comparison po/es.po @ 2298:42b6473a4593 trunk

[svn] - new bulgarian translator: Andrew Ivanov - run update-po
author nenolod
date Mon, 08 Jan 2007 03:08:15 -0800
parents 9d8430979580
children 741023a8efa5
comparison
equal deleted inserted replaced
2297:a9bc621d6b1b 2298:42b6473a4593
10 # 10 #
11 msgid "" 11 msgid ""
12 msgstr "" 12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n" 13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-01-04 17:23-0600\n" 15 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:57+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:57+0000\n"
17 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>\n" 17 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>\n"
18 "Language-Team: <es@li.org>\n" 18 "Language-Team: <es@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
324 #: audacious/logger.c:122 324 #: audacious/logger.c:122
325 #, c-format 325 #, c-format
326 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 326 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
327 msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n" 327 msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n"
328 328
329 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:630 329 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626
330 #: audacious/ui_main.c:3421 330 #: audacious/ui_main.c:3417
331 msgid "Audacious" 331 msgid "Audacious"
332 msgstr "Audacious" 332 msgstr "Audacious"
333 333
334 #: audacious/main.c:461 334 #: audacious/main.c:461
335 #, c-format 335 #, c-format
336 msgid "Could not create directory (%s): %s" 336 msgid "Could not create directory (%s): %s"
337 msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s" 337 msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s"
338 338
339 #: audacious/main.c:793 339 #: audacious/main.c:800
340 msgid "" 340 msgid ""
341 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" 341 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
342 "\n" 342 "\n"
343 "Options:\n" 343 "Options:\n"
344 "--------\n" 344 "--------\n"
346 "Uso: Audacious [opciones] [archivos] ...\n" 346 "Uso: Audacious [opciones] [archivos] ...\n"
347 "\n" 347 "\n"
348 "Opciones:\n" 348 "Opciones:\n"
349 "--------\n" 349 "--------\n"
350 350
351 #: audacious/main.c:798 351 #: audacious/main.c:805
352 msgid "Display this text and exit" 352 msgid "Display this text and exit"
353 msgstr "Mostrar este texto y salir" 353 msgstr "Mostrar este texto y salir"
354 354
355 #: audacious/main.c:801 355 #: audacious/main.c:808
356 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" 356 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
357 msgstr "Seleccionar la sesión de Audacious/BMP/XMMS (Por defecto: 0)" 357 msgstr "Seleccionar la sesión de Audacious/BMP/XMMS (Por defecto: 0)"
358 358
359 #: audacious/main.c:804 359 #: audacious/main.c:811
360 msgid "Skip backwards in playlist" 360 msgid "Skip backwards in playlist"
361 msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" 361 msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
362 362
363 #: audacious/main.c:807 363 #: audacious/main.c:814
364 msgid "Start playing current playlist" 364 msgid "Start playing current playlist"
365 msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual" 365 msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual"
366 366
367 #: audacious/main.c:810 367 #: audacious/main.c:817
368 msgid "Pause current song" 368 msgid "Pause current song"
369 msgstr "Pausar la canción actual" 369 msgstr "Pausar la canción actual"
370 370
371 #: audacious/main.c:813 371 #: audacious/main.c:820
372 msgid "Stop current song" 372 msgid "Stop current song"
373 msgstr "Parar la canción actual" 373 msgstr "Parar la canción actual"
374 374
375 #: audacious/main.c:816 375 #: audacious/main.c:823
376 msgid "Pause if playing, play otherwise" 376 msgid "Pause if playing, play otherwise"
377 msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir" 377 msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir"
378 378
379 #: audacious/main.c:819 379 #: audacious/main.c:826
380 msgid "Skip forward in playlist" 380 msgid "Skip forward in playlist"
381 msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" 381 msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
382 382
383 #: audacious/main.c:822 383 #: audacious/main.c:829
384 msgid "Display Jump to file dialog" 384 msgid "Display Jump to file dialog"
385 msgstr "" 385 msgstr ""
386 386
387 #: audacious/main.c:825 387 #: audacious/main.c:832
388 msgid "Don't clear the playlist" 388 msgid "Don't clear the playlist"
389 msgstr "No limpiar la lista de reproducción" 389 msgstr "No limpiar la lista de reproducción"
390 390
391 #: audacious/main.c:828 391 #: audacious/main.c:835
392 msgid "Show the main window" 392 msgid "Show the main window"
393 msgstr "Mostrar la ventana principal" 393 msgstr "Mostrar la ventana principal"
394 394
395 #: audacious/main.c:831 395 #: audacious/main.c:838
396 msgid "Activate Audacious" 396 msgid "Activate Audacious"
397 msgstr "Activar Audacious" 397 msgstr "Activar Audacious"
398 398
399 #: audacious/main.c:834 399 #: audacious/main.c:841
400 msgid "Previous session ID" 400 msgid "Previous session ID"
401 msgstr "ID de sesión previa" 401 msgstr "ID de sesión previa"
402 402
403 #: audacious/main.c:837 403 #: audacious/main.c:844
404 msgid "Headless operation [experimental]" 404 msgid "Headless operation [experimental]"
405 msgstr "Operación sin cabecera [experimental]" 405 msgstr "Operación sin cabecera [experimental]"
406 406
407 #: audacious/main.c:840 407 #: audacious/main.c:847
408 msgid "Disable error/warning interception (logging)" 408 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
409 msgstr "Desactivar intercepción de errores/advertencias (logging)" 409 msgstr "Desactivar intercepción de errores/advertencias (logging)"
410 410
411 #: audacious/main.c:843 411 #: audacious/main.c:850
412 msgid "Print version number and exit\n" 412 msgid "Print version number and exit\n"
413 msgstr "Imprimir el número de versión y salir.\n" 413 msgstr "Imprimir el número de versión y salir.\n"
414 414
415 #: audacious/main.c:1050 415 #: audacious/main.c:1057
416 #, c-format 416 #, c-format
417 msgid "" 417 msgid ""
418 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 418 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
419 "\n" 419 "\n"
420 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 420 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
423 "<b><big>No es posible cargar la piel</big></b>\n" 423 "<b><big>No es posible cargar la piel</big></b>\n"
424 "\n" 424 "\n"
425 "Por favor, comprueba que la piel «%s» sea válida y que la piel por defecto " 425 "Por favor, comprueba que la piel «%s» sea válida y que la piel por defecto "
426 "esté instalada correctamente en «%s»\n" 426 "esté instalada correctamente en «%s»\n"
427 427
428 #: audacious/main.c:1097 428 #: audacious/main.c:1104
429 #, c-format 429 #, c-format
430 msgid "" 430 msgid ""
431 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" 431 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
432 "Please use GTK+ %s or newer.\n" 432 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
433 msgstr "" 433 msgstr ""
434 "Lo siento, su versión de GTK (%d.%d.%d) no funciona con Audacious.\n" 434 "Lo siento, su versión de GTK (%d.%d.%d) no funciona con Audacious.\n"
435 "Por favor, use GTK+ %s o más nuevo.\n" 435 "Por favor, use GTK+ %s o más nuevo.\n"
436 436
437 #: audacious/main.c:1108 437 #: audacious/main.c:1115
438 msgid "" 438 msgid ""
439 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 439 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
440 "\n" 440 "\n"
441 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 441 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
442 "you\n" 442 "you\n"
445 "Lo siento, su plataforma no soporta hilos.\n" 445 "Lo siento, su plataforma no soporta hilos.\n"
446 "\n" 446 "\n"
447 "Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes de " 447 "Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes de "
448 "instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n" 448 "instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n"
449 449
450 #: audacious/main.c:1127 450 #: audacious/main.c:1134
451 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" 451 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
452 msgstr "Audacious: No se pudo abrir la pantalla, abortando\n" 452 msgstr "Audacious: No se pudo abrir la pantalla, abortando\n"
453 453
454 #: audacious/signals.c:90 454 #: audacious/signals.c:90
455 #, fuzzy 455 #, fuzzy
470 470
471 #: audacious/strings.c:199 471 #: audacious/strings.c:199
472 msgid " (invalid UTF-8)" 472 msgid " (invalid UTF-8)"
473 msgstr " (UTF-8 inválido)" 473 msgstr " (UTF-8 inválido)"
474 474
475 #: audacious/ui_main.c:628 475 #: audacious/ui_main.c:624
476 #, c-format 476 #, c-format
477 msgid "%s - Audacious" 477 msgid "%s - Audacious"
478 msgstr "%s - Audacious" 478 msgstr "%s - Audacious"
479 479
480 #: audacious/ui_main.c:853 480 #: audacious/ui_main.c:849
481 msgid "VBR" 481 msgid "VBR"
482 msgstr "VBR" 482 msgstr "VBR"
483 483
484 #: audacious/ui_main.c:894 audacious/ui_main.c:898 484 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894
485 msgid "stereo" 485 msgid "stereo"
486 msgstr "Estéreo" 486 msgstr "Estéreo"
487 487
488 #: audacious/ui_main.c:894 audacious/ui_main.c:898 488 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894
489 msgid "mono" 489 msgid "mono"
490 msgstr "Mono" 490 msgstr "Mono"
491 491
492 #: audacious/ui_main.c:1387 audacious/ui_manager.c:414 492 #: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414
493 #: audacious/ui_manager.c:415 493 #: audacious/ui_manager.c:415
494 msgid "Jump to Time" 494 msgid "Jump to Time"
495 msgstr "Saltar al tiempo" 495 msgstr "Saltar al tiempo"
496 496
497 #: audacious/ui_main.c:1408 497 #: audacious/ui_main.c:1404
498 msgid "minutes:seconds" 498 msgid "minutes:seconds"
499 msgstr "minutos:segundos" 499 msgstr "minutos:segundos"
500 500
501 #: audacious/ui_main.c:1418 501 #: audacious/ui_main.c:1414
502 msgid "Track length:" 502 msgid "Track length:"
503 msgstr "Longitud de pista:" 503 msgstr "Longitud de pista:"
504 504
505 #: audacious/ui_main.c:1503 505 #: audacious/ui_main.c:1499
506 msgid "Un_queue" 506 msgid "Un_queue"
507 msgstr "_Remover de la Cola" 507 msgstr "_Remover de la Cola"
508 508
509 #: audacious/ui_main.c:1505 audacious/ui_main.c:1895 509 #: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891
510 msgid "_Queue" 510 msgid "_Queue"
511 msgstr "_Cola" 511 msgstr "_Cola"
512 512
513 #: audacious/ui_main.c:1820 513 #: audacious/ui_main.c:1816
514 msgid "Jump to Track" 514 msgid "Jump to Track"
515 msgstr "Saltar a la pista" 515 msgstr "Saltar a la pista"
516 516
517 #: audacious/ui_main.c:1861 517 #: audacious/ui_main.c:1857
518 msgid "Filter: " 518 msgid "Filter: "
519 msgstr "filtro:" 519 msgstr "filtro:"
520 520
521 #: audacious/ui_main.c:1862 521 #: audacious/ui_main.c:1858
522 #, fuzzy 522 #, fuzzy
523 msgid "_Filter:" 523 msgid "_Filter:"
524 msgstr "filtro:" 524 msgstr "filtro:"
525 525
526 #: audacious/ui_main.c:2066 526 #: audacious/ui_main.c:2062
527 msgid "Enter location to play:" 527 msgid "Enter location to play:"
528 msgstr "Ingrese lugar a ejecutar:" 528 msgstr "Ingrese lugar a ejecutar:"
529 529
530 #: audacious/ui_main.c:2277 530 #: audacious/ui_main.c:2273
531 #, c-format 531 #, c-format
532 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 532 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
533 msgstr "BUSCAR HASTA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 533 msgstr "BUSCAR HASTA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
534 534
535 #: audacious/ui_main.c:2309 audacious/ui_main.c:2942 535 #: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938
536 #, c-format 536 #, c-format
537 msgid "VOLUME: %d%%" 537 msgid "VOLUME: %d%%"
538 msgstr "VOLUMEN: %d%%" 538 msgstr "VOLUMEN: %d%%"
539 539
540 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2945 540 #: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941
541 #, c-format 541 #, c-format
542 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 542 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
543 msgstr "BALANCE: %d%% IZQUIERDO" 543 msgstr "BALANCE: %d%% IZQUIERDO"
544 544
545 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2948 545 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944
546 msgid "BALANCE: CENTER" 546 msgid "BALANCE: CENTER"
547 msgstr "BALANCE: CENTRO" 547 msgstr "BALANCE: CENTRO"
548 548
549 #: audacious/ui_main.c:2348 audacious/ui_main.c:2950 549 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946
550 #, c-format 550 #, c-format
551 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 551 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
552 msgstr "BALANCE: %d%% DERECHO" 552 msgstr "BALANCE: %d%% DERECHO"
553 553
554 #: audacious/ui_main.c:2717 554 #: audacious/ui_main.c:2713
555 msgid "OPTIONS MENU" 555 msgid "OPTIONS MENU"
556 msgstr "MENÚ DE OPCIONES" 556 msgstr "MENÚ DE OPCIONES"
557 557
558 #: audacious/ui_main.c:2721 558 #: audacious/ui_main.c:2717
559 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 559 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
560 msgstr "DESACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»" 560 msgstr "DESACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»"
561 561
562 #: audacious/ui_main.c:2723 562 #: audacious/ui_main.c:2719
563 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 563 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
564 msgstr "ACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»" 564 msgstr "ACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»"
565 565
566 #: audacious/ui_main.c:2726 566 #: audacious/ui_main.c:2722
567 msgid "FILE INFO BOX" 567 msgid "FILE INFO BOX"
568 msgstr "INFORMACIÓN DEL ARCHIVO" 568 msgstr "INFORMACIÓN DEL ARCHIVO"
569 569
570 #: audacious/ui_main.c:2730 570 #: audacious/ui_main.c:2726
571 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" 571 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
572 msgstr "" 572 msgstr ""
573 573
574 #: audacious/ui_main.c:2732 574 #: audacious/ui_main.c:2728
575 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" 575 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
576 msgstr "" 576 msgstr ""
577 577
578 #: audacious/ui_main.c:2735 578 #: audacious/ui_main.c:2731
579 msgid "VISUALIZATION MENU" 579 msgid "VISUALIZATION MENU"
580 msgstr "MENÚ DE VISUALIZACIÓN" 580 msgstr "MENÚ DE VISUALIZACIÓN"
581 581
582 #: audacious/ui_main.c:2782 582 #: audacious/ui_main.c:2778
583 msgid "" 583 msgid ""
584 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 584 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
585 "\n" 585 "\n"
586 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 586 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
587 msgstr "" 587 msgstr ""
588 "<b><big>No se encontró ningún CD de audio</big></b>\n" 588 "<b><big>No se encontró ningún CD de audio</big></b>\n"
589 "\n" 589 "\n"
590 "No se insertó ningún CD, o el CD insertado no es de audio\n" 590 "No se insertó ningún CD, o el CD insertado no es de audio\n"
591 591
592 #: audacious/ui_main.c:2799 592 #: audacious/ui_main.c:2795
593 msgid "" 593 msgid ""
594 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 594 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
595 "\n" 595 "\n"
596 "Please check that:\n" 596 "Please check that:\n"
597 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 597 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
603 "Por favor, comprueba que:\n" 603 "Por favor, comprueba que:\n"
604 "1. Esté seleccionado el complemento de salida correcto\n" 604 "1. Esté seleccionado el complemento de salida correcto\n"
605 "2. Ningún programa está bloqueando la tarjeta de sonido\n" 605 "2. Ningún programa está bloqueando la tarjeta de sonido\n"
606 "3. La tarjeta de sonido esté bien configurada\n" 606 "3. La tarjeta de sonido esté bien configurada\n"
607 607
608 #: audacious/ui_main.c:3405 608 #: audacious/ui_main.c:3401
609 #, fuzzy 609 #, fuzzy
610 msgid "Error in Audacious." 610 msgid "Error in Audacious."
611 msgstr "%s - Audacious" 611 msgstr "%s - Audacious"
612 612
613 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 613 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44
1480 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 1480 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557
1481 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 1481 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742
1482 msgid "Description" 1482 msgid "Description"
1483 msgstr "Descripción" 1483 msgstr "Descripción"
1484 1484
1485 #: audacious/ui_preferences.c:1807 1485 #: audacious/ui_preferences.c:1797
1486 msgid "Category" 1486 msgid "Category"
1487 msgstr "Categoría" 1487 msgstr "Categoría"
1488 1488
1489 #: audacious/ui_preferences.c:2362 1489 #: audacious/ui_preferences.c:2352
1490 msgid "Preferences Window" 1490 msgid "Preferences Window"
1491 msgstr "Ventana de preferencias" 1491 msgstr "Ventana de preferencias"
1492 1492
1493 #: audacious/ui_skinselector.c:176 1493 #: audacious/ui_skinselector.c:176
1494 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 1494 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1505 1505
1506 #: audacious/ui_fileinfo.c:336 1506 #: audacious/ui_fileinfo.c:336
1507 msgid "Track Information Popup" 1507 msgid "Track Information Popup"
1508 msgstr "" 1508 msgstr ""
1509 1509
1510 #: audacious/ui_playlist.c:495 1510 #: audacious/ui_playlist.c:496
1511 #, fuzzy 1511 #, fuzzy
1512 msgid "Search entries in active playlist" 1512 msgid "Search entries in active playlist"
1513 msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones" 1513 msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones"
1514 1514
1515 #: audacious/ui_playlist.c:501 1515 #: audacious/ui_playlist.c:502
1516 msgid "" 1516 msgid ""
1517 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1517 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1518 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1518 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1519 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1519 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1520 "for." 1520 "for."
1521 msgstr "" 1521 msgstr ""
1522 1522
1523 #: audacious/ui_playlist.c:508 1523 #: audacious/ui_playlist.c:509
1524 #, fuzzy 1524 #, fuzzy
1525 msgid "Track name: " 1525 msgid "Track name: "
1526 msgstr "Nombres de las pistas:" 1526 msgstr "Nombres de las pistas:"
1527 1527
1528 #: audacious/ui_playlist.c:514 1528 #: audacious/ui_playlist.c:515
1529 #, fuzzy 1529 #, fuzzy
1530 msgid "Album name: " 1530 msgid "Album name: "
1531 msgstr "Modo de Álbum" 1531 msgstr "Modo de Álbum"
1532 1532
1533 #: audacious/ui_playlist.c:520 1533 #: audacious/ui_playlist.c:521
1534 #, fuzzy 1534 #, fuzzy
1535 msgid "Artist: " 1535 msgid "Artist: "
1536 msgstr "Artista:" 1536 msgstr "Artista:"
1537 1537
1538 #: audacious/ui_playlist.c:526 1538 #: audacious/ui_playlist.c:527
1539 #, fuzzy 1539 #, fuzzy
1540 msgid "Filename: " 1540 msgid "Filename: "
1541 msgstr "Nombre del archivo:" 1541 msgstr "Nombre del archivo:"
1542 1542
1543 #: audacious/ui_playlist.c:533 1543 #: audacious/ui_playlist.c:534
1544 msgid "Clear previous selection before searching" 1544 msgid "Clear previous selection before searching"
1545 msgstr "" 1545 msgstr ""
1546 1546
1547 #: audacious/ui_playlist.c:536 1547 #: audacious/ui_playlist.c:537
1548 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1548 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1549 msgstr "" 1549 msgstr ""
1550 1550
1551 #: audacious/ui_playlist.c:539 1551 #: audacious/ui_playlist.c:540
1552 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1552 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1553 msgstr "" 1553 msgstr ""
1554 1554
1555 #: audacious/ui_playlist.c:768 1555 #: audacious/ui_playlist.c:769
1556 #, c-format 1556 #, c-format
1557 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1557 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1558 msgstr "Error escribiendo lista de reproducción«%s»: %s" 1558 msgstr "Error escribiendo lista de reproducción«%s»: %s"
1559 1559
1560 #: audacious/ui_playlist.c:789 1560 #: audacious/ui_playlist.c:790
1561 #, c-format 1561 #, c-format
1562 msgid "%s already exist. Continue?" 1562 msgid "%s already exist. Continue?"
1563 msgstr "%s ya existe. Continuar?" 1563 msgstr "%s ya existe. Continuar?"
1564 1564
1565 #: audacious/ui_playlist.c:803 1565 #: audacious/ui_playlist.c:804
1566 #, c-format 1566 #, c-format
1567 msgid "" 1567 msgid ""
1568 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1568 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1569 "\n" 1569 "\n"
1570 "Unknown file type for '%s'.\n" 1570 "Unknown file type for '%s'.\n"
1571 msgstr "" 1571 msgstr ""
1572 "<b><big>No se puede guardar la lista de reproducción. </big></b>\n" 1572 "<b><big>No se puede guardar la lista de reproducción. </big></b>\n"
1573 "\n" 1573 "\n"
1574 "Tipo de archivo desconocido para '%s'.\n" 1574 "Tipo de archivo desconocido para '%s'.\n"
1575 1575
1576 #: audacious/ui_playlist.c:956 1576 #: audacious/ui_playlist.c:957
1577 msgid "Load Playlist" 1577 msgid "Load Playlist"
1578 msgstr "Cargar lista de reproducción" 1578 msgstr "Cargar lista de reproducción"
1579 1579
1580 #: audacious/ui_playlist.c:969 1580 #: audacious/ui_playlist.c:970
1581 msgid "Save Playlist" 1581 msgid "Save Playlist"
1582 msgstr "Guardar lista de reproducción" 1582 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1583 1583
1584 #: audacious/ui_playlist.c:1690 1584 #: audacious/ui_playlist.c:1691
1585 msgid "Audacious Playlist Editor" 1585 msgid "Audacious Playlist Editor"
1586 msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious" 1586 msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious"
1587 1587
1588 #: audacious/util.c:606 1588 #: audacious/util.c:606
1589 #, fuzzy 1589 #, fuzzy
1618 #: audacious/util.c:1111 1618 #: audacious/util.c:1111
1619 #, fuzzy 1619 #, fuzzy
1620 msgid "Load files" 1620 msgid "Load files"
1621 msgstr "/Cargar/Desde archivo" 1621 msgstr "/Cargar/Desde archivo"
1622 1622
1623 #: audacious/playback.c:228 1623 #: audacious/playback.c:227
1624 msgid "" 1624 msgid ""
1625 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 1625 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1626 "You have not selected an output plugin." 1626 "You have not selected an output plugin."
1627 msgstr "" 1627 msgstr ""
1628 "<b><big>No hay complemento de salida seleccionado.</big></b>\n" 1628 "<b><big>No hay complemento de salida seleccionado.</big></b>\n"