Mercurial > audlegacy
comparison po/sr.po @ 2298:42b6473a4593 trunk
[svn] - new bulgarian translator: Andrew Ivanov
- run update-po
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 08 Jan 2007 03:08:15 -0800 |
parents | c54c45566d35 |
children | 741023a8efa5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2297:a9bc621d6b1b | 2298:42b6473a4593 |
---|---|
5 # Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>, 2006, 2007. | 5 # Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>, 2006, 2007. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: sr\n" | 8 "Project-Id-Version: sr\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-04 17:23-0600\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 00:52+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 00:52+0100\n" |
12 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" | 13 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
317 #: audacious/logger.c:122 | 317 #: audacious/logger.c:122 |
318 #, c-format | 318 #, c-format |
319 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 319 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
320 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n" | 320 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n" |
321 | 321 |
322 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:630 | 322 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626 |
323 #: audacious/ui_main.c:3421 | 323 #: audacious/ui_main.c:3417 |
324 msgid "Audacious" | 324 msgid "Audacious" |
325 msgstr "Аудациоус" | 325 msgstr "Аудациоус" |
326 | 326 |
327 #: audacious/main.c:461 | 327 #: audacious/main.c:461 |
328 #, c-format | 328 #, c-format |
329 msgid "Could not create directory (%s): %s" | 329 msgid "Could not create directory (%s): %s" |
330 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s" | 330 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s" |
331 | 331 |
332 #: audacious/main.c:793 | 332 #: audacious/main.c:800 |
333 msgid "" | 333 msgid "" |
334 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | 334 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" |
335 "\n" | 335 "\n" |
336 "Options:\n" | 336 "Options:\n" |
337 "--------\n" | 337 "--------\n" |
339 "Употреба: audacious [опције] [датотеке] ...\n" | 339 "Употреба: audacious [опције] [датотеке] ...\n" |
340 "\n" | 340 "\n" |
341 "Опције:\n" | 341 "Опције:\n" |
342 "--------\n" | 342 "--------\n" |
343 | 343 |
344 #: audacious/main.c:798 | 344 #: audacious/main.c:805 |
345 msgid "Display this text and exit" | 345 msgid "Display this text and exit" |
346 msgstr "Прикажи овај текст и изађи" | 346 msgstr "Прикажи овај текст и изађи" |
347 | 347 |
348 #: audacious/main.c:801 | 348 #: audacious/main.c:808 |
349 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | 349 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" |
350 msgstr "Изаберите Аудациоус/BMP/XММS сесију (Подразумевано: 0)" | 350 msgstr "Изаберите Аудациоус/BMP/XММS сесију (Подразумевано: 0)" |
351 | 351 |
352 #: audacious/main.c:804 | 352 #: audacious/main.c:811 |
353 msgid "Skip backwards in playlist" | 353 msgid "Skip backwards in playlist" |
354 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" | 354 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" |
355 | 355 |
356 #: audacious/main.c:807 | 356 #: audacious/main.c:814 |
357 msgid "Start playing current playlist" | 357 msgid "Start playing current playlist" |
358 msgstr "Пусти текућу листу нумера" | 358 msgstr "Пусти текућу листу нумера" |
359 | 359 |
360 #: audacious/main.c:810 | 360 #: audacious/main.c:817 |
361 msgid "Pause current song" | 361 msgid "Pause current song" |
362 msgstr "Паузирај текућу песму" | 362 msgstr "Паузирај текућу песму" |
363 | 363 |
364 #: audacious/main.c:813 | 364 #: audacious/main.c:820 |
365 msgid "Stop current song" | 365 msgid "Stop current song" |
366 msgstr "Заустави текућу песму" | 366 msgstr "Заустави текућу песму" |
367 | 367 |
368 #: audacious/main.c:816 | 368 #: audacious/main.c:823 |
369 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 369 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
370 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" | 370 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" |
371 | 371 |
372 #: audacious/main.c:819 | 372 #: audacious/main.c:826 |
373 msgid "Skip forward in playlist" | 373 msgid "Skip forward in playlist" |
374 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" | 374 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" |
375 | 375 |
376 #: audacious/main.c:822 | 376 #: audacious/main.c:829 |
377 msgid "Display Jump to file dialog" | 377 msgid "Display Jump to file dialog" |
378 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" | 378 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" |
379 | 379 |
380 #: audacious/main.c:825 | 380 #: audacious/main.c:832 |
381 msgid "Don't clear the playlist" | 381 msgid "Don't clear the playlist" |
382 msgstr "Немој обрисати листу нумера" | 382 msgstr "Немој обрисати листу нумера" |
383 | 383 |
384 #: audacious/main.c:828 | 384 #: audacious/main.c:835 |
385 msgid "Show the main window" | 385 msgid "Show the main window" |
386 msgstr "Прикажи главни прозор" | 386 msgstr "Прикажи главни прозор" |
387 | 387 |
388 #: audacious/main.c:831 | 388 #: audacious/main.c:838 |
389 msgid "Activate Audacious" | 389 msgid "Activate Audacious" |
390 msgstr "Активирај Аудациоус" | 390 msgstr "Активирај Аудациоус" |
391 | 391 |
392 #: audacious/main.c:834 | 392 #: audacious/main.c:841 |
393 msgid "Previous session ID" | 393 msgid "Previous session ID" |
394 msgstr "Име претходне сесије" | 394 msgstr "Име претходне сесије" |
395 | 395 |
396 #: audacious/main.c:837 | 396 #: audacious/main.c:844 |
397 msgid "Headless operation [experimental]" | 397 msgid "Headless operation [experimental]" |
398 msgstr "Безглава операција [експериментално]" | 398 msgstr "Безглава операција [експериментално]" |
399 | 399 |
400 #: audacious/main.c:840 | 400 #: audacious/main.c:847 |
401 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | 401 msgid "Disable error/warning interception (logging)" |
402 msgstr "Искључи прекидање због грешке/упозорења (евидентирање)" | 402 msgstr "Искључи прекидање због грешке/упозорења (евидентирање)" |
403 | 403 |
404 #: audacious/main.c:843 | 404 #: audacious/main.c:850 |
405 msgid "Print version number and exit\n" | 405 msgid "Print version number and exit\n" |
406 msgstr "Испиши број верзије и изађи\n" | 406 msgstr "Испиши број верзије и изађи\n" |
407 | 407 |
408 #: audacious/main.c:1050 | 408 #: audacious/main.c:1057 |
409 #, c-format | 409 #, c-format |
410 msgid "" | 410 msgid "" |
411 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 411 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
412 "\n" | 412 "\n" |
413 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 413 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
416 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n" | 416 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n" |
417 "\n" | 417 "\n" |
418 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " | 418 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " |
419 "правилно инсталирана у '%s'\n" | 419 "правилно инсталирана у '%s'\n" |
420 | 420 |
421 #: audacious/main.c:1097 | 421 #: audacious/main.c:1104 |
422 #, c-format | 422 #, c-format |
423 msgid "" | 423 msgid "" |
424 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | 424 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" |
425 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | 425 "Please use GTK+ %s or newer.\n" |
426 msgstr "" | 426 msgstr "" |
427 "Извините, ваша верзија GTK+ (%d.%d.%d) не ради са Аудациоус-ом.\n" | 427 "Извините, ваша верзија GTK+ (%d.%d.%d) не ради са Аудациоус-ом.\n" |
428 "Молим вас користите GTK+ %s или новији.\n" | 428 "Молим вас користите GTK+ %s или новији.\n" |
429 | 429 |
430 #: audacious/main.c:1108 | 430 #: audacious/main.c:1115 |
431 msgid "" | 431 msgid "" |
432 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 432 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
433 "\n" | 433 "\n" |
434 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 434 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
435 "you\n" | 435 "you\n" |
439 "\n" | 439 "\n" |
440 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ " | 440 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ " |
441 "пре него\n" | 441 "пре него\n" |
442 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" | 442 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" |
443 | 443 |
444 #: audacious/main.c:1127 | 444 #: audacious/main.c:1134 |
445 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | 445 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" |
446 msgstr "audacious: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" | 446 msgstr "audacious: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" |
447 | 447 |
448 #: audacious/signals.c:90 | 448 #: audacious/signals.c:90 |
449 msgid "" | 449 msgid "" |
463 | 463 |
464 #: audacious/strings.c:199 | 464 #: audacious/strings.c:199 |
465 msgid " (invalid UTF-8)" | 465 msgid " (invalid UTF-8)" |
466 msgstr " (неисправан UTF-8)" | 466 msgstr " (неисправан UTF-8)" |
467 | 467 |
468 #: audacious/ui_main.c:628 | 468 #: audacious/ui_main.c:624 |
469 #, c-format | 469 #, c-format |
470 msgid "%s - Audacious" | 470 msgid "%s - Audacious" |
471 msgstr "%s - Аудациоус" | 471 msgstr "%s - Аудациоус" |
472 | 472 |
473 #: audacious/ui_main.c:853 | 473 #: audacious/ui_main.c:849 |
474 msgid "VBR" | 474 msgid "VBR" |
475 msgstr "ВБР" | 475 msgstr "ВБР" |
476 | 476 |
477 #: audacious/ui_main.c:894 audacious/ui_main.c:898 | 477 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 |
478 msgid "stereo" | 478 msgid "stereo" |
479 msgstr "стерео" | 479 msgstr "стерео" |
480 | 480 |
481 #: audacious/ui_main.c:894 audacious/ui_main.c:898 | 481 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 |
482 msgid "mono" | 482 msgid "mono" |
483 msgstr "моно" | 483 msgstr "моно" |
484 | 484 |
485 #: audacious/ui_main.c:1387 audacious/ui_manager.c:414 | 485 #: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414 |
486 #: audacious/ui_manager.c:415 | 486 #: audacious/ui_manager.c:415 |
487 msgid "Jump to Time" | 487 msgid "Jump to Time" |
488 msgstr "Пређи на време" | 488 msgstr "Пређи на време" |
489 | 489 |
490 #: audacious/ui_main.c:1408 | 490 #: audacious/ui_main.c:1404 |
491 msgid "minutes:seconds" | 491 msgid "minutes:seconds" |
492 msgstr "минути:секунде" | 492 msgstr "минути:секунде" |
493 | 493 |
494 #: audacious/ui_main.c:1418 | 494 #: audacious/ui_main.c:1414 |
495 msgid "Track length:" | 495 msgid "Track length:" |
496 msgstr "Дужина нумере:" | 496 msgstr "Дужина нумере:" |
497 | 497 |
498 #: audacious/ui_main.c:1503 | 498 #: audacious/ui_main.c:1499 |
499 msgid "Un_queue" | 499 msgid "Un_queue" |
500 msgstr "Избаци из _реда" | 500 msgstr "Избаци из _реда" |
501 | 501 |
502 #: audacious/ui_main.c:1505 audacious/ui_main.c:1895 | 502 #: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891 |
503 msgid "_Queue" | 503 msgid "_Queue" |
504 msgstr "Стави у _ред" | 504 msgstr "Стави у _ред" |
505 | 505 |
506 #: audacious/ui_main.c:1820 | 506 #: audacious/ui_main.c:1816 |
507 msgid "Jump to Track" | 507 msgid "Jump to Track" |
508 msgstr "Пређи на нумеру" | 508 msgstr "Пређи на нумеру" |
509 | 509 |
510 #: audacious/ui_main.c:1861 | 510 #: audacious/ui_main.c:1857 |
511 msgid "Filter: " | 511 msgid "Filter: " |
512 msgstr "Филтер: " | 512 msgstr "Филтер: " |
513 | 513 |
514 #: audacious/ui_main.c:1862 | 514 #: audacious/ui_main.c:1858 |
515 msgid "_Filter:" | 515 msgid "_Filter:" |
516 msgstr "_Филтер:" | 516 msgstr "_Филтер:" |
517 | 517 |
518 #: audacious/ui_main.c:2066 | 518 #: audacious/ui_main.c:2062 |
519 msgid "Enter location to play:" | 519 msgid "Enter location to play:" |
520 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" | 520 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" |
521 | 521 |
522 #: audacious/ui_main.c:2277 | 522 #: audacious/ui_main.c:2273 |
523 #, c-format | 523 #, c-format |
524 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 524 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
525 msgstr "ТРАЖИ ДО: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 525 msgstr "ТРАЖИ ДО: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
526 | 526 |
527 #: audacious/ui_main.c:2309 audacious/ui_main.c:2942 | 527 #: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938 |
528 #, c-format | 528 #, c-format |
529 msgid "VOLUME: %d%%" | 529 msgid "VOLUME: %d%%" |
530 msgstr "ЈАЧИНА: %d%%" | 530 msgstr "ЈАЧИНА: %d%%" |
531 | 531 |
532 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2945 | 532 #: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941 |
533 #, c-format | 533 #, c-format |
534 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | 534 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" |
535 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЕВО" | 535 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЕВО" |
536 | 536 |
537 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2948 | 537 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944 |
538 msgid "BALANCE: CENTER" | 538 msgid "BALANCE: CENTER" |
539 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТРИРАН" | 539 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТРИРАН" |
540 | 540 |
541 #: audacious/ui_main.c:2348 audacious/ui_main.c:2950 | 541 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946 |
542 #, c-format | 542 #, c-format |
543 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | 543 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" |
544 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЕСНО" | 544 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЕСНО" |
545 | 545 |
546 #: audacious/ui_main.c:2717 | 546 #: audacious/ui_main.c:2713 |
547 msgid "OPTIONS MENU" | 547 msgid "OPTIONS MENU" |
548 msgstr "МЕНИ ОПЦИЈА" | 548 msgstr "МЕНИ ОПЦИЈА" |
549 | 549 |
550 #: audacious/ui_main.c:2721 | 550 #: audacious/ui_main.c:2717 |
551 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | 551 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
552 msgstr "ИСКЉУЧИ УВЕК НА ВРХУ" | 552 msgstr "ИСКЉУЧИ УВЕК НА ВРХУ" |
553 | 553 |
554 #: audacious/ui_main.c:2723 | 554 #: audacious/ui_main.c:2719 |
555 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | 555 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
556 msgstr "УКЉУЧИ УВЕК НА ВРХУ" | 556 msgstr "УКЉУЧИ УВЕК НА ВРХУ" |
557 | 557 |
558 #: audacious/ui_main.c:2726 | 558 #: audacious/ui_main.c:2722 |
559 msgid "FILE INFO BOX" | 559 msgid "FILE INFO BOX" |
560 msgstr "ПОЉЕ ИНФОРМАЦИЈЕ ДАТОТЕКЕ" | 560 msgstr "ПОЉЕ ИНФОРМАЦИЈЕ ДАТОТЕКЕ" |
561 | 561 |
562 #: audacious/ui_main.c:2730 | 562 #: audacious/ui_main.c:2726 |
563 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | 563 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
564 msgstr "ИСКЉУЧИ ДУПЛУ ВЕЛИЧИНУ" | 564 msgstr "ИСКЉУЧИ ДУПЛУ ВЕЛИЧИНУ" |
565 | 565 |
566 #: audacious/ui_main.c:2732 | 566 #: audacious/ui_main.c:2728 |
567 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | 567 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" |
568 msgstr "УКЉУЧИ ДУПЛУ ВЕЛИЧИНУ" | 568 msgstr "УКЉУЧИ ДУПЛУ ВЕЛИЧИНУ" |
569 | 569 |
570 #: audacious/ui_main.c:2735 | 570 #: audacious/ui_main.c:2731 |
571 msgid "VISUALIZATION MENU" | 571 msgid "VISUALIZATION MENU" |
572 msgstr "МЕНИ ВИЗУЕЛИЗАЦИЈЕ" | 572 msgstr "МЕНИ ВИЗУЕЛИЗАЦИЈЕ" |
573 | 573 |
574 #: audacious/ui_main.c:2782 | 574 #: audacious/ui_main.c:2778 |
575 msgid "" | 575 msgid "" |
576 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 576 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
577 "\n" | 577 "\n" |
578 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 578 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
579 msgstr "" | 579 msgstr "" |
580 "<b><big>Није пронађен CD који је могуће пустити.</big></b>\n" | 580 "<b><big>Није пронађен CD који је могуће пустити.</big></b>\n" |
581 "\n" | 581 "\n" |
582 "Или CD није уметнут, или уметнути CD није аудио CD.\n" | 582 "Или CD није уметнут, или уметнути CD није аудио CD.\n" |
583 | 583 |
584 #: audacious/ui_main.c:2799 | 584 #: audacious/ui_main.c:2795 |
585 msgid "" | 585 msgid "" |
586 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 586 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
587 "\n" | 587 "\n" |
588 "Please check that:\n" | 588 "Please check that:\n" |
589 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 589 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
595 "Молим вас проверите:\n" | 595 "Молим вас проверите:\n" |
596 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" | 596 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" |
597 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" | 597 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" |
598 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" | 598 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" |
599 | 599 |
600 #: audacious/ui_main.c:3405 | 600 #: audacious/ui_main.c:3401 |
601 msgid "Error in Audacious." | 601 msgid "Error in Audacious." |
602 msgstr "Грешка у Аудациоус-у." | 602 msgstr "Грешка у Аудациоус-у." |
603 | 603 |
604 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 | 604 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 |
605 msgid "Autoscroll Songname" | 605 msgid "Autoscroll Songname" |
925 | 925 |
926 #: audacious/ui_manager.c:255 | 926 #: audacious/ui_manager.c:255 |
927 msgid "" | 927 msgid "" |
928 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 928 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
929 "criteria." | 929 "criteria." |
930 msgstr "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму." | 930 msgstr "" |
931 "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму." | |
931 | 932 |
932 #: audacious/ui_manager.c:258 | 933 #: audacious/ui_manager.c:258 |
933 msgid "Invert Selection" | 934 msgid "Invert Selection" |
934 msgstr "Инвертуј селекцију" | 935 msgstr "Инвертуј селекцију" |
935 | 936 |
1338 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 | 1339 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 |
1339 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 | 1340 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 |
1340 msgid "Description" | 1341 msgid "Description" |
1341 msgstr "Опис" | 1342 msgstr "Опис" |
1342 | 1343 |
1343 #: audacious/ui_preferences.c:1807 | 1344 #: audacious/ui_preferences.c:1797 |
1344 msgid "Category" | 1345 msgid "Category" |
1345 msgstr "Категорија" | 1346 msgstr "Категорија" |
1346 | 1347 |
1347 #: audacious/ui_preferences.c:2362 | 1348 #: audacious/ui_preferences.c:2352 |
1348 msgid "Preferences Window" | 1349 msgid "Preferences Window" |
1349 msgstr "Прозор поставки" | 1350 msgstr "Прозор поставки" |
1350 | 1351 |
1351 #: audacious/ui_skinselector.c:176 | 1352 #: audacious/ui_skinselector.c:176 |
1352 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 1353 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1362 | 1363 |
1363 #: audacious/ui_fileinfo.c:336 | 1364 #: audacious/ui_fileinfo.c:336 |
1364 msgid "Track Information Popup" | 1365 msgid "Track Information Popup" |
1365 msgstr "Искачуће информације о нумери" | 1366 msgstr "Искачуће информације о нумери" |
1366 | 1367 |
1367 #: audacious/ui_playlist.c:495 | 1368 #: audacious/ui_playlist.c:496 |
1368 msgid "Search entries in active playlist" | 1369 msgid "Search entries in active playlist" |
1369 msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера" | 1370 msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера" |
1370 | 1371 |
1371 #: audacious/ui_playlist.c:501 | 1372 #: audacious/ui_playlist.c:502 |
1372 msgid "" | 1373 msgid "" |
1373 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1374 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1374 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1375 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1375 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1376 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1376 "for." | 1377 "for." |
1377 msgstr "" | 1378 msgstr "" |
1378 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе " | 1379 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе " |
1379 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични " | 1380 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични " |
1380 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите." | 1381 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите." |
1381 | 1382 |
1382 #: audacious/ui_playlist.c:508 | 1383 #: audacious/ui_playlist.c:509 |
1383 msgid "Track name: " | 1384 msgid "Track name: " |
1384 msgstr "Име нумере: " | 1385 msgstr "Име нумере: " |
1385 | 1386 |
1386 #: audacious/ui_playlist.c:514 | 1387 #: audacious/ui_playlist.c:515 |
1387 msgid "Album name: " | 1388 msgid "Album name: " |
1388 msgstr "Име албума: " | 1389 msgstr "Име албума: " |
1389 | 1390 |
1390 #: audacious/ui_playlist.c:520 | 1391 #: audacious/ui_playlist.c:521 |
1391 msgid "Artist: " | 1392 msgid "Artist: " |
1392 msgstr "Извођач: " | 1393 msgstr "Извођач: " |
1393 | 1394 |
1394 #: audacious/ui_playlist.c:526 | 1395 #: audacious/ui_playlist.c:527 |
1395 msgid "Filename: " | 1396 msgid "Filename: " |
1396 msgstr "Име датотеке: " | 1397 msgstr "Име датотеке: " |
1397 | 1398 |
1398 #: audacious/ui_playlist.c:533 | 1399 #: audacious/ui_playlist.c:534 |
1399 msgid "Clear previous selection before searching" | 1400 msgid "Clear previous selection before searching" |
1400 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге" | 1401 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге" |
1401 | 1402 |
1402 #: audacious/ui_playlist.c:536 | 1403 #: audacious/ui_playlist.c:537 |
1403 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1404 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1404 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред" | 1405 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред" |
1405 | 1406 |
1406 #: audacious/ui_playlist.c:539 | 1407 #: audacious/ui_playlist.c:540 |
1407 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1408 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1408 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки" | 1409 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки" |
1409 | 1410 |
1410 #: audacious/ui_playlist.c:768 | 1411 #: audacious/ui_playlist.c:769 |
1411 #, c-format | 1412 #, c-format |
1412 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1413 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1413 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s" | 1414 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s" |
1414 | 1415 |
1415 #: audacious/ui_playlist.c:789 | 1416 #: audacious/ui_playlist.c:790 |
1416 #, c-format | 1417 #, c-format |
1417 msgid "%s already exist. Continue?" | 1418 msgid "%s already exist. Continue?" |
1418 msgstr "%s већ постоји. Наставити?" | 1419 msgstr "%s већ постоји. Наставити?" |
1419 | 1420 |
1420 #: audacious/ui_playlist.c:803 | 1421 #: audacious/ui_playlist.c:804 |
1421 #, c-format | 1422 #, c-format |
1422 msgid "" | 1423 msgid "" |
1423 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1424 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1424 "\n" | 1425 "\n" |
1425 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1426 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1426 msgstr "" | 1427 msgstr "" |
1427 "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n" | 1428 "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n" |
1428 "\n" | 1429 "\n" |
1429 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n" | 1430 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n" |
1430 | 1431 |
1431 #: audacious/ui_playlist.c:956 | 1432 #: audacious/ui_playlist.c:957 |
1432 msgid "Load Playlist" | 1433 msgid "Load Playlist" |
1433 msgstr "Учитај листу нумера" | 1434 msgstr "Учитај листу нумера" |
1434 | 1435 |
1435 #: audacious/ui_playlist.c:969 | 1436 #: audacious/ui_playlist.c:970 |
1436 msgid "Save Playlist" | 1437 msgid "Save Playlist" |
1437 msgstr "Сачувај листу нумера" | 1438 msgstr "Сачувај листу нумера" |
1438 | 1439 |
1439 #: audacious/ui_playlist.c:1690 | 1440 #: audacious/ui_playlist.c:1691 |
1440 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1441 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1441 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" | 1442 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" |
1442 | 1443 |
1443 #: audacious/util.c:606 | 1444 #: audacious/util.c:606 |
1444 msgid "Add/Open URL Dialog" | 1445 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1470 | 1471 |
1471 #: audacious/util.c:1111 | 1472 #: audacious/util.c:1111 |
1472 msgid "Load files" | 1473 msgid "Load files" |
1473 msgstr "Учитај датотеке" | 1474 msgstr "Учитај датотеке" |
1474 | 1475 |
1475 #: audacious/playback.c:228 | 1476 #: audacious/playback.c:227 |
1476 msgid "" | 1477 msgid "" |
1477 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 1478 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
1478 "You have not selected an output plugin." | 1479 "You have not selected an output plugin." |
1479 msgstr "" | 1480 msgstr "" |
1480 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n" | 1481 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n" |
1656 msgid "Use custom cursors" | 1657 msgid "Use custom cursors" |
1657 msgstr "Користи сопствени курсор" | 1658 msgstr "Користи сопствени курсор" |
1658 | 1659 |
1659 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 | 1660 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 |
1660 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 1661 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1661 msgstr "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." | 1662 msgstr "" |
1663 "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." | |
1662 | 1664 |
1663 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 | 1665 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 |
1664 msgid "Show window manager decoration" | 1666 msgid "Show window manager decoration" |
1665 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" | 1667 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" |
1666 | 1668 |
1744 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1746 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1745 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" | 1747 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" |
1746 | 1748 |
1747 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 | 1749 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 |
1748 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1750 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1749 msgstr "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања" | 1751 msgstr "" |
1752 "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања" | |
1750 | 1753 |
1751 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 | 1754 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 |
1752 msgid "On load" | 1755 msgid "On load" |
1753 msgstr "Приликом учитавања" | 1756 msgstr "Приликом учитавања" |
1754 | 1757 |
2138 msgstr "Број нумере" | 2141 msgstr "Број нумере" |
2139 | 2142 |
2140 #: libaudacious/titlestring.c:441 | 2143 #: libaudacious/titlestring.c:441 |
2141 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 2144 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" |
2142 msgstr "%{n:...%}: Прикажиi \"...\" само ако је присутан елемент %n" | 2145 msgstr "%{n:...%}: Прикажиi \"...\" само ако је присутан елемент %n" |
2143 |