Mercurial > audlegacy
comparison po/fr.po @ 3826:53c5ec0aed0d
Made "Interpolation Engine" items translatable ; improved French translation.
author | Stany HENRY <StrassBoy@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 20 Oct 2007 13:20:23 +0200 |
parents | e0da46ca4c0b |
children | d21eee9b841b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3825:2fa6737082ae | 3826:53c5ec0aed0d |
---|---|
24 "\n" | 24 "\n" |
25 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | 25 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" |
26 msgstr "" | 26 msgstr "" |
27 "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n" | 27 "<b><big>Impossible de créer %s.</big></b>\n" |
28 "\n" | 28 "\n" |
29 "Impossible d'ouvrir le fichier 'glade' (%s). Veuillez vérifier " | 29 "Impossible d'ouvrir le fichier 'glade' (%s). Veuillez vérifier l'installation.\n" |
30 "l'installation.\n" | |
31 | 30 |
32 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | 31 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 |
33 msgid "Track Information" | 32 msgid "Track Information" |
34 msgstr "Informations sur le morceau" | 33 msgstr "Informations sur le morceau" |
35 | 34 |
99 | 98 |
100 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | 99 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 |
101 msgid "<b>Effects</b>" | 100 msgid "<b>Effects</b>" |
102 msgstr "<b>Effets</b>" | 101 msgstr "<b>Effets</b>" |
103 | 102 |
104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 | 103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 |
104 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
105 msgid "Plugins" | 105 msgid "Plugins" |
106 msgstr "Modules" | 106 msgstr "Modules" |
107 | 107 |
108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 | 108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 |
109 msgid "<b>_Skin</b>" | 109 msgid "<b>_Skin</b>" |
132 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 | 132 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 |
133 msgid "Select playlist font:" | 133 msgid "Select playlist font:" |
134 msgstr "Police de la liste de lecture :" | 134 msgstr "Police de la liste de lecture :" |
135 | 135 |
136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 | 136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 |
137 msgid "" | 137 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." |
138 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 138 msgstr "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." |
139 "strings." | |
140 msgstr "" | |
141 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces " | |
142 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)." | |
143 | 139 |
144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 | 140 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 |
145 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 141 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
146 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" | 142 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" |
147 | 143 |
161 msgid "Use custom cursors" | 157 msgid "Use custom cursors" |
162 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés" | 158 msgstr "Utiliser des pointeurs de souris personnalisés" |
163 | 159 |
164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 | 160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 |
165 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 161 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
166 msgstr "" | 162 msgstr "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." |
167 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres." | |
168 | 163 |
169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 | 164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 |
170 msgid "Show window manager decoration" | 165 msgid "Show window manager decoration" |
171 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" | 166 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" |
172 | 167 |
173 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 | 168 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 |
174 msgid "" | 169 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." |
175 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 170 msgstr "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." |
176 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
177 "(but sadly not as user-friendly)." | |
178 msgstr "" | |
179 "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme " | |
180 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' " | |
181 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique." | |
182 | 171 |
183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 | 172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 |
184 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 173 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
185 msgstr "" | 174 msgstr "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système par défaut" |
186 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système " | |
187 "par défaut" | |
188 | 175 |
189 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 | 176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 |
190 msgid "" | 177 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
191 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 178 msgstr "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. Sinon, le texte défilera dans une seule direction." |
192 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
193 msgstr "" | |
194 "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau " | |
195 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. " | |
196 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction." | |
197 | 179 |
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | 180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 |
199 msgid "Use two-way text scroller" | 181 msgid "Use two-way text scroller" |
200 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" | 182 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" |
201 | 183 |
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | 184 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 |
185 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
203 msgid "Appearance" | 186 msgid "Appearance" |
204 msgstr "Apparence" | 187 msgstr "Apparence" |
205 | 188 |
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 | 189 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 |
207 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 190 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
221 | 204 |
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | 205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 |
223 msgid "Changes volume by" | 206 msgid "Changes volume by" |
224 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" | 207 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" |
225 | 208 |
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 | 209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 |
210 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
227 msgid "Mouse" | 211 msgid "Mouse" |
228 msgstr "Souris" | 212 msgstr "Souris" |
229 | 213 |
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 | 214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 |
231 msgid "<b>Filename</b>" | 215 msgid "<b>Filename</b>" |
263 msgid "On load" | 247 msgid "On load" |
264 msgstr "Au chargement" | 248 msgstr "Au chargement" |
265 | 249 |
266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 | 250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 |
267 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | 251 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
268 msgstr "" | 252 msgstr "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans la liste de lecture" |
269 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans " | |
270 "la liste de lecture" | |
271 | 253 |
272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 | 254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 |
273 msgid "On display" | 255 msgid "On display" |
274 msgstr "À l'affichage" | 256 msgstr "À l'affichage" |
275 | 257 |
276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 | 258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 |
277 msgid "Auto character encoding detector for:" | 259 msgid "Auto character encoding detector for:" |
278 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " | 260 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " |
279 | 261 |
280 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 | 262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 |
281 msgid "" | 263 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
282 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 264 msgstr "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à partir de ces encodages." |
283 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
284 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
285 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
286 msgstr "" | |
287 "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion " | |
288 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas " | |
289 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des " | |
290 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à " | |
291 "partir de ces encodages." | |
292 | 265 |
293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 | 266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 |
294 msgid "Fallback character encodings:" | 267 msgid "Fallback character encodings:" |
295 msgstr "Encodages supplémentaires :" | 268 msgstr "Encodages supplémentaires :" |
296 | 269 |
297 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 | 270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 |
298 msgid "<b>File Dialog</b>" | 271 msgid "<b>File Dialog</b>" |
299 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" | 272 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" |
300 | 273 |
301 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 | 274 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 |
302 msgid "" | 275 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
303 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 276 msgstr "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une réactualisation automatique)." |
304 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
305 msgstr "" | |
306 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des " | |
307 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant " | |
308 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une " | |
309 "réactualisation automatique)." | |
310 | 277 |
311 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 | 278 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 |
312 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 279 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
313 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" | 280 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" |
314 | 281 |
349 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | 316 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 |
350 msgid "<b>Popup Information</b>" | 317 msgid "<b>Popup Information</b>" |
351 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" | 318 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" |
352 | 319 |
353 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 | 320 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 |
354 msgid "" | 321 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." |
355 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 322 msgstr "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." |
356 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
357 "number, track length, and artwork." | |
358 msgstr "" | |
359 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture " | |
360 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du " | |
361 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de " | |
362 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." | |
363 | 323 |
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 | 324 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 |
365 msgid "Show popup information for playlist entries" | 325 msgid "Show popup information for playlist entries" |
366 msgstr "" | 326 msgstr "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" |
367 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" | |
368 | 327 |
369 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 | 328 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 |
370 msgid "Edit settings for popup information" | 329 msgid "Edit settings for popup information" |
371 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle" | 330 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle" |
372 | 331 |
373 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 | 332 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 |
374 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 | 333 #: src/audacious/ui_manager.c:203 |
334 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | |
335 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
375 msgid "Playlist" | 336 msgid "Playlist" |
376 msgstr "Liste de lecture" | 337 msgstr "Liste de lecture" |
377 | 338 |
378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 | 339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 |
379 msgid "<b>Presets</b>" | 340 msgid "<b>Presets</b>" |
389 | 350 |
390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 | 351 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 |
391 msgid "Available _Presets:" | 352 msgid "Available _Presets:" |
392 msgstr "_Préréglages disponibles :" | 353 msgstr "_Préréglages disponibles :" |
393 | 354 |
394 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 | 355 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 |
356 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
395 msgid "Equalizer" | 357 msgid "Equalizer" |
396 msgstr "Égaliseur" | 358 msgstr "Égaliseur" |
397 | 359 |
398 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 | 360 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 |
399 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 361 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
422 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | 384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 |
423 msgid "Proxy username:" | 385 msgid "Proxy username:" |
424 msgstr "Nom d'utilisateur :" | 386 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
425 | 387 |
426 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 | 388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 |
427 msgid "" | 389 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" |
428 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 390 msgstr "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le redémarrage d'Audacious.</span>" |
429 "Audacious.</span>" | |
430 msgstr "" | |
431 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le " | |
432 "redémarrage d'Audacious.</span>" | |
433 | 391 |
434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 | 392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 |
435 msgid "<b>Audio System</b>" | 393 msgid "<b>Audio System</b>" |
436 msgstr "<b>Système Audio</b>" | 394 msgstr "<b>Système Audio</b>" |
437 | 395 |
439 msgid "Buffer size:" | 397 msgid "Buffer size:" |
440 msgstr "Taille du tampon :" | 398 msgstr "Taille du tampon :" |
441 | 399 |
442 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 | 400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 |
443 msgid "" | 401 msgid "" |
444 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 402 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" |
445 "by, in milliseconds.\n" | |
446 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 403 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
447 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 404 "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" |
448 "poorly.</span>" | |
449 msgstr "" | 405 msgstr "" |
450 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux " | 406 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux flux, en millisecondes.\n" |
451 "flux, en millisecondes.\n" | |
452 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" | 407 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" |
453 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances " | 408 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances d'Audacious.</span>" |
454 "d'Audacious.</span>" | |
455 | 409 |
456 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 | 410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 |
457 msgid "Current output plugin:" | 411 msgid "Current output plugin:" |
458 msgstr "Module de sortie actuel :" | 412 msgstr "Module de sortie actuel :" |
459 | 413 |
468 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 | 422 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 |
469 msgid "<b>Format Detection</b>" | 423 msgid "<b>Format Detection</b>" |
470 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" | 424 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" |
471 | 425 |
472 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 | 426 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 |
473 msgid "" | 427 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
474 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 428 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." |
475 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
476 msgstr "" | |
477 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la " | |
478 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, " | |
479 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure." | |
480 | 429 |
481 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 | 430 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 |
482 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 431 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
483 msgstr "" | 432 msgstr "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter immédiatement." |
484 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter " | |
485 "immédiatement." | |
486 | 433 |
487 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 | 434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 |
488 msgid "" | 435 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level of format detection." |
489 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 436 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après l'extension des fichiers. Cette méthode est un peu plus lente que la détection à la demande, mais elle offre un certain niveau de détection." |
490 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
491 "of format detection." | |
492 msgstr "" | |
493 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après " | |
494 "l'extension des fichiers. Cette méthode est un peu plus lente que la " | |
495 "détection à la demande, mais elle offre un certain niveau de détection." | |
496 | 437 |
497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 | 438 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 |
498 msgid "Detect file formats by extension." | 439 msgid "Detect file formats by extension." |
499 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." | 440 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." |
500 | 441 |
501 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 | 442 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 |
502 msgid "<b>Playback</b>" | 443 msgid "<b>Playback</b>" |
503 msgstr "<b>Lecture</b>" | 444 msgstr "<b>Lecture</b>" |
504 | 445 |
505 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 | 446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 |
506 msgid "" | 447 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." |
507 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 448 msgstr "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée lors de la session précédente." |
508 "stopped before." | |
509 msgstr "" | |
510 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée " | |
511 "lors de la session précédente." | |
512 | 449 |
513 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 | 450 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 |
514 msgid "Continue playback on startup" | 451 msgid "Continue playback on startup" |
515 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" | 452 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" |
516 | 453 |
539 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" | 476 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" |
540 | 477 |
541 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 | 478 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 |
542 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 479 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
543 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" | 480 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" |
481 | |
482 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 | |
483 msgid "" | |
484 "Best Sinc Interpolation\n" | |
485 "Medium Sinc Interpolation\n" | |
486 "Fastest Sinc Interpolation\n" | |
487 "ZOH Interpolation\n" | |
488 "Linear Interpolation" | |
489 msgstr "" | |
490 "Qualité optimale\n" | |
491 "Qualité moyenne\n" | |
492 "Vitesse optimale\n" | |
493 "ZOH (blocage d'ordre zéro)\n" | |
494 "Méthode linéaire" | |
544 | 495 |
545 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | 496 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 |
546 msgid "Interpolation Engine:" | 497 msgid "Interpolation Engine:" |
547 msgstr "Algorithme d'interpolation :" | 498 msgstr "Algorithme d'interpolation :" |
548 | 499 |
563 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | 514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 |
564 msgid "<b>Volume Control</b>" | 515 msgid "<b>Volume Control</b>" |
565 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>" | 516 msgstr "<b>Contrôle du volume</b>" |
566 | 517 |
567 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | 518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 |
568 msgid "" | 519 msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume." |
569 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 520 msgstr "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." |
570 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
571 msgstr "" | |
572 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, " | |
573 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." | |
574 | 521 |
575 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | 522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 |
576 msgid "Use software volume control" | 523 msgid "Use software volume control" |
577 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" | 524 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" |
578 | 525 |
587 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 | 534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 |
588 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 535 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
589 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" | 536 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" |
590 | 537 |
591 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 | 538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 |
592 msgid "" | 539 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." |
593 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 540 msgstr "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes ci-dessous, séparés par des virgules." |
594 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
595 "using commas." | |
596 msgstr "" | |
597 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains " | |
598 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " | |
599 "ci-dessous, séparés par des virgules." | |
600 | 541 |
601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 | 542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 |
602 msgid "Exclude:" | 543 msgid "Exclude:" |
603 msgstr "Exclure :" | 544 msgstr "Exclure :" |
604 | 545 |
633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 | 574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 |
634 msgid "Color Adjustment" | 575 msgid "Color Adjustment" |
635 msgstr "Ajustement des couleurs" | 576 msgstr "Ajustement des couleurs" |
636 | 577 |
637 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 | 578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 |
638 msgid "" | 579 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." |
639 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 580 msgstr "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à l'aide des curseurs ci-dessous." |
640 "sliders below will allow you to do this." | |
641 msgstr "" | |
642 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à " | |
643 "l'aide des curseurs ci-dessous." | |
644 | 581 |
645 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 | 582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 |
646 msgid "Blue" | 583 msgid "Blue" |
647 msgstr "Bleu" | 584 msgstr "Bleu" |
648 | 585 |
675 #: src/audacious/logger.c:125 | 612 #: src/audacious/logger.c:125 |
676 #, c-format | 613 #, c-format |
677 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 614 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
678 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" | 615 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" |
679 | 616 |
680 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 617 #: src/audacious/main.c:90 |
618 #: src/audacious/main.c:92 | |
619 #: src/audacious/ui_main.c:491 | |
681 #: src/audacious/ui_main.c:2466 | 620 #: src/audacious/ui_main.c:2466 |
682 msgid "Audacious" | 621 msgid "Audacious" |
683 msgstr "Audacious" | 622 msgstr "Audacious" |
684 | 623 |
685 #: src/audacious/main.c:477 | 624 #: src/audacious/main.c:477 |
754 #: src/audacious/main.c:1239 | 693 #: src/audacious/main.c:1239 |
755 #, c-format | 694 #, c-format |
756 msgid "" | 695 msgid "" |
757 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 696 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
758 "\n" | 697 "\n" |
759 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 698 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" |
760 "'%s'\n" | |
761 msgstr "" | 699 msgstr "" |
762 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" | 700 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" |
763 "\n" | 701 "\n" |
764 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien " | 702 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien installé dans '%s'\n" |
765 "installé dans '%s'\n" | |
766 | 703 |
767 #: src/audacious/main.c:1320 | 704 #: src/audacious/main.c:1320 |
768 msgid "" | 705 msgid "" |
769 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 706 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
770 "\n" | 707 "\n" |
771 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 708 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n" |
772 "you\n" | |
773 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | 709 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" |
774 msgstr "" | 710 msgstr "" |
775 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" | 711 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" |
776 "\n" | 712 "\n" |
777 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez " | 713 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez installé\n" |
778 "installé\n" | 714 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK+'.\n" |
779 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK" | |
780 "+'.\n" | |
781 | 715 |
782 #: src/audacious/main.c:1351 | 716 #: src/audacious/main.c:1351 |
783 msgid "- play multimedia files" | 717 msgid "- play multimedia files" |
784 msgstr "- lire les fichiers multimédia" | 718 msgstr "- lire les fichiers multimédia" |
785 | 719 |
809 msgid "" | 743 msgid "" |
810 "\n" | 744 "\n" |
811 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 745 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
812 "\n" | 746 "\n" |
813 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 747 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
814 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " | 748 "This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" |
815 "circumstances.\n" | |
816 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | 749 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" |
817 "\n" | 750 "\n" |
818 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" | 751 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" |
819 "meta.atheme.org\n" | 752 "Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" |
820 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | 753 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" |
821 "were doing when\n" | |
822 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
823 "report:\n" | |
824 "\n" | 754 "\n" |
825 msgstr "" | 755 msgstr "" |
826 "\n" | 756 "\n" |
827 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n" | 757 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n" |
828 "\n" | 758 "\n" |
829 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est " | 759 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est interrompue.\n" |
830 "interrompue.\n" | 760 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas survenir dans des conditions normales.\n" |
831 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas " | 761 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait pas avoir été altérée.\n" |
832 "survenir dans des conditions normales.\n" | 762 "\n" |
833 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait " | 763 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" |
834 "pas avoir été altérée.\n" | 764 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" |
835 "\n" | 765 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" |
836 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant " | |
837 "cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
838 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une " | |
839 "description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" | |
840 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions " | |
841 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" | |
842 "\n" | 766 "\n" |
843 | 767 |
844 #: src/audacious/signals.c:80 | 768 #: src/audacious/signals.c:80 |
845 msgid "" | 769 msgid "" |
846 "\n" | 770 "\n" |
847 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 771 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" |
848 "product.\n" | |
849 msgstr "" | 772 msgstr "" |
850 "\n" | 773 "\n" |
851 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse " | 774 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" |
852 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
853 | 775 |
854 #: src/audacious/signals.c:266 | 776 #: src/audacious/signals.c:266 |
855 msgid "" | 777 msgid "" |
856 "Your signaling implementation is broken.\n" | 778 "Your signaling implementation is broken.\n" |
857 "Expect unusable crash reports.\n" | 779 "Expect unusable crash reports.\n" |
858 msgstr "" | 780 msgstr "" |
859 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble " | 781 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble corrompu.\n" |
860 "corrompu.\n" | |
861 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" | 782 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" |
862 | 783 |
863 #: src/audacious/strings.c:170 | 784 #: src/audacious/strings.c:170 |
864 msgid " (invalid UTF-8)" | 785 msgid " (invalid UTF-8)" |
865 msgstr " (format UTF-8 invalide)" | 786 msgstr " (format UTF-8 invalide)" |
871 "\n" | 792 "\n" |
872 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 793 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
873 msgstr "" | 794 msgstr "" |
874 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 795 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
875 "\n" | 796 "\n" |
876 "Droits d'utilisation (C) 2005-2007, Équipe de Développement Audacious" | 797 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2007)" |
877 | 798 |
878 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 | 799 #: src/audacious/ui_about.c:125 |
879 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 800 #: src/audacious/ui_credits.c:357 |
801 #: src/audacious/ui_manager.c:391 | |
802 #: src/audacious/ui_manager.c:392 | |
880 msgid "About Audacious" | 803 msgid "About Audacious" |
881 msgstr "À propos d'Audacious" | 804 msgstr "À propos d'Audacious" |
882 | 805 |
883 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 | 806 #: src/audacious/ui_about.c:174 |
807 #: src/audacious/ui_credits.c:400 | |
884 msgid "Credits" | 808 msgid "Credits" |
885 msgstr "Crédits" | 809 msgstr "Crédits" |
886 | 810 |
887 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 811 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
888 #, c-format | 812 #, c-format |
891 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 815 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
892 "\n" | 816 "\n" |
893 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | 817 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" |
894 msgstr "" | 818 msgstr "" |
895 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 819 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
896 "Un lecteur multimedia personnalisable, disponible pour de nombreuses " | 820 "Un lecteur multimédia à l'interface personnalisable,\n" |
897 "plateformes.\n" | 821 "disponible pour de nombreuses plate-formes.\n" |
898 "\n" | 822 "\n" |
899 "Droits d'utilisation : (C) 2005-2007, Équipe de Développement Audacious\n" | 823 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2007)\n" |
900 | 824 |
901 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 825 #: src/audacious/ui_credits.c:53 |
902 msgid "Audacious core developers:" | 826 msgid "Audacious core developers:" |
903 msgstr "Développeurs du noyau :" | 827 msgstr "Développeurs du noyau :" |
904 | 828 |
1068 | 992 |
1069 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 993 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 |
1070 msgid "Track Information Window" | 994 msgid "Track Information Window" |
1071 msgstr "Fenêtre d'informations sur le morceau" | 995 msgstr "Fenêtre d'informations sur le morceau" |
1072 | 996 |
1073 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 997 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 |
998 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | |
1074 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 999 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 |
1075 msgid "Title" | 1000 msgid "Title" |
1076 msgstr "Titre" | 1001 msgstr "Titre" |
1077 | 1002 |
1078 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 1003 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 |
1004 #: src/audacious/ui_preferences.c:123 | |
1079 msgid "Artist" | 1005 msgid "Artist" |
1080 msgstr "Artiste" | 1006 msgstr "Artiste" |
1081 | 1007 |
1082 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 | 1008 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 |
1009 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 | |
1083 msgid "Album" | 1010 msgid "Album" |
1084 msgstr "Album" | 1011 msgstr "Album" |
1085 | 1012 |
1086 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 1013 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 |
1014 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 | |
1087 msgid "Genre" | 1015 msgid "Genre" |
1088 msgstr "Genre" | 1016 msgstr "Genre" |
1089 | 1017 |
1090 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 | 1018 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 |
1019 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | |
1091 msgid "Year" | 1020 msgid "Year" |
1092 msgstr "Année" | 1021 msgstr "Année" |
1093 | 1022 |
1094 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 1023 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 |
1095 msgid "Track Number" | 1024 msgid "Track Number" |
1097 | 1026 |
1098 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 1027 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 |
1099 msgid "Track Length" | 1028 msgid "Track Length" |
1100 msgstr "Durée" | 1029 msgstr "Durée" |
1101 | 1030 |
1102 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 | 1031 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 |
1032 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | |
1103 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 | 1033 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 |
1104 msgid "Filename" | 1034 msgid "Filename" |
1105 msgstr "Nom du fichier" | 1035 msgstr "Nom du fichier" |
1106 | 1036 |
1107 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 1037 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 |
1130 | 1060 |
1131 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 | 1061 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 |
1132 msgid "Un_queue" | 1062 msgid "Un_queue" |
1133 msgstr "Enlever de la file d'attente" | 1063 msgstr "Enlever de la file d'attente" |
1134 | 1064 |
1135 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 | 1065 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 |
1066 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 | |
1136 msgid "_Queue" | 1067 msgid "_Queue" |
1137 msgstr "_Mettre dans la file" | 1068 msgstr "_Mettre dans la file" |
1138 | 1069 |
1139 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 | 1070 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 |
1140 msgid "Jump to Track" | 1071 msgid "Jump to Track" |
1161 | 1092 |
1162 #: src/audacious/ui_main.c:744 | 1093 #: src/audacious/ui_main.c:744 |
1163 msgid "VBR" | 1094 msgid "VBR" |
1164 msgstr "VBR" | 1095 msgstr "VBR" |
1165 | 1096 |
1166 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 1097 #: src/audacious/ui_main.c:761 |
1098 #: src/audacious/ui_main.c:765 | |
1167 msgid "stereo" | 1099 msgid "stereo" |
1168 msgstr "stéréo" | 1100 msgstr "stereo" |
1169 | 1101 |
1170 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 1102 #: src/audacious/ui_main.c:761 |
1103 #: src/audacious/ui_main.c:765 | |
1171 msgid "mono" | 1104 msgid "mono" |
1172 msgstr "mono" | 1105 msgstr "mono" |
1173 | 1106 |
1174 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 | 1107 #: src/audacious/ui_main.c:1060 |
1108 #: src/audacious/ui_manager.c:420 | |
1175 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 1109 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1176 msgid "Jump to Time" | 1110 msgid "Jump to Time" |
1177 msgstr "Aller au temps..." | 1111 msgstr "Aller au temps..." |
1178 | 1112 |
1179 #: src/audacious/ui_main.c:1081 | 1113 #: src/audacious/ui_main.c:1081 |
1197 msgstr "Ignorer" | 1131 msgstr "Ignorer" |
1198 | 1132 |
1199 #: src/audacious/ui_main.c:1235 | 1133 #: src/audacious/ui_main.c:1235 |
1200 msgid "" | 1134 msgid "" |
1201 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1135 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1202 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 1136 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." |
1203 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
1204 "(such as the statusicon plugin)." | |
1205 msgstr "" | 1137 msgstr "" |
1206 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" | 1138 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" |
1207 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir\n" | 1139 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir\n" |
1208 "contrôler Audacious. Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les " | 1140 "contrôler Audacious. Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes\n" |
1209 "commandes\n" | |
1210 "distantes, par l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées\n" | 1141 "distantes, par l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées\n" |
1211 "('statusicon', par exemple)." | 1142 "('statusicon', par exemple)." |
1212 | 1143 |
1213 #: src/audacious/ui_main.c:1241 | 1144 #: src/audacious/ui_main.c:1241 |
1214 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1145 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1215 msgstr "" | 1146 msgstr "Toujours ignorer : la fonction 'montrer'/'cacher' est contrôlée de manière distante." |
1216 "Toujours ignorer : la fonction 'montrer'/'cacher' est contrôlée de manière " | |
1217 "distante." | |
1218 | 1147 |
1219 #: src/audacious/ui_main.c:1259 | 1148 #: src/audacious/ui_main.c:1259 |
1220 msgid "Enter location to play:" | 1149 msgid "Enter location to play:" |
1221 msgstr "Emplacement à lire :" | 1150 msgstr "Emplacement à lire :" |
1222 | 1151 |
1223 #: src/audacious/ui_main.c:1504 | 1152 #: src/audacious/ui_main.c:1504 |
1224 #, c-format | 1153 #, c-format |
1225 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1154 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1226 msgstr "Aller a : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1155 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1227 | 1156 |
1228 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 1157 #: src/audacious/ui_main.c:1536 |
1229 #, c-format | 1158 #, c-format |
1230 msgid "Volume: %d%%" | 1159 msgid "Volume: %d%%" |
1231 msgstr "Volume : %d%%" | 1160 msgstr "Volume : %d%%" |
1290 | 1219 |
1291 #: src/audacious/ui_main.c:2446 | 1220 #: src/audacious/ui_main.c:2446 |
1292 msgid "Error in Audacious." | 1221 msgid "Error in Audacious." |
1293 msgstr "Erreur dans Audacious." | 1222 msgstr "Erreur dans Audacious." |
1294 | 1223 |
1295 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 1224 #: src/audacious/ui_manager.c:48 |
1225 #: src/audacious/ui_manager.c:49 | |
1296 msgid "Autoscroll Songname" | 1226 msgid "Autoscroll Songname" |
1297 msgstr "Défilement du titre" | 1227 msgstr "Défilement du titre" |
1298 | 1228 |
1299 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 1229 #: src/audacious/ui_manager.c:51 |
1230 #: src/audacious/ui_manager.c:52 | |
1300 msgid "Stop after Current Song" | 1231 msgid "Stop after Current Song" |
1301 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" | 1232 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" |
1302 | 1233 |
1303 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | 1234 #: src/audacious/ui_manager.c:54 |
1235 #: src/audacious/ui_manager.c:55 | |
1304 msgid "Peaks" | 1236 msgid "Peaks" |
1305 msgstr "Pics" | 1237 msgstr "Pics" |
1306 | 1238 |
1307 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | 1239 #: src/audacious/ui_manager.c:57 |
1240 #: src/audacious/ui_manager.c:58 | |
1308 msgid "Repeat" | 1241 msgid "Repeat" |
1309 msgstr "Répéter" | 1242 msgstr "Répéter" |
1310 | 1243 |
1311 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | 1244 #: src/audacious/ui_manager.c:60 |
1245 #: src/audacious/ui_manager.c:61 | |
1312 msgid "Shuffle" | 1246 msgid "Shuffle" |
1313 msgstr "Mode aléatoire" | 1247 msgstr "Mode aléatoire" |
1314 | 1248 |
1315 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | 1249 #: src/audacious/ui_manager.c:63 |
1250 #: src/audacious/ui_manager.c:64 | |
1316 msgid "No Playlist Advance" | 1251 msgid "No Playlist Advance" |
1317 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" | 1252 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" |
1318 | 1253 |
1319 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | 1254 #: src/audacious/ui_manager.c:66 |
1255 #: src/audacious/ui_manager.c:67 | |
1320 msgid "Show Player" | 1256 msgid "Show Player" |
1321 msgstr "Montrer le lecteur" | 1257 msgstr "Montrer le lecteur" |
1322 | 1258 |
1323 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | 1259 #: src/audacious/ui_manager.c:69 |
1260 #: src/audacious/ui_manager.c:70 | |
1324 msgid "Show Playlist Editor" | 1261 msgid "Show Playlist Editor" |
1325 msgstr "Montrer l'éditeur de liste" | 1262 msgstr "Montrer l'éditeur de liste" |
1326 | 1263 |
1327 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | 1264 #: src/audacious/ui_manager.c:72 |
1265 #: src/audacious/ui_manager.c:73 | |
1328 msgid "Show Equalizer" | 1266 msgid "Show Equalizer" |
1329 msgstr "Montrer l'égaliseur" | 1267 msgstr "Montrer l'égaliseur" |
1330 | 1268 |
1331 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | 1269 #: src/audacious/ui_manager.c:75 |
1270 #: src/audacious/ui_manager.c:76 | |
1332 msgid "Always on Top" | 1271 msgid "Always on Top" |
1333 msgstr "Toujours au premier plan" | 1272 msgstr "Toujours au premier plan" |
1334 | 1273 |
1335 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | 1274 #: src/audacious/ui_manager.c:78 |
1275 #: src/audacious/ui_manager.c:79 | |
1336 msgid "Put on All Workspaces" | 1276 msgid "Put on All Workspaces" |
1337 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" | 1277 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" |
1338 | 1278 |
1339 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | 1279 #: src/audacious/ui_manager.c:81 |
1280 #: src/audacious/ui_manager.c:82 | |
1340 msgid "Roll up Player" | 1281 msgid "Roll up Player" |
1341 msgstr "Enrouler le lecteur" | 1282 msgstr "Enrouler le lecteur" |
1342 | 1283 |
1343 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 1284 #: src/audacious/ui_manager.c:84 |
1285 #: src/audacious/ui_manager.c:85 | |
1344 msgid "Roll up Playlist Editor" | 1286 msgid "Roll up Playlist Editor" |
1345 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste" | 1287 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste" |
1346 | 1288 |
1347 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 1289 #: src/audacious/ui_manager.c:87 |
1290 #: src/audacious/ui_manager.c:88 | |
1348 msgid "Roll up Equalizer" | 1291 msgid "Roll up Equalizer" |
1349 msgstr "Enrouler l'égaliseur" | 1292 msgstr "Enrouler l'égaliseur" |
1350 | 1293 |
1351 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | 1294 #: src/audacious/ui_manager.c:90 |
1295 #: src/audacious/ui_manager.c:91 | |
1352 msgid "DoubleSize" | 1296 msgid "DoubleSize" |
1353 msgstr "Taille double" | 1297 msgstr "Taille double" |
1354 | 1298 |
1355 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | 1299 #: src/audacious/ui_manager.c:93 |
1300 #: src/audacious/ui_manager.c:94 | |
1356 msgid "Easy Move" | 1301 msgid "Easy Move" |
1357 msgstr "Déplacement facile" | 1302 msgstr "Déplacement facile" |
1358 | 1303 |
1359 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 1304 #: src/audacious/ui_manager.c:102 |
1360 msgid "Analyzer" | 1305 msgid "Analyzer" |
1370 | 1315 |
1371 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 1316 #: src/audacious/ui_manager.c:105 |
1372 msgid "Off" | 1317 msgid "Off" |
1373 msgstr "Arrêt" | 1318 msgstr "Arrêt" |
1374 | 1319 |
1375 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | 1320 #: src/audacious/ui_manager.c:109 |
1321 #: src/audacious/ui_manager.c:126 | |
1376 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 1322 #: src/audacious/ui_manager.c:132 |
1377 msgid "Normal" | 1323 msgid "Normal" |
1378 msgstr "Normal" | 1324 msgstr "Normal" |
1379 | 1325 |
1380 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | 1326 #: src/audacious/ui_manager.c:110 |
1327 #: src/audacious/ui_manager.c:127 | |
1381 msgid "Fire" | 1328 msgid "Fire" |
1382 msgstr "Feu" | 1329 msgstr "Feu" |
1383 | 1330 |
1384 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 1331 #: src/audacious/ui_manager.c:111 |
1385 msgid "Vertical Lines" | 1332 msgid "Vertical Lines" |
1427 | 1374 |
1428 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 1375 #: src/audacious/ui_manager.c:140 |
1429 msgid "Eighth (~6 fps)" | 1376 msgid "Eighth (~6 fps)" |
1430 msgstr "Huitième (~6 fps)" | 1377 msgstr "Huitième (~6 fps)" |
1431 | 1378 |
1432 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | 1379 #: src/audacious/ui_manager.c:144 |
1380 #: src/audacious/ui_manager.c:152 | |
1433 msgid "Slowest" | 1381 msgid "Slowest" |
1434 msgstr "Très lente" | 1382 msgstr "Très lente" |
1435 | 1383 |
1436 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | 1384 #: src/audacious/ui_manager.c:145 |
1385 #: src/audacious/ui_manager.c:153 | |
1437 msgid "Slow" | 1386 msgid "Slow" |
1438 msgstr "Lente" | 1387 msgstr "Lente" |
1439 | 1388 |
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | 1389 #: src/audacious/ui_manager.c:146 |
1390 #: src/audacious/ui_manager.c:154 | |
1441 msgid "Medium" | 1391 msgid "Medium" |
1442 msgstr "Moyenne" | 1392 msgstr "Moyenne" |
1443 | 1393 |
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | 1394 #: src/audacious/ui_manager.c:147 |
1395 #: src/audacious/ui_manager.c:155 | |
1445 msgid "Fast" | 1396 msgid "Fast" |
1446 msgstr "Rapide" | 1397 msgstr "Rapide" |
1447 | 1398 |
1448 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | 1399 #: src/audacious/ui_manager.c:148 |
1400 #: src/audacious/ui_manager.c:156 | |
1449 msgid "Fastest" | 1401 msgid "Fastest" |
1450 msgstr "Très rapide" | 1402 msgstr "Très rapide" |
1451 | 1403 |
1452 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 1404 #: src/audacious/ui_manager.c:160 |
1453 msgid "Time Elapsed" | 1405 msgid "Time Elapsed" |
1459 | 1411 |
1460 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 1412 #: src/audacious/ui_manager.c:170 |
1461 msgid "Playback" | 1413 msgid "Playback" |
1462 msgstr "Lecture" | 1414 msgstr "Lecture" |
1463 | 1415 |
1464 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 1416 #: src/audacious/ui_manager.c:172 |
1417 #: src/audacious/ui_manager.c:173 | |
1465 msgid "Play" | 1418 msgid "Play" |
1466 msgstr "Lecture" | 1419 msgstr "Lecture" |
1467 | 1420 |
1468 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | 1421 #: src/audacious/ui_manager.c:175 |
1422 #: src/audacious/ui_manager.c:176 | |
1469 msgid "Pause" | 1423 msgid "Pause" |
1470 msgstr "Pause" | 1424 msgstr "Pause" |
1471 | 1425 |
1472 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | 1426 #: src/audacious/ui_manager.c:178 |
1427 #: src/audacious/ui_manager.c:179 | |
1473 msgid "Stop" | 1428 msgid "Stop" |
1474 msgstr "Arrêt" | 1429 msgstr "Arrêt" |
1475 | 1430 |
1476 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | 1431 #: src/audacious/ui_manager.c:181 |
1432 #: src/audacious/ui_manager.c:182 | |
1477 msgid "Previous" | 1433 msgid "Previous" |
1478 msgstr "Précédent" | 1434 msgstr "Précédent" |
1479 | 1435 |
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | 1436 #: src/audacious/ui_manager.c:184 |
1437 #: src/audacious/ui_manager.c:185 | |
1481 msgid "Next" | 1438 msgid "Next" |
1482 msgstr "Suivant" | 1439 msgstr "Suivant" |
1483 | 1440 |
1484 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 1441 #: src/audacious/ui_manager.c:190 |
1485 msgid "Visualization" | 1442 msgid "Visualization" |
1515 | 1472 |
1516 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1473 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1517 msgid "Peaks Falloff" | 1474 msgid "Peaks Falloff" |
1518 msgstr "Retombée des pics" | 1475 msgstr "Retombée des pics" |
1519 | 1476 |
1520 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1477 #: src/audacious/ui_manager.c:205 |
1478 #: src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1521 msgid "New Playlist" | 1479 msgid "New Playlist" |
1522 msgstr "Nouvelle liste" | 1480 msgstr "Nouvelle liste" |
1523 | 1481 |
1524 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | 1482 #: src/audacious/ui_manager.c:208 |
1483 #: src/audacious/ui_manager.c:209 | |
1525 msgid "Select Next Playlist" | 1484 msgid "Select Next Playlist" |
1526 msgstr "Liste suivante" | 1485 msgstr "Liste suivante" |
1527 | 1486 |
1528 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | 1487 #: src/audacious/ui_manager.c:211 |
1488 #: src/audacious/ui_manager.c:212 | |
1529 msgid "Select Previous Playlist" | 1489 msgid "Select Previous Playlist" |
1530 msgstr "Liste précédente" | 1490 msgstr "Liste précédente" |
1531 | 1491 |
1532 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | 1492 #: src/audacious/ui_manager.c:214 |
1493 #: src/audacious/ui_manager.c:215 | |
1533 msgid "Delete Playlist" | 1494 msgid "Delete Playlist" |
1534 msgstr "Supprimer la liste" | 1495 msgstr "Supprimer la liste" |
1535 | 1496 |
1536 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 1497 #: src/audacious/ui_manager.c:217 |
1537 msgid "Load List" | 1498 msgid "Load List" |
1596 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1557 #: src/audacious/ui_manager.c:252 |
1597 msgid "Search and Select" | 1558 msgid "Search and Select" |
1598 msgstr "Chercher et sélectionner" | 1559 msgstr "Chercher et sélectionner" |
1599 | 1560 |
1600 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1561 #: src/audacious/ui_manager.c:253 |
1601 msgid "" | 1562 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." |
1602 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1563 msgstr "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées en fonction de critères définis." |
1603 "criteria." | |
1604 msgstr "" | |
1605 "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées " | |
1606 "en fonction de critères définis." | |
1607 | 1564 |
1608 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1565 #: src/audacious/ui_manager.c:256 |
1609 msgid "Invert Selection" | 1566 msgid "Invert Selection" |
1610 msgstr "Inverser la sélection" | 1567 msgstr "Inverser la sélection" |
1611 | 1568 |
1647 | 1604 |
1648 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | 1605 #: src/audacious/ui_manager.c:278 |
1649 msgid "Remove Duplicates" | 1606 msgid "Remove Duplicates" |
1650 msgstr "Effacer les éléments redondants" | 1607 msgstr "Effacer les éléments redondants" |
1651 | 1608 |
1652 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1609 #: src/audacious/ui_manager.c:280 |
1610 #: src/audacious/ui_manager.c:316 | |
1653 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1611 #: src/audacious/ui_manager.c:346 |
1654 msgid "By Title" | 1612 msgid "By Title" |
1655 msgstr "Par titre" | 1613 msgstr "Par titre" |
1656 | 1614 |
1657 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | 1615 #: src/audacious/ui_manager.c:281 |
1658 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1616 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1659 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." | 1617 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." |
1660 | 1618 |
1661 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1619 #: src/audacious/ui_manager.c:284 |
1620 #: src/audacious/ui_manager.c:324 | |
1662 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1621 #: src/audacious/ui_manager.c:354 |
1663 msgid "By Filename" | 1622 msgid "By Filename" |
1664 msgstr "Par nom de fichier" | 1623 msgstr "Par nom de fichier" |
1665 | 1624 |
1666 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1625 #: src/audacious/ui_manager.c:285 |
1667 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1626 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1668 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." | 1627 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." |
1669 | 1628 |
1670 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1629 #: src/audacious/ui_manager.c:288 |
1630 #: src/audacious/ui_manager.c:328 | |
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1631 #: src/audacious/ui_manager.c:358 |
1672 msgid "By Path + Filename" | 1632 msgid "By Path + Filename" |
1673 msgstr "Par chemin et nom de fichier" | 1633 msgstr "Par chemin et nom de fichier" |
1674 | 1634 |
1675 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1635 #: src/audacious/ui_manager.c:289 |
1718 | 1678 |
1719 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1679 #: src/audacious/ui_manager.c:314 |
1720 msgid "Sort List" | 1680 msgid "Sort List" |
1721 msgstr "Trier la liste" | 1681 msgstr "Trier la liste" |
1722 | 1682 |
1723 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | 1683 #: src/audacious/ui_manager.c:317 |
1684 #: src/audacious/ui_manager.c:347 | |
1724 msgid "Sorts the list by title." | 1685 msgid "Sorts the list by title." |
1725 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." | 1686 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." |
1726 | 1687 |
1727 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1688 #: src/audacious/ui_manager.c:320 |
1689 #: src/audacious/ui_manager.c:350 | |
1728 msgid "By Artist" | 1690 msgid "By Artist" |
1729 msgstr "Par artiste" | 1691 msgstr "Par artiste" |
1730 | 1692 |
1731 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1693 #: src/audacious/ui_manager.c:321 |
1694 #: src/audacious/ui_manager.c:351 | |
1732 msgid "Sorts the list by artist." | 1695 msgid "Sorts the list by artist." |
1733 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." | 1696 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." |
1734 | 1697 |
1735 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | 1698 #: src/audacious/ui_manager.c:325 |
1699 #: src/audacious/ui_manager.c:355 | |
1736 msgid "Sorts the list by filename." | 1700 msgid "Sorts the list by filename." |
1737 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." | 1701 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." |
1738 | 1702 |
1739 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1703 #: src/audacious/ui_manager.c:329 |
1704 #: src/audacious/ui_manager.c:359 | |
1740 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1705 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1741 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." | 1706 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." |
1742 | 1707 |
1743 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1708 #: src/audacious/ui_manager.c:332 |
1709 #: src/audacious/ui_manager.c:362 | |
1744 msgid "By Date" | 1710 msgid "By Date" |
1745 msgstr "Par date" | 1711 msgstr "Par date" |
1746 | 1712 |
1747 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | 1713 #: src/audacious/ui_manager.c:333 |
1714 #: src/audacious/ui_manager.c:363 | |
1748 msgid "Sorts the list by modification time." | 1715 msgid "Sorts the list by modification time." |
1749 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." | 1716 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." |
1750 | 1717 |
1751 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | 1718 #: src/audacious/ui_manager.c:336 |
1719 #: src/audacious/ui_manager.c:366 | |
1752 msgid "By Track Number" | 1720 msgid "By Track Number" |
1753 msgstr "Par numéro de piste" | 1721 msgstr "Par numéro de piste" |
1754 | 1722 |
1755 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | 1723 #: src/audacious/ui_manager.c:337 |
1724 #: src/audacious/ui_manager.c:367 | |
1756 msgid "Sorts the list by track number." | 1725 msgid "Sorts the list by track number." |
1757 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." | 1726 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." |
1758 | 1727 |
1759 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | 1728 #: src/audacious/ui_manager.c:340 |
1729 #: src/audacious/ui_manager.c:370 | |
1760 msgid "By Playlist Entry" | 1730 msgid "By Playlist Entry" |
1761 msgstr "Par entrée de liste" | 1731 msgstr "Par entrée de liste" |
1762 | 1732 |
1763 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | 1733 #: src/audacious/ui_manager.c:341 |
1734 #: src/audacious/ui_manager.c:371 | |
1764 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1735 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1765 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." | 1736 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." |
1766 | 1737 |
1767 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1738 #: src/audacious/ui_manager.c:344 |
1768 msgid "Sort Selected" | 1739 msgid "Sort Selected" |
1778 | 1749 |
1779 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1750 #: src/audacious/ui_manager.c:383 |
1780 msgid "Plugin Services" | 1751 msgid "Plugin Services" |
1781 msgstr "Services des modules" | 1752 msgstr "Services des modules" |
1782 | 1753 |
1783 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1754 #: src/audacious/ui_manager.c:385 |
1755 #: src/audacious/ui_manager.c:388 | |
1784 msgid "View Track Details" | 1756 msgid "View Track Details" |
1785 msgstr "Afficher les détails" | 1757 msgstr "Afficher les détails" |
1786 | 1758 |
1787 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | 1759 #: src/audacious/ui_manager.c:386 |
1760 #: src/audacious/ui_manager.c:389 | |
1788 msgid "View track details" | 1761 msgid "View track details" |
1789 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." | 1762 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." |
1790 | 1763 |
1791 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1764 #: src/audacious/ui_manager.c:394 |
1792 msgid "Play File" | 1765 msgid "Play File" |
1822 | 1795 |
1823 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1796 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
1824 msgid "Quit Audacious" | 1797 msgid "Quit Audacious" |
1825 msgstr "Ferme Audacious." | 1798 msgstr "Ferme Audacious." |
1826 | 1799 |
1827 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | 1800 #: src/audacious/ui_manager.c:408 |
1801 #: src/audacious/ui_manager.c:409 | |
1828 msgid "Set A-B" | 1802 msgid "Set A-B" |
1829 msgstr "Marquer A-B" | 1803 msgstr "Marquer A-B" |
1830 | 1804 |
1831 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1805 #: src/audacious/ui_manager.c:411 |
1806 #: src/audacious/ui_manager.c:412 | |
1832 msgid "Clear A-B" | 1807 msgid "Clear A-B" |
1833 msgstr "Effacer A-B" | 1808 msgstr "Effacer A-B" |
1834 | 1809 |
1835 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1810 #: src/audacious/ui_manager.c:414 |
1811 #: src/audacious/ui_manager.c:415 | |
1836 msgid "Jump to Playlist Start" | 1812 msgid "Jump to Playlist Start" |
1837 msgstr "Aller au début de la liste" | 1813 msgstr "Aller au début de la liste" |
1838 | 1814 |
1839 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1815 #: src/audacious/ui_manager.c:417 |
1816 #: src/audacious/ui_manager.c:418 | |
1840 msgid "Jump to File" | 1817 msgid "Jump to File" |
1841 msgstr "Aller au fichier..." | 1818 msgstr "Aller au fichier..." |
1842 | 1819 |
1843 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1820 #: src/audacious/ui_manager.c:423 |
1844 msgid "Queue Toggle" | 1821 msgid "Queue Toggle" |
1862 | 1839 |
1863 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1840 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
1864 msgid "Delete" | 1841 msgid "Delete" |
1865 msgstr "Effacer" | 1842 msgstr "Effacer" |
1866 | 1843 |
1867 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1844 #: src/audacious/ui_manager.c:436 |
1845 #: src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1868 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1846 #: src/audacious/ui_manager.c:472 |
1869 msgid "Preset" | 1847 msgid "Preset" |
1870 msgstr "Préréglage général" | 1848 msgstr "Préréglage général" |
1871 | 1849 |
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1850 #: src/audacious/ui_manager.c:437 |
1873 msgid "Load preset" | 1851 msgid "Load preset" |
1874 msgstr "Charge un préréglage général." | 1852 msgstr "Charge un préréglage général." |
1875 | 1853 |
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1854 #: src/audacious/ui_manager.c:439 |
1855 #: src/audacious/ui_manager.c:460 | |
1877 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1856 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
1878 msgid "Auto-load preset" | 1857 msgid "Auto-load preset" |
1879 msgstr "Préréglage spécifique" | 1858 msgstr "Préréglage spécifique" |
1880 | 1859 |
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1860 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1882 msgid "Load auto-load preset" | 1861 msgid "Load auto-load preset" |
1883 msgstr "Charge un préréglage spécifique." | 1862 msgstr "Charge un préréglage spécifique." |
1884 | 1863 |
1885 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1864 #: src/audacious/ui_manager.c:442 |
1865 #: src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1886 msgid "Default" | 1866 msgid "Default" |
1887 msgstr "Préréglage par défaut" | 1867 msgstr "Préréglage par défaut" |
1888 | 1868 |
1889 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1869 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1890 msgid "Load default preset into equalizer" | 1870 msgid "Load default preset into equalizer" |
1961 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | 1941 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 |
1962 msgid "Search entries in active playlist" | 1942 msgid "Search entries in active playlist" |
1963 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" | 1943 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" |
1964 | 1944 |
1965 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 | 1945 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 |
1966 msgid "" | 1946 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." |
1967 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1947 msgstr "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez." |
1968 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1969 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1970 "for." | |
1971 msgstr "" | |
1972 "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs " | |
1973 "ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est " | |
1974 "sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les " | |
1975 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression " | |
1976 "littérale de ce que vous cherchez." | |
1977 | 1948 |
1978 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | 1949 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 |
1979 msgid "Title: " | 1950 msgid "Title: " |
1980 msgstr "Titre du morceau : " | 1951 msgstr "Titre du morceau : " |
1981 | 1952 |
2098 | 2069 |
2099 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 | 2070 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 |
2100 msgid "Description" | 2071 msgid "Description" |
2101 msgstr "Description" | 2072 msgstr "Description" |
2102 | 2073 |
2103 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 | |
2104 msgid "Category" | 2074 msgid "Category" |
2105 msgstr "Catégorie" | 2075 msgstr "Catégorie" |
2106 | 2076 |
2107 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 | 2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 |
2108 msgid "Preferences Window" | 2078 msgid "Preferences Window" |
2109 msgstr "Fenêtre des préférences" | 2079 msgstr "Fenêtre des préférences" |
2110 | 2080 |
2111 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2081 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2112 msgid "PREAMP" | 2082 msgid "PREAMP" |
2113 msgstr "PREAMPLIFICATION" | 2083 msgstr "Amplification" |
2114 | 2084 |
2115 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2085 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2116 msgid "60HZ" | 2086 msgid "60HZ" |
2117 msgstr "60HZ" | 2087 msgstr "60HZ" |
2118 | 2088 |
2161 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé" | 2131 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé" |
2162 | 2132 |
2163 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2133 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 |
2164 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2134 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2165 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" | 2135 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" |
2136 |