comparison po/sr.po @ 2219:3f31d2d70a7a trunk

[svn] Add Serbian Latin & Cyrillic translations courtesy of external translator Strahinja Kustudi <kustodian -at- gmail.com>
author kiyoshi
date Fri, 29 Dec 2006 06:14:57 -0800
parents
children 86f0443d0de2
comparison
equal deleted inserted replaced
2218:da4a38edb089 2219:3f31d2d70a7a
1 # translation of sr.po to Serbian Cyrillic
2 # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-29 07:21-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: audacious/about.c:118 audacious/credits.c:322
19 msgid "About Audacious"
20 msgstr "O Аудациоус-u"
21
22 #: audacious/about.c:167 audacious/credits.c:367
23 msgid "Credits"
24 msgstr "Заслуге"
25
26 #: audacious/credits.c:44
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
30 "The future of UNIX multimedia.\n"
31 "\n"
32 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
33 msgstr ""
34 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n"
35 "Будућност UNIX мултимедије.\n"
36 "\n"
37 "Сва права задржана, 2005-2006 Аудациоус Развојни Тим\n"
38
39 #: audacious/credits.c:50
40 msgid "Audacious core developers:"
41 msgstr "Аудациоус основни ствараоци:"
42
43 #: audacious/credits.c:63
44 msgid "Graphics:"
45 msgstr "Графика:"
46
47 #: audacious/credits.c:68
48 msgid "Default skin:"
49 msgstr "Подразумевана маска:"
50
51 #: audacious/credits.c:73
52 msgid "Plugin development:"
53 msgstr "Развој додатака:"
54
55 #: audacious/credits.c:84
56 msgid "Patch authors:"
57 msgstr "Аутори закрпа:"
58
59 #: audacious/credits.c:99
60 msgid "0.1.x developers:"
61 msgstr "0.1.x ствараоци:"
62
63 #: audacious/credits.c:105
64 msgid "BMP Developers:"
65 msgstr "BMP ствараоци:"
66
67 #: audacious/credits.c:137
68 msgid "Brazilian Portuguese:"
69 msgstr "Бразилско Португалски:"
70
71 #: audacious/credits.c:140
72 msgid "Breton:"
73 msgstr "Бретонски:"
74
75 #: audacious/credits.c:143
76 msgid "Czech:"
77 msgstr "Чешки:"
78
79 #: audacious/credits.c:146
80 msgid "Dutch:"
81 msgstr "Холандски:"
82
83 #: audacious/credits.c:150
84 msgid "Finnish:"
85 msgstr "Фински:"
86
87 #: audacious/credits.c:153
88 msgid "French:"
89 msgstr "Француски:"
90
91 #: audacious/credits.c:156
92 msgid "German:"
93 msgstr "Немачки:"
94
95 #: audacious/credits.c:160
96 #, fuzzy
97 msgid "Georgian:"
98 msgstr "Арменски:"
99
100 #: audacious/credits.c:163
101 msgid "Greek:"
102 msgstr "Грчки:"
103
104 #: audacious/credits.c:168
105 msgid "Hindi:"
106 msgstr "Индијски:"
107
108 #: audacious/credits.c:171
109 msgid "Hungarian:"
110 msgstr "Мађарски:"
111
112 #: audacious/credits.c:174
113 msgid "Italian:"
114 msgstr "Италијански:"
115
116 #: audacious/credits.c:178
117 msgid "Japanese:"
118 msgstr "Јапански:"
119
120 #: audacious/credits.c:181
121 msgid "Korean:"
122 msgstr "Кореански:"
123
124 #: audacious/credits.c:184
125 msgid "Lithuanian:"
126 msgstr "Литвански:"
127
128 #: audacious/credits.c:187
129 msgid "Macedonian:"
130 msgstr "Македонски:"
131
132 #: audacious/credits.c:190
133 msgid "Polish:"
134 msgstr "Пољски:"
135
136 #: audacious/credits.c:193
137 msgid "Romanian:"
138 msgstr "Румунски:"
139
140 #: audacious/credits.c:196
141 msgid "Russian:"
142 msgstr "Руски:"
143
144 #: audacious/credits.c:199
145 msgid "Serbian (Latin):"
146 msgstr "Спрски (Латиница):"
147
148 #: audacious/credits.c:202
149 msgid "Serbian (Cyrillic):"
150 msgstr "Спрски (Ћирилица):"
151
152 #: audacious/credits.c:205
153 msgid "Simplified Chinese:"
154 msgstr "Упроштен Кинески:"
155
156 #: audacious/credits.c:208
157 msgid "Slovak:"
158 msgstr "Словеначки:"
159
160 #: audacious/credits.c:211
161 msgid "Spanish:"
162 msgstr "Шпански:"
163
164 #: audacious/credits.c:214
165 msgid "Swedish:"
166 msgstr "Шведски:"
167
168 #: audacious/credits.c:217
169 msgid "Traditional Chinese:"
170 msgstr "Традиционални Кинески:"
171
172 #: audacious/credits.c:220
173 msgid "Ukrainian:"
174 msgstr "Украински:"
175
176 #: audacious/credits.c:223
177 msgid "Welsh:"
178 msgstr "Велшански:"
179
180 #: audacious/credits.c:371
181 msgid "Translators"
182 msgstr "Преводиоци"
183
184 #: audacious/equalizer.c:112
185 #, fuzzy
186 msgid "Load"
187 msgstr "/Учитати"
188
189 #: audacious/equalizer.c:113
190 #, fuzzy
191 msgid "Import"
192 msgstr "/Увести"
193
194 #: audacious/equalizer.c:114
195 #, fuzzy
196 msgid "Save"
197 msgstr "/Сачувати"
198
199 #: audacious/equalizer.c:115
200 #, fuzzy
201 msgid "Delete"
202 msgstr "/Избрисати"
203
204 #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153
205 #: audacious/equalizer.c:178 audacious/equalizer.c:1606
206 msgid "Preset"
207 msgstr "Претподешавање"
208
209 #: audacious/equalizer.c:119
210 msgid "Load preset"
211 msgstr "Учитати претподешавање"
212
213 #: audacious/equalizer.c:123 audacious/equalizer.c:158
214 #: audacious/equalizer.c:183
215 #, fuzzy
216 msgid "Auto-load preset"
217 msgstr "/Учитати/Ауто-учитана претподешавања"
218
219 #: audacious/equalizer.c:124
220 #, fuzzy
221 msgid "Load auto-load preset"
222 msgstr "/Учитати/Ауто-учитана претподешавања"
223
224 #: audacious/equalizer.c:128 audacious/equalizer.c:163
225 #, fuzzy
226 msgid "Default"
227 msgstr "Подразумевана маска:"
228
229 #: audacious/equalizer.c:129
230 msgid "Load default preset into equalizer"
231 msgstr ""
232
233 #: audacious/equalizer.c:133
234 #, fuzzy
235 msgid "Zero"
236 msgstr "стерео"
237
238 #: audacious/equalizer.c:134
239 #, fuzzy
240 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
241 msgstr "Сачувати претподешавање еквилајзера"
242
243 #: audacious/equalizer.c:138
244 #, fuzzy
245 msgid "From file"
246 msgstr "/Учитати/Из датотеке"
247
248 #: audacious/equalizer.c:139
249 #, fuzzy
250 msgid "Load preset from file"
251 msgstr "Учитати претподешавање"
252
253 #: audacious/equalizer.c:143
254 #, fuzzy
255 msgid "From WinAMP EQF file"
256 msgstr "/Учитати/Из WinAMP EQF датотеке"
257
258 #: audacious/equalizer.c:144
259 #, fuzzy
260 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
261 msgstr "/Учитати/Из WinAMP EQF датотеке"
262
263 #: audacious/equalizer.c:148
264 #, fuzzy
265 msgid "WinAMP Presets"
266 msgstr "/Увести/WinAMP претподешавања"
267
268 #: audacious/equalizer.c:149
269 #, fuzzy
270 msgid "Import WinAMP presets"
271 msgstr "/Увести/WinAMP претподешавања"
272
273 #: audacious/equalizer.c:154
274 msgid "Save preset"
275 msgstr "Сачувати претподешавање"
276
277 #: audacious/equalizer.c:159
278 #, fuzzy
279 msgid "Save auto-load preset"
280 msgstr "/Сачувати/Ауто-учитано претподешавање"
281
282 #: audacious/equalizer.c:164
283 #, fuzzy
284 msgid "Save default preset"
285 msgstr "Сачувати ауто-претподешавање"
286
287 #: audacious/equalizer.c:168
288 #, fuzzy
289 msgid "To file"
290 msgstr "Учитај датотеке"
291
292 #: audacious/equalizer.c:169
293 #, fuzzy
294 msgid "Save preset to file"
295 msgstr "Сачувати претподешавање"
296
297 #: audacious/equalizer.c:173
298 #, fuzzy
299 msgid "To WinAMP EQF file"
300 msgstr "/Сачувати/У WinAMP EQF датотеку"
301
302 #: audacious/equalizer.c:174
303 #, fuzzy
304 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
305 msgstr "/Сачувати/У WinAMP EQF датотеку"
306
307 #: audacious/equalizer.c:179
308 msgid "Delete preset"
309 msgstr "Избрисати претподешавање"
310
311 #: audacious/equalizer.c:184
312 #, fuzzy
313 msgid "Delete auto-load preset"
314 msgstr "/Избрисати/Ауто-учитано претподешавање"
315
316 #: audacious/equalizer.c:875
317 msgid "Audacious Equalizer"
318 msgstr "Аудациоус Еквилајзер"
319
320 #: audacious/equalizer.c:1671
321 msgid "Presets"
322 msgstr "Претподешавања"
323
324 #: audacious/getopt.c:616
325 #, c-format
326 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
327 msgstr "%s: опција `%s' је нејасна\n"
328
329 #: audacious/getopt.c:638
330 #, c-format
331 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
332 msgstr "%s: опција `--%s' не дозвољава аргумент\n"
333
334 #: audacious/getopt.c:644
335 #, c-format
336 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
337 msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
338
339 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
342 msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
343
344 #: audacious/getopt.c:688
345 #, c-format
346 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
347 msgstr "%s: непозната опција `--%s'\n"
348
349 #: audacious/getopt.c:692
350 #, c-format
351 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
352 msgstr "%s: непозната опција `%c%s'\n"
353
354 #: audacious/getopt.c:716
355 #, c-format
356 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
357 msgstr "%s: недопуштена опција -- %c\n"
358
359 #: audacious/getopt.c:719
360 #, c-format
361 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
362 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
363
364 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
365 #, c-format
366 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
367 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
368
369 #: audacious/getopt.c:791
370 #, c-format
371 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
372 msgstr "%s: опција `-W %s' је нејасна\n"
373
374 #: audacious/getopt.c:806
375 #, c-format
376 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
377 msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
378
379 #: audacious/glade.c:40
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
383 "\n"
384 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
385 msgstr ""
386 "<b><big>Није могуће направити %s.</big></b>\n"
387 "\n"
388 "Није могуће отворити гладе датотеку (%s). Молим вас проверите вашу "
389 "инсталацију.\n"
390
391 #: audacious/input.c:303
392 msgid ""
393 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
394 "\n"
395 "The following files could not be played. Please check that:\n"
396 "1. they are accessible.\n"
397 "2. you have enabled the media plugins required."
398 msgstr ""
399 "<b><big>Није могуће репродуковати датотеке.</big></b>\n"
400 "\n"
401 "Следеће датотеке није могуће репродуковати. Молим вас проверите да ли:\n"
402 "1. су доступни.\n"
403 "2. сте укључили потребне медија додатке."
404
405 #: audacious/input.c:328
406 msgid "Don't show this warning anymore"
407 msgstr "Више не приказуј ово упозорење"
408
409 #: audacious/input.c:330
410 msgid "Show more _details"
411 msgstr "Прикажи више детаља"
412
413 #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483
414 #: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756
415 msgid "Filename"
416 msgstr "Име датотеке"
417
418 #: audacious/input.c:612
419 #, c-format
420 msgid "audacious: %s"
421 msgstr "audacious: %s"
422
423 #: audacious/input.c:628
424 msgid "Filename:"
425 msgstr "Име датотеке:"
426
427 #: audacious/input.c:646
428 msgid "No input plugin recognized this file"
429 msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку"
430
431 #: audacious/input.c:648
432 #, c-format
433 msgid "Input plugin: %s"
434 msgstr "Улазни додатак: %s"
435
436 #: audacious/logger.c:119
437 #, c-format
438 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
439 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n"
440
441 #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918
442 #: audacious/mainwin.c:3769
443 msgid "Audacious"
444 msgstr "Аудациоус"
445
446 #: audacious/main.c:459
447 #, c-format
448 msgid "Could not create directory (%s): %s"
449 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s"
450
451 #: audacious/main.c:791
452 msgid ""
453 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
454 "\n"
455 "Options:\n"
456 "--------\n"
457 msgstr ""
458 "Употреба: audacious [опције] [датотеке] ...\n"
459 "\n"
460 "Опције:\n"
461 "--------\n"
462
463 #: audacious/main.c:796
464 msgid "Display this text and exit"
465 msgstr "Прикажи овај текст и изађи"
466
467 #: audacious/main.c:799
468 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
469 msgstr "Изаберите Аудациоус/BMP/XММS сесију (Подразумевано: 0)"
470
471 #: audacious/main.c:802
472 msgid "Skip backwards in playlist"
473 msgstr "Скочи уназад у листи нумера"
474
475 #: audacious/main.c:805
476 msgid "Start playing current playlist"
477 msgstr "Пусти текућу листу нумера"
478
479 #: audacious/main.c:808
480 msgid "Pause current song"
481 msgstr "Паузирај текућу песму"
482
483 #: audacious/main.c:811
484 msgid "Stop current song"
485 msgstr "Заустави текућу песму"
486
487 #: audacious/main.c:814
488 msgid "Pause if playing, play otherwise"
489 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти"
490
491 #: audacious/main.c:817
492 msgid "Skip forward in playlist"
493 msgstr "Скочи унапред у листи нумера"
494
495 #: audacious/main.c:820
496 msgid "Display Jump to file dialog"
497 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир"
498
499 #: audacious/main.c:823
500 msgid "Don't clear the playlist"
501 msgstr "Немој обрисати листу нумера"
502
503 #: audacious/main.c:826
504 msgid "Show the main window"
505 msgstr "Прикажи главни прозор"
506
507 #: audacious/main.c:829
508 msgid "Activate Audacious"
509 msgstr "Активирај Аудациоус"
510
511 #: audacious/main.c:832
512 msgid "Previous session ID"
513 msgstr "Име претходне сесије"
514
515 #: audacious/main.c:835
516 msgid "Headless operation [experimental]"
517 msgstr "Безглава операција [експериментално]"
518
519 #: audacious/main.c:838
520 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
521 msgstr "Искључи прекидање због грешке/упозорења (евидентирање)"
522
523 #: audacious/main.c:841
524 msgid "Print version number and exit\n"
525 msgstr "Испиши број верзије и изађи\n"
526
527 #: audacious/main.c:1048
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
531 "\n"
532 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
533 "'%s'\n"
534 msgstr ""
535 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n"
536 "\n"
537 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска "
538 "правилно инсталирана у '%s'\n"
539
540 #: audacious/main.c:1095
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
544 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
545 msgstr ""
546 "Извините, ваша верзија GTK+ (%d.%d.%d) не ради са Аудациоус-ом.\n"
547 "Молим вас користите GTK+ %s или новији.\n"
548
549 #: audacious/main.c:1106
550 msgid ""
551 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
552 "\n"
553 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
554 "you\n"
555 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
556 msgstr ""
557 "Извините, ваша платформа не подржава нити.\n"
558 "\n"
559 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ "
560 "пре него\n"
561 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n"
562
563 #: audacious/main.c:1125
564 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
565 msgstr "audacious: Није могуће отворити приказ, излазим.\n"
566
567 #: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401
568 msgid "/View Track Details"
569 msgstr "/Прикажи детаље нумере"
570
571 #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:389
572 msgid "/Jump to File"
573 msgstr "/Пређи на датотеку"
574
575 #: audacious/mainwin.c:262 audacious/mainwin.c:463
576 msgid "/Autoscroll Songname"
577 msgstr "/Аутопомерај име песме"
578
579 #: audacious/mainwin.c:264 audacious/mainwin.c:367
580 msgid "/Stop After Current Song"
581 msgstr "/Заустави после текуће песме"
582
583 #: audacious/mainwin.c:276
584 msgid "/Visualization Mode"
585 msgstr "/Режим визуелизације"
586
587 #: audacious/mainwin.c:277
588 msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
589 msgstr "/Режим визуелизације/Анализатор"
590
591 #: audacious/mainwin.c:279
592 msgid "/Visualization Mode/Scope"
593 msgstr "/Режим визуелизације/Досег"
594
595 #: audacious/mainwin.c:281
596 msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
597 msgstr "/Режим визуелизације/Приказ гласа"
598
599 #: audacious/mainwin.c:283
600 msgid "/Visualization Mode/Off"
601 msgstr "/Режим визуелизације/Искључено"
602
603 #: audacious/mainwin.c:285
604 msgid "/Analyzer Mode"
605 msgstr "/Режим анализатора"
606
607 #: audacious/mainwin.c:286
608 msgid "/Analyzer Mode/Normal"
609 msgstr "/Режим анализатора/Нормалан"
610
611 #: audacious/mainwin.c:288
612 msgid "/Analyzer Mode/Fire"
613 msgstr "/Режим анализатора/Ватра"
614
615 #: audacious/mainwin.c:290
616 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines"
617 msgstr "/Режим анализатора/Вертикалне линије"
618
619 #: audacious/mainwin.c:293
620 msgid "/Analyzer Mode/Lines"
621 msgstr "/Режим анализатора/Линије"
622
623 #: audacious/mainwin.c:295
624 msgid "/Analyzer Mode/Bars"
625 msgstr "/Режим анализатора/Траке"
626
627 #: audacious/mainwin.c:298
628 msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
629 msgstr "/Режим анализатора/Врхови"
630
631 #: audacious/mainwin.c:300
632 msgid "/Scope Mode"
633 msgstr "/Режим досега"
634
635 #: audacious/mainwin.c:301
636 msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
637 msgstr "/Режим досега/Тачкасти досег"
638
639 #: audacious/mainwin.c:303
640 msgid "/Scope Mode/Line Scope"
641 msgstr "/Режим досега/Линијски досег"
642
643 #: audacious/mainwin.c:305
644 msgid "/Scope Mode/Solid Scope"
645 msgstr "/Режим досега/Испунњен досег"
646
647 #: audacious/mainwin.c:307
648 msgid "/Voiceprint mode"
649 msgstr ""
650
651 #: audacious/mainwin.c:308
652 #, fuzzy
653 msgid "/Voiceprint mode/Normal"
654 msgstr "/Режим анализатора/Нормалан"
655
656 #: audacious/mainwin.c:310
657 #, fuzzy
658 msgid "/Voiceprint mode/Fire"
659 msgstr "/Режим анализатора/Ватра"
660
661 #: audacious/mainwin.c:312
662 msgid "/Voiceprint mode/Ice"
663 msgstr ""
664
665 #: audacious/mainwin.c:314
666 msgid "/WindowShade VU Mode"
667 msgstr "/ВУ режим делимичног скривеног прозора"
668
669 #: audacious/mainwin.c:315
670 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
671 msgstr "/ВУ режим делимичног скривеног прозора/Нормалан"
672
673 #: audacious/mainwin.c:317
674 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
675 msgstr "/ВУ режим делимичног скривеног прозора/Гладак"
676
677 #: audacious/mainwin.c:319
678 msgid "/Refresh Rate"
679 msgstr "/Учесталост освежавања"
680
681 #: audacious/mainwin.c:320
682 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)"
683 msgstr "/Учесталост освежавања/Цела (~50 fps)"
684
685 #: audacious/mainwin.c:322
686 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)"
687 msgstr "/Учесталост освежавања/Пола (~25 fps)"
688
689 #: audacious/mainwin.c:324
690 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)"
691 msgstr "/Учесталост освежавања/Четврт (~13 fps)"
692
693 #: audacious/mainwin.c:326
694 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)"
695 msgstr "/Учесталост освежавања/Осмина (~6 fps)"
696
697 #: audacious/mainwin.c:328
698 msgid "/Analyzer Falloff"
699 msgstr "/Анализатори падају"
700
701 #: audacious/mainwin.c:329
702 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
703 msgstr "/Анализатори падају/Најспорије"
704
705 #: audacious/mainwin.c:331
706 msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
707 msgstr "/Анализатори падају/Споро"
708
709 #: audacious/mainwin.c:333
710 msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
711 msgstr "/Анализатори падају/Средње"
712
713 #: audacious/mainwin.c:335
714 msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
715 msgstr "/Анализатори падају/Брзо"
716
717 #: audacious/mainwin.c:337
718 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
719 msgstr "/Анализатори падају/Најбрже"
720
721 #: audacious/mainwin.c:339
722 msgid "/Peaks Falloff"
723 msgstr "/Врхови падају"
724
725 #: audacious/mainwin.c:340
726 msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
727 msgstr "/Врхови падају/Најспорије"
728
729 #: audacious/mainwin.c:342
730 msgid "/Peaks Falloff/Slow"
731 msgstr "/Врхови падајуСпоро"
732
733 #: audacious/mainwin.c:344
734 msgid "/Peaks Falloff/Medium"
735 msgstr "/Врхови падају/Средње"
736
737 #: audacious/mainwin.c:346
738 msgid "/Peaks Falloff/Fast"
739 msgstr "/Врхови падају/Брзо"
740
741 #: audacious/mainwin.c:348
742 msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
743 msgstr "/Врхови падају/Најбрже"
744
745 #: audacious/mainwin.c:358
746 msgid "/Play CD"
747 msgstr "/Пусти CD"
748
749 #: audacious/mainwin.c:361
750 msgid "/Repeat"
751 msgstr "/Понови"
752
753 #: audacious/mainwin.c:363
754 msgid "/Shuffle"
755 msgstr "/Насумично"
756
757 #: audacious/mainwin.c:365
758 msgid "/No Playlist Advance"
759 msgstr "/Не напредуј у листи нумера"
760
761 #: audacious/mainwin.c:370
762 msgid "/Play"
763 msgstr "/Пусти"
764
765 #: audacious/mainwin.c:372
766 msgid "/Pause"
767 msgstr "/Пауза"
768
769 #: audacious/mainwin.c:374
770 msgid "/Stop"
771 msgstr "/Заустави"
772
773 #: audacious/mainwin.c:376
774 msgid "/Previous"
775 msgstr "/Претходна"
776
777 #: audacious/mainwin.c:378
778 msgid "/Next"
779 msgstr "/Следећа"
780
781 #: audacious/mainwin.c:381
782 msgid "/Jump to Playlist Start"
783 msgstr "/Пређи на почетак листе нумера"
784
785 #: audacious/mainwin.c:383
786 msgid "/-"
787 msgstr "/-"
788
789 #: audacious/mainwin.c:384
790 msgid "/Set A-B"
791 msgstr "/Постави А-Б"
792
793 #: audacious/mainwin.c:386
794 msgid "/Clear A-B"
795 msgstr "/Обриши А-Б"
796
797 #: audacious/mainwin.c:391
798 msgid "/Jump to Time"
799 msgstr "/Пређи на време"
800
801 #: audacious/mainwin.c:394
802 msgid "/New Playlist"
803 msgstr "/Нова листа нумера"
804
805 #: audacious/mainwin.c:396
806 msgid "/Select Next Playlist"
807 msgstr "/Изабери следећу листу нумера"
808
809 #: audacious/mainwin.c:398
810 msgid "/Select Previous Playlist"
811 msgstr "/Изабери претходну листу нумера"
812
813 #: audacious/mainwin.c:411
814 msgid "/About Audacious"
815 msgstr "/О Аудациоус-у"
816
817 #: audacious/mainwin.c:414
818 msgid "/Play File"
819 msgstr "/Пусти датотеку"
820
821 #: audacious/mainwin.c:416
822 msgid "/Play Location"
823 msgstr "/Пусти локацију"
824
825 #: audacious/mainwin.c:419
826 msgid "/V_isualization"
827 msgstr "/_Визуелизација"
828
829 #: audacious/mainwin.c:420
830 msgid "/_Playback"
831 msgstr "/_Пуштање"
832
833 #: audacious/mainwin.c:421
834 msgid "/_View"
835 msgstr "/П_риказ"
836
837 #: audacious/mainwin.c:423
838 msgid "/Preferences"
839 msgstr "/Поставке"
840
841 #: audacious/mainwin.c:425
842 msgid "/_Quit"
843 msgstr "/_Изађи"
844
845 #: audacious/mainwin.c:435
846 msgid "/Files..."
847 msgstr "/Датотеке..."
848
849 #: audacious/mainwin.c:437
850 msgid "/Internet location..."
851 msgstr "/Интернет локација..."
852
853 #: audacious/mainwin.c:447
854 msgid "/Show Player"
855 msgstr "/Прикажи плејер"
856
857 #: audacious/mainwin.c:449
858 msgid "/Show Playlist Editor"
859 msgstr "/Прикажи едитор листе нумера"
860
861 #: audacious/mainwin.c:451
862 msgid "/Show Equalizer"
863 msgstr "/Прикажи еквилајзер"
864
865 #: audacious/mainwin.c:454
866 msgid "/Time Elapsed"
867 msgstr "/Време протекло"
868
869 #: audacious/mainwin.c:456
870 msgid "/Time Remaining"
871 msgstr "/Време преостало"
872
873 #: audacious/mainwin.c:459
874 msgid "/Always On Top"
875 msgstr "/Увек на врху"
876
877 #: audacious/mainwin.c:461
878 msgid "/Put on All Workspaces"
879 msgstr "/Стави на све радне површине"
880
881 #: audacious/mainwin.c:466
882 msgid "/Roll up Player"
883 msgstr "/Замотај плејер"
884
885 #: audacious/mainwin.c:468
886 msgid "/Roll up Playlist Editor"
887 msgstr "/Замотај едитор листе нумера"
888
889 #: audacious/mainwin.c:470
890 msgid "/Roll up Equalizer"
891 msgstr "/Замотај еквилајзер"
892
893 #: audacious/mainwin.c:473
894 msgid "/DoubleSize"
895 msgstr "/Дупла величина"
896
897 #: audacious/mainwin.c:475
898 msgid "/Easy Move"
899 msgstr "/Лако померање"
900
901 #: audacious/mainwin.c:916
902 #, c-format
903 msgid "%s - Audacious"
904 msgstr "%s - Аудациоус"
905
906 #: audacious/mainwin.c:1141
907 msgid "VBR"
908 msgstr "ВБР"
909
910 #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186
911 msgid "stereo"
912 msgstr "стерео"
913
914 #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186
915 msgid "mono"
916 msgstr "моно"
917
918 #: audacious/mainwin.c:1675
919 msgid "Jump to Time"
920 msgstr "Пређи на време"
921
922 #: audacious/mainwin.c:1696
923 msgid "minutes:seconds"
924 msgstr "минути:секунде"
925
926 #: audacious/mainwin.c:1706
927 msgid "Track length:"
928 msgstr "Дужина нумере:"
929
930 #: audacious/mainwin.c:1791
931 msgid "Un_queue"
932 msgstr "Избаци из _реда"
933
934 #: audacious/mainwin.c:1793 audacious/mainwin.c:2183
935 msgid "_Queue"
936 msgstr "Стави у _ред"
937
938 #: audacious/mainwin.c:2108
939 msgid "Jump to Track"
940 msgstr "Пређи на нумеру"
941
942 #: audacious/mainwin.c:2149
943 msgid "Filter: "
944 msgstr "Филтер: "
945
946 #: audacious/mainwin.c:2354
947 msgid "Enter location to play:"
948 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:"
949
950 #: audacious/mainwin.c:2562
951 #, c-format
952 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
953 msgstr "ТРАЖИ ДО: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
954
955 #: audacious/mainwin.c:2594 audacious/mainwin.c:3403
956 #, c-format
957 msgid "VOLUME: %d%%"
958 msgstr "ЈАЧИНА: %d%%"
959
960 #: audacious/mainwin.c:2625 audacious/mainwin.c:3406
961 #, c-format
962 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
963 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЕВО"
964
965 #: audacious/mainwin.c:2629 audacious/mainwin.c:3409
966 msgid "BALANCE: CENTER"
967 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТРИРАН"
968
969 #: audacious/mainwin.c:2633 audacious/mainwin.c:3411
970 #, c-format
971 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
972 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЕСНО"
973
974 #: audacious/mainwin.c:3177
975 msgid "OPTIONS MENU"
976 msgstr "МЕНИ ОПЦИЈА"
977
978 #: audacious/mainwin.c:3181
979 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
980 msgstr "ИСКЉУЧИ УВЕК НА ВРХУ"
981
982 #: audacious/mainwin.c:3183
983 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
984 msgstr "УКЉУЧИ УВЕК НА ВРХУ"
985
986 #: audacious/mainwin.c:3186
987 msgid "FILE INFO BOX"
988 msgstr "ПОЉЕ ИНФОРМАЦИЈЕ ДАТОТЕКЕ"
989
990 #: audacious/mainwin.c:3190
991 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
992 msgstr "ИСКЉУЧИ ДУПЛУ ВЕЛИЧИНУ"
993
994 #: audacious/mainwin.c:3192
995 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
996 msgstr "УКЉУЧИ ДУПЛУ ВЕЛИЧИНУ"
997
998 #: audacious/mainwin.c:3195
999 msgid "VISUALIZATION MENU"
1000 msgstr "МЕНИ ВИЗУЕЛИЗАЦИЈЕ"
1001
1002 #: audacious/mainwin.c:3243
1003 msgid ""
1004 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
1005 "\n"
1006 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
1007 msgstr ""
1008 "<b><big>Није пронађен CD који је могуће пустити.</big></b>\n"
1009 "\n"
1010 "Или CD није уметнут, или уметнути CD није аудио CD.\n"
1011
1012 #: audacious/mainwin.c:3260
1013 msgid ""
1014 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1015 "\n"
1016 "Please check that:\n"
1017 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1018 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
1019 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
1020 msgstr ""
1021 "<b><big>Није могуће отворити аудио.</big></b>\n"
1022 "\n"
1023 "Молим вас проверите:\n"
1024 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n"
1025 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n"
1026 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n"
1027
1028 #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399
1029 msgid "Appearance"
1030 msgstr "Изглед"
1031
1032 #: audacious/prefswin.c:99
1033 msgid "Audio"
1034 msgstr "Аудио"
1035
1036 #: audacious/prefswin.c:100
1037 msgid "Connectivity"
1038 msgstr "Повезаност"
1039
1040 #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2898
1041 msgid "Equalizer"
1042 msgstr "Еквилајзер"
1043
1044 #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678
1045 msgid "Mouse"
1046 msgstr "Миш"
1047
1048 #: audacious/prefswin.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:2530
1049 msgid "Playlist"
1050 msgstr "Листа нумера"
1051
1052 #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693
1053 msgid "Plugins"
1054 msgstr "Додаци"
1055
1056 #: audacious/prefswin.c:110
1057 msgid "Artist"
1058 msgstr "Извођач"
1059
1060 #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372
1061 msgid "Album"
1062 msgstr "Албум"
1063
1064 #: audacious/prefswin.c:112
1065 msgid "Title"
1066 msgstr "Наслов"
1067
1068 #: audacious/prefswin.c:113
1069 msgid "Tracknumber"
1070 msgstr "Број нумере"
1071
1072 #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373
1073 msgid "Genre"
1074 msgstr "Жанр"
1075
1076 #: audacious/prefswin.c:116
1077 msgid "Filepath"
1078 msgstr "Путања датотеке"
1079
1080 #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379
1081 msgid "Date"
1082 msgstr "Датум"
1083
1084 #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380
1085 msgid "Year"
1086 msgstr "Година"
1087
1088 #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381
1089 msgid "Comment"
1090 msgstr "Коментар"
1091
1092 #: audacious/prefswin.c:140
1093 msgid "localhost"
1094 msgstr "локални рачунар"
1095
1096 #: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629
1097 #: audacious/prefswin.c:725
1098 msgid "Enabled"
1099 msgstr "Укључен"
1100
1101 #: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645
1102 #: audacious/prefswin.c:741
1103 msgid "Description"
1104 msgstr "Опис"
1105
1106 #: audacious/prefswin.c:1806
1107 msgid "Category"
1108 msgstr "Категорија"
1109
1110 #: audacious/prefswin.c:2361
1111 msgid "Preferences Window"
1112 msgstr "Прозор поставки"
1113
1114 #: audacious/skinwin.c:176
1115 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1116 msgstr "Архивирана Winamp 2.x маска"
1117
1118 #: audacious/skinwin.c:181
1119 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
1120 msgstr "Неархивирана Winamp 2.x маска"
1121
1122 #: audacious/ui_fileinfo.c:315
1123 msgid "Track Information Window"
1124 msgstr "Прозор информација о нумери"
1125
1126 #: audacious/ui_fileinfo.c:337
1127 msgid "Track Information Popup"
1128 msgstr "Искачуће информације о нумери"
1129
1130 #: audacious/ui_playlist.c:138
1131 msgid "New List"
1132 msgstr "Нова листа"
1133
1134 #: audacious/ui_playlist.c:139
1135 msgid "Creates a new playlist."
1136 msgstr "Направи нову листу нумера."
1137
1138 #: audacious/ui_playlist.c:141
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Load List"
1141 msgstr "Учитај датотеке"
1142
1143 #: audacious/ui_playlist.c:142
1144 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
1145 msgstr "Учита датотеку листе нумера у изабрану листу нумера."
1146
1147 #: audacious/ui_playlist.c:144
1148 msgid "Save List"
1149 msgstr "Сачувај листу"
1150
1151 #: audacious/ui_playlist.c:145
1152 msgid "Saves the selected playlist."
1153 msgstr "Сачувај изабрану листу нумера."
1154
1155 #: audacious/ui_playlist.c:147
1156 msgid "Save Default List"
1157 msgstr "Сачувај подразумевану листу"
1158
1159 #: audacious/ui_playlist.c:148
1160 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
1161 msgstr "Сачувај изабрану листу нумера у подразумевану локацију."
1162
1163 #: audacious/ui_playlist.c:151
1164 msgid "List Manager"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: audacious/ui_playlist.c:152
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Opens the playlist manager."
1170 msgstr "Обрне редослед листе."
1171
1172 #: audacious/ui_playlist.c:155
1173 msgid "Refresh List"
1174 msgstr "Освежи листу"
1175
1176 #: audacious/ui_playlist.c:156
1177 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
1178 msgstr "Освежава мета-податке придружене ставки листе нурма."
1179
1180 #: audacious/ui_playlist.c:161
1181 msgid "Search and Select"
1182 msgstr "Претражи и означи"
1183
1184 #: audacious/ui_playlist.c:162
1185 msgid ""
1186 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1187 "criteria."
1188 msgstr ""
1189 "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму."
1190
1191 #: audacious/ui_playlist.c:165
1192 msgid "Invert Selection"
1193 msgstr "Инвертуј селекцију"
1194
1195 #: audacious/ui_playlist.c:166
1196 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1197 msgstr "Инвертује означене и неозначене ставке."
1198
1199 #: audacious/ui_playlist.c:169 audacious/glade/addfiles.glade:105
1200 msgid "Select All"
1201 msgstr "Означи све"
1202
1203 #: audacious/ui_playlist.c:170
1204 msgid "Selects all of the playlist entries."
1205 msgstr "Означи све ставке у листи нумера."
1206
1207 #: audacious/ui_playlist.c:173
1208 msgid "Select None"
1209 msgstr "Означи ништа"
1210
1211 #: audacious/ui_playlist.c:174
1212 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1213 msgstr "Скине ознаку са свих ставки у листи нумера."
1214
1215 #: audacious/ui_playlist.c:179
1216 msgid "Clear Queue"
1217 msgstr "Обриши ред"
1218
1219 #: audacious/ui_playlist.c:180
1220 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1221 msgstr "Брише ред придружен овој листи нумера."
1222
1223 #: audacious/ui_playlist.c:183
1224 msgid "Remove Unavailable Files"
1225 msgstr "Уклони непостојеће датотеке"
1226
1227 #: audacious/ui_playlist.c:184
1228 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1229 msgstr "Уклања непостојеће датотеке из листе нумера."
1230
1231 #: audacious/ui_playlist.c:187
1232 msgid "Remove Duplicates"
1233 msgstr "Уклони дупликате"
1234
1235 #: audacious/ui_playlist.c:189 audacious/ui_playlist.c:239
1236 #: audacious/ui_playlist.c:269
1237 msgid "By Title"
1238 msgstr "По наслову"
1239
1240 #: audacious/ui_playlist.c:190
1241 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1242 msgstr "Уклања дупликате из листе нумера на основу наслова."
1243
1244 #: audacious/ui_playlist.c:193 audacious/ui_playlist.c:247
1245 #: audacious/ui_playlist.c:277
1246 msgid "By Filename"
1247 msgstr "По имену датотеке"
1248
1249 #: audacious/ui_playlist.c:194
1250 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1251 msgstr "Уклања дупликате из листе нумера на основу имена датотеке."
1252
1253 #: audacious/ui_playlist.c:197 audacious/ui_playlist.c:251
1254 #: audacious/ui_playlist.c:281
1255 msgid "By Path + Filename"
1256 msgstr "По путањи + имену датотеке"
1257
1258 #: audacious/ui_playlist.c:198
1259 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1260 msgstr "Уклања дупликате из листе нумера на основу пуне путање датотеке."
1261
1262 #: audacious/ui_playlist.c:201
1263 msgid "Remove All"
1264 msgstr "Уклони све"
1265
1266 #: audacious/ui_playlist.c:202
1267 msgid "Removes all entries from the playlist."
1268 msgstr "Уклања све ставке из листе нумера."
1269
1270 #: audacious/ui_playlist.c:205
1271 msgid "Remove Unselected"
1272 msgstr "Уклони неозначене"
1273
1274 #: audacious/ui_playlist.c:206
1275 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1276 msgstr "Уклања неозначене ставке из листе нумера."
1277
1278 #: audacious/ui_playlist.c:209
1279 msgid "Remove Selected"
1280 msgstr "Уклони означене"
1281
1282 #: audacious/ui_playlist.c:210
1283 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1284 msgstr "Уклања означене ставке из листе нумера."
1285
1286 #: audacious/ui_playlist.c:215
1287 msgid "Add CD..."
1288 msgstr "Додај CD..."
1289
1290 #: audacious/ui_playlist.c:216
1291 msgid "Adds a CD to the playlist."
1292 msgstr "Додај CD у листу нумера."
1293
1294 #: audacious/ui_playlist.c:219
1295 msgid "Add Internet Address..."
1296 msgstr "Додај интернет адресу..."
1297
1298 #: audacious/ui_playlist.c:220
1299 msgid "Adds a remote track to the playlist."
1300 msgstr "Додаје удаљену нумеру у листу нумера."
1301
1302 #: audacious/ui_playlist.c:223
1303 msgid "Add Files..."
1304 msgstr "Додај датотеке..."
1305
1306 #: audacious/ui_playlist.c:224
1307 msgid "Adds files to the playlist."
1308 msgstr "Додаје датотеке у листу нумера."
1309
1310 #: audacious/ui_playlist.c:229
1311 msgid "Randomize List"
1312 msgstr "Насумице испремештај листу"
1313
1314 #: audacious/ui_playlist.c:230
1315 msgid "Randomizes the playlist."
1316 msgstr "Насумице испремешта листу нумера."
1317
1318 #: audacious/ui_playlist.c:233
1319 msgid "Reverse List"
1320 msgstr "Обрни листу"
1321
1322 #: audacious/ui_playlist.c:234
1323 msgid "Reverses the playlist."
1324 msgstr "Обрне редослед листе."
1325
1326 #: audacious/ui_playlist.c:237
1327 msgid "Sort List"
1328 msgstr "Сортирај листу"
1329
1330 #: audacious/ui_playlist.c:240 audacious/ui_playlist.c:270
1331 msgid "Sorts the list by title."
1332 msgstr "Сортира листу према наслову."
1333
1334 #: audacious/ui_playlist.c:243 audacious/ui_playlist.c:273
1335 msgid "By Artist"
1336 msgstr "По озвођачу"
1337
1338 #: audacious/ui_playlist.c:244 audacious/ui_playlist.c:274
1339 msgid "Sorts the list by artist."
1340 msgstr "Сортира листу према извођачу."
1341
1342 #: audacious/ui_playlist.c:248 audacious/ui_playlist.c:278
1343 msgid "Sorts the list by filename."
1344 msgstr "Сортира листу према имену датотеке."
1345
1346 #: audacious/ui_playlist.c:252 audacious/ui_playlist.c:282
1347 msgid "Sorts the list by full pathname."
1348 msgstr "Сортира листу према пуној путањи датотеке."
1349
1350 #: audacious/ui_playlist.c:255 audacious/ui_playlist.c:285
1351 msgid "By Date"
1352 msgstr "По датуму"
1353
1354 #: audacious/ui_playlist.c:256 audacious/ui_playlist.c:286
1355 msgid "Sorts the list by modification time."
1356 msgstr "Сортира листу према датуму измене."
1357
1358 #: audacious/ui_playlist.c:259 audacious/ui_playlist.c:289
1359 msgid "By Track Number"
1360 msgstr "По броју нумере"
1361
1362 #: audacious/ui_playlist.c:260 audacious/ui_playlist.c:290
1363 msgid "Sorts the list by track number."
1364 msgstr "Сортира листу према броју нумере."
1365
1366 #: audacious/ui_playlist.c:263 audacious/ui_playlist.c:293
1367 msgid "By Playlist Entry"
1368 msgstr "По ставки листе"
1369
1370 #: audacious/ui_playlist.c:264 audacious/ui_playlist.c:294
1371 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1372 msgstr "Сортира листу према ставки листе нумера."
1373
1374 #: audacious/ui_playlist.c:267
1375 msgid "Sort Selected"
1376 msgstr "Сортирај означене"
1377
1378 #: audacious/ui_playlist.c:299
1379 msgid "View Track Details"
1380 msgstr "Прикажи детаље нумере"
1381
1382 #: audacious/ui_playlist.c:300
1383 msgid "Displays track information."
1384 msgstr "Приказује информације о нумери."
1385
1386 #: audacious/ui_playlist.c:303
1387 msgid "Queue Toggle"
1388 msgstr "У ред/из реда"
1389
1390 #: audacious/ui_playlist.c:304
1391 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1392 msgstr "Укључује/искључује ставке у/из ред(а) листе нумера."
1393
1394 #: audacious/ui_playlist.c:728
1395 msgid ""
1396 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1397 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1398 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1399 "for."
1400 msgstr ""
1401 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе "
1402 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични "
1403 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите."
1404
1405 #: audacious/ui_playlist.c:735
1406 msgid "Track name: "
1407 msgstr "Име нумере: "
1408
1409 #: audacious/ui_playlist.c:741
1410 msgid "Album name: "
1411 msgstr "Име албума: "
1412
1413 #: audacious/ui_playlist.c:747
1414 msgid "Artist: "
1415 msgstr "Извођач: "
1416
1417 #: audacious/ui_playlist.c:753
1418 msgid "Filename: "
1419 msgstr "Име датотеке: "
1420
1421 #: audacious/ui_playlist.c:760
1422 msgid "Clear previous selection before searching"
1423 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге"
1424
1425 #: audacious/ui_playlist.c:763
1426 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1427 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред"
1428
1429 #: audacious/ui_playlist.c:766
1430 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1431 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки"
1432
1433 #: audacious/ui_playlist.c:1004
1434 #, c-format
1435 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1436 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s"
1437
1438 #: audacious/ui_playlist.c:1025
1439 #, c-format
1440 msgid "%s already exist. Continue?"
1441 msgstr "%s већ постоји. Наставити?"
1442
1443 #: audacious/ui_playlist.c:1039
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1447 "\n"
1448 "Unknown file type for '%s'.\n"
1449 msgstr ""
1450 "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n"
1451 "\n"
1452 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n"
1453
1454 #: audacious/ui_playlist.c:1192
1455 msgid "Load Playlist"
1456 msgstr "Учитај листу нумера"
1457
1458 #: audacious/ui_playlist.c:1205
1459 msgid "Save Playlist"
1460 msgstr "Сачувај листу нумера"
1461
1462 #: audacious/ui_playlist.c:1955
1463 msgid "Audacious Playlist Editor"
1464 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера"
1465
1466 #: audacious/util.c:922
1467 msgid "Add/Open Files dialog"
1468 msgstr "Оквир додај/отвори датотеке"
1469
1470 #: audacious/util.c:977
1471 msgid "Open Files"
1472 msgstr "Отвори датотеке"
1473
1474 #: audacious/util.c:981
1475 msgid "Close dialog on Open"
1476 msgstr "Затвори оквир кликом на Отвори"
1477
1478 #: audacious/util.c:991 audacious/glade/addfiles.glade:8
1479 msgid "Add Files"
1480 msgstr "Додај датотеке"
1481
1482 #: audacious/util.c:995
1483 msgid "Close dialog on Add"
1484 msgstr "Затвори оквир кликом на Додај"
1485
1486 #: audacious/util.c:1173
1487 msgid "Play files"
1488 msgstr "Пусти датотеке"
1489
1490 #: audacious/util.c:1175
1491 msgid "Load files"
1492 msgstr "Учитај датотеке"
1493
1494 #: audacious/playback.c:225
1495 msgid ""
1496 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1497 "You have not selected an output plugin."
1498 msgstr ""
1499 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n"
1500 "Нисте изабрали излазни додатак."
1501
1502 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
1503 msgid "Close Dialog on Add"
1504 msgstr "Затвори оквир кликом на Додај"
1505
1506 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
1507 msgid "Deselect All"
1508 msgstr "Скини ознаку са свих"
1509
1510 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8
1511 msgid "Track Information"
1512 msgstr "Информације о нумери"
1513
1514 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81
1515 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1516 msgstr "<span size=\"small\">Наслов</span>"
1517
1518 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139
1519 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1520 msgstr "<span size=\"small\">Извођач</span>"
1521
1522 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197
1523 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1524 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>"
1525
1526 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255
1527 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1528 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>"
1529
1530 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313
1531 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1532 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"
1533
1534 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392
1535 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1536 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>"
1537
1538 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441
1539 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1540 msgstr "<span size=\"small\">Број нумере</span>"
1541
1542 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499
1543 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1544 msgstr "<span size=\"small\">Локација</span>"
1545
1546 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
1547 msgid "Artist Popup"
1548 msgstr "Искакач извођача"
1549
1550 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
1551 msgid "<i>Title</i>"
1552 msgstr "<i>Наслов</i>"
1553
1554 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
1555 msgid "<i>Artist</i>"
1556 msgstr "<i>Извођач</i>"
1557
1558 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
1559 msgid "<i>Album</i>"
1560 msgstr "<i>Албум</i>"
1561
1562 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
1563 msgid "<i>Genre</i>"
1564 msgstr "<i>Жанр</i>"
1565
1566 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
1567 msgid "<i>Year</i>"
1568 msgstr "<i>Година</i>"
1569
1570 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
1571 msgid "<i>Track Number</i>"
1572 msgstr "<i>Број нумере</i>"
1573
1574 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
1575 msgid "<i>Track Length</i>"
1576 msgstr "<i>Дужина нумере</i>"
1577
1578 #: audacious/glade/prefswin.glade:115
1579 msgid "_Decoder list:"
1580 msgstr "Листа _декодера:"
1581
1582 #: audacious/glade/prefswin.glade:219
1583 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1584 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
1585
1586 #: audacious/glade/prefswin.glade:261
1587 msgid "_General plugin list:"
1588 msgstr "_Општа листа додатака:"
1589
1590 #: audacious/glade/prefswin.glade:365
1591 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1592 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Опште</b></span>"
1593
1594 #: audacious/glade/prefswin.glade:407
1595 msgid "_Visualization plugin list:"
1596 msgstr "Листа _визуелизационих додатака:"
1597
1598 #: audacious/glade/prefswin.glade:511
1599 msgid "<b>Visualization</b>"
1600 msgstr "<b>Визуелизација</b>"
1601
1602 #: audacious/glade/prefswin.glade:553
1603 msgid "_Effect plugin list:"
1604 msgstr "Листа _ефектних додатака:"
1605
1606 #: audacious/glade/prefswin.glade:657
1607 msgid "<b>Effects</b>"
1608 msgstr "<b>Ефекти</b>"
1609
1610 #: audacious/glade/prefswin.glade:746
1611 msgid "<b>_Skin</b>"
1612 msgstr "<b>_Маска</b>"
1613
1614 #: audacious/glade/prefswin.glade:893
1615 msgid "<b>_Fonts</b>"
1616 msgstr "<b>_Фонтови</b>"
1617
1618 #: audacious/glade/prefswin.glade:948
1619 msgid "_Player:"
1620 msgstr "_Плејер:"
1621
1622 #: audacious/glade/prefswin.glade:991
1623 msgid "_Playlist:"
1624 msgstr "_Листа нумера:"
1625
1626 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093
1627 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1628 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни"
1629
1630 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127
1631 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1632 msgstr "<b>_Остало</b>"
1633
1634 #: audacious/glade/prefswin.glade:1175
1635 msgid "Show track numbers in playlist"
1636 msgstr "Прикажи бројеве нумера у листи нумера"
1637
1638 #: audacious/glade/prefswin.glade:1210
1639 msgid "Show separators in playlist"
1640 msgstr "Прикажи раздвајаче у листи нумера"
1641
1642 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245
1643 msgid "Use custom cursors"
1644 msgstr "Користи сопствени курсор"
1645
1646 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281
1647 msgid "Show window manager decoration"
1648 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима"
1649
1650 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289
1651 msgid "Show window manager decorations"
1652 msgstr "Прикажи украсе програма за управљање прозорима"
1653
1654 #: audacious/glade/prefswin.glade:1290
1655 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1656 msgstr ""
1657 "Ово омогућава програму за управљање\n"
1658 "прозорима да прикаже украсе на прозорима."
1659
1660 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321
1661 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1662 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног"
1663
1664 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357
1665 msgid "Enable playlist transparency"
1666 msgstr "Укључи провидност листе нумера"
1667
1668 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446
1669 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1670 msgstr "<b>Точкић миша</b>"
1671
1672 #: audacious/glade/prefswin.glade:1494
1673 msgid "Changes volume by"
1674 msgstr "Мења јачину звука за"
1675
1676 #: audacious/glade/prefswin.glade:1522
1677 msgid "percent"
1678 msgstr "посто"
1679
1680 #: audacious/glade/prefswin.glade:1550
1681 msgid "Scrolls playlist by"
1682 msgstr "Помера листу нумера за"
1683
1684 #: audacious/glade/prefswin.glade:1603
1685 msgid "lines"
1686 msgstr "линије"
1687
1688 #: audacious/glade/prefswin.glade:1725
1689 msgid "<b>Filename</b>"
1690 msgstr "<b>Име датотеке</b>"
1691
1692 #: audacious/glade/prefswin.glade:1765
1693 msgid "Convert underscores to blanks"
1694 msgstr "Претвори доње црте у празнине"
1695
1696 #: audacious/glade/prefswin.glade:1800
1697 msgid "Convert %20 to blanks"
1698 msgstr "Претвори %20 у празнине"
1699
1700 #: audacious/glade/prefswin.glade:1835
1701 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1702 msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'"
1703
1704 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869
1705 msgid "<b>Metadata</b>"
1706 msgstr "<b>Мета-подаци</b>"
1707
1708 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910
1709 msgid "Load metadata from playlists and files"
1710 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека"
1711
1712 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950
1713 msgid "On load"
1714 msgstr "Приликом учитавања"
1715
1716 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972
1717 msgid "On display"
1718 msgstr "Приликом приказивања"
1719
1720 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002
1721 msgid "Fallback character encodings:"
1722 msgstr "Резервно кодирање карактера:"
1723
1724 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071
1725 msgid "Auto character encoding detector for:"
1726 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:"
1727
1728 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127
1729 msgid "<b>File Dialog</b>"
1730 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>"
1731
1732 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168
1733 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1734 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке"
1735
1736 #: audacious/glade/prefswin.glade:2202
1737 msgid "<b>Song Display</b>"
1738 msgstr "<b>Приказ песме</b>"
1739
1740 #: audacious/glade/prefswin.glade:2250
1741 msgid "Title format:"
1742 msgstr "Формат наслова:"
1743
1744 #: audacious/glade/prefswin.glade:2278
1745 msgid "Custom string:"
1746 msgstr "Сопствени знаковни низ:"
1747
1748 #: audacious/glade/prefswin.glade:2329
1749 msgid ""
1750 "TITLE\n"
1751 "ARTIST - TITLE\n"
1752 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
1753 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
1754 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
1755 "ALBUM - TITLE\n"
1756 "Custom"
1757 msgstr ""
1758 "ИМЕ\n"
1759 "ИЗВОЂАЧ - НАСЛОВ\n"
1760 "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ\n"
1761 "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ\n"
1762 "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ\n"
1763 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n"
1764 "Сопствени"
1765
1766 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401
1767 msgid "<b>Popup Information</b>"
1768 msgstr "<b>Искачуће информације</b>"
1769
1770 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454
1771 msgid "Show popup information for playlist entries"
1772 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера"
1773
1774 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589
1775 msgid "<b>Presets</b>"
1776 msgstr "<b>Претподешавања</b>"
1777
1778 #: audacious/glade/prefswin.glade:2689
1779 msgid "Directory preset file:"
1780 msgstr "Датотека директоријума претподешавања:"
1781
1782 #: audacious/glade/prefswin.glade:2717
1783 msgid "File preset extension:"
1784 msgstr "Ознака типа датотеке претподешавања:"
1785
1786 #: audacious/glade/prefswin.glade:2765
1787 msgid "Available _Presets:"
1788 msgstr "Доступна _претподешавања:"
1789
1790 #: audacious/glade/prefswin.glade:2945
1791 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1792 msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>"
1793
1794 #: audacious/glade/prefswin.glade:3003
1795 msgid "Enable proxy usage"
1796 msgstr "Укључи коришћење посредника"
1797
1798 #: audacious/glade/prefswin.glade:3034
1799 msgid "Proxy hostname:"
1800 msgstr "Име домаћина посредника:"
1801
1802 #: audacious/glade/prefswin.glade:3062
1803 msgid "Proxy port:"
1804 msgstr "Посреднички порт:"
1805
1806 #: audacious/glade/prefswin.glade:3156
1807 msgid "Use authentication with proxy"
1808 msgstr "Користи проверу идентитета са посредником"
1809
1810 #: audacious/glade/prefswin.glade:3187
1811 msgid "Proxy username:"
1812 msgstr "Посредничко корисничко име:"
1813
1814 #: audacious/glade/prefswin.glade:3215
1815 msgid "Proxy password:"
1816 msgstr "Посредничка лозинка:"
1817
1818 #: audacious/glade/prefswin.glade:3331
1819 msgid ""
1820 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1821 "Audacious.</span>"
1822 msgstr ""
1823 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање "
1824 "Аудациоус-а.</span>"
1825
1826 #: audacious/glade/prefswin.glade:3387
1827 msgid "label65"
1828 msgstr "label65"
1829
1830 #: audacious/glade/prefswin.glade:3428
1831 msgid "<b>Audio System</b>"
1832 msgstr "<b>Аудио систем</b>"
1833
1834 #: audacious/glade/prefswin.glade:3482
1835 msgid "Current output plugin:"
1836 msgstr "Текући излазни додатак:"
1837
1838 #: audacious/glade/prefswin.glade:3550
1839 msgid ""
1840 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
1841 "by, in milliseconds.\n"
1842 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
1843 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
1844 "poorly.</span>"
1845 msgstr ""
1846 "<span size=\"small\">Ово је количина времена унапред учитаних аудио токове "
1847 "за, у милисекундама.\n"
1848 "Повећајте ову вредност ако вам се дешавају прскакања звука. \n"
1849 "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Аудациоус слабије ради.</"
1850 "span>"
1851
1852 #: audacious/glade/prefswin.glade:3580
1853 msgid "Buffer size:"
1854 msgstr "Величина бафера:"
1855
1856 #: audacious/glade/prefswin.glade:3704
1857 msgid "Output Plugin Preferences"
1858 msgstr "Поставке излазног додатка"
1859
1860 #: audacious/glade/prefswin.glade:3779
1861 msgid "Output Plugin Information"
1862 msgstr "Информације о излазном додатку"
1863
1864 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831
1865 msgid "<b>Format Detection</b>"
1866 msgstr "<b>Препознавање формата</b>"
1867
1868 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872
1869 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1870 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма."
1871
1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906
1873 msgid ""
1874 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
1875 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
1876 "of format detection."
1877 msgstr ""
1878 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке према ознаци типа. "
1879 "Ово је мало спорије од препознавања на захтев, али ипак обезбеђује минималан "
1880 "ниво препознавања формата."
1881
1882 #: audacious/glade/prefswin.glade:3908
1883 msgid "Detect file formats by extension."
1884 msgstr "Препознај формат датотеке на основу ознаке типа."
1885
1886 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942
1887 msgid "<b>Playback</b>"
1888 msgstr "<b>Репродуковање</b>"
1889
1890 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983
1891 msgid "Continue playback on startup"
1892 msgstr "Настави репродуковање на почетку"
1893
1894 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019
1895 msgid "Don't advance in the playlist"
1896 msgstr "Немој напредовати у листи нумера"
1897
1898 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054
1899 msgid "Pause between songs"
1900 msgstr "Пауза између песама"
1901
1902 #: audacious/glade/prefswin.glade:4092
1903 msgid "Pause for"
1904 msgstr "Паузирај за"
1905
1906 #: audacious/glade/prefswin.glade:4138
1907 msgid "seconds"
1908 msgstr "секунди"
1909
1910 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178
1911 msgid "label76"
1912 msgstr "label76"
1913
1914 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316
1915 msgid ""
1916 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1917 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1918 "using commas."
1919 msgstr ""
1920 "Док тражи насловне слике албума, Аудациоус тражи одређене речи у имену "
1921 "датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама."
1922
1923 #: audacious/glade/prefswin.glade:4371
1924 msgid "Include:"
1925 msgstr "Укључи:"
1926
1927 #: audacious/glade/prefswin.glade:4399
1928 msgid "Exclude:"
1929 msgstr "Искључи:"
1930
1931 #: audacious/glade/prefswin.glade:4468
1932 msgid "Recursively search for cover"
1933 msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику"
1934
1935 #: audacious/glade/prefswin.glade:4506
1936 msgid "Search depth: "
1937 msgstr "Дубина претраге: "
1938
1939 #: audacious/glade/prefswin.glade:4572
1940 msgid "Use per-file cover"
1941 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци"
1942
1943 #: audacious/glade/prefswin.glade:4633
1944 msgid "Color Adjustment"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: audacious/glade/prefswin.glade:4656
1948 msgid ""
1949 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1950 "sliders below will allow you to do this."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: audacious/glade/prefswin.glade:4752
1954 msgid "Red"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: audacious/glade/prefswin.glade:4780
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Green"
1960 msgstr "Грчки:"
1961
1962 #: audacious/glade/prefswin.glade:4808
1963 msgid "Blue"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1967 msgid "PREAMP"
1968 msgstr "ПРЕАМП"
1969
1970 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1971 msgid "60HZ"
1972 msgstr "60Hz"
1973
1974 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
1975 msgid "170HZ"
1976 msgstr "170Hz"
1977
1978 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
1979 msgid "310HZ"
1980 msgstr "310Hz"
1981
1982 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
1983 msgid "600HZ"
1984 msgstr "600Hz"
1985
1986 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
1987 msgid "1KHZ"
1988 msgstr "1kHz"
1989
1990 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
1991 msgid "3KHZ"
1992 msgstr "3kHz"
1993
1994 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
1995 msgid "6KHZ"
1996 msgstr "6kHz"
1997
1998 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
1999 msgid "12KHZ"
2000 msgstr "12kHz"
2001
2002 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
2003 msgid "14KHZ"
2004 msgstr "14kHz"
2005
2006 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
2007 msgid "16KHZ"
2008 msgstr "16kHz"
2009
2010 #: libaudacious/titlestring.c:371
2011 msgid "Performer/Artist"
2012 msgstr "Извођач/Уметник"
2013
2014 #: libaudacious/titlestring.c:374
2015 msgid "File name"
2016 msgstr "Име датотеке"
2017
2018 #: libaudacious/titlestring.c:375
2019 msgid "File path"
2020 msgstr "Путања датотеке"
2021
2022 #: libaudacious/titlestring.c:376
2023 msgid "File extension"
2024 msgstr "Ознака типа"
2025
2026 #: libaudacious/titlestring.c:377
2027 msgid "Track name"
2028 msgstr "Име нумере"
2029
2030 #: libaudacious/titlestring.c:378
2031 msgid "Track number"
2032 msgstr "Број нумере"
2033
2034 #: libaudacious/titlestring.c:441
2035 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
2036 msgstr "%{n:...%}: Прикажиi \"...\" само ако је присутан елемент %n"
2037
2038 #~ msgid "/Load/Preset"
2039 #~ msgstr "/Учитати/Претподешавања"
2040
2041 #~ msgid "/Load/Default"
2042 #~ msgstr "/Учитати/Подразумевани"
2043
2044 #~ msgid "/Load/Zero"
2045 #~ msgstr "/Учитати/Нулу"
2046
2047 #~ msgid "/Save/Preset"
2048 #~ msgstr "/Сачувати/Претподешавање"
2049
2050 #~ msgid "/Save/Default"
2051 #~ msgstr "/Сачувати/Подразумевани"
2052
2053 #~ msgid "/Save/To file"
2054 #~ msgstr "/Сачувати/У датотеку"
2055
2056 #~ msgid "/Delete/Preset"
2057 #~ msgstr "/Избрисати/Претподешавање"
2058
2059 #~ msgid "Load auto-preset"
2060 #~ msgstr "Учитати ауто-претподешавање"
2061
2062 #~ msgid "Load equalizer preset"
2063 #~ msgstr "Учитати претподешавање еквилајзера"
2064
2065 #~ msgid "Delete auto-preset"
2066 #~ msgstr "Избрисати ауто-претподешавање"
2067
2068 #~ msgid " (invalid UTF-8)"
2069 #~ msgstr " (погрешан UTF-8)"