid "Takeshi Aihana" 2071 msgid "Takeshi Aihana"
2074 msgstr "相花 毅" 2072 msgstr "相花 毅"
2075 2073
2076 #: audacious/about.c:136 2074 #: audacious/about.c:132
2077 msgid "Korean:" 2075 msgid "Korean:"
2078 msgstr "韓国語:" 2076 msgstr "韓国語:"
2079 2077
2080 #: audacious/about.c:137 2078 #: audacious/about.c:133
2081 msgid "DongCheon Park" 2079 msgid "DongCheon Park"
2082 msgstr "DongCheon Park" 2080 msgstr "DongCheon Park"
2083 2081
2084 #: audacious/about.c:139 2082 #: audacious/about.c:135
2085 msgid "Lithuanian:" 2083 msgid "Lithuanian:"
2086 msgstr "リトアニア語:" 2084 msgstr "リトアニア語:"
2087 2085
2088 #: audacious/about.c:140 2086 #: audacious/about.c:136
2089 msgid "Rimas Kudelis" 2087 msgid "Rimas Kudelis"
2090 msgstr "Rimas Kudelis" 2088 msgstr "Rimas Kudelis"
2091 2089
2092 #: audacious/about.c:142 2090 #: audacious/about.c:138
2093 msgid "Macedonian:" 2091 msgid "Macedonian:"
2094 msgstr "マケドニア語:" 2092 msgstr "マケドニア語:"
2095 2093
2096 #: audacious/about.c:143 2094 #: audacious/about.c:139
2097 msgid "Arangel Angov" 2095 msgid "Arangel Angov"
2098 msgstr "Arangel Angov" 2096 msgstr "Arangel Angov"
2099 2097
2100 #: audacious/about.c:145 2098 #: audacious/about.c:141
2101 msgid "Polish:" 2099 msgid "Polish:"
2102 msgstr "ポーランド語:" 2100 msgstr "ポーランド語:"
2103 2101
2104 #: audacious/about.c:146 2102 #: audacious/about.c:142
2105 msgid "Jacek Wolszczak" 2103 msgid "Jacek Wolszczak"
2106 msgstr "Jacek Wolszczak" 2104 msgstr "Jacek Wolszczak"
2107 2105
2108 #: audacious/about.c:148 2106 #: audacious/about.c:144
2109 msgid "Romanian:" 2107 msgid "Romanian:"
2110 msgstr "ルーマニア語:" 2108 msgstr "ルーマニア語:"
2111 2109
2112 #: audacious/about.c:151 2110 #: audacious/about.c:147
2113 msgid "Russian:" 2111 msgid "Russian:"
2114 msgstr "ロシア語:" 2112 msgstr "ロシア語:"
2115 2113
2116 #: audacious/about.c:152 2114 #: audacious/about.c:148
2117 msgid "Pavlo Bohmat" 2115 msgid "Pavlo Bohmat"
2118 msgstr "Pavlo Bohmat" 2116 msgstr "Pavlo Bohmat"
2119 2117
2120 #: audacious/about.c:154 2118 #: audacious/about.c:150
2121 msgid "Vitaly Lipatov" 2119 msgid "Vitaly Lipatov"
2122 msgstr "" 2120 msgstr "Vitaly Lipatov"
2123 2121
2124 #: audacious/about.c:156 2122 #: audacious/about.c:152
2125 msgid "Slovak:" 2123 msgid "Slovak:"
2126 msgstr "スロバキア語:" 2124 msgstr "スロバキア語:"
2127 2125
2128 #: audacious/about.c:157 2126 #: audacious/about.c:153
2129 msgid "Pavel Kanzelsberger" 2127 msgid "Pavel Kanzelsberger"
2130 msgstr "Pavel Kanzelsberger" 2128 msgstr "Pavel Kanzelsberger"
2131 2129
2132 #: audacious/about.c:159 2130 #: audacious/about.c:155
2133 msgid "Spanish:" 2131 msgid "Spanish:"
2134 msgstr "スペイン語:" 2132 msgstr "スペイン語:"
2135 2133
2136 #: audacious/about.c:160 2134 #: audacious/about.c:156
2137 msgid "Francisco Javier F. Serrador" 2135 msgid "Francisco Javier F. Serrador"
2138 msgstr "Francisco Javier F. Serrador" 2136 msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
2139 2137
2140 #: audacious/about.c:162 2138 #: audacious/about.c:158
2141 msgid "Swedish:" 2139 msgid "Swedish:"
2142 msgstr "スウェーデン語:" 2140 msgstr "スウェーデン語:"
2143 2141
2144 #: audacious/about.c:163 2142 #: audacious/about.c:159
2145 msgid "Martin Persenius" 2143 msgid "Martin Persenius"
2146 msgstr "Martin Persenius" 2144 msgstr "Martin Persenius"
2147 2145
2148 #: audacious/about.c:165 2146 #: audacious/about.c:161
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Ukrainian:" 2147 msgid "Ukrainian:"
2151 msgstr "ルーマニア語:" 2148 msgstr "ウクライナ語:"
2152 2149
2153 #: audacious/about.c:166 2150 #: audacious/about.c:162
2154 msgid "Mykola Lynnyk" 2151 msgid "Mykola Lynnyk"
2155 msgstr "" 2152 msgstr "Mykola Lynnyk"
2156 2153
2157 #: audacious/about.c:168 2154 #: audacious/about.c:164
2158 msgid "Welsh:" 2155 msgid "Welsh:"
2159 msgstr "ウェールズ語:" 2156 msgstr "ウェールズ語:"
2160 2157
2161 #: audacious/about.c:266 2158 #: audacious/about.c:262
2162 msgid "About BMP" 2159 msgid "About Audacious"
2163 msgstr "BMP について" 2160 msgstr "Audacious について"
2164 2161
2165 #: audacious/about.c:311 2162 #: audacious/about.c:307
2166 msgid "Credits" 2163 msgid "Credits"
2167 msgstr "クレジット" 2164 msgstr "クレジット"
2168 2165
2169 #: audacious/about.c:315 2166 #: audacious/about.c:311
2170 msgid "Translators" 2167 msgid "Translators"
2171 msgstr "翻訳者" 2168 msgstr "翻訳者"
2172 2169
2173 #: audacious/eq_slider.c:93 2170 #: audacious/eq_slider.c:93
2174 msgid "PREAMP" 2171 msgid "PREAMP"
2304 2301
2305 #: audacious/equalizer.c:1482 2302 #: audacious/equalizer.c:1482
2306 msgid "Load auto-preset" 2303 msgid "Load auto-preset"
2307 msgstr "自動読み込みのプリセットの読み込み" 2304 msgstr "自動読み込みのプリセットの読み込み"
2308 2305
2309 #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513 audacious/equalizer.c:1520 2306 #: audacious/equalizer.c:1507 audacious/equalizer.c:1513
2307 #: audacious/equalizer.c:1520
2310 msgid "Load equalizer preset" 2308 msgid "Load equalizer preset"
2311 msgstr "イコライザ・プリセットの読み込み" 2309 msgstr "イコライザ・プリセットの読み込み"
2312 2310
2313 #: audacious/equalizer.c:1529 2311 #: audacious/equalizer.c:1529
2314 msgid "Save preset" 2312 msgid "Save preset"
2405 2403
2406 #: audacious/input.c:326 2404 #: audacious/input.c:326
2407 msgid "Show more _details" 2405 msgid "Show more _details"
2408 msgstr "詳細を表示する(_D)" 2406 msgstr "詳細を表示する(_D)"
2409 2407
2410 #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447 audacious/prefswin.c:535 2408 #: audacious/input.c:340 audacious/prefswin.c:98 audacious/prefswin.c:447
2411 #: audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720 2409 #: audacious/prefswin.c:535 audacious/prefswin.c:624 audacious/prefswin.c:720
2412 msgid "Filename" 2410 msgid "Filename"
2413 msgstr "ファイル名" 2411 msgstr "ファイル名"
2414 2412
2415 #: audacious/input.c:489 2413 #: audacious/input.c:489
2416 #, c-format 2414 #, c-format
2444 msgid "Could not create directory (%s): %s" 2442 msgid "Could not create directory (%s): %s"
2445 msgstr "フォルダ (%s) を作成できませんでした: %s" 2443 msgstr "フォルダ (%s) を作成できませんでした: %s"
2446 2444
2447 #: audacious/main.c:625 2445 #: audacious/main.c:625
2448 msgid "" 2446 msgid ""
2449 "Usage: beep-media-player [options] [files] ...\n" 2447 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
2450 "\n" 2448 "\n"
2451 "Options:\n" 2449 "Options:\n"
2452 "--------\n" 2450 "--------\n"
2453 msgstr "" 2451 msgstr ""
2454 "用法: beep-media-player [オプション] [ファイル] ...\n" 2452 "用法: audacious [オプション] [ファイル] ...\n"
2455 "\n" 2453 "\n"
2456 "オプション:\n" 2454 "オプション:\n"
2457 "--------\n" 2455 "--------\n"
2458 2456
2459 #: audacious/main.c:630 2457 #: audacious/main.c:630
2460 msgid "Display this text and exit" 2458 msgid "Display this text and exit"
2461 msgstr "このメッセージを表示して終了する" 2459 msgstr "このメッセージを表示して終了する"
2462 2460
2463 #: audacious/main.c:633 2461 #: audacious/main.c:633
2464 msgid "Select BMP/XMMS session (Default: 0)" 2462 msgid "Select audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
2465 msgstr "BMP/XMMS セッションを選択する (デフォルト: 0)" 2463 msgstr "audacious/BMP/XMMS セッションを選択する (デフォルト: 0)"
2466 2464
2467 #: audacious/main.c:636 2465 #: audacious/main.c:636
2468 msgid "Skip backwards in playlist" 2466 msgid "Skip backwards in playlist"
2469 msgstr "演奏一覧の一つ前の曲にジャンプする" 2467 msgstr "演奏一覧の一つ前の曲にジャンプする"
2470 2468
2495 #: audacious/main.c:657 2493 #: audacious/main.c:657
2496 msgid "Show the main window" 2494 msgid "Show the main window"
2497 msgstr "メイン・ウィンドウを表示する" 2495 msgstr "メイン・ウィンドウを表示する"
2498 2496
2499 #: audacious/main.c:660 2497 #: audacious/main.c:660
2500 msgid "Activate BMP" 2498 msgid "Activate audacious"
2501 msgstr "BMP をアクティブにする" 2499 msgstr "audacious をアクティブにする"
2502 2500
2503 #: audacious/main.c:663 2501 #: audacious/main.c:663
2504 msgid "Previous session ID" 2502 msgid "Previous session ID"
2505 msgstr "以前のセッション ID を指定する" 2503 msgstr "以前のセッション ID を指定する"
2506 2504
2511 #: audacious/main.c:841 2509 #: audacious/main.c:841
2512 msgid "" 2510 msgid ""
2513 "\n" 2511 "\n"
2514 "Received SIGSEGV\n" 2512 "Received SIGSEGV\n"
2515 "\n" 2513 "\n"
2516 "This could be a bug in BMP. If you don't know why this happened, send a mail " 2514 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
2517 "to us at beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" 2515 "a bug at http://bugs.nenolod.net/\n"
2518 "\n" 2516 "\n"
2519 msgstr "" 2517 msgstr ""
2520 "\n" 2518 "\n"
2521 "シグナル SIGSEGV を受け取りました。\n" 2519 "シグナル SIGSEGV を受け取りました。\n"
2522 "\n" 2520 "\n"
2523 "これは BMP のバグの可能性があります。発生の原因が不明な場合は、<beepmp-" 2521 "これは Audacious のバグの可能性があります。発生の原因が不明な場合は、"
2524 "devel@lists.sourceforge.net> に報告して下さい。\n" 2522 "http://bugs.nenolod.net/ に報告して下さい。\n"
2525 "\n" 2523 "\n"
2526 2524
2527 #: audacious/main.c:864 2525 #: audacious/main.c:864
2528 #, c-format 2526 #, c-format
2529 msgid "" 2527 msgid ""
2535 "<b><big>スキンをロードできません。</big></b>\n" 2533 "<b><big>スキンをロードできません。</big></b>\n"
2536 "\n" 2534 "\n"
2537 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい。\n" 2535 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい。\n"
2538 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています。\n" 2536 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています。\n"
2539 2537
2540 #: audacious/main.c:899 2538 #: audacious/main.c:900
2541 #, c-format 2539 #, c-format
2542 msgid "" 2540 msgid ""
2543 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with BMP.\n" 2541 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with audacious.\n"
2544 "Please use GTK+ %s or newer.\n" 2542 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
2545 msgstr "" 2543 msgstr ""
2546 "すみませんが、BMP ではお使いの GTK+ のバージョン (%d.%d.%d) をサポートしてい" 2544 "すみませんが、audacious ではお使いの GTK+ のバージョン (%d.%d.%d) をサポートしてい"
2547 "ません。\n" 2545 "ません。\n"
2548 "GTK+ %s またはそれ以降のバージョンをお使い下さい。\n" 2546 "GTK+ %s またはそれ以降のバージョンをお使い下さい。\n"
2549 2547
2550 #: audacious/main.c:910 2548 #: audacious/main.c:911
2551 msgid "" 2549 msgid ""
2552 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 2550 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
2553 "\n" 2551 "\n"
2554 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 2552 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
2555 "you\n" 2553 "you\n"
2559 "\n" 2557 "\n"
2560 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " 2558 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と "
2561 "GTK+ をインストールした場合は、Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" 2559 "GTK+ をインストールした場合は、Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール"
2562 "する必要があります。\n" 2560 "する必要があります。\n"
2563 2561
2564 #: audacious/main.c:923 2562 #: audacious/main.c:928
2565 msgid "BMP: Unable to open display, exiting." 2563 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
2566 msgstr "BMP: X ディスプレイを開けません。強制終了します。" 2564 msgstr "audacious: X ディスプレイを開けません。強制終了します。\n"
2567 2565
2568 #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125 2566 #: audacious/mainwin.c:235 audacious/mainwin.c:361 audacious/playlistwin.c:125
2569 msgid "/View Track Details" 2567 msgid "/View Track Details"
2570 msgstr "/トラックの詳細" 2568 msgstr "/トラックの詳細"
2571 2569
2760 #: audacious/mainwin.c:366 2758 #: audacious/mainwin.c:366
2761 msgid "/_View" 2759 msgid "/_View"
2762 msgstr "/表示(_V)" 2760 msgstr "/表示(_V)"
2763 2761
2764 #: audacious/mainwin.c:368 2762 #: audacious/mainwin.c:368
2765 msgid "/About BMP" 2763 msgid "/About Audacious"
2766 msgstr "/情報" 2764 msgstr "/Audacious について"
2767 2765
2768 #: audacious/mainwin.c:370 2766 #: audacious/mainwin.c:370
2769 msgid "/_Quit" 2767 msgid "/_Quit"
2770 msgstr "/終了(_Q)" 2768 msgstr "/終了(_Q)"
2771 2769
2811 2809
2812 #: audacious/mainwin.c:420 2810 #: audacious/mainwin.c:420
2813 msgid "/Roll up Equalizer" 2811 msgid "/Roll up Equalizer"
2814 msgstr "/イコライザを巻き上げる" 2812 msgstr "/イコライザを巻き上げる"
2815 2813
2814 #: audacious/mainwin.c:780
2815 #, c-format
2816 msgid "%s - Audacious"
2817 msgstr "%s - Audacious"
2818
2816 #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098 2819 #: audacious/mainwin.c:782 audacious/mainwin.c:3098
2817 msgid "BMP" 2820 msgid "Audacious"
2818 msgstr "BMP" 2821 msgstr "Audacious"
2819 2822
2820 #: audacious/mainwin.c:820 2823 #: audacious/mainwin.c:820
2821 msgid "VBR" 2824 msgid "VBR"
2822 msgstr "VBR" 2825 msgstr "VBR"
2823 2826
2832 #: audacious/mainwin.c:1277 2835 #: audacious/mainwin.c:1277
2833 msgid "Track length:" 2836 msgid "Track length:"
2834 msgstr "トラックの合計時間:" 2837 msgstr "トラックの合計時間:"
2835 2838
2836 #: audacious/mainwin.c:1364 2839 #: audacious/mainwin.c:1364
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Un_queue" 2840 msgid "Un_queue"
2839 msgstr "キュー" 2841 msgstr "キューから外す"
2840 2842
2841 #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688 2843 #: audacious/mainwin.c:1366 audacious/mainwin.c:1688
2842 #, fuzzy
2843 msgid "_Queue" 2844 msgid "_Queue"
2844 msgstr "キュー" 2845 msgstr "キューに入れる"
2845 2846
2846 #: audacious/mainwin.c:1618 2847 #: audacious/mainwin.c:1618
2847 msgid "Jump to Track" 2848 msgid "Jump to Track"
2848 msgstr "指定トラックへ移動" 2849 msgstr "指定トラックへ移動"
2849 2850
2887 msgid "OPTIONS MENU" 2888 msgid "OPTIONS MENU"
2888 msgstr "オプション・メニュー" 2889 msgstr "オプション・メニュー"
2889 2890
2890 #: audacious/mainwin.c:2549 2891 #: audacious/mainwin.c:2549
2891 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" 2892 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
2892 msgstr "\"常に最前面に配置する\" は無効 (N/A)" 2893 msgstr "\"常に最前面に配置する\" は無効 (使用不可)"
2893 2894
2894 #: audacious/mainwin.c:2551 2895 #: audacious/mainwin.c:2551
2895 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" 2896 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
2896 msgstr "\"常に最前面に配置する\" は有効 (使用不可)" 2897 msgstr "\"常に最前面に配置する\" は有効 (使用不可)"
2897 2898
2961 msgid "/Add CD..." 2962 msgid "/Add CD..."
2962 msgstr "/CD の追加..." 2963 msgstr "/CD の追加..."
2963 2964
2964 #: audacious/playlistwin.c:155 2965 #: audacious/playlistwin.c:155
2965 msgid "/Add Internet Address..." 2966 msgid "/Add Internet Address..."
2966 msgstr "インターネット・アドレスの追加..." 2967 msgstr "/インターネット・アドレスの追加..."
2967 2968
2968 #: audacious/playlistwin.c:161 2969 #: audacious/playlistwin.c:161
2969 #, fuzzy
2970 msgid "/Add Folders..." 2970 msgid "/Add Folders..."
2971 msgstr "/ファイルの追加..." 2971 msgstr "/フォルダの追加..."
2972 2972
2973 #: audacious/playlistwin.c:166 2973 #: audacious/playlistwin.c:166
2974 msgid "/Add Files..." 2974 msgid "/Add Files..."
2975 msgstr "/ファイルの追加..." 2975 msgstr "/ファイルの追加..."
2976 2976
3067 #, c-format 3067 #, c-format
3068 msgid "%s already exist. Continue?" 3068 msgid "%s already exist. Continue?"
3069 msgstr "%s は既に存在しています。続行しますか?" 3069 msgstr "%s は既に存在しています。続行しますか?"
3070 3070
3071 #: audacious/playlistwin.c:818 3071 #: audacious/playlistwin.c:818
3072 #, fuzzy, c-format 3072 #, c-format
3073 msgid "" 3073 msgid ""
3074 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 3074 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
3075 "\n" 3075 "\n"
3076 "Unknown file type for '%s'.\n" 3076 "Unknown file type for '%s'.\n"
3077 msgstr "演奏一覧を保存できません! (%s のファイルの種類が不明です)" 3077 msgstr "<b><big>演奏一覧を保存できません!</big></b>\n"
3078 "\n"
3079 "%s のファイルの種類が不明です。\n"
3078 3080
3079 #: audacious/playlistwin.c:928 3081 #: audacious/playlistwin.c:928
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Load Playlist" 3082 msgid "Load Playlist"
3082 msgstr "演奏一覧の読み込み" 3083 msgstr "演奏一覧の読み込み"
3083 3084
3084 #: audacious/playlistwin.c:940 3085 #: audacious/playlistwin.c:940
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Save Playlist" 3086 msgid "Save Playlist"
3087 msgstr "演奏一覧の保存" 3087 msgstr "演奏一覧の保存"
3088 3088
3089 #: audacious/playlistwin.c:1675 3089 #: audacious/playlistwin.c:1675
3090 msgid "BMP Playlist Editor" 3090 msgid "BMP Playlist Editor"
3163 #: audacious/util.c:1176 3163 #: audacious/util.c:1176
3164 msgid " (invalid UTF-8)" 3164 msgid " (invalid UTF-8)"
3165 msgstr " (不正な UTF-8)" 3165 msgstr " (不正な UTF-8)"
3166 3166
3167 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 3167 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
3168 msgid "BMP Preferences" 3168 msgid "Audacious Preferences"
3169 msgstr "BMP の設定" 3169 msgstr "Audacious の設定"
3170 3170
3171 #: audacious/glade/prefswin.glade:85 3171 #: audacious/glade/prefswin.glade:85
3172 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" 3172 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
3173 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>プラグイン</b></span>" 3173 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>プラグイン</b></span>"
3174 3174
3272 #: audacious/glade/prefswin.glade:1455 3272 #: audacious/glade/prefswin.glade:1455
3273 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 3273 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
3274 msgstr "<b>マウスのホィール</b>" 3274 msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
3275 3275
3276 #: audacious/glade/prefswin.glade:1499 3276 #: audacious/glade/prefswin.glade:1499
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Changes volume by" 3277 msgid "Changes volume by"
3279 msgstr "ホィールで音量を変更する割合: " 3278 msgstr "音量を変更する割合: "
3280 3279
3281 #: audacious/glade/prefswin.glade:1523 3280 #: audacious/glade/prefswin.glade:1523
3282 msgid "percent" 3281 msgid "percent"
3283 msgstr "%" 3282 msgstr "%"
3284 3283
3285 #: audacious/glade/prefswin.glade:1547 3284 #: audacious/glade/prefswin.glade:1547
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Scrolls playlist by" 3285 msgid "Scrolls playlist by"
3288 msgstr "演奏一覧で移動する量: " 3286 msgstr "演奏一覧で移動する量: "
3289 3287
3290 #: audacious/glade/prefswin.glade:1596 3288 #: audacious/glade/prefswin.glade:1596
3291 msgid "lines" 3289 msgid "lines"
3391 msgid "Show information about titlestring format" 3389 msgid "Show information about titlestring format"
3392 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" 3390 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
3393 3391
3394 #: audacious/glade/prefswin.glade:2428 3392 #: audacious/glade/prefswin.glade:2428
3395 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" 3393 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
3396 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>イコライザr</b></span>" 3394 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>イコライザ</b></span>"
3397 3395
3398 #: audacious/glade/prefswin.glade:2479 3396 #: audacious/glade/prefswin.glade:2479
3399 msgid "<b>Presets</b>" 3397 msgid "<b>Presets</b>"
3400 msgstr "<b>プリセット</b>" 3398 msgstr "<b>プリセット</b>"
3401 3399
3421 3419
3422 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 3420 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
3423 msgid "Deselect All" 3421 msgid "Deselect All"
3424 msgstr "全て選択解除" 3422 msgstr "全て選択解除"
3425 3423
3424 #~ msgid "With Additional Help:"
3425 #~ msgstr "With Additional Help:"
3426
3427 #~ msgid "Homepage and Graphics:"
3428 #~ msgstr "ホームページとグラフィクス:"
3429
3430 #~ msgid "About BMP"
3431 #~ msgstr "BMP について"
3432
3433 #~ msgid "/About BMP"
3434 #~ msgstr "/情報"
3435
3436 #~ msgid "BMP"
3437 #~ msgstr "BMP"
3438
3426 #~ msgid "Default skin:" 3439 #~ msgid "Default skin:"
3427 #~ msgstr "デフォルトのスキン:" 3440 #~ msgstr "デフォルトのスキン:"
3428 3441
3429 #~ msgid "Vlad Gerasimov" 3442 #~ msgid "Vlad Gerasimov"
3430 #~ msgstr "Vlad Gerasimov" 3443 #~ msgstr "Vlad Gerasimov"