comparison po/sr@Latn.po @ 2219:3f31d2d70a7a trunk

[svn] Add Serbian Latin & Cyrillic translations courtesy of external translator Strahinja Kustudi <kustodian -at- gmail.com>
author kiyoshi
date Fri, 29 Dec 2006 06:14:57 -0800
parents
children 86f0443d0de2
comparison
equal deleted inserted replaced
2218:da4a38edb089 2219:3f31d2d70a7a
1 # translation of sr@Latn.po to Serbian Latin
2 # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sr@Latn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-29 07:21-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian Latin <kustodian@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:322
19 msgid "About Audacious"
20 msgstr "O Audacious-u"
21
22 #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:367
23 msgid "Credits"
24 msgstr "Zasluge"
25
26 #: audacious/credits.c:44
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
30 "The future of UNIX multimedia.\n"
31 "\n"
32 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
33 msgstr ""
34 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
35 "Budućnost UNIX multimedije.\n"
36 "\n"
37 "Sva prava zadržana, 2005-2006 Audacious Razvojni Tim\n"
38
39 #: audacious/credits.c:50
40 msgid "Audacious core developers:"
41 msgstr "Audacious osnovni stvaraoci:"
42
43 #: audacious/credits.c:63
44 msgid "Graphics:"
45 msgstr "Grafika:"
46
47 #: audacious/credits.c:68
48 msgid "Default skin:"
49 msgstr "Podrazumevana Maska:"
50
51 #: audacious/credits.c:73
52 msgid "Plugin development:"
53 msgstr "Razvoj dodataka:"
54
55 #: audacious/credits.c:84
56 msgid "Patch authors:"
57 msgstr "Autori zakrpa:"
58
59 #: audacious/credits.c:99
60 msgid "0.1.x developers:"
61 msgstr "0.1.x stvaraoci:"
62
63 #: audacious/credits.c:105
64 msgid "BMP Developers:"
65 msgstr "BMP stvaraoci:"
66
67 #: audacious/credits.c:137
68 msgid "Brazilian Portuguese:"
69 msgstr "Brazilsko Posrtugalski:"
70
71 #: audacious/credits.c:140
72 msgid "Breton:"
73 msgstr "Bretonski:"
74
75 #: audacious/credits.c:143
76 msgid "Czech:"
77 msgstr "Češki:"
78
79 #: audacious/credits.c:146
80 msgid "Dutch:"
81 msgstr "Holandski:"
82
83 #: audacious/credits.c:150
84 msgid "Finnish:"
85 msgstr "Finski:"
86
87 #: audacious/credits.c:153
88 msgid "French:"
89 msgstr "Francuski:"
90
91 #: audacious/credits.c:156
92 msgid "German:"
93 msgstr "Nemački:"
94
95 #: audacious/credits.c:160
96 #, fuzzy
97 msgid "Georgian:"
98 msgstr "Armenski:"
99
100 #: audacious/credits.c:163
101 msgid "Greek:"
102 msgstr "Grčki:"
103
104 #: audacious/credits.c:168
105 msgid "Hindi:"
106 msgstr "Indijski:"
107
108 #: audacious/credits.c:171
109 msgid "Hungarian:"
110 msgstr "Mađarski:"
111
112 #: audacious/credits.c:174
113 msgid "Italian:"
114 msgstr "Italijanski:"
115
116 #: audacious/credits.c:178
117 msgid "Japanese:"
118 msgstr "Japanski:"
119
120 #: audacious/credits.c:181
121 msgid "Korean:"
122 msgstr "Koreanski:"
123
124 #: audacious/credits.c:184
125 msgid "Lithuanian:"
126 msgstr "Litvanski:"
127
128 #: audacious/credits.c:187
129 msgid "Macedonian:"
130 msgstr "Makedonski:"
131
132 #: audacious/credits.c:190
133 msgid "Polish:"
134 msgstr "Poljski:"
135
136 #: audacious/credits.c:193
137 msgid "Romanian:"
138 msgstr "Rumunski:"
139
140 #: audacious/credits.c:196
141 msgid "Russian:"
142 msgstr "Ruski:"
143
144 #: audacious/credits.c:199
145 msgid "Serbian (Latin):"
146 msgstr "Srpski (Latinica):"
147
148 #: audacious/credits.c:202
149 msgid "Serbian (Cyrillic):"
150 msgstr "Srpski (Ćirilica):"
151
152 #: audacious/credits.c:205
153 msgid "Simplified Chinese:"
154 msgstr "Uprošteni Kineski:"
155
156 #: audacious/credits.c:208
157 msgid "Slovak:"
158 msgstr "Slovenački:"
159
160 #: audacious/credits.c:211
161 msgid "Spanish:"
162 msgstr "Španski:"
163
164 #: audacious/credits.c:214
165 msgid "Swedish:"
166 msgstr "Švedski:"
167
168 #: audacious/credits.c:217
169 msgid "Traditional Chinese:"
170 msgstr "Tradicionalni Kineski:"
171
172 #: audacious/credits.c:220
173 msgid "Ukrainian:"
174 msgstr "Ukrainski:"
175
176 #: audacious/credits.c:223
177 msgid "Welsh:"
178 msgstr "Velšanski:"
179
180 #: audacious/credits.c:371
181 msgid "Translators"
182 msgstr "Prevodioci"
183
184 #: audacious/equalizer.c:112
185 #, fuzzy
186 msgid "Load"
187 msgstr "/Učitati"
188
189 #: audacious/equalizer.c:113
190 #, fuzzy
191 msgid "Import"
192 msgstr "/Uvesti"
193
194 #: audacious/equalizer.c:114
195 #, fuzzy
196 msgid "Save"
197 msgstr "/Sačuvati"
198
199 #: audacious/equalizer.c:115
200 #, fuzzy
201 msgid "Delete"
202 msgstr "/Izbrisati"
203
204 #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153
205 #: audacious/equalizer.c:178 audacious/equalizer.c:1606
206 msgid "Preset"
207 msgstr "Pretpodešavanje"
208
209 #: audacious/equalizer.c:119
210 msgid "Load preset"
211 msgstr "Učitati pretpodešavanje"
212
213 #: audacious/equalizer.c:123 audacious/equalizer.c:158
214 #: audacious/equalizer.c:183
215 #, fuzzy
216 msgid "Auto-load preset"
217 msgstr "/Učitati/Auto-učitana pretpodešavanja"
218
219 #: audacious/equalizer.c:124
220 #, fuzzy
221 msgid "Load auto-load preset"
222 msgstr "/Učitati/Auto-učitana pretpodešavanja"
223
224 #: audacious/equalizer.c:128 audacious/equalizer.c:163
225 #, fuzzy
226 msgid "Default"
227 msgstr "Podrazumevana Maska:"
228
229 #: audacious/equalizer.c:129
230 msgid "Load default preset into equalizer"
231 msgstr ""
232
233 #: audacious/equalizer.c:133
234 #, fuzzy
235 msgid "Zero"
236 msgstr "stereo"
237
238 #: audacious/equalizer.c:134
239 #, fuzzy
240 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
241 msgstr "Sačuvati pretpodešavanje ekvilajzera"
242
243 #: audacious/equalizer.c:138
244 #, fuzzy
245 msgid "From file"
246 msgstr "/Učitati/Iz datoteke"
247
248 #: audacious/equalizer.c:139
249 #, fuzzy
250 msgid "Load preset from file"
251 msgstr "Učitati pretpodešavanje"
252
253 #: audacious/equalizer.c:143
254 #, fuzzy
255 msgid "From WinAMP EQF file"
256 msgstr "/Učitati/Iz WinAMP EQF datoteke"
257
258 #: audacious/equalizer.c:144
259 #, fuzzy
260 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
261 msgstr "/Učitati/Iz WinAMP EQF datoteke"
262
263 #: audacious/equalizer.c:148
264 #, fuzzy
265 msgid "WinAMP Presets"
266 msgstr "/Uvesti/WinAMP pretpodešavanja"
267
268 #: audacious/equalizer.c:149
269 #, fuzzy
270 msgid "Import WinAMP presets"
271 msgstr "/Uvesti/WinAMP pretpodešavanja"
272
273 #: audacious/equalizer.c:154
274 msgid "Save preset"
275 msgstr "Sačuvati pretpodešavanje"
276
277 #: audacious/equalizer.c:159
278 #, fuzzy
279 msgid "Save auto-load preset"
280 msgstr "/Sačuvati/Auto-učitano pretpodešavanje"
281
282 #: audacious/equalizer.c:164
283 #, fuzzy
284 msgid "Save default preset"
285 msgstr "Sačuvati auto-pretpodešavanje"
286
287 #: audacious/equalizer.c:168
288 #, fuzzy
289 msgid "To file"
290 msgstr "Učitaj datoteke"
291
292 #: audacious/equalizer.c:169
293 #, fuzzy
294 msgid "Save preset to file"
295 msgstr "Sačuvati pretpodešavanje"
296
297 #: audacious/equalizer.c:173
298 #, fuzzy
299 msgid "To WinAMP EQF file"
300 msgstr "/Sačuvati/U WinAMP EQF datoteku"
301
302 #: audacious/equalizer.c:174
303 #, fuzzy
304 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
305 msgstr "/Sačuvati/U WinAMP EQF datoteku"
306
307 #: audacious/equalizer.c:179
308 msgid "Delete preset"
309 msgstr "Izbrisati pretpodešavanje"
310
311 #: audacious/equalizer.c:184
312 #, fuzzy
313 msgid "Delete auto-load preset"
314 msgstr "/Izbrisati/Auto-učitano pretpodešavanje"
315
316 #: audacious/equalizer.c:875
317 msgid "Audacious Equalizer"
318 msgstr "Audacious Ekvilajzer"
319
320 #: audacious/equalizer.c:1671
321 msgid "Presets"
322 msgstr "Pretpodešavanja"
323
324 #: audacious/getopt.c:616
325 #, c-format
326 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
327 msgstr "%s: opcija `%s' je nejasna\n"
328
329 #: audacious/getopt.c:638
330 #, c-format
331 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
332 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
333
334 #: audacious/getopt.c:644
335 #, c-format
336 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
337 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
338
339 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
342 msgstr "%s: opcija `%s' zahteva argument\n"
343
344 #: audacious/getopt.c:688
345 #, c-format
346 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
347 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
348
349 #: audacious/getopt.c:692
350 #, c-format
351 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
352 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
353
354 #: audacious/getopt.c:716
355 #, c-format
356 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
357 msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n"
358
359 #: audacious/getopt.c:719
360 #, c-format
361 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
362 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
363
364 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
365 #, c-format
366 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
367 msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
368
369 #: audacious/getopt.c:791
370 #, c-format
371 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
372 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejasna\n"
373
374 #: audacious/getopt.c:806
375 #, c-format
376 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
377 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
378
379 #: audacious/glade.c:40
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
383 "\n"
384 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
385 msgstr ""
386 "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n"
387 "\n"
388 "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas proverite vašu "
389 "instalaciju.\n"
390
391 #: audacious/input.c:303
392 msgid ""
393 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
394 "\n"
395 "The following files could not be played. Please check that:\n"
396 "1. they are accessible.\n"
397 "2. you have enabled the media plugins required."
398 msgstr ""
399 "<b><big>Nije moguće reprodukovati datoteke.</big></b>\n"
400 "\n"
401 "Sledeće datoteke nije moguće reprodukovati. Molim vas proverite da li:\n"
402 "1. su dostupni.\n"
403 "2. ste uključili potrebne medija dodatke."
404
405 #: audacious/input.c:328
406 msgid "Don't show this warning anymore"
407 msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje"
408
409 #: audacious/input.c:330
410 msgid "Show more _details"
411 msgstr "Prikaži više _detalja"
412
413 #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483
414 #: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756
415 msgid "Filename"
416 msgstr "Ime datoteke"
417
418 #: audacious/input.c:612
419 #, c-format
420 msgid "audacious: %s"
421 msgstr "audacious: %s"
422
423 #: audacious/input.c:628
424 msgid "Filename:"
425 msgstr "Ime datoteke:"
426
427 #: audacious/input.c:646
428 msgid "No input plugin recognized this file"
429 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku"
430
431 #: audacious/input.c:648
432 #, c-format
433 msgid "Input plugin: %s"
434 msgstr "Ulazni dodatak: %s"
435
436 #: audacious/logger.c:119
437 #, c-format
438 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
439 msgstr "Nije moguće napraviti datoteku evidencije (%s)!\n"
440
441 #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918
442 #: audacious/mainwin.c:3769
443 msgid "Audacious"
444 msgstr "Audacious"
445
446 #: audacious/main.c:459
447 #, c-format
448 msgid "Could not create directory (%s): %s"
449 msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s"
450
451 #: audacious/main.c:791
452 msgid ""
453 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
454 "\n"
455 "Options:\n"
456 "--------\n"
457 msgstr ""
458 "Upotreba: audacious [opcije] [datoteke] ...\n"
459 "\n"
460 "Opcije:\n"
461 "--------\n"
462
463 #: audacious/main.c:796
464 msgid "Display this text and exit"
465 msgstr "Prikazi ovaj tekst i izađi"
466
467 #: audacious/main.c:799
468 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
469 msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Podrazumevano: 0)"
470
471 #: audacious/main.c:802
472 msgid "Skip backwards in playlist"
473 msgstr "Skoči unazad u listi numera"
474
475 #: audacious/main.c:805
476 msgid "Start playing current playlist"
477 msgstr "Pusti tekuću listu numera"
478
479 #: audacious/main.c:808
480 msgid "Pause current song"
481 msgstr "Pauziraj tekuću pesmu"
482
483 #: audacious/main.c:811
484 msgid "Stop current song"
485 msgstr "Zaustavi tekuću pesmu"
486
487 #: audacious/main.c:814
488 msgid "Pause if playing, play otherwise"
489 msgstr "Pauziraj ako svira, inče pusti"
490
491 #: audacious/main.c:817
492 msgid "Skip forward in playlist"
493 msgstr "Skoči unapred u listi numera"
494
495 #: audacious/main.c:820
496 msgid "Display Jump to file dialog"
497 msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir"
498
499 #: audacious/main.c:823
500 msgid "Don't clear the playlist"
501 msgstr "Nemoj obrisati listu numera"
502
503 #: audacious/main.c:826
504 msgid "Show the main window"
505 msgstr "Prikaži glavni prozor"
506
507 #: audacious/main.c:829
508 msgid "Activate Audacious"
509 msgstr "Aktiviraj Audacious"
510
511 #: audacious/main.c:832
512 msgid "Previous session ID"
513 msgstr "Ime prethodne sesije"
514
515 #: audacious/main.c:835
516 msgid "Headless operation [experimental]"
517 msgstr "Bezglava operacija [eksperimentno]"
518
519 #: audacious/main.c:838
520 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
521 msgstr "Isključi prekidanje zbog greške/upozorenja (evidentiranje)"
522
523 #: audacious/main.c:841
524 msgid "Print version number and exit\n"
525 msgstr "Ispiši broj verzije i izađi\n"
526
527 #: audacious/main.c:1048
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
531 "\n"
532 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
533 "'%s'\n"
534 msgstr ""
535 "<b><big>Nije moguće učitati masku.</big></b>\n"
536 "\n"
537 "Proverite da li je maska u '%s' upotrebljiva i da li je podrazumevana maska "
538 "ispravno instalirana u '%s'\n"
539
540 #: audacious/main.c:1095
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
544 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
545 msgstr ""
546 "Izvinite, vaša verzija GTK+ (%d.%d.%d) ne radi sa Audacious-om.\n"
547 "Molim vas koristite GTK+ %s ili noviji.\n"
548
549 #: audacious/main.c:1106
550 msgid ""
551 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
552 "\n"
553 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
554 "you\n"
555 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
556 msgstr ""
557 "Izvinite, vaša platforma ne pdržava niti.\n"
558 "\n"
559 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ "
560 "pre nego\n"
561 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo prevesti Glib i GTK+.\n"
562
563 #: audacious/main.c:1125
564 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
565 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n"
566
567 #: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401
568 msgid "/View Track Details"
569 msgstr "/Prikaži detalje numere"
570
571 #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:389
572 msgid "/Jump to File"
573 msgstr "/Pređi na datoteku"
574
575 #: audacious/mainwin.c:262 audacious/mainwin.c:463
576 msgid "/Autoscroll Songname"
577 msgstr "/Autopomeraj ime pesme"
578
579 #: audacious/mainwin.c:264 audacious/mainwin.c:367
580 msgid "/Stop After Current Song"
581 msgstr "/Zaustavi posle tekuće pesme"
582
583 #: audacious/mainwin.c:276
584 msgid "/Visualization Mode"
585 msgstr "/Režim vizuelizacije"
586
587 #: audacious/mainwin.c:277
588 msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
589 msgstr "/Režim vizuelizacije/Analizator"
590
591 #: audacious/mainwin.c:279
592 msgid "/Visualization Mode/Scope"
593 msgstr "/Režim vizuelizacije/Doseg"
594
595 #: audacious/mainwin.c:281
596 msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
597 msgstr "/Režim vizuelizacije/Prikaz glasa"
598
599 #: audacious/mainwin.c:283
600 msgid "/Visualization Mode/Off"
601 msgstr "/Režim vizuelizacije/Isključeno"
602
603 #: audacious/mainwin.c:285
604 msgid "/Analyzer Mode"
605 msgstr "/Režim analizatora"
606
607 #: audacious/mainwin.c:286
608 msgid "/Analyzer Mode/Normal"
609 msgstr "/Režim analizatora/Normalan"
610
611 #: audacious/mainwin.c:288
612 msgid "/Analyzer Mode/Fire"
613 msgstr "/Režim analizatora/Vatra"
614
615 #: audacious/mainwin.c:290
616 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
617 msgstr "/Režim analizatora/Vertikalne linije"
618
619 #: audacious/mainwin.c:293
620 msgid "/Analyzer Mode/Lines"
621 msgstr "/Režim analizatora/Linije"
622
623 #: audacious/mainwin.c:295
624 msgid "/Analyzer Mode/Bars"
625 msgstr "/Režim analizatora/Trake"
626
627 #: audacious/mainwin.c:298
628 msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
629 msgstr "/Režim analizatora/Vrhovi"
630
631 #: audacious/mainwin.c:300
632 msgid "/Scope Mode"
633 msgstr "/Režim dosega"
634
635 #: audacious/mainwin.c:301
636 msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
637 msgstr "/Režim dosega/Tačkasti doseg"
638
639 #: audacious/mainwin.c:303
640 msgid "/Scope Mode/Line Scope"
641 msgstr "/Režim dosega/Linijski doseg"
642
643 #: audacious/mainwin.c:305
644 msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
645 msgstr "/Režim dosega/Ispunjen doseg"
646
647 #: audacious/mainwin.c:307
648 msgid "/Voiceprint mode"
649 msgstr ""
650
651 #: audacious/mainwin.c:308
652 #, fuzzy
653 msgid "/Voiceprint mode/Normal"
654 msgstr "/Režim analizatora/Normalan"
655
656 #: audacious/mainwin.c:310
657 #, fuzzy
658 msgid "/Voiceprint mode/Fire"
659 msgstr "/Režim analizatora/Vatra"
660
661 #: audacious/mainwin.c:312
662 msgid "/Voiceprint mode/Ice"
663 msgstr ""
664
665 #: audacious/mainwin.c:314
666 msgid "/WindowShade VU Mode"
667 msgstr "/VU režim delimičnog skrivenog prozora"
668
669 #: audacious/mainwin.c:315
670 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
671 msgstr "/VU režim delimičnog skrivenog prozora/Normalan"
672
673 #: audacious/mainwin.c:317
674 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
675 msgstr "/VU režim delimičnog skrivenog prozora/Gladak"
676
677 #: audacious/mainwin.c:319
678 msgid "/Refresh Rate"
679 msgstr "/Učestalost osvežavanja"
680
681 #: audacious/mainwin.c:320
682 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
683 msgstr "/Učestalost osvežavanja/Cela (~50 fps)"
684
685 #: audacious/mainwin.c:322
686 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
687 msgstr "/Učestalost osvežavanja/Pola (~25 fps)"
688
689 #: audacious/mainwin.c:324
690 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
691 msgstr "/Učestalost osvežavanja/Četvrt (~13 fps)"
692
693 #: audacious/mainwin.c:326
694 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
695 msgstr "/Učestalost osvežavanja/Osmina (~6 fps)"
696
697 #: audacious/mainwin.c:328
698 msgid "/Analyzer Falloff"
699 msgstr "/Analizatori padaju"
700
701 #: audacious/mainwin.c:329
702 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
703 msgstr "/Analizatori padaju/Najsporije"
704
705 #: audacious/mainwin.c:331
706 msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
707 msgstr "/Analizatori padaju/Sporo"
708
709 #: audacious/mainwin.c:333
710 msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
711 msgstr "/Analizatori padaju/Srednje"
712
713 #: audacious/mainwin.c:335
714 msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
715 msgstr "/Analizatori padaju/Brzo"
716
717 #: audacious/mainwin.c:337
718 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
719 msgstr "/Analizatori padaju/Najbrže"
720
721 #: audacious/mainwin.c:339
722 msgid "/Peaks Falloff"
723 msgstr "/Vrhovi padaju"
724
725 #: audacious/mainwin.c:340
726 msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
727 msgstr "/Vrhovi padaju/Najsporije"
728
729 #: audacious/mainwin.c:342
730 msgid "/Peaks Falloff/Slow"
731 msgstr "/Vrhovi padaju/Sporo"
732
733 #: audacious/mainwin.c:344
734 msgid "/Peaks Falloff/Medium"
735 msgstr "/Vrhovi padaju/Srednje"
736
737 #: audacious/mainwin.c:346
738 msgid "/Peaks Falloff/Fast"
739 msgstr "/Vrhovi padaju/Brzo"
740
741 #: audacious/mainwin.c:348
742 msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
743 msgstr "/Vrhovi padaju/Najbrže"
744
745 #: audacious/mainwin.c:358
746 msgid "/Play CD"
747 msgstr "/Pusti CD"
748
749 #: audacious/mainwin.c:361
750 msgid "/Repeat"
751 msgstr "/Ponovi"
752
753 #: audacious/mainwin.c:363
754 msgid "/Shuffle"
755 msgstr "/Nasumično"
756
757 #: audacious/mainwin.c:365
758 msgid "/No Playlist Advance"
759 msgstr "/Ne napreduj u listi numera"
760
761 #: audacious/mainwin.c:370
762 msgid "/Play"
763 msgstr "/Pusti"
764
765 #: audacious/mainwin.c:372
766 msgid "/Pause"
767 msgstr "/Pauza"
768
769 #: audacious/mainwin.c:374
770 msgid "/Stop"
771 msgstr "/Zaustavi"
772
773 #: audacious/mainwin.c:376
774 msgid "/Previous"
775 msgstr "/Prethodna"
776
777 #: audacious/mainwin.c:378
778 msgid "/Next"
779 msgstr "/Sledeća"
780
781 #: audacious/mainwin.c:381
782 msgid "/Jump to Playlist Start"
783 msgstr "/Pređi na početak liste numera"
784
785 #: audacious/mainwin.c:383
786 msgid "/-"
787 msgstr "/-"
788
789 #: audacious/mainwin.c:384
790 msgid "/Set A-B"
791 msgstr "/Postavi A-B"
792
793 #: audacious/mainwin.c:386
794 msgid "/Clear A-B"
795 msgstr "/Obriši A-B"
796
797 #: audacious/mainwin.c:391
798 msgid "/Jump to Time"
799 msgstr "/Pređi na vreme"
800
801 #: audacious/mainwin.c:394
802 msgid "/New Playlist"
803 msgstr "/Nova lista numera"
804
805 #: audacious/mainwin.c:396
806 msgid "/Select Next Playlist"
807 msgstr "/Izaberi sledeću listu numera"
808
809 #: audacious/mainwin.c:398
810 msgid "/Select Previous Playlist"
811 msgstr "/Izaberi prethodnu listu numera"
812
813 #: audacious/mainwin.c:411
814 msgid "/About Audacious"
815 msgstr "/O Audacious-u"
816
817 #: audacious/mainwin.c:414
818 msgid "/Play File"
819 msgstr "/Pusti datoteku"
820
821 #: audacious/mainwin.c:416
822 msgid "/Play Location"
823 msgstr "/Pusti lokaciju"
824
825 #: audacious/mainwin.c:419
826 msgid "/V_isualization"
827 msgstr "/_Vizuelizacija"
828
829 #: audacious/mainwin.c:420
830 msgid "/_Playback"
831 msgstr "/_Puštanje"
832
833 #: audacious/mainwin.c:421
834 msgid "/_View"
835 msgstr "/P_rikaz"
836
837 #: audacious/mainwin.c:423
838 msgid "/Preferences"
839 msgstr "/Postavke"
840
841 #: audacious/mainwin.c:425
842 msgid "/_Quit"
843 msgstr "/_Izađi"
844
845 #: audacious/mainwin.c:435
846 msgid "/Files..."
847 msgstr "/Datoteke..."
848
849 #: audacious/mainwin.c:437
850 msgid "/Internet location..."
851 msgstr "/Internet lokacija..."
852
853 #: audacious/mainwin.c:447
854 msgid "/Show Player"
855 msgstr "/Prikaži plejer"
856
857 #: audacious/mainwin.c:449
858 msgid "/Show Playlist Editor"
859 msgstr "/Prikaži editor liste numera"
860
861 #: audacious/mainwin.c:451
862 msgid "/Show Equalizer"
863 msgstr "/Prikaži ekvilajzer"
864
865 #: audacious/mainwin.c:454
866 msgid "/Time Elapsed"
867 msgstr "/Vreme proteklo"
868
869 #: audacious/mainwin.c:456
870 msgid "/Time Remaining"
871 msgstr "/Vreme preostalo"
872
873 #: audacious/mainwin.c:459
874 msgid "/Always On Top"
875 msgstr "/Uvek na vrhu"
876
877 #: audacious/mainwin.c:461
878 msgid "/Put on All Workspaces"
879 msgstr "/Stavi na sve radne površine"
880
881 #: audacious/mainwin.c:466
882 msgid "/Roll up Player"
883 msgstr "/Zamotaj plejer"
884
885 #: audacious/mainwin.c:468
886 msgid "/Roll up Playlist Editor"
887 msgstr "/Zamotaj editor liste numera"
888
889 #: audacious/mainwin.c:470
890 msgid "/Roll up Equalizer"
891 msgstr "/Zamotaj ekvilajzer"
892
893 #: audacious/mainwin.c:473
894 msgid "/DoubleSize"
895 msgstr "/Dupla veličina"
896
897 #: audacious/mainwin.c:475
898 msgid "/Easy Move"
899 msgstr "/Lako pomeranje"
900
901 #: audacious/mainwin.c:916
902 #, c-format
903 msgid "%s - Audacious"
904 msgstr "%s - Audacious"
905
906 #: audacious/mainwin.c:1141
907 msgid "VBR"
908 msgstr "VBR"
909
910 #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186
911 msgid "stereo"
912 msgstr "stereo"
913
914 #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186
915 msgid "mono"
916 msgstr "mono"
917
918 #: audacious/mainwin.c:1675
919 msgid "Jump to Time"
920 msgstr "Pređi na vreme"
921
922 #: audacious/mainwin.c:1696
923 msgid "minutes:seconds"
924 msgstr "minuti:sekunde"
925
926 #: audacious/mainwin.c:1706
927 msgid "Track length:"
928 msgstr "Dužina numere:"
929
930 #: audacious/mainwin.c:1791
931 msgid "Un_queue"
932 msgstr "Izbaci iz _reda"
933
934 #: audacious/mainwin.c:1793 audacious/mainwin.c:2183
935 msgid "_Queue"
936 msgstr "Stavi u _red"
937
938 #: audacious/mainwin.c:2108
939 msgid "Jump to Track"
940 msgstr "Pređi na numeru"
941
942 #: audacious/mainwin.c:2149
943 msgid "Filter: "
944 msgstr "Filter:"
945
946 #: audacious/mainwin.c:2354
947 msgid "Enter location to play:"
948 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukovanje:"
949
950 #: audacious/mainwin.c:2562
951 #, c-format
952 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
953 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
954
955 #: audacious/mainwin.c:2594 audacious/mainwin.c:3403
956 #, c-format
957 msgid "VOLUME: %d%%"
958 msgstr "JAČINA: %d%%"
959
960 #: audacious/mainwin.c:2625 audacious/mainwin.c:3406
961 #, c-format
962 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
963 msgstr "BALANS: %d%% LEVO"
964
965 #: audacious/mainwin.c:2629 audacious/mainwin.c:3409
966 msgid "BALANCE: CENTER"
967 msgstr "BALANS: CENTRIRAN"
968
969 #: audacious/mainwin.c:2633 audacious/mainwin.c:3411
970 #, c-format
971 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
972 msgstr "BALANS: %d%% DESNO"
973
974 #: audacious/mainwin.c:3177
975 msgid "OPTIONS MENU"
976 msgstr "MENI OPCIJA"
977
978 #: audacious/mainwin.c:3181
979 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
980 msgstr "ISKLJUČI UVEK NA VRHU"
981
982 #: audacious/mainwin.c:3183
983 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
984 msgstr "UKLJUČI UVEK NA VRHU"
985
986 #: audacious/mainwin.c:3186
987 msgid "FILE INFO BOX"
988 msgstr "POLJE INFORMACIJE DATOTEKE"
989
990 #: audacious/mainwin.c:3190
991 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
992 msgstr "ISKLJUČI DUPLU VELIČINU"
993
994 #: audacious/mainwin.c:3192
995 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
996 msgstr "UKLJUČI DUPLU VELIČINU"
997
998 #: audacious/mainwin.c:3195
999 msgid "VISUALIZATION MENU"
1000 msgstr "MENI VIZUELIZACIJE"
1001
1002 #: audacious/mainwin.c:3243
1003 msgid ""
1004 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
1005 "\n"
1006 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
1007 msgstr ""
1008 "<b><big>Nije pronađen CD koji je moguće pustiti.</big></b>\n"
1009 "\n"
1010 "Ili CD nije umetnut, ili umetnuti CD nije audio CD.\n"
1011
1012 #: audacious/mainwin.c:3260
1013 msgid ""
1014 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1015 "\n"
1016 "Please check that:\n"
1017 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1018 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
1019 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
1020 msgstr ""
1021 "<b><big>Nije moguće otvoriti audio.</big></b>\n"
1022 "\n"
1023 "Molim vas proverite:\n"
1024 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n"
1025 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n"
1026 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n"
1027
1028 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399
1029 msgid "Appearance"
1030 msgstr "Izgled"
1031
1032 #: audacious/prefswin.c:99
1033 msgid "Audio"
1034 msgstr "Audio"
1035
1036 #: audacious/prefswin.c:100
1037 msgid "Connectivity"
1038 msgstr "Povezanost"
1039
1040 #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2898
1041 msgid "Equalizer"
1042 msgstr "Ekvilajzer"
1043
1044 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678
1045 msgid "Mouse"
1046 msgstr "Miš"
1047
1048 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2530
1049 msgid "Playlist"
1050 msgstr "Lista numera"
1051
1052 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
1053 msgid "Plugins"
1054 msgstr "Dodaci"
1055
1056 #: audacious/prefswin.c:110
1057 msgid "Artist"
1058 msgstr "Izvođač"
1059
1060 #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372
1061 msgid "Album"
1062 msgstr "Album"
1063
1064 #: audacious/prefswin.c:112
1065 msgid "Title"
1066 msgstr "Naslov"
1067
1068 #: audacious/prefswin.c:113
1069 msgid "Tracknumber"
1070 msgstr "Broj numere"
1071
1072 #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373
1073 msgid "Genre"
1074 msgstr "Žanr"
1075
1076 #: audacious/prefswin.c:116
1077 msgid "Filepath"
1078 msgstr "Putanja datoteke"
1079
1080 #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379
1081 msgid "Date"
1082 msgstr "Datum"
1083
1084 #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380
1085 msgid "Year"
1086 msgstr "Godina"
1087
1088 #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381
1089 msgid "Comment"
1090 msgstr "Komentar"
1091
1092 #: audacious/prefswin.c:140
1093 msgid "localhost"
1094 msgstr "lokalni računar"
1095
1096 #: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629
1097 #: audacious/prefswin.c:725
1098 msgid "Enabled"
1099 msgstr "Uključen"
1100
1101 #: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645
1102 #: audacious/prefswin.c:741
1103 msgid "Description"
1104 msgstr "Opis"
1105
1106 #: audacious/prefswin.c:1806
1107 msgid "Category"
1108 msgstr "Kategorija"
1109
1110 #: audacious/prefswin.c:2361
1111 msgid "Preferences Window"
1112 msgstr "Prozor postavki"
1113
1114 #: audacious/skinwin.c:176
1115 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1116 msgstr "Arhivirana Winamp 2.x maska"
1117
1118 #: audacious/skinwin.c:181
1119 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
1120 msgstr "Nearhivirana Winamp 2.x maska"
1121
1122 #: audacious/ui_fileinfo.c:315
1123 msgid "Track Information Window"
1124 msgstr "Prozor informacija o numeri"
1125
1126 #: audacious/ui_fileinfo.c:337
1127 msgid "Track Information Popup"
1128 msgstr "Iskačuće informacije o numeri"
1129
1130 #: audacious/ui_playlist.c:138
1131 msgid "New List"
1132 msgstr "Nova lista"
1133
1134 #: audacious/ui_playlist.c:139
1135 msgid "Creates a new playlist."
1136 msgstr "Napravi novu listu numera."
1137
1138 #: audacious/ui_playlist.c:141
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Load List"
1141 msgstr "Učitaj datoteke"
1142
1143 #: audacious/ui_playlist.c:142
1144 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
1145 msgstr "Učita datoteku liste numera u izabranu listu numera."
1146
1147 #: audacious/ui_playlist.c:144
1148 msgid "Save List"
1149 msgstr "Sačuvaj listu"
1150
1151 #: audacious/ui_playlist.c:145
1152 msgid "Saves the selected playlist."
1153 msgstr "Sačuvaj izabranu listu numera."
1154
1155 #: audacious/ui_playlist.c:147
1156 msgid "Save Default List"
1157 msgstr "Sačuvaj podrazumevanu listu"
1158
1159 #: audacious/ui_playlist.c:148
1160 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
1161 msgstr "Sačuva izabranu listu numera u podrazumevanu lokaciju."
1162
1163 #: audacious/ui_playlist.c:151
1164 msgid "List Manager"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: audacious/ui_playlist.c:152
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Opens the playlist manager."
1170 msgstr "Obrne redosled liste."
1171
1172 #: audacious/ui_playlist.c:155
1173 msgid "Refresh List"
1174 msgstr "Osveži listu"
1175
1176 #: audacious/ui_playlist.c:156
1177 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
1178 msgstr "Osvežava meta-podatke pridružene stavki liste numera."
1179
1180 #: audacious/ui_playlist.c:161
1181 msgid "Search and Select"
1182 msgstr "Pretraži i označi"
1183
1184 #: audacious/ui_playlist.c:162
1185 msgid ""
1186 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1187 "criteria."
1188 msgstr ""
1189 "Pretražuje listu numera i označi stavke liste numera po određenom "
1190 "kriterijumu."
1191
1192 #: audacious/ui_playlist.c:165
1193 msgid "Invert Selection"
1194 msgstr "Invertuj selekciju"
1195
1196 #: audacious/ui_playlist.c:166
1197 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1198 msgstr "Invertuje označene i neoznačene stavke."
1199
1200 #: audacious/ui_playlist.c:169 audacious/glade/addfiles.glade:105
1201 msgid "Select All"
1202 msgstr "Označi sve"
1203
1204 #: audacious/ui_playlist.c:170
1205 msgid "Selects all of the playlist entries."
1206 msgstr "Označi sve stavke u listi numera."
1207
1208 #: audacious/ui_playlist.c:173
1209 msgid "Select None"
1210 msgstr "Označi ništa"
1211
1212 #: audacious/ui_playlist.c:174
1213 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1214 msgstr "Skine oznaku sa svih stavki u listi numera."
1215
1216 #: audacious/ui_playlist.c:179
1217 msgid "Clear Queue"
1218 msgstr "Obriši red"
1219
1220 #: audacious/ui_playlist.c:180
1221 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1222 msgstr "Briše red pridružen ovoj listi numera."
1223
1224 #: audacious/ui_playlist.c:183
1225 msgid "Remove Unavailable Files"
1226 msgstr "Ukloni nepostojeće datoteke"
1227
1228 #: audacious/ui_playlist.c:184
1229 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1230 msgstr "Uklanja nepostojeće datoteke iz liste numera."
1231
1232 #: audacious/ui_playlist.c:187
1233 msgid "Remove Duplicates"
1234 msgstr "Ukloni duplikate"
1235
1236 #: audacious/ui_playlist.c:189 audacious/ui_playlist.c:239
1237 #: audacious/ui_playlist.c:269
1238 msgid "By Title"
1239 msgstr "Po naslovu"
1240
1241 #: audacious/ui_playlist.c:190
1242 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1243 msgstr "Uklanja duplikate iz liste numera na osnovu naslova."
1244
1245 #: audacious/ui_playlist.c:193 audacious/ui_playlist.c:247
1246 #: audacious/ui_playlist.c:277
1247 msgid "By Filename"
1248 msgstr "Po imenu datoteke"
1249
1250 #: audacious/ui_playlist.c:194
1251 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1252 msgstr "Uklanja duplikate iz liste numera na osnovu imenu datoteke."
1253
1254 #: audacious/ui_playlist.c:197 audacious/ui_playlist.c:251
1255 #: audacious/ui_playlist.c:281
1256 msgid "By Path + Filename"
1257 msgstr "Po putanji + imenu datoteke"
1258
1259 #: audacious/ui_playlist.c:198
1260 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1261 msgstr "Uklanja duplikate iz liste numera na osnovu pune putanje datoteke."
1262
1263 #: audacious/ui_playlist.c:201
1264 msgid "Remove All"
1265 msgstr "Ukloni sve"
1266
1267 #: audacious/ui_playlist.c:202
1268 msgid "Removes all entries from the playlist."
1269 msgstr "Uklanja sve stavke iz liste numera."
1270
1271 #: audacious/ui_playlist.c:205
1272 msgid "Remove Unselected"
1273 msgstr "Ukloni neoznačene"
1274
1275 #: audacious/ui_playlist.c:206
1276 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1277 msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz listi numera."
1278
1279 #: audacious/ui_playlist.c:209
1280 msgid "Remove Selected"
1281 msgstr "Ukloni označene"
1282
1283 #: audacious/ui_playlist.c:210
1284 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1285 msgstr "Uklanja označene stavke iz listi numera."
1286
1287 #: audacious/ui_playlist.c:215
1288 msgid "Add CD..."
1289 msgstr "Dodaj CD..."
1290
1291 #: audacious/ui_playlist.c:216
1292 msgid "Adds a CD to the playlist."
1293 msgstr "Dodaje CD u listu numera."
1294
1295 #: audacious/ui_playlist.c:219
1296 msgid "Add Internet Address..."
1297 msgstr "Dodaj internet adresu..."
1298
1299 #: audacious/ui_playlist.c:220
1300 msgid "Adds a remote track to the playlist."
1301 msgstr "Dodaje udaljenu numeru u listu numera."
1302
1303 #: audacious/ui_playlist.c:223
1304 msgid "Add Files..."
1305 msgstr "Dodaj datoteke..."
1306
1307 #: audacious/ui_playlist.c:224
1308 msgid "Adds files to the playlist."
1309 msgstr "Dodaje datoteke u listu numera."
1310
1311 #: audacious/ui_playlist.c:229
1312 msgid "Randomize List"
1313 msgstr "Nasumice ispremeštaj listu"
1314
1315 #: audacious/ui_playlist.c:230
1316 msgid "Randomizes the playlist."
1317 msgstr "Nasumice ispremešta stavke u listi numera."
1318
1319 #: audacious/ui_playlist.c:233
1320 msgid "Reverse List"
1321 msgstr "Obrni listu"
1322
1323 #: audacious/ui_playlist.c:234
1324 msgid "Reverses the playlist."
1325 msgstr "Obrne redosled liste."
1326
1327 #: audacious/ui_playlist.c:237
1328 msgid "Sort List"
1329 msgstr "Sortiraj listu"
1330
1331 #: audacious/ui_playlist.c:240 audacious/ui_playlist.c:270
1332 msgid "Sorts the list by title."
1333 msgstr "Sortira listu prema naslovu."
1334
1335 #: audacious/ui_playlist.c:243 audacious/ui_playlist.c:273
1336 msgid "By Artist"
1337 msgstr "Po izvođaču"
1338
1339 #: audacious/ui_playlist.c:244 audacious/ui_playlist.c:274
1340 msgid "Sorts the list by artist."
1341 msgstr "Sortira listu prema izvođaču."
1342
1343 #: audacious/ui_playlist.c:248 audacious/ui_playlist.c:278
1344 msgid "Sorts the list by filename."
1345 msgstr "Sortira listu prema imenu datoteke."
1346
1347 #: audacious/ui_playlist.c:252 audacious/ui_playlist.c:282
1348 msgid "Sorts the list by full pathname."
1349 msgstr "Sortira listu prema punoj putanji datoteke."
1350
1351 #: audacious/ui_playlist.c:255 audacious/ui_playlist.c:285
1352 msgid "By Date"
1353 msgstr "Po datumu"
1354
1355 #: audacious/ui_playlist.c:256 audacious/ui_playlist.c:286
1356 msgid "Sorts the list by modification time."
1357 msgstr "Sortira listu prema datumu izmene."
1358
1359 #: audacious/ui_playlist.c:259 audacious/ui_playlist.c:289
1360 msgid "By Track Number"
1361 msgstr "Po broju numere"
1362
1363 #: audacious/ui_playlist.c:260 audacious/ui_playlist.c:290
1364 msgid "Sorts the list by track number."
1365 msgstr "Sortira listu prema broju numere."
1366
1367 #: audacious/ui_playlist.c:263 audacious/ui_playlist.c:293
1368 msgid "By Playlist Entry"
1369 msgstr "Po stavki liste"
1370
1371 #: audacious/ui_playlist.c:264 audacious/ui_playlist.c:294
1372 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1373 msgstr "Sortira listu prema stavki liste numera."
1374
1375 #: audacious/ui_playlist.c:267
1376 msgid "Sort Selected"
1377 msgstr "Sortiraj označene"
1378
1379 #: audacious/ui_playlist.c:299
1380 msgid "View Track Details"
1381 msgstr "Prikaži detalje numere"
1382
1383 #: audacious/ui_playlist.c:300
1384 msgid "Displays track information."
1385 msgstr "Prikazuje informacije o numeri."
1386
1387 #: audacious/ui_playlist.c:303
1388 msgid "Queue Toggle"
1389 msgstr "U red/iz reda"
1390
1391 #: audacious/ui_playlist.c:304
1392 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1393 msgstr "Uključuje/isključuje stavke u/iz red(a) liste numera."
1394
1395 #: audacious/ui_playlist.c:728
1396 msgid ""
1397 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1398 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1399 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1400 "for."
1401 msgstr ""
1402 "Obeleži stavke u listi numera popunjavajući jedno ili više polja. Polja "
1403 "koriste sintaksu običnih izraza, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako "
1404 "obični izrazi funkcionišu, jednostavno unesite doslovno deo onoga što "
1405 "tražite."
1406
1407 #: audacious/ui_playlist.c:735
1408 msgid "Track name: "
1409 msgstr "Ime numere: "
1410
1411 #: audacious/ui_playlist.c:741
1412 msgid "Album name: "
1413 msgstr "Ime albuma: "
1414
1415 #: audacious/ui_playlist.c:747
1416 msgid "Artist: "
1417 msgstr "Izvođač: "
1418
1419 #: audacious/ui_playlist.c:753
1420 msgid "Filename: "
1421 msgstr "Ime datoteke: "
1422
1423 #: audacious/ui_playlist.c:760
1424 msgid "Clear previous selection before searching"
1425 msgstr "Obriši prethodnu selekciju pre pretrage"
1426
1427 #: audacious/ui_playlist.c:763
1428 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1429 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red"
1430
1431 #: audacious/ui_playlist.c:766
1432 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1433 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki"
1434
1435 #: audacious/ui_playlist.c:1004
1436 #, c-format
1437 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1438 msgstr "Greška u pisanju liste numera \"%s\": %s"
1439
1440 #: audacious/ui_playlist.c:1025
1441 #, c-format
1442 msgid "%s already exist. Continue?"
1443 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?"
1444
1445 #: audacious/ui_playlist.c:1039
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1449 "\n"
1450 "Unknown file type for '%s'.\n"
1451 msgstr ""
1452 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu numera.</big></b>\n"
1453 "\n"
1454 "Nepoznata vrsta datoteke za '%s'.\n"
1455
1456 #: audacious/ui_playlist.c:1192
1457 msgid "Load Playlist"
1458 msgstr "Učitaj listu numera"
1459
1460 #: audacious/ui_playlist.c:1205
1461 msgid "Save Playlist"
1462 msgstr "Sačuvaj listu numera"
1463
1464 #: audacious/ui_playlist.c:1955
1465 msgid "Audacious Playlist Editor"
1466 msgstr "Audacious editor liste numera"
1467
1468 #: audacious/util.c:922
1469 msgid "Add/Open Files dialog"
1470 msgstr "Okvir dodaj/otvori datoteke"
1471
1472 #: audacious/util.c:977
1473 msgid "Open Files"
1474 msgstr "Otvori datoteke"
1475
1476 #: audacious/util.c:981
1477 msgid "Close dialog on Open"
1478 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori"
1479
1480 #: audacious/util.c:991 audacious/glade/addfiles.glade:8
1481 msgid "Add Files"
1482 msgstr "Dodaj datoteke"
1483
1484 #: audacious/util.c:995
1485 msgid "Close dialog on Add"
1486 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj"
1487
1488 #: audacious/util.c:1173
1489 msgid "Play files"
1490 msgstr "Pusti datoteke"
1491
1492 #: audacious/util.c:1175
1493 msgid "Load files"
1494 msgstr "Učitaj datoteke"
1495
1496 #: audacious/playback.c:225
1497 msgid ""
1498 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1499 "You have not selected an output plugin."
1500 msgstr ""
1501 "<b><big>Nije izabran izlazni dodatak.</big></b>\n"
1502 "Niste izabrali izlazni dodatak."
1503
1504 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
1505 msgid "Close Dialog on Add"
1506 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj"
1507
1508 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
1509 msgid "Deselect All"
1510 msgstr "Skini oznaku sa svih"
1511
1512 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8
1513 msgid "Track Information"
1514 msgstr "Informacije o numeri"
1515
1516 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81
1517 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1518 msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>"
1519
1520 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139
1521 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1522 msgstr "<span size=\"small\">Izvođač</span>"
1523
1524 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197
1525 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1526 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
1527
1528 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255
1529 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1530 msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>"
1531
1532 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313
1533 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1534 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>"
1535
1536 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392
1537 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1538 msgstr "<span size=\"small\">Godina</span>"
1539
1540 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441
1541 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1542 msgstr "<span size=\"small\">Broj numere</span>"
1543
1544 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499
1545 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1546 msgstr "<span size=\"small\">Lokacija</span>"
1547
1548 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
1549 msgid "Artist Popup"
1550 msgstr "Iskakač izvođača"
1551
1552 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
1553 msgid "<i>Title</i>"
1554 msgstr "<i>Naslov</i>"
1555
1556 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
1557 msgid "<i>Artist</i>"
1558 msgstr "<i>Izvođač</i>"
1559
1560 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
1561 msgid "<i>Album</i>"
1562 msgstr "<i>Album</i>"
1563
1564 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
1565 msgid "<i>Genre</i>"
1566 msgstr "<i>Žanr</i>"
1567
1568 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
1569 msgid "<i>Year</i>"
1570 msgstr "<i>Godina</i>"
1571
1572 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
1573 msgid "<i>Track Number</i>"
1574 msgstr "<i>Broj numere</i>"
1575
1576 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
1577 msgid "<i>Track Length</i>"
1578 msgstr "<i>Dužina numere</i>"
1579
1580 #: audacious/glade/prefswin.glade:115
1581 msgid "_Decoder list:"
1582 msgstr "Lista _dekodera:"
1583
1584 #: audacious/glade/prefswin.glade:219
1585 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1586 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>"
1587
1588 #: audacious/glade/prefswin.glade:261
1589 msgid "_General plugin list:"
1590 msgstr "_Opšta lista dodataka:"
1591
1592 #: audacious/glade/prefswin.glade:365
1593 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1594 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opšte</b></span>"
1595
1596 #: audacious/glade/prefswin.glade:407
1597 msgid "_Visualization plugin list:"
1598 msgstr "Lista _vizuelizacionih dodataka:"
1599
1600 #: audacious/glade/prefswin.glade:511
1601 msgid "<b>Visualization</b>"
1602 msgstr "<b>Vizuelizacija</b>"
1603
1604 #: audacious/glade/prefswin.glade:553
1605 msgid "_Effect plugin list:"
1606 msgstr "Lista _efektnih dodataka:"
1607
1608 #: audacious/glade/prefswin.glade:657
1609 msgid "<b>Effects</b>"
1610 msgstr "<b>Efekti</b>"
1611
1612 #: audacious/glade/prefswin.glade:746
1613 msgid "<b>_Skin</b>"
1614 msgstr "<b>_Maska</b>"
1615
1616 #: audacious/glade/prefswin.glade:893
1617 msgid "<b>_Fonts</b>"
1618 msgstr "<b>_Fontovi</b>"
1619
1620 #: audacious/glade/prefswin.glade:948
1621 msgid "_Player:"
1622 msgstr "_Plejer:"
1623
1624 #: audacious/glade/prefswin.glade:991
1625 msgid "_Playlist:"
1626 msgstr "_Lista numera:"
1627
1628 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093
1629 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1630 msgstr "Koristi bit mapirane fontove, ako su dostupni"
1631
1632 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127
1633 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1634 msgstr "<b>_Ostalo</b>"
1635
1636 #: audacious/glade/prefswin.glade:1175
1637 msgid "Show track numbers in playlist"
1638 msgstr "Prikaži brojeve numera u listi numera"
1639
1640 #: audacious/glade/prefswin.glade:1210
1641 msgid "Show separators in playlist"
1642 msgstr "Prikaži razdvajače u listi numera"
1643
1644 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245
1645 msgid "Use custom cursors"
1646 msgstr "Koristi sopstveni kursor"
1647
1648 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281
1649 msgid "Show window manager decoration"
1650 msgstr "Prikaži ukras programa za upravljanje prozorima"
1651
1652 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289
1653 msgid "Show window manager decorations"
1654 msgstr "Prikaži ukrase programa za upravljanje prozorima"
1655
1656 #: audacious/glade/prefswin.glade:1290
1657 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1658 msgstr ""
1659 "Ovo omogućava programu za upravljanje\n"
1660 "prozorima da prikaže ukrase na prozorima."
1661
1662 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321
1663 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1664 msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto podrazumevanog"
1665
1666 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357
1667 msgid "Enable playlist transparency"
1668 msgstr "Uključi providnost liste numera"
1669
1670 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446
1671 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1672 msgstr "<b>Točkić miša</b>"
1673
1674 #: audacious/glade/prefswin.glade:1494
1675 msgid "Changes volume by"
1676 msgstr "Menja jačinu zvuka za"
1677
1678 #: audacious/glade/prefswin.glade:1522
1679 msgid "percent"
1680 msgstr "posto"
1681
1682 #: audacious/glade/prefswin.glade:1550
1683 msgid "Scrolls playlist by"
1684 msgstr "Pomera listu numera za"
1685
1686 #: audacious/glade/prefswin.glade:1603
1687 msgid "lines"
1688 msgstr "linije"
1689
1690 #: audacious/glade/prefswin.glade:1725
1691 msgid "<b>Filename</b>"
1692 msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
1693
1694 #: audacious/glade/prefswin.glade:1765
1695 msgid "Convert underscores to blanks"
1696 msgstr "Pretvori donje crte u praznine"
1697
1698 #: audacious/glade/prefswin.glade:1800
1699 msgid "Convert %20 to blanks"
1700 msgstr "Pretvori %20 u praznine"
1701
1702 #: audacious/glade/prefswin.glade:1835
1703 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1704 msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'"
1705
1706 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869
1707 msgid "<b>Metadata</b>"
1708 msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
1709
1710 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910
1711 msgid "Load metadata from playlists and files"
1712 msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista numera i datoteka"
1713
1714 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950
1715 msgid "On load"
1716 msgstr "Prilikom učitavanja"
1717
1718 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972
1719 msgid "On display"
1720 msgstr "Prilikom prikazivanja"
1721
1722 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002
1723 msgid "Fallback character encodings:"
1724 msgstr "Rezervno kodiranja karaktera:"
1725
1726 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071
1727 msgid "Auto character encoding detector for:"
1728 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja karaktera za:"
1729
1730 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127
1731 msgid "<b>File Dialog</b>"
1732 msgstr "<b>Okvir datoteke</b>"
1733
1734 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168
1735 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1736 msgstr "Uvek osveži direktorijum prilikom otvaranja okvira datoteke"
1737
1738 #: audacious/glade/prefswin.glade:2202
1739 msgid "<b>Song Display</b>"
1740 msgstr "<b>Prikaz pesme</b>"
1741
1742 #: audacious/glade/prefswin.glade:2250
1743 msgid "Title format:"
1744 msgstr "Format naslova:"
1745
1746 #: audacious/glade/prefswin.glade:2278
1747 msgid "Custom string:"
1748 msgstr "Sopstveni znakovni niz:"
1749
1750 #: audacious/glade/prefswin.glade:2329
1751 msgid ""
1752 "TITLE\n"
1753 "ARTIST - TITLE\n"
1754 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
1755 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
1756 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
1757 "ALBUM - TITLE\n"
1758 "Custom"
1759 msgstr ""
1760 "IME\n"
1761 "IZVOĐAČ - NASLOV\n"
1762 "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV\n"
1763 "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV\n"
1764 "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV\n"
1765 "ALBUM - NASLOV\n"
1766 "Sopstveni"
1767
1768 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401
1769 msgid "<b>Popup Information</b>"
1770 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
1771
1772 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454
1773 msgid "Show popup information for playlist entries"
1774 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi numera"
1775
1776 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589
1777 msgid "<b>Presets</b>"
1778 msgstr "<b>Pretpodešavanja</b>"
1779
1780 #: audacious/glade/prefswin.glade:2689
1781 msgid "Directory preset file:"
1782 msgstr "Datoteke direktorijuma pretpodešavanja:"
1783
1784 #: audacious/glade/prefswin.glade:2717
1785 msgid "File preset extension:"
1786 msgstr "Oznaka tipa datoteke pretpodešavanja:"
1787
1788 #: audacious/glade/prefswin.glade:2765
1789 msgid "Available _Presets:"
1790 msgstr "Dostupna _pretpodešavanja:"
1791
1792 #: audacious/glade/prefswin.glade:2945
1793 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1794 msgstr "<b>Konfiguracija posrednika</b>"
1795
1796 #: audacious/glade/prefswin.glade:3003
1797 msgid "Enable proxy usage"
1798 msgstr "Uključi korišćenje posrednika"
1799
1800 #: audacious/glade/prefswin.glade:3034
1801 msgid "Proxy hostname:"
1802 msgstr "Ime domaćina posrednika:"
1803
1804 #: audacious/glade/prefswin.glade:3062
1805 msgid "Proxy port:"
1806 msgstr "Posrednički port:"
1807
1808 #: audacious/glade/prefswin.glade:3156
1809 msgid "Use authentication with proxy"
1810 msgstr "Koristi proveru identiteta sa posrednikom"
1811
1812 #: audacious/glade/prefswin.glade:3187
1813 msgid "Proxy username:"
1814 msgstr "Posredničko korisničko ime:"
1815
1816 #: audacious/glade/prefswin.glade:3215
1817 msgid "Proxy password:"
1818 msgstr "Posrednička lozinka:"
1819
1820 #: audacious/glade/prefswin.glade:3331
1821 msgid ""
1822 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1823 "Audacious.</span>"
1824 msgstr ""
1825 "<span size=\"small\">Menjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno "
1826 "pokretanje Audacious-a.</span>"
1827
1828 #: audacious/glade/prefswin.glade:3387
1829 msgid "label65"
1830 msgstr "label65"
1831
1832 #: audacious/glade/prefswin.glade:3428
1833 msgid "<b>Audio System</b>"
1834 msgstr "<b>Audio sistem</b>"
1835
1836 #: audacious/glade/prefswin.glade:3482
1837 msgid "Current output plugin:"
1838 msgstr "Tekući izlazni dodatak:"
1839
1840 #: audacious/glade/prefswin.glade:3550
1841 msgid ""
1842 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
1843 "by, in milliseconds.\n"
1844 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
1845 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
1846 "poorly.</span>"
1847 msgstr ""
1848 "<span size=\"small\">Ovo je količina vremena unapred učitanih audio tokove "
1849 "za, u milisekundama.\n"
1850 "Povećajte ovu vrednost ako vam se dešavaju preskakanja zvuka. \n"
1851 "Imajte na umu, da visoke vrednosti će izazvati da Audacious slabije radi.</"
1852 "span>"
1853
1854 #: audacious/glade/prefswin.glade:3580
1855 msgid "Buffer size:"
1856 msgstr "Veličina bafer:"
1857
1858 #: audacious/glade/prefswin.glade:3704
1859 msgid "Output Plugin Preferences"
1860 msgstr "Postavke izlaznog dodatka"
1861
1862 #: audacious/glade/prefswin.glade:3779
1863 msgid "Output Plugin Information"
1864 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku"
1865
1866 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831
1867 msgid "<b>Format Detection</b>"
1868 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
1869
1870 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872
1871 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1872 msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtev, umesto odma."
1873
1874 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906
1875 msgid ""
1876 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
1877 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
1878 "of format detection."
1879 msgstr ""
1880 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. "
1881 "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtev, ali ipak obezbeđuje "
1882 "minimalan nivo prepoznavanja formata."
1883
1884 #: audacious/glade/prefswin.glade:3908
1885 msgid "Detect file formats by extension."
1886 msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa."
1887
1888 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942
1889 msgid "<b>Playback</b>"
1890 msgstr "<b>Reprodukovanje</b>"
1891
1892 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983
1893 msgid "Continue playback on startup"
1894 msgstr "Nastavi reprodukovanje na početku"
1895
1896 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019
1897 msgid "Don't advance in the playlist"
1898 msgstr "Nemoj napredovati u listi numera"
1899
1900 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054
1901 msgid "Pause between songs"
1902 msgstr "Pauza između pesama"
1903
1904 #: audacious/glade/prefswin.glade:4092
1905 msgid "Pause for"
1906 msgstr "Pauziraj za"
1907
1908 #: audacious/glade/prefswin.glade:4138
1909 msgid "seconds"
1910 msgstr "sekundi"
1911
1912 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178
1913 msgid "label76"
1914 msgstr "label76"
1915
1916 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316
1917 msgid ""
1918 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1919 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1920 "using commas."
1921 msgstr ""
1922 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene reči u imenu "
1923 "datoteke. Možete navesti te reči dole u listi, razdvojene zapetama."
1924
1925 #: audacious/glade/prefswin.glade:4371
1926 msgid "Include:"
1927 msgstr "Uključi:"
1928
1929 #: audacious/glade/prefswin.glade:4399
1930 msgid "Exclude:"
1931 msgstr "Isključi:"
1932
1933 #: audacious/glade/prefswin.glade:4468
1934 msgid "Recursively search for cover"
1935 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku"
1936
1937 #: audacious/glade/prefswin.glade:4506
1938 msgid "Search depth: "
1939 msgstr "Dubina pretrage: "
1940
1941 #: audacious/glade/prefswin.glade:4572
1942 msgid "Use per-file cover"
1943 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
1944
1945 #: audacious/glade/prefswin.glade:4633
1946 msgid "Color Adjustment"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: audacious/glade/prefswin.glade:4656
1950 msgid ""
1951 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1952 "sliders below will allow you to do this."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: audacious/glade/prefswin.glade:4752
1956 msgid "Red"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: audacious/glade/prefswin.glade:4780
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Green"
1962 msgstr "Grčki:"
1963
1964 #: audacious/glade/prefswin.glade:4808
1965 msgid "Blue"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1969 msgid "PREAMP"
1970 msgstr "PREAMP"
1971
1972 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1973 msgid "60HZ"
1974 msgstr "60Hz"
1975
1976 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1977 msgid "170HZ"
1978 msgstr "170Hz"
1979
1980 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
1981 msgid "310HZ"
1982 msgstr "310Hz"
1983
1984 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
1985 msgid "600HZ"
1986 msgstr "600Hz"
1987
1988 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
1989 msgid "1KHZ"
1990 msgstr "1kHz"
1991
1992 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
1993 msgid "3KHZ"
1994 msgstr "3kHz"
1995
1996 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
1997 msgid "6KHZ"
1998 msgstr "6kHz"
1999
2000 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
2001 msgid "12KHZ"
2002 msgstr "12kHz"
2003
2004 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
2005 msgid "14KHZ"
2006 msgstr "14kHz"
2007
2008 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
2009 msgid "16KHZ"
2010 msgstr "16kHz"
2011
2012 #: libaudacious/titlestring.c:371
2013 msgid "Performer/Artist"
2014 msgstr "Izvođač/Umetnik"
2015
2016 #: libaudacious/titlestring.c:374
2017 msgid "File name"
2018 msgstr "Ime datoteke"
2019
2020 #: libaudacious/titlestring.c:375
2021 msgid "File path"
2022 msgstr "Putanja datoteke"
2023
2024 #: libaudacious/titlestring.c:376
2025 msgid "File extension"
2026 msgstr "Oznaka tipa"
2027
2028 #: libaudacious/titlestring.c:377
2029 msgid "Track name"
2030 msgstr "Ime numere"
2031
2032 #: libaudacious/titlestring.c:378
2033 msgid "Track number"
2034 msgstr "Broj numere"
2035
2036 #: libaudacious/titlestring.c:441
2037 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
2038 msgstr "%{n:...%}: Prikaži \"...\" samo ako je prisutan elemenat %n"
2039
2040 #~ msgid "/Load/Preset"
2041 #~ msgstr "/Učitati/Pretpodešavanja"
2042
2043 #~ msgid "/Load/Default"
2044 #~ msgstr "/Učitati/Podrazumevani"
2045
2046 #~ msgid "/Load/Zero"
2047 #~ msgstr "/Učitati/Nulu"
2048
2049 #~ msgid "/Save/Preset"
2050 #~ msgstr "/Sačuvati/Pretpodešavanje"
2051
2052 #~ msgid "/Save/Default"
2053 #~ msgstr "/Sačuvati/Podrazumevani"
2054
2055 #~ msgid "/Save/To file"
2056 #~ msgstr "/Sačuvati/U datoteku"
2057
2058 #~ msgid "/Delete/Preset"
2059 #~ msgstr "/Izbrisati/Pretpodešavanje"
2060
2061 #~ msgid "Load auto-preset"
2062 #~ msgstr "Učitati auto-pretpodešavanje"
2063
2064 #~ msgid "Load equalizer preset"
2065 #~ msgstr "Učitati pretpodešavanje ekvilajzera"
2066
2067 #~ msgid "Delete auto-preset"
2068 #~ msgstr "Izbrisati auto-pretpodešavanje"
2069
2070 #~ msgid " (invalid UTF-8)"
2071 #~ msgstr " (pogrešan UTF-8)"