comparison po/fr.po @ 3826:53c5ec0aed0d

Made "Interpolation Engine" items translatable ; improved French translation.
author Stany HENRY <StrassBoy@gmail.com>
date Sat, 20 Oct 2007 13:20:23 +0200
parents e0da46ca4c0b
children d21eee9b841b
comparison
equal deleted inserted replaced
3825:2fa6737082ae 3826:53c5ec0aed0d
24 "\n" 24 "\n"
25 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" 25 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
26 msgstr "" 26 msgstr ""
27 "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n" 27 "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n"
28 "\n" 28 "\n"
29 "Impossible d'ouvrir le fichier 'glade' (%s). Veuillez vérifier " 29 "Impossible d'ouvrir le fichier 'glade' (%s). Veuillez vérifier l'installation.\n"
30 "l'installation.\n"
31 30
32 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 31 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
33 msgid "Track Information" 32 msgid "Track Information"
34 msgstr "Informations sur le morceau" 33 msgstr "Informations sur le morceau"
35 34
99 98
100 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 99 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
101 msgid "<b>Effects</b>" 100 msgid "<b>Effects</b>"
102 msgstr "<b>Effets</b>" 101 msgstr "<b>Effets</b>"
103 102
104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693
104 #: src/audacious/ui_preferences.c:117
105 msgid "Plugins" 105 msgid "Plugins"
106 msgstr "Modules" 106 msgstr "Modules"
107 107
108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
109 msgid "<b>_Skin</b>" 109 msgid "<b>_Skin</b>"
132 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 132 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
133 msgid "Select playlist font:" 133 msgid "Select playlist font:"
134 msgstr "Police de la liste de lecture :" 134 msgstr "Police de la liste de lecture :"
135 135
136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
137 msgid "" 137 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings."
138 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 138 msgstr "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)."
139 "strings."
140 msgstr ""
141 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces "
142 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)."
143 139
144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 140 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
145 msgid "Use Bitmap fonts if available" 141 msgid "Use Bitmap fonts if available"
146 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" 142 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)"
147 143
161 msgid "Use custom cursors" 157 msgid "Use custom cursors"
162 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés" 158 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés"
163 159
164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
165 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 161 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
166 msgstr "" 162 msgstr "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres."
167 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres."
168 163
169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
170 msgid "Show window manager decoration" 165 msgid "Show window manager decoration"
171 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" 166 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
172 167
173 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 168 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
174 msgid "" 169 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)."
175 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 170 msgstr "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique."
176 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
177 "(but sadly not as user-friendly)."
178 msgstr ""
179 "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme "
180 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' "
181 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique."
182 171
183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
184 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 173 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
185 msgstr "" 174 msgstr "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système par défaut"
186 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système "
187 "par défaut"
188 175
189 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
190 msgid "" 177 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
191 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 178 msgstr "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. Sinon, le texte défilera dans une seule direction."
192 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
193 msgstr ""
194 "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau "
195 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. "
196 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction."
197 179
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
199 msgid "Use two-way text scroller" 181 msgid "Use two-way text scroller"
200 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" 182 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel"
201 183
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 184 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422
185 #: src/audacious/ui_preferences.c:111
203 msgid "Appearance" 186 msgid "Appearance"
204 msgstr "Apparence" 187 msgstr "Apparence"
205 188
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 189 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
207 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 190 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
221 204
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
223 msgid "Changes volume by" 206 msgid "Changes volume by"
224 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" 207 msgstr "Ajustement du niveau sonore de"
225 208
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701
210 #: src/audacious/ui_preferences.c:115
227 msgid "Mouse" 211 msgid "Mouse"
228 msgstr "Souris" 212 msgstr "Souris"
229 213
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
231 msgid "<b>Filename</b>" 215 msgid "<b>Filename</b>"
263 msgid "On load" 247 msgid "On load"
264 msgstr "Au chargement" 248 msgstr "Au chargement"
265 249
266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
267 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 251 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
268 msgstr "" 252 msgstr "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans la liste de lecture"
269 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans "
270 "la liste de lecture"
271 253
272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
273 msgid "On display" 255 msgid "On display"
274 msgstr "À l'affichage" 256 msgstr "À l'affichage"
275 257
276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
277 msgid "Auto character encoding detector for:" 259 msgid "Auto character encoding detector for:"
278 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " 260 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour "
279 261
280 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
281 msgid "" 263 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
282 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 264 msgstr "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à partir de ces encodages."
283 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
284 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
285 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
286 msgstr ""
287 "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion "
288 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas "
289 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des "
290 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à "
291 "partir de ces encodages."
292 265
293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
294 msgid "Fallback character encodings:" 267 msgid "Fallback character encodings:"
295 msgstr "Encodages supplémentaires :" 268 msgstr "Encodages supplémentaires :"
296 269
297 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
298 msgid "<b>File Dialog</b>" 271 msgid "<b>File Dialog</b>"
299 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" 272 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>"
300 273
301 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 274 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
302 msgid "" 275 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
303 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 276 msgstr "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une réactualisation automatique)."
304 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
305 msgstr ""
306 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des "
307 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant "
308 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une "
309 "réactualisation automatique)."
310 277
311 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 278 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
312 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 279 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
313 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" 280 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre"
314 281
349 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 316 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
350 msgid "<b>Popup Information</b>" 317 msgid "<b>Popup Information</b>"
351 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" 318 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>"
352 319
353 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 320 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
354 msgid "" 321 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork."
355 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 322 msgstr "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
356 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
357 "number, track length, and artwork."
358 msgstr ""
359 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture "
360 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du "
361 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de "
362 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
363 323
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 324 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
365 msgid "Show popup information for playlist entries" 325 msgid "Show popup information for playlist entries"
366 msgstr "" 326 msgstr "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
367 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
368 327
369 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 328 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
370 msgid "Edit settings for popup information" 329 msgid "Edit settings for popup information"
371 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle" 330 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle"
372 331
373 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 332 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553
374 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 333 #: src/audacious/ui_manager.c:203
334 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
335 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
375 msgid "Playlist" 336 msgid "Playlist"
376 msgstr "Liste de lecture" 337 msgstr "Liste de lecture"
377 338
378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
379 msgid "<b>Presets</b>" 340 msgid "<b>Presets</b>"
389 350
390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 351 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
391 msgid "Available _Presets:" 352 msgid "Available _Presets:"
392 msgstr "_Préréglages disponibles :" 353 msgstr "_Préréglages disponibles :"
393 354
394 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 355 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921
356 #: src/audacious/ui_preferences.c:114
395 msgid "Equalizer" 357 msgid "Equalizer"
396 msgstr "Égaliseur" 358 msgstr "Égaliseur"
397 359
398 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 360 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
399 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 361 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
422 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
423 msgid "Proxy username:" 385 msgid "Proxy username:"
424 msgstr "Nom d'utilisateur :" 386 msgstr "Nom d'utilisateur :"
425 387
426 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
427 msgid "" 389 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>"
428 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 390 msgstr "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le redémarrage d'Audacious.</span>"
429 "Audacious.</span>"
430 msgstr ""
431 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le "
432 "redémarrage d'Audacious.</span>"
433 391
434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
435 msgid "<b>Audio System</b>" 393 msgid "<b>Audio System</b>"
436 msgstr "<b>Système Audio</b>" 394 msgstr "<b>Système Audio</b>"
437 395
439 msgid "Buffer size:" 397 msgid "Buffer size:"
440 msgstr "Taille du tampon :" 398 msgstr "Taille du tampon :"
441 399
442 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
443 msgid "" 401 msgid ""
444 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 402 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n"
445 "by, in milliseconds.\n"
446 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 403 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
447 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 404 "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>"
448 "poorly.</span>"
449 msgstr "" 405 msgstr ""
450 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux " 406 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux flux, en millisecondes.\n"
451 "flux, en millisecondes.\n"
452 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" 407 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n"
453 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances " 408 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances d'Audacious.</span>"
454 "d'Audacious.</span>"
455 409
456 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
457 msgid "Current output plugin:" 411 msgid "Current output plugin:"
458 msgstr "Module de sortie actuel :" 412 msgstr "Module de sortie actuel :"
459 413
468 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 422 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
469 msgid "<b>Format Detection</b>" 423 msgid "<b>Format Detection</b>"
470 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" 424 msgstr "<b>Détection du format audio</b>"
471 425
472 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 426 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
473 msgid "" 427 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
474 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 428 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure."
475 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
476 msgstr ""
477 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la "
478 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, "
479 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure."
480 429
481 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 430 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
482 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 431 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
483 msgstr "" 432 msgstr "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter immédiatement."
484 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter "
485 "immédiatement."
486 433
487 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
488 msgid "" 435 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level of format detection."
489 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " 436 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après l'extension des fichiers. Cette méthode est un peu plus lente que la détection à la demande, mais elle offre un certain niveau de détection."
490 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
491 "of format detection."
492 msgstr ""
493 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après "
494 "l'extension des fichiers. Cette méthode est un peu plus lente que la "
495 "détection à la demande, mais elle offre un certain niveau de détection."
496 437
497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 438 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
498 msgid "Detect file formats by extension." 439 msgid "Detect file formats by extension."
499 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." 440 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers."
500 441
501 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 442 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
502 msgid "<b>Playback</b>" 443 msgid "<b>Playback</b>"
503 msgstr "<b>Lecture</b>" 444 msgstr "<b>Lecture</b>"
504 445
505 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
506 msgid "" 447 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before."
507 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 448 msgstr "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée lors de la session précédente."
508 "stopped before."
509 msgstr ""
510 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée "
511 "lors de la session précédente."
512 449
513 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 450 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
514 msgid "Continue playback on startup" 451 msgid "Continue playback on startup"
515 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" 452 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage"
516 453
539 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" 476 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>"
540 477
541 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 478 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
542 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 479 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
543 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" 480 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage"
481
482 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338
483 msgid ""
484 "Best Sinc Interpolation\n"
485 "Medium Sinc Interpolation\n"
486 "Fastest Sinc Interpolation\n"
487 "ZOH Interpolation\n"
488 "Linear Interpolation"
489 msgstr ""
490 "Qualité optimale\n"
491 "Qualité moyenne\n"
492 "Vitesse optimale\n"
493 "ZOH (blocage d'ordre zéro)\n"
494 "Méthode linéaire"
544 495
545 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 496 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
546 msgid "Interpolation Engine:" 497 msgid "Interpolation Engine:"
547 msgstr "Algorithme d'interpolation :" 498 msgstr "Algorithme d'interpolation :"
548 499
563 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
564 msgid "<b>Volume Control</b>" 515 msgid "<b>Volume Control</b>"
565 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>" 516 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>"
566 517
567 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
568 msgid "" 519 msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume."
569 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 520 msgstr "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
570 "audio system does not support controlling the playback volume."
571 msgstr ""
572 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, "
573 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
574 521
575 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
576 msgid "Use software volume control" 523 msgid "Use software volume control"
577 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" 524 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel"
578 525
587 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831
588 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 535 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
589 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" 536 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>"
590 537
591 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
592 msgid "" 539 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas."
593 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 540 msgstr "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes ci-dessous, séparés par des virgules."
594 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
595 "using commas."
596 msgstr ""
597 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains "
598 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
599 "ci-dessous, séparés par des virgules."
600 541
601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
602 msgid "Exclude:" 543 msgid "Exclude:"
603 msgstr "Exclure :" 544 msgstr "Exclure :"
604 545
633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302
634 msgid "Color Adjustment" 575 msgid "Color Adjustment"
635 msgstr "Ajustement des couleurs" 576 msgstr "Ajustement des couleurs"
636 577
637 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
638 msgid "" 579 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this."
639 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 580 msgstr "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à l'aide des curseurs ci-dessous."
640 "sliders below will allow you to do this."
641 msgstr ""
642 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à "
643 "l'aide des curseurs ci-dessous."
644 581
645 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
646 msgid "Blue" 583 msgid "Blue"
647 msgstr "Bleu" 584 msgstr "Bleu"
648 585
675 #: src/audacious/logger.c:125 612 #: src/audacious/logger.c:125
676 #, c-format 613 #, c-format
677 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 614 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
678 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" 615 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n"
679 616
680 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 617 #: src/audacious/main.c:90
618 #: src/audacious/main.c:92
619 #: src/audacious/ui_main.c:491
681 #: src/audacious/ui_main.c:2466 620 #: src/audacious/ui_main.c:2466
682 msgid "Audacious" 621 msgid "Audacious"
683 msgstr "Audacious" 622 msgstr "Audacious"
684 623
685 #: src/audacious/main.c:477 624 #: src/audacious/main.c:477
754 #: src/audacious/main.c:1239 693 #: src/audacious/main.c:1239
755 #, c-format 694 #, c-format
756 msgid "" 695 msgid ""
757 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 696 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
758 "\n" 697 "\n"
759 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 698 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n"
760 "'%s'\n"
761 msgstr "" 699 msgstr ""
762 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" 700 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n"
763 "\n" 701 "\n"
764 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien " 702 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien installé dans '%s'\n"
765 "installé dans '%s'\n"
766 703
767 #: src/audacious/main.c:1320 704 #: src/audacious/main.c:1320
768 msgid "" 705 msgid ""
769 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 706 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
770 "\n" 707 "\n"
771 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 708 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n"
772 "you\n"
773 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" 709 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
774 msgstr "" 710 msgstr ""
775 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" 711 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n"
776 "\n" 712 "\n"
777 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez " 713 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez installé\n"
778 "installé\n" 714 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK+'.\n"
779 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK"
780 "+'.\n"
781 715
782 #: src/audacious/main.c:1351 716 #: src/audacious/main.c:1351
783 msgid "- play multimedia files" 717 msgid "- play multimedia files"
784 msgstr "- lire les fichiers multimédia" 718 msgstr "- lire les fichiers multimédia"
785 719
809 msgid "" 743 msgid ""
810 "\n" 744 "\n"
811 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 745 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
812 "\n" 746 "\n"
813 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 747 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
814 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " 748 "This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n"
815 "circumstances.\n"
816 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" 749 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
817 "\n" 750 "\n"
818 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" 751 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n"
819 "meta.atheme.org\n" 752 "Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n"
820 "Please include the entire text of this message and a description of what you " 753 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n"
821 "were doing when\n"
822 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
823 "report:\n"
824 "\n" 754 "\n"
825 msgstr "" 755 msgstr ""
826 "\n" 756 "\n"
827 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n" 757 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n"
828 "\n" 758 "\n"
829 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est " 759 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est interrompue.\n"
830 "interrompue.\n" 760 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas survenir dans des conditions normales.\n"
831 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas " 761 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait pas avoir été altérée.\n"
832 "survenir dans des conditions normales.\n" 762 "\n"
833 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait " 763 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n"
834 "pas avoir été altérée.\n" 764 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une description (en anglais) de ce que vous faisiez\n"
835 "\n" 765 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n"
836 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant "
837 "cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n"
838 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une "
839 "description (en anglais) de ce que vous faisiez\n"
840 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions "
841 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n"
842 "\n" 766 "\n"
843 767
844 #: src/audacious/signals.c:80 768 #: src/audacious/signals.c:80
845 msgid "" 769 msgid ""
846 "\n" 770 "\n"
847 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 771 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n"
848 "product.\n"
849 msgstr "" 772 msgstr ""
850 "\n" 773 "\n"
851 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse " 774 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n"
852 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n"
853 775
854 #: src/audacious/signals.c:266 776 #: src/audacious/signals.c:266
855 msgid "" 777 msgid ""
856 "Your signaling implementation is broken.\n" 778 "Your signaling implementation is broken.\n"
857 "Expect unusable crash reports.\n" 779 "Expect unusable crash reports.\n"
858 msgstr "" 780 msgstr ""
859 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble " 781 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble corrompu.\n"
860 "corrompu.\n"
861 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" 782 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n"
862 783
863 #: src/audacious/strings.c:170 784 #: src/audacious/strings.c:170
864 msgid " (invalid UTF-8)" 785 msgid " (invalid UTF-8)"
865 msgstr " (format UTF-8 invalide)" 786 msgstr " (format UTF-8 invalide)"
871 "\n" 792 "\n"
872 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 793 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
873 msgstr "" 794 msgstr ""
874 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 795 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
875 "\n" 796 "\n"
876 "Droits d'utilisation (C) 2005-2007, Équipe de Développement Audacious" 797 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2007)"
877 798
878 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 799 #: src/audacious/ui_about.c:125
879 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 800 #: src/audacious/ui_credits.c:357
801 #: src/audacious/ui_manager.c:391
802 #: src/audacious/ui_manager.c:392
880 msgid "About Audacious" 803 msgid "About Audacious"
881 msgstr "À propos d'Audacious" 804 msgstr "À propos d'Audacious"
882 805
883 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 806 #: src/audacious/ui_about.c:174
807 #: src/audacious/ui_credits.c:400
884 msgid "Credits" 808 msgid "Credits"
885 msgstr "Crédits" 809 msgstr "Crédits"
886 810
887 #: src/audacious/ui_credits.c:47 811 #: src/audacious/ui_credits.c:47
888 #, c-format 812 #, c-format
891 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" 815 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
892 "\n" 816 "\n"
893 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" 817 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
894 msgstr "" 818 msgstr ""
895 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 819 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
896 "Un lecteur multimedia personnalisable, disponible pour de nombreuses " 820 "Un lecteur multimédia à l'interface personnalisable,\n"
897 "plateformes.\n" 821 "disponible pour de nombreuses plate-formes.\n"
898 "\n" 822 "\n"
899 "Droits d'utilisation : (C) 2005-2007, Équipe de Développement Audacious\n" 823 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2007)\n"
900 824
901 #: src/audacious/ui_credits.c:53 825 #: src/audacious/ui_credits.c:53
902 msgid "Audacious core developers:" 826 msgid "Audacious core developers:"
903 msgstr "Développeurs du noyau :" 827 msgstr "Développeurs du noyau :"
904 828
1068 992
1069 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 993 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1070 msgid "Track Information Window" 994 msgid "Track Information Window"
1071 msgstr "Fenêtre d'informations sur le morceau" 995 msgstr "Fenêtre d'informations sur le morceau"
1072 996
1073 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 997 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252
998 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1074 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 999 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
1075 msgid "Title" 1000 msgid "Title"
1076 msgstr "Titre" 1001 msgstr "Titre"
1077 1002
1078 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 1003 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
1004 #: src/audacious/ui_preferences.c:123
1079 msgid "Artist" 1005 msgid "Artist"
1080 msgstr "Artiste" 1006 msgstr "Artiste"
1081 1007
1082 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 1008 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
1009 #: src/audacious/ui_preferences.c:124
1083 msgid "Album" 1010 msgid "Album"
1084 msgstr "Album" 1011 msgstr "Album"
1085 1012
1086 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 1013 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
1014 #: src/audacious/ui_preferences.c:127
1087 msgid "Genre" 1015 msgid "Genre"
1088 msgstr "Genre" 1016 msgstr "Genre"
1089 1017
1090 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 1018 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
1019 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
1091 msgid "Year" 1020 msgid "Year"
1092 msgstr "Année" 1021 msgstr "Année"
1093 1022
1094 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 1023 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1095 msgid "Track Number" 1024 msgid "Track Number"
1097 1026
1098 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 1027 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1099 msgid "Track Length" 1028 msgid "Track Length"
1100 msgstr "Durée" 1029 msgstr "Durée"
1101 1030
1102 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 1031 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373
1032 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
1103 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 1033 #: src/audacious/ui_preferences.c:420
1104 msgid "Filename" 1034 msgid "Filename"
1105 msgstr "Nom du fichier" 1035 msgstr "Nom du fichier"
1106 1036
1107 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 1037 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127
1130 1060
1131 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 1061 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138
1132 msgid "Un_queue" 1062 msgid "Un_queue"
1133 msgstr "Enlever de la file d'attente" 1063 msgstr "Enlever de la file d'attente"
1134 1064
1135 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 1065 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140
1066 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:603
1136 msgid "_Queue" 1067 msgid "_Queue"
1137 msgstr "_Mettre dans la file" 1068 msgstr "_Mettre dans la file"
1138 1069
1139 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 1070 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518
1140 msgid "Jump to Track" 1071 msgid "Jump to Track"
1161 1092
1162 #: src/audacious/ui_main.c:744 1093 #: src/audacious/ui_main.c:744
1163 msgid "VBR" 1094 msgid "VBR"
1164 msgstr "VBR" 1095 msgstr "VBR"
1165 1096
1166 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 1097 #: src/audacious/ui_main.c:761
1098 #: src/audacious/ui_main.c:765
1167 msgid "stereo" 1099 msgid "stereo"
1168 msgstr "stéréo" 1100 msgstr "stereo"
1169 1101
1170 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 1102 #: src/audacious/ui_main.c:761
1103 #: src/audacious/ui_main.c:765
1171 msgid "mono" 1104 msgid "mono"
1172 msgstr "mono" 1105 msgstr "mono"
1173 1106
1174 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 1107 #: src/audacious/ui_main.c:1060
1108 #: src/audacious/ui_manager.c:420
1175 #: src/audacious/ui_manager.c:421 1109 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1176 msgid "Jump to Time" 1110 msgid "Jump to Time"
1177 msgstr "Aller au temps..." 1111 msgstr "Aller au temps..."
1178 1112
1179 #: src/audacious/ui_main.c:1081 1113 #: src/audacious/ui_main.c:1081
1197 msgstr "Ignorer" 1131 msgstr "Ignorer"
1198 1132
1199 #: src/audacious/ui_main.c:1235 1133 #: src/audacious/ui_main.c:1235
1200 msgid "" 1134 msgid ""
1201 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1135 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1202 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 1136 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)."
1203 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1204 "(such as the statusicon plugin)."
1205 msgstr "" 1137 msgstr ""
1206 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" 1138 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n"
1207 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir\n" 1139 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir\n"
1208 "contrôler Audacious. Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les " 1140 "contrôler Audacious. Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes\n"
1209 "commandes\n"
1210 "distantes, par l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées\n" 1141 "distantes, par l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées\n"
1211 "('statusicon', par exemple)." 1142 "('statusicon', par exemple)."
1212 1143
1213 #: src/audacious/ui_main.c:1241 1144 #: src/audacious/ui_main.c:1241
1214 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1145 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1215 msgstr "" 1146 msgstr "Toujours ignorer : la fonction 'montrer'/'cacher' est contrôlée de manière distante."
1216 "Toujours ignorer : la fonction 'montrer'/'cacher' est contrôlée de manière "
1217 "distante."
1218 1147
1219 #: src/audacious/ui_main.c:1259 1148 #: src/audacious/ui_main.c:1259
1220 msgid "Enter location to play:" 1149 msgid "Enter location to play:"
1221 msgstr "Emplacement à lire :" 1150 msgstr "Emplacement à lire :"
1222 1151
1223 #: src/audacious/ui_main.c:1504 1152 #: src/audacious/ui_main.c:1504
1224 #, c-format 1153 #, c-format
1225 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1154 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1226 msgstr "Aller a : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1155 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1227 1156
1228 #: src/audacious/ui_main.c:1536 1157 #: src/audacious/ui_main.c:1536
1229 #, c-format 1158 #, c-format
1230 msgid "Volume: %d%%" 1159 msgid "Volume: %d%%"
1231 msgstr "Volume : %d%%" 1160 msgstr "Volume : %d%%"
1290 1219
1291 #: src/audacious/ui_main.c:2446 1220 #: src/audacious/ui_main.c:2446
1292 msgid "Error in Audacious." 1221 msgid "Error in Audacious."
1293 msgstr "Erreur dans Audacious." 1222 msgstr "Erreur dans Audacious."
1294 1223
1295 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 1224 #: src/audacious/ui_manager.c:48
1225 #: src/audacious/ui_manager.c:49
1296 msgid "Autoscroll Songname" 1226 msgid "Autoscroll Songname"
1297 msgstr "Défilement du titre" 1227 msgstr "Défilement du titre"
1298 1228
1299 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 1229 #: src/audacious/ui_manager.c:51
1230 #: src/audacious/ui_manager.c:52
1300 msgid "Stop after Current Song" 1231 msgid "Stop after Current Song"
1301 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" 1232 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture"
1302 1233
1303 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 1234 #: src/audacious/ui_manager.c:54
1235 #: src/audacious/ui_manager.c:55
1304 msgid "Peaks" 1236 msgid "Peaks"
1305 msgstr "Pics" 1237 msgstr "Pics"
1306 1238
1307 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 1239 #: src/audacious/ui_manager.c:57
1240 #: src/audacious/ui_manager.c:58
1308 msgid "Repeat" 1241 msgid "Repeat"
1309 msgstr "Répéter" 1242 msgstr "Répéter"
1310 1243
1311 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 1244 #: src/audacious/ui_manager.c:60
1245 #: src/audacious/ui_manager.c:61
1312 msgid "Shuffle" 1246 msgid "Shuffle"
1313 msgstr "Mode aléatoire" 1247 msgstr "Mode aléatoire"
1314 1248
1315 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 1249 #: src/audacious/ui_manager.c:63
1250 #: src/audacious/ui_manager.c:64
1316 msgid "No Playlist Advance" 1251 msgid "No Playlist Advance"
1317 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" 1252 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
1318 1253
1319 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 1254 #: src/audacious/ui_manager.c:66
1255 #: src/audacious/ui_manager.c:67
1320 msgid "Show Player" 1256 msgid "Show Player"
1321 msgstr "Montrer le lecteur" 1257 msgstr "Montrer le lecteur"
1322 1258
1323 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 1259 #: src/audacious/ui_manager.c:69
1260 #: src/audacious/ui_manager.c:70
1324 msgid "Show Playlist Editor" 1261 msgid "Show Playlist Editor"
1325 msgstr "Montrer l'éditeur de liste" 1262 msgstr "Montrer l'éditeur de liste"
1326 1263
1327 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 1264 #: src/audacious/ui_manager.c:72
1265 #: src/audacious/ui_manager.c:73
1328 msgid "Show Equalizer" 1266 msgid "Show Equalizer"
1329 msgstr "Montrer l'égaliseur" 1267 msgstr "Montrer l'égaliseur"
1330 1268
1331 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 1269 #: src/audacious/ui_manager.c:75
1270 #: src/audacious/ui_manager.c:76
1332 msgid "Always on Top" 1271 msgid "Always on Top"
1333 msgstr "Toujours au premier plan" 1272 msgstr "Toujours au premier plan"
1334 1273
1335 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 1274 #: src/audacious/ui_manager.c:78
1275 #: src/audacious/ui_manager.c:79
1336 msgid "Put on All Workspaces" 1276 msgid "Put on All Workspaces"
1337 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" 1277 msgstr "Afficher sur tous les bureaux"
1338 1278
1339 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 1279 #: src/audacious/ui_manager.c:81
1280 #: src/audacious/ui_manager.c:82
1340 msgid "Roll up Player" 1281 msgid "Roll up Player"
1341 msgstr "Enrouler le lecteur" 1282 msgstr "Enrouler le lecteur"
1342 1283
1343 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 1284 #: src/audacious/ui_manager.c:84
1285 #: src/audacious/ui_manager.c:85
1344 msgid "Roll up Playlist Editor" 1286 msgid "Roll up Playlist Editor"
1345 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste" 1287 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste"
1346 1288
1347 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 1289 #: src/audacious/ui_manager.c:87
1290 #: src/audacious/ui_manager.c:88
1348 msgid "Roll up Equalizer" 1291 msgid "Roll up Equalizer"
1349 msgstr "Enrouler l'égaliseur" 1292 msgstr "Enrouler l'égaliseur"
1350 1293
1351 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 1294 #: src/audacious/ui_manager.c:90
1295 #: src/audacious/ui_manager.c:91
1352 msgid "DoubleSize" 1296 msgid "DoubleSize"
1353 msgstr "Taille double" 1297 msgstr "Taille double"
1354 1298
1355 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 1299 #: src/audacious/ui_manager.c:93
1300 #: src/audacious/ui_manager.c:94
1356 msgid "Easy Move" 1301 msgid "Easy Move"
1357 msgstr "Déplacement facile" 1302 msgstr "Déplacement facile"
1358 1303
1359 #: src/audacious/ui_manager.c:102 1304 #: src/audacious/ui_manager.c:102
1360 msgid "Analyzer" 1305 msgid "Analyzer"
1370 1315
1371 #: src/audacious/ui_manager.c:105 1316 #: src/audacious/ui_manager.c:105
1372 msgid "Off" 1317 msgid "Off"
1373 msgstr "Arrêt" 1318 msgstr "Arrêt"
1374 1319
1375 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 1320 #: src/audacious/ui_manager.c:109
1321 #: src/audacious/ui_manager.c:126
1376 #: src/audacious/ui_manager.c:132 1322 #: src/audacious/ui_manager.c:132
1377 msgid "Normal" 1323 msgid "Normal"
1378 msgstr "Normal" 1324 msgstr "Normal"
1379 1325
1380 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 1326 #: src/audacious/ui_manager.c:110
1327 #: src/audacious/ui_manager.c:127
1381 msgid "Fire" 1328 msgid "Fire"
1382 msgstr "Feu" 1329 msgstr "Feu"
1383 1330
1384 #: src/audacious/ui_manager.c:111 1331 #: src/audacious/ui_manager.c:111
1385 msgid "Vertical Lines" 1332 msgid "Vertical Lines"
1427 1374
1428 #: src/audacious/ui_manager.c:140 1375 #: src/audacious/ui_manager.c:140
1429 msgid "Eighth (~6 fps)" 1376 msgid "Eighth (~6 fps)"
1430 msgstr "Huitième (~6 fps)" 1377 msgstr "Huitième (~6 fps)"
1431 1378
1432 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 1379 #: src/audacious/ui_manager.c:144
1380 #: src/audacious/ui_manager.c:152
1433 msgid "Slowest" 1381 msgid "Slowest"
1434 msgstr "Très lente" 1382 msgstr "Très lente"
1435 1383
1436 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 1384 #: src/audacious/ui_manager.c:145
1385 #: src/audacious/ui_manager.c:153
1437 msgid "Slow" 1386 msgid "Slow"
1438 msgstr "Lente" 1387 msgstr "Lente"
1439 1388
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 1389 #: src/audacious/ui_manager.c:146
1390 #: src/audacious/ui_manager.c:154
1441 msgid "Medium" 1391 msgid "Medium"
1442 msgstr "Moyenne" 1392 msgstr "Moyenne"
1443 1393
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 1394 #: src/audacious/ui_manager.c:147
1395 #: src/audacious/ui_manager.c:155
1445 msgid "Fast" 1396 msgid "Fast"
1446 msgstr "Rapide" 1397 msgstr "Rapide"
1447 1398
1448 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 1399 #: src/audacious/ui_manager.c:148
1400 #: src/audacious/ui_manager.c:156
1449 msgid "Fastest" 1401 msgid "Fastest"
1450 msgstr "Très rapide" 1402 msgstr "Très rapide"
1451 1403
1452 #: src/audacious/ui_manager.c:160 1404 #: src/audacious/ui_manager.c:160
1453 msgid "Time Elapsed" 1405 msgid "Time Elapsed"
1459 1411
1460 #: src/audacious/ui_manager.c:170 1412 #: src/audacious/ui_manager.c:170
1461 msgid "Playback" 1413 msgid "Playback"
1462 msgstr "Lecture" 1414 msgstr "Lecture"
1463 1415
1464 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 1416 #: src/audacious/ui_manager.c:172
1417 #: src/audacious/ui_manager.c:173
1465 msgid "Play" 1418 msgid "Play"
1466 msgstr "Lecture" 1419 msgstr "Lecture"
1467 1420
1468 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 1421 #: src/audacious/ui_manager.c:175
1422 #: src/audacious/ui_manager.c:176
1469 msgid "Pause" 1423 msgid "Pause"
1470 msgstr "Pause" 1424 msgstr "Pause"
1471 1425
1472 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 1426 #: src/audacious/ui_manager.c:178
1427 #: src/audacious/ui_manager.c:179
1473 msgid "Stop" 1428 msgid "Stop"
1474 msgstr "Arrêt" 1429 msgstr "Arrêt"
1475 1430
1476 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 1431 #: src/audacious/ui_manager.c:181
1432 #: src/audacious/ui_manager.c:182
1477 msgid "Previous" 1433 msgid "Previous"
1478 msgstr "Précédent" 1434 msgstr "Précédent"
1479 1435
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 1436 #: src/audacious/ui_manager.c:184
1437 #: src/audacious/ui_manager.c:185
1481 msgid "Next" 1438 msgid "Next"
1482 msgstr "Suivant" 1439 msgstr "Suivant"
1483 1440
1484 #: src/audacious/ui_manager.c:190 1441 #: src/audacious/ui_manager.c:190
1485 msgid "Visualization" 1442 msgid "Visualization"
1515 1472
1516 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1473 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1517 msgid "Peaks Falloff" 1474 msgid "Peaks Falloff"
1518 msgstr "Retombée des pics" 1475 msgstr "Retombée des pics"
1519 1476
1520 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 1477 #: src/audacious/ui_manager.c:205
1478 #: src/audacious/ui_manager.c:206
1521 msgid "New Playlist" 1479 msgid "New Playlist"
1522 msgstr "Nouvelle liste" 1480 msgstr "Nouvelle liste"
1523 1481
1524 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 1482 #: src/audacious/ui_manager.c:208
1483 #: src/audacious/ui_manager.c:209
1525 msgid "Select Next Playlist" 1484 msgid "Select Next Playlist"
1526 msgstr "Liste suivante" 1485 msgstr "Liste suivante"
1527 1486
1528 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 1487 #: src/audacious/ui_manager.c:211
1488 #: src/audacious/ui_manager.c:212
1529 msgid "Select Previous Playlist" 1489 msgid "Select Previous Playlist"
1530 msgstr "Liste précédente" 1490 msgstr "Liste précédente"
1531 1491
1532 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 1492 #: src/audacious/ui_manager.c:214
1493 #: src/audacious/ui_manager.c:215
1533 msgid "Delete Playlist" 1494 msgid "Delete Playlist"
1534 msgstr "Supprimer la liste" 1495 msgstr "Supprimer la liste"
1535 1496
1536 #: src/audacious/ui_manager.c:217 1497 #: src/audacious/ui_manager.c:217
1537 msgid "Load List" 1498 msgid "Load List"
1596 #: src/audacious/ui_manager.c:252 1557 #: src/audacious/ui_manager.c:252
1597 msgid "Search and Select" 1558 msgid "Search and Select"
1598 msgstr "Chercher et sélectionner" 1559 msgstr "Chercher et sélectionner"
1599 1560
1600 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1561 #: src/audacious/ui_manager.c:253
1601 msgid "" 1562 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
1602 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1563 msgstr "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées en fonction de critères définis."
1603 "criteria."
1604 msgstr ""
1605 "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées "
1606 "en fonction de critères définis."
1607 1564
1608 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1565 #: src/audacious/ui_manager.c:256
1609 msgid "Invert Selection" 1566 msgid "Invert Selection"
1610 msgstr "Inverser la sélection" 1567 msgstr "Inverser la sélection"
1611 1568
1647 1604
1648 #: src/audacious/ui_manager.c:278 1605 #: src/audacious/ui_manager.c:278
1649 msgid "Remove Duplicates" 1606 msgid "Remove Duplicates"
1650 msgstr "Effacer les éléments redondants" 1607 msgstr "Effacer les éléments redondants"
1651 1608
1652 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 1609 #: src/audacious/ui_manager.c:280
1610 #: src/audacious/ui_manager.c:316
1653 #: src/audacious/ui_manager.c:346 1611 #: src/audacious/ui_manager.c:346
1654 msgid "By Title" 1612 msgid "By Title"
1655 msgstr "Par titre" 1613 msgstr "Par titre"
1656 1614
1657 #: src/audacious/ui_manager.c:281 1615 #: src/audacious/ui_manager.c:281
1658 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1616 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1659 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." 1617 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre."
1660 1618
1661 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 1619 #: src/audacious/ui_manager.c:284
1620 #: src/audacious/ui_manager.c:324
1662 #: src/audacious/ui_manager.c:354 1621 #: src/audacious/ui_manager.c:354
1663 msgid "By Filename" 1622 msgid "By Filename"
1664 msgstr "Par nom de fichier" 1623 msgstr "Par nom de fichier"
1665 1624
1666 #: src/audacious/ui_manager.c:285 1625 #: src/audacious/ui_manager.c:285
1667 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1626 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1668 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." 1627 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier."
1669 1628
1670 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 1629 #: src/audacious/ui_manager.c:288
1630 #: src/audacious/ui_manager.c:328
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:358 1631 #: src/audacious/ui_manager.c:358
1672 msgid "By Path + Filename" 1632 msgid "By Path + Filename"
1673 msgstr "Par chemin et nom de fichier" 1633 msgstr "Par chemin et nom de fichier"
1674 1634
1675 #: src/audacious/ui_manager.c:289 1635 #: src/audacious/ui_manager.c:289
1718 1678
1719 #: src/audacious/ui_manager.c:314 1679 #: src/audacious/ui_manager.c:314
1720 msgid "Sort List" 1680 msgid "Sort List"
1721 msgstr "Trier la liste" 1681 msgstr "Trier la liste"
1722 1682
1723 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 1683 #: src/audacious/ui_manager.c:317
1684 #: src/audacious/ui_manager.c:347
1724 msgid "Sorts the list by title." 1685 msgid "Sorts the list by title."
1725 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." 1686 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées."
1726 1687
1727 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 1688 #: src/audacious/ui_manager.c:320
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:350
1728 msgid "By Artist" 1690 msgid "By Artist"
1729 msgstr "Par artiste" 1691 msgstr "Par artiste"
1730 1692
1731 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 1693 #: src/audacious/ui_manager.c:321
1694 #: src/audacious/ui_manager.c:351
1732 msgid "Sorts the list by artist." 1695 msgid "Sorts the list by artist."
1733 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." 1696 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste."
1734 1697
1735 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 1698 #: src/audacious/ui_manager.c:325
1699 #: src/audacious/ui_manager.c:355
1736 msgid "Sorts the list by filename." 1700 msgid "Sorts the list by filename."
1737 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." 1701 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées."
1738 1702
1739 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 1703 #: src/audacious/ui_manager.c:329
1704 #: src/audacious/ui_manager.c:359
1740 msgid "Sorts the list by full pathname." 1705 msgid "Sorts the list by full pathname."
1741 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." 1706 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées."
1742 1707
1743 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 1708 #: src/audacious/ui_manager.c:332
1709 #: src/audacious/ui_manager.c:362
1744 msgid "By Date" 1710 msgid "By Date"
1745 msgstr "Par date" 1711 msgstr "Par date"
1746 1712
1747 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 1713 #: src/audacious/ui_manager.c:333
1714 #: src/audacious/ui_manager.c:363
1748 msgid "Sorts the list by modification time." 1715 msgid "Sorts the list by modification time."
1749 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." 1716 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification."
1750 1717
1751 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 1718 #: src/audacious/ui_manager.c:336
1719 #: src/audacious/ui_manager.c:366
1752 msgid "By Track Number" 1720 msgid "By Track Number"
1753 msgstr "Par numéro de piste" 1721 msgstr "Par numéro de piste"
1754 1722
1755 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 1723 #: src/audacious/ui_manager.c:337
1724 #: src/audacious/ui_manager.c:367
1756 msgid "Sorts the list by track number." 1725 msgid "Sorts the list by track number."
1757 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." 1726 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes."
1758 1727
1759 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 1728 #: src/audacious/ui_manager.c:340
1729 #: src/audacious/ui_manager.c:370
1760 msgid "By Playlist Entry" 1730 msgid "By Playlist Entry"
1761 msgstr "Par entrée de liste" 1731 msgstr "Par entrée de liste"
1762 1732
1763 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 1733 #: src/audacious/ui_manager.c:341
1734 #: src/audacious/ui_manager.c:371
1764 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1735 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1765 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." 1736 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient."
1766 1737
1767 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1738 #: src/audacious/ui_manager.c:344
1768 msgid "Sort Selected" 1739 msgid "Sort Selected"
1778 1749
1779 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1750 #: src/audacious/ui_manager.c:383
1780 msgid "Plugin Services" 1751 msgid "Plugin Services"
1781 msgstr "Services des modules" 1752 msgstr "Services des modules"
1782 1753
1783 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 1754 #: src/audacious/ui_manager.c:385
1755 #: src/audacious/ui_manager.c:388
1784 msgid "View Track Details" 1756 msgid "View Track Details"
1785 msgstr "Afficher les détails" 1757 msgstr "Afficher les détails"
1786 1758
1787 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 1759 #: src/audacious/ui_manager.c:386
1760 #: src/audacious/ui_manager.c:389
1788 msgid "View track details" 1761 msgid "View track details"
1789 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." 1762 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau."
1790 1763
1791 #: src/audacious/ui_manager.c:394 1764 #: src/audacious/ui_manager.c:394
1792 msgid "Play File" 1765 msgid "Play File"
1822 1795
1823 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1796 #: src/audacious/ui_manager.c:406
1824 msgid "Quit Audacious" 1797 msgid "Quit Audacious"
1825 msgstr "Ferme Audacious." 1798 msgstr "Ferme Audacious."
1826 1799
1827 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 1800 #: src/audacious/ui_manager.c:408
1801 #: src/audacious/ui_manager.c:409
1828 msgid "Set A-B" 1802 msgid "Set A-B"
1829 msgstr "Marquer A-B" 1803 msgstr "Marquer A-B"
1830 1804
1831 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 1805 #: src/audacious/ui_manager.c:411
1806 #: src/audacious/ui_manager.c:412
1832 msgid "Clear A-B" 1807 msgid "Clear A-B"
1833 msgstr "Effacer A-B" 1808 msgstr "Effacer A-B"
1834 1809
1835 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 1810 #: src/audacious/ui_manager.c:414
1811 #: src/audacious/ui_manager.c:415
1836 msgid "Jump to Playlist Start" 1812 msgid "Jump to Playlist Start"
1837 msgstr "Aller au début de la liste" 1813 msgstr "Aller au début de la liste"
1838 1814
1839 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 1815 #: src/audacious/ui_manager.c:417
1816 #: src/audacious/ui_manager.c:418
1840 msgid "Jump to File" 1817 msgid "Jump to File"
1841 msgstr "Aller au fichier..." 1818 msgstr "Aller au fichier..."
1842 1819
1843 #: src/audacious/ui_manager.c:423 1820 #: src/audacious/ui_manager.c:423
1844 msgid "Queue Toggle" 1821 msgid "Queue Toggle"
1862 1839
1863 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1840 #: src/audacious/ui_manager.c:434
1864 msgid "Delete" 1841 msgid "Delete"
1865 msgstr "Effacer" 1842 msgstr "Effacer"
1866 1843
1867 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 1844 #: src/audacious/ui_manager.c:436
1845 #: src/audacious/ui_manager.c:457
1868 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1846 #: src/audacious/ui_manager.c:472
1869 msgid "Preset" 1847 msgid "Preset"
1870 msgstr "Préréglage général" 1848 msgstr "Préréglage général"
1871 1849
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1850 #: src/audacious/ui_manager.c:437
1873 msgid "Load preset" 1851 msgid "Load preset"
1874 msgstr "Charge un préréglage général." 1852 msgstr "Charge un préréglage général."
1875 1853
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 1854 #: src/audacious/ui_manager.c:439
1855 #: src/audacious/ui_manager.c:460
1877 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1856 #: src/audacious/ui_manager.c:475
1878 msgid "Auto-load preset" 1857 msgid "Auto-load preset"
1879 msgstr "Préréglage spécifique" 1858 msgstr "Préréglage spécifique"
1880 1859
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:440 1860 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1882 msgid "Load auto-load preset" 1861 msgid "Load auto-load preset"
1883 msgstr "Charge un préréglage spécifique." 1862 msgstr "Charge un préréglage spécifique."
1884 1863
1885 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 1864 #: src/audacious/ui_manager.c:442
1865 #: src/audacious/ui_manager.c:463
1886 msgid "Default" 1866 msgid "Default"
1887 msgstr "Préréglage par défaut" 1867 msgstr "Préréglage par défaut"
1888 1868
1889 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1869 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1890 msgid "Load default preset into equalizer" 1870 msgid "Load default preset into equalizer"
1961 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 1941 #: src/audacious/ui_playlist.c:477
1962 msgid "Search entries in active playlist" 1942 msgid "Search entries in active playlist"
1963 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" 1943 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active"
1964 1944
1965 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 1945 #: src/audacious/ui_playlist.c:485
1966 msgid "" 1946 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
1967 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1947 msgstr "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez."
1968 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1969 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1970 "for."
1971 msgstr ""
1972 "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs "
1973 "ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est "
1974 "sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les "
1975 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression "
1976 "littérale de ce que vous cherchez."
1977 1948
1978 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 1949 #: src/audacious/ui_playlist.c:493
1979 msgid "Title: " 1950 msgid "Title: "
1980 msgstr "Titre du morceau : " 1951 msgstr "Titre du morceau : "
1981 1952
2098 2069
2099 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 2070 #: src/audacious/ui_preferences.c:406
2100 msgid "Description" 2071 msgid "Description"
2101 msgstr "Description" 2072 msgstr "Description"
2102 2073
2103 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395
2104 msgid "Category" 2074 msgid "Category"
2105 msgstr "Catégorie" 2075 msgstr "Catégorie"
2106 2076
2107 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963
2108 msgid "Preferences Window" 2078 msgid "Preferences Window"
2109 msgstr "Fenêtre des préférences" 2079 msgstr "Fenêtre des préférences"
2110 2080
2111 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2081 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2112 msgid "PREAMP" 2082 msgid "PREAMP"
2113 msgstr "PREAMPLIFICATION" 2083 msgstr "Amplification"
2114 2084
2115 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2085 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2116 msgid "60HZ" 2086 msgid "60HZ"
2117 msgstr "60HZ" 2087 msgstr "60HZ"
2118 2088
2161 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé" 2131 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé"
2162 2132
2163 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2133 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
2164 msgid "Add/Open URL Dialog" 2134 msgid "Add/Open URL Dialog"
2165 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" 2135 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux"
2136