Mercurial > audlegacy
comparison po/ja.po @ 4039:243a449d2e54
Automated merge with ssh://hg.atheme.org//hg/audacious
author | William Pitcock <nenolod@atheme.org> |
---|---|
date | Fri, 30 Nov 2007 12:50:25 -0600 |
parents | f334c887fe44 |
children | c86f63f652aa |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4038:677c5b5bdb3b | 4039:243a449d2e54 |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" | 14 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2007-11-30 13:57+0100\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 22:22+0900\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 22:22+0900\n" |
18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" | 18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" |
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" | 19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 | 23 |
24 #: ../src/audacious/input.c:631 | 24 #: src/audacious/input.c:631 |
25 #, c-format | 25 #, c-format |
26 msgid "audacious: %s" | 26 msgid "audacious: %s" |
27 msgstr "audacious: %s" | 27 msgstr "audacious: %s" |
28 | 28 |
29 #: ../src/audacious/input.c:647 | 29 #: src/audacious/input.c:647 |
30 msgid "Filename:" | 30 msgid "Filename:" |
31 msgstr "ファイル名:" | 31 msgstr "ファイル名:" |
32 | 32 |
33 #: ../src/audacious/input.c:666 | 33 #: src/audacious/input.c:666 |
34 msgid "No input plugin recognized this file" | 34 msgid "No input plugin recognized this file" |
35 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" | 35 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" |
36 | 36 |
37 #: ../src/audacious/input.c:668 | 37 #: src/audacious/input.c:668 |
38 #, c-format | 38 #, c-format |
39 msgid "Input plugin: %s" | 39 msgid "Input plugin: %s" |
40 msgstr "入力プラグイン: %s" | 40 msgstr "入力プラグイン: %s" |
41 | 41 |
42 #: ../src/audacious/logger.c:125 | 42 #: src/audacious/logger.c:125 |
43 #, c-format | 43 #, c-format |
44 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 44 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
45 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n" | 45 msgstr "ログファイル (%s) を作成できません!\n" |
46 | 46 |
47 #. do we have an X11 connection? | 47 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 |
48 #. Translatable string for beep.desktop's comment field | 48 #: src/audacious/ui_main.c:2524 |
49 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 | |
50 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 | |
51 msgid "Audacious" | 49 msgid "Audacious" |
52 msgstr "Audacious" | 50 msgstr "Audacious" |
53 | 51 |
54 #: ../src/audacious/main.c:480 | 52 #: src/audacious/main.c:480 |
55 #, c-format | 53 #, c-format |
56 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 54 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
57 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n" | 55 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n" |
58 | 56 |
59 #: ../src/audacious/main.c:1068 | 57 #: src/audacious/main.c:1068 |
60 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 58 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
61 msgstr "使用する Audacious セッションを選択する" | 59 msgstr "使用する Audacious セッションを選択する" |
62 | 60 |
63 #: ../src/audacious/main.c:1069 | 61 #: src/audacious/main.c:1069 |
64 msgid "Skip backwards in playlist" | 62 msgid "Skip backwards in playlist" |
65 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする" | 63 msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする" |
66 | 64 |
67 #: ../src/audacious/main.c:1070 | 65 #: src/audacious/main.c:1070 |
68 msgid "Start playing current playlist" | 66 msgid "Start playing current playlist" |
69 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する" | 67 msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する" |
70 | 68 |
71 #: ../src/audacious/main.c:1071 | 69 #: src/audacious/main.c:1071 |
72 msgid "Pause current song" | 70 msgid "Pause current song" |
73 msgstr "現在の曲を一時停止する" | 71 msgstr "現在の曲を一時停止する" |
74 | 72 |
75 #: ../src/audacious/main.c:1072 | 73 #: src/audacious/main.c:1072 |
76 msgid "Stop current song" | 74 msgid "Stop current song" |
77 msgstr "現在の曲を停止する" | 75 msgstr "現在の曲を停止する" |
78 | 76 |
79 #: ../src/audacious/main.c:1073 | 77 #: src/audacious/main.c:1073 |
80 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 78 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
81 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する" | 79 msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する" |
82 | 80 |
83 #: ../src/audacious/main.c:1074 | 81 #: src/audacious/main.c:1074 |
84 msgid "Skip forward in playlist" | 82 msgid "Skip forward in playlist" |
85 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする" | 83 msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする" |
86 | 84 |
87 #: ../src/audacious/main.c:1075 | 85 #: src/audacious/main.c:1075 |
88 msgid "Display Jump to File dialog" | 86 msgid "Display Jump to File dialog" |
89 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示" | 87 msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示" |
90 | 88 |
91 #: ../src/audacious/main.c:1076 | 89 #: src/audacious/main.c:1076 |
92 msgid "Don't clear the playlist" | 90 msgid "Don't clear the playlist" |
93 msgstr "プレイリストをクリアしない" | 91 msgstr "プレイリストをクリアしない" |
94 | 92 |
95 #: ../src/audacious/main.c:1077 | 93 #: src/audacious/main.c:1077 |
96 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 94 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
97 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" | 95 msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" |
98 | 96 |
99 #: ../src/audacious/main.c:1078 | 97 #: src/audacious/main.c:1078 |
100 msgid "Display the main window" | 98 msgid "Display the main window" |
101 msgstr "メインウィンドウを表示する" | 99 msgstr "メインウィンドウを表示する" |
102 | 100 |
103 #: ../src/audacious/main.c:1079 | 101 #: src/audacious/main.c:1079 |
104 msgid "Display all open Audacious windows" | 102 msgid "Display all open Audacious windows" |
105 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" | 103 msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" |
106 | 104 |
107 #: ../src/audacious/main.c:1080 | 105 #: src/audacious/main.c:1080 |
108 msgid "Enable headless operation" | 106 msgid "Enable headless operation" |
109 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする" | 107 msgstr "ヘッドレス操作を有効にする" |
110 | 108 |
111 #: ../src/audacious/main.c:1081 | 109 #: src/audacious/main.c:1081 |
112 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 110 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
113 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する" | 111 msgstr "標準出力に全てのエラーと警告を表示する" |
114 | 112 |
115 #: ../src/audacious/main.c:1082 | 113 #: src/audacious/main.c:1082 |
116 msgid "Show version and builtin features" | 114 msgid "Show version and builtin features" |
117 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する" | 115 msgstr "ヴァージョンと組み込み機能を表示する" |
118 | 116 |
119 #: ../src/audacious/main.c:1083 | 117 #: src/audacious/main.c:1083 |
120 msgid "FILE..." | 118 msgid "FILE..." |
121 msgstr "ファイル..." | 119 msgstr "ファイル..." |
122 | 120 |
123 #: ../src/audacious/main.c:1316 | 121 #: src/audacious/main.c:1316 |
124 #, c-format | 122 #, c-format |
125 msgid "" | 123 msgid "" |
126 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 124 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
127 "\n" | 125 "\n" |
128 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 126 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
131 "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n" | 129 "<b><big>スキンをロードできません.</big></b>\n" |
132 "\n" | 130 "\n" |
133 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n" | 131 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい.\n" |
134 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n" | 132 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています.\n" |
135 | 133 |
136 #: ../src/audacious/main.c:1397 | 134 #: src/audacious/main.c:1397 |
137 msgid "" | 135 msgid "" |
138 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 136 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
139 "\n" | 137 "\n" |
140 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 138 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
141 "you\n" | 139 "you\n" |
145 "\n" | 143 "\n" |
146 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " | 144 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " |
147 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" | 145 "GTK+ をインストールした場合は, Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" |
148 "する必要があります.\n" | 146 "する必要があります.\n" |
149 | 147 |
150 #: ../src/audacious/main.c:1428 | 148 #: src/audacious/main.c:1428 |
151 msgid "- play multimedia files" | 149 msgid "- play multimedia files" |
152 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" | 150 msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" |
153 | 151 |
154 #: ../src/audacious/main.c:1435 | 152 #: src/audacious/main.c:1435 |
155 #, c-format | 153 #, c-format |
156 msgid "" | 154 msgid "" |
157 "%s: %s\n" | 155 "%s: %s\n" |
158 "Try `%s --help' for more information.\n" | 156 "Try `%s --help' for more information.\n" |
159 msgstr "" | 157 msgstr "" |
160 "%s: %s\n" | 158 "%s: %s\n" |
161 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n" | 159 "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n" |
162 | 160 |
163 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate | 161 #: src/audacious/main.c:1445 |
164 #. that user is intending to only remote control a running | |
165 #. session | |
166 #: ../src/audacious/main.c:1445 | |
167 #, c-format | 162 #, c-format |
168 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 163 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
169 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n" | 164 msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n" |
170 | 165 |
171 #: ../src/audacious/playback.c:343 | 166 #: src/audacious/playback.c:343 |
172 msgid "" | 167 msgid "" |
173 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 168 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
174 "You have not selected an output plugin." | 169 "You have not selected an output plugin." |
175 msgstr "" | 170 msgstr "" |
176 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n" | 171 "<b><big>出力プラグインが選択されていません.</big></b>\n" |
177 "出力プラグインを選択していません." | 172 "出力プラグインを選択していません." |
178 | 173 |
179 #: ../src/audacious/signals.c:49 | 174 #: src/audacious/signals.c:49 |
180 msgid "" | 175 msgid "" |
181 "\n" | 176 "\n" |
182 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 177 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
183 "\n" | 178 "\n" |
184 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 179 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
205 "の品質向上の手助けとなります.\n" | 200 "の品質向上の手助けとなります.\n" |
206 "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文と" | 201 "あなたのバグレポートの取り扱いを素早く済ませるために,このメッセージの全文と" |
207 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n" | 202 "クラッシュしたときに何をしていたかの解説を含めてください:\n" |
208 "\n" | 203 "\n" |
209 | 204 |
210 #: ../src/audacious/signals.c:80 | 205 #: src/audacious/signals.c:80 |
211 msgid "" | 206 msgid "" |
212 "\n" | 207 "\n" |
213 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 208 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
214 "product.\n" | 209 "product.\n" |
215 msgstr "" | 210 msgstr "" |
216 "\n" | 211 "\n" |
217 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ" | 212 "Audacious プロダクトのバグは http://bugs-meta.atheme.org にレポートしてくださ" |
218 "い.\n" | 213 "い.\n" |
219 | 214 |
220 #: ../src/audacious/signals.c:266 | 215 #: src/audacious/signals.c:266 |
221 msgid "" | 216 msgid "" |
222 "Your signaling implementation is broken.\n" | 217 "Your signaling implementation is broken.\n" |
223 "Expect unusable crash reports.\n" | 218 "Expect unusable crash reports.\n" |
224 msgstr "" | 219 msgstr "" |
225 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n" | 220 "ご利用のシグナル実装は壊れています.\n" |
226 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n" | 221 "クラッシュレポートはおそらく利用できないでしょう.\n" |
227 | 222 |
228 #: ../src/audacious/strings.c:170 | 223 #: src/audacious/strings.c:170 |
229 msgid " (invalid UTF-8)" | 224 msgid " (invalid UTF-8)" |
230 msgstr " (不正な UTF-8)" | 225 msgstr " (不正な UTF-8)" |
231 | 226 |
232 #: ../src/audacious/ui_about.c:46 | 227 #: src/audacious/ui_about.c:46 |
233 #, c-format | 228 #, c-format |
234 msgid "" | 229 msgid "" |
235 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 230 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
236 "\n" | 231 "\n" |
237 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 232 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
238 msgstr "" | 233 msgstr "" |
239 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 234 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
240 "\n" | 235 "\n" |
241 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム" | 236 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム" |
242 | 237 |
243 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 | 238 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:362 |
244 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 | 239 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
245 msgid "About Audacious" | 240 msgid "About Audacious" |
246 msgstr "Audacious について" | 241 msgstr "Audacious について" |
247 | 242 |
248 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 | 243 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:405 |
249 msgid "Credits" | 244 msgid "Credits" |
250 msgstr "クレジット" | 245 msgstr "クレジット" |
251 | 246 |
252 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 | 247 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
253 #, c-format | 248 #, c-format |
254 msgid "" | 249 msgid "" |
255 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 250 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
256 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 251 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
257 "\n" | 252 "\n" |
260 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 255 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
261 "多くのプラットフォーム向けのスキン機能付マルチメディアプレーヤ.\n" | 256 "多くのプラットフォーム向けのスキン機能付マルチメディアプレーヤ.\n" |
262 "\n" | 257 "\n" |
263 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム\n" | 258 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious 開発チーム\n" |
264 | 259 |
265 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 | 260 #: src/audacious/ui_credits.c:53 |
266 msgid "Audacious core developers:" | 261 msgid "Audacious core developers:" |
267 msgstr "Audacious 主要開発者:" | 262 msgstr "Audacious 主要開発者:" |
268 | 263 |
269 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 | 264 #: src/audacious/ui_credits.c:72 |
270 msgid "Graphics:" | 265 msgid "Graphics:" |
271 msgstr "グラフィックス:" | 266 msgstr "グラフィックス:" |
272 | 267 |
273 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 | 268 #: src/audacious/ui_credits.c:77 |
274 msgid "Default skin:" | 269 msgid "Default skin:" |
275 msgstr "デフォルトのスキン:" | 270 msgstr "デフォルトのスキン:" |
276 | 271 |
277 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 | 272 #: src/audacious/ui_credits.c:83 |
278 msgid "Plugin development:" | 273 msgid "Plugin development:" |
279 msgstr "プラグイン開発:" | 274 msgstr "プラグイン開発:" |
280 | 275 |
281 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 | 276 #: src/audacious/ui_credits.c:99 |
282 msgid "Patch authors:" | 277 msgid "Patch authors:" |
283 msgstr "パッチ作者:" | 278 msgstr "パッチ作者:" |
284 | 279 |
285 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 | 280 #: src/audacious/ui_credits.c:119 |
286 msgid "0.1.x developers:" | 281 msgid "0.1.x developers:" |
287 msgstr "0.1.x 開発者:" | 282 msgstr "0.1.x 開発者:" |
288 | 283 |
289 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 | 284 #: src/audacious/ui_credits.c:125 |
290 msgid "BMP Developers:" | 285 msgid "BMP Developers:" |
291 msgstr "BMP 開発者:" | 286 msgstr "BMP 開発者:" |
292 | 287 |
293 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 | 288 #: src/audacious/ui_credits.c:157 |
294 msgid "Brazilian Portuguese:" | 289 msgid "Brazilian Portuguese:" |
295 msgstr "ブラジルポルトガル語:" | 290 msgstr "ブラジルポルトガル語:" |
296 | 291 |
297 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 | 292 #: src/audacious/ui_credits.c:161 |
298 msgid "Breton:" | 293 msgid "Breton:" |
299 msgstr "ブレトン語:" | 294 msgstr "ブレトン語:" |
300 | 295 |
301 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 | 296 #: src/audacious/ui_credits.c:164 |
302 msgid "Bulgarian:" | 297 msgid "Bulgarian:" |
303 msgstr "ブルガリア語:" | 298 msgstr "ブルガリア語:" |
304 | 299 |
305 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 | 300 #: src/audacious/ui_credits.c:167 |
306 msgid "Catalan:" | 301 msgid "Catalan:" |
307 msgstr "カタロニア語:" | 302 msgstr "カタロニア語:" |
308 | 303 |
309 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 | 304 #: src/audacious/ui_credits.c:170 |
310 msgid "Croatian:" | 305 msgid "Croatian:" |
311 msgstr "クロアチア語:" | 306 msgstr "クロアチア語:" |
312 | 307 |
313 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 | 308 #: src/audacious/ui_credits.c:173 |
314 msgid "Czech:" | 309 msgid "Czech:" |
315 msgstr "チェコ語:" | 310 msgstr "チェコ語:" |
316 | 311 |
317 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 | 312 #: src/audacious/ui_credits.c:176 |
318 msgid "Dutch:" | 313 msgid "Dutch:" |
319 msgstr "オランダ語:" | 314 msgstr "オランダ語:" |
320 | 315 |
321 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 | 316 #: src/audacious/ui_credits.c:180 |
317 #, fuzzy | |
318 msgid "Estonian:" | |
319 msgstr "ルーマニア語:" | |
320 | |
321 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | |
322 msgid "Finnish:" | 322 msgid "Finnish:" |
323 msgstr "フィンランド語:" | 323 msgstr "フィンランド語:" |
324 | 324 |
325 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 | 325 #: src/audacious/ui_credits.c:186 |
326 msgid "French:" | 326 msgid "French:" |
327 msgstr "フランス語:" | 327 msgstr "フランス語:" |
328 | 328 |
329 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 | 329 #: src/audacious/ui_credits.c:190 |
330 msgid "German:" | 330 msgid "German:" |
331 msgstr "ドイツ語:" | 331 msgstr "ドイツ語:" |
332 | 332 |
333 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 | 333 #: src/audacious/ui_credits.c:195 |
334 msgid "Georgian:" | 334 msgid "Georgian:" |
335 msgstr "グルジア語:" | 335 msgstr "グルジア語:" |
336 | 336 |
337 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 | 337 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
338 msgid "Greek:" | 338 msgid "Greek:" |
339 msgstr "ギリシア語:" | 339 msgstr "ギリシア語:" |
340 | 340 |
341 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 | 341 #: src/audacious/ui_credits.c:203 |
342 msgid "Hindi:" | 342 msgid "Hindi:" |
343 msgstr "ヒンディ語:" | 343 msgstr "ヒンディ語:" |
344 | 344 |
345 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 | 345 #: src/audacious/ui_credits.c:206 |
346 msgid "Hungarian:" | 346 msgid "Hungarian:" |
347 msgstr "ハンガリー語:" | 347 msgstr "ハンガリー語:" |
348 | 348 |
349 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 | 349 #: src/audacious/ui_credits.c:209 |
350 msgid "Italian:" | 350 msgid "Italian:" |
351 msgstr "イタリア語:" | 351 msgstr "イタリア語:" |
352 | 352 |
353 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 | 353 #: src/audacious/ui_credits.c:213 |
354 msgid "Japanese:" | 354 msgid "Japanese:" |
355 msgstr "日本語:" | 355 msgstr "日本語:" |
356 | 356 |
357 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 | 357 #: src/audacious/ui_credits.c:216 |
358 msgid "Korean:" | 358 msgid "Korean:" |
359 msgstr "朝鮮語:" | 359 msgstr "朝鮮語:" |
360 | 360 |
361 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 | 361 #: src/audacious/ui_credits.c:219 |
362 msgid "Lithuanian:" | 362 msgid "Lithuanian:" |
363 msgstr "リトアニア語:" | 363 msgstr "リトアニア語:" |
364 | 364 |
365 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 | 365 #: src/audacious/ui_credits.c:222 |
366 msgid "Macedonian:" | 366 msgid "Macedonian:" |
367 msgstr "マケドニア語:" | 367 msgstr "マケドニア語:" |
368 | 368 |
369 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 | 369 #: src/audacious/ui_credits.c:225 |
370 msgid "Polish:" | 370 msgid "Polish:" |
371 msgstr "ポーランド語:" | 371 msgstr "ポーランド語:" |
372 | 372 |
373 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 | 373 #: src/audacious/ui_credits.c:228 |
374 msgid "Romanian:" | 374 msgid "Romanian:" |
375 msgstr "ルーマニア語:" | 375 msgstr "ルーマニア語:" |
376 | 376 |
377 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 | 377 #: src/audacious/ui_credits.c:232 |
378 msgid "Russian:" | 378 msgid "Russian:" |
379 msgstr "ロシア語:" | 379 msgstr "ロシア語:" |
380 | 380 |
381 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 | 381 #: src/audacious/ui_credits.c:235 |
382 msgid "Serbian (Latin):" | 382 msgid "Serbian (Latin):" |
383 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):" | 383 msgstr "セルビア語 (ラテン文字):" |
384 | 384 |
385 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 | 385 #: src/audacious/ui_credits.c:238 |
386 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 386 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
387 msgstr "セルビア語 (キリル文字):" | 387 msgstr "セルビア語 (キリル文字):" |
388 | 388 |
389 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 | 389 #: src/audacious/ui_credits.c:241 |
390 msgid "Simplified Chinese:" | 390 msgid "Simplified Chinese:" |
391 msgstr "簡体字中国語:" | 391 msgstr "簡体字中国語:" |
392 | 392 |
393 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 | 393 #: src/audacious/ui_credits.c:244 |
394 msgid "Slovak:" | 394 msgid "Slovak:" |
395 msgstr "スロバキア語:" | 395 msgstr "スロバキア語:" |
396 | 396 |
397 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 | 397 #: src/audacious/ui_credits.c:247 |
398 msgid "Spanish:" | 398 msgid "Spanish:" |
399 msgstr "スペイン語:" | 399 msgstr "スペイン語:" |
400 | 400 |
401 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 | 401 #: src/audacious/ui_credits.c:250 |
402 msgid "Swedish:" | 402 msgid "Swedish:" |
403 msgstr "スウェーデン語:" | 403 msgstr "スウェーデン語:" |
404 | 404 |
405 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 | 405 #: src/audacious/ui_credits.c:253 |
406 msgid "Traditional Chinese:" | 406 msgid "Traditional Chinese:" |
407 msgstr "繁体字中国語:" | 407 msgstr "繁体字中国語:" |
408 | 408 |
409 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 | 409 #: src/audacious/ui_credits.c:256 |
410 msgid "Turkish:" | 410 msgid "Turkish:" |
411 msgstr "トルコ語:" | 411 msgstr "トルコ語:" |
412 | 412 |
413 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 | 413 #: src/audacious/ui_credits.c:260 |
414 msgid "Ukrainian:" | 414 msgid "Ukrainian:" |
415 msgstr "ウクライナ語:" | 415 msgstr "ウクライナ語:" |
416 | 416 |
417 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 | 417 #: src/audacious/ui_credits.c:263 |
418 msgid "Welsh:" | 418 msgid "Welsh:" |
419 msgstr "ウェールズ語:" | 419 msgstr "ウェールズ語:" |
420 | 420 |
421 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 | 421 #: src/audacious/ui_credits.c:409 |
422 msgid "Translators" | 422 msgid "Translators" |
423 msgstr "翻訳者" | 423 msgstr "翻訳者" |
424 | 424 |
425 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 425 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
426 msgid "Audacious Equalizer" | 426 msgid "Audacious Equalizer" |
427 msgstr "Audacious イコライザ" | 427 msgstr "Audacious イコライザ" |
428 | 428 |
429 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 429 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
430 msgid "Presets" | 430 msgid "Presets" |
431 msgstr "プリセット" | 431 msgstr "プリセット" |
432 | 432 |
433 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 | 433 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:162 src/audacious/ui_fileinfo.c:463 |
434 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 | 434 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:466 |
435 #, fuzzy | 435 #, fuzzy |
436 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | 436 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
437 msgstr "<span size=\"small\">年</span>" | 437 msgstr "<span size=\"small\">年</span>" |
438 | 438 |
439 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 | 439 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:271 |
440 msgid "Metadata updated successfully" | |
441 msgstr "" | |
442 | |
443 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:277 | |
444 msgid "Metadata updating failed" | |
445 msgstr "" | |
446 | |
447 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:409 | |
440 msgid "Track Information" | 448 msgid "Track Information" |
441 msgstr "トラック" | 449 msgstr "トラック" |
442 | 450 |
443 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 | 451 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:436 |
444 #, fuzzy | 452 #, fuzzy |
445 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | 453 msgid "<span size=\"small\">General</span>" |
446 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>" | 454 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>" |
447 | 455 |
448 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 | 456 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:456 |
449 #, fuzzy | 457 #, fuzzy |
450 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | 458 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" |
451 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>" | 459 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>" |
452 | 460 |
453 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 | 461 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:459 |
454 #, fuzzy | 462 #, fuzzy |
455 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | 463 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" |
456 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>" | 464 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>" |
457 | 465 |
458 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | 466 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:483 |
459 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 467 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
460 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>" | 468 msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>" |
461 | 469 |
462 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 | 470 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:495 |
463 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 471 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
464 msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>" | 472 msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>" |
465 | 473 |
466 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 | 474 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:507 |
467 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 475 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
468 msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>" | 476 msgstr "<span size=\"small\">アルバム</span>" |
469 | 477 |
470 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 | 478 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:519 |
471 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 479 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
472 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>" | 480 msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>" |
473 | 481 |
474 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 | 482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:531 |
475 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 483 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
476 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>" | 484 msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>" |
477 | 485 |
478 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 | 486 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 |
479 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 487 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
480 msgstr "<span size=\"small\">年</span>" | 488 msgstr "<span size=\"small\">年</span>" |
481 | 489 |
482 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 | 490 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:563 |
483 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 491 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
484 msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>" | 492 msgstr "<span size=\"small\">トラック番号</span>" |
485 | 493 |
486 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 | 494 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:576 |
487 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 495 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
488 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" | 496 msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" |
489 | 497 |
490 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 | 498 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 |
491 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | 499 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 |
492 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
493 msgid "Title" | 500 msgid "Title" |
494 msgstr "タイトル" | 501 msgstr "タイトル" |
495 | 502 |
496 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 | 503 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:140 |
497 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 | |
498 msgid "Artist" | 504 msgid "Artist" |
499 msgstr "アーティスト" | 505 msgstr "アーティスト" |
500 | 506 |
501 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 | 507 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:141 |
502 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
503 msgid "Album" | 508 msgid "Album" |
504 msgstr "アルバム名" | 509 msgstr "アルバム名" |
505 | 510 |
506 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 | 511 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:144 |
507 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 | |
508 msgid "Genre" | 512 msgid "Genre" |
509 msgstr "ジャンル" | 513 msgstr "ジャンル" |
510 | 514 |
511 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 | 515 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:148 |
512 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 | |
513 msgid "Year" | 516 msgid "Year" |
514 msgstr "制作年" | 517 msgstr "制作年" |
515 | 518 |
516 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 | 519 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
517 msgid "Track Number" | 520 msgid "Track Number" |
518 msgstr "トラック番号" | 521 msgstr "トラック番号" |
519 | 522 |
520 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 | 523 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
521 msgid "Track Length" | 524 msgid "Track Length" |
522 msgstr "トラックの長さ:" | 525 msgstr "トラックの長さ:" |
523 | 526 |
524 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 | 527 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:145 |
525 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 | 528 #: src/audacious/ui_preferences.c:427 |
526 msgid "Filename" | 529 msgid "Filename" |
527 msgstr "ファイル名" | 530 msgstr "ファイル名" |
528 | 531 |
529 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 532 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
530 msgid "Open Files" | 533 msgid "Open Files" |
531 msgstr "ファイルを開く" | 534 msgstr "ファイルを開く" |
532 | 535 |
533 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 536 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
534 msgid "Add Files" | 537 msgid "Add Files" |
535 msgstr "ファイルの追加" | 538 msgstr "ファイルの追加" |
536 | 539 |
537 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 | 540 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
538 msgid "Close dialog on Open" | 541 msgid "Close dialog on Open" |
539 msgstr "開いたらダイアログを閉じる" | 542 msgstr "開いたらダイアログを閉じる" |
540 | 543 |
541 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 | 544 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
542 msgid "Close dialog on Add" | 545 msgid "Close dialog on Add" |
543 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" | 546 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" |
544 | 547 |
545 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 | 548 #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 |
546 msgid "Play files" | 549 msgid "Play files" |
547 msgstr "ファイルを演奏" | 550 msgstr "ファイルを演奏" |
548 | 551 |
549 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 | 552 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
550 msgid "Load files" | 553 msgid "Load files" |
551 msgstr "ファイルを読み込む" | 554 msgstr "ファイルを読み込む" |
552 | 555 |
553 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 | 556 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 |
554 msgid "Un_queue" | 557 msgid "Un_queue" |
555 msgstr "キューから外す" | 558 msgstr "キューから外す" |
556 | 559 |
557 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 | 560 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 |
558 msgid "_Queue" | 561 msgid "_Queue" |
559 msgstr "キューに入れる" | 562 msgstr "キューに入れる" |
560 | 563 |
561 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 | 564 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
562 msgid "Jump to Track" | 565 msgid "Jump to Track" |
563 msgstr "指定トラックへ移動" | 566 msgstr "指定トラックへ移動" |
564 | 567 |
565 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 | 568 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 |
566 msgid "Filter: " | 569 msgid "Filter: " |
567 msgstr "フィルタ:" | 570 msgstr "フィルタ:" |
568 | 571 |
569 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 | 572 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
570 msgid "_Filter:" | 573 msgid "_Filter:" |
571 msgstr "フィルタ(_F):" | 574 msgstr "フィルタ(_F):" |
572 | 575 |
573 #. close dialog toggle | 576 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 |
574 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | |
575 msgid "Close on Jump" | 577 msgid "Close on Jump" |
576 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる" | 578 msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる" |
577 | 579 |
578 #: ../src/audacious/ui_main.c:489 | 580 #: src/audacious/ui_main.c:489 |
579 #, c-format | 581 #, c-format |
580 msgid "%s - Audacious" | 582 msgid "%s - Audacious" |
581 msgstr "%s - Audacious" | 583 msgstr "%s - Audacious" |
582 | 584 |
583 #: ../src/audacious/ui_main.c:739 | 585 #: src/audacious/ui_main.c:739 |
584 msgid "VBR" | 586 msgid "VBR" |
585 msgstr "VBR" | 587 msgstr "VBR" |
586 | 588 |
587 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 | 589 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 |
588 msgid "stereo" | 590 msgid "stereo" |
589 msgstr "ステレオ" | 591 msgstr "ステレオ" |
590 | 592 |
591 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 | 593 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 |
592 msgid "mono" | 594 msgid "mono" |
593 msgstr "モノラル" | 595 msgstr "モノラル" |
594 | 596 |
595 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 | 597 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 |
596 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 | 598 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
597 msgid "Jump to Time" | 599 msgid "Jump to Time" |
598 msgstr "指定した時間へ移動" | 600 msgstr "指定した時間へ移動" |
599 | 601 |
600 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 | 602 #: src/audacious/ui_main.c:1076 |
601 msgid "minutes:seconds" | 603 msgid "minutes:seconds" |
602 msgstr "分:秒" | 604 msgstr "分:秒" |
603 | 605 |
604 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 | 606 #: src/audacious/ui_main.c:1086 |
605 msgid "Track length:" | 607 msgid "Track length:" |
606 msgstr "トラックの合計時間:" | 608 msgstr "トラックの合計時間:" |
607 | 609 |
608 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 | 610 #: src/audacious/ui_main.c:1223 |
609 msgid "Audacious - visibility warning" | 611 msgid "Audacious - visibility warning" |
610 msgstr "Audacious - 可視警告" | 612 msgstr "Audacious - 可視警告" |
611 | 613 |
612 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 | 614 #: src/audacious/ui_main.c:1225 |
613 msgid "Show main player window" | 615 msgid "Show main player window" |
614 msgstr "メインウィンドウを表示する" | 616 msgstr "メインウィンドウを表示する" |
615 | 617 |
616 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 | 618 #: src/audacious/ui_main.c:1226 |
617 msgid "Ignore" | 619 msgid "Ignore" |
618 msgstr "無視" | 620 msgstr "無視" |
619 | 621 |
620 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 | 622 #: src/audacious/ui_main.c:1230 |
621 msgid "" | 623 msgid "" |
622 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 624 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
623 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 625 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
624 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 626 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
625 "(such as the statusicon plugin)." | 627 "(such as the statusicon plugin)." |
627 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n" | 629 "Audacious はすべてのウィンドウが隠された状態で開始されました.\n" |
628 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには," | 630 "再度プレイヤウィンドウを表示するか,そのまま Audacious を操作するためには," |
629 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し" | 631 "audtool を用いるか statusicon のようなプラグインを有効にすることで遠隔操作し" |
630 "てください." | 632 "てください." |
631 | 633 |
632 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 | 634 #: src/audacious/ui_main.c:1236 |
633 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 635 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
634 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する" | 636 msgstr "常に無視し,表示する/隠す は遠隔操作する" |
635 | 637 |
636 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 | 638 #: src/audacious/ui_main.c:1281 |
637 #, fuzzy | 639 #, fuzzy |
638 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 640 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
639 msgstr "Audacious - 可視警告" | 641 msgstr "Audacious - 可視警告" |
640 | 642 |
641 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 | 643 #: src/audacious/ui_main.c:1289 |
642 #, c-format | 644 #, c-format |
643 msgid "" | 645 msgid "" |
644 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 646 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
645 "\n" | 647 "\n" |
646 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 648 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
650 "for this session.\n" | 652 "for this session.\n" |
651 "\n" | 653 "\n" |
652 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 654 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
653 msgstr "" | 655 msgstr "" |
654 | 656 |
655 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 | 657 #: src/audacious/ui_main.c:1300 |
656 #, fuzzy | 658 #, fuzzy |
657 msgid "Do not display this warning again" | 659 msgid "Do not display this warning again" |
658 msgstr "次回からこの警告を表示しない" | 660 msgstr "次回からこの警告を表示しない" |
659 | 661 |
660 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 | 662 #: src/audacious/ui_main.c:1323 |
661 msgid "Enter location to play:" | 663 msgid "Enter location to play:" |
662 msgstr "演奏する位置の入力:" | 664 msgstr "演奏する位置の入力:" |
663 | 665 |
664 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 | 666 #: src/audacious/ui_main.c:1568 |
665 #, c-format | 667 #, c-format |
666 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 668 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
667 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 669 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
668 | 670 |
669 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 | 671 #: src/audacious/ui_main.c:1600 |
670 #, c-format | 672 #, c-format |
671 msgid "Volume: %d%%" | 673 msgid "Volume: %d%%" |
672 msgstr "音量: %d%%" | 674 msgstr "音量: %d%%" |
673 | 675 |
674 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 | 676 #: src/audacious/ui_main.c:1630 |
675 #, c-format | 677 #, c-format |
676 msgid "Balance: %d%% left" | 678 msgid "Balance: %d%% left" |
677 msgstr "バランス: %d%% 左" | 679 msgstr "バランス: %d%% 左" |
678 | 680 |
679 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 | 681 #: src/audacious/ui_main.c:1634 |
680 msgid "Balance: center" | 682 msgid "Balance: center" |
681 msgstr "バランス: 中央" | 683 msgstr "バランス: 中央" |
682 | 684 |
683 #. b > 0 | 685 #: src/audacious/ui_main.c:1638 |
684 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638 | |
685 #, c-format | 686 #, c-format |
686 msgid "Balance: %d%% right" | 687 msgid "Balance: %d%% right" |
687 msgstr "バランス: %d%% 右" | 688 msgstr "バランス: %d%% 右" |
688 | 689 |
689 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 | 690 #: src/audacious/ui_main.c:1974 |
690 msgid "Options Menu" | 691 msgid "Options Menu" |
691 msgstr "オプションメニュー" | 692 msgstr "オプションメニュー" |
692 | 693 |
693 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 | 694 #: src/audacious/ui_main.c:1978 |
694 msgid "Disable 'Always On Top'" | 695 msgid "Disable 'Always On Top'" |
695 msgstr "「常に最前面に配置」無効" | 696 msgstr "「常に最前面に配置」無効" |
696 | 697 |
697 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 | 698 #: src/audacious/ui_main.c:1980 |
698 msgid "Enable 'Always On Top'" | 699 msgid "Enable 'Always On Top'" |
699 msgstr "「常に最前面に配置」有効" | 700 msgstr "「常に最前面に配置」有効" |
700 | 701 |
701 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 | 702 #: src/audacious/ui_main.c:1983 |
702 msgid "File Info Box" | 703 msgid "File Info Box" |
703 msgstr "ファイル情報ボックス" | 704 msgstr "ファイル情報ボックス" |
704 | 705 |
705 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 | 706 #: src/audacious/ui_main.c:1987 |
706 msgid "Disable 'Doublesize'" | 707 msgid "Disable 'Doublesize'" |
707 msgstr "「ダブルサイズ」無効" | 708 msgstr "「ダブルサイズ」無効" |
708 | 709 |
709 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 | 710 #: src/audacious/ui_main.c:1989 |
710 msgid "Enable 'Doublesize'" | 711 msgid "Enable 'Doublesize'" |
711 msgstr "「ダブルサイズ」有効" | 712 msgstr "「ダブルサイズ」有効" |
712 | 713 |
713 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 | 714 #: src/audacious/ui_main.c:1992 |
714 msgid "Visualization Menu" | 715 msgid "Visualization Menu" |
715 msgstr "視覚化メニュー" | 716 msgstr "視覚化メニュー" |
716 | 717 |
717 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 | 718 #: src/audacious/ui_main.c:2040 |
718 msgid "" | 719 msgid "" |
719 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 720 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
720 "\n" | 721 "\n" |
721 "Please check that:\n" | 722 "Please check that:\n" |
722 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 723 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
728 "以下をチェックして下さい:\n" | 729 "以下をチェックして下さい:\n" |
729 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n" | 730 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか.\n" |
730 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n" | 731 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか.\n" |
731 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n" | 732 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか.\n" |
732 | 733 |
733 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 | 734 #: src/audacious/ui_main.c:2504 |
734 msgid "Error in Audacious." | 735 msgid "Error in Audacious." |
735 msgstr "Audacious エラー" | 736 msgstr "Audacious エラー" |
736 | 737 |
737 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 | 738 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
738 msgid "Autoscroll Songname" | 739 msgid "Autoscroll Songname" |
739 msgstr "曲名の自動スクロール" | 740 msgstr "曲名の自動スクロール" |
740 | 741 |
741 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 | 742 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 |
742 msgid "Stop after Current Song" | 743 msgid "Stop after Current Song" |
743 msgstr "現在の曲の後に停止する" | 744 msgstr "現在の曲の後に停止する" |
744 | 745 |
745 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 | 746 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 |
746 msgid "Peaks" | 747 msgid "Peaks" |
747 msgstr "ピーク" | 748 msgstr "ピーク" |
748 | 749 |
749 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 | 750 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 |
750 msgid "Repeat" | 751 msgid "Repeat" |
751 msgstr "リピート" | 752 msgstr "リピート" |
752 | 753 |
753 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 | 754 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 |
754 msgid "Shuffle" | 755 msgid "Shuffle" |
755 msgstr "シャッフル" | 756 msgstr "シャッフル" |
756 | 757 |
757 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 | 758 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 |
758 msgid "No Playlist Advance" | 759 msgid "No Playlist Advance" |
759 msgstr "次の曲に進まない" | 760 msgstr "次の曲に進まない" |
760 | 761 |
761 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 | 762 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 |
762 msgid "Show Player" | 763 msgid "Show Player" |
763 msgstr "プレイヤを表示する" | 764 msgstr "プレイヤを表示する" |
764 | 765 |
765 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 | 766 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 |
766 msgid "Show Playlist Editor" | 767 msgid "Show Playlist Editor" |
767 msgstr "プレイリストエディタを表示する" | 768 msgstr "プレイリストエディタを表示する" |
768 | 769 |
769 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 | 770 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 |
770 msgid "Show Equalizer" | 771 msgid "Show Equalizer" |
771 msgstr "イコライザを表示する" | 772 msgstr "イコライザを表示する" |
772 | 773 |
773 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 | 774 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 |
774 msgid "Always on Top" | 775 msgid "Always on Top" |
775 msgstr "常に最前面に配置する" | 776 msgstr "常に最前面に配置する" |
776 | 777 |
777 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 | 778 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 |
778 msgid "Put on All Workspaces" | 779 msgid "Put on All Workspaces" |
779 msgstr "全ワークスペースに配置する" | 780 msgstr "全ワークスペースに配置する" |
780 | 781 |
781 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 | 782 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 |
782 msgid "Roll up Player" | 783 msgid "Roll up Player" |
783 msgstr "プレイヤを巻き上げる" | 784 msgstr "プレイヤを巻き上げる" |
784 | 785 |
785 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 | 786 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 |
786 msgid "Roll up Playlist Editor" | 787 msgid "Roll up Playlist Editor" |
787 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる" | 788 msgstr "プレイリストエディタを巻き上げる" |
788 | 789 |
789 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 | 790 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 |
790 msgid "Roll up Equalizer" | 791 msgid "Roll up Equalizer" |
791 msgstr "イコライザを巻き上げる" | 792 msgstr "イコライザを巻き上げる" |
792 | 793 |
793 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 | 794 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 |
794 msgid "DoubleSize" | 795 msgid "DoubleSize" |
795 msgstr "ダブルサイズ" | 796 msgstr "ダブルサイズ" |
796 | 797 |
797 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 | 798 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 |
798 msgid "Easy Move" | 799 msgid "Easy Move" |
799 msgstr "簡単移動" | 800 msgstr "簡単移動" |
800 | 801 |
801 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 | 802 #: src/audacious/ui_manager.c:102 |
802 msgid "Analyzer" | 803 msgid "Analyzer" |
803 msgstr "アナライザ" | 804 msgstr "アナライザ" |
804 | 805 |
805 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 | 806 #: src/audacious/ui_manager.c:103 |
806 msgid "Scope" | 807 msgid "Scope" |
807 msgstr "スコープ" | 808 msgstr "スコープ" |
808 | 809 |
809 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 | 810 #: src/audacious/ui_manager.c:104 |
810 msgid "Voiceprint" | 811 msgid "Voiceprint" |
811 msgstr "声紋" | 812 msgstr "声紋" |
812 | 813 |
813 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 | 814 #: src/audacious/ui_manager.c:105 |
814 msgid "Off" | 815 msgid "Off" |
815 msgstr "オフ" | 816 msgstr "オフ" |
816 | 817 |
817 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 | 818 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 |
818 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 | 819 #: src/audacious/ui_manager.c:132 |
819 msgid "Normal" | 820 msgid "Normal" |
820 msgstr "標準" | 821 msgstr "標準" |
821 | 822 |
822 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 | 823 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 |
823 msgid "Fire" | 824 msgid "Fire" |
824 msgstr "ファイア" | 825 msgstr "ファイア" |
825 | 826 |
826 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 | 827 #: src/audacious/ui_manager.c:111 |
827 msgid "Vertical Lines" | 828 msgid "Vertical Lines" |
828 msgstr "垂直ライン" | 829 msgstr "垂直ライン" |
829 | 830 |
830 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 | 831 #: src/audacious/ui_manager.c:115 |
831 msgid "Lines" | 832 msgid "Lines" |
832 msgstr "ライン" | 833 msgstr "ライン" |
833 | 834 |
834 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 | 835 #: src/audacious/ui_manager.c:116 |
835 msgid "Bars" | 836 msgid "Bars" |
836 msgstr "バー" | 837 msgstr "バー" |
837 | 838 |
838 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 | 839 #: src/audacious/ui_manager.c:120 |
839 msgid "Dot Scope" | 840 msgid "Dot Scope" |
840 msgstr "ドット" | 841 msgstr "ドット" |
841 | 842 |
842 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 | 843 #: src/audacious/ui_manager.c:121 |
843 msgid "Line Scope" | 844 msgid "Line Scope" |
844 msgstr "ライン" | 845 msgstr "ライン" |
845 | 846 |
846 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 | 847 #: src/audacious/ui_manager.c:122 |
847 msgid "Solid Scope" | 848 msgid "Solid Scope" |
848 msgstr "ソリッド" | 849 msgstr "ソリッド" |
849 | 850 |
850 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 | 851 #: src/audacious/ui_manager.c:128 |
851 msgid "Ice" | 852 msgid "Ice" |
852 msgstr "アイス" | 853 msgstr "アイス" |
853 | 854 |
854 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 | 855 #: src/audacious/ui_manager.c:133 |
855 msgid "Smooth" | 856 msgid "Smooth" |
856 msgstr "スムーズ" | 857 msgstr "スムーズ" |
857 | 858 |
858 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 | 859 #: src/audacious/ui_manager.c:137 |
859 msgid "Full (~50 fps)" | 860 msgid "Full (~50 fps)" |
860 msgstr "1:1 (〜50 fps)" | 861 msgstr "1:1 (〜50 fps)" |
861 | 862 |
862 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 | 863 #: src/audacious/ui_manager.c:138 |
863 msgid "Half (~25 fps)" | 864 msgid "Half (~25 fps)" |
864 msgstr "1:2 (〜25 fps)" | 865 msgstr "1:2 (〜25 fps)" |
865 | 866 |
866 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 | 867 #: src/audacious/ui_manager.c:139 |
867 msgid "Quarter (~13 fps)" | 868 msgid "Quarter (~13 fps)" |
868 msgstr "1:4 (〜13 fps)" | 869 msgstr "1:4 (〜13 fps)" |
869 | 870 |
870 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 | 871 #: src/audacious/ui_manager.c:140 |
871 msgid "Eighth (~6 fps)" | 872 msgid "Eighth (~6 fps)" |
872 msgstr "1:8 (〜6 fps)" | 873 msgstr "1:8 (〜6 fps)" |
873 | 874 |
874 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 | 875 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 |
875 msgid "Slowest" | 876 msgid "Slowest" |
876 msgstr "最も遅い" | 877 msgstr "最も遅い" |
877 | 878 |
878 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 | 879 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 |
879 msgid "Slow" | 880 msgid "Slow" |
880 msgstr "遅い" | 881 msgstr "遅い" |
881 | 882 |
882 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 | 883 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 |
883 msgid "Medium" | 884 msgid "Medium" |
884 msgstr "中" | 885 msgstr "中" |
885 | 886 |
886 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 | 887 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 |
887 msgid "Fast" | 888 msgid "Fast" |
888 msgstr "早い" | 889 msgstr "早い" |
889 | 890 |
890 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 | 891 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 |
891 msgid "Fastest" | 892 msgid "Fastest" |
892 msgstr "最も早い" | 893 msgstr "最も早い" |
893 | 894 |
894 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 | 895 #: src/audacious/ui_manager.c:160 |
895 msgid "Time Elapsed" | 896 msgid "Time Elapsed" |
896 msgstr "経過時間を表示する" | 897 msgstr "経過時間を表示する" |
897 | 898 |
898 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 | 899 #: src/audacious/ui_manager.c:161 |
899 msgid "Time Remaining" | 900 msgid "Time Remaining" |
900 msgstr "残り時間を表示する" | 901 msgstr "残り時間を表示する" |
901 | 902 |
902 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 | 903 #: src/audacious/ui_manager.c:170 |
903 msgid "Playback" | 904 msgid "Playback" |
904 msgstr "演奏" | 905 msgstr "演奏" |
905 | 906 |
906 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 | 907 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 |
907 msgid "Play" | 908 msgid "Play" |
908 msgstr "演奏" | 909 msgstr "演奏" |
909 | 910 |
910 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 | 911 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 |
911 msgid "Pause" | 912 msgid "Pause" |
912 msgstr "一時停止" | 913 msgstr "一時停止" |
913 | 914 |
914 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 | 915 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 |
915 msgid "Stop" | 916 msgid "Stop" |
916 msgstr "停止" | 917 msgstr "停止" |
917 | 918 |
918 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 | 919 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 |
919 msgid "Previous" | 920 msgid "Previous" |
920 msgstr "前の曲" | 921 msgstr "前の曲" |
921 | 922 |
922 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 | 923 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 |
923 msgid "Next" | 924 msgid "Next" |
924 msgstr "次の曲" | 925 msgstr "次の曲" |
925 | 926 |
926 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 | 927 #: src/audacious/ui_manager.c:190 |
927 msgid "Visualization" | 928 msgid "Visualization" |
928 msgstr "視覚化" | 929 msgstr "視覚化" |
929 | 930 |
930 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 | 931 #: src/audacious/ui_manager.c:191 |
931 msgid "Visualization Mode" | 932 msgid "Visualization Mode" |
932 msgstr "視覚化モード" | 933 msgstr "視覚化モード" |
933 | 934 |
934 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 | 935 #: src/audacious/ui_manager.c:192 |
935 msgid "Analyzer Mode" | 936 msgid "Analyzer Mode" |
936 msgstr "アナライザモード" | 937 msgstr "アナライザモード" |
937 | 938 |
938 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 | 939 #: src/audacious/ui_manager.c:193 |
939 msgid "Scope Mode" | 940 msgid "Scope Mode" |
940 msgstr "スコープモード" | 941 msgstr "スコープモード" |
941 | 942 |
942 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 | 943 #: src/audacious/ui_manager.c:194 |
943 msgid "Voiceprint Mode" | 944 msgid "Voiceprint Mode" |
944 msgstr "声紋モード" | 945 msgstr "声紋モード" |
945 | 946 |
946 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 | 947 #: src/audacious/ui_manager.c:195 |
947 msgid "WindowShade VU Mode" | 948 msgid "WindowShade VU Mode" |
948 msgstr "WindowShade VU モード" | 949 msgstr "WindowShade VU モード" |
949 | 950 |
950 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 | 951 #: src/audacious/ui_manager.c:196 |
951 msgid "Refresh Rate" | 952 msgid "Refresh Rate" |
952 msgstr "リフレッシュレート" | 953 msgstr "リフレッシュレート" |
953 | 954 |
954 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 | 955 #: src/audacious/ui_manager.c:197 |
955 msgid "Analyzer Falloff" | 956 msgid "Analyzer Falloff" |
956 msgstr "アナライザ フォールオフ" | 957 msgstr "アナライザ フォールオフ" |
957 | 958 |
958 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 | 959 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
959 msgid "Peaks Falloff" | 960 msgid "Peaks Falloff" |
960 msgstr "ピーク フォールオフ" | 961 msgstr "ピーク フォールオフ" |
961 | 962 |
962 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 | 963 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 |
963 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | 964 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2424 |
964 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
965 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 | |
966 msgid "Playlist" | 965 msgid "Playlist" |
967 msgstr "プレイリスト" | 966 msgstr "プレイリスト" |
968 | 967 |
969 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 | 968 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
970 msgid "New Playlist" | 969 msgid "New Playlist" |
971 msgstr "新しいプレイリスト" | 970 msgstr "新しいプレイリスト" |
972 | 971 |
973 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 | 972 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 |
974 msgid "Select Next Playlist" | 973 msgid "Select Next Playlist" |
975 msgstr "次のプレイリストを選択" | 974 msgstr "次のプレイリストを選択" |
976 | 975 |
977 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 | 976 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 |
978 msgid "Select Previous Playlist" | 977 msgid "Select Previous Playlist" |
979 msgstr "前のプレイリストを選択" | 978 msgstr "前のプレイリストを選択" |
980 | 979 |
981 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 | 980 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 |
982 msgid "Delete Playlist" | 981 msgid "Delete Playlist" |
983 msgstr "プレイリストの削除" | 982 msgstr "プレイリストの削除" |
984 | 983 |
985 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 | 984 #: src/audacious/ui_manager.c:217 |
986 msgid "Load List" | 985 msgid "Load List" |
987 msgstr "プレイリストの読み込み" | 986 msgstr "プレイリストの読み込み" |
988 | 987 |
989 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 | 988 #: src/audacious/ui_manager.c:218 |
990 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 989 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
991 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます." | 990 msgstr "選択したプレイリストにプレイリストファイルを読み込みます." |
992 | 991 |
993 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 | 992 #: src/audacious/ui_manager.c:220 |
994 msgid "Save List" | 993 msgid "Save List" |
995 msgstr "プレイリストの保存" | 994 msgstr "プレイリストの保存" |
996 | 995 |
997 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 | 996 #: src/audacious/ui_manager.c:221 |
998 msgid "Saves the selected playlist." | 997 msgid "Saves the selected playlist." |
999 msgstr "選択したプレイリストを保存します." | 998 msgstr "選択したプレイリストを保存します." |
1000 | 999 |
1001 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 | 1000 #: src/audacious/ui_manager.c:223 |
1002 msgid "Save Default List" | 1001 msgid "Save Default List" |
1003 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存" | 1002 msgstr "デフォルトのプレイリストの保存" |
1004 | 1003 |
1005 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 | 1004 #: src/audacious/ui_manager.c:224 |
1006 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 1005 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
1007 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します." | 1006 msgstr "選択したプレイリストをデフォルト位置に保存します." |
1008 | 1007 |
1009 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 | 1008 #: src/audacious/ui_manager.c:227 |
1010 msgid "Refresh List" | 1009 msgid "Refresh List" |
1011 msgstr "プレイリストの更新" | 1010 msgstr "プレイリストの更新" |
1012 | 1011 |
1013 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 | 1012 #: src/audacious/ui_manager.c:228 |
1014 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 1013 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
1015 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します." | 1014 msgstr "プレイリストのエントリに関連付けられたメタデータを更新します." |
1016 | 1015 |
1017 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 | 1016 #: src/audacious/ui_manager.c:231 |
1018 msgid "List Manager" | 1017 msgid "List Manager" |
1019 msgstr "プレイリストマネージャ" | 1018 msgstr "プレイリストマネージャ" |
1020 | 1019 |
1021 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 | 1020 #: src/audacious/ui_manager.c:232 |
1022 msgid "Opens the playlist manager." | 1021 msgid "Opens the playlist manager." |
1023 msgstr "プレイリストマネージャを開きます." | 1022 msgstr "プレイリストマネージャを開きます." |
1024 | 1023 |
1025 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 | 1024 #: src/audacious/ui_manager.c:238 |
1026 msgid "View" | 1025 msgid "View" |
1027 msgstr "表示" | 1026 msgstr "表示" |
1028 | 1027 |
1029 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 | 1028 #: src/audacious/ui_manager.c:242 |
1030 msgid "Add Internet Address..." | 1029 msgid "Add Internet Address..." |
1031 msgstr "インターネットアドレスの追加..." | 1030 msgstr "インターネットアドレスの追加..." |
1032 | 1031 |
1033 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 | 1032 #: src/audacious/ui_manager.c:243 |
1034 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 1033 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
1035 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します." | 1034 msgstr "リモートトラックをプレイリストに追加します." |
1036 | 1035 |
1037 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 | 1036 #: src/audacious/ui_manager.c:246 |
1038 msgid "Add Files..." | 1037 msgid "Add Files..." |
1039 msgstr "ファイルの追加..." | 1038 msgstr "ファイルの追加..." |
1040 | 1039 |
1041 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 | 1040 #: src/audacious/ui_manager.c:247 |
1042 msgid "Adds files to the playlist." | 1041 msgid "Adds files to the playlist." |
1043 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します." | 1042 msgstr "ファイルをプレイリストに追加します." |
1044 | 1043 |
1045 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 | 1044 #: src/audacious/ui_manager.c:252 |
1046 msgid "Search and Select" | 1045 msgid "Search and Select" |
1047 msgstr "検索と選択" | 1046 msgstr "検索と選択" |
1048 | 1047 |
1049 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 | 1048 #: src/audacious/ui_manager.c:253 |
1050 msgid "" | 1049 msgid "" |
1051 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1050 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1052 "criteria." | 1051 "criteria." |
1053 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します." | 1052 msgstr "プレイリストを検索し, 特定の判定基準に基いて選択します." |
1054 | 1053 |
1055 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 | 1054 #: src/audacious/ui_manager.c:256 |
1056 msgid "Invert Selection" | 1055 msgid "Invert Selection" |
1057 msgstr "選択範囲の反転" | 1056 msgstr "選択範囲の反転" |
1058 | 1057 |
1059 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 | 1058 #: src/audacious/ui_manager.c:257 |
1060 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1059 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1061 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します." | 1060 msgstr "エントリの選択と未選択を反転します." |
1062 | 1061 |
1063 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 | 1062 #: src/audacious/ui_manager.c:260 |
1064 msgid "Select All" | 1063 msgid "Select All" |
1065 msgstr "全て選択" | 1064 msgstr "全て選択" |
1066 | 1065 |
1067 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 | 1066 #: src/audacious/ui_manager.c:261 |
1068 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1067 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1069 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します." | 1068 msgstr "プレイリストの全てのエントリを選択します." |
1070 | 1069 |
1071 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 | 1070 #: src/audacious/ui_manager.c:264 |
1072 msgid "Select None" | 1071 msgid "Select None" |
1073 msgstr "未選択にする" | 1072 msgstr "未選択にする" |
1074 | 1073 |
1075 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 | 1074 #: src/audacious/ui_manager.c:265 |
1076 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1075 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1077 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします." | 1076 msgstr "プレイリストの全てのエントリを未選択にします." |
1078 | 1077 |
1079 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 | 1078 #: src/audacious/ui_manager.c:270 |
1080 msgid "Clear Queue" | 1079 msgid "Clear Queue" |
1081 msgstr "キューのクリア" | 1080 msgstr "キューのクリア" |
1082 | 1081 |
1083 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 | 1082 #: src/audacious/ui_manager.c:271 |
1084 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1083 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1085 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします." | 1084 msgstr "プレイリストに関連付けられたキューをクリアします." |
1086 | 1085 |
1087 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 | 1086 #: src/audacious/ui_manager.c:274 |
1088 msgid "Remove Unavailable Files" | 1087 msgid "Remove Unavailable Files" |
1089 msgstr "利用不可ファイルの削除" | 1088 msgstr "利用不可ファイルの削除" |
1090 | 1089 |
1091 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 | 1090 #: src/audacious/ui_manager.c:275 |
1092 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1091 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1093 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します." | 1092 msgstr "利用不可ファイルをプレイリストから削除します." |
1094 | 1093 |
1095 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 | 1094 #: src/audacious/ui_manager.c:278 |
1096 msgid "Remove Duplicates" | 1095 msgid "Remove Duplicates" |
1097 msgstr "重複エントリの削除" | 1096 msgstr "重複エントリの削除" |
1098 | 1097 |
1099 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 | 1098 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 |
1100 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 | 1099 #: src/audacious/ui_manager.c:346 |
1101 msgid "By Title" | 1100 msgid "By Title" |
1102 msgstr "タイトル" | 1101 msgstr "タイトル" |
1103 | 1102 |
1104 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 | 1103 #: src/audacious/ui_manager.c:281 |
1105 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1104 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1106 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します." | 1105 msgstr "重複するタイトルのエントリをプレイリストから削除します." |
1107 | 1106 |
1108 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 | 1107 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 |
1109 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 | 1108 #: src/audacious/ui_manager.c:354 |
1110 msgid "By Filename" | 1109 msgid "By Filename" |
1111 msgstr "ファイル名" | 1110 msgstr "ファイル名" |
1112 | 1111 |
1113 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 | 1112 #: src/audacious/ui_manager.c:285 |
1114 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1113 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1115 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します." | 1114 msgstr "重複するファイル名のエントリをプレイリストから削除します." |
1116 | 1115 |
1117 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 | 1116 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 |
1118 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 | 1117 #: src/audacious/ui_manager.c:358 |
1119 msgid "By Path + Filename" | 1118 msgid "By Path + Filename" |
1120 msgstr "パス名とファイル名" | 1119 msgstr "パス名とファイル名" |
1121 | 1120 |
1122 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 | 1121 #: src/audacious/ui_manager.c:289 |
1123 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1122 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1124 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します." | 1123 msgstr "重複するパス名とファイル名のエントリをプレイリストから削除します." |
1125 | 1124 |
1126 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 | 1125 #: src/audacious/ui_manager.c:292 |
1127 msgid "Remove All" | 1126 msgid "Remove All" |
1128 msgstr "全て削除" | 1127 msgstr "全て削除" |
1129 | 1128 |
1130 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 | 1129 #: src/audacious/ui_manager.c:293 |
1131 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1130 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1132 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します." | 1131 msgstr "全てのエントリをプレイリストから削除します." |
1133 | 1132 |
1134 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 | 1133 #: src/audacious/ui_manager.c:296 |
1135 msgid "Remove Unselected" | 1134 msgid "Remove Unselected" |
1136 msgstr "選択していないエントリの削除" | 1135 msgstr "選択していないエントリの削除" |
1137 | 1136 |
1138 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 | 1137 #: src/audacious/ui_manager.c:297 |
1139 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1138 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1140 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します." | 1139 msgstr "選択していないエントリをプレイリストから削除します." |
1141 | 1140 |
1142 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 | 1141 #: src/audacious/ui_manager.c:300 |
1143 msgid "Remove Selected" | 1142 msgid "Remove Selected" |
1144 msgstr "選択したエントリの削除" | 1143 msgstr "選択したエントリの削除" |
1145 | 1144 |
1146 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 | 1145 #: src/audacious/ui_manager.c:301 |
1147 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1146 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1148 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します." | 1147 msgstr "選択したエントリをプレイリストから削除します." |
1149 | 1148 |
1150 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 | 1149 #: src/audacious/ui_manager.c:306 |
1151 msgid "Randomize List" | 1150 msgid "Randomize List" |
1152 msgstr "プレイリストをランダムにする" | 1151 msgstr "プレイリストをランダムにする" |
1153 | 1152 |
1154 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 | 1153 #: src/audacious/ui_manager.c:307 |
1155 msgid "Randomizes the playlist." | 1154 msgid "Randomizes the playlist." |
1156 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします." | 1155 msgstr "プレイリストの順序をランダムにします." |
1157 | 1156 |
1158 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 | 1157 #: src/audacious/ui_manager.c:310 |
1159 msgid "Reverse List" | 1158 msgid "Reverse List" |
1160 msgstr "プレイリストを逆順にする" | 1159 msgstr "プレイリストを逆順にする" |
1161 | 1160 |
1162 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 | 1161 #: src/audacious/ui_manager.c:311 |
1163 msgid "Reverses the playlist." | 1162 msgid "Reverses the playlist." |
1164 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします." | 1163 msgstr "プレイリストの順序を逆順にします." |
1165 | 1164 |
1166 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 | 1165 #: src/audacious/ui_manager.c:314 |
1167 msgid "Sort List" | 1166 msgid "Sort List" |
1168 msgstr "プレイリストのソート" | 1167 msgstr "プレイリストのソート" |
1169 | 1168 |
1170 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 | 1169 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 |
1171 msgid "Sorts the list by title." | 1170 msgid "Sorts the list by title." |
1172 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします." | 1171 msgstr "タイトル順でプレイリストをソートします." |
1173 | 1172 |
1174 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 | 1173 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 |
1175 msgid "By Artist" | 1174 msgid "By Artist" |
1176 msgstr "アーティスト" | 1175 msgstr "アーティスト" |
1177 | 1176 |
1178 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 | 1177 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 |
1179 msgid "Sorts the list by artist." | 1178 msgid "Sorts the list by artist." |
1180 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします." | 1179 msgstr "アーティスト順でプレイリストをソートします." |
1181 | 1180 |
1182 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 | 1181 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 |
1183 msgid "Sorts the list by filename." | 1182 msgid "Sorts the list by filename." |
1184 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします." | 1183 msgstr "ファイル名順でプレイリストをソートします." |
1185 | 1184 |
1186 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 | 1185 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 |
1187 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1186 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1188 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします." | 1187 msgstr "ファイルのパス名でプレイリストをソートします." |
1189 | 1188 |
1190 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 | 1189 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 |
1191 msgid "By Date" | 1190 msgid "By Date" |
1192 msgstr "日付" | 1191 msgstr "日付" |
1193 | 1192 |
1194 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 | 1193 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 |
1195 msgid "Sorts the list by modification time." | 1194 msgid "Sorts the list by modification time." |
1196 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします." | 1195 msgstr "変更時間でプレイリストをソートします." |
1197 | 1196 |
1198 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 | 1197 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 |
1199 msgid "By Track Number" | 1198 msgid "By Track Number" |
1200 msgstr "トラック番号" | 1199 msgstr "トラック番号" |
1201 | 1200 |
1202 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 | 1201 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 |
1203 msgid "Sorts the list by track number." | 1202 msgid "Sorts the list by track number." |
1204 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします." | 1203 msgstr "トラック番号順でプレイリストをソートします." |
1205 | 1204 |
1206 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 | 1205 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 |
1207 msgid "By Playlist Entry" | 1206 msgid "By Playlist Entry" |
1208 msgstr "プレイリストのエントリ" | 1207 msgstr "プレイリストのエントリ" |
1209 | 1208 |
1210 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 | 1209 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 |
1211 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1210 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1212 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします." | 1211 msgstr "プレイリストのエントリ順でソートします." |
1213 | 1212 |
1214 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 | 1213 #: src/audacious/ui_manager.c:344 |
1215 msgid "Sort Selected" | 1214 msgid "Sort Selected" |
1216 msgstr "選択範囲のソート" | 1215 msgstr "選択範囲のソート" |
1217 | 1216 |
1218 #. XXX Carbon support | 1217 #: src/audacious/ui_manager.c:380 |
1219 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1220 msgid "File" | 1218 msgid "File" |
1221 msgstr "ファイル" | 1219 msgstr "ファイル" |
1222 | 1220 |
1223 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 | 1221 #: src/audacious/ui_manager.c:381 |
1224 msgid "Help" | 1222 msgid "Help" |
1225 msgstr "ヘルプ" | 1223 msgstr "ヘルプ" |
1226 | 1224 |
1227 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 | 1225 #: src/audacious/ui_manager.c:383 |
1228 msgid "Plugin Services" | 1226 msgid "Plugin Services" |
1229 msgstr "プラグインサービス" | 1227 msgstr "プラグインサービス" |
1230 | 1228 |
1231 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 | 1229 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 |
1232 msgid "View Track Details" | 1230 msgid "View Track Details" |
1233 msgstr "トラックの詳細" | 1231 msgstr "トラックの詳細" |
1234 | 1232 |
1235 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 | 1233 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 |
1236 msgid "View track details" | 1234 msgid "View track details" |
1237 msgstr "トラックの詳細" | 1235 msgstr "トラックの詳細" |
1238 | 1236 |
1239 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 | 1237 #: src/audacious/ui_manager.c:394 |
1240 msgid "Play File" | 1238 msgid "Play File" |
1241 msgstr "ファイルを演奏" | 1239 msgstr "ファイルを演奏" |
1242 | 1240 |
1243 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 | 1241 #: src/audacious/ui_manager.c:395 |
1244 msgid "Load and play a file" | 1242 msgid "Load and play a file" |
1245 msgstr "ファイルを読み込んで演奏" | 1243 msgstr "ファイルを読み込んで演奏" |
1246 | 1244 |
1247 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 | 1245 #: src/audacious/ui_manager.c:397 |
1248 msgid "Play Location" | 1246 msgid "Play Location" |
1249 msgstr "場所を演奏" | 1247 msgstr "場所を演奏" |
1250 | 1248 |
1251 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 | 1249 #: src/audacious/ui_manager.c:398 |
1252 msgid "Play media from the selected location" | 1250 msgid "Play media from the selected location" |
1253 msgstr "選択した場所からメディアを演奏" | 1251 msgstr "選択した場所からメディアを演奏" |
1254 | 1252 |
1255 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 | 1253 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
1256 msgid "Plugin services" | 1254 msgid "Plugin services" |
1257 msgstr "プラグインサービス" | 1255 msgstr "プラグインサービス" |
1258 | 1256 |
1259 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 | 1257 #: src/audacious/ui_manager.c:402 |
1260 msgid "Preferences" | 1258 msgid "Preferences" |
1261 msgstr "設定" | 1259 msgstr "設定" |
1262 | 1260 |
1263 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 | 1261 #: src/audacious/ui_manager.c:403 |
1264 msgid "Open preferences window" | 1262 msgid "Open preferences window" |
1265 msgstr "設定ウィンドウを開く" | 1263 msgstr "設定ウィンドウを開く" |
1266 | 1264 |
1267 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 | 1265 #: src/audacious/ui_manager.c:405 |
1268 msgid "_Quit" | 1266 msgid "_Quit" |
1269 msgstr "終了(_Q)" | 1267 msgstr "終了(_Q)" |
1270 | 1268 |
1271 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 | 1269 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
1272 msgid "Quit Audacious" | 1270 msgid "Quit Audacious" |
1273 msgstr "Audacious を終了する" | 1271 msgstr "Audacious を終了する" |
1274 | 1272 |
1275 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 | 1273 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
1276 msgid "Set A-B" | 1274 msgid "Set A-B" |
1277 msgstr "A-B をセット" | 1275 msgstr "A-B をセット" |
1278 | 1276 |
1279 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 | 1277 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
1280 msgid "Clear A-B" | 1278 msgid "Clear A-B" |
1281 msgstr "A-B をクリア" | 1279 msgstr "A-B をクリア" |
1282 | 1280 |
1283 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 | 1281 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 |
1284 msgid "Jump to Playlist Start" | 1282 msgid "Jump to Playlist Start" |
1285 msgstr "最初の曲へ移動" | 1283 msgstr "最初の曲へ移動" |
1286 | 1284 |
1287 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 | 1285 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 |
1288 msgid "Jump to File" | 1286 msgid "Jump to File" |
1289 msgstr "指定したファイルへ移動" | 1287 msgstr "指定したファイルへ移動" |
1290 | 1288 |
1291 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 | 1289 #: src/audacious/ui_manager.c:423 |
1292 msgid "Queue Toggle" | 1290 msgid "Queue Toggle" |
1293 msgstr "キューを切り替える" | 1291 msgstr "キューを切り替える" |
1294 | 1292 |
1295 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 | 1293 #: src/audacious/ui_manager.c:424 |
1296 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1294 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1297 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます." | 1295 msgstr "プレイリストのキューに入っているエントリの有効/無効を切り替えます." |
1298 | 1296 |
1299 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 | 1297 #: src/audacious/ui_manager.c:431 |
1300 msgid "Load" | 1298 msgid "Load" |
1301 msgstr "読み込み" | 1299 msgstr "読み込み" |
1302 | 1300 |
1303 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 | 1301 #: src/audacious/ui_manager.c:432 |
1304 msgid "Import" | 1302 msgid "Import" |
1305 msgstr "インポート" | 1303 msgstr "インポート" |
1306 | 1304 |
1307 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 | 1305 #: src/audacious/ui_manager.c:433 |
1308 msgid "Save" | 1306 msgid "Save" |
1309 msgstr "保存" | 1307 msgstr "保存" |
1310 | 1308 |
1311 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 | 1309 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
1312 msgid "Delete" | 1310 msgid "Delete" |
1313 msgstr "削除" | 1311 msgstr "削除" |
1314 | 1312 |
1315 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 | 1313 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 |
1316 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 | 1314 #: src/audacious/ui_manager.c:472 |
1317 msgid "Preset" | 1315 msgid "Preset" |
1318 msgstr "プリセット" | 1316 msgstr "プリセット" |
1319 | 1317 |
1320 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 | 1318 #: src/audacious/ui_manager.c:437 |
1321 msgid "Load preset" | 1319 msgid "Load preset" |
1322 msgstr "プリセットの読み込み" | 1320 msgstr "プリセットの読み込み" |
1323 | 1321 |
1324 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 | 1322 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 |
1325 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 | 1323 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
1326 msgid "Auto-load preset" | 1324 msgid "Auto-load preset" |
1327 msgstr "自動読み込みのプリセット" | 1325 msgstr "自動読み込みのプリセット" |
1328 | 1326 |
1329 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 | 1327 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1330 msgid "Load auto-load preset" | 1328 msgid "Load auto-load preset" |
1331 msgstr "自動読み込みのプリセット" | 1329 msgstr "自動読み込みのプリセット" |
1332 | 1330 |
1333 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 | 1331 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
1334 msgid "Default" | 1332 msgid "Default" |
1335 msgstr "デフォルト" | 1333 msgstr "デフォルト" |
1336 | 1334 |
1337 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 | 1335 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1338 msgid "Load default preset into equalizer" | 1336 msgid "Load default preset into equalizer" |
1339 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む" | 1337 msgstr "イコライザにデフォルトプリセットを読み込む" |
1340 | 1338 |
1341 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 | 1339 #: src/audacious/ui_manager.c:445 |
1342 msgid "Zero" | 1340 msgid "Zero" |
1343 msgstr "ゼロ" | 1341 msgstr "ゼロ" |
1344 | 1342 |
1345 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 | 1343 #: src/audacious/ui_manager.c:446 |
1346 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1344 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1347 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット" | 1345 msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロにセット" |
1348 | 1346 |
1349 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 | 1347 #: src/audacious/ui_manager.c:448 |
1350 msgid "From file" | 1348 msgid "From file" |
1351 msgstr "ファイル" | 1349 msgstr "ファイル" |
1352 | 1350 |
1353 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 | 1351 #: src/audacious/ui_manager.c:449 |
1354 msgid "Load preset from file" | 1352 msgid "Load preset from file" |
1355 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み" | 1353 msgstr "ファイルからプリセットを読み込み" |
1356 | 1354 |
1357 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 | 1355 #: src/audacious/ui_manager.c:451 |
1358 msgid "From WinAMP EQF file" | 1356 msgid "From WinAMP EQF file" |
1359 msgstr "WinAMP EQF ファイル" | 1357 msgstr "WinAMP EQF ファイル" |
1360 | 1358 |
1361 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 | 1359 #: src/audacious/ui_manager.c:452 |
1362 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1360 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1363 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み" | 1361 msgstr "WinAMP EQF ファイルからプリセットを読み込み" |
1364 | 1362 |
1365 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 | 1363 #: src/audacious/ui_manager.c:454 |
1366 msgid "WinAMP Presets" | 1364 msgid "WinAMP Presets" |
1367 msgstr "WinAMP プリセット" | 1365 msgstr "WinAMP プリセット" |
1368 | 1366 |
1369 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 | 1367 #: src/audacious/ui_manager.c:455 |
1370 msgid "Import WinAMP presets" | 1368 msgid "Import WinAMP presets" |
1371 msgstr "WinAMP プリセット" | 1369 msgstr "WinAMP プリセット" |
1372 | 1370 |
1373 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 | 1371 #: src/audacious/ui_manager.c:458 |
1374 msgid "Save preset" | 1372 msgid "Save preset" |
1375 msgstr "プリセットの保存" | 1373 msgstr "プリセットの保存" |
1376 | 1374 |
1377 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 | 1375 #: src/audacious/ui_manager.c:461 |
1378 msgid "Save auto-load preset" | 1376 msgid "Save auto-load preset" |
1379 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存" | 1377 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存" |
1380 | 1378 |
1381 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 | 1379 #: src/audacious/ui_manager.c:464 |
1382 msgid "Save default preset" | 1380 msgid "Save default preset" |
1383 msgstr "デフォルトプリセットの保存" | 1381 msgstr "デフォルトプリセットの保存" |
1384 | 1382 |
1385 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 | 1383 #: src/audacious/ui_manager.c:466 |
1386 msgid "To file" | 1384 msgid "To file" |
1387 msgstr "ファイル" | 1385 msgstr "ファイル" |
1388 | 1386 |
1389 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 | 1387 #: src/audacious/ui_manager.c:467 |
1390 msgid "Save preset to file" | 1388 msgid "Save preset to file" |
1391 msgstr "プリセットをファイルへ保存" | 1389 msgstr "プリセットをファイルへ保存" |
1392 | 1390 |
1393 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 | 1391 #: src/audacious/ui_manager.c:469 |
1394 msgid "To WinAMP EQF file" | 1392 msgid "To WinAMP EQF file" |
1395 msgstr "WinAMP EQF ファイル" | 1393 msgstr "WinAMP EQF ファイル" |
1396 | 1394 |
1397 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 | 1395 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
1398 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1396 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
1399 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存" | 1397 msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルへ保存" |
1400 | 1398 |
1401 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 | 1399 #: src/audacious/ui_manager.c:473 |
1402 msgid "Delete preset" | 1400 msgid "Delete preset" |
1403 msgstr "プリセットの削除" | 1401 msgstr "プリセットの削除" |
1404 | 1402 |
1405 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 | 1403 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
1406 msgid "Delete auto-load preset" | 1404 msgid "Delete auto-load preset" |
1407 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除" | 1405 msgstr "自動読み込みのプリセットの削除" |
1408 | 1406 |
1409 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 | 1407 #: src/audacious/ui_playlist.c:474 |
1410 msgid "Search entries in active playlist" | 1408 msgid "Search entries in active playlist" |
1411 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索" | 1409 msgstr "有効になっているプレイリストのエントリを検索" |
1412 | 1410 |
1413 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 | 1411 #: src/audacious/ui_playlist.c:482 |
1414 msgid "" | 1412 msgid "" |
1415 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1413 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1416 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1414 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1417 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1415 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1418 "for." | 1416 "for." |
1419 msgstr "" | 1417 msgstr "" |
1420 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は" | 1418 "1つ以上の項目を埋めることによって, プレイリストのエントリを選択します. 項目は" |
1421 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか" | 1419 "正規表現が使え, 大文字と小文字を区別しません. 正規表現がどのように動作するか" |
1422 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します." | 1420 "わからない場合は, 単純に検索しようとしているものの文字を入力します." |
1423 | 1421 |
1424 #. title | 1422 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 |
1425 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 | |
1426 msgid "Title: " | 1423 msgid "Title: " |
1427 msgstr "タイトル: " | 1424 msgstr "タイトル: " |
1428 | 1425 |
1429 #. album | 1426 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 |
1430 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 | |
1431 msgid "Album: " | 1427 msgid "Album: " |
1432 msgstr "アルバム名: " | 1428 msgstr "アルバム名: " |
1433 | 1429 |
1434 #. artist | 1430 #: src/audacious/ui_playlist.c:504 |
1435 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 | |
1436 msgid "Artist: " | 1431 msgid "Artist: " |
1437 msgstr "アーティスト: " | 1432 msgstr "アーティスト: " |
1438 | 1433 |
1439 #. file name | 1434 #: src/audacious/ui_playlist.c:511 |
1440 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 | |
1441 msgid "Filename: " | 1435 msgid "Filename: " |
1442 msgstr "ファイル名: " | 1436 msgstr "ファイル名: " |
1443 | 1437 |
1444 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 | 1438 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 |
1445 msgid "Clear previous selection before searching" | 1439 msgid "Clear previous selection before searching" |
1446 msgstr "検索前に以前の選択をクリア" | 1440 msgstr "検索前に以前の選択をクリア" |
1447 | 1441 |
1448 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1442 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 |
1449 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1443 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1450 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル" | 1444 msgstr "マッチしたエントリのキューを自動的にトグル" |
1451 | 1445 |
1452 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1446 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1453 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1447 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1454 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成" | 1448 msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成" |
1455 | 1449 |
1456 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 | 1450 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 |
1457 #, c-format | 1451 #, c-format |
1458 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1452 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1459 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" | 1453 msgstr "プレイリスト \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" |
1460 | 1454 |
1461 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 | 1455 #: src/audacious/ui_playlist.c:767 |
1462 #, c-format | 1456 #, c-format |
1463 msgid "%s already exist. Continue?" | 1457 msgid "%s already exist. Continue?" |
1464 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?" | 1458 msgstr "%s は既に存在しています. 続行しますか?" |
1465 | 1459 |
1466 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 | 1460 #: src/audacious/ui_playlist.c:782 |
1467 #, c-format | 1461 #, c-format |
1468 msgid "" | 1462 msgid "" |
1469 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1463 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1470 "\n" | 1464 "\n" |
1471 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1465 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1472 msgstr "" | 1466 msgstr "" |
1473 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n" | 1467 "<b><big>プレイリストを保存できません!</big></b>\n" |
1474 "\n" | 1468 "\n" |
1475 "%s のファイルの種類が不明です.\n" | 1469 "%s のファイルの種類が不明です.\n" |
1476 | 1470 |
1477 #. static playlist | 1471 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 |
1478 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 | |
1479 msgid "Save as Static Playlist" | 1472 msgid "Save as Static Playlist" |
1480 msgstr "スタティックプレイリストとして保存" | 1473 msgstr "スタティックプレイリストとして保存" |
1481 | 1474 |
1482 #. use relative path | 1475 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 |
1483 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 | |
1484 msgid "Use Relative Path" | 1476 msgid "Use Relative Path" |
1485 msgstr "相対パスを使う" | 1477 msgstr "相対パスを使う" |
1486 | 1478 |
1487 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 | 1479 #: src/audacious/ui_playlist.c:937 |
1488 msgid "Load Playlist" | 1480 msgid "Load Playlist" |
1489 msgstr "プレイリストの読み込み" | 1481 msgstr "プレイリストの読み込み" |
1490 | 1482 |
1491 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 | 1483 #: src/audacious/ui_playlist.c:950 |
1492 msgid "Save Playlist" | 1484 msgid "Save Playlist" |
1493 msgstr "プレイリストの保存" | 1485 msgstr "プレイリストの保存" |
1494 | 1486 |
1495 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 | 1487 #: src/audacious/ui_playlist.c:1505 |
1496 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1488 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1497 msgstr "Audacious プレイリストエディタ" | 1489 msgstr "Audacious プレイリストエディタ" |
1498 | 1490 |
1499 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1491 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
1500 msgid "Playlist Manager" | 1492 msgid "Playlist Manager" |
1501 msgstr "プレイリストマネージャ" | 1493 msgstr "プレイリストマネージャ" |
1502 | 1494 |
1503 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1495 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
1504 msgid "Entries" | 1496 msgid "Entries" |
1505 msgstr "エントリ" | 1497 msgstr "エントリ" |
1506 | 1498 |
1507 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1499 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
1508 msgid "_Rename" | 1500 msgid "_Rename" |
1509 msgstr "リネーム(_R)" | 1501 msgstr "リネーム(_R)" |
1510 | 1502 |
1511 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 | 1503 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 src/audacious/ui_preferences.c:2309 |
1512 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1513 msgid "Appearance" | 1504 msgid "Appearance" |
1514 msgstr "外観" | 1505 msgstr "外観" |
1515 | 1506 |
1516 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1507 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
1517 msgid "Audio" | 1508 msgid "Audio" |
1518 msgstr "オーディオ" | 1509 msgstr "オーディオ" |
1519 | 1510 |
1520 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 | 1511 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 |
1521 msgid "Connectivity" | 1512 msgid "Connectivity" |
1522 msgstr "接続" | 1513 msgstr "接続" |
1523 | 1514 |
1524 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 | 1515 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2479 |
1525 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 | |
1526 msgid "Equalizer" | 1516 msgid "Equalizer" |
1527 msgstr "イコライザ" | 1517 msgstr "イコライザ" |
1528 | 1518 |
1529 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 | 1519 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2320 |
1530 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 | |
1531 msgid "Mouse" | 1520 msgid "Mouse" |
1532 msgstr "マウス" | 1521 msgstr "マウス" |
1533 | 1522 |
1534 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 | 1523 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2183 |
1535 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 | |
1536 msgid "Plugins" | 1524 msgid "Plugins" |
1537 msgstr "プラグイン" | 1525 msgstr "プラグイン" |
1538 | 1526 |
1539 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 | 1527 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
1540 msgid "Tracknumber" | 1528 msgid "Tracknumber" |
1541 msgstr "トラック番号" | 1529 msgstr "トラック番号" |
1542 | 1530 |
1543 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1531 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 |
1544 msgid "Filepath" | 1532 msgid "Filepath" |
1545 msgstr "パス名" | 1533 msgstr "パス名" |
1546 | 1534 |
1547 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 | 1535 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 |
1548 msgid "Date" | 1536 msgid "Date" |
1549 msgstr "日付" | 1537 msgstr "日付" |
1550 | 1538 |
1551 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 | 1539 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1552 msgid "Comment" | 1540 msgid "Comment" |
1553 msgstr "コメント" | 1541 msgstr "コメント" |
1554 | 1542 |
1555 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 | 1543 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1556 msgid "Codec" | 1544 msgid "Codec" |
1557 msgstr "コーデック" | 1545 msgstr "コーデック" |
1558 | 1546 |
1559 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 | 1547 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 |
1560 msgid "Quality" | 1548 msgid "Quality" |
1561 msgstr "音質" | 1549 msgstr "音質" |
1562 | 1550 |
1563 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 | 1551 #: src/audacious/ui_preferences.c:189 |
1564 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 1552 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1565 msgstr "<b>その他(_M)</b>" | 1553 msgstr "<b>その他(_M)</b>" |
1566 | 1554 |
1567 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 | 1555 #: src/audacious/ui_preferences.c:190 |
1568 msgid "Show track numbers in playlist" | 1556 msgid "Show track numbers in playlist" |
1569 msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する" | 1557 msgstr "プレイリストにトラック番号を表示する" |
1570 | 1558 |
1571 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 | 1559 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 |
1572 msgid "Show separators in playlist" | 1560 msgid "Show separators in playlist" |
1573 msgstr "プレイリストの区切り線を表示する" | 1561 msgstr "プレイリストの区切り線を表示する" |
1574 | 1562 |
1575 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 | 1563 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 |
1576 msgid "Use custom cursors" | 1564 msgid "Use custom cursors" |
1577 msgstr "カスタムカーソルを使用する" | 1565 msgstr "カスタムカーソルを使用する" |
1578 | 1566 |
1579 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 | 1567 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 |
1580 msgid "Show window manager decoration" | 1568 msgid "Show window manager decoration" |
1581 msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する" | 1569 msgstr "ウィンドウマネージャ装飾を表示する" |
1582 | 1570 |
1583 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 | 1571 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 |
1584 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 1572 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1585 msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします." | 1573 msgstr "ウィンドウマネージャによるウィンドウ装飾を有効にします." |
1586 | 1574 |
1587 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 | 1575 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 |
1588 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 1576 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1589 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う" | 1577 msgstr "デフォルトのセレクタの代わりに XMMS スタイルのファイルセレクタを使う" |
1590 | 1578 |
1591 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 | 1579 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 |
1592 msgid "" | 1580 msgid "" |
1593 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 1581 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
1594 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 1582 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
1595 "(but sadly not as user-friendly)." | 1583 "(but sadly not as user-friendly)." |
1596 msgstr "" | 1584 msgstr "" |
1597 "XMMS/GTK1 スタイルのファイル選択ダイアログを有効にします. このセレクタは " | 1585 "XMMS/GTK1 スタイルのファイル選択ダイアログを有効にします. このセレクタは " |
1598 "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し" | 1586 "Audacious 自身が提供し, GTK2 デフォルトのセレクタより高速です. (ただし, 悲し" |
1599 "いことにユーザフレンドリではありません)" | 1587 "いことにユーザフレンドリではありません)" |
1600 | 1588 |
1601 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 | 1589 #: src/audacious/ui_preferences.c:199 |
1602 msgid "Use two-way text scroller" | 1590 msgid "Use two-way text scroller" |
1603 msgstr "双方向テキストスクロールを使う" | 1591 msgstr "双方向テキストスクロールを使う" |
1604 | 1592 |
1605 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 | 1593 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 |
1606 msgid "" | 1594 msgid "" |
1607 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 1595 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
1608 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 1596 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
1609 msgstr "" | 1597 msgstr "" |
1610 "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま" | 1598 "これを使うと,メインウィンドウのファイル情報テキストが前後にスクロールしま" |
1611 "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします." | 1599 "す.そうでなければ,テキストは一方向のみにスクロールします." |
1612 | 1600 |
1613 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 | 1601 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
1614 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1602 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1615 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>" | 1603 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>" |
1616 | 1604 |
1617 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 | 1605 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
1618 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1606 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1619 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する" | 1607 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する" |
1620 | 1608 |
1621 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 | 1609 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
1622 msgid "" | 1610 msgid "" |
1623 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1611 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
1624 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 1612 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
1625 msgstr "" | 1613 msgstr "" |
1626 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ" | 1614 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出します. プレイ" |
1627 "リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります." | 1615 "リストが汚くなってしまいますが, 速度は大いに早くなります." |
1628 | 1616 |
1629 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 | 1617 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
1630 msgid "Detect file formats by extension." | 1618 msgid "Detect file formats by extension." |
1631 msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する" | 1619 msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する" |
1632 | 1620 |
1633 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 | 1621 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 |
1634 #, fuzzy | 1622 #, fuzzy |
1635 msgid "" | 1623 msgid "" |
1636 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 1624 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
1637 "files with extensions of supported formats will be loaded." | 1625 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
1638 msgstr "" | 1626 msgstr "" |
1639 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. これ" | 1627 "有効ならば, Audacious はファイルフォーマットを拡張子によって検出します. これ" |
1640 "は要求に応じて検出するよりやや遅いですが, それでも最低限のフォーマット検出を" | 1628 "は要求に応じて検出するよりやや遅いですが, それでも最低限のフォーマット検出を" |
1641 "提供します." | 1629 "提供します." |
1642 | 1630 |
1643 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 | 1631 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 |
1644 msgid "<b>Playback</b>" | 1632 msgid "<b>Playback</b>" |
1645 msgstr "<b>再生</b>" | 1633 msgstr "<b>再生</b>" |
1646 | 1634 |
1647 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 | 1635 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 |
1648 msgid "Continue playback on startup" | 1636 msgid "Continue playback on startup" |
1649 msgstr "起動時に再生を続ける" | 1637 msgstr "起動時に再生を続ける" |
1650 | 1638 |
1651 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 | 1639 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 |
1652 msgid "" | 1640 msgid "" |
1653 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 1641 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
1654 "stopped before." | 1642 "stopped before." |
1655 msgstr "" | 1643 msgstr "" |
1656 "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します." | 1644 "Audacious が開始したとき, 以前停止した位置から自動的に演奏を開始します." |
1657 | 1645 |
1658 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 | 1646 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
1659 msgid "Don't advance in the playlist" | 1647 msgid "Don't advance in the playlist" |
1660 msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない" | 1648 msgstr "プレイリストの次の曲へ進めない" |
1661 | 1649 |
1662 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 | 1650 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
1663 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 1651 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
1664 msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません." | 1652 msgstr "曲の演奏が終了したら, 次の曲を自動的に演奏しません." |
1665 | 1653 |
1666 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 | 1654 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
1667 msgid "Pause between songs" | 1655 msgid "Pause between songs" |
1668 msgstr "曲の間に一時停止する" | 1656 msgstr "曲の間に一時停止する" |
1669 | 1657 |
1670 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | 1658 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
1671 msgid "Pause for" | 1659 msgid "Pause for" |
1672 msgstr "一時停止の時間: " | 1660 msgstr "一時停止の時間: " |
1673 | 1661 |
1674 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | 1662 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
1675 msgid "seconds" | 1663 msgid "seconds" |
1676 msgstr "秒" | 1664 msgstr "秒" |
1677 | 1665 |
1678 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 | 1666 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
1679 msgid "<b>Filename</b>" | 1667 msgid "<b>Filename</b>" |
1680 msgstr "<b>ファイル名</b>" | 1668 msgstr "<b>ファイル名</b>" |
1681 | 1669 |
1682 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 | 1670 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 |
1683 msgid "Convert underscores to blanks" | 1671 msgid "Convert underscores to blanks" |
1684 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" | 1672 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" |
1685 | 1673 |
1686 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 | 1674 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 |
1687 msgid "Convert %20 to blanks" | 1675 msgid "Convert %20 to blanks" |
1688 msgstr "'%20' をスペースに変換する" | 1676 msgstr "'%20' をスペースに変換する" |
1689 | 1677 |
1690 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 | 1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
1691 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 1679 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
1692 msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する" | 1680 msgstr "バックスラッシュ '\\' をスラッシュ '/' に変換する" |
1693 | 1681 |
1694 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 | 1682 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 |
1695 msgid "<b>Metadata</b>" | 1683 msgid "<b>Metadata</b>" |
1696 msgstr "<b>メタデータ</b>" | 1684 msgstr "<b>メタデータ</b>" |
1697 | 1685 |
1698 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | 1686 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
1699 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1687 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1700 msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む" | 1688 msgstr "プレイリストとファイルからメタデータを読み込む" |
1701 | 1689 |
1702 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | 1690 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
1703 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 1691 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
1704 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます." | 1692 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます." |
1705 | 1693 |
1706 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | 1694 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 |
1707 msgid "On load" | 1695 msgid "On load" |
1708 msgstr "読み込み時" | 1696 msgstr "読み込み時" |
1709 | 1697 |
1710 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | 1698 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 |
1711 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1699 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1712 msgstr "" | 1700 msgstr "" |
1713 "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み" | 1701 "プレイリストへファイルを追加するか, プレイリストを開いたらタグ情報を読み込み" |
1714 "ます." | 1702 "ます." |
1715 | 1703 |
1716 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | 1704 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
1717 msgid "On display" | 1705 msgid "On display" |
1718 msgstr "表示時" | 1706 msgstr "表示時" |
1719 | 1707 |
1720 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | 1708 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
1721 #, fuzzy | 1709 #, fuzzy |
1722 msgid "" | 1710 msgid "" |
1723 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 1711 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
1724 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 1712 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
1725 msgstr "" | 1713 msgstr "" |
1726 "プレイリストのファイルが表示されたら要求に応じてメタデータを読み込みます." | 1714 "プレイリストのファイルが表示されたら要求に応じてメタデータを読み込みます." |
1727 | 1715 |
1728 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 | 1716 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 |
1729 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1717 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1730 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>" | 1718 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>" |
1731 | 1719 |
1732 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | 1720 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
1733 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1721 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1734 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する" | 1722 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する" |
1735 | 1723 |
1736 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | 1724 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
1737 msgid "" | 1725 msgid "" |
1738 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1726 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
1739 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1727 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
1740 msgstr "" | 1728 msgstr "" |
1741 "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く" | 1729 "ファイルダイアログを常に更新します(大きなディレクトリがあるとダイアログを開く" |
1742 "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)." | 1730 "のが遅くなりますが, Gnome VFS は自動的に扱ってくれます)." |
1743 | 1731 |
1744 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 | 1732 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1745 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 1733 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1746 msgstr "<b>マウスのホィール</b>" | 1734 msgstr "<b>マウスのホィール</b>" |
1747 | 1735 |
1748 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | 1736 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
1749 msgid "Changes volume by" | 1737 msgid "Changes volume by" |
1750 msgstr "音量を変更する割合: " | 1738 msgstr "音量を変更する割合: " |
1751 | 1739 |
1752 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | 1740 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
1753 msgid "percent" | 1741 msgid "percent" |
1754 msgstr "%" | 1742 msgstr "%" |
1755 | 1743 |
1756 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | 1744 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
1757 msgid "Scrolls playlist by" | 1745 msgid "Scrolls playlist by" |
1758 msgstr "プレイリストで移動する量: " | 1746 msgstr "プレイリストで移動する量: " |
1759 | 1747 |
1760 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | 1748 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
1761 msgid "lines" | 1749 msgid "lines" |
1762 msgstr "行" | 1750 msgstr "行" |
1763 | 1751 |
1764 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 | 1752 #: src/audacious/ui_preferences.c:397 |
1765 msgid "localhost" | |
1766 msgstr "localhost" | |
1767 | |
1768 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 | |
1769 msgid "Enabled" | 1753 msgid "Enabled" |
1770 msgstr "有効" | 1754 msgstr "有効" |
1771 | 1755 |
1772 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 | 1756 #: src/audacious/ui_preferences.c:413 |
1773 msgid "Description" | 1757 msgid "Description" |
1774 msgstr "説明" | 1758 msgstr "説明" |
1775 | 1759 |
1776 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 | 1760 #: src/audacious/ui_preferences.c:1017 |
1777 msgid "Category" | 1761 msgid "Category" |
1778 msgstr "カテゴリ" | 1762 msgstr "カテゴリ" |
1779 | 1763 |
1780 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 | 1764 #: src/audacious/ui_preferences.c:1371 |
1781 msgid "Color Adjustment" | 1765 msgid "Color Adjustment" |
1782 msgstr "色補正" | 1766 msgstr "色補正" |
1783 | 1767 |
1784 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 | 1768 #: src/audacious/ui_preferences.c:1378 |
1785 msgid "" | 1769 msgid "" |
1786 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 1770 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
1787 "sliders below will allow you to do this." | 1771 "sliders below will allow you to do this." |
1788 msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます." | 1772 msgstr "以下のスライダを用いてスキン UI の色合いの変更ができます." |
1789 | 1773 |
1790 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 | 1774 #: src/audacious/ui_preferences.c:1388 |
1791 msgid "Blue" | 1775 msgid "Blue" |
1792 msgstr "青" | 1776 msgstr "青" |
1793 | 1777 |
1794 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 | 1778 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 |
1795 msgid "Green" | 1779 msgid "Green" |
1796 msgstr "緑" | 1780 msgstr "緑" |
1797 | 1781 |
1798 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 | 1782 #: src/audacious/ui_preferences.c:1402 |
1799 msgid "Red" | 1783 msgid "Red" |
1800 msgstr "赤" | 1784 msgstr "赤" |
1801 | 1785 |
1802 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 | 1786 #: src/audacious/ui_preferences.c:1485 |
1803 msgid "Popup Information Settings" | 1787 msgid "Popup Information Settings" |
1804 msgstr "ポップアップ情報の設定" | 1788 msgstr "ポップアップ情報の設定" |
1805 | 1789 |
1806 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 | 1790 #: src/audacious/ui_preferences.c:1494 |
1807 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 1791 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1808 msgstr "<b>カバー画像の取得</b>" | 1792 msgstr "<b>カバー画像の取得</b>" |
1809 | 1793 |
1810 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 | 1794 #: src/audacious/ui_preferences.c:1499 |
1811 msgid "" | 1795 msgid "" |
1812 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 1796 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1813 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 1797 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1814 "using commas." | 1798 "using commas." |
1815 msgstr "" | 1799 msgstr "" |
1816 "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ" | 1800 "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ" |
1817 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます." | 1801 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます." |
1818 | 1802 |
1819 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 | 1803 #: src/audacious/ui_preferences.c:1516 |
1820 msgid "Exclude:" | 1804 msgid "Exclude:" |
1821 msgstr "含まない:" | 1805 msgstr "含まない:" |
1822 | 1806 |
1823 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 | 1807 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523 |
1824 msgid "Include:" | 1808 msgid "Include:" |
1825 msgstr "含む:" | 1809 msgstr "含む:" |
1826 | 1810 |
1827 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 | 1811 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 |
1828 msgid "Recursively search for cover" | 1812 msgid "Recursively search for cover" |
1829 msgstr "カバーの再帰検索" | 1813 msgstr "カバーの再帰検索" |
1830 | 1814 |
1831 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 | 1815 #: src/audacious/ui_preferences.c:1550 |
1832 msgid "Search depth: " | 1816 msgid "Search depth: " |
1833 msgstr "検索の深さ: " | 1817 msgstr "検索の深さ: " |
1834 | 1818 |
1835 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 | 1819 #: src/audacious/ui_preferences.c:1563 |
1836 msgid "Use per-file cover" | 1820 msgid "Use per-file cover" |
1837 msgstr "ファイルごとのカバーを使う" | 1821 msgstr "ファイルごとのカバーを使う" |
1838 | 1822 |
1839 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 | 1823 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 |
1840 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 1824 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
1841 msgstr "<b>その他</b>" | 1825 msgstr "<b>その他</b>" |
1842 | 1826 |
1843 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 | 1827 #: src/audacious/ui_preferences.c:1575 |
1844 msgid "Show Progress bar for the current track" | 1828 msgid "Show Progress bar for the current track" |
1845 msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する" | 1829 msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する" |
1846 | 1830 |
1847 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 | 1831 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585 |
1848 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 1832 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
1849 msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: " | 1833 msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: " |
1850 | 1834 |
1851 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 | 1835 #: src/audacious/ui_preferences.c:1730 |
1852 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1836 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1853 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:" | 1837 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:" |
1854 | 1838 |
1855 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 | 1839 #: src/audacious/ui_preferences.c:1749 |
1856 msgid "" | 1840 msgid "" |
1857 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 1841 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
1858 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 1842 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
1859 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 1843 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
1860 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 1844 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
1862 "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト. 自動キャラ" | 1846 "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト. 自動キャラ" |
1863 "クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば, メタデータのエンコーディン" | 1847 "クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば, メタデータのエンコーディン" |
1864 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング" | 1848 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング" |
1865 "から UTF-8 への変換が試みられます." | 1849 "から UTF-8 への変換が試みられます." |
1866 | 1850 |
1867 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 | 1851 #: src/audacious/ui_preferences.c:1751 |
1868 msgid "Fallback character encodings:" | 1852 msgid "Fallback character encodings:" |
1869 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:" | 1853 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:" |
1870 | 1854 |
1871 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 | 1855 #: src/audacious/ui_preferences.c:1980 |
1872 msgid "Audacious Preferences" | 1856 msgid "Audacious Preferences" |
1873 msgstr "Audacious の設定" | 1857 msgstr "Audacious の設定" |
1874 | 1858 |
1875 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 | 1859 #: src/audacious/ui_preferences.c:2022 |
1876 msgid "_Decoder list:" | 1860 msgid "_Decoder list:" |
1877 msgstr "デコーダ一覧(_D):" | 1861 msgstr "デコーダ一覧(_D):" |
1878 | 1862 |
1879 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 | 1863 #: src/audacious/ui_preferences.c:2052 |
1880 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 1864 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
1881 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>" | 1865 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>" |
1882 | 1866 |
1883 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 | 1867 #: src/audacious/ui_preferences.c:2065 |
1884 msgid "_General plugin list:" | 1868 msgid "_General plugin list:" |
1885 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" | 1869 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" |
1886 | 1870 |
1887 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 | 1871 #: src/audacious/ui_preferences.c:2095 |
1888 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 1872 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
1889 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" | 1873 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" |
1890 | 1874 |
1891 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 | 1875 #: src/audacious/ui_preferences.c:2107 |
1892 msgid "_Visualization plugin list:" | 1876 msgid "_Visualization plugin list:" |
1893 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" | 1877 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" |
1894 | 1878 |
1895 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 | 1879 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 |
1896 msgid "<b>Visualization</b>" | 1880 msgid "<b>Visualization</b>" |
1897 msgstr "<b>視覚化</b>" | 1881 msgstr "<b>視覚化</b>" |
1898 | 1882 |
1899 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 | 1883 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 |
1900 msgid "_Effect plugin list:" | 1884 msgid "_Effect plugin list:" |
1901 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):" | 1885 msgstr "エフェクトプラグインの一覧(_E):" |
1902 | 1886 |
1903 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 | 1887 #: src/audacious/ui_preferences.c:2179 |
1904 msgid "<b>Effects</b>" | 1888 msgid "<b>Effects</b>" |
1905 msgstr "<b>エフェクト</b>" | 1889 msgstr "<b>エフェクト</b>" |
1906 | 1890 |
1907 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 | 1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:2205 |
1908 msgid "<b>_Skin</b>" | 1892 msgid "<b>_Skin</b>" |
1909 msgstr "<b>スキン(_S)</b>" | 1893 msgstr "<b>スキン(_S)</b>" |
1910 | 1894 |
1911 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 | 1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:2219 |
1912 msgid "Refresh skin list" | 1896 msgid "Refresh skin list" |
1913 msgstr "スキン一覧の更新" | 1897 msgstr "スキン一覧の更新" |
1914 | 1898 |
1915 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 | 1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:2247 |
1916 msgid "<b>_Fonts</b>" | 1900 msgid "<b>_Fonts</b>" |
1917 msgstr "<b>フォント(_F)</b>" | 1901 msgstr "<b>フォント(_F)</b>" |
1918 | 1902 |
1919 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 | 1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:2263 |
1920 msgid "_Player:" | 1904 msgid "_Player:" |
1921 msgstr "プレイヤ(_P):" | 1905 msgstr "プレイヤ(_P):" |
1922 | 1906 |
1923 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 | 1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:2274 |
1924 msgid "_Playlist:" | 1908 msgid "_Playlist:" |
1925 msgstr "プレイリスト(_P):" | 1909 msgstr "プレイリスト(_P):" |
1926 | 1910 |
1927 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 | 1911 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284 |
1928 msgid "Select main player window font:" | 1912 msgid "Select main player window font:" |
1929 msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択" | 1913 msgstr "メインウィンドウで使用するフォントの選択" |
1930 | 1914 |
1931 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 | 1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:2292 |
1932 msgid "Select playlist font:" | 1916 msgid "Select playlist font:" |
1933 msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択" | 1917 msgstr "プレイリスで使用するフォントの選択" |
1934 | 1918 |
1935 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 | 1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:2300 |
1936 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 1920 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
1937 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" | 1921 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" |
1938 | 1922 |
1939 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 | 1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302 |
1940 msgid "" | 1924 msgid "" |
1941 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 1925 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
1942 "strings." | 1926 "strings." |
1943 msgstr "" | 1927 msgstr "" |
1944 "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文" | 1928 "可能ならばビットマップフォントを使用します. ビットマップフォントは Unicode 文" |
1945 "字列をサポートしていません." | 1929 "字列をサポートしていません." |
1946 | 1930 |
1947 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 | 1931 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335 |
1948 msgid "<b>Song Display</b>" | 1932 msgid "<b>Song Display</b>" |
1949 msgstr "<b>曲の表示</b>" | 1933 msgstr "<b>曲の表示</b>" |
1950 | 1934 |
1951 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 | 1935 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354 |
1952 msgid "Show information about titlestring format" | 1936 msgid "Show information about titlestring format" |
1953 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" | 1937 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" |
1954 | 1938 |
1955 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 | 1939 #: src/audacious/ui_preferences.c:2365 |
1956 msgid "TITLE" | 1940 msgid "TITLE" |
1957 msgstr "" | 1941 msgstr "" |
1958 | 1942 |
1959 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 | 1943 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 |
1960 msgid "ARTIST - TITLE" | 1944 msgid "ARTIST - TITLE" |
1961 msgstr "" | 1945 msgstr "" |
1962 | 1946 |
1963 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 | 1947 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367 |
1964 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 1948 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
1965 msgstr "" | 1949 msgstr "" |
1966 | 1950 |
1967 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 | 1951 #: src/audacious/ui_preferences.c:2368 |
1968 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 1952 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
1969 msgstr "" | 1953 msgstr "" |
1970 | 1954 |
1971 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 | 1955 #: src/audacious/ui_preferences.c:2369 |
1972 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 1956 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
1973 msgstr "" | 1957 msgstr "" |
1974 | 1958 |
1975 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 | 1959 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
1976 msgid "ALBUM - TITLE" | 1960 msgid "ALBUM - TITLE" |
1977 msgstr "" | 1961 msgstr "" |
1978 | 1962 |
1979 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 | 1963 #: src/audacious/ui_preferences.c:2371 |
1980 #, fuzzy | 1964 #, fuzzy |
1981 msgid "Custom" | 1965 msgid "Custom" |
1982 msgstr "タイトルの文字:" | 1966 msgstr "タイトルの文字:" |
1983 | 1967 |
1984 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 | 1968 #: src/audacious/ui_preferences.c:2378 |
1985 msgid "Custom string:" | 1969 msgid "Custom string:" |
1986 msgstr "タイトルの文字:" | 1970 msgstr "タイトルの文字:" |
1987 | 1971 |
1988 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 | 1972 #: src/audacious/ui_preferences.c:2385 |
1989 msgid "Title format:" | 1973 msgid "Title format:" |
1990 msgstr "タイトルの書式:" | 1974 msgstr "タイトルの書式:" |
1991 | 1975 |
1992 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 | 1976 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 |
1993 msgid "<b>Popup Information</b>" | 1977 msgid "<b>Popup Information</b>" |
1994 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" | 1978 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" |
1995 | 1979 |
1996 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 | 1980 #: src/audacious/ui_preferences.c:2411 |
1997 msgid "Show popup information for playlist entries" | 1981 msgid "Show popup information for playlist entries" |
1998 msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する" | 1982 msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する" |
1999 | 1983 |
2000 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 | 1984 #: src/audacious/ui_preferences.c:2413 |
2001 msgid "" | 1985 msgid "" |
2002 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 1986 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2003 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 1987 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2004 "number, track length, and artwork." | 1988 "number, track length, and artwork." |
2005 msgstr "" | 1989 msgstr "" |
2006 "プレイリスト中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替え" | 1990 "プレイリスト中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替え" |
2007 "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番" | 1991 "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番" |
2008 "号, トラックの長さとアートワークが表示されます." | 1992 "号, トラックの長さとアートワークが表示されます." |
2009 | 1993 |
2010 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 | 1994 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 |
2011 msgid "Edit settings for popup information" | 1995 msgid "Edit settings for popup information" |
2012 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" | 1996 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" |
2013 | 1997 |
2014 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 | 1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 |
2015 msgid "<b>Presets</b>" | 1999 msgid "<b>Presets</b>" |
2016 msgstr "<b>プリセット</b>" | 2000 msgstr "<b>プリセット</b>" |
2017 | 2001 |
2018 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 | 2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 |
2019 msgid "File preset extension:" | 2003 msgid "File preset extension:" |
2020 msgstr "プリセットの拡張子:" | 2004 msgstr "プリセットの拡張子:" |
2021 | 2005 |
2022 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 | 2006 #: src/audacious/ui_preferences.c:2463 |
2023 msgid "Directory preset file:" | 2007 msgid "Directory preset file:" |
2024 msgstr "ディレクトリのプリセット:" | 2008 msgstr "ディレクトリのプリセット:" |
2025 | 2009 |
2026 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 | 2010 #: src/audacious/ui_preferences.c:2492 |
2027 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2011 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2028 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" | 2012 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" |
2029 | 2013 |
2030 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 | 2014 #: src/audacious/ui_preferences.c:2508 |
2031 msgid "Enable proxy usage" | 2015 msgid "Enable proxy usage" |
2032 msgstr "プロキシの使用を有効にする" | 2016 msgstr "プロキシの使用を有効にする" |
2033 | 2017 |
2034 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 | 2018 #: src/audacious/ui_preferences.c:2526 |
2035 msgid "Proxy port:" | 2019 msgid "Proxy port:" |
2036 msgstr "プロキシのポート:" | 2020 msgstr "プロキシのポート:" |
2037 | 2021 |
2038 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 | 2022 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 |
2039 msgid "Proxy hostname:" | 2023 msgid "Proxy hostname:" |
2040 msgstr "プロキシのホスト名:" | 2024 msgstr "プロキシのホスト名:" |
2041 | 2025 |
2042 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 | 2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:2542 |
2043 msgid "Use authentication with proxy" | 2027 msgid "Use authentication with proxy" |
2044 msgstr "プロキシの認証を行う" | 2028 msgstr "プロキシの認証を行う" |
2045 | 2029 |
2046 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 | 2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561 |
2047 msgid "Proxy password:" | 2031 msgid "Proxy password:" |
2048 msgstr "プロキシのパスワード:" | 2032 msgstr "プロキシのパスワード:" |
2049 | 2033 |
2050 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 | 2034 #: src/audacious/ui_preferences.c:2567 |
2051 msgid "Proxy username:" | 2035 msgid "Proxy username:" |
2052 msgstr "プロキシのユーザ名:" | 2036 msgstr "プロキシのユーザ名:" |
2053 | 2037 |
2054 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 | 2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:2584 |
2055 msgid "" | 2039 msgid "" |
2056 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2040 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2057 "Audacious.</span>" | 2041 "Audacious.</span>" |
2058 msgstr "" | 2042 msgstr "" |
2059 "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で" | 2043 "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で" |
2060 "す.</span>" | 2044 "す.</span>" |
2061 | 2045 |
2062 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 | 2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 |
2063 msgid "<b>Audio System</b>" | 2047 msgid "<b>Audio System</b>" |
2064 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>" | 2048 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>" |
2065 | 2049 |
2066 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 | 2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638 |
2067 msgid "Buffer size:" | 2051 msgid "Buffer size:" |
2068 msgstr "バッファのサイズ:" | 2052 msgstr "バッファのサイズ:" |
2069 | 2053 |
2070 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 | 2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644 |
2071 msgid "" | 2055 msgid "" |
2072 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2056 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2073 "by, in milliseconds.\n" | 2057 "by, in milliseconds.\n" |
2074 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2058 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2075 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 2059 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2079 "ミリ秒で指定します.\n" | 2063 "ミリ秒で指定します.\n" |
2080 "音飛びがあるならこの値を増やします.\n" | 2064 "音飛びがあるならこの値を増やします.\n" |
2081 "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください." | 2065 "しかし, 高い値は Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください." |
2082 "</span>" | 2066 "</span>" |
2083 | 2067 |
2084 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 | 2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:2663 |
2085 msgid "Current output plugin:" | 2069 msgid "Current output plugin:" |
2086 msgstr "現在の出力プラグイン:" | 2070 msgstr "現在の出力プラグイン:" |
2087 | 2071 |
2088 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 | 2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:2692 |
2089 msgid "Output Plugin Preferences" | 2073 msgid "Output Plugin Preferences" |
2090 msgstr "出力プラグイン設定" | 2074 msgstr "出力プラグイン設定" |
2091 | 2075 |
2092 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 | 2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:2709 |
2093 msgid "Output Plugin Information" | 2077 msgid "Output Plugin Information" |
2094 msgstr "出力プラグイン情報" | 2078 msgstr "出力プラグイン情報" |
2095 | 2079 |
2096 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 | 2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:2718 |
2097 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2081 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2098 msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>" | 2082 msgstr "<b>サンプリングレートコンバータ</b>" |
2099 | 2083 |
2100 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 | 2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727 |
2101 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2085 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2102 msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする" | 2086 msgstr "サンプリングレートコンバータを有効にする" |
2103 | 2087 |
2104 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 | 2088 #: src/audacious/ui_preferences.c:2747 |
2105 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2089 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2106 msgstr "" | 2090 msgstr "" |
2107 | 2091 |
2108 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 | 2092 #: src/audacious/ui_preferences.c:2748 |
2109 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2093 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2110 msgstr "" | 2094 msgstr "" |
2111 | 2095 |
2112 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 | 2096 #: src/audacious/ui_preferences.c:2749 |
2113 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2097 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2114 msgstr "" | 2098 msgstr "" |
2115 | 2099 |
2116 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 | 2100 #: src/audacious/ui_preferences.c:2750 |
2117 #, fuzzy | 2101 #, fuzzy |
2118 msgid "ZOH Interpolation" | 2102 msgid "ZOH Interpolation" |
2119 msgstr "インターポレーションエンジン:" | 2103 msgstr "インターポレーションエンジン:" |
2120 | 2104 |
2121 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 | 2105 #: src/audacious/ui_preferences.c:2751 |
2122 #, fuzzy | 2106 #, fuzzy |
2123 msgid "Linear Interpolation" | 2107 msgid "Linear Interpolation" |
2124 msgstr "インターポレーションエンジン:" | 2108 msgstr "インターポレーションエンジン:" |
2125 | 2109 |
2126 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 | 2110 #: src/audacious/ui_preferences.c:2753 |
2127 msgid "Interpolation Engine:" | 2111 msgid "Interpolation Engine:" |
2128 msgstr "インターポレーションエンジン:" | 2112 msgstr "インターポレーションエンジン:" |
2129 | 2113 |
2130 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 | 2114 #: src/audacious/ui_preferences.c:2759 |
2131 msgid "" | 2115 msgid "" |
2132 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2116 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2133 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2117 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2134 "the sound card or output plugin.</span>" | 2118 "the sound card or output plugin.</span>" |
2135 msgstr "" | 2119 msgstr "" |
2136 "<span size=\"small\">すべてのストリームはこのサンプリングレートに変換されま" | 2120 "<span size=\"small\">すべてのストリームはこのサンプリングレートに変換されま" |
2137 "す.\n" | 2121 "す.\n" |
2138 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大" | 2122 "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最大" |
2139 "値となるはずです.</span>" | 2123 "値となるはずです.</span>" |
2140 | 2124 |
2141 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 | 2125 #: src/audacious/ui_preferences.c:2779 |
2142 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2126 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2143 msgstr "サンプリングレート [Hz]:" | 2127 msgstr "サンプリングレート [Hz]:" |
2144 | 2128 |
2145 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 | 2129 #: src/audacious/ui_preferences.c:2789 |
2146 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2130 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2147 msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>" | 2131 msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>" |
2148 | 2132 |
2149 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 | 2133 #: src/audacious/ui_preferences.c:2798 |
2150 msgid "Use software volume control" | 2134 msgid "Use software volume control" |
2151 msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う" | 2135 msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う" |
2152 | 2136 |
2153 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 | 2137 #: src/audacious/ui_preferences.c:2800 |
2154 msgid "" | 2138 msgid "" |
2155 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2139 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2156 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2140 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2157 msgstr "" | 2141 msgstr "" |
2158 "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の" | 2142 "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の" |
2159 "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう." | 2143 "コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう." |
2160 | 2144 |
2161 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 | 2145 #: src/audacious/ui_preferences.c:2833 |
2162 msgid "Reload Plugins" | 2146 msgid "Reload Plugins" |
2163 msgstr "プラグインを再読み込みする" | 2147 msgstr "プラグインを再読み込みする" |
2164 | 2148 |
2165 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2149 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2166 msgid "PREAMP" | 2150 msgid "PREAMP" |
2167 msgstr "プリアンプ" | 2151 msgstr "プリアンプ" |
2168 | 2152 |
2169 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2153 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2170 msgid "60HZ" | 2154 msgid "60HZ" |
2171 msgstr "60HZ" | 2155 msgstr "60HZ" |
2172 | 2156 |
2173 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2157 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2174 msgid "170HZ" | 2158 msgid "170HZ" |
2175 msgstr "170HZ" | 2159 msgstr "170HZ" |
2176 | 2160 |
2177 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2161 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2178 msgid "310HZ" | 2162 msgid "310HZ" |
2179 msgstr "310HZ" | 2163 msgstr "310HZ" |
2180 | 2164 |
2181 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2165 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2182 msgid "600HZ" | 2166 msgid "600HZ" |
2183 msgstr "600HZ" | 2167 msgstr "600HZ" |
2184 | 2168 |
2185 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2169 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2186 msgid "1KHZ" | 2170 msgid "1KHZ" |
2187 msgstr "1KHZ" | 2171 msgstr "1KHZ" |
2188 | 2172 |
2189 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2173 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2190 msgid "3KHZ" | 2174 msgid "3KHZ" |
2191 msgstr "3KHZ" | 2175 msgstr "3KHZ" |
2192 | 2176 |
2193 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2177 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2194 msgid "6KHZ" | 2178 msgid "6KHZ" |
2195 msgstr "6KHZ" | 2179 msgstr "6KHZ" |
2196 | 2180 |
2197 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2181 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2198 msgid "12KHZ" | 2182 msgid "12KHZ" |
2199 msgstr "12KHZ" | 2183 msgstr "12KHZ" |
2200 | 2184 |
2201 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2185 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2202 msgid "14KHZ" | 2186 msgid "14KHZ" |
2203 msgstr "14KHZ" | 2187 msgstr "14KHZ" |
2204 | 2188 |
2205 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2189 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2206 msgid "16KHZ" | 2190 msgid "16KHZ" |
2207 msgstr "16KHZ" | 2191 msgstr "16KHZ" |
2208 | 2192 |
2209 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2193 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2210 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2194 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2211 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン" | 2195 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン" |
2212 | 2196 |
2213 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2197 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2214 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2198 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2215 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" | 2199 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" |
2216 | 2200 |
2217 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2201 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2218 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2202 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2219 msgstr "ファイルの追加/URL を開く" | 2203 msgstr "ファイルの追加/URL を開く" |
2204 | |
2205 #~ msgid "localhost" | |
2206 #~ msgstr "localhost" | |
2220 | 2207 |
2221 #~ msgid "" | 2208 #~ msgid "" |
2222 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | 2209 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" |
2223 #~ "\n" | 2210 #~ "\n" |
2224 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | 2211 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" |