comparison po/sr.po @ 2298:42b6473a4593 trunk

[svn] - new bulgarian translator: Andrew Ivanov - run update-po
author nenolod
date Mon, 08 Jan 2007 03:08:15 -0800
parents c54c45566d35
children 741023a8efa5
comparison
equal deleted inserted replaced
2297:a9bc621d6b1b 2298:42b6473a4593
5 # Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>, 2006, 2007. 5 # Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>, 2006, 2007.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sr\n" 8 "Project-Id-Version: sr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-04 17:23-0600\n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 00:52+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 00:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" 13 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
317 #: audacious/logger.c:122 317 #: audacious/logger.c:122
318 #, c-format 318 #, c-format
319 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 319 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
320 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n" 320 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n"
321 321
322 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:630 322 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626
323 #: audacious/ui_main.c:3421 323 #: audacious/ui_main.c:3417
324 msgid "Audacious" 324 msgid "Audacious"
325 msgstr "Аудациоус" 325 msgstr "Аудациоус"
326 326
327 #: audacious/main.c:461 327 #: audacious/main.c:461
328 #, c-format 328 #, c-format
329 msgid "Could not create directory (%s): %s" 329 msgid "Could not create directory (%s): %s"
330 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s" 330 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s"
331 331
332 #: audacious/main.c:793 332 #: audacious/main.c:800
333 msgid "" 333 msgid ""
334 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" 334 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
335 "\n" 335 "\n"
336 "Options:\n" 336 "Options:\n"
337 "--------\n" 337 "--------\n"
339 "Употреба: audacious [опције] [датотеке] ...\n" 339 "Употреба: audacious [опције] [датотеке] ...\n"
340 "\n" 340 "\n"
341 "Опције:\n" 341 "Опције:\n"
342 "--------\n" 342 "--------\n"
343 343
344 #: audacious/main.c:798 344 #: audacious/main.c:805
345 msgid "Display this text and exit" 345 msgid "Display this text and exit"
346 msgstr "Прикажи овај текст и изађи" 346 msgstr "Прикажи овај текст и изађи"
347 347
348 #: audacious/main.c:801 348 #: audacious/main.c:808
349 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" 349 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
350 msgstr "Изаберите Аудациоус/BMP/XММS сесију (Подразумевано: 0)" 350 msgstr "Изаберите Аудациоус/BMP/XММS сесију (Подразумевано: 0)"
351 351
352 #: audacious/main.c:804 352 #: audacious/main.c:811
353 msgid "Skip backwards in playlist" 353 msgid "Skip backwards in playlist"
354 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" 354 msgstr "Скочи уназад у листи нумера"
355 355
356 #: audacious/main.c:807 356 #: audacious/main.c:814
357 msgid "Start playing current playlist" 357 msgid "Start playing current playlist"
358 msgstr "Пусти текућу листу нумера" 358 msgstr "Пусти текућу листу нумера"
359 359
360 #: audacious/main.c:810 360 #: audacious/main.c:817
361 msgid "Pause current song" 361 msgid "Pause current song"
362 msgstr "Паузирај текућу песму" 362 msgstr "Паузирај текућу песму"
363 363
364 #: audacious/main.c:813 364 #: audacious/main.c:820
365 msgid "Stop current song" 365 msgid "Stop current song"
366 msgstr "Заустави текућу песму" 366 msgstr "Заустави текућу песму"
367 367
368 #: audacious/main.c:816 368 #: audacious/main.c:823
369 msgid "Pause if playing, play otherwise" 369 msgid "Pause if playing, play otherwise"
370 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" 370 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти"
371 371
372 #: audacious/main.c:819 372 #: audacious/main.c:826
373 msgid "Skip forward in playlist" 373 msgid "Skip forward in playlist"
374 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" 374 msgstr "Скочи унапред у листи нумера"
375 375
376 #: audacious/main.c:822 376 #: audacious/main.c:829
377 msgid "Display Jump to file dialog" 377 msgid "Display Jump to file dialog"
378 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" 378 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир"
379 379
380 #: audacious/main.c:825 380 #: audacious/main.c:832
381 msgid "Don't clear the playlist" 381 msgid "Don't clear the playlist"
382 msgstr "Немој обрисати листу нумера" 382 msgstr "Немој обрисати листу нумера"
383 383
384 #: audacious/main.c:828 384 #: audacious/main.c:835
385 msgid "Show the main window" 385 msgid "Show the main window"
386 msgstr "Прикажи главни прозор" 386 msgstr "Прикажи главни прозор"
387 387
388 #: audacious/main.c:831 388 #: audacious/main.c:838
389 msgid "Activate Audacious" 389 msgid "Activate Audacious"
390 msgstr "Активирај Аудациоус" 390 msgstr "Активирај Аудациоус"
391 391
392 #: audacious/main.c:834 392 #: audacious/main.c:841
393 msgid "Previous session ID" 393 msgid "Previous session ID"
394 msgstr "Име претходне сесије" 394 msgstr "Име претходне сесије"
395 395
396 #: audacious/main.c:837 396 #: audacious/main.c:844
397 msgid "Headless operation [experimental]" 397 msgid "Headless operation [experimental]"
398 msgstr "Безглава операција [експериментално]" 398 msgstr "Безглава операција [експериментално]"
399 399
400 #: audacious/main.c:840 400 #: audacious/main.c:847
401 msgid "Disable error/warning interception (logging)" 401 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
402 msgstr "Искључи прекидање због грешке/упозорења (евидентирање)" 402 msgstr "Искључи прекидање због грешке/упозорења (евидентирање)"
403 403
404 #: audacious/main.c:843 404 #: audacious/main.c:850
405 msgid "Print version number and exit\n" 405 msgid "Print version number and exit\n"
406 msgstr "Испиши број верзије и изађи\n" 406 msgstr "Испиши број верзије и изађи\n"
407 407
408 #: audacious/main.c:1050 408 #: audacious/main.c:1057
409 #, c-format 409 #, c-format
410 msgid "" 410 msgid ""
411 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 411 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
412 "\n" 412 "\n"
413 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 413 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
416 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n" 416 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n"
417 "\n" 417 "\n"
418 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " 418 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска "
419 "правилно инсталирана у '%s'\n" 419 "правилно инсталирана у '%s'\n"
420 420
421 #: audacious/main.c:1097 421 #: audacious/main.c:1104
422 #, c-format 422 #, c-format
423 msgid "" 423 msgid ""
424 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" 424 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
425 "Please use GTK+ %s or newer.\n" 425 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
426 msgstr "" 426 msgstr ""
427 "Извините, ваша верзија GTK+ (%d.%d.%d) не ради са Аудациоус-ом.\n" 427 "Извините, ваша верзија GTK+ (%d.%d.%d) не ради са Аудациоус-ом.\n"
428 "Молим вас користите GTK+ %s или новији.\n" 428 "Молим вас користите GTK+ %s или новији.\n"
429 429
430 #: audacious/main.c:1108 430 #: audacious/main.c:1115
431 msgid "" 431 msgid ""
432 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 432 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
433 "\n" 433 "\n"
434 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 434 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
435 "you\n" 435 "you\n"
439 "\n" 439 "\n"
440 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ " 440 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ "
441 "пре него\n" 441 "пре него\n"
442 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" 442 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n"
443 443
444 #: audacious/main.c:1127 444 #: audacious/main.c:1134
445 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" 445 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
446 msgstr "audacious: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" 446 msgstr "audacious: Није могуће отворити приказ, излазим.\n"
447 447
448 #: audacious/signals.c:90 448 #: audacious/signals.c:90
449 msgid "" 449 msgid ""
463 463
464 #: audacious/strings.c:199 464 #: audacious/strings.c:199
465 msgid " (invalid UTF-8)" 465 msgid " (invalid UTF-8)"
466 msgstr " (неисправан UTF-8)" 466 msgstr " (неисправан UTF-8)"
467 467
468 #: audacious/ui_main.c:628 468 #: audacious/ui_main.c:624
469 #, c-format 469 #, c-format
470 msgid "%s - Audacious" 470 msgid "%s - Audacious"
471 msgstr "%s - Аудациоус" 471 msgstr "%s - Аудациоус"
472 472
473 #: audacious/ui_main.c:853 473 #: audacious/ui_main.c:849
474 msgid "VBR" 474 msgid "VBR"
475 msgstr "ВБР" 475 msgstr "ВБР"
476 476
477 #: audacious/ui_main.c:894 audacious/ui_main.c:898 477 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894
478 msgid "stereo" 478 msgid "stereo"
479 msgstr "стерео" 479 msgstr "стерео"
480 480
481 #: audacious/ui_main.c:894 audacious/ui_main.c:898 481 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894
482 msgid "mono" 482 msgid "mono"
483 msgstr "моно" 483 msgstr "моно"
484 484
485 #: audacious/ui_main.c:1387 audacious/ui_manager.c:414 485 #: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414
486 #: audacious/ui_manager.c:415 486 #: audacious/ui_manager.c:415
487 msgid "Jump to Time" 487 msgid "Jump to Time"
488 msgstr "Пређи на време" 488 msgstr "Пређи на време"
489 489
490 #: audacious/ui_main.c:1408 490 #: audacious/ui_main.c:1404
491 msgid "minutes:seconds" 491 msgid "minutes:seconds"
492 msgstr "минути:секунде" 492 msgstr "минути:секунде"
493 493
494 #: audacious/ui_main.c:1418 494 #: audacious/ui_main.c:1414
495 msgid "Track length:" 495 msgid "Track length:"
496 msgstr "Дужина нумере:" 496 msgstr "Дужина нумере:"
497 497
498 #: audacious/ui_main.c:1503 498 #: audacious/ui_main.c:1499
499 msgid "Un_queue" 499 msgid "Un_queue"
500 msgstr "Избаци из _реда" 500 msgstr "Избаци из _реда"
501 501
502 #: audacious/ui_main.c:1505 audacious/ui_main.c:1895 502 #: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891
503 msgid "_Queue" 503 msgid "_Queue"
504 msgstr "Стави у _ред" 504 msgstr "Стави у _ред"
505 505
506 #: audacious/ui_main.c:1820 506 #: audacious/ui_main.c:1816
507 msgid "Jump to Track" 507 msgid "Jump to Track"
508 msgstr "Пређи на нумеру" 508 msgstr "Пређи на нумеру"
509 509
510 #: audacious/ui_main.c:1861 510 #: audacious/ui_main.c:1857
511 msgid "Filter: " 511 msgid "Filter: "
512 msgstr "Филтер: " 512 msgstr "Филтер: "
513 513
514 #: audacious/ui_main.c:1862 514 #: audacious/ui_main.c:1858
515 msgid "_Filter:" 515 msgid "_Filter:"
516 msgstr "_Филтер:" 516 msgstr "_Филтер:"
517 517
518 #: audacious/ui_main.c:2066 518 #: audacious/ui_main.c:2062
519 msgid "Enter location to play:" 519 msgid "Enter location to play:"
520 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" 520 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:"
521 521
522 #: audacious/ui_main.c:2277 522 #: audacious/ui_main.c:2273
523 #, c-format 523 #, c-format
524 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 524 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
525 msgstr "ТРАЖИ ДО: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 525 msgstr "ТРАЖИ ДО: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
526 526
527 #: audacious/ui_main.c:2309 audacious/ui_main.c:2942 527 #: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938
528 #, c-format 528 #, c-format
529 msgid "VOLUME: %d%%" 529 msgid "VOLUME: %d%%"
530 msgstr "ЈАЧИНА: %d%%" 530 msgstr "ЈАЧИНА: %d%%"
531 531
532 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2945 532 #: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941
533 #, c-format 533 #, c-format
534 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 534 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
535 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЕВО" 535 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЕВО"
536 536
537 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2948 537 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944
538 msgid "BALANCE: CENTER" 538 msgid "BALANCE: CENTER"
539 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТРИРАН" 539 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТРИРАН"
540 540
541 #: audacious/ui_main.c:2348 audacious/ui_main.c:2950 541 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946
542 #, c-format 542 #, c-format
543 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 543 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
544 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЕСНО" 544 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЕСНО"
545 545
546 #: audacious/ui_main.c:2717 546 #: audacious/ui_main.c:2713
547 msgid "OPTIONS MENU" 547 msgid "OPTIONS MENU"
548 msgstr "МЕНИ ОПЦИЈА" 548 msgstr "МЕНИ ОПЦИЈА"
549 549
550 #: audacious/ui_main.c:2721 550 #: audacious/ui_main.c:2717
551 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 551 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
552 msgstr "ИСКЉУЧИ УВЕК НА ВРХУ" 552 msgstr "ИСКЉУЧИ УВЕК НА ВРХУ"
553 553
554 #: audacious/ui_main.c:2723 554 #: audacious/ui_main.c:2719
555 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 555 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
556 msgstr "УКЉУЧИ УВЕК НА ВРХУ" 556 msgstr "УКЉУЧИ УВЕК НА ВРХУ"
557 557
558 #: audacious/ui_main.c:2726 558 #: audacious/ui_main.c:2722
559 msgid "FILE INFO BOX" 559 msgid "FILE INFO BOX"
560 msgstr "ПОЉЕ ИНФОРМАЦИЈЕ ДАТОТЕКЕ" 560 msgstr "ПОЉЕ ИНФОРМАЦИЈЕ ДАТОТЕКЕ"
561 561
562 #: audacious/ui_main.c:2730 562 #: audacious/ui_main.c:2726
563 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" 563 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
564 msgstr "ИСКЉУЧИ ДУПЛУ ВЕЛИЧИНУ" 564 msgstr "ИСКЉУЧИ ДУПЛУ ВЕЛИЧИНУ"
565 565
566 #: audacious/ui_main.c:2732 566 #: audacious/ui_main.c:2728
567 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" 567 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
568 msgstr "УКЉУЧИ ДУПЛУ ВЕЛИЧИНУ" 568 msgstr "УКЉУЧИ ДУПЛУ ВЕЛИЧИНУ"
569 569
570 #: audacious/ui_main.c:2735 570 #: audacious/ui_main.c:2731
571 msgid "VISUALIZATION MENU" 571 msgid "VISUALIZATION MENU"
572 msgstr "МЕНИ ВИЗУЕЛИЗАЦИЈЕ" 572 msgstr "МЕНИ ВИЗУЕЛИЗАЦИЈЕ"
573 573
574 #: audacious/ui_main.c:2782 574 #: audacious/ui_main.c:2778
575 msgid "" 575 msgid ""
576 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 576 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
577 "\n" 577 "\n"
578 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 578 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
579 msgstr "" 579 msgstr ""
580 "<b><big>Није пронађен CD који је могуће пустити.</big></b>\n" 580 "<b><big>Није пронађен CD који је могуће пустити.</big></b>\n"
581 "\n" 581 "\n"
582 "Или CD није уметнут, или уметнути CD није аудио CD.\n" 582 "Или CD није уметнут, или уметнути CD није аудио CD.\n"
583 583
584 #: audacious/ui_main.c:2799 584 #: audacious/ui_main.c:2795
585 msgid "" 585 msgid ""
586 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 586 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
587 "\n" 587 "\n"
588 "Please check that:\n" 588 "Please check that:\n"
589 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 589 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
595 "Молим вас проверите:\n" 595 "Молим вас проверите:\n"
596 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" 596 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n"
597 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" 597 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n"
598 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" 598 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n"
599 599
600 #: audacious/ui_main.c:3405 600 #: audacious/ui_main.c:3401
601 msgid "Error in Audacious." 601 msgid "Error in Audacious."
602 msgstr "Грешка у Аудациоус-у." 602 msgstr "Грешка у Аудациоус-у."
603 603
604 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 604 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44
605 msgid "Autoscroll Songname" 605 msgid "Autoscroll Songname"
925 925
926 #: audacious/ui_manager.c:255 926 #: audacious/ui_manager.c:255
927 msgid "" 927 msgid ""
928 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 928 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
929 "criteria." 929 "criteria."
930 msgstr "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму." 930 msgstr ""
931 "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму."
931 932
932 #: audacious/ui_manager.c:258 933 #: audacious/ui_manager.c:258
933 msgid "Invert Selection" 934 msgid "Invert Selection"
934 msgstr "Инвертуј селекцију" 935 msgstr "Инвертуј селекцију"
935 936
1338 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 1339 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557
1339 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 1340 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742
1340 msgid "Description" 1341 msgid "Description"
1341 msgstr "Опис" 1342 msgstr "Опис"
1342 1343
1343 #: audacious/ui_preferences.c:1807 1344 #: audacious/ui_preferences.c:1797
1344 msgid "Category" 1345 msgid "Category"
1345 msgstr "Категорија" 1346 msgstr "Категорија"
1346 1347
1347 #: audacious/ui_preferences.c:2362 1348 #: audacious/ui_preferences.c:2352
1348 msgid "Preferences Window" 1349 msgid "Preferences Window"
1349 msgstr "Прозор поставки" 1350 msgstr "Прозор поставки"
1350 1351
1351 #: audacious/ui_skinselector.c:176 1352 #: audacious/ui_skinselector.c:176
1352 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 1353 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1362 1363
1363 #: audacious/ui_fileinfo.c:336 1364 #: audacious/ui_fileinfo.c:336
1364 msgid "Track Information Popup" 1365 msgid "Track Information Popup"
1365 msgstr "Искачуће информације о нумери" 1366 msgstr "Искачуће информације о нумери"
1366 1367
1367 #: audacious/ui_playlist.c:495 1368 #: audacious/ui_playlist.c:496
1368 msgid "Search entries in active playlist" 1369 msgid "Search entries in active playlist"
1369 msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера" 1370 msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера"
1370 1371
1371 #: audacious/ui_playlist.c:501 1372 #: audacious/ui_playlist.c:502
1372 msgid "" 1373 msgid ""
1373 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1374 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1374 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1375 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1375 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1376 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1376 "for." 1377 "for."
1377 msgstr "" 1378 msgstr ""
1378 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе " 1379 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе "
1379 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични " 1380 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични "
1380 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите." 1381 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите."
1381 1382
1382 #: audacious/ui_playlist.c:508 1383 #: audacious/ui_playlist.c:509
1383 msgid "Track name: " 1384 msgid "Track name: "
1384 msgstr "Име нумере: " 1385 msgstr "Име нумере: "
1385 1386
1386 #: audacious/ui_playlist.c:514 1387 #: audacious/ui_playlist.c:515
1387 msgid "Album name: " 1388 msgid "Album name: "
1388 msgstr "Име албума: " 1389 msgstr "Име албума: "
1389 1390
1390 #: audacious/ui_playlist.c:520 1391 #: audacious/ui_playlist.c:521
1391 msgid "Artist: " 1392 msgid "Artist: "
1392 msgstr "Извођач: " 1393 msgstr "Извођач: "
1393 1394
1394 #: audacious/ui_playlist.c:526 1395 #: audacious/ui_playlist.c:527
1395 msgid "Filename: " 1396 msgid "Filename: "
1396 msgstr "Име датотеке: " 1397 msgstr "Име датотеке: "
1397 1398
1398 #: audacious/ui_playlist.c:533 1399 #: audacious/ui_playlist.c:534
1399 msgid "Clear previous selection before searching" 1400 msgid "Clear previous selection before searching"
1400 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге" 1401 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге"
1401 1402
1402 #: audacious/ui_playlist.c:536 1403 #: audacious/ui_playlist.c:537
1403 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1404 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1404 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред" 1405 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред"
1405 1406
1406 #: audacious/ui_playlist.c:539 1407 #: audacious/ui_playlist.c:540
1407 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1408 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1408 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки" 1409 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки"
1409 1410
1410 #: audacious/ui_playlist.c:768 1411 #: audacious/ui_playlist.c:769
1411 #, c-format 1412 #, c-format
1412 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1413 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1413 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s" 1414 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s"
1414 1415
1415 #: audacious/ui_playlist.c:789 1416 #: audacious/ui_playlist.c:790
1416 #, c-format 1417 #, c-format
1417 msgid "%s already exist. Continue?" 1418 msgid "%s already exist. Continue?"
1418 msgstr "%s већ постоји. Наставити?" 1419 msgstr "%s већ постоји. Наставити?"
1419 1420
1420 #: audacious/ui_playlist.c:803 1421 #: audacious/ui_playlist.c:804
1421 #, c-format 1422 #, c-format
1422 msgid "" 1423 msgid ""
1423 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1424 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1424 "\n" 1425 "\n"
1425 "Unknown file type for '%s'.\n" 1426 "Unknown file type for '%s'.\n"
1426 msgstr "" 1427 msgstr ""
1427 "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n" 1428 "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n"
1428 "\n" 1429 "\n"
1429 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n" 1430 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n"
1430 1431
1431 #: audacious/ui_playlist.c:956 1432 #: audacious/ui_playlist.c:957
1432 msgid "Load Playlist" 1433 msgid "Load Playlist"
1433 msgstr "Учитај листу нумера" 1434 msgstr "Учитај листу нумера"
1434 1435
1435 #: audacious/ui_playlist.c:969 1436 #: audacious/ui_playlist.c:970
1436 msgid "Save Playlist" 1437 msgid "Save Playlist"
1437 msgstr "Сачувај листу нумера" 1438 msgstr "Сачувај листу нумера"
1438 1439
1439 #: audacious/ui_playlist.c:1690 1440 #: audacious/ui_playlist.c:1691
1440 msgid "Audacious Playlist Editor" 1441 msgid "Audacious Playlist Editor"
1441 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" 1442 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера"
1442 1443
1443 #: audacious/util.c:606 1444 #: audacious/util.c:606
1444 msgid "Add/Open URL Dialog" 1445 msgid "Add/Open URL Dialog"
1470 1471
1471 #: audacious/util.c:1111 1472 #: audacious/util.c:1111
1472 msgid "Load files" 1473 msgid "Load files"
1473 msgstr "Учитај датотеке" 1474 msgstr "Учитај датотеке"
1474 1475
1475 #: audacious/playback.c:228 1476 #: audacious/playback.c:227
1476 msgid "" 1477 msgid ""
1477 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 1478 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1478 "You have not selected an output plugin." 1479 "You have not selected an output plugin."
1479 msgstr "" 1480 msgstr ""
1480 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n" 1481 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n"
1656 msgid "Use custom cursors" 1657 msgid "Use custom cursors"
1657 msgstr "Користи сопствени курсор" 1658 msgstr "Користи сопствени курсор"
1658 1659
1659 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 1660 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290
1660 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 1661 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1661 msgstr "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." 1662 msgstr ""
1663 "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима."
1662 1664
1663 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 1665 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281
1664 msgid "Show window manager decoration" 1666 msgid "Show window manager decoration"
1665 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" 1667 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима"
1666 1668
1744 msgid "Load metadata from playlists and files" 1746 msgid "Load metadata from playlists and files"
1745 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" 1747 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека"
1746 1748
1747 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 1749 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948
1748 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 1750 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1749 msgstr "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања" 1751 msgstr ""
1752 "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања"
1750 1753
1751 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 1754 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950
1752 msgid "On load" 1755 msgid "On load"
1753 msgstr "Приликом учитавања" 1756 msgstr "Приликом учитавања"
1754 1757
2138 msgstr "Број нумере" 2141 msgstr "Број нумере"
2139 2142
2140 #: libaudacious/titlestring.c:441 2143 #: libaudacious/titlestring.c:441
2141 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 2144 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
2142 msgstr "%{n:...%}: Прикажиi \"...\" само ако је присутан елемент %n" 2145 msgstr "%{n:...%}: Прикажиi \"...\" само ако је присутан елемент %n"
2143