Mercurial > audlegacy
comparison po/ja.po @ 1935:2fb61f0bd143 trunk
[svn] - update ja.po via Dai.
author | nenolod |
---|---|
date | Sun, 05 Nov 2006 00:55:21 -0800 |
parents | 2c1f074a8a63 |
children | 408250deb1ae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
1934:886b479afe63 | 1935:2fb61f0bd143 |
---|---|
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" | 12 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2006-08-02 18:22-0500\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 18:51+0900\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2006-08-26 21:52+0900\n" |
16 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" | 16 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" |
17 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
200 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179 | 200 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:179 |
201 msgid "Commands" | 201 msgid "Commands" |
202 msgstr "コマンド" | 202 msgstr "コマンド" |
203 | 203 |
204 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186 | 204 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:186 |
205 #, fuzzy | |
206 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." | 205 msgid "Command to run when Audacious starts a new song." |
207 msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するシェルコマンド" | 206 msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するコマンド" |
208 | 207 |
209 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195 | 208 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:195 |
210 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217 | 209 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:217 |
211 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238 | 210 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:238 |
212 msgid "Command:" | 211 msgid "Command:" |
213 msgstr "コマンド:" | 212 msgstr "コマンド:" |
214 | 213 |
215 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209 | 214 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:209 |
216 #, fuzzy | |
217 msgid "Command to run toward the end of a song." | 215 msgid "Command to run toward the end of a song." |
218 msgstr "曲の終わりで実行するシェルコマンド" | 216 msgstr "曲の終わりで実行するコマンド" |
219 | 217 |
220 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229 | 218 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:229 |
221 #, fuzzy | |
222 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." | 219 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." |
223 msgstr "Audacious が演奏一覧の最後に到達したときに実行するシェルコマンド" | 220 msgstr "Audacious が演奏一覧の最後に到達したときに実行するコマンド" |
224 | 221 |
225 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 | 222 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 |
226 #, fuzzy, c-format | 223 #, c-format |
227 msgid "" | 224 msgid "" |
228 "You can use the following format strings which\n" | 225 "You can use the following format strings which\n" |
229 "will be substituted before calling the command\n" | 226 "will be substituted before calling the command\n" |
230 "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" | 227 "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" |
231 "\n" | 228 "\n" |
244 "%%F: 周波数 (ヘルツ)\n" | 241 "%%F: 周波数 (ヘルツ)\n" |
245 "%%c: チャンネル数\n" | 242 "%%c: チャンネル数\n" |
246 "%%f: ファイル名 (フルパス)\n" | 243 "%%f: ファイル名 (フルパス)\n" |
247 "%%l: 長さ (ミリ秒)\n" | 244 "%%l: 長さ (ミリ秒)\n" |
248 "%%n または %%s: 曲名\n" | 245 "%%n または %%s: 曲名\n" |
249 "%%r: bps (ビット毎秒)\n" | 246 "%%r: レート (ビット毎秒)\n" |
250 "%%t: 演奏一覧の位置 (%%02d)\n" | 247 "%%t: 演奏一覧の位置 (%%02d)\n" |
251 "%%p: 現在演奏中か (1 or 0)" | 248 "%%p: 現在演奏中か (1 or 0)" |
252 | 249 |
253 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275 | 250 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:275 |
254 msgid "" | 251 msgid "" |
255 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " | 252 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in " |
256 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" | 253 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" |
257 msgstr "" | 254 msgstr "" |
255 "<span size='small'>シェルに渡されるパラメータはクォートでくくられるべきです。" | |
256 "さもないとセキュリティ上の危険があります。</span>" | |
258 | 257 |
259 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146 | 258 #: Plugins/Input/adplug/adplug-xmms.cc:146 |
260 msgid "About " | 259 msgid "About " |
261 msgstr "プラグインについて" | 260 msgstr "プラグインについて" |
262 | 261 |
286 #, c-format | 285 #, c-format |
287 msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" | 286 msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" |
288 msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI プレイヤー)" | 287 msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI プレイヤー)" |
289 | 288 |
290 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362 | 289 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:362 |
291 #, fuzzy | |
292 msgid "AMIDI-Plug - warning" | 290 msgid "AMIDI-Plug - warning" |
293 msgstr "AMIDI-Plug - 設定" | 291 msgstr "AMIDI-Plug - 警告" |
294 | 292 |
295 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363 | 293 #: Plugins/Input/amidi-plug/amidi-plug.c:363 |
296 msgid "" | 294 msgid "" |
297 "No sequencer backend has been selected!\n" | 295 "No sequencer backend has been selected!\n" |
298 "Please configure AMIDI-Plug before playing." | 296 "Please configure AMIDI-Plug before playing." |
299 msgstr "" | 297 msgstr "" |
298 "シーケンサバックエンドが選択されていません!\n" | |
299 "演奏する前に AMIDI-Plug を設定してください。" | |
300 | 300 |
301 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71 | 301 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:71 |
302 #, fuzzy | |
303 msgid "AMIDI-Plug - select file" | 302 msgid "AMIDI-Plug - select file" |
304 msgstr "AMIDI-Plug - 設定" | 303 msgstr "AMIDI-Plug - ファイル選択" |
305 | 304 |
306 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118 | 305 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:118 |
307 msgid "AMIDI-Plug - configuration" | 306 msgid "AMIDI-Plug - configuration" |
308 msgstr "AMIDI-Plug - 設定" | 307 msgstr "AMIDI-Plug - 設定" |
309 | 308 |
310 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214 | 309 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:214 |
311 #, fuzzy | |
312 msgid "AMIDI-Plug message" | 310 msgid "AMIDI-Plug message" |
313 msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI プレイヤー)" | 311 msgstr "AMIDI-Plug メッセージ" |
314 | 312 |
315 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215 | 313 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_configure.c:215 |
316 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." | 314 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." |
317 msgstr "" | 315 msgstr "AMIDI-Plug の設定を変更する前にプレイヤーを停止してください。" |
318 | 316 |
319 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119 | 317 #: Plugins/Input/amidi-plug/i_fileinfo.c:119 |
320 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 | 318 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:288 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:558 |
321 msgid "Name:" | 319 msgid "Name:" |
322 msgstr "名前:" | 320 msgstr "名前:" |
2727 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 | 2725 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:246 |
2728 msgid "About sndfile WAV support" | 2726 msgid "About sndfile WAV support" |
2729 msgstr "sndfile WAV サポートについて" | 2727 msgstr "sndfile WAV サポートについて" |
2730 | 2728 |
2731 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247 | 2729 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:247 |
2732 #, fuzzy | |
2733 msgid "" | 2730 msgid "" |
2734 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" | 2731 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" |
2735 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" | 2732 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" |
2736 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" | 2733 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" |
2737 "\n" | 2734 "\n" |
2765 "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" | 2762 "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" |
2766 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" | 2763 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" |
2767 "\n" | 2764 "\n" |
2768 "あなたは、本プログラムと一緒に\n" | 2765 "あなたは、本プログラムと一緒に\n" |
2769 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n" | 2766 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n" |
2770 "そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59\n" | 2767 "そうでない場合は、the Free Software Foundation, Inc., \n" |
2771 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n" | 2768 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" |
2772 "手紙を書いて下さい。" | 2769 "Boston, MA 02110-1301 USA へ手紙を書いて下さい。" |
2773 | 2770 |
2774 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272 | 2771 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:272 |
2775 msgid "sndfile WAV plugin" | 2772 msgid "sndfile WAV plugin" |
2776 msgstr "sndfile WAV プラグイン" | 2773 msgstr "sndfile WAV プラグイン" |
2777 | 2774 |
2800 #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 | 2797 #: Plugins/Output/OSS/about.c:39 |
2801 msgid "About OSS Driver" | 2798 msgid "About OSS Driver" |
2802 msgstr "OSS ドライバについて" | 2799 msgstr "OSS ドライバについて" |
2803 | 2800 |
2804 #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 | 2801 #: Plugins/Output/OSS/about.c:40 |
2805 #, fuzzy | |
2806 msgid "" | 2802 msgid "" |
2807 "Audacious OSS Driver\n" | 2803 "Audacious OSS Driver\n" |
2808 "\n" | 2804 "\n" |
2809 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 2805 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
2810 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 2806 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
2831 "本プログラムは有用とは思いますが、\n" | 2827 "本プログラムは有用とは思いますが、\n" |
2832 "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n" | 2828 "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n" |
2833 "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" | 2829 "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" |
2834 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" | 2830 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" |
2835 "\n" | 2831 "\n" |
2836 "あなたは、本プログラムと一緒に\n" | 2832 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" |
2837 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n" | 2833 "写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software\n" |
2838 "そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59\n" | 2834 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" |
2839 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n" | 2835 "USA. へ手紙を書いて下さい。" |
2840 "手紙を書いて下さい。" | |
2841 | 2836 |
2842 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 | 2837 #: Plugins/Output/OSS/configure.c:149 |
2843 #, c-format | 2838 #, c-format |
2844 msgid "Default (%s)" | 2839 msgid "Default (%s)" |
2845 msgstr "デフォルト (%s)" | 2840 msgstr "デフォルト (%s)" |
2895 #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 | 2890 #: Plugins/Output/alsa/about.c:30 |
2896 msgid "About ALSA Driver" | 2891 msgid "About ALSA Driver" |
2897 msgstr "ALSA ドライバについて" | 2892 msgstr "ALSA ドライバについて" |
2898 | 2893 |
2899 #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 | 2894 #: Plugins/Output/alsa/about.c:31 |
2900 #, fuzzy | |
2901 msgid "" | 2895 msgid "" |
2902 "Audacious ALSA Driver\n" | 2896 "Audacious ALSA Driver\n" |
2903 "\n" | 2897 "\n" |
2904 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 2898 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
2905 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 2899 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
2927 "本プログラムは有用とは思いますが、\n" | 2921 "本プログラムは有用とは思いますが、\n" |
2928 "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n" | 2922 "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n" |
2929 "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" | 2923 "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" |
2930 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" | 2924 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" |
2931 "\n" | 2925 "\n" |
2932 "あなたは、本プログラムと一緒に\n" | 2926 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" |
2933 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n" | 2927 "写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software\n" |
2934 "そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59\n" | 2928 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" |
2935 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n" | 2929 "USA. へ手紙を書いて下さい。\n" |
2936 "手紙を書いて下さい。\n" | |
2937 "作者: Matthieu Sozeau <mattam@altern.org>" | 2930 "作者: Matthieu Sozeau <mattam@altern.org>" |
2938 | 2931 |
2939 #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 | 2932 #: Plugins/Output/alsa/alsa.c:47 |
2940 #, c-format | 2933 #, c-format |
2941 msgid "ALSA %s output plugin" | 2934 msgid "ALSA %s output plugin" |
3018 #: Plugins/Output/esd/about.c:34 | 3011 #: Plugins/Output/esd/about.c:34 |
3019 msgid "About ESounD Plugin" | 3012 msgid "About ESounD Plugin" |
3020 msgstr "ESounD プラグインについて" | 3013 msgstr "ESounD プラグインについて" |
3021 | 3014 |
3022 #: Plugins/Output/esd/about.c:35 | 3015 #: Plugins/Output/esd/about.c:35 |
3023 #, fuzzy | |
3024 msgid "" | 3016 msgid "" |
3025 "Audacious ESounD Plugin\n" | 3017 "Audacious ESounD Plugin\n" |
3026 "\n" | 3018 "\n" |
3027 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 3019 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
3028 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 3020 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
3049 "本プログラムは有用とは思いますが、\n" | 3041 "本プログラムは有用とは思いますが、\n" |
3050 "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n" | 3042 "頒布にあたっては、市場性及び特定目的、適合性についての\n" |
3051 "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" | 3043 "暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" |
3052 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" | 3044 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい。\n" |
3053 "\n" | 3045 "\n" |
3054 "あなたは、本プログラムと一緒に\n" | 3046 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n" |
3055 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。\n" | 3047 "写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、the Free Software\n" |
3056 "そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59\n" | 3048 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" |
3057 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n" | 3049 "USA.へ手紙を書いて下さい。" |
3058 "手紙を書いて下さい。" | |
3059 | 3050 |
3060 #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 | 3051 #: Plugins/Output/esd/configure.c:102 |
3061 msgid "ESD Output Plugin configuration" | 3052 msgid "ESD Output Plugin configuration" |
3062 msgstr "ESD 出力プラグインの設定" | 3053 msgstr "ESD 出力プラグインの設定" |
3063 | 3054 |
3668 msgid "Headless operation [experimental]" | 3659 msgid "Headless operation [experimental]" |
3669 msgstr "ヘッドレス動作 [実験的]" | 3660 msgstr "ヘッドレス動作 [実験的]" |
3670 | 3661 |
3671 #: audacious/main.c:745 | 3662 #: audacious/main.c:745 |
3672 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | 3663 msgid "Disable error/warning interception (logging)" |
3673 msgstr "" | 3664 msgstr "エラー/警告の捕獲(ロギング)を無効にする" |
3674 | 3665 |
3675 #: audacious/main.c:748 | 3666 #: audacious/main.c:748 |
3676 msgid "Print version number and exit\n" | 3667 msgid "Print version number and exit\n" |
3677 msgstr "バージョンを表示して終了する\n" | 3668 msgstr "バージョンを表示して終了する\n" |
3678 | 3669 |
4217 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 4208 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
4218 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" | 4209 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" |
4219 | 4210 |
4220 #: audacious/ui_playlist.c:132 | 4211 #: audacious/ui_playlist.c:132 |
4221 msgid "/Show Popup Info" | 4212 msgid "/Show Popup Info" |
4222 msgstr "" | 4213 msgstr "/ポップアップ情報を表示" |
4223 | 4214 |
4224 #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 | 4215 #: audacious/ui_playlist.c:138 audacious/ui_playlist.c:203 |
4225 msgid "/Remove Selected" | 4216 msgid "/Remove Selected" |
4226 msgstr "/選択したエントリの削除" | 4217 msgstr "/選択したエントリの削除" |
4227 | 4218 |
4320 #: audacious/ui_playlist.c:257 | 4311 #: audacious/ui_playlist.c:257 |
4321 msgid "/Sort List/By Title" | 4312 msgid "/Sort List/By Title" |
4322 msgstr "/演奏一覧のソート/タイトル順" | 4313 msgstr "/演奏一覧のソート/タイトル順" |
4323 | 4314 |
4324 #: audacious/ui_playlist.c:259 | 4315 #: audacious/ui_playlist.c:259 |
4325 #, fuzzy | |
4326 msgid "/Sort List/By Artist" | 4316 msgid "/Sort List/By Artist" |
4327 msgstr "/演奏一覧のソート/タイトル順" | 4317 msgstr "/演奏一覧のソート/アーティスト順" |
4328 | 4318 |
4329 #: audacious/ui_playlist.c:261 | 4319 #: audacious/ui_playlist.c:261 |
4330 msgid "/Sort List/By Filename" | 4320 msgid "/Sort List/By Filename" |
4331 msgstr "/演奏一覧のソート/ファイル名順" | 4321 msgstr "/演奏一覧のソート/ファイル名順" |
4332 | 4322 |
4337 #: audacious/ui_playlist.c:265 | 4327 #: audacious/ui_playlist.c:265 |
4338 msgid "/Sort List/By Date" | 4328 msgid "/Sort List/By Date" |
4339 msgstr "/演奏一覧のソート/日付順" | 4329 msgstr "/演奏一覧のソート/日付順" |
4340 | 4330 |
4341 #: audacious/ui_playlist.c:267 | 4331 #: audacious/ui_playlist.c:267 |
4342 #, fuzzy | |
4343 msgid "/Sort List/By Track Number" | 4332 msgid "/Sort List/By Track Number" |
4344 msgstr "/演奏一覧のソート/日付順" | 4333 msgstr "/演奏一覧のソート/トラック番号順" |
4345 | 4334 |
4346 #: audacious/ui_playlist.c:269 | 4335 #: audacious/ui_playlist.c:269 |
4347 #, fuzzy | |
4348 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" | 4336 msgid "/Sort List/By Playlist Entry" |
4349 msgstr "/演奏一覧のソート/タイトル順" | 4337 msgstr "/演奏一覧のソート/エントリ順" |
4350 | 4338 |
4351 #: audacious/ui_playlist.c:271 | 4339 #: audacious/ui_playlist.c:271 |
4352 msgid "/Sort Selection" | 4340 msgid "/Sort Selection" |
4353 msgstr "/選択範囲のソート" | 4341 msgstr "/選択範囲のソート" |
4354 | 4342 |
4355 #: audacious/ui_playlist.c:272 | 4343 #: audacious/ui_playlist.c:272 |
4356 msgid "/Sort Selection/By Title" | 4344 msgid "/Sort Selection/By Title" |
4357 msgstr "/選択範囲のソート/タイトル順" | 4345 msgstr "/選択範囲のソート/タイトル順" |
4358 | 4346 |
4359 #: audacious/ui_playlist.c:274 | 4347 #: audacious/ui_playlist.c:274 |
4360 #, fuzzy | |
4361 msgid "/Sort Selection/By Artist" | 4348 msgid "/Sort Selection/By Artist" |
4362 msgstr "/選択範囲のソート/タイトル順" | 4349 msgstr "/選択範囲のソート/アーティスト順" |
4363 | 4350 |
4364 #: audacious/ui_playlist.c:276 | 4351 #: audacious/ui_playlist.c:276 |
4365 msgid "/Sort Selection/By Filename" | 4352 msgid "/Sort Selection/By Filename" |
4366 msgstr "/選択範囲のソート/ファイル名順" | 4353 msgstr "/選択範囲のソート/ファイル名順" |
4367 | 4354 |
4372 #: audacious/ui_playlist.c:280 | 4359 #: audacious/ui_playlist.c:280 |
4373 msgid "/Sort Selection/By Date" | 4360 msgid "/Sort Selection/By Date" |
4374 msgstr "/選択範囲のソート/日付順" | 4361 msgstr "/選択範囲のソート/日付順" |
4375 | 4362 |
4376 #: audacious/ui_playlist.c:282 | 4363 #: audacious/ui_playlist.c:282 |
4377 #, fuzzy | |
4378 msgid "/Sort Selection/By Track Number" | 4364 msgid "/Sort Selection/By Track Number" |
4379 msgstr "/選択範囲のソート/日付順" | 4365 msgstr "/選択範囲のソート/トラック番号順" |
4380 | 4366 |
4381 #: audacious/ui_playlist.c:284 | 4367 #: audacious/ui_playlist.c:284 |
4382 #, fuzzy | |
4383 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" | 4368 msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" |
4384 msgstr "/選択範囲のソート/タイトル順" | 4369 msgstr "/選択範囲のソート/エントリ順" |
4385 | 4370 |
4386 #: audacious/ui_playlist.c:822 | 4371 #: audacious/ui_playlist.c:822 |
4387 #, c-format | 4372 #, c-format |
4388 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 4373 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
4389 msgstr "演奏一覧 \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" | 4374 msgstr "演奏一覧 \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" |
4459 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 | 4444 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 |
4460 msgid "Audacious Preferences" | 4445 msgid "Audacious Preferences" |
4461 msgstr "Audacious の設定" | 4446 msgstr "Audacious の設定" |
4462 | 4447 |
4463 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 | 4448 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 |
4464 #, fuzzy | |
4465 msgid "_Decoder list:" | 4449 msgid "_Decoder list:" |
4466 msgstr "デコーダ" | 4450 msgstr "デコーダ一覧(_D):" |
4467 | 4451 |
4468 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 | 4452 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 |
4469 #, fuzzy | |
4470 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 4453 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
4471 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" | 4454 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>" |
4472 | 4455 |
4473 #: audacious/glade/prefswin.glade:261 | 4456 #: audacious/glade/prefswin.glade:261 |
4474 msgid "_General plugin list:" | 4457 msgid "_General plugin list:" |
4475 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" | 4458 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" |
4476 | 4459 |
4693 #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 | 4676 #: audacious/glade/prefswin.glade:2267 |
4694 msgid "Show information about titlestring format" | 4677 msgid "Show information about titlestring format" |
4695 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" | 4678 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" |
4696 | 4679 |
4697 #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 | 4680 #: audacious/glade/prefswin.glade:2317 |
4698 #, fuzzy | |
4699 msgid "<b>Popup Information</b>" | 4681 msgid "<b>Popup Information</b>" |
4700 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" | 4682 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" |
4701 | 4683 |
4702 #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 | 4684 #: audacious/glade/prefswin.glade:2368 |
4703 msgid "" | 4685 msgid "" |
4704 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 4686 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
4705 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 4687 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
4706 "number, track length, and artwork." | 4688 "number, track length, and artwork." |
4707 msgstr "" | 4689 msgstr "" |
4690 "演奏一覧中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替える。" | |
4691 "ウィンドウには曲のタイトル、アルバム名、ジャンル、製作年、トラック番号、" | |
4692 "トラックの長さとアートワークが表示される。" | |
4708 | 4693 |
4709 #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 | 4694 #: audacious/glade/prefswin.glade:2370 |
4710 msgid "Show popup information for playlist entries" | 4695 msgid "Show popup information for playlist entries" |
4711 msgstr "" | 4696 msgstr "演奏一覧のエントリのポップアップ情報を表示する" |
4712 | 4697 |
4713 #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 | 4698 #: audacious/glade/prefswin.glade:2397 |
4714 msgid "Edit settings for popup information" | 4699 msgid "Edit settings for popup information" |
4715 msgstr "" | 4700 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" |
4716 | 4701 |
4717 #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 | 4702 #: audacious/glade/prefswin.glade:2505 |
4718 msgid "<b>Presets</b>" | 4703 msgid "<b>Presets</b>" |
4719 msgstr "<b>プリセット</b>" | 4704 msgstr "<b>プリセット</b>" |
4720 | 4705 |
4816 #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 | 4801 #: audacious/glade/prefswin.glade:3862 |
4817 msgid "" | 4802 msgid "" |
4818 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 4803 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
4819 "stopped before." | 4804 "stopped before." |
4820 msgstr "" | 4805 msgstr "" |
4806 "Audacious が開始したとき、以前停止した位置から自動的に演奏を開始する。" | |
4821 | 4807 |
4822 #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 | 4808 #: audacious/glade/prefswin.glade:3864 |
4823 msgid "Continue playback on startup" | 4809 msgid "Continue playback on startup" |
4824 msgstr "起動時に再生を続ける" | 4810 msgstr "起動時に再生を続ける" |
4825 | 4811 |
4847 msgid "label76" | 4833 msgid "label76" |
4848 msgstr "label76" | 4834 msgstr "label76" |
4849 | 4835 |
4850 #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 | 4836 #: audacious/glade/prefswin.glade:4173 |
4851 msgid "Popup Information Settings" | 4837 msgid "Popup Information Settings" |
4852 msgstr "" | 4838 msgstr "ポップアップ情報の設定" |
4853 | 4839 |
4854 #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 | 4840 #: audacious/glade/prefswin.glade:4197 |
4855 msgid "" | 4841 msgid "" |
4856 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 4842 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
4857 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 4843 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
4858 "using commas." | 4844 "using commas." |
4859 msgstr "" | 4845 msgstr "" |
4846 "アルバムのカバーを検索する際、Audacious はファイル名の中の単語を探します。" | |
4847 "コンマで区切られた単語リストを以下に指定できます。" | |
4860 | 4848 |
4861 #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 | 4849 #: audacious/glade/prefswin.glade:4252 |
4862 #, fuzzy | |
4863 msgid "Include:" | 4850 msgid "Include:" |
4864 msgstr "インディーズ" | 4851 msgstr "含む:" |
4865 | 4852 |
4866 #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 | 4853 #: audacious/glade/prefswin.glade:4280 |
4867 msgid "Exclude:" | 4854 msgid "Exclude:" |
4868 msgstr "" | 4855 msgstr "含まない:" |
4869 | 4856 |
4870 #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 | 4857 #: audacious/glade/prefswin.glade:4348 |
4871 msgid "Recursively search for cover" | 4858 msgid "Recursively search for cover" |
4872 msgstr "" | 4859 msgstr "カバーの再帰検索" |
4873 | 4860 |
4874 #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 | 4861 #: audacious/glade/prefswin.glade:4381 |
4875 msgid "Search depth: " | 4862 msgid "Search depth: " |
4876 msgstr "" | 4863 msgstr "検索の深さ: " |
4877 | 4864 |
4878 #: libaudacious/titlestring.c:340 | 4865 #: libaudacious/titlestring.c:340 |
4879 msgid "Performer/Artist" | 4866 msgid "Performer/Artist" |
4880 msgstr "演奏者/アーティスト" | 4867 msgstr "演奏者/アーティスト" |
4881 | 4868 |