Mercurial > audlegacy
comparison po/sr@Latn.po @ 2219:3f31d2d70a7a trunk
[svn] Add Serbian Latin & Cyrillic translations courtesy of external translator Strahinja Kustudi <kustodian -at- gmail.com>
author | kiyoshi |
---|---|
date | Fri, 29 Dec 2006 06:14:57 -0800 |
parents | |
children | 86f0443d0de2 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2218:da4a38edb089 | 2219:3f31d2d70a7a |
---|---|
1 # translation of sr@Latn.po to Serbian Latin | |
2 # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid> | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # | |
5 # Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>, 2006. | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: sr@Latn\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-29 07:21-0600\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:02+0100\n" | |
12 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" | |
13 "Language-Team: Serbian Latin <kustodian@gmail.com>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | |
18 #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:322 | |
19 msgid "About Audacious" | |
20 msgstr "O Audacious-u" | |
21 | |
22 #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:367 | |
23 msgid "Credits" | |
24 msgstr "Zasluge" | |
25 | |
26 #: audacious/credits.c:44 | |
27 #, c-format | |
28 msgid "" | |
29 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
30 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
31 "\n" | |
32 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" | |
33 msgstr "" | |
34 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
35 "Budućnost UNIX multimedije.\n" | |
36 "\n" | |
37 "Sva prava zadržana, 2005-2006 Audacious Razvojni Tim\n" | |
38 | |
39 #: audacious/credits.c:50 | |
40 msgid "Audacious core developers:" | |
41 msgstr "Audacious osnovni stvaraoci:" | |
42 | |
43 #: audacious/credits.c:63 | |
44 msgid "Graphics:" | |
45 msgstr "Grafika:" | |
46 | |
47 #: audacious/credits.c:68 | |
48 msgid "Default skin:" | |
49 msgstr "Podrazumevana Maska:" | |
50 | |
51 #: audacious/credits.c:73 | |
52 msgid "Plugin development:" | |
53 msgstr "Razvoj dodataka:" | |
54 | |
55 #: audacious/credits.c:84 | |
56 msgid "Patch authors:" | |
57 msgstr "Autori zakrpa:" | |
58 | |
59 #: audacious/credits.c:99 | |
60 msgid "0.1.x developers:" | |
61 msgstr "0.1.x stvaraoci:" | |
62 | |
63 #: audacious/credits.c:105 | |
64 msgid "BMP Developers:" | |
65 msgstr "BMP stvaraoci:" | |
66 | |
67 #: audacious/credits.c:137 | |
68 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
69 msgstr "Brazilsko Posrtugalski:" | |
70 | |
71 #: audacious/credits.c:140 | |
72 msgid "Breton:" | |
73 msgstr "Bretonski:" | |
74 | |
75 #: audacious/credits.c:143 | |
76 msgid "Czech:" | |
77 msgstr "Češki:" | |
78 | |
79 #: audacious/credits.c:146 | |
80 msgid "Dutch:" | |
81 msgstr "Holandski:" | |
82 | |
83 #: audacious/credits.c:150 | |
84 msgid "Finnish:" | |
85 msgstr "Finski:" | |
86 | |
87 #: audacious/credits.c:153 | |
88 msgid "French:" | |
89 msgstr "Francuski:" | |
90 | |
91 #: audacious/credits.c:156 | |
92 msgid "German:" | |
93 msgstr "Nemački:" | |
94 | |
95 #: audacious/credits.c:160 | |
96 #, fuzzy | |
97 msgid "Georgian:" | |
98 msgstr "Armenski:" | |
99 | |
100 #: audacious/credits.c:163 | |
101 msgid "Greek:" | |
102 msgstr "Grčki:" | |
103 | |
104 #: audacious/credits.c:168 | |
105 msgid "Hindi:" | |
106 msgstr "Indijski:" | |
107 | |
108 #: audacious/credits.c:171 | |
109 msgid "Hungarian:" | |
110 msgstr "Mađarski:" | |
111 | |
112 #: audacious/credits.c:174 | |
113 msgid "Italian:" | |
114 msgstr "Italijanski:" | |
115 | |
116 #: audacious/credits.c:178 | |
117 msgid "Japanese:" | |
118 msgstr "Japanski:" | |
119 | |
120 #: audacious/credits.c:181 | |
121 msgid "Korean:" | |
122 msgstr "Koreanski:" | |
123 | |
124 #: audacious/credits.c:184 | |
125 msgid "Lithuanian:" | |
126 msgstr "Litvanski:" | |
127 | |
128 #: audacious/credits.c:187 | |
129 msgid "Macedonian:" | |
130 msgstr "Makedonski:" | |
131 | |
132 #: audacious/credits.c:190 | |
133 msgid "Polish:" | |
134 msgstr "Poljski:" | |
135 | |
136 #: audacious/credits.c:193 | |
137 msgid "Romanian:" | |
138 msgstr "Rumunski:" | |
139 | |
140 #: audacious/credits.c:196 | |
141 msgid "Russian:" | |
142 msgstr "Ruski:" | |
143 | |
144 #: audacious/credits.c:199 | |
145 msgid "Serbian (Latin):" | |
146 msgstr "Srpski (Latinica):" | |
147 | |
148 #: audacious/credits.c:202 | |
149 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
150 msgstr "Srpski (Ćirilica):" | |
151 | |
152 #: audacious/credits.c:205 | |
153 msgid "Simplified Chinese:" | |
154 msgstr "Uprošteni Kineski:" | |
155 | |
156 #: audacious/credits.c:208 | |
157 msgid "Slovak:" | |
158 msgstr "Slovenački:" | |
159 | |
160 #: audacious/credits.c:211 | |
161 msgid "Spanish:" | |
162 msgstr "Španski:" | |
163 | |
164 #: audacious/credits.c:214 | |
165 msgid "Swedish:" | |
166 msgstr "Švedski:" | |
167 | |
168 #: audacious/credits.c:217 | |
169 msgid "Traditional Chinese:" | |
170 msgstr "Tradicionalni Kineski:" | |
171 | |
172 #: audacious/credits.c:220 | |
173 msgid "Ukrainian:" | |
174 msgstr "Ukrainski:" | |
175 | |
176 #: audacious/credits.c:223 | |
177 msgid "Welsh:" | |
178 msgstr "Velšanski:" | |
179 | |
180 #: audacious/credits.c:371 | |
181 msgid "Translators" | |
182 msgstr "Prevodioci" | |
183 | |
184 #: audacious/equalizer.c:112 | |
185 #, fuzzy | |
186 msgid "Load" | |
187 msgstr "/Učitati" | |
188 | |
189 #: audacious/equalizer.c:113 | |
190 #, fuzzy | |
191 msgid "Import" | |
192 msgstr "/Uvesti" | |
193 | |
194 #: audacious/equalizer.c:114 | |
195 #, fuzzy | |
196 msgid "Save" | |
197 msgstr "/Sačuvati" | |
198 | |
199 #: audacious/equalizer.c:115 | |
200 #, fuzzy | |
201 msgid "Delete" | |
202 msgstr "/Izbrisati" | |
203 | |
204 #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153 | |
205 #: audacious/equalizer.c:178 audacious/equalizer.c:1606 | |
206 msgid "Preset" | |
207 msgstr "Pretpodešavanje" | |
208 | |
209 #: audacious/equalizer.c:119 | |
210 msgid "Load preset" | |
211 msgstr "Učitati pretpodešavanje" | |
212 | |
213 #: audacious/equalizer.c:123 audacious/equalizer.c:158 | |
214 #: audacious/equalizer.c:183 | |
215 #, fuzzy | |
216 msgid "Auto-load preset" | |
217 msgstr "/Učitati/Auto-učitana pretpodešavanja" | |
218 | |
219 #: audacious/equalizer.c:124 | |
220 #, fuzzy | |
221 msgid "Load auto-load preset" | |
222 msgstr "/Učitati/Auto-učitana pretpodešavanja" | |
223 | |
224 #: audacious/equalizer.c:128 audacious/equalizer.c:163 | |
225 #, fuzzy | |
226 msgid "Default" | |
227 msgstr "Podrazumevana Maska:" | |
228 | |
229 #: audacious/equalizer.c:129 | |
230 msgid "Load default preset into equalizer" | |
231 msgstr "" | |
232 | |
233 #: audacious/equalizer.c:133 | |
234 #, fuzzy | |
235 msgid "Zero" | |
236 msgstr "stereo" | |
237 | |
238 #: audacious/equalizer.c:134 | |
239 #, fuzzy | |
240 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
241 msgstr "Sačuvati pretpodešavanje ekvilajzera" | |
242 | |
243 #: audacious/equalizer.c:138 | |
244 #, fuzzy | |
245 msgid "From file" | |
246 msgstr "/Učitati/Iz datoteke" | |
247 | |
248 #: audacious/equalizer.c:139 | |
249 #, fuzzy | |
250 msgid "Load preset from file" | |
251 msgstr "Učitati pretpodešavanje" | |
252 | |
253 #: audacious/equalizer.c:143 | |
254 #, fuzzy | |
255 msgid "From WinAMP EQF file" | |
256 msgstr "/Učitati/Iz WinAMP EQF datoteke" | |
257 | |
258 #: audacious/equalizer.c:144 | |
259 #, fuzzy | |
260 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
261 msgstr "/Učitati/Iz WinAMP EQF datoteke" | |
262 | |
263 #: audacious/equalizer.c:148 | |
264 #, fuzzy | |
265 msgid "WinAMP Presets" | |
266 msgstr "/Uvesti/WinAMP pretpodešavanja" | |
267 | |
268 #: audacious/equalizer.c:149 | |
269 #, fuzzy | |
270 msgid "Import WinAMP presets" | |
271 msgstr "/Uvesti/WinAMP pretpodešavanja" | |
272 | |
273 #: audacious/equalizer.c:154 | |
274 msgid "Save preset" | |
275 msgstr "Sačuvati pretpodešavanje" | |
276 | |
277 #: audacious/equalizer.c:159 | |
278 #, fuzzy | |
279 msgid "Save auto-load preset" | |
280 msgstr "/Sačuvati/Auto-učitano pretpodešavanje" | |
281 | |
282 #: audacious/equalizer.c:164 | |
283 #, fuzzy | |
284 msgid "Save default preset" | |
285 msgstr "Sačuvati auto-pretpodešavanje" | |
286 | |
287 #: audacious/equalizer.c:168 | |
288 #, fuzzy | |
289 msgid "To file" | |
290 msgstr "Učitaj datoteke" | |
291 | |
292 #: audacious/equalizer.c:169 | |
293 #, fuzzy | |
294 msgid "Save preset to file" | |
295 msgstr "Sačuvati pretpodešavanje" | |
296 | |
297 #: audacious/equalizer.c:173 | |
298 #, fuzzy | |
299 msgid "To WinAMP EQF file" | |
300 msgstr "/Sačuvati/U WinAMP EQF datoteku" | |
301 | |
302 #: audacious/equalizer.c:174 | |
303 #, fuzzy | |
304 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
305 msgstr "/Sačuvati/U WinAMP EQF datoteku" | |
306 | |
307 #: audacious/equalizer.c:179 | |
308 msgid "Delete preset" | |
309 msgstr "Izbrisati pretpodešavanje" | |
310 | |
311 #: audacious/equalizer.c:184 | |
312 #, fuzzy | |
313 msgid "Delete auto-load preset" | |
314 msgstr "/Izbrisati/Auto-učitano pretpodešavanje" | |
315 | |
316 #: audacious/equalizer.c:875 | |
317 msgid "Audacious Equalizer" | |
318 msgstr "Audacious Ekvilajzer" | |
319 | |
320 #: audacious/equalizer.c:1671 | |
321 msgid "Presets" | |
322 msgstr "Pretpodešavanja" | |
323 | |
324 #: audacious/getopt.c:616 | |
325 #, c-format | |
326 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
327 msgstr "%s: opcija `%s' je nejasna\n" | |
328 | |
329 #: audacious/getopt.c:638 | |
330 #, c-format | |
331 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
332 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n" | |
333 | |
334 #: audacious/getopt.c:644 | |
335 #, c-format | |
336 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
337 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n" | |
338 | |
339 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 | |
340 #, c-format | |
341 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
342 msgstr "%s: opcija `%s' zahteva argument\n" | |
343 | |
344 #: audacious/getopt.c:688 | |
345 #, c-format | |
346 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
347 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" | |
348 | |
349 #: audacious/getopt.c:692 | |
350 #, c-format | |
351 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
352 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" | |
353 | |
354 #: audacious/getopt.c:716 | |
355 #, c-format | |
356 msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
357 msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n" | |
358 | |
359 #: audacious/getopt.c:719 | |
360 #, c-format | |
361 msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
362 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" | |
363 | |
364 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 | |
365 #, c-format | |
366 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
367 msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n" | |
368 | |
369 #: audacious/getopt.c:791 | |
370 #, c-format | |
371 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
372 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejasna\n" | |
373 | |
374 #: audacious/getopt.c:806 | |
375 #, c-format | |
376 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
377 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n" | |
378 | |
379 #: audacious/glade.c:40 | |
380 #, c-format | |
381 msgid "" | |
382 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
383 "\n" | |
384 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
385 msgstr "" | |
386 "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n" | |
387 "\n" | |
388 "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas proverite vašu " | |
389 "instalaciju.\n" | |
390 | |
391 #: audacious/input.c:303 | |
392 msgid "" | |
393 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
394 "\n" | |
395 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
396 "1. they are accessible.\n" | |
397 "2. you have enabled the media plugins required." | |
398 msgstr "" | |
399 "<b><big>Nije moguće reprodukovati datoteke.</big></b>\n" | |
400 "\n" | |
401 "Sledeće datoteke nije moguće reprodukovati. Molim vas proverite da li:\n" | |
402 "1. su dostupni.\n" | |
403 "2. ste uključili potrebne medija dodatke." | |
404 | |
405 #: audacious/input.c:328 | |
406 msgid "Don't show this warning anymore" | |
407 msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje" | |
408 | |
409 #: audacious/input.c:330 | |
410 msgid "Show more _details" | |
411 msgstr "Prikaži više _detalja" | |
412 | |
413 #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483 | |
414 #: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756 | |
415 msgid "Filename" | |
416 msgstr "Ime datoteke" | |
417 | |
418 #: audacious/input.c:612 | |
419 #, c-format | |
420 msgid "audacious: %s" | |
421 msgstr "audacious: %s" | |
422 | |
423 #: audacious/input.c:628 | |
424 msgid "Filename:" | |
425 msgstr "Ime datoteke:" | |
426 | |
427 #: audacious/input.c:646 | |
428 msgid "No input plugin recognized this file" | |
429 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" | |
430 | |
431 #: audacious/input.c:648 | |
432 #, c-format | |
433 msgid "Input plugin: %s" | |
434 msgstr "Ulazni dodatak: %s" | |
435 | |
436 #: audacious/logger.c:119 | |
437 #, c-format | |
438 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
439 msgstr "Nije moguće napraviti datoteku evidencije (%s)!\n" | |
440 | |
441 #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918 | |
442 #: audacious/mainwin.c:3769 | |
443 msgid "Audacious" | |
444 msgstr "Audacious" | |
445 | |
446 #: audacious/main.c:459 | |
447 #, c-format | |
448 msgid "Could not create directory (%s): %s" | |
449 msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s" | |
450 | |
451 #: audacious/main.c:791 | |
452 msgid "" | |
453 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
454 "\n" | |
455 "Options:\n" | |
456 "--------\n" | |
457 msgstr "" | |
458 "Upotreba: audacious [opcije] [datoteke] ...\n" | |
459 "\n" | |
460 "Opcije:\n" | |
461 "--------\n" | |
462 | |
463 #: audacious/main.c:796 | |
464 msgid "Display this text and exit" | |
465 msgstr "Prikazi ovaj tekst i izađi" | |
466 | |
467 #: audacious/main.c:799 | |
468 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | |
469 msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Podrazumevano: 0)" | |
470 | |
471 #: audacious/main.c:802 | |
472 msgid "Skip backwards in playlist" | |
473 msgstr "Skoči unazad u listi numera" | |
474 | |
475 #: audacious/main.c:805 | |
476 msgid "Start playing current playlist" | |
477 msgstr "Pusti tekuću listu numera" | |
478 | |
479 #: audacious/main.c:808 | |
480 msgid "Pause current song" | |
481 msgstr "Pauziraj tekuću pesmu" | |
482 | |
483 #: audacious/main.c:811 | |
484 msgid "Stop current song" | |
485 msgstr "Zaustavi tekuću pesmu" | |
486 | |
487 #: audacious/main.c:814 | |
488 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
489 msgstr "Pauziraj ako svira, inče pusti" | |
490 | |
491 #: audacious/main.c:817 | |
492 msgid "Skip forward in playlist" | |
493 msgstr "Skoči unapred u listi numera" | |
494 | |
495 #: audacious/main.c:820 | |
496 msgid "Display Jump to file dialog" | |
497 msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir" | |
498 | |
499 #: audacious/main.c:823 | |
500 msgid "Don't clear the playlist" | |
501 msgstr "Nemoj obrisati listu numera" | |
502 | |
503 #: audacious/main.c:826 | |
504 msgid "Show the main window" | |
505 msgstr "Prikaži glavni prozor" | |
506 | |
507 #: audacious/main.c:829 | |
508 msgid "Activate Audacious" | |
509 msgstr "Aktiviraj Audacious" | |
510 | |
511 #: audacious/main.c:832 | |
512 msgid "Previous session ID" | |
513 msgstr "Ime prethodne sesije" | |
514 | |
515 #: audacious/main.c:835 | |
516 msgid "Headless operation [experimental]" | |
517 msgstr "Bezglava operacija [eksperimentno]" | |
518 | |
519 #: audacious/main.c:838 | |
520 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
521 msgstr "Isključi prekidanje zbog greške/upozorenja (evidentiranje)" | |
522 | |
523 #: audacious/main.c:841 | |
524 msgid "Print version number and exit\n" | |
525 msgstr "Ispiši broj verzije i izađi\n" | |
526 | |
527 #: audacious/main.c:1048 | |
528 #, c-format | |
529 msgid "" | |
530 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
531 "\n" | |
532 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
533 "'%s'\n" | |
534 msgstr "" | |
535 "<b><big>Nije moguće učitati masku.</big></b>\n" | |
536 "\n" | |
537 "Proverite da li je maska u '%s' upotrebljiva i da li je podrazumevana maska " | |
538 "ispravno instalirana u '%s'\n" | |
539 | |
540 #: audacious/main.c:1095 | |
541 #, c-format | |
542 msgid "" | |
543 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
544 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
545 msgstr "" | |
546 "Izvinite, vaša verzija GTK+ (%d.%d.%d) ne radi sa Audacious-om.\n" | |
547 "Molim vas koristite GTK+ %s ili noviji.\n" | |
548 | |
549 #: audacious/main.c:1106 | |
550 msgid "" | |
551 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
552 "\n" | |
553 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
554 "you\n" | |
555 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
556 msgstr "" | |
557 "Izvinite, vaša platforma ne pdržava niti.\n" | |
558 "\n" | |
559 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ " | |
560 "pre nego\n" | |
561 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n" | |
562 | |
563 #: audacious/main.c:1125 | |
564 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | |
565 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" | |
566 | |
567 #: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401 | |
568 msgid "/View Track Details" | |
569 msgstr "/Prikaži detalje numere" | |
570 | |
571 #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:389 | |
572 msgid "/Jump to File" | |
573 msgstr "/Pređi na datoteku" | |
574 | |
575 #: audacious/mainwin.c:262 audacious/mainwin.c:463 | |
576 msgid "/Autoscroll Songname" | |
577 msgstr "/Autopomeraj ime pesme" | |
578 | |
579 #: audacious/mainwin.c:264 audacious/mainwin.c:367 | |
580 msgid "/Stop After Current Song" | |
581 msgstr "/Zaustavi posle tekuće pesme" | |
582 | |
583 #: audacious/mainwin.c:276 | |
584 msgid "/Visualization Mode" | |
585 msgstr "/Režim vizuelizacije" | |
586 | |
587 #: audacious/mainwin.c:277 | |
588 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" | |
589 msgstr "/Režim vizuelizacije/Analizator" | |
590 | |
591 #: audacious/mainwin.c:279 | |
592 msgid "/Visualization Mode/Scope" | |
593 msgstr "/Režim vizuelizacije/Doseg" | |
594 | |
595 #: audacious/mainwin.c:281 | |
596 msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" | |
597 msgstr "/Režim vizuelizacije/Prikaz glasa" | |
598 | |
599 #: audacious/mainwin.c:283 | |
600 msgid "/Visualization Mode/Off" | |
601 msgstr "/Režim vizuelizacije/Isključeno" | |
602 | |
603 #: audacious/mainwin.c:285 | |
604 msgid "/Analyzer Mode" | |
605 msgstr "/Režim analizatora" | |
606 | |
607 #: audacious/mainwin.c:286 | |
608 msgid "/Analyzer Mode/Normal" | |
609 msgstr "/Režim analizatora/Normalan" | |
610 | |
611 #: audacious/mainwin.c:288 | |
612 msgid "/Analyzer Mode/Fire" | |
613 msgstr "/Režim analizatora/Vatra" | |
614 | |
615 #: audacious/mainwin.c:290 | |
616 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" | |
617 msgstr "/Režim analizatora/Vertikalne linije" | |
618 | |
619 #: audacious/mainwin.c:293 | |
620 msgid "/Analyzer Mode/Lines" | |
621 msgstr "/Režim analizatora/Linije" | |
622 | |
623 #: audacious/mainwin.c:295 | |
624 msgid "/Analyzer Mode/Bars" | |
625 msgstr "/Režim analizatora/Trake" | |
626 | |
627 #: audacious/mainwin.c:298 | |
628 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" | |
629 msgstr "/Režim analizatora/Vrhovi" | |
630 | |
631 #: audacious/mainwin.c:300 | |
632 msgid "/Scope Mode" | |
633 msgstr "/Režim dosega" | |
634 | |
635 #: audacious/mainwin.c:301 | |
636 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" | |
637 msgstr "/Režim dosega/Tačkasti doseg" | |
638 | |
639 #: audacious/mainwin.c:303 | |
640 msgid "/Scope Mode/Line Scope" | |
641 msgstr "/Režim dosega/Linijski doseg" | |
642 | |
643 #: audacious/mainwin.c:305 | |
644 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" | |
645 msgstr "/Režim dosega/Ispunjen doseg" | |
646 | |
647 #: audacious/mainwin.c:307 | |
648 msgid "/Voiceprint mode" | |
649 msgstr "" | |
650 | |
651 #: audacious/mainwin.c:308 | |
652 #, fuzzy | |
653 msgid "/Voiceprint mode/Normal" | |
654 msgstr "/Režim analizatora/Normalan" | |
655 | |
656 #: audacious/mainwin.c:310 | |
657 #, fuzzy | |
658 msgid "/Voiceprint mode/Fire" | |
659 msgstr "/Režim analizatora/Vatra" | |
660 | |
661 #: audacious/mainwin.c:312 | |
662 msgid "/Voiceprint mode/Ice" | |
663 msgstr "" | |
664 | |
665 #: audacious/mainwin.c:314 | |
666 msgid "/WindowShade VU Mode" | |
667 msgstr "/VU režim delimičnog skrivenog prozora" | |
668 | |
669 #: audacious/mainwin.c:315 | |
670 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" | |
671 msgstr "/VU režim delimičnog skrivenog prozora/Normalan" | |
672 | |
673 #: audacious/mainwin.c:317 | |
674 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" | |
675 msgstr "/VU režim delimičnog skrivenog prozora/Gladak" | |
676 | |
677 #: audacious/mainwin.c:319 | |
678 msgid "/Refresh Rate" | |
679 msgstr "/Učestalost osvežavanja" | |
680 | |
681 #: audacious/mainwin.c:320 | |
682 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" | |
683 msgstr "/Učestalost osvežavanja/Cela (~50 fps)" | |
684 | |
685 #: audacious/mainwin.c:322 | |
686 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" | |
687 msgstr "/Učestalost osvežavanja/Pola (~25 fps)" | |
688 | |
689 #: audacious/mainwin.c:324 | |
690 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" | |
691 msgstr "/Učestalost osvežavanja/Četvrt (~13 fps)" | |
692 | |
693 #: audacious/mainwin.c:326 | |
694 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" | |
695 msgstr "/Učestalost osvežavanja/Osmina (~6 fps)" | |
696 | |
697 #: audacious/mainwin.c:328 | |
698 msgid "/Analyzer Falloff" | |
699 msgstr "/Analizatori padaju" | |
700 | |
701 #: audacious/mainwin.c:329 | |
702 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" | |
703 msgstr "/Analizatori padaju/Najsporije" | |
704 | |
705 #: audacious/mainwin.c:331 | |
706 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" | |
707 msgstr "/Analizatori padaju/Sporo" | |
708 | |
709 #: audacious/mainwin.c:333 | |
710 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" | |
711 msgstr "/Analizatori padaju/Srednje" | |
712 | |
713 #: audacious/mainwin.c:335 | |
714 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" | |
715 msgstr "/Analizatori padaju/Brzo" | |
716 | |
717 #: audacious/mainwin.c:337 | |
718 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" | |
719 msgstr "/Analizatori padaju/Najbrže" | |
720 | |
721 #: audacious/mainwin.c:339 | |
722 msgid "/Peaks Falloff" | |
723 msgstr "/Vrhovi padaju" | |
724 | |
725 #: audacious/mainwin.c:340 | |
726 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" | |
727 msgstr "/Vrhovi padaju/Najsporije" | |
728 | |
729 #: audacious/mainwin.c:342 | |
730 msgid "/Peaks Falloff/Slow" | |
731 msgstr "/Vrhovi padaju/Sporo" | |
732 | |
733 #: audacious/mainwin.c:344 | |
734 msgid "/Peaks Falloff/Medium" | |
735 msgstr "/Vrhovi padaju/Srednje" | |
736 | |
737 #: audacious/mainwin.c:346 | |
738 msgid "/Peaks Falloff/Fast" | |
739 msgstr "/Vrhovi padaju/Brzo" | |
740 | |
741 #: audacious/mainwin.c:348 | |
742 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" | |
743 msgstr "/Vrhovi padaju/Najbrže" | |
744 | |
745 #: audacious/mainwin.c:358 | |
746 msgid "/Play CD" | |
747 msgstr "/Pusti CD" | |
748 | |
749 #: audacious/mainwin.c:361 | |
750 msgid "/Repeat" | |
751 msgstr "/Ponovi" | |
752 | |
753 #: audacious/mainwin.c:363 | |
754 msgid "/Shuffle" | |
755 msgstr "/Nasumično" | |
756 | |
757 #: audacious/mainwin.c:365 | |
758 msgid "/No Playlist Advance" | |
759 msgstr "/Ne napreduj u listi numera" | |
760 | |
761 #: audacious/mainwin.c:370 | |
762 msgid "/Play" | |
763 msgstr "/Pusti" | |
764 | |
765 #: audacious/mainwin.c:372 | |
766 msgid "/Pause" | |
767 msgstr "/Pauza" | |
768 | |
769 #: audacious/mainwin.c:374 | |
770 msgid "/Stop" | |
771 msgstr "/Zaustavi" | |
772 | |
773 #: audacious/mainwin.c:376 | |
774 msgid "/Previous" | |
775 msgstr "/Prethodna" | |
776 | |
777 #: audacious/mainwin.c:378 | |
778 msgid "/Next" | |
779 msgstr "/Sledeća" | |
780 | |
781 #: audacious/mainwin.c:381 | |
782 msgid "/Jump to Playlist Start" | |
783 msgstr "/Pređi na početak liste numera" | |
784 | |
785 #: audacious/mainwin.c:383 | |
786 msgid "/-" | |
787 msgstr "/-" | |
788 | |
789 #: audacious/mainwin.c:384 | |
790 msgid "/Set A-B" | |
791 msgstr "/Postavi A-B" | |
792 | |
793 #: audacious/mainwin.c:386 | |
794 msgid "/Clear A-B" | |
795 msgstr "/Obriši A-B" | |
796 | |
797 #: audacious/mainwin.c:391 | |
798 msgid "/Jump to Time" | |
799 msgstr "/Pređi na vreme" | |
800 | |
801 #: audacious/mainwin.c:394 | |
802 msgid "/New Playlist" | |
803 msgstr "/Nova lista numera" | |
804 | |
805 #: audacious/mainwin.c:396 | |
806 msgid "/Select Next Playlist" | |
807 msgstr "/Izaberi sledeću listu numera" | |
808 | |
809 #: audacious/mainwin.c:398 | |
810 msgid "/Select Previous Playlist" | |
811 msgstr "/Izaberi prethodnu listu numera" | |
812 | |
813 #: audacious/mainwin.c:411 | |
814 msgid "/About Audacious" | |
815 msgstr "/O Audacious-u" | |
816 | |
817 #: audacious/mainwin.c:414 | |
818 msgid "/Play File" | |
819 msgstr "/Pusti datoteku" | |
820 | |
821 #: audacious/mainwin.c:416 | |
822 msgid "/Play Location" | |
823 msgstr "/Pusti lokaciju" | |
824 | |
825 #: audacious/mainwin.c:419 | |
826 msgid "/V_isualization" | |
827 msgstr "/_Vizuelizacija" | |
828 | |
829 #: audacious/mainwin.c:420 | |
830 msgid "/_Playback" | |
831 msgstr "/_Puštanje" | |
832 | |
833 #: audacious/mainwin.c:421 | |
834 msgid "/_View" | |
835 msgstr "/P_rikaz" | |
836 | |
837 #: audacious/mainwin.c:423 | |
838 msgid "/Preferences" | |
839 msgstr "/Postavke" | |
840 | |
841 #: audacious/mainwin.c:425 | |
842 msgid "/_Quit" | |
843 msgstr "/_Izađi" | |
844 | |
845 #: audacious/mainwin.c:435 | |
846 msgid "/Files..." | |
847 msgstr "/Datoteke..." | |
848 | |
849 #: audacious/mainwin.c:437 | |
850 msgid "/Internet location..." | |
851 msgstr "/Internet lokacija..." | |
852 | |
853 #: audacious/mainwin.c:447 | |
854 msgid "/Show Player" | |
855 msgstr "/Prikaži plejer" | |
856 | |
857 #: audacious/mainwin.c:449 | |
858 msgid "/Show Playlist Editor" | |
859 msgstr "/Prikaži editor liste numera" | |
860 | |
861 #: audacious/mainwin.c:451 | |
862 msgid "/Show Equalizer" | |
863 msgstr "/Prikaži ekvilajzer" | |
864 | |
865 #: audacious/mainwin.c:454 | |
866 msgid "/Time Elapsed" | |
867 msgstr "/Vreme proteklo" | |
868 | |
869 #: audacious/mainwin.c:456 | |
870 msgid "/Time Remaining" | |
871 msgstr "/Vreme preostalo" | |
872 | |
873 #: audacious/mainwin.c:459 | |
874 msgid "/Always On Top" | |
875 msgstr "/Uvek na vrhu" | |
876 | |
877 #: audacious/mainwin.c:461 | |
878 msgid "/Put on All Workspaces" | |
879 msgstr "/Stavi na sve radne površine" | |
880 | |
881 #: audacious/mainwin.c:466 | |
882 msgid "/Roll up Player" | |
883 msgstr "/Zamotaj plejer" | |
884 | |
885 #: audacious/mainwin.c:468 | |
886 msgid "/Roll up Playlist Editor" | |
887 msgstr "/Zamotaj editor liste numera" | |
888 | |
889 #: audacious/mainwin.c:470 | |
890 msgid "/Roll up Equalizer" | |
891 msgstr "/Zamotaj ekvilajzer" | |
892 | |
893 #: audacious/mainwin.c:473 | |
894 msgid "/DoubleSize" | |
895 msgstr "/Dupla veličina" | |
896 | |
897 #: audacious/mainwin.c:475 | |
898 msgid "/Easy Move" | |
899 msgstr "/Lako pomeranje" | |
900 | |
901 #: audacious/mainwin.c:916 | |
902 #, c-format | |
903 msgid "%s - Audacious" | |
904 msgstr "%s - Audacious" | |
905 | |
906 #: audacious/mainwin.c:1141 | |
907 msgid "VBR" | |
908 msgstr "VBR" | |
909 | |
910 #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186 | |
911 msgid "stereo" | |
912 msgstr "stereo" | |
913 | |
914 #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186 | |
915 msgid "mono" | |
916 msgstr "mono" | |
917 | |
918 #: audacious/mainwin.c:1675 | |
919 msgid "Jump to Time" | |
920 msgstr "Pređi na vreme" | |
921 | |
922 #: audacious/mainwin.c:1696 | |
923 msgid "minutes:seconds" | |
924 msgstr "minuti:sekunde" | |
925 | |
926 #: audacious/mainwin.c:1706 | |
927 msgid "Track length:" | |
928 msgstr "Dužina numere:" | |
929 | |
930 #: audacious/mainwin.c:1791 | |
931 msgid "Un_queue" | |
932 msgstr "Izbaci iz _reda" | |
933 | |
934 #: audacious/mainwin.c:1793 audacious/mainwin.c:2183 | |
935 msgid "_Queue" | |
936 msgstr "Stavi u _red" | |
937 | |
938 #: audacious/mainwin.c:2108 | |
939 msgid "Jump to Track" | |
940 msgstr "Pređi na numeru" | |
941 | |
942 #: audacious/mainwin.c:2149 | |
943 msgid "Filter: " | |
944 msgstr "Filter:" | |
945 | |
946 #: audacious/mainwin.c:2354 | |
947 msgid "Enter location to play:" | |
948 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukovanje:" | |
949 | |
950 #: audacious/mainwin.c:2562 | |
951 #, c-format | |
952 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
953 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
954 | |
955 #: audacious/mainwin.c:2594 audacious/mainwin.c:3403 | |
956 #, c-format | |
957 msgid "VOLUME: %d%%" | |
958 msgstr "JAČINA: %d%%" | |
959 | |
960 #: audacious/mainwin.c:2625 audacious/mainwin.c:3406 | |
961 #, c-format | |
962 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
963 msgstr "BALANS: %d%% LEVO" | |
964 | |
965 #: audacious/mainwin.c:2629 audacious/mainwin.c:3409 | |
966 msgid "BALANCE: CENTER" | |
967 msgstr "BALANS: CENTRIRAN" | |
968 | |
969 #: audacious/mainwin.c:2633 audacious/mainwin.c:3411 | |
970 #, c-format | |
971 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
972 msgstr "BALANS: %d%% DESNO" | |
973 | |
974 #: audacious/mainwin.c:3177 | |
975 msgid "OPTIONS MENU" | |
976 msgstr "MENI OPCIJA" | |
977 | |
978 #: audacious/mainwin.c:3181 | |
979 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | |
980 msgstr "ISKLJUČI UVEK NA VRHU" | |
981 | |
982 #: audacious/mainwin.c:3183 | |
983 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | |
984 msgstr "UKLJUČI UVEK NA VRHU" | |
985 | |
986 #: audacious/mainwin.c:3186 | |
987 msgid "FILE INFO BOX" | |
988 msgstr "POLJE INFORMACIJE DATOTEKE" | |
989 | |
990 #: audacious/mainwin.c:3190 | |
991 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | |
992 msgstr "ISKLJUČI DUPLU VELIČINU" | |
993 | |
994 #: audacious/mainwin.c:3192 | |
995 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | |
996 msgstr "UKLJUČI DUPLU VELIČINU" | |
997 | |
998 #: audacious/mainwin.c:3195 | |
999 msgid "VISUALIZATION MENU" | |
1000 msgstr "MENI VIZUELIZACIJE" | |
1001 | |
1002 #: audacious/mainwin.c:3243 | |
1003 msgid "" | |
1004 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
1005 "\n" | |
1006 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
1007 msgstr "" | |
1008 "<b><big>Nije pronađen CD koji je moguće pustiti.</big></b>\n" | |
1009 "\n" | |
1010 "Ili CD nije umetnut, ili umetnuti CD nije audio CD.\n" | |
1011 | |
1012 #: audacious/mainwin.c:3260 | |
1013 msgid "" | |
1014 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
1015 "\n" | |
1016 "Please check that:\n" | |
1017 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
1018 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
1019 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
1020 msgstr "" | |
1021 "<b><big>Nije moguće otvoriti audio.</big></b>\n" | |
1022 "\n" | |
1023 "Molim vas proverite:\n" | |
1024 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n" | |
1025 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n" | |
1026 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n" | |
1027 | |
1028 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399 | |
1029 msgid "Appearance" | |
1030 msgstr "Izgled" | |
1031 | |
1032 #: audacious/prefswin.c:99 | |
1033 msgid "Audio" | |
1034 msgstr "Audio" | |
1035 | |
1036 #: audacious/prefswin.c:100 | |
1037 msgid "Connectivity" | |
1038 msgstr "Povezanost" | |
1039 | |
1040 #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2898 | |
1041 msgid "Equalizer" | |
1042 msgstr "Ekvilajzer" | |
1043 | |
1044 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678 | |
1045 msgid "Mouse" | |
1046 msgstr "Miš" | |
1047 | |
1048 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2530 | |
1049 msgid "Playlist" | |
1050 msgstr "Lista numera" | |
1051 | |
1052 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 | |
1053 msgid "Plugins" | |
1054 msgstr "Dodaci" | |
1055 | |
1056 #: audacious/prefswin.c:110 | |
1057 msgid "Artist" | |
1058 msgstr "Izvođač" | |
1059 | |
1060 #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372 | |
1061 msgid "Album" | |
1062 msgstr "Album" | |
1063 | |
1064 #: audacious/prefswin.c:112 | |
1065 msgid "Title" | |
1066 msgstr "Naslov" | |
1067 | |
1068 #: audacious/prefswin.c:113 | |
1069 msgid "Tracknumber" | |
1070 msgstr "Broj numere" | |
1071 | |
1072 #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373 | |
1073 msgid "Genre" | |
1074 msgstr "Žanr" | |
1075 | |
1076 #: audacious/prefswin.c:116 | |
1077 msgid "Filepath" | |
1078 msgstr "Putanja datoteke" | |
1079 | |
1080 #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379 | |
1081 msgid "Date" | |
1082 msgstr "Datum" | |
1083 | |
1084 #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380 | |
1085 msgid "Year" | |
1086 msgstr "Godina" | |
1087 | |
1088 #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381 | |
1089 msgid "Comment" | |
1090 msgstr "Komentar" | |
1091 | |
1092 #: audacious/prefswin.c:140 | |
1093 msgid "localhost" | |
1094 msgstr "lokalni računar" | |
1095 | |
1096 #: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629 | |
1097 #: audacious/prefswin.c:725 | |
1098 msgid "Enabled" | |
1099 msgstr "Uključen" | |
1100 | |
1101 #: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645 | |
1102 #: audacious/prefswin.c:741 | |
1103 msgid "Description" | |
1104 msgstr "Opis" | |
1105 | |
1106 #: audacious/prefswin.c:1806 | |
1107 msgid "Category" | |
1108 msgstr "Kategorija" | |
1109 | |
1110 #: audacious/prefswin.c:2361 | |
1111 msgid "Preferences Window" | |
1112 msgstr "Prozor postavki" | |
1113 | |
1114 #: audacious/skinwin.c:176 | |
1115 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
1116 msgstr "Arhivirana Winamp 2.x maska" | |
1117 | |
1118 #: audacious/skinwin.c:181 | |
1119 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
1120 msgstr "Nearhivirana Winamp 2.x maska" | |
1121 | |
1122 #: audacious/ui_fileinfo.c:315 | |
1123 msgid "Track Information Window" | |
1124 msgstr "Prozor informacija o numeri" | |
1125 | |
1126 #: audacious/ui_fileinfo.c:337 | |
1127 msgid "Track Information Popup" | |
1128 msgstr "Iskačuće informacije o numeri" | |
1129 | |
1130 #: audacious/ui_playlist.c:138 | |
1131 msgid "New List" | |
1132 msgstr "Nova lista" | |
1133 | |
1134 #: audacious/ui_playlist.c:139 | |
1135 msgid "Creates a new playlist." | |
1136 msgstr "Napravi novu listu numera." | |
1137 | |
1138 #: audacious/ui_playlist.c:141 | |
1139 #, fuzzy | |
1140 msgid "Load List" | |
1141 msgstr "Učitaj datoteke" | |
1142 | |
1143 #: audacious/ui_playlist.c:142 | |
1144 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
1145 msgstr "Učita datoteku liste numera u izabranu listu numera." | |
1146 | |
1147 #: audacious/ui_playlist.c:144 | |
1148 msgid "Save List" | |
1149 msgstr "Sačuvaj listu" | |
1150 | |
1151 #: audacious/ui_playlist.c:145 | |
1152 msgid "Saves the selected playlist." | |
1153 msgstr "Sačuvaj izabranu listu numera." | |
1154 | |
1155 #: audacious/ui_playlist.c:147 | |
1156 msgid "Save Default List" | |
1157 msgstr "Sačuvaj podrazumevanu listu" | |
1158 | |
1159 #: audacious/ui_playlist.c:148 | |
1160 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
1161 msgstr "Sačuva izabranu listu numera u podrazumevanu lokaciju." | |
1162 | |
1163 #: audacious/ui_playlist.c:151 | |
1164 msgid "List Manager" | |
1165 msgstr "" | |
1166 | |
1167 #: audacious/ui_playlist.c:152 | |
1168 #, fuzzy | |
1169 msgid "Opens the playlist manager." | |
1170 msgstr "Obrne redosled liste." | |
1171 | |
1172 #: audacious/ui_playlist.c:155 | |
1173 msgid "Refresh List" | |
1174 msgstr "Osveži listu" | |
1175 | |
1176 #: audacious/ui_playlist.c:156 | |
1177 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
1178 msgstr "Osvežava meta-podatke pridružene stavki liste numera." | |
1179 | |
1180 #: audacious/ui_playlist.c:161 | |
1181 msgid "Search and Select" | |
1182 msgstr "Pretraži i označi" | |
1183 | |
1184 #: audacious/ui_playlist.c:162 | |
1185 msgid "" | |
1186 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
1187 "criteria." | |
1188 msgstr "" | |
1189 "Pretražuje listu numera i označi stavke liste numera po određenom " | |
1190 "kriterijumu." | |
1191 | |
1192 #: audacious/ui_playlist.c:165 | |
1193 msgid "Invert Selection" | |
1194 msgstr "Invertuj selekciju" | |
1195 | |
1196 #: audacious/ui_playlist.c:166 | |
1197 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
1198 msgstr "Invertuje označene i neoznačene stavke." | |
1199 | |
1200 #: audacious/ui_playlist.c:169 audacious/glade/addfiles.glade:105 | |
1201 msgid "Select All" | |
1202 msgstr "Označi sve" | |
1203 | |
1204 #: audacious/ui_playlist.c:170 | |
1205 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
1206 msgstr "Označi sve stavke u listi numera." | |
1207 | |
1208 #: audacious/ui_playlist.c:173 | |
1209 msgid "Select None" | |
1210 msgstr "Označi ništa" | |
1211 | |
1212 #: audacious/ui_playlist.c:174 | |
1213 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
1214 msgstr "Skine oznaku sa svih stavki u listi numera." | |
1215 | |
1216 #: audacious/ui_playlist.c:179 | |
1217 msgid "Clear Queue" | |
1218 msgstr "Obriši red" | |
1219 | |
1220 #: audacious/ui_playlist.c:180 | |
1221 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
1222 msgstr "Briše red pridružen ovoj listi numera." | |
1223 | |
1224 #: audacious/ui_playlist.c:183 | |
1225 msgid "Remove Unavailable Files" | |
1226 msgstr "Ukloni nepostojeće datoteke" | |
1227 | |
1228 #: audacious/ui_playlist.c:184 | |
1229 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
1230 msgstr "Uklanja nepostojeće datoteke iz liste numera." | |
1231 | |
1232 #: audacious/ui_playlist.c:187 | |
1233 msgid "Remove Duplicates" | |
1234 msgstr "Ukloni duplikate" | |
1235 | |
1236 #: audacious/ui_playlist.c:189 audacious/ui_playlist.c:239 | |
1237 #: audacious/ui_playlist.c:269 | |
1238 msgid "By Title" | |
1239 msgstr "Po naslovu" | |
1240 | |
1241 #: audacious/ui_playlist.c:190 | |
1242 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
1243 msgstr "Uklanja duplikate iz liste numera na osnovu naslova." | |
1244 | |
1245 #: audacious/ui_playlist.c:193 audacious/ui_playlist.c:247 | |
1246 #: audacious/ui_playlist.c:277 | |
1247 msgid "By Filename" | |
1248 msgstr "Po imenu datoteke" | |
1249 | |
1250 #: audacious/ui_playlist.c:194 | |
1251 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
1252 msgstr "Uklanja duplikate iz liste numera na osnovu imenu datoteke." | |
1253 | |
1254 #: audacious/ui_playlist.c:197 audacious/ui_playlist.c:251 | |
1255 #: audacious/ui_playlist.c:281 | |
1256 msgid "By Path + Filename" | |
1257 msgstr "Po putanji + imenu datoteke" | |
1258 | |
1259 #: audacious/ui_playlist.c:198 | |
1260 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
1261 msgstr "Uklanja duplikate iz liste numera na osnovu pune putanje datoteke." | |
1262 | |
1263 #: audacious/ui_playlist.c:201 | |
1264 msgid "Remove All" | |
1265 msgstr "Ukloni sve" | |
1266 | |
1267 #: audacious/ui_playlist.c:202 | |
1268 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
1269 msgstr "Uklanja sve stavke iz liste numera." | |
1270 | |
1271 #: audacious/ui_playlist.c:205 | |
1272 msgid "Remove Unselected" | |
1273 msgstr "Ukloni neoznačene" | |
1274 | |
1275 #: audacious/ui_playlist.c:206 | |
1276 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
1277 msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz listi numera." | |
1278 | |
1279 #: audacious/ui_playlist.c:209 | |
1280 msgid "Remove Selected" | |
1281 msgstr "Ukloni označene" | |
1282 | |
1283 #: audacious/ui_playlist.c:210 | |
1284 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
1285 msgstr "Uklanja označene stavke iz listi numera." | |
1286 | |
1287 #: audacious/ui_playlist.c:215 | |
1288 msgid "Add CD..." | |
1289 msgstr "Dodaj CD..." | |
1290 | |
1291 #: audacious/ui_playlist.c:216 | |
1292 msgid "Adds a CD to the playlist." | |
1293 msgstr "Dodaje CD u listu numera." | |
1294 | |
1295 #: audacious/ui_playlist.c:219 | |
1296 msgid "Add Internet Address..." | |
1297 msgstr "Dodaj internet adresu..." | |
1298 | |
1299 #: audacious/ui_playlist.c:220 | |
1300 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
1301 msgstr "Dodaje udaljenu numeru u listu numera." | |
1302 | |
1303 #: audacious/ui_playlist.c:223 | |
1304 msgid "Add Files..." | |
1305 msgstr "Dodaj datoteke..." | |
1306 | |
1307 #: audacious/ui_playlist.c:224 | |
1308 msgid "Adds files to the playlist." | |
1309 msgstr "Dodaje datoteke u listu numera." | |
1310 | |
1311 #: audacious/ui_playlist.c:229 | |
1312 msgid "Randomize List" | |
1313 msgstr "Nasumice ispremeštaj listu" | |
1314 | |
1315 #: audacious/ui_playlist.c:230 | |
1316 msgid "Randomizes the playlist." | |
1317 msgstr "Nasumice ispremešta stavke u listi numera." | |
1318 | |
1319 #: audacious/ui_playlist.c:233 | |
1320 msgid "Reverse List" | |
1321 msgstr "Obrni listu" | |
1322 | |
1323 #: audacious/ui_playlist.c:234 | |
1324 msgid "Reverses the playlist." | |
1325 msgstr "Obrne redosled liste." | |
1326 | |
1327 #: audacious/ui_playlist.c:237 | |
1328 msgid "Sort List" | |
1329 msgstr "Sortiraj listu" | |
1330 | |
1331 #: audacious/ui_playlist.c:240 audacious/ui_playlist.c:270 | |
1332 msgid "Sorts the list by title." | |
1333 msgstr "Sortira listu prema naslovu." | |
1334 | |
1335 #: audacious/ui_playlist.c:243 audacious/ui_playlist.c:273 | |
1336 msgid "By Artist" | |
1337 msgstr "Po izvođaču" | |
1338 | |
1339 #: audacious/ui_playlist.c:244 audacious/ui_playlist.c:274 | |
1340 msgid "Sorts the list by artist." | |
1341 msgstr "Sortira listu prema izvođaču." | |
1342 | |
1343 #: audacious/ui_playlist.c:248 audacious/ui_playlist.c:278 | |
1344 msgid "Sorts the list by filename." | |
1345 msgstr "Sortira listu prema imenu datoteke." | |
1346 | |
1347 #: audacious/ui_playlist.c:252 audacious/ui_playlist.c:282 | |
1348 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
1349 msgstr "Sortira listu prema punoj putanji datoteke." | |
1350 | |
1351 #: audacious/ui_playlist.c:255 audacious/ui_playlist.c:285 | |
1352 msgid "By Date" | |
1353 msgstr "Po datumu" | |
1354 | |
1355 #: audacious/ui_playlist.c:256 audacious/ui_playlist.c:286 | |
1356 msgid "Sorts the list by modification time." | |
1357 msgstr "Sortira listu prema datumu izmene." | |
1358 | |
1359 #: audacious/ui_playlist.c:259 audacious/ui_playlist.c:289 | |
1360 msgid "By Track Number" | |
1361 msgstr "Po broju numere" | |
1362 | |
1363 #: audacious/ui_playlist.c:260 audacious/ui_playlist.c:290 | |
1364 msgid "Sorts the list by track number." | |
1365 msgstr "Sortira listu prema broju numere." | |
1366 | |
1367 #: audacious/ui_playlist.c:263 audacious/ui_playlist.c:293 | |
1368 msgid "By Playlist Entry" | |
1369 msgstr "Po stavki liste" | |
1370 | |
1371 #: audacious/ui_playlist.c:264 audacious/ui_playlist.c:294 | |
1372 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
1373 msgstr "Sortira listu prema stavki liste numera." | |
1374 | |
1375 #: audacious/ui_playlist.c:267 | |
1376 msgid "Sort Selected" | |
1377 msgstr "Sortiraj označene" | |
1378 | |
1379 #: audacious/ui_playlist.c:299 | |
1380 msgid "View Track Details" | |
1381 msgstr "Prikaži detalje numere" | |
1382 | |
1383 #: audacious/ui_playlist.c:300 | |
1384 msgid "Displays track information." | |
1385 msgstr "Prikazuje informacije o numeri." | |
1386 | |
1387 #: audacious/ui_playlist.c:303 | |
1388 msgid "Queue Toggle" | |
1389 msgstr "U red/iz reda" | |
1390 | |
1391 #: audacious/ui_playlist.c:304 | |
1392 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
1393 msgstr "Uključuje/isključuje stavke u/iz red(a) liste numera." | |
1394 | |
1395 #: audacious/ui_playlist.c:728 | |
1396 msgid "" | |
1397 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1398 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1399 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1400 "for." | |
1401 msgstr "" | |
1402 "Obeleži stavke u listi numera popunjavajući jedno ili više polja. Polja " | |
1403 "koriste sintaksu običnih izraza, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako " | |
1404 "obični izrazi funkcionišu, jednostavno unesite doslovno deo onoga što " | |
1405 "tražite." | |
1406 | |
1407 #: audacious/ui_playlist.c:735 | |
1408 msgid "Track name: " | |
1409 msgstr "Ime numere: " | |
1410 | |
1411 #: audacious/ui_playlist.c:741 | |
1412 msgid "Album name: " | |
1413 msgstr "Ime albuma: " | |
1414 | |
1415 #: audacious/ui_playlist.c:747 | |
1416 msgid "Artist: " | |
1417 msgstr "Izvođač: " | |
1418 | |
1419 #: audacious/ui_playlist.c:753 | |
1420 msgid "Filename: " | |
1421 msgstr "Ime datoteke: " | |
1422 | |
1423 #: audacious/ui_playlist.c:760 | |
1424 msgid "Clear previous selection before searching" | |
1425 msgstr "Obriši prethodnu selekciju pre pretrage" | |
1426 | |
1427 #: audacious/ui_playlist.c:763 | |
1428 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
1429 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red" | |
1430 | |
1431 #: audacious/ui_playlist.c:766 | |
1432 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
1433 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" | |
1434 | |
1435 #: audacious/ui_playlist.c:1004 | |
1436 #, c-format | |
1437 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
1438 msgstr "Greška u pisanju liste numera \"%s\": %s" | |
1439 | |
1440 #: audacious/ui_playlist.c:1025 | |
1441 #, c-format | |
1442 msgid "%s already exist. Continue?" | |
1443 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?" | |
1444 | |
1445 #: audacious/ui_playlist.c:1039 | |
1446 #, c-format | |
1447 msgid "" | |
1448 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
1449 "\n" | |
1450 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
1451 msgstr "" | |
1452 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu numera.</big></b>\n" | |
1453 "\n" | |
1454 "Nepoznata vrsta datoteke za '%s'.\n" | |
1455 | |
1456 #: audacious/ui_playlist.c:1192 | |
1457 msgid "Load Playlist" | |
1458 msgstr "Učitaj listu numera" | |
1459 | |
1460 #: audacious/ui_playlist.c:1205 | |
1461 msgid "Save Playlist" | |
1462 msgstr "Sačuvaj listu numera" | |
1463 | |
1464 #: audacious/ui_playlist.c:1955 | |
1465 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
1466 msgstr "Audacious editor liste numera" | |
1467 | |
1468 #: audacious/util.c:922 | |
1469 msgid "Add/Open Files dialog" | |
1470 msgstr "Okvir dodaj/otvori datoteke" | |
1471 | |
1472 #: audacious/util.c:977 | |
1473 msgid "Open Files" | |
1474 msgstr "Otvori datoteke" | |
1475 | |
1476 #: audacious/util.c:981 | |
1477 msgid "Close dialog on Open" | |
1478 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" | |
1479 | |
1480 #: audacious/util.c:991 audacious/glade/addfiles.glade:8 | |
1481 msgid "Add Files" | |
1482 msgstr "Dodaj datoteke" | |
1483 | |
1484 #: audacious/util.c:995 | |
1485 msgid "Close dialog on Add" | |
1486 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" | |
1487 | |
1488 #: audacious/util.c:1173 | |
1489 msgid "Play files" | |
1490 msgstr "Pusti datoteke" | |
1491 | |
1492 #: audacious/util.c:1175 | |
1493 msgid "Load files" | |
1494 msgstr "Učitaj datoteke" | |
1495 | |
1496 #: audacious/playback.c:225 | |
1497 msgid "" | |
1498 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
1499 "You have not selected an output plugin." | |
1500 msgstr "" | |
1501 "<b><big>Nije izabran izlazni dodatak.</big></b>\n" | |
1502 "Niste izabrali izlazni dodatak." | |
1503 | |
1504 #: audacious/glade/addfiles.glade:77 | |
1505 msgid "Close Dialog on Add" | |
1506 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" | |
1507 | |
1508 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 | |
1509 msgid "Deselect All" | |
1510 msgstr "Skini oznaku sa svih" | |
1511 | |
1512 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
1513 msgid "Track Information" | |
1514 msgstr "Informacije o numeri" | |
1515 | |
1516 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
1517 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
1518 msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>" | |
1519 | |
1520 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
1521 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
1522 msgstr "<span size=\"small\">Izvođač</span>" | |
1523 | |
1524 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
1525 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
1526 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | |
1527 | |
1528 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
1529 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
1530 msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>" | |
1531 | |
1532 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
1533 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
1534 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>" | |
1535 | |
1536 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
1537 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
1538 msgstr "<span size=\"small\">Godina</span>" | |
1539 | |
1540 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
1541 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
1542 msgstr "<span size=\"small\">Broj numere</span>" | |
1543 | |
1544 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
1545 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
1546 msgstr "<span size=\"small\">Lokacija</span>" | |
1547 | |
1548 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 | |
1549 msgid "Artist Popup" | |
1550 msgstr "Iskakač izvođača" | |
1551 | |
1552 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 | |
1553 msgid "<i>Title</i>" | |
1554 msgstr "<i>Naslov</i>" | |
1555 | |
1556 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 | |
1557 msgid "<i>Artist</i>" | |
1558 msgstr "<i>Izvođač</i>" | |
1559 | |
1560 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 | |
1561 msgid "<i>Album</i>" | |
1562 msgstr "<i>Album</i>" | |
1563 | |
1564 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 | |
1565 msgid "<i>Genre</i>" | |
1566 msgstr "<i>Žanr</i>" | |
1567 | |
1568 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 | |
1569 msgid "<i>Year</i>" | |
1570 msgstr "<i>Godina</i>" | |
1571 | |
1572 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 | |
1573 msgid "<i>Track Number</i>" | |
1574 msgstr "<i>Broj numere</i>" | |
1575 | |
1576 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 | |
1577 msgid "<i>Track Length</i>" | |
1578 msgstr "<i>Dužina numere</i>" | |
1579 | |
1580 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
1581 msgid "_Decoder list:" | |
1582 msgstr "Lista _dekodera:" | |
1583 | |
1584 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
1585 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1586 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>" | |
1587 | |
1588 #: audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
1589 msgid "_General plugin list:" | |
1590 msgstr "_Opšta lista dodataka:" | |
1591 | |
1592 #: audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
1593 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1594 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opšte</b></span>" | |
1595 | |
1596 #: audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
1597 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1598 msgstr "Lista _vizuelizacionih dodataka:" | |
1599 | |
1600 #: audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
1601 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1602 msgstr "<b>Vizuelizacija</b>" | |
1603 | |
1604 #: audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
1605 msgid "_Effect plugin list:" | |
1606 msgstr "Lista _efektnih dodataka:" | |
1607 | |
1608 #: audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
1609 msgid "<b>Effects</b>" | |
1610 msgstr "<b>Efekti</b>" | |
1611 | |
1612 #: audacious/glade/prefswin.glade:746 | |
1613 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1614 msgstr "<b>_Maska</b>" | |
1615 | |
1616 #: audacious/glade/prefswin.glade:893 | |
1617 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1618 msgstr "<b>_Fontovi</b>" | |
1619 | |
1620 #: audacious/glade/prefswin.glade:948 | |
1621 msgid "_Player:" | |
1622 msgstr "_Plejer:" | |
1623 | |
1624 #: audacious/glade/prefswin.glade:991 | |
1625 msgid "_Playlist:" | |
1626 msgstr "_Lista numera:" | |
1627 | |
1628 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 | |
1629 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1630 msgstr "Koristi bit mapirane fontove, ako su dostupni" | |
1631 | |
1632 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 | |
1633 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1634 msgstr "<b>_Ostalo</b>" | |
1635 | |
1636 #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 | |
1637 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1638 msgstr "Prikaži brojeve numera u listi numera" | |
1639 | |
1640 #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 | |
1641 msgid "Show separators in playlist" | |
1642 msgstr "Prikaži razdvajače u listi numera" | |
1643 | |
1644 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 | |
1645 msgid "Use custom cursors" | |
1646 msgstr "Koristi sopstveni kursor" | |
1647 | |
1648 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 | |
1649 msgid "Show window manager decoration" | |
1650 msgstr "Prikaži ukras programa za upravljanje prozorima" | |
1651 | |
1652 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 | |
1653 msgid "Show window manager decorations" | |
1654 msgstr "Prikaži ukrase programa za upravljanje prozorima" | |
1655 | |
1656 #: audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
1657 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1658 msgstr "" | |
1659 "Ovo omogućava programu za upravljanje\n" | |
1660 "prozorima da prikaže ukrase na prozorima." | |
1661 | |
1662 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 | |
1663 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1664 msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto podrazumevanog" | |
1665 | |
1666 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 | |
1667 msgid "Enable playlist transparency" | |
1668 msgstr "Uključi providnost liste numera" | |
1669 | |
1670 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 | |
1671 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1672 msgstr "<b>Točkić miša</b>" | |
1673 | |
1674 #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 | |
1675 msgid "Changes volume by" | |
1676 msgstr "Menja jačinu zvuka za" | |
1677 | |
1678 #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 | |
1679 msgid "percent" | |
1680 msgstr "posto" | |
1681 | |
1682 #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 | |
1683 msgid "Scrolls playlist by" | |
1684 msgstr "Pomera listu numera za" | |
1685 | |
1686 #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 | |
1687 msgid "lines" | |
1688 msgstr "linije" | |
1689 | |
1690 #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 | |
1691 msgid "<b>Filename</b>" | |
1692 msgstr "<b>Ime datoteke</b>" | |
1693 | |
1694 #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 | |
1695 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1696 msgstr "Pretvori donje crte u praznine" | |
1697 | |
1698 #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 | |
1699 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1700 msgstr "Pretvori %20 u praznine" | |
1701 | |
1702 #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 | |
1703 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1704 msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'" | |
1705 | |
1706 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 | |
1707 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1708 msgstr "<b>Meta-podaci</b>" | |
1709 | |
1710 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 | |
1711 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1712 msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista numera i datoteka" | |
1713 | |
1714 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 | |
1715 msgid "On load" | |
1716 msgstr "Prilikom učitavanja" | |
1717 | |
1718 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 | |
1719 msgid "On display" | |
1720 msgstr "Prilikom prikazivanja" | |
1721 | |
1722 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 | |
1723 msgid "Fallback character encodings:" | |
1724 msgstr "Rezervno kodiranja karaktera:" | |
1725 | |
1726 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 | |
1727 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1728 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja karaktera za:" | |
1729 | |
1730 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 | |
1731 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1732 msgstr "<b>Okvir datoteke</b>" | |
1733 | |
1734 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 | |
1735 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1736 msgstr "Uvek osveži direktorijum prilikom otvaranja okvira datoteke" | |
1737 | |
1738 #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 | |
1739 msgid "<b>Song Display</b>" | |
1740 msgstr "<b>Prikaz pesme</b>" | |
1741 | |
1742 #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 | |
1743 msgid "Title format:" | |
1744 msgstr "Format naslova:" | |
1745 | |
1746 #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 | |
1747 msgid "Custom string:" | |
1748 msgstr "Sopstveni znakovni niz:" | |
1749 | |
1750 #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 | |
1751 msgid "" | |
1752 "TITLE\n" | |
1753 "ARTIST - TITLE\n" | |
1754 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
1755 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
1756 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
1757 "ALBUM - TITLE\n" | |
1758 "Custom" | |
1759 msgstr "" | |
1760 "IME\n" | |
1761 "IZVOĐAČ - NASLOV\n" | |
1762 "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV\n" | |
1763 "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV\n" | |
1764 "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV\n" | |
1765 "ALBUM - NASLOV\n" | |
1766 "Sopstveni" | |
1767 | |
1768 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 | |
1769 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
1770 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>" | |
1771 | |
1772 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 | |
1773 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
1774 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi numera" | |
1775 | |
1776 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 | |
1777 msgid "<b>Presets</b>" | |
1778 msgstr "<b>Pretpodešavanja</b>" | |
1779 | |
1780 #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 | |
1781 msgid "Directory preset file:" | |
1782 msgstr "Datoteke direktorijuma pretpodešavanja:" | |
1783 | |
1784 #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 | |
1785 msgid "File preset extension:" | |
1786 msgstr "Oznaka tipa datoteke pretpodešavanja:" | |
1787 | |
1788 #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 | |
1789 msgid "Available _Presets:" | |
1790 msgstr "Dostupna _pretpodešavanja:" | |
1791 | |
1792 #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 | |
1793 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
1794 msgstr "<b>Konfiguracija posrednika</b>" | |
1795 | |
1796 #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 | |
1797 msgid "Enable proxy usage" | |
1798 msgstr "Uključi korišćenje posrednika" | |
1799 | |
1800 #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 | |
1801 msgid "Proxy hostname:" | |
1802 msgstr "Ime domaćina posrednika:" | |
1803 | |
1804 #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 | |
1805 msgid "Proxy port:" | |
1806 msgstr "Posrednički port:" | |
1807 | |
1808 #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 | |
1809 msgid "Use authentication with proxy" | |
1810 msgstr "Koristi proveru identiteta sa posrednikom" | |
1811 | |
1812 #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 | |
1813 msgid "Proxy username:" | |
1814 msgstr "Posredničko korisničko ime:" | |
1815 | |
1816 #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 | |
1817 msgid "Proxy password:" | |
1818 msgstr "Posrednička lozinka:" | |
1819 | |
1820 #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 | |
1821 msgid "" | |
1822 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
1823 "Audacious.</span>" | |
1824 msgstr "" | |
1825 "<span size=\"small\">Menjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno " | |
1826 "pokretanje Audacious-a.</span>" | |
1827 | |
1828 #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 | |
1829 msgid "label65" | |
1830 msgstr "label65" | |
1831 | |
1832 #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 | |
1833 msgid "<b>Audio System</b>" | |
1834 msgstr "<b>Audio sistem</b>" | |
1835 | |
1836 #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 | |
1837 msgid "Current output plugin:" | |
1838 msgstr "Tekući izlazni dodatak:" | |
1839 | |
1840 #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 | |
1841 msgid "" | |
1842 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
1843 "by, in milliseconds.\n" | |
1844 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | |
1845 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
1846 "poorly.</span>" | |
1847 msgstr "" | |
1848 "<span size=\"small\">Ovo je količina vremena unapred učitanih audio tokove " | |
1849 "za, u milisekundama.\n" | |
1850 "Povećajte ovu vrednost ako vam se dešavaju preskakanja zvuka. \n" | |
1851 "Imajte na umu, da visoke vrednosti će izazvati da Audacious slabije radi.</" | |
1852 "span>" | |
1853 | |
1854 #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 | |
1855 msgid "Buffer size:" | |
1856 msgstr "Veličina bafer:" | |
1857 | |
1858 #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 | |
1859 msgid "Output Plugin Preferences" | |
1860 msgstr "Postavke izlaznog dodatka" | |
1861 | |
1862 #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 | |
1863 msgid "Output Plugin Information" | |
1864 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku" | |
1865 | |
1866 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 | |
1867 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1868 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" | |
1869 | |
1870 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 | |
1871 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1872 msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtev, umesto odma." | |
1873 | |
1874 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 | |
1875 msgid "" | |
1876 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
1877 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
1878 "of format detection." | |
1879 msgstr "" | |
1880 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. " | |
1881 "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtev, ali ipak obezbeđuje " | |
1882 "minimalan nivo prepoznavanja formata." | |
1883 | |
1884 #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 | |
1885 msgid "Detect file formats by extension." | |
1886 msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa." | |
1887 | |
1888 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 | |
1889 msgid "<b>Playback</b>" | |
1890 msgstr "<b>Reprodukovanje</b>" | |
1891 | |
1892 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 | |
1893 msgid "Continue playback on startup" | |
1894 msgstr "Nastavi reprodukovanje na početku" | |
1895 | |
1896 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 | |
1897 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1898 msgstr "Nemoj napredovati u listi numera" | |
1899 | |
1900 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 | |
1901 msgid "Pause between songs" | |
1902 msgstr "Pauza između pesama" | |
1903 | |
1904 #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 | |
1905 msgid "Pause for" | |
1906 msgstr "Pauziraj za" | |
1907 | |
1908 #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 | |
1909 msgid "seconds" | |
1910 msgstr "sekundi" | |
1911 | |
1912 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 | |
1913 msgid "label76" | |
1914 msgstr "label76" | |
1915 | |
1916 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 | |
1917 msgid "" | |
1918 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1919 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1920 "using commas." | |
1921 msgstr "" | |
1922 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene reči u imenu " | |
1923 "datoteke. Možete navesti te reči dole u listi, razdvojene zapetama." | |
1924 | |
1925 #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 | |
1926 msgid "Include:" | |
1927 msgstr "Uključi:" | |
1928 | |
1929 #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 | |
1930 msgid "Exclude:" | |
1931 msgstr "Isključi:" | |
1932 | |
1933 #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 | |
1934 msgid "Recursively search for cover" | |
1935 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" | |
1936 | |
1937 #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 | |
1938 msgid "Search depth: " | |
1939 msgstr "Dubina pretrage: " | |
1940 | |
1941 #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 | |
1942 msgid "Use per-file cover" | |
1943 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" | |
1944 | |
1945 #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 | |
1946 msgid "Color Adjustment" | |
1947 msgstr "" | |
1948 | |
1949 #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 | |
1950 msgid "" | |
1951 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
1952 "sliders below will allow you to do this." | |
1953 msgstr "" | |
1954 | |
1955 #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 | |
1956 msgid "Red" | |
1957 msgstr "" | |
1958 | |
1959 #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 | |
1960 #, fuzzy | |
1961 msgid "Green" | |
1962 msgstr "Grčki:" | |
1963 | |
1964 #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 | |
1965 msgid "Blue" | |
1966 msgstr "" | |
1967 | |
1968 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
1969 msgid "PREAMP" | |
1970 msgstr "PREAMP" | |
1971 | |
1972 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
1973 msgid "60HZ" | |
1974 msgstr "60Hz" | |
1975 | |
1976 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
1977 msgid "170HZ" | |
1978 msgstr "170Hz" | |
1979 | |
1980 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
1981 msgid "310HZ" | |
1982 msgstr "310Hz" | |
1983 | |
1984 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
1985 msgid "600HZ" | |
1986 msgstr "600Hz" | |
1987 | |
1988 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
1989 msgid "1KHZ" | |
1990 msgstr "1kHz" | |
1991 | |
1992 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
1993 msgid "3KHZ" | |
1994 msgstr "3kHz" | |
1995 | |
1996 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
1997 msgid "6KHZ" | |
1998 msgstr "6kHz" | |
1999 | |
2000 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
2001 msgid "12KHZ" | |
2002 msgstr "12kHz" | |
2003 | |
2004 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 | |
2005 msgid "14KHZ" | |
2006 msgstr "14kHz" | |
2007 | |
2008 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 | |
2009 msgid "16KHZ" | |
2010 msgstr "16kHz" | |
2011 | |
2012 #: libaudacious/titlestring.c:371 | |
2013 msgid "Performer/Artist" | |
2014 msgstr "Izvođač/Umetnik" | |
2015 | |
2016 #: libaudacious/titlestring.c:374 | |
2017 msgid "File name" | |
2018 msgstr "Ime datoteke" | |
2019 | |
2020 #: libaudacious/titlestring.c:375 | |
2021 msgid "File path" | |
2022 msgstr "Putanja datoteke" | |
2023 | |
2024 #: libaudacious/titlestring.c:376 | |
2025 msgid "File extension" | |
2026 msgstr "Oznaka tipa" | |
2027 | |
2028 #: libaudacious/titlestring.c:377 | |
2029 msgid "Track name" | |
2030 msgstr "Ime numere" | |
2031 | |
2032 #: libaudacious/titlestring.c:378 | |
2033 msgid "Track number" | |
2034 msgstr "Broj numere" | |
2035 | |
2036 #: libaudacious/titlestring.c:441 | |
2037 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
2038 msgstr "%{n:...%}: Prikaži \"...\" samo ako je prisutan elemenat %n" | |
2039 | |
2040 #~ msgid "/Load/Preset" | |
2041 #~ msgstr "/Učitati/Pretpodešavanja" | |
2042 | |
2043 #~ msgid "/Load/Default" | |
2044 #~ msgstr "/Učitati/Podrazumevani" | |
2045 | |
2046 #~ msgid "/Load/Zero" | |
2047 #~ msgstr "/Učitati/Nulu" | |
2048 | |
2049 #~ msgid "/Save/Preset" | |
2050 #~ msgstr "/Sačuvati/Pretpodešavanje" | |
2051 | |
2052 #~ msgid "/Save/Default" | |
2053 #~ msgstr "/Sačuvati/Podrazumevani" | |
2054 | |
2055 #~ msgid "/Save/To file" | |
2056 #~ msgstr "/Sačuvati/U datoteku" | |
2057 | |
2058 #~ msgid "/Delete/Preset" | |
2059 #~ msgstr "/Izbrisati/Pretpodešavanje" | |
2060 | |
2061 #~ msgid "Load auto-preset" | |
2062 #~ msgstr "Učitati auto-pretpodešavanje" | |
2063 | |
2064 #~ msgid "Load equalizer preset" | |
2065 #~ msgstr "Učitati pretpodešavanje ekvilajzera" | |
2066 | |
2067 #~ msgid "Delete auto-preset" | |
2068 #~ msgstr "Izbrisati auto-pretpodešavanje" | |
2069 | |
2070 #~ msgid " (invalid UTF-8)" | |
2071 #~ msgstr " (pogrešan UTF-8)" |