Mercurial > audlegacy
comparison po/ru.po @ 2298:42b6473a4593 trunk
[svn] - new bulgarian translator: Andrew Ivanov
- run update-po
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 08 Jan 2007 03:08:15 -0800 |
parents | a1bb3daf1854 |
children | 741023a8efa5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2297:a9bc621d6b1b | 2298:42b6473a4593 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: audacious 1.3\n" | 11 "Project-Id-Version: audacious 1.3\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-04 17:23-0600\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:11+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:11+0400\n" |
15 "Last-Translator: Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Alexandr Orlov <alxorlov@pochta.ru>\n" |
16 "Language-Team: none\n" | 16 "Language-Team: none\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
319 #: audacious/logger.c:122 | 319 #: audacious/logger.c:122 |
320 #, c-format | 320 #, c-format |
321 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 321 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
322 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" | 322 msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" |
323 | 323 |
324 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:630 | 324 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626 |
325 #: audacious/ui_main.c:3421 | 325 #: audacious/ui_main.c:3417 |
326 msgid "Audacious" | 326 msgid "Audacious" |
327 msgstr "" | 327 msgstr "" |
328 | 328 |
329 #: audacious/main.c:461 | 329 #: audacious/main.c:461 |
330 #, c-format | 330 #, c-format |
331 msgid "Could not create directory (%s): %s" | 331 msgid "Could not create directory (%s): %s" |
332 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s" | 332 msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s" |
333 | 333 |
334 #: audacious/main.c:793 | 334 #: audacious/main.c:800 |
335 msgid "" | 335 msgid "" |
336 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | 336 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" |
337 "\n" | 337 "\n" |
338 "Options:\n" | 338 "Options:\n" |
339 "--------\n" | 339 "--------\n" |
341 "Использование: audacious [параметры] [файлы] ...\n" | 341 "Использование: audacious [параметры] [файлы] ...\n" |
342 "\n" | 342 "\n" |
343 "Параметры:\n" | 343 "Параметры:\n" |
344 "--------\n" | 344 "--------\n" |
345 | 345 |
346 #: audacious/main.c:798 | 346 #: audacious/main.c:805 |
347 msgid "Display this text and exit" | 347 msgid "Display this text and exit" |
348 msgstr "Отобразить этот текст и выйти" | 348 msgstr "Отобразить этот текст и выйти" |
349 | 349 |
350 #: audacious/main.c:801 | 350 #: audacious/main.c:808 |
351 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | 351 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" |
352 msgstr "Указать Audacious/ВМР/XMMS сессию (по умолчанию: 0)" | 352 msgstr "Указать Audacious/ВМР/XMMS сессию (по умолчанию: 0)" |
353 | 353 |
354 #: audacious/main.c:804 | 354 #: audacious/main.c:811 |
355 msgid "Skip backwards in playlist" | 355 msgid "Skip backwards in playlist" |
356 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке песен" | 356 msgstr "Перейти к предыдущей песне в списке песен" |
357 | 357 |
358 #: audacious/main.c:807 | 358 #: audacious/main.c:814 |
359 msgid "Start playing current playlist" | 359 msgid "Start playing current playlist" |
360 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" | 360 msgstr "Начать проигрывание текущего списка воспроизведения" |
361 | 361 |
362 #: audacious/main.c:810 | 362 #: audacious/main.c:817 |
363 msgid "Pause current song" | 363 msgid "Pause current song" |
364 msgstr "Приостановить текущую песню" | 364 msgstr "Приостановить текущую песню" |
365 | 365 |
366 #: audacious/main.c:813 | 366 #: audacious/main.c:820 |
367 msgid "Stop current song" | 367 msgid "Stop current song" |
368 msgstr "Остановить текущую песню" | 368 msgstr "Остановить текущую песню" |
369 | 369 |
370 #: audacious/main.c:816 | 370 #: audacious/main.c:823 |
371 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 371 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
372 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" | 372 msgstr "Приостановить, если что-либо проигрывается, иначе воспроизводить" |
373 | 373 |
374 #: audacious/main.c:819 | 374 #: audacious/main.c:826 |
375 msgid "Skip forward in playlist" | 375 msgid "Skip forward in playlist" |
376 msgstr "Перейти к следующей песне в списке" | 376 msgstr "Перейти к следующей песне в списке" |
377 | 377 |
378 #: audacious/main.c:822 | 378 #: audacious/main.c:829 |
379 msgid "Display Jump to file dialog" | 379 msgid "Display Jump to file dialog" |
380 msgstr "Показать диалог перехода к файлу" | 380 msgstr "Показать диалог перехода к файлу" |
381 | 381 |
382 #: audacious/main.c:825 | 382 #: audacious/main.c:832 |
383 msgid "Don't clear the playlist" | 383 msgid "Don't clear the playlist" |
384 msgstr "Не очищать список воспроизведения" | 384 msgstr "Не очищать список воспроизведения" |
385 | 385 |
386 #: audacious/main.c:828 | 386 #: audacious/main.c:835 |
387 msgid "Show the main window" | 387 msgid "Show the main window" |
388 msgstr "Показать главное окно" | 388 msgstr "Показать главное окно" |
389 | 389 |
390 #: audacious/main.c:831 | 390 #: audacious/main.c:838 |
391 msgid "Activate Audacious" | 391 msgid "Activate Audacious" |
392 msgstr "Активировать Audacious" | 392 msgstr "Активировать Audacious" |
393 | 393 |
394 #: audacious/main.c:834 | 394 #: audacious/main.c:841 |
395 msgid "Previous session ID" | 395 msgid "Previous session ID" |
396 msgstr "Идентификатор предыдущей сессии" | 396 msgstr "Идентификатор предыдущей сессии" |
397 | 397 |
398 #: audacious/main.c:837 | 398 #: audacious/main.c:844 |
399 msgid "Headless operation [experimental]" | 399 msgid "Headless operation [experimental]" |
400 msgstr "Работать в режиме сервера [экспериментальный]" | 400 msgstr "Работать в режиме сервера [экспериментальный]" |
401 | 401 |
402 #: audacious/main.c:840 | 402 #: audacious/main.c:847 |
403 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | 403 msgid "Disable error/warning interception (logging)" |
404 msgstr "Отключить показ ошибок/предупреждений (журналирование)" | 404 msgstr "Отключить показ ошибок/предупреждений (журналирование)" |
405 | 405 |
406 #: audacious/main.c:843 | 406 #: audacious/main.c:850 |
407 msgid "Print version number and exit\n" | 407 msgid "Print version number and exit\n" |
408 msgstr "Вывести номер версии и выйти\n" | 408 msgstr "Вывести номер версии и выйти\n" |
409 | 409 |
410 #: audacious/main.c:1050 | 410 #: audacious/main.c:1057 |
411 #, c-format | 411 #, c-format |
412 msgid "" | 412 msgid "" |
413 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 413 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
414 "\n" | 414 "\n" |
415 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 415 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
418 "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" | 418 "<b><big>Невозможно загрузить тему.</big></b>\n" |
419 "\n" | 419 "\n" |
420 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " | 420 "Проверьте, пригодна ли к использованию тема '%s' и установлена ли тема по " |
421 "умолчанию в '%s'\n" | 421 "умолчанию в '%s'\n" |
422 | 422 |
423 #: audacious/main.c:1097 | 423 #: audacious/main.c:1104 |
424 #, c-format | 424 #, c-format |
425 msgid "" | 425 msgid "" |
426 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | 426 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" |
427 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | 427 "Please use GTK+ %s or newer.\n" |
428 msgstr "" | 428 msgstr "" |
429 "Простите, ваша версия GTK+ (%d.%d.%d) не будет работать с Audacious.\n" | 429 "Простите, ваша версия GTK+ (%d.%d.%d) не будет работать с Audacious.\n" |
430 "Пожалуйста, используйте GTK+ %s или новее.\n" | 430 "Пожалуйста, используйте GTK+ %s или новее.\n" |
431 | 431 |
432 #: audacious/main.c:1108 | 432 #: audacious/main.c:1115 |
433 msgid "" | 433 msgid "" |
434 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 434 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
435 "\n" | 435 "\n" |
436 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 436 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
437 "you\n" | 437 "you\n" |
441 "\n" | 441 "\n" |
442 "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " | 442 "Если вы используете систему Linux, базирующуюся на libc5 и установленными " |
443 "Glib и GTK+\n" | 443 "Glib и GTK+\n" |
444 "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" | 444 "до установки LinuxThreads, вам необходимо перекомпилировать Glib и GTK+.\n" |
445 | 445 |
446 #: audacious/main.c:1127 | 446 #: audacious/main.c:1134 |
447 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | 447 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" |
448 msgstr "audacious: Невозможно открыть экран, выходим.\n" | 448 msgstr "audacious: Невозможно открыть экран, выходим.\n" |
449 | 449 |
450 #: audacious/signals.c:90 | 450 #: audacious/signals.c:90 |
451 msgid "" | 451 msgid "" |
465 | 465 |
466 #: audacious/strings.c:199 | 466 #: audacious/strings.c:199 |
467 msgid " (invalid UTF-8)" | 467 msgid " (invalid UTF-8)" |
468 msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" | 468 msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" |
469 | 469 |
470 #: audacious/ui_main.c:628 | 470 #: audacious/ui_main.c:624 |
471 #, c-format | 471 #, c-format |
472 msgid "%s - Audacious" | 472 msgid "%s - Audacious" |
473 msgstr "" | 473 msgstr "" |
474 | 474 |
475 #: audacious/ui_main.c:853 | 475 #: audacious/ui_main.c:849 |
476 msgid "VBR" | 476 msgid "VBR" |
477 msgstr "VBR" | 477 msgstr "VBR" |
478 | 478 |
479 #: audacious/ui_main.c:894 audacious/ui_main.c:898 | 479 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 |
480 msgid "stereo" | 480 msgid "stereo" |
481 msgstr "стерео" | 481 msgstr "стерео" |
482 | 482 |
483 #: audacious/ui_main.c:894 audacious/ui_main.c:898 | 483 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 |
484 msgid "mono" | 484 msgid "mono" |
485 msgstr "моно" | 485 msgstr "моно" |
486 | 486 |
487 #: audacious/ui_main.c:1387 audacious/ui_manager.c:414 | 487 #: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414 |
488 #: audacious/ui_manager.c:415 | 488 #: audacious/ui_manager.c:415 |
489 msgid "Jump to Time" | 489 msgid "Jump to Time" |
490 msgstr "Перескочить на время" | 490 msgstr "Перескочить на время" |
491 | 491 |
492 #: audacious/ui_main.c:1408 | 492 #: audacious/ui_main.c:1404 |
493 msgid "minutes:seconds" | 493 msgid "minutes:seconds" |
494 msgstr "минут:секунд" | 494 msgstr "минут:секунд" |
495 | 495 |
496 #: audacious/ui_main.c:1418 | 496 #: audacious/ui_main.c:1414 |
497 msgid "Track length:" | 497 msgid "Track length:" |
498 msgstr "Длительность:" | 498 msgstr "Длительность:" |
499 | 499 |
500 #: audacious/ui_main.c:1503 | 500 #: audacious/ui_main.c:1499 |
501 msgid "Un_queue" | 501 msgid "Un_queue" |
502 msgstr "_Убрать из очереди" | 502 msgstr "_Убрать из очереди" |
503 | 503 |
504 #: audacious/ui_main.c:1505 audacious/ui_main.c:1895 | 504 #: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891 |
505 msgid "_Queue" | 505 msgid "_Queue" |
506 msgstr "_В очередь" | 506 msgstr "_В очередь" |
507 | 507 |
508 #: audacious/ui_main.c:1820 | 508 #: audacious/ui_main.c:1816 |
509 msgid "Jump to Track" | 509 msgid "Jump to Track" |
510 msgstr "Перескочить на дорожку" | 510 msgstr "Перескочить на дорожку" |
511 | 511 |
512 #: audacious/ui_main.c:1861 | 512 #: audacious/ui_main.c:1857 |
513 msgid "Filter: " | 513 msgid "Filter: " |
514 msgstr "Фильтр: " | 514 msgstr "Фильтр: " |
515 | 515 |
516 #: audacious/ui_main.c:1862 | 516 #: audacious/ui_main.c:1858 |
517 msgid "_Filter:" | 517 msgid "_Filter:" |
518 msgstr "_Фильтр:" | 518 msgstr "_Фильтр:" |
519 | 519 |
520 #: audacious/ui_main.c:2066 | 520 #: audacious/ui_main.c:2062 |
521 msgid "Enter location to play:" | 521 msgid "Enter location to play:" |
522 msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" | 522 msgstr "Введите адрес для воспроизведения:" |
523 | 523 |
524 #: audacious/ui_main.c:2277 | 524 #: audacious/ui_main.c:2273 |
525 #, c-format | 525 #, c-format |
526 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 526 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
527 msgstr "ПЕРЕМЕЩЕНИЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 527 msgstr "ПЕРЕМЕЩЕНИЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
528 | 528 |
529 #: audacious/ui_main.c:2309 audacious/ui_main.c:2942 | 529 #: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938 |
530 #, c-format | 530 #, c-format |
531 msgid "VOLUME: %d%%" | 531 msgid "VOLUME: %d%%" |
532 msgstr "ГРОМКОСТЬ: %d%%" | 532 msgstr "ГРОМКОСТЬ: %d%%" |
533 | 533 |
534 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2945 | 534 #: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941 |
535 #, c-format | 535 #, c-format |
536 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | 536 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" |
537 msgstr "БАЛАНС: %d%% ВЛЕВО" | 537 msgstr "БАЛАНС: %d%% ВЛЕВО" |
538 | 538 |
539 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2948 | 539 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944 |
540 msgid "BALANCE: CENTER" | 540 msgid "BALANCE: CENTER" |
541 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР" | 541 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР" |
542 | 542 |
543 #: audacious/ui_main.c:2348 audacious/ui_main.c:2950 | 543 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946 |
544 #, c-format | 544 #, c-format |
545 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | 545 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" |
546 msgstr "БАЛАНС: %d%% ВПРАВО" | 546 msgstr "БАЛАНС: %d%% ВПРАВО" |
547 | 547 |
548 #: audacious/ui_main.c:2717 | 548 #: audacious/ui_main.c:2713 |
549 msgid "OPTIONS MENU" | 549 msgid "OPTIONS MENU" |
550 msgstr "МЕНЮ НАСТРОЕК" | 550 msgstr "МЕНЮ НАСТРОЕК" |
551 | 551 |
552 #: audacious/ui_main.c:2721 | 552 #: audacious/ui_main.c:2717 |
553 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | 553 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
554 msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ" | 554 msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ" |
555 | 555 |
556 #: audacious/ui_main.c:2723 | 556 #: audacious/ui_main.c:2719 |
557 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | 557 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
558 msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ" | 558 msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ" |
559 | 559 |
560 #: audacious/ui_main.c:2726 | 560 #: audacious/ui_main.c:2722 |
561 msgid "FILE INFO BOX" | 561 msgid "FILE INFO BOX" |
562 msgstr "ОКНО ИНФОРМАЦИИ О ФАЙЛЕ" | 562 msgstr "ОКНО ИНФОРМАЦИИ О ФАЙЛЕ" |
563 | 563 |
564 #: audacious/ui_main.c:2730 | 564 #: audacious/ui_main.c:2726 |
565 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | 565 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
566 msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР" | 566 msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР" |
567 | 567 |
568 #: audacious/ui_main.c:2732 | 568 #: audacious/ui_main.c:2728 |
569 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | 569 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" |
570 msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР" | 570 msgstr "ВКЛЮЧИТЬ ДВОЙНОЙ РАЗМЕР" |
571 | 571 |
572 #: audacious/ui_main.c:2735 | 572 #: audacious/ui_main.c:2731 |
573 msgid "VISUALIZATION MENU" | 573 msgid "VISUALIZATION MENU" |
574 msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИИ" | 574 msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИИ" |
575 | 575 |
576 #: audacious/ui_main.c:2782 | 576 #: audacious/ui_main.c:2778 |
577 msgid "" | 577 msgid "" |
578 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 578 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
579 "\n" | 579 "\n" |
580 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 580 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
581 msgstr "" | 581 msgstr "" |
582 "<b><big>Не найдено воспроизводимого CD.</big></b>\n" | 582 "<b><big>Не найдено воспроизводимого CD.</big></b>\n" |
583 "\n" | 583 "\n" |
584 "Компакт-диск отсутствует или не содержит аудио-дорожек.\n" | 584 "Компакт-диск отсутствует или не содержит аудио-дорожек.\n" |
585 | 585 |
586 #: audacious/ui_main.c:2799 | 586 #: audacious/ui_main.c:2795 |
587 msgid "" | 587 msgid "" |
588 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 588 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
589 "\n" | 589 "\n" |
590 "Please check that:\n" | 590 "Please check that:\n" |
591 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 591 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
597 "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" | 597 "Пожалуйста, проверьте следующее:\n" |
598 "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" | 598 "1. Правильность выбора модуля вывода.\n" |
599 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" | 599 "2. Не блокируют ли другие программы звуковую карту.\n" |
600 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" | 600 "3. Правильность настройки звуковой карты.\n" |
601 | 601 |
602 #: audacious/ui_main.c:3405 | 602 #: audacious/ui_main.c:3401 |
603 msgid "Error in Audacious." | 603 msgid "Error in Audacious." |
604 msgstr "Ошибка Audacious." | 604 msgstr "Ошибка Audacious." |
605 | 605 |
606 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 | 606 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 |
607 msgid "Autoscroll Songname" | 607 msgid "Autoscroll Songname" |
1342 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 | 1342 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 |
1343 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 | 1343 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 |
1344 msgid "Description" | 1344 msgid "Description" |
1345 msgstr "Описание" | 1345 msgstr "Описание" |
1346 | 1346 |
1347 #: audacious/ui_preferences.c:1807 | 1347 #: audacious/ui_preferences.c:1797 |
1348 msgid "Category" | 1348 msgid "Category" |
1349 msgstr "Категория" | 1349 msgstr "Категория" |
1350 | 1350 |
1351 #: audacious/ui_preferences.c:2362 | 1351 #: audacious/ui_preferences.c:2352 |
1352 msgid "Preferences Window" | 1352 msgid "Preferences Window" |
1353 msgstr "Окно настроек" | 1353 msgstr "Окно настроек" |
1354 | 1354 |
1355 #: audacious/ui_skinselector.c:176 | 1355 #: audacious/ui_skinselector.c:176 |
1356 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 1356 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1366 | 1366 |
1367 #: audacious/ui_fileinfo.c:336 | 1367 #: audacious/ui_fileinfo.c:336 |
1368 msgid "Track Information Popup" | 1368 msgid "Track Information Popup" |
1369 msgstr "Всплывающее информационное окно" | 1369 msgstr "Всплывающее информационное окно" |
1370 | 1370 |
1371 #: audacious/ui_playlist.c:495 | 1371 #: audacious/ui_playlist.c:496 |
1372 msgid "Search entries in active playlist" | 1372 msgid "Search entries in active playlist" |
1373 msgstr "Поиск элементов в текущем списке" | 1373 msgstr "Поиск элементов в текущем списке" |
1374 | 1374 |
1375 #: audacious/ui_playlist.c:501 | 1375 #: audacious/ui_playlist.c:502 |
1376 msgid "" | 1376 msgid "" |
1377 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1377 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1378 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1378 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1379 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1379 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1380 "for." | 1380 "for." |
1382 "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " | 1382 "Поиск элементов в списке воспроизведения по одному или нескольким полям. При " |
1383 "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " | 1383 "поиске возможно использование регулярных выражений, без учета регистра. Если " |
1384 "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " | 1384 "вы не знаете что такое регулярные выражения, то просто впишите буквенную " |
1385 "часть того, что вы ищете." | 1385 "часть того, что вы ищете." |
1386 | 1386 |
1387 #: audacious/ui_playlist.c:508 | 1387 #: audacious/ui_playlist.c:509 |
1388 msgid "Track name: " | 1388 msgid "Track name: " |
1389 msgstr "Название: " | 1389 msgstr "Название: " |
1390 | 1390 |
1391 #: audacious/ui_playlist.c:514 | 1391 #: audacious/ui_playlist.c:515 |
1392 msgid "Album name: " | 1392 msgid "Album name: " |
1393 msgstr "Альбом: " | 1393 msgstr "Альбом: " |
1394 | 1394 |
1395 #: audacious/ui_playlist.c:520 | 1395 #: audacious/ui_playlist.c:521 |
1396 msgid "Artist: " | 1396 msgid "Artist: " |
1397 msgstr "Исполнитель: " | 1397 msgstr "Исполнитель: " |
1398 | 1398 |
1399 #: audacious/ui_playlist.c:526 | 1399 #: audacious/ui_playlist.c:527 |
1400 msgid "Filename: " | 1400 msgid "Filename: " |
1401 msgstr "Имя файла: " | 1401 msgstr "Имя файла: " |
1402 | 1402 |
1403 #: audacious/ui_playlist.c:533 | 1403 #: audacious/ui_playlist.c:534 |
1404 msgid "Clear previous selection before searching" | 1404 msgid "Clear previous selection before searching" |
1405 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" | 1405 msgstr "Сбросить предыдущий выбор перед поиском" |
1406 | 1406 |
1407 #: audacious/ui_playlist.c:536 | 1407 #: audacious/ui_playlist.c:537 |
1408 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1408 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1409 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" | 1409 msgstr "Автоматически поставить в очередь найденные элементы" |
1410 | 1410 |
1411 #: audacious/ui_playlist.c:539 | 1411 #: audacious/ui_playlist.c:540 |
1412 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1412 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1413 msgstr "Создать новый список из найденных элементов" | 1413 msgstr "Создать новый список из найденных элементов" |
1414 | 1414 |
1415 #: audacious/ui_playlist.c:768 | 1415 #: audacious/ui_playlist.c:769 |
1416 #, c-format | 1416 #, c-format |
1417 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1417 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1418 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" | 1418 msgstr "Ошибка записи списка воспроизведения \"%s\": %s" |
1419 | 1419 |
1420 #: audacious/ui_playlist.c:789 | 1420 #: audacious/ui_playlist.c:790 |
1421 #, c-format | 1421 #, c-format |
1422 msgid "%s already exist. Continue?" | 1422 msgid "%s already exist. Continue?" |
1423 msgstr "%s уже существует. Продолжить?" | 1423 msgstr "%s уже существует. Продолжить?" |
1424 | 1424 |
1425 #: audacious/ui_playlist.c:803 | 1425 #: audacious/ui_playlist.c:804 |
1426 #, c-format | 1426 #, c-format |
1427 msgid "" | 1427 msgid "" |
1428 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1428 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1429 "\n" | 1429 "\n" |
1430 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1430 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1431 msgstr "" | 1431 msgstr "" |
1432 "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" | 1432 "<b><big>Невозможно сохранить список воспроизведения.</big></b>\n" |
1433 "\n" | 1433 "\n" |
1434 "Неизвестный формат файла '%s'.\n" | 1434 "Неизвестный формат файла '%s'.\n" |
1435 | 1435 |
1436 #: audacious/ui_playlist.c:956 | 1436 #: audacious/ui_playlist.c:957 |
1437 msgid "Load Playlist" | 1437 msgid "Load Playlist" |
1438 msgstr "Загрузка списка воспроизведения" | 1438 msgstr "Загрузка списка воспроизведения" |
1439 | 1439 |
1440 #: audacious/ui_playlist.c:969 | 1440 #: audacious/ui_playlist.c:970 |
1441 msgid "Save Playlist" | 1441 msgid "Save Playlist" |
1442 msgstr "Сохранение списка воспроизведения" | 1442 msgstr "Сохранение списка воспроизведения" |
1443 | 1443 |
1444 #: audacious/ui_playlist.c:1690 | 1444 #: audacious/ui_playlist.c:1691 |
1445 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1445 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1446 msgstr "Список воспроизведения Audacious" | 1446 msgstr "Список воспроизведения Audacious" |
1447 | 1447 |
1448 #: audacious/util.c:606 | 1448 #: audacious/util.c:606 |
1449 msgid "Add/Open URL Dialog" | 1449 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1475 | 1475 |
1476 #: audacious/util.c:1111 | 1476 #: audacious/util.c:1111 |
1477 msgid "Load files" | 1477 msgid "Load files" |
1478 msgstr "Загрузить файлы" | 1478 msgstr "Загрузить файлы" |
1479 | 1479 |
1480 #: audacious/playback.c:228 | 1480 #: audacious/playback.c:227 |
1481 msgid "" | 1481 msgid "" |
1482 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 1482 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
1483 "You have not selected an output plugin." | 1483 "You have not selected an output plugin." |
1484 msgstr "" | 1484 msgstr "" |
1485 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" | 1485 "<b><big>Не выбран модуль вывода звука.</big></b>\n" |
1752 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" | 1752 msgstr "Загружать информацию о песнях из файлов и списков воспроизведения" |
1753 | 1753 |
1754 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 | 1754 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 |
1755 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1755 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1756 msgstr "" | 1756 msgstr "" |
1757 "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или " | 1757 "Загружать метаданные при добавлении файла в список воспроизведения или при " |
1758 "при открытии" | 1758 "открытии" |
1759 | 1759 |
1760 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 | 1760 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 |
1761 msgid "On load" | 1761 msgid "On load" |
1762 msgstr "При открытии" | 1762 msgstr "При открытии" |
1763 | 1763 |