Mercurial > audlegacy
comparison po/sr.po @ 2219:3f31d2d70a7a trunk
[svn] Add Serbian Latin & Cyrillic translations courtesy of external translator Strahinja Kustudi <kustodian -at- gmail.com>
author | kiyoshi |
---|---|
date | Fri, 29 Dec 2006 06:14:57 -0800 |
parents | |
children | 86f0443d0de2 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2218:da4a38edb089 | 2219:3f31d2d70a7a |
---|---|
1 # translation of sr.po to Serbian Cyrillic | |
2 # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid> | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # | |
5 # Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>, 2006. | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: sr\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-29 07:21-0600\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:58+0100\n" | |
12 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" | |
13 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | |
18 #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:322 | |
19 msgid "About Audacious" | |
20 msgstr "O Аудациоус-u" | |
21 | |
22 #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:367 | |
23 msgid "Credits" | |
24 msgstr "Заслуге" | |
25 | |
26 #: audacious/credits.c:44 | |
27 #, c-format | |
28 msgid "" | |
29 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
30 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
31 "\n" | |
32 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" | |
33 msgstr "" | |
34 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n" | |
35 "Будућност UNIX мултимедије.\n" | |
36 "\n" | |
37 "Сва права задржана, 2005-2006 Аудациоус Развојни Тим\n" | |
38 | |
39 #: audacious/credits.c:50 | |
40 msgid "Audacious core developers:" | |
41 msgstr "Аудациоус основни ствараоци:" | |
42 | |
43 #: audacious/credits.c:63 | |
44 msgid "Graphics:" | |
45 msgstr "Графика:" | |
46 | |
47 #: audacious/credits.c:68 | |
48 msgid "Default skin:" | |
49 msgstr "Подразумевана маска:" | |
50 | |
51 #: audacious/credits.c:73 | |
52 msgid "Plugin development:" | |
53 msgstr "Развој додатака:" | |
54 | |
55 #: audacious/credits.c:84 | |
56 msgid "Patch authors:" | |
57 msgstr "Аутори закрпа:" | |
58 | |
59 #: audacious/credits.c:99 | |
60 msgid "0.1.x developers:" | |
61 msgstr "0.1.x ствараоци:" | |
62 | |
63 #: audacious/credits.c:105 | |
64 msgid "BMP Developers:" | |
65 msgstr "BMP ствараоци:" | |
66 | |
67 #: audacious/credits.c:137 | |
68 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
69 msgstr "Бразилско Португалски:" | |
70 | |
71 #: audacious/credits.c:140 | |
72 msgid "Breton:" | |
73 msgstr "Бретонски:" | |
74 | |
75 #: audacious/credits.c:143 | |
76 msgid "Czech:" | |
77 msgstr "Чешки:" | |
78 | |
79 #: audacious/credits.c:146 | |
80 msgid "Dutch:" | |
81 msgstr "Холандски:" | |
82 | |
83 #: audacious/credits.c:150 | |
84 msgid "Finnish:" | |
85 msgstr "Фински:" | |
86 | |
87 #: audacious/credits.c:153 | |
88 msgid "French:" | |
89 msgstr "Француски:" | |
90 | |
91 #: audacious/credits.c:156 | |
92 msgid "German:" | |
93 msgstr "Немачки:" | |
94 | |
95 #: audacious/credits.c:160 | |
96 #, fuzzy | |
97 msgid "Georgian:" | |
98 msgstr "Арменски:" | |
99 | |
100 #: audacious/credits.c:163 | |
101 msgid "Greek:" | |
102 msgstr "Грчки:" | |
103 | |
104 #: audacious/credits.c:168 | |
105 msgid "Hindi:" | |
106 msgstr "Индијски:" | |
107 | |
108 #: audacious/credits.c:171 | |
109 msgid "Hungarian:" | |
110 msgstr "Мађарски:" | |
111 | |
112 #: audacious/credits.c:174 | |
113 msgid "Italian:" | |
114 msgstr "Италијански:" | |
115 | |
116 #: audacious/credits.c:178 | |
117 msgid "Japanese:" | |
118 msgstr "Јапански:" | |
119 | |
120 #: audacious/credits.c:181 | |
121 msgid "Korean:" | |
122 msgstr "Кореански:" | |
123 | |
124 #: audacious/credits.c:184 | |
125 msgid "Lithuanian:" | |
126 msgstr "Литвански:" | |
127 | |
128 #: audacious/credits.c:187 | |
129 msgid "Macedonian:" | |
130 msgstr "Македонски:" | |
131 | |
132 #: audacious/credits.c:190 | |
133 msgid "Polish:" | |
134 msgstr "Пољски:" | |
135 | |
136 #: audacious/credits.c:193 | |
137 msgid "Romanian:" | |
138 msgstr "Румунски:" | |
139 | |
140 #: audacious/credits.c:196 | |
141 msgid "Russian:" | |
142 msgstr "Руски:" | |
143 | |
144 #: audacious/credits.c:199 | |
145 msgid "Serbian (Latin):" | |
146 msgstr "Спрски (Латиница):" | |
147 | |
148 #: audacious/credits.c:202 | |
149 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
150 msgstr "Спрски (Ћирилица):" | |
151 | |
152 #: audacious/credits.c:205 | |
153 msgid "Simplified Chinese:" | |
154 msgstr "Упроштен Кинески:" | |
155 | |
156 #: audacious/credits.c:208 | |
157 msgid "Slovak:" | |
158 msgstr "Словеначки:" | |
159 | |
160 #: audacious/credits.c:211 | |
161 msgid "Spanish:" | |
162 msgstr "Шпански:" | |
163 | |
164 #: audacious/credits.c:214 | |
165 msgid "Swedish:" | |
166 msgstr "Шведски:" | |
167 | |
168 #: audacious/credits.c:217 | |
169 msgid "Traditional Chinese:" | |
170 msgstr "Традиционални Кинески:" | |
171 | |
172 #: audacious/credits.c:220 | |
173 msgid "Ukrainian:" | |
174 msgstr "Украински:" | |
175 | |
176 #: audacious/credits.c:223 | |
177 msgid "Welsh:" | |
178 msgstr "Велшански:" | |
179 | |
180 #: audacious/credits.c:371 | |
181 msgid "Translators" | |
182 msgstr "Преводиоци" | |
183 | |
184 #: audacious/equalizer.c:112 | |
185 #, fuzzy | |
186 msgid "Load" | |
187 msgstr "/Учитати" | |
188 | |
189 #: audacious/equalizer.c:113 | |
190 #, fuzzy | |
191 msgid "Import" | |
192 msgstr "/Увести" | |
193 | |
194 #: audacious/equalizer.c:114 | |
195 #, fuzzy | |
196 msgid "Save" | |
197 msgstr "/Сачувати" | |
198 | |
199 #: audacious/equalizer.c:115 | |
200 #, fuzzy | |
201 msgid "Delete" | |
202 msgstr "/Избрисати" | |
203 | |
204 #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153 | |
205 #: audacious/equalizer.c:178 audacious/equalizer.c:1606 | |
206 msgid "Preset" | |
207 msgstr "Претподешавање" | |
208 | |
209 #: audacious/equalizer.c:119 | |
210 msgid "Load preset" | |
211 msgstr "Учитати претподешавање" | |
212 | |
213 #: audacious/equalizer.c:123 audacious/equalizer.c:158 | |
214 #: audacious/equalizer.c:183 | |
215 #, fuzzy | |
216 msgid "Auto-load preset" | |
217 msgstr "/Учитати/Ауто-учитана претподешавања" | |
218 | |
219 #: audacious/equalizer.c:124 | |
220 #, fuzzy | |
221 msgid "Load auto-load preset" | |
222 msgstr "/Учитати/Ауто-учитана претподешавања" | |
223 | |
224 #: audacious/equalizer.c:128 audacious/equalizer.c:163 | |
225 #, fuzzy | |
226 msgid "Default" | |
227 msgstr "Подразумевана маска:" | |
228 | |
229 #: audacious/equalizer.c:129 | |
230 msgid "Load default preset into equalizer" | |
231 msgstr "" | |
232 | |
233 #: audacious/equalizer.c:133 | |
234 #, fuzzy | |
235 msgid "Zero" | |
236 msgstr "стерео" | |
237 | |
238 #: audacious/equalizer.c:134 | |
239 #, fuzzy | |
240 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
241 msgstr "Сачувати претподешавање еквилајзера" | |
242 | |
243 #: audacious/equalizer.c:138 | |
244 #, fuzzy | |
245 msgid "From file" | |
246 msgstr "/Учитати/Из датотеке" | |
247 | |
248 #: audacious/equalizer.c:139 | |
249 #, fuzzy | |
250 msgid "Load preset from file" | |
251 msgstr "Учитати претподешавање" | |
252 | |
253 #: audacious/equalizer.c:143 | |
254 #, fuzzy | |
255 msgid "From WinAMP EQF file" | |
256 msgstr "/Учитати/Из WinAMP EQF датотеке" | |
257 | |
258 #: audacious/equalizer.c:144 | |
259 #, fuzzy | |
260 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
261 msgstr "/Учитати/Из WinAMP EQF датотеке" | |
262 | |
263 #: audacious/equalizer.c:148 | |
264 #, fuzzy | |
265 msgid "WinAMP Presets" | |
266 msgstr "/Увести/WinAMP претподешавања" | |
267 | |
268 #: audacious/equalizer.c:149 | |
269 #, fuzzy | |
270 msgid "Import WinAMP presets" | |
271 msgstr "/Увести/WinAMP претподешавања" | |
272 | |
273 #: audacious/equalizer.c:154 | |
274 msgid "Save preset" | |
275 msgstr "Сачувати претподешавање" | |
276 | |
277 #: audacious/equalizer.c:159 | |
278 #, fuzzy | |
279 msgid "Save auto-load preset" | |
280 msgstr "/Сачувати/Ауто-учитано претподешавање" | |
281 | |
282 #: audacious/equalizer.c:164 | |
283 #, fuzzy | |
284 msgid "Save default preset" | |
285 msgstr "Сачувати ауто-претподешавање" | |
286 | |
287 #: audacious/equalizer.c:168 | |
288 #, fuzzy | |
289 msgid "To file" | |
290 msgstr "Учитај датотеке" | |
291 | |
292 #: audacious/equalizer.c:169 | |
293 #, fuzzy | |
294 msgid "Save preset to file" | |
295 msgstr "Сачувати претподешавање" | |
296 | |
297 #: audacious/equalizer.c:173 | |
298 #, fuzzy | |
299 msgid "To WinAMP EQF file" | |
300 msgstr "/Сачувати/У WinAMP EQF датотеку" | |
301 | |
302 #: audacious/equalizer.c:174 | |
303 #, fuzzy | |
304 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
305 msgstr "/Сачувати/У WinAMP EQF датотеку" | |
306 | |
307 #: audacious/equalizer.c:179 | |
308 msgid "Delete preset" | |
309 msgstr "Избрисати претподешавање" | |
310 | |
311 #: audacious/equalizer.c:184 | |
312 #, fuzzy | |
313 msgid "Delete auto-load preset" | |
314 msgstr "/Избрисати/Ауто-учитано претподешавање" | |
315 | |
316 #: audacious/equalizer.c:875 | |
317 msgid "Audacious Equalizer" | |
318 msgstr "Аудациоус Еквилајзер" | |
319 | |
320 #: audacious/equalizer.c:1671 | |
321 msgid "Presets" | |
322 msgstr "Претподешавања" | |
323 | |
324 #: audacious/getopt.c:616 | |
325 #, c-format | |
326 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
327 msgstr "%s: опција `%s' је нејасна\n" | |
328 | |
329 #: audacious/getopt.c:638 | |
330 #, c-format | |
331 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
332 msgstr "%s: опција `--%s' не дозвољава аргумент\n" | |
333 | |
334 #: audacious/getopt.c:644 | |
335 #, c-format | |
336 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
337 msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n" | |
338 | |
339 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 | |
340 #, c-format | |
341 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
342 msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n" | |
343 | |
344 #: audacious/getopt.c:688 | |
345 #, c-format | |
346 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
347 msgstr "%s: непозната опција `--%s'\n" | |
348 | |
349 #: audacious/getopt.c:692 | |
350 #, c-format | |
351 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
352 msgstr "%s: непозната опција `%c%s'\n" | |
353 | |
354 #: audacious/getopt.c:716 | |
355 #, c-format | |
356 msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
357 msgstr "%s: недопуштена опција -- %c\n" | |
358 | |
359 #: audacious/getopt.c:719 | |
360 #, c-format | |
361 msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
362 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" | |
363 | |
364 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 | |
365 #, c-format | |
366 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
367 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" | |
368 | |
369 #: audacious/getopt.c:791 | |
370 #, c-format | |
371 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
372 msgstr "%s: опција `-W %s' је нејасна\n" | |
373 | |
374 #: audacious/getopt.c:806 | |
375 #, c-format | |
376 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
377 msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n" | |
378 | |
379 #: audacious/glade.c:40 | |
380 #, c-format | |
381 msgid "" | |
382 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
383 "\n" | |
384 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
385 msgstr "" | |
386 "<b><big>Није могуће направити %s.</big></b>\n" | |
387 "\n" | |
388 "Није могуће отворити гладе датотеку (%s). Молим вас проверите вашу " | |
389 "инсталацију.\n" | |
390 | |
391 #: audacious/input.c:303 | |
392 msgid "" | |
393 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
394 "\n" | |
395 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
396 "1. they are accessible.\n" | |
397 "2. you have enabled the media plugins required." | |
398 msgstr "" | |
399 "<b><big>Није могуће репродуковати датотеке.</big></b>\n" | |
400 "\n" | |
401 "Следеће датотеке није могуће репродуковати. Молим вас проверите да ли:\n" | |
402 "1. су доступни.\n" | |
403 "2. сте укључили потребне медија додатке." | |
404 | |
405 #: audacious/input.c:328 | |
406 msgid "Don't show this warning anymore" | |
407 msgstr "Више не приказуј ово упозорење" | |
408 | |
409 #: audacious/input.c:330 | |
410 msgid "Show more _details" | |
411 msgstr "Прикажи више детаља" | |
412 | |
413 #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483 | |
414 #: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756 | |
415 msgid "Filename" | |
416 msgstr "Име датотеке" | |
417 | |
418 #: audacious/input.c:612 | |
419 #, c-format | |
420 msgid "audacious: %s" | |
421 msgstr "audacious: %s" | |
422 | |
423 #: audacious/input.c:628 | |
424 msgid "Filename:" | |
425 msgstr "Име датотеке:" | |
426 | |
427 #: audacious/input.c:646 | |
428 msgid "No input plugin recognized this file" | |
429 msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку" | |
430 | |
431 #: audacious/input.c:648 | |
432 #, c-format | |
433 msgid "Input plugin: %s" | |
434 msgstr "Улазни додатак: %s" | |
435 | |
436 #: audacious/logger.c:119 | |
437 #, c-format | |
438 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
439 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n" | |
440 | |
441 #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918 | |
442 #: audacious/mainwin.c:3769 | |
443 msgid "Audacious" | |
444 msgstr "Аудациоус" | |
445 | |
446 #: audacious/main.c:459 | |
447 #, c-format | |
448 msgid "Could not create directory (%s): %s" | |
449 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s" | |
450 | |
451 #: audacious/main.c:791 | |
452 msgid "" | |
453 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
454 "\n" | |
455 "Options:\n" | |
456 "--------\n" | |
457 msgstr "" | |
458 "Употреба: audacious [опције] [датотеке] ...\n" | |
459 "\n" | |
460 "Опције:\n" | |
461 "--------\n" | |
462 | |
463 #: audacious/main.c:796 | |
464 msgid "Display this text and exit" | |
465 msgstr "Прикажи овај текст и изађи" | |
466 | |
467 #: audacious/main.c:799 | |
468 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | |
469 msgstr "Изаберите Аудациоус/BMP/XММS сесију (Подразумевано: 0)" | |
470 | |
471 #: audacious/main.c:802 | |
472 msgid "Skip backwards in playlist" | |
473 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" | |
474 | |
475 #: audacious/main.c:805 | |
476 msgid "Start playing current playlist" | |
477 msgstr "Пусти текућу листу нумера" | |
478 | |
479 #: audacious/main.c:808 | |
480 msgid "Pause current song" | |
481 msgstr "Паузирај текућу песму" | |
482 | |
483 #: audacious/main.c:811 | |
484 msgid "Stop current song" | |
485 msgstr "Заустави текућу песму" | |
486 | |
487 #: audacious/main.c:814 | |
488 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
489 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" | |
490 | |
491 #: audacious/main.c:817 | |
492 msgid "Skip forward in playlist" | |
493 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" | |
494 | |
495 #: audacious/main.c:820 | |
496 msgid "Display Jump to file dialog" | |
497 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" | |
498 | |
499 #: audacious/main.c:823 | |
500 msgid "Don't clear the playlist" | |
501 msgstr "Немој обрисати листу нумера" | |
502 | |
503 #: audacious/main.c:826 | |
504 msgid "Show the main window" | |
505 msgstr "Прикажи главни прозор" | |
506 | |
507 #: audacious/main.c:829 | |
508 msgid "Activate Audacious" | |
509 msgstr "Активирај Аудациоус" | |
510 | |
511 #: audacious/main.c:832 | |
512 msgid "Previous session ID" | |
513 msgstr "Име претходне сесије" | |
514 | |
515 #: audacious/main.c:835 | |
516 msgid "Headless operation [experimental]" | |
517 msgstr "Безглава операција [експериментално]" | |
518 | |
519 #: audacious/main.c:838 | |
520 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
521 msgstr "Искључи прекидање због грешке/упозорења (евидентирање)" | |
522 | |
523 #: audacious/main.c:841 | |
524 msgid "Print version number and exit\n" | |
525 msgstr "Испиши број верзије и изађи\n" | |
526 | |
527 #: audacious/main.c:1048 | |
528 #, c-format | |
529 msgid "" | |
530 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
531 "\n" | |
532 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
533 "'%s'\n" | |
534 msgstr "" | |
535 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n" | |
536 "\n" | |
537 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " | |
538 "правилно инсталирана у '%s'\n" | |
539 | |
540 #: audacious/main.c:1095 | |
541 #, c-format | |
542 msgid "" | |
543 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
544 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
545 msgstr "" | |
546 "Извините, ваша верзија GTK+ (%d.%d.%d) не ради са Аудациоус-ом.\n" | |
547 "Молим вас користите GTK+ %s или новији.\n" | |
548 | |
549 #: audacious/main.c:1106 | |
550 msgid "" | |
551 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
552 "\n" | |
553 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
554 "you\n" | |
555 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
556 msgstr "" | |
557 "Извините, ваша платформа не подржава нити.\n" | |
558 "\n" | |
559 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ " | |
560 "пре него\n" | |
561 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" | |
562 | |
563 #: audacious/main.c:1125 | |
564 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | |
565 msgstr "audacious: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" | |
566 | |
567 #: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401 | |
568 msgid "/View Track Details" | |
569 msgstr "/Прикажи детаље нумере" | |
570 | |
571 #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:389 | |
572 msgid "/Jump to File" | |
573 msgstr "/Пређи на датотеку" | |
574 | |
575 #: audacious/mainwin.c:262 audacious/mainwin.c:463 | |
576 msgid "/Autoscroll Songname" | |
577 msgstr "/Аутопомерај име песме" | |
578 | |
579 #: audacious/mainwin.c:264 audacious/mainwin.c:367 | |
580 msgid "/Stop After Current Song" | |
581 msgstr "/Заустави после текуће песме" | |
582 | |
583 #: audacious/mainwin.c:276 | |
584 msgid "/Visualization Mode" | |
585 msgstr "/Режим визуелизације" | |
586 | |
587 #: audacious/mainwin.c:277 | |
588 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" | |
589 msgstr "/Режим визуелизације/Анализатор" | |
590 | |
591 #: audacious/mainwin.c:279 | |
592 msgid "/Visualization Mode/Scope" | |
593 msgstr "/Режим визуелизације/Досег" | |
594 | |
595 #: audacious/mainwin.c:281 | |
596 msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" | |
597 msgstr "/Режим визуелизације/Приказ гласа" | |
598 | |
599 #: audacious/mainwin.c:283 | |
600 msgid "/Visualization Mode/Off" | |
601 msgstr "/Режим визуелизације/Искључено" | |
602 | |
603 #: audacious/mainwin.c:285 | |
604 msgid "/Analyzer Mode" | |
605 msgstr "/Режим анализатора" | |
606 | |
607 #: audacious/mainwin.c:286 | |
608 msgid "/Analyzer Mode/Normal" | |
609 msgstr "/Режим анализатора/Нормалан" | |
610 | |
611 #: audacious/mainwin.c:288 | |
612 msgid "/Analyzer Mode/Fire" | |
613 msgstr "/Режим анализатора/Ватра" | |
614 | |
615 #: audacious/mainwin.c:290 | |
616 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" | |
617 msgstr "/Режим анализатора/Вертикалне линије" | |
618 | |
619 #: audacious/mainwin.c:293 | |
620 msgid "/Analyzer Mode/Lines" | |
621 msgstr "/Режим анализатора/Линије" | |
622 | |
623 #: audacious/mainwin.c:295 | |
624 msgid "/Analyzer Mode/Bars" | |
625 msgstr "/Режим анализатора/Траке" | |
626 | |
627 #: audacious/mainwin.c:298 | |
628 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" | |
629 msgstr "/Режим анализатора/Врхови" | |
630 | |
631 #: audacious/mainwin.c:300 | |
632 msgid "/Scope Mode" | |
633 msgstr "/Режим досега" | |
634 | |
635 #: audacious/mainwin.c:301 | |
636 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" | |
637 msgstr "/Режим досега/Тачкасти досег" | |
638 | |
639 #: audacious/mainwin.c:303 | |
640 msgid "/Scope Mode/Line Scope" | |
641 msgstr "/Режим досега/Линијски досег" | |
642 | |
643 #: audacious/mainwin.c:305 | |
644 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" | |
645 msgstr "/Режим досега/Испунњен досег" | |
646 | |
647 #: audacious/mainwin.c:307 | |
648 msgid "/Voiceprint mode" | |
649 msgstr "" | |
650 | |
651 #: audacious/mainwin.c:308 | |
652 #, fuzzy | |
653 msgid "/Voiceprint mode/Normal" | |
654 msgstr "/Режим анализатора/Нормалан" | |
655 | |
656 #: audacious/mainwin.c:310 | |
657 #, fuzzy | |
658 msgid "/Voiceprint mode/Fire" | |
659 msgstr "/Режим анализатора/Ватра" | |
660 | |
661 #: audacious/mainwin.c:312 | |
662 msgid "/Voiceprint mode/Ice" | |
663 msgstr "" | |
664 | |
665 #: audacious/mainwin.c:314 | |
666 msgid "/WindowShade VU Mode" | |
667 msgstr "/ВУ режим делимичног скривеног прозора" | |
668 | |
669 #: audacious/mainwin.c:315 | |
670 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" | |
671 msgstr "/ВУ режим делимичног скривеног прозора/Нормалан" | |
672 | |
673 #: audacious/mainwin.c:317 | |
674 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" | |
675 msgstr "/ВУ режим делимичног скривеног прозора/Гладак" | |
676 | |
677 #: audacious/mainwin.c:319 | |
678 msgid "/Refresh Rate" | |
679 msgstr "/Учесталост освежавања" | |
680 | |
681 #: audacious/mainwin.c:320 | |
682 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" | |
683 msgstr "/Учесталост освежавања/Цела (~50 fps)" | |
684 | |
685 #: audacious/mainwin.c:322 | |
686 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" | |
687 msgstr "/Учесталост освежавања/Пола (~25 fps)" | |
688 | |
689 #: audacious/mainwin.c:324 | |
690 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" | |
691 msgstr "/Учесталост освежавања/Четврт (~13 fps)" | |
692 | |
693 #: audacious/mainwin.c:326 | |
694 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" | |
695 msgstr "/Учесталост освежавања/Осмина (~6 fps)" | |
696 | |
697 #: audacious/mainwin.c:328 | |
698 msgid "/Analyzer Falloff" | |
699 msgstr "/Анализатори падају" | |
700 | |
701 #: audacious/mainwin.c:329 | |
702 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" | |
703 msgstr "/Анализатори падају/Најспорије" | |
704 | |
705 #: audacious/mainwin.c:331 | |
706 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" | |
707 msgstr "/Анализатори падају/Споро" | |
708 | |
709 #: audacious/mainwin.c:333 | |
710 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" | |
711 msgstr "/Анализатори падају/Средње" | |
712 | |
713 #: audacious/mainwin.c:335 | |
714 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" | |
715 msgstr "/Анализатори падају/Брзо" | |
716 | |
717 #: audacious/mainwin.c:337 | |
718 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" | |
719 msgstr "/Анализатори падају/Најбрже" | |
720 | |
721 #: audacious/mainwin.c:339 | |
722 msgid "/Peaks Falloff" | |
723 msgstr "/Врхови падају" | |
724 | |
725 #: audacious/mainwin.c:340 | |
726 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" | |
727 msgstr "/Врхови падају/Најспорије" | |
728 | |
729 #: audacious/mainwin.c:342 | |
730 msgid "/Peaks Falloff/Slow" | |
731 msgstr "/Врхови падајуСпоро" | |
732 | |
733 #: audacious/mainwin.c:344 | |
734 msgid "/Peaks Falloff/Medium" | |
735 msgstr "/Врхови падају/Средње" | |
736 | |
737 #: audacious/mainwin.c:346 | |
738 msgid "/Peaks Falloff/Fast" | |
739 msgstr "/Врхови падају/Брзо" | |
740 | |
741 #: audacious/mainwin.c:348 | |
742 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" | |
743 msgstr "/Врхови падају/Најбрже" | |
744 | |
745 #: audacious/mainwin.c:358 | |
746 msgid "/Play CD" | |
747 msgstr "/Пусти CD" | |
748 | |
749 #: audacious/mainwin.c:361 | |
750 msgid "/Repeat" | |
751 msgstr "/Понови" | |
752 | |
753 #: audacious/mainwin.c:363 | |
754 msgid "/Shuffle" | |
755 msgstr "/Насумично" | |
756 | |
757 #: audacious/mainwin.c:365 | |
758 msgid "/No Playlist Advance" | |
759 msgstr "/Не напредуј у листи нумера" | |
760 | |
761 #: audacious/mainwin.c:370 | |
762 msgid "/Play" | |
763 msgstr "/Пусти" | |
764 | |
765 #: audacious/mainwin.c:372 | |
766 msgid "/Pause" | |
767 msgstr "/Пауза" | |
768 | |
769 #: audacious/mainwin.c:374 | |
770 msgid "/Stop" | |
771 msgstr "/Заустави" | |
772 | |
773 #: audacious/mainwin.c:376 | |
774 msgid "/Previous" | |
775 msgstr "/Претходна" | |
776 | |
777 #: audacious/mainwin.c:378 | |
778 msgid "/Next" | |
779 msgstr "/Следећа" | |
780 | |
781 #: audacious/mainwin.c:381 | |
782 msgid "/Jump to Playlist Start" | |
783 msgstr "/Пређи на почетак листе нумера" | |
784 | |
785 #: audacious/mainwin.c:383 | |
786 msgid "/-" | |
787 msgstr "/-" | |
788 | |
789 #: audacious/mainwin.c:384 | |
790 msgid "/Set A-B" | |
791 msgstr "/Постави А-Б" | |
792 | |
793 #: audacious/mainwin.c:386 | |
794 msgid "/Clear A-B" | |
795 msgstr "/Обриши А-Б" | |
796 | |
797 #: audacious/mainwin.c:391 | |
798 msgid "/Jump to Time" | |
799 msgstr "/Пређи на време" | |
800 | |
801 #: audacious/mainwin.c:394 | |
802 msgid "/New Playlist" | |
803 msgstr "/Нова листа нумера" | |
804 | |
805 #: audacious/mainwin.c:396 | |
806 msgid "/Select Next Playlist" | |
807 msgstr "/Изабери следећу листу нумера" | |
808 | |
809 #: audacious/mainwin.c:398 | |
810 msgid "/Select Previous Playlist" | |
811 msgstr "/Изабери претходну листу нумера" | |
812 | |
813 #: audacious/mainwin.c:411 | |
814 msgid "/About Audacious" | |
815 msgstr "/О Аудациоус-у" | |
816 | |
817 #: audacious/mainwin.c:414 | |
818 msgid "/Play File" | |
819 msgstr "/Пусти датотеку" | |
820 | |
821 #: audacious/mainwin.c:416 | |
822 msgid "/Play Location" | |
823 msgstr "/Пусти локацију" | |
824 | |
825 #: audacious/mainwin.c:419 | |
826 msgid "/V_isualization" | |
827 msgstr "/_Визуелизација" | |
828 | |
829 #: audacious/mainwin.c:420 | |
830 msgid "/_Playback" | |
831 msgstr "/_Пуштање" | |
832 | |
833 #: audacious/mainwin.c:421 | |
834 msgid "/_View" | |
835 msgstr "/П_риказ" | |
836 | |
837 #: audacious/mainwin.c:423 | |
838 msgid "/Preferences" | |
839 msgstr "/Поставке" | |
840 | |
841 #: audacious/mainwin.c:425 | |
842 msgid "/_Quit" | |
843 msgstr "/_Изађи" | |
844 | |
845 #: audacious/mainwin.c:435 | |
846 msgid "/Files..." | |
847 msgstr "/Датотеке..." | |
848 | |
849 #: audacious/mainwin.c:437 | |
850 msgid "/Internet location..." | |
851 msgstr "/Интернет локација..." | |
852 | |
853 #: audacious/mainwin.c:447 | |
854 msgid "/Show Player" | |
855 msgstr "/Прикажи плејер" | |
856 | |
857 #: audacious/mainwin.c:449 | |
858 msgid "/Show Playlist Editor" | |
859 msgstr "/Прикажи едитор листе нумера" | |
860 | |
861 #: audacious/mainwin.c:451 | |
862 msgid "/Show Equalizer" | |
863 msgstr "/Прикажи еквилајзер" | |
864 | |
865 #: audacious/mainwin.c:454 | |
866 msgid "/Time Elapsed" | |
867 msgstr "/Време протекло" | |
868 | |
869 #: audacious/mainwin.c:456 | |
870 msgid "/Time Remaining" | |
871 msgstr "/Време преостало" | |
872 | |
873 #: audacious/mainwin.c:459 | |
874 msgid "/Always On Top" | |
875 msgstr "/Увек на врху" | |
876 | |
877 #: audacious/mainwin.c:461 | |
878 msgid "/Put on All Workspaces" | |
879 msgstr "/Стави на све радне површине" | |
880 | |
881 #: audacious/mainwin.c:466 | |
882 msgid "/Roll up Player" | |
883 msgstr "/Замотај плејер" | |
884 | |
885 #: audacious/mainwin.c:468 | |
886 msgid "/Roll up Playlist Editor" | |
887 msgstr "/Замотај едитор листе нумера" | |
888 | |
889 #: audacious/mainwin.c:470 | |
890 msgid "/Roll up Equalizer" | |
891 msgstr "/Замотај еквилајзер" | |
892 | |
893 #: audacious/mainwin.c:473 | |
894 msgid "/DoubleSize" | |
895 msgstr "/Дупла величина" | |
896 | |
897 #: audacious/mainwin.c:475 | |
898 msgid "/Easy Move" | |
899 msgstr "/Лако померање" | |
900 | |
901 #: audacious/mainwin.c:916 | |
902 #, c-format | |
903 msgid "%s - Audacious" | |
904 msgstr "%s - Аудациоус" | |
905 | |
906 #: audacious/mainwin.c:1141 | |
907 msgid "VBR" | |
908 msgstr "ВБР" | |
909 | |
910 #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186 | |
911 msgid "stereo" | |
912 msgstr "стерео" | |
913 | |
914 #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186 | |
915 msgid "mono" | |
916 msgstr "моно" | |
917 | |
918 #: audacious/mainwin.c:1675 | |
919 msgid "Jump to Time" | |
920 msgstr "Пређи на време" | |
921 | |
922 #: audacious/mainwin.c:1696 | |
923 msgid "minutes:seconds" | |
924 msgstr "минути:секунде" | |
925 | |
926 #: audacious/mainwin.c:1706 | |
927 msgid "Track length:" | |
928 msgstr "Дужина нумере:" | |
929 | |
930 #: audacious/mainwin.c:1791 | |
931 msgid "Un_queue" | |
932 msgstr "Избаци из _реда" | |
933 | |
934 #: audacious/mainwin.c:1793 audacious/mainwin.c:2183 | |
935 msgid "_Queue" | |
936 msgstr "Стави у _ред" | |
937 | |
938 #: audacious/mainwin.c:2108 | |
939 msgid "Jump to Track" | |
940 msgstr "Пређи на нумеру" | |
941 | |
942 #: audacious/mainwin.c:2149 | |
943 msgid "Filter: " | |
944 msgstr "Филтер: " | |
945 | |
946 #: audacious/mainwin.c:2354 | |
947 msgid "Enter location to play:" | |
948 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" | |
949 | |
950 #: audacious/mainwin.c:2562 | |
951 #, c-format | |
952 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
953 msgstr "ТРАЖИ ДО: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
954 | |
955 #: audacious/mainwin.c:2594 audacious/mainwin.c:3403 | |
956 #, c-format | |
957 msgid "VOLUME: %d%%" | |
958 msgstr "ЈАЧИНА: %d%%" | |
959 | |
960 #: audacious/mainwin.c:2625 audacious/mainwin.c:3406 | |
961 #, c-format | |
962 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
963 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЕВО" | |
964 | |
965 #: audacious/mainwin.c:2629 audacious/mainwin.c:3409 | |
966 msgid "BALANCE: CENTER" | |
967 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТРИРАН" | |
968 | |
969 #: audacious/mainwin.c:2633 audacious/mainwin.c:3411 | |
970 #, c-format | |
971 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
972 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЕСНО" | |
973 | |
974 #: audacious/mainwin.c:3177 | |
975 msgid "OPTIONS MENU" | |
976 msgstr "МЕНИ ОПЦИЈА" | |
977 | |
978 #: audacious/mainwin.c:3181 | |
979 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | |
980 msgstr "ИСКЉУЧИ УВЕК НА ВРХУ" | |
981 | |
982 #: audacious/mainwin.c:3183 | |
983 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | |
984 msgstr "УКЉУЧИ УВЕК НА ВРХУ" | |
985 | |
986 #: audacious/mainwin.c:3186 | |
987 msgid "FILE INFO BOX" | |
988 msgstr "ПОЉЕ ИНФОРМАЦИЈЕ ДАТОТЕКЕ" | |
989 | |
990 #: audacious/mainwin.c:3190 | |
991 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | |
992 msgstr "ИСКЉУЧИ ДУПЛУ ВЕЛИЧИНУ" | |
993 | |
994 #: audacious/mainwin.c:3192 | |
995 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | |
996 msgstr "УКЉУЧИ ДУПЛУ ВЕЛИЧИНУ" | |
997 | |
998 #: audacious/mainwin.c:3195 | |
999 msgid "VISUALIZATION MENU" | |
1000 msgstr "МЕНИ ВИЗУЕЛИЗАЦИЈЕ" | |
1001 | |
1002 #: audacious/mainwin.c:3243 | |
1003 msgid "" | |
1004 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
1005 "\n" | |
1006 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
1007 msgstr "" | |
1008 "<b><big>Није пронађен CD који је могуће пустити.</big></b>\n" | |
1009 "\n" | |
1010 "Или CD није уметнут, или уметнути CD није аудио CD.\n" | |
1011 | |
1012 #: audacious/mainwin.c:3260 | |
1013 msgid "" | |
1014 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
1015 "\n" | |
1016 "Please check that:\n" | |
1017 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
1018 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
1019 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
1020 msgstr "" | |
1021 "<b><big>Није могуће отворити аудио.</big></b>\n" | |
1022 "\n" | |
1023 "Молим вас проверите:\n" | |
1024 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" | |
1025 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" | |
1026 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" | |
1027 | |
1028 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399 | |
1029 msgid "Appearance" | |
1030 msgstr "Изглед" | |
1031 | |
1032 #: audacious/prefswin.c:99 | |
1033 msgid "Audio" | |
1034 msgstr "Аудио" | |
1035 | |
1036 #: audacious/prefswin.c:100 | |
1037 msgid "Connectivity" | |
1038 msgstr "Повезаност" | |
1039 | |
1040 #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2898 | |
1041 msgid "Equalizer" | |
1042 msgstr "Еквилајзер" | |
1043 | |
1044 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678 | |
1045 msgid "Mouse" | |
1046 msgstr "Миш" | |
1047 | |
1048 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2530 | |
1049 msgid "Playlist" | |
1050 msgstr "Листа нумера" | |
1051 | |
1052 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 | |
1053 msgid "Plugins" | |
1054 msgstr "Додаци" | |
1055 | |
1056 #: audacious/prefswin.c:110 | |
1057 msgid "Artist" | |
1058 msgstr "Извођач" | |
1059 | |
1060 #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372 | |
1061 msgid "Album" | |
1062 msgstr "Албум" | |
1063 | |
1064 #: audacious/prefswin.c:112 | |
1065 msgid "Title" | |
1066 msgstr "Наслов" | |
1067 | |
1068 #: audacious/prefswin.c:113 | |
1069 msgid "Tracknumber" | |
1070 msgstr "Број нумере" | |
1071 | |
1072 #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373 | |
1073 msgid "Genre" | |
1074 msgstr "Жанр" | |
1075 | |
1076 #: audacious/prefswin.c:116 | |
1077 msgid "Filepath" | |
1078 msgstr "Путања датотеке" | |
1079 | |
1080 #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379 | |
1081 msgid "Date" | |
1082 msgstr "Датум" | |
1083 | |
1084 #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380 | |
1085 msgid "Year" | |
1086 msgstr "Година" | |
1087 | |
1088 #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381 | |
1089 msgid "Comment" | |
1090 msgstr "Коментар" | |
1091 | |
1092 #: audacious/prefswin.c:140 | |
1093 msgid "localhost" | |
1094 msgstr "локални рачунар" | |
1095 | |
1096 #: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629 | |
1097 #: audacious/prefswin.c:725 | |
1098 msgid "Enabled" | |
1099 msgstr "Укључен" | |
1100 | |
1101 #: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645 | |
1102 #: audacious/prefswin.c:741 | |
1103 msgid "Description" | |
1104 msgstr "Опис" | |
1105 | |
1106 #: audacious/prefswin.c:1806 | |
1107 msgid "Category" | |
1108 msgstr "Категорија" | |
1109 | |
1110 #: audacious/prefswin.c:2361 | |
1111 msgid "Preferences Window" | |
1112 msgstr "Прозор поставки" | |
1113 | |
1114 #: audacious/skinwin.c:176 | |
1115 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
1116 msgstr "Архивирана Winamp 2.x маска" | |
1117 | |
1118 #: audacious/skinwin.c:181 | |
1119 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
1120 msgstr "Неархивирана Winamp 2.x маска" | |
1121 | |
1122 #: audacious/ui_fileinfo.c:315 | |
1123 msgid "Track Information Window" | |
1124 msgstr "Прозор информација о нумери" | |
1125 | |
1126 #: audacious/ui_fileinfo.c:337 | |
1127 msgid "Track Information Popup" | |
1128 msgstr "Искачуће информације о нумери" | |
1129 | |
1130 #: audacious/ui_playlist.c:138 | |
1131 msgid "New List" | |
1132 msgstr "Нова листа" | |
1133 | |
1134 #: audacious/ui_playlist.c:139 | |
1135 msgid "Creates a new playlist." | |
1136 msgstr "Направи нову листу нумера." | |
1137 | |
1138 #: audacious/ui_playlist.c:141 | |
1139 #, fuzzy | |
1140 msgid "Load List" | |
1141 msgstr "Учитај датотеке" | |
1142 | |
1143 #: audacious/ui_playlist.c:142 | |
1144 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
1145 msgstr "Учита датотеку листе нумера у изабрану листу нумера." | |
1146 | |
1147 #: audacious/ui_playlist.c:144 | |
1148 msgid "Save List" | |
1149 msgstr "Сачувај листу" | |
1150 | |
1151 #: audacious/ui_playlist.c:145 | |
1152 msgid "Saves the selected playlist." | |
1153 msgstr "Сачувај изабрану листу нумера." | |
1154 | |
1155 #: audacious/ui_playlist.c:147 | |
1156 msgid "Save Default List" | |
1157 msgstr "Сачувај подразумевану листу" | |
1158 | |
1159 #: audacious/ui_playlist.c:148 | |
1160 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
1161 msgstr "Сачувај изабрану листу нумера у подразумевану локацију." | |
1162 | |
1163 #: audacious/ui_playlist.c:151 | |
1164 msgid "List Manager" | |
1165 msgstr "" | |
1166 | |
1167 #: audacious/ui_playlist.c:152 | |
1168 #, fuzzy | |
1169 msgid "Opens the playlist manager." | |
1170 msgstr "Обрне редослед листе." | |
1171 | |
1172 #: audacious/ui_playlist.c:155 | |
1173 msgid "Refresh List" | |
1174 msgstr "Освежи листу" | |
1175 | |
1176 #: audacious/ui_playlist.c:156 | |
1177 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
1178 msgstr "Освежава мета-податке придружене ставки листе нурма." | |
1179 | |
1180 #: audacious/ui_playlist.c:161 | |
1181 msgid "Search and Select" | |
1182 msgstr "Претражи и означи" | |
1183 | |
1184 #: audacious/ui_playlist.c:162 | |
1185 msgid "" | |
1186 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
1187 "criteria." | |
1188 msgstr "" | |
1189 "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму." | |
1190 | |
1191 #: audacious/ui_playlist.c:165 | |
1192 msgid "Invert Selection" | |
1193 msgstr "Инвертуј селекцију" | |
1194 | |
1195 #: audacious/ui_playlist.c:166 | |
1196 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
1197 msgstr "Инвертује означене и неозначене ставке." | |
1198 | |
1199 #: audacious/ui_playlist.c:169 audacious/glade/addfiles.glade:105 | |
1200 msgid "Select All" | |
1201 msgstr "Означи све" | |
1202 | |
1203 #: audacious/ui_playlist.c:170 | |
1204 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
1205 msgstr "Означи све ставке у листи нумера." | |
1206 | |
1207 #: audacious/ui_playlist.c:173 | |
1208 msgid "Select None" | |
1209 msgstr "Означи ништа" | |
1210 | |
1211 #: audacious/ui_playlist.c:174 | |
1212 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
1213 msgstr "Скине ознаку са свих ставки у листи нумера." | |
1214 | |
1215 #: audacious/ui_playlist.c:179 | |
1216 msgid "Clear Queue" | |
1217 msgstr "Обриши ред" | |
1218 | |
1219 #: audacious/ui_playlist.c:180 | |
1220 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
1221 msgstr "Брише ред придружен овој листи нумера." | |
1222 | |
1223 #: audacious/ui_playlist.c:183 | |
1224 msgid "Remove Unavailable Files" | |
1225 msgstr "Уклони непостојеће датотеке" | |
1226 | |
1227 #: audacious/ui_playlist.c:184 | |
1228 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
1229 msgstr "Уклања непостојеће датотеке из листе нумера." | |
1230 | |
1231 #: audacious/ui_playlist.c:187 | |
1232 msgid "Remove Duplicates" | |
1233 msgstr "Уклони дупликате" | |
1234 | |
1235 #: audacious/ui_playlist.c:189 audacious/ui_playlist.c:239 | |
1236 #: audacious/ui_playlist.c:269 | |
1237 msgid "By Title" | |
1238 msgstr "По наслову" | |
1239 | |
1240 #: audacious/ui_playlist.c:190 | |
1241 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
1242 msgstr "Уклања дупликате из листе нумера на основу наслова." | |
1243 | |
1244 #: audacious/ui_playlist.c:193 audacious/ui_playlist.c:247 | |
1245 #: audacious/ui_playlist.c:277 | |
1246 msgid "By Filename" | |
1247 msgstr "По имену датотеке" | |
1248 | |
1249 #: audacious/ui_playlist.c:194 | |
1250 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
1251 msgstr "Уклања дупликате из листе нумера на основу имена датотеке." | |
1252 | |
1253 #: audacious/ui_playlist.c:197 audacious/ui_playlist.c:251 | |
1254 #: audacious/ui_playlist.c:281 | |
1255 msgid "By Path + Filename" | |
1256 msgstr "По путањи + имену датотеке" | |
1257 | |
1258 #: audacious/ui_playlist.c:198 | |
1259 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
1260 msgstr "Уклања дупликате из листе нумера на основу пуне путање датотеке." | |
1261 | |
1262 #: audacious/ui_playlist.c:201 | |
1263 msgid "Remove All" | |
1264 msgstr "Уклони све" | |
1265 | |
1266 #: audacious/ui_playlist.c:202 | |
1267 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
1268 msgstr "Уклања све ставке из листе нумера." | |
1269 | |
1270 #: audacious/ui_playlist.c:205 | |
1271 msgid "Remove Unselected" | |
1272 msgstr "Уклони неозначене" | |
1273 | |
1274 #: audacious/ui_playlist.c:206 | |
1275 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
1276 msgstr "Уклања неозначене ставке из листе нумера." | |
1277 | |
1278 #: audacious/ui_playlist.c:209 | |
1279 msgid "Remove Selected" | |
1280 msgstr "Уклони означене" | |
1281 | |
1282 #: audacious/ui_playlist.c:210 | |
1283 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
1284 msgstr "Уклања означене ставке из листе нумера." | |
1285 | |
1286 #: audacious/ui_playlist.c:215 | |
1287 msgid "Add CD..." | |
1288 msgstr "Додај CD..." | |
1289 | |
1290 #: audacious/ui_playlist.c:216 | |
1291 msgid "Adds a CD to the playlist." | |
1292 msgstr "Додај CD у листу нумера." | |
1293 | |
1294 #: audacious/ui_playlist.c:219 | |
1295 msgid "Add Internet Address..." | |
1296 msgstr "Додај интернет адресу..." | |
1297 | |
1298 #: audacious/ui_playlist.c:220 | |
1299 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
1300 msgstr "Додаје удаљену нумеру у листу нумера." | |
1301 | |
1302 #: audacious/ui_playlist.c:223 | |
1303 msgid "Add Files..." | |
1304 msgstr "Додај датотеке..." | |
1305 | |
1306 #: audacious/ui_playlist.c:224 | |
1307 msgid "Adds files to the playlist." | |
1308 msgstr "Додаје датотеке у листу нумера." | |
1309 | |
1310 #: audacious/ui_playlist.c:229 | |
1311 msgid "Randomize List" | |
1312 msgstr "Насумице испремештај листу" | |
1313 | |
1314 #: audacious/ui_playlist.c:230 | |
1315 msgid "Randomizes the playlist." | |
1316 msgstr "Насумице испремешта листу нумера." | |
1317 | |
1318 #: audacious/ui_playlist.c:233 | |
1319 msgid "Reverse List" | |
1320 msgstr "Обрни листу" | |
1321 | |
1322 #: audacious/ui_playlist.c:234 | |
1323 msgid "Reverses the playlist." | |
1324 msgstr "Обрне редослед листе." | |
1325 | |
1326 #: audacious/ui_playlist.c:237 | |
1327 msgid "Sort List" | |
1328 msgstr "Сортирај листу" | |
1329 | |
1330 #: audacious/ui_playlist.c:240 audacious/ui_playlist.c:270 | |
1331 msgid "Sorts the list by title." | |
1332 msgstr "Сортира листу према наслову." | |
1333 | |
1334 #: audacious/ui_playlist.c:243 audacious/ui_playlist.c:273 | |
1335 msgid "By Artist" | |
1336 msgstr "По озвођачу" | |
1337 | |
1338 #: audacious/ui_playlist.c:244 audacious/ui_playlist.c:274 | |
1339 msgid "Sorts the list by artist." | |
1340 msgstr "Сортира листу према извођачу." | |
1341 | |
1342 #: audacious/ui_playlist.c:248 audacious/ui_playlist.c:278 | |
1343 msgid "Sorts the list by filename." | |
1344 msgstr "Сортира листу према имену датотеке." | |
1345 | |
1346 #: audacious/ui_playlist.c:252 audacious/ui_playlist.c:282 | |
1347 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
1348 msgstr "Сортира листу према пуној путањи датотеке." | |
1349 | |
1350 #: audacious/ui_playlist.c:255 audacious/ui_playlist.c:285 | |
1351 msgid "By Date" | |
1352 msgstr "По датуму" | |
1353 | |
1354 #: audacious/ui_playlist.c:256 audacious/ui_playlist.c:286 | |
1355 msgid "Sorts the list by modification time." | |
1356 msgstr "Сортира листу према датуму измене." | |
1357 | |
1358 #: audacious/ui_playlist.c:259 audacious/ui_playlist.c:289 | |
1359 msgid "By Track Number" | |
1360 msgstr "По броју нумере" | |
1361 | |
1362 #: audacious/ui_playlist.c:260 audacious/ui_playlist.c:290 | |
1363 msgid "Sorts the list by track number." | |
1364 msgstr "Сортира листу према броју нумере." | |
1365 | |
1366 #: audacious/ui_playlist.c:263 audacious/ui_playlist.c:293 | |
1367 msgid "By Playlist Entry" | |
1368 msgstr "По ставки листе" | |
1369 | |
1370 #: audacious/ui_playlist.c:264 audacious/ui_playlist.c:294 | |
1371 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
1372 msgstr "Сортира листу према ставки листе нумера." | |
1373 | |
1374 #: audacious/ui_playlist.c:267 | |
1375 msgid "Sort Selected" | |
1376 msgstr "Сортирај означене" | |
1377 | |
1378 #: audacious/ui_playlist.c:299 | |
1379 msgid "View Track Details" | |
1380 msgstr "Прикажи детаље нумере" | |
1381 | |
1382 #: audacious/ui_playlist.c:300 | |
1383 msgid "Displays track information." | |
1384 msgstr "Приказује информације о нумери." | |
1385 | |
1386 #: audacious/ui_playlist.c:303 | |
1387 msgid "Queue Toggle" | |
1388 msgstr "У ред/из реда" | |
1389 | |
1390 #: audacious/ui_playlist.c:304 | |
1391 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
1392 msgstr "Укључује/искључује ставке у/из ред(а) листе нумера." | |
1393 | |
1394 #: audacious/ui_playlist.c:728 | |
1395 msgid "" | |
1396 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1397 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1398 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1399 "for." | |
1400 msgstr "" | |
1401 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе " | |
1402 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични " | |
1403 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите." | |
1404 | |
1405 #: audacious/ui_playlist.c:735 | |
1406 msgid "Track name: " | |
1407 msgstr "Име нумере: " | |
1408 | |
1409 #: audacious/ui_playlist.c:741 | |
1410 msgid "Album name: " | |
1411 msgstr "Име албума: " | |
1412 | |
1413 #: audacious/ui_playlist.c:747 | |
1414 msgid "Artist: " | |
1415 msgstr "Извођач: " | |
1416 | |
1417 #: audacious/ui_playlist.c:753 | |
1418 msgid "Filename: " | |
1419 msgstr "Име датотеке: " | |
1420 | |
1421 #: audacious/ui_playlist.c:760 | |
1422 msgid "Clear previous selection before searching" | |
1423 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге" | |
1424 | |
1425 #: audacious/ui_playlist.c:763 | |
1426 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
1427 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред" | |
1428 | |
1429 #: audacious/ui_playlist.c:766 | |
1430 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
1431 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки" | |
1432 | |
1433 #: audacious/ui_playlist.c:1004 | |
1434 #, c-format | |
1435 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
1436 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s" | |
1437 | |
1438 #: audacious/ui_playlist.c:1025 | |
1439 #, c-format | |
1440 msgid "%s already exist. Continue?" | |
1441 msgstr "%s већ постоји. Наставити?" | |
1442 | |
1443 #: audacious/ui_playlist.c:1039 | |
1444 #, c-format | |
1445 msgid "" | |
1446 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
1447 "\n" | |
1448 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
1449 msgstr "" | |
1450 "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n" | |
1451 "\n" | |
1452 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n" | |
1453 | |
1454 #: audacious/ui_playlist.c:1192 | |
1455 msgid "Load Playlist" | |
1456 msgstr "Учитај листу нумера" | |
1457 | |
1458 #: audacious/ui_playlist.c:1205 | |
1459 msgid "Save Playlist" | |
1460 msgstr "Сачувај листу нумера" | |
1461 | |
1462 #: audacious/ui_playlist.c:1955 | |
1463 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
1464 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" | |
1465 | |
1466 #: audacious/util.c:922 | |
1467 msgid "Add/Open Files dialog" | |
1468 msgstr "Оквир додај/отвори датотеке" | |
1469 | |
1470 #: audacious/util.c:977 | |
1471 msgid "Open Files" | |
1472 msgstr "Отвори датотеке" | |
1473 | |
1474 #: audacious/util.c:981 | |
1475 msgid "Close dialog on Open" | |
1476 msgstr "Затвори оквир кликом на Отвори" | |
1477 | |
1478 #: audacious/util.c:991 audacious/glade/addfiles.glade:8 | |
1479 msgid "Add Files" | |
1480 msgstr "Додај датотеке" | |
1481 | |
1482 #: audacious/util.c:995 | |
1483 msgid "Close dialog on Add" | |
1484 msgstr "Затвори оквир кликом на Додај" | |
1485 | |
1486 #: audacious/util.c:1173 | |
1487 msgid "Play files" | |
1488 msgstr "Пусти датотеке" | |
1489 | |
1490 #: audacious/util.c:1175 | |
1491 msgid "Load files" | |
1492 msgstr "Учитај датотеке" | |
1493 | |
1494 #: audacious/playback.c:225 | |
1495 msgid "" | |
1496 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
1497 "You have not selected an output plugin." | |
1498 msgstr "" | |
1499 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n" | |
1500 "Нисте изабрали излазни додатак." | |
1501 | |
1502 #: audacious/glade/addfiles.glade:77 | |
1503 msgid "Close Dialog on Add" | |
1504 msgstr "Затвори оквир кликом на Додај" | |
1505 | |
1506 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 | |
1507 msgid "Deselect All" | |
1508 msgstr "Скини ознаку са свих" | |
1509 | |
1510 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
1511 msgid "Track Information" | |
1512 msgstr "Информације о нумери" | |
1513 | |
1514 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
1515 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
1516 msgstr "<span size=\"small\">Наслов</span>" | |
1517 | |
1518 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
1519 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
1520 msgstr "<span size=\"small\">Извођач</span>" | |
1521 | |
1522 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
1523 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
1524 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>" | |
1525 | |
1526 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
1527 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
1528 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>" | |
1529 | |
1530 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
1531 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
1532 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" | |
1533 | |
1534 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
1535 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
1536 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" | |
1537 | |
1538 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
1539 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
1540 msgstr "<span size=\"small\">Број нумере</span>" | |
1541 | |
1542 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
1543 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
1544 msgstr "<span size=\"small\">Локација</span>" | |
1545 | |
1546 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 | |
1547 msgid "Artist Popup" | |
1548 msgstr "Искакач извођача" | |
1549 | |
1550 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 | |
1551 msgid "<i>Title</i>" | |
1552 msgstr "<i>Наслов</i>" | |
1553 | |
1554 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 | |
1555 msgid "<i>Artist</i>" | |
1556 msgstr "<i>Извођач</i>" | |
1557 | |
1558 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 | |
1559 msgid "<i>Album</i>" | |
1560 msgstr "<i>Албум</i>" | |
1561 | |
1562 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 | |
1563 msgid "<i>Genre</i>" | |
1564 msgstr "<i>Жанр</i>" | |
1565 | |
1566 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 | |
1567 msgid "<i>Year</i>" | |
1568 msgstr "<i>Година</i>" | |
1569 | |
1570 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 | |
1571 msgid "<i>Track Number</i>" | |
1572 msgstr "<i>Број нумере</i>" | |
1573 | |
1574 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 | |
1575 msgid "<i>Track Length</i>" | |
1576 msgstr "<i>Дужина нумере</i>" | |
1577 | |
1578 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
1579 msgid "_Decoder list:" | |
1580 msgstr "Листа _декодера:" | |
1581 | |
1582 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
1583 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1584 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" | |
1585 | |
1586 #: audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
1587 msgid "_General plugin list:" | |
1588 msgstr "_Општа листа додатака:" | |
1589 | |
1590 #: audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
1591 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1592 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Опште</b></span>" | |
1593 | |
1594 #: audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
1595 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1596 msgstr "Листа _визуелизационих додатака:" | |
1597 | |
1598 #: audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
1599 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1600 msgstr "<b>Визуелизација</b>" | |
1601 | |
1602 #: audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
1603 msgid "_Effect plugin list:" | |
1604 msgstr "Листа _ефектних додатака:" | |
1605 | |
1606 #: audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
1607 msgid "<b>Effects</b>" | |
1608 msgstr "<b>Ефекти</b>" | |
1609 | |
1610 #: audacious/glade/prefswin.glade:746 | |
1611 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1612 msgstr "<b>_Маска</b>" | |
1613 | |
1614 #: audacious/glade/prefswin.glade:893 | |
1615 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1616 msgstr "<b>_Фонтови</b>" | |
1617 | |
1618 #: audacious/glade/prefswin.glade:948 | |
1619 msgid "_Player:" | |
1620 msgstr "_Плејер:" | |
1621 | |
1622 #: audacious/glade/prefswin.glade:991 | |
1623 msgid "_Playlist:" | |
1624 msgstr "_Листа нумера:" | |
1625 | |
1626 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 | |
1627 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1628 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни" | |
1629 | |
1630 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 | |
1631 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1632 msgstr "<b>_Остало</b>" | |
1633 | |
1634 #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 | |
1635 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1636 msgstr "Прикажи бројеве нумера у листи нумера" | |
1637 | |
1638 #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 | |
1639 msgid "Show separators in playlist" | |
1640 msgstr "Прикажи раздвајаче у листи нумера" | |
1641 | |
1642 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 | |
1643 msgid "Use custom cursors" | |
1644 msgstr "Користи сопствени курсор" | |
1645 | |
1646 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 | |
1647 msgid "Show window manager decoration" | |
1648 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" | |
1649 | |
1650 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 | |
1651 msgid "Show window manager decorations" | |
1652 msgstr "Прикажи украсе програма за управљање прозорима" | |
1653 | |
1654 #: audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
1655 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1656 msgstr "" | |
1657 "Ово омогућава програму за управљање\n" | |
1658 "прозорима да прикаже украсе на прозорима." | |
1659 | |
1660 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 | |
1661 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1662 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" | |
1663 | |
1664 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 | |
1665 msgid "Enable playlist transparency" | |
1666 msgstr "Укључи провидност листе нумера" | |
1667 | |
1668 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 | |
1669 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1670 msgstr "<b>Точкић миша</b>" | |
1671 | |
1672 #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 | |
1673 msgid "Changes volume by" | |
1674 msgstr "Мења јачину звука за" | |
1675 | |
1676 #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 | |
1677 msgid "percent" | |
1678 msgstr "посто" | |
1679 | |
1680 #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 | |
1681 msgid "Scrolls playlist by" | |
1682 msgstr "Помера листу нумера за" | |
1683 | |
1684 #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 | |
1685 msgid "lines" | |
1686 msgstr "линије" | |
1687 | |
1688 #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 | |
1689 msgid "<b>Filename</b>" | |
1690 msgstr "<b>Име датотеке</b>" | |
1691 | |
1692 #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 | |
1693 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1694 msgstr "Претвори доње црте у празнине" | |
1695 | |
1696 #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 | |
1697 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1698 msgstr "Претвори %20 у празнине" | |
1699 | |
1700 #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 | |
1701 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1702 msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'" | |
1703 | |
1704 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 | |
1705 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1706 msgstr "<b>Мета-подаци</b>" | |
1707 | |
1708 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 | |
1709 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1710 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" | |
1711 | |
1712 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 | |
1713 msgid "On load" | |
1714 msgstr "Приликом учитавања" | |
1715 | |
1716 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 | |
1717 msgid "On display" | |
1718 msgstr "Приликом приказивања" | |
1719 | |
1720 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 | |
1721 msgid "Fallback character encodings:" | |
1722 msgstr "Резервно кодирање карактера:" | |
1723 | |
1724 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 | |
1725 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1726 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" | |
1727 | |
1728 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 | |
1729 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1730 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>" | |
1731 | |
1732 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 | |
1733 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1734 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке" | |
1735 | |
1736 #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 | |
1737 msgid "<b>Song Display</b>" | |
1738 msgstr "<b>Приказ песме</b>" | |
1739 | |
1740 #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 | |
1741 msgid "Title format:" | |
1742 msgstr "Формат наслова:" | |
1743 | |
1744 #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 | |
1745 msgid "Custom string:" | |
1746 msgstr "Сопствени знаковни низ:" | |
1747 | |
1748 #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 | |
1749 msgid "" | |
1750 "TITLE\n" | |
1751 "ARTIST - TITLE\n" | |
1752 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
1753 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
1754 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
1755 "ALBUM - TITLE\n" | |
1756 "Custom" | |
1757 msgstr "" | |
1758 "ИМЕ\n" | |
1759 "ИЗВОЂАЧ - НАСЛОВ\n" | |
1760 "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ\n" | |
1761 "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ\n" | |
1762 "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ\n" | |
1763 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" | |
1764 "Сопствени" | |
1765 | |
1766 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 | |
1767 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
1768 msgstr "<b>Искачуће информације</b>" | |
1769 | |
1770 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 | |
1771 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
1772 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера" | |
1773 | |
1774 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 | |
1775 msgid "<b>Presets</b>" | |
1776 msgstr "<b>Претподешавања</b>" | |
1777 | |
1778 #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 | |
1779 msgid "Directory preset file:" | |
1780 msgstr "Датотека директоријума претподешавања:" | |
1781 | |
1782 #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 | |
1783 msgid "File preset extension:" | |
1784 msgstr "Ознака типа датотеке претподешавања:" | |
1785 | |
1786 #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 | |
1787 msgid "Available _Presets:" | |
1788 msgstr "Доступна _претподешавања:" | |
1789 | |
1790 #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 | |
1791 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
1792 msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>" | |
1793 | |
1794 #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 | |
1795 msgid "Enable proxy usage" | |
1796 msgstr "Укључи коришћење посредника" | |
1797 | |
1798 #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 | |
1799 msgid "Proxy hostname:" | |
1800 msgstr "Име домаћина посредника:" | |
1801 | |
1802 #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 | |
1803 msgid "Proxy port:" | |
1804 msgstr "Посреднички порт:" | |
1805 | |
1806 #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 | |
1807 msgid "Use authentication with proxy" | |
1808 msgstr "Користи проверу идентитета са посредником" | |
1809 | |
1810 #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 | |
1811 msgid "Proxy username:" | |
1812 msgstr "Посредничко корисничко име:" | |
1813 | |
1814 #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 | |
1815 msgid "Proxy password:" | |
1816 msgstr "Посредничка лозинка:" | |
1817 | |
1818 #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 | |
1819 msgid "" | |
1820 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
1821 "Audacious.</span>" | |
1822 msgstr "" | |
1823 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање " | |
1824 "Аудациоус-а.</span>" | |
1825 | |
1826 #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 | |
1827 msgid "label65" | |
1828 msgstr "label65" | |
1829 | |
1830 #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 | |
1831 msgid "<b>Audio System</b>" | |
1832 msgstr "<b>Аудио систем</b>" | |
1833 | |
1834 #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 | |
1835 msgid "Current output plugin:" | |
1836 msgstr "Текући излазни додатак:" | |
1837 | |
1838 #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 | |
1839 msgid "" | |
1840 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
1841 "by, in milliseconds.\n" | |
1842 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | |
1843 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
1844 "poorly.</span>" | |
1845 msgstr "" | |
1846 "<span size=\"small\">Ово је количина времена унапред учитаних аудио токове " | |
1847 "за, у милисекундама.\n" | |
1848 "Повећајте ову вредност ако вам се дешавају прскакања звука. \n" | |
1849 "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Аудациоус слабије ради.</" | |
1850 "span>" | |
1851 | |
1852 #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 | |
1853 msgid "Buffer size:" | |
1854 msgstr "Величина бафера:" | |
1855 | |
1856 #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 | |
1857 msgid "Output Plugin Preferences" | |
1858 msgstr "Поставке излазног додатка" | |
1859 | |
1860 #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 | |
1861 msgid "Output Plugin Information" | |
1862 msgstr "Информације о излазном додатку" | |
1863 | |
1864 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 | |
1865 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1866 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" | |
1867 | |
1868 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 | |
1869 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1870 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма." | |
1871 | |
1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 | |
1873 msgid "" | |
1874 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
1875 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
1876 "of format detection." | |
1877 msgstr "" | |
1878 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке према ознаци типа. " | |
1879 "Ово је мало спорије од препознавања на захтев, али ипак обезбеђује минималан " | |
1880 "ниво препознавања формата." | |
1881 | |
1882 #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 | |
1883 msgid "Detect file formats by extension." | |
1884 msgstr "Препознај формат датотеке на основу ознаке типа." | |
1885 | |
1886 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 | |
1887 msgid "<b>Playback</b>" | |
1888 msgstr "<b>Репродуковање</b>" | |
1889 | |
1890 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 | |
1891 msgid "Continue playback on startup" | |
1892 msgstr "Настави репродуковање на почетку" | |
1893 | |
1894 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 | |
1895 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1896 msgstr "Немој напредовати у листи нумера" | |
1897 | |
1898 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 | |
1899 msgid "Pause between songs" | |
1900 msgstr "Пауза између песама" | |
1901 | |
1902 #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 | |
1903 msgid "Pause for" | |
1904 msgstr "Паузирај за" | |
1905 | |
1906 #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 | |
1907 msgid "seconds" | |
1908 msgstr "секунди" | |
1909 | |
1910 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 | |
1911 msgid "label76" | |
1912 msgstr "label76" | |
1913 | |
1914 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 | |
1915 msgid "" | |
1916 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1917 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1918 "using commas." | |
1919 msgstr "" | |
1920 "Док тражи насловне слике албума, Аудациоус тражи одређене речи у имену " | |
1921 "датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама." | |
1922 | |
1923 #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 | |
1924 msgid "Include:" | |
1925 msgstr "Укључи:" | |
1926 | |
1927 #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 | |
1928 msgid "Exclude:" | |
1929 msgstr "Искључи:" | |
1930 | |
1931 #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 | |
1932 msgid "Recursively search for cover" | |
1933 msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику" | |
1934 | |
1935 #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 | |
1936 msgid "Search depth: " | |
1937 msgstr "Дубина претраге: " | |
1938 | |
1939 #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 | |
1940 msgid "Use per-file cover" | |
1941 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци" | |
1942 | |
1943 #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 | |
1944 msgid "Color Adjustment" | |
1945 msgstr "" | |
1946 | |
1947 #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 | |
1948 msgid "" | |
1949 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
1950 "sliders below will allow you to do this." | |
1951 msgstr "" | |
1952 | |
1953 #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 | |
1954 msgid "Red" | |
1955 msgstr "" | |
1956 | |
1957 #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 | |
1958 #, fuzzy | |
1959 msgid "Green" | |
1960 msgstr "Грчки:" | |
1961 | |
1962 #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 | |
1963 msgid "Blue" | |
1964 msgstr "" | |
1965 | |
1966 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
1967 msgid "PREAMP" | |
1968 msgstr "ПРЕАМП" | |
1969 | |
1970 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
1971 msgid "60HZ" | |
1972 msgstr "60Hz" | |
1973 | |
1974 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
1975 msgid "170HZ" | |
1976 msgstr "170Hz" | |
1977 | |
1978 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
1979 msgid "310HZ" | |
1980 msgstr "310Hz" | |
1981 | |
1982 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
1983 msgid "600HZ" | |
1984 msgstr "600Hz" | |
1985 | |
1986 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
1987 msgid "1KHZ" | |
1988 msgstr "1kHz" | |
1989 | |
1990 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
1991 msgid "3KHZ" | |
1992 msgstr "3kHz" | |
1993 | |
1994 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
1995 msgid "6KHZ" | |
1996 msgstr "6kHz" | |
1997 | |
1998 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
1999 msgid "12KHZ" | |
2000 msgstr "12kHz" | |
2001 | |
2002 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 | |
2003 msgid "14KHZ" | |
2004 msgstr "14kHz" | |
2005 | |
2006 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 | |
2007 msgid "16KHZ" | |
2008 msgstr "16kHz" | |
2009 | |
2010 #: libaudacious/titlestring.c:371 | |
2011 msgid "Performer/Artist" | |
2012 msgstr "Извођач/Уметник" | |
2013 | |
2014 #: libaudacious/titlestring.c:374 | |
2015 msgid "File name" | |
2016 msgstr "Име датотеке" | |
2017 | |
2018 #: libaudacious/titlestring.c:375 | |
2019 msgid "File path" | |
2020 msgstr "Путања датотеке" | |
2021 | |
2022 #: libaudacious/titlestring.c:376 | |
2023 msgid "File extension" | |
2024 msgstr "Ознака типа" | |
2025 | |
2026 #: libaudacious/titlestring.c:377 | |
2027 msgid "Track name" | |
2028 msgstr "Име нумере" | |
2029 | |
2030 #: libaudacious/titlestring.c:378 | |
2031 msgid "Track number" | |
2032 msgstr "Број нумере" | |
2033 | |
2034 #: libaudacious/titlestring.c:441 | |
2035 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
2036 msgstr "%{n:...%}: Прикажиi \"...\" само ако је присутан елемент %n" | |
2037 | |
2038 #~ msgid "/Load/Preset" | |
2039 #~ msgstr "/Учитати/Претподешавања" | |
2040 | |
2041 #~ msgid "/Load/Default" | |
2042 #~ msgstr "/Учитати/Подразумевани" | |
2043 | |
2044 #~ msgid "/Load/Zero" | |
2045 #~ msgstr "/Учитати/Нулу" | |
2046 | |
2047 #~ msgid "/Save/Preset" | |
2048 #~ msgstr "/Сачувати/Претподешавање" | |
2049 | |
2050 #~ msgid "/Save/Default" | |
2051 #~ msgstr "/Сачувати/Подразумевани" | |
2052 | |
2053 #~ msgid "/Save/To file" | |
2054 #~ msgstr "/Сачувати/У датотеку" | |
2055 | |
2056 #~ msgid "/Delete/Preset" | |
2057 #~ msgstr "/Избрисати/Претподешавање" | |
2058 | |
2059 #~ msgid "Load auto-preset" | |
2060 #~ msgstr "Учитати ауто-претподешавање" | |
2061 | |
2062 #~ msgid "Load equalizer preset" | |
2063 #~ msgstr "Учитати претподешавање еквилајзера" | |
2064 | |
2065 #~ msgid "Delete auto-preset" | |
2066 #~ msgstr "Избрисати ауто-претподешавање" | |
2067 | |
2068 #~ msgid " (invalid UTF-8)" | |
2069 #~ msgstr " (погрешан UTF-8)" |