comparison po/hr.po @ 2435:5b23e9b07317 trunk

[svn] - new croatian translation from Marin Glibic
author nenolod
date Sun, 28 Jan 2007 12:15:08 -0800
parents
children ff6ce84e6147
comparison
equal deleted inserted replaced
2434:1102fb4280d7 2435:5b23e9b07317
1 # translation of hr.po to
2 # translation of sr@Latn.po to
3 # Copyright (C) 2007 Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: hr\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: <en@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
18 #: src/audacious/ui_about.c:44
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
22 "\n"
23 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
24 msgstr ""
25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
26 "\n"
27 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim"
28
29 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327
30 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
31 msgid "About Audacious"
32 msgstr "O Audacious-u"
33
34 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372
35 msgid "Credits"
36 msgstr "Zasluge"
37
38 #: src/audacious/ui_credits.c:45
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
42 "The future of UNIX multimedia.\n"
43 "\n"
44 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
45 msgstr ""
46 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
47 "Budućnost UNIX multimedije.\n"
48 "\n"
49 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim\n"
50
51 #: src/audacious/ui_credits.c:51
52 msgid "Audacious core developers:"
53 msgstr "Jezgra Audacious razvojnog tima:"
54
55 #: src/audacious/ui_credits.c:65
56 msgid "Graphics:"
57 msgstr "Grafika:"
58
59 #: src/audacious/ui_credits.c:70
60 msgid "Default skin:"
61 msgstr "Standardni skin:"
62
63 #: src/audacious/ui_credits.c:75
64 msgid "Plugin development:"
65 msgstr "Razvoj dodataka:"
66
67 #: src/audacious/ui_credits.c:86
68 msgid "Patch authors:"
69 msgstr "Autori zakrpa:"
70
71 #: src/audacious/ui_credits.c:101
72 msgid "0.1.x developers:"
73 msgstr "0.1.x stvaraoci:"
74
75 #: src/audacious/ui_credits.c:107
76 msgid "BMP Developers:"
77 msgstr "BMP stvaraoci:"
78
79 #: src/audacious/ui_credits.c:139
80 msgid "Brazilian Portuguese:"
81 msgstr "Brazilsko Portugalski:"
82
83 #: src/audacious/ui_credits.c:142
84 msgid "Breton:"
85 msgstr "Bretonski:"
86
87 #: src/audacious/ui_credits.c:145
88 msgid "Bulgarian:"
89 msgstr "Bugarski:"
90
91 #: src/audacious/ui_credits.c:148
92 msgid "Czech:"
93 msgstr "Češki:"
94
95 #: src/audacious/ui_credits.c:151
96 msgid "Dutch:"
97 msgstr "Nizozemski:"
98
99 #: src/audacious/ui_credits.c:155
100 msgid "Finnish:"
101 msgstr "Finski:"
102
103 #: src/audacious/ui_credits.c:158
104 msgid "French:"
105 msgstr "Francuski:"
106
107 #: src/audacious/ui_credits.c:161
108 msgid "German:"
109 msgstr "Njemački:"
110
111 #: src/audacious/ui_credits.c:165
112 msgid "Georgian:"
113 msgstr "Armenski:"
114
115 #: src/audacious/ui_credits.c:168
116 msgid "Greek:"
117 msgstr "Grčki:"
118
119 #: src/audacious/ui_credits.c:173
120 msgid "Hindi:"
121 msgstr "Indijski:"
122
123 #: src/audacious/ui_credits.c:176
124 msgid "Hungarian:"
125 msgstr "Mađarski:"
126
127 #: src/audacious/ui_credits.c:179
128 msgid "Italian:"
129 msgstr "Talijanski:"
130
131 #: src/audacious/ui_credits.c:183
132 msgid "Japanese:"
133 msgstr "Japanski:"
134
135 #: src/audacious/ui_credits.c:186
136 msgid "Korean:"
137 msgstr "Koreanski:"
138
139 #: src/audacious/ui_credits.c:189
140 msgid "Lithuanian:"
141 msgstr "Litvanski:"
142
143 #: src/audacious/ui_credits.c:192
144 msgid "Macedonian:"
145 msgstr "Makedonski:"
146
147 #: src/audacious/ui_credits.c:195
148 msgid "Polish:"
149 msgstr "Poljski:"
150
151 #: src/audacious/ui_credits.c:198
152 msgid "Romanian:"
153 msgstr "Rumunjski:"
154
155 #: src/audacious/ui_credits.c:201
156 msgid "Russian:"
157 msgstr "Ruski:"
158
159 #: src/audacious/ui_credits.c:204
160 msgid "Serbian (Latin):"
161 msgstr "Srpski (Latinica):"
162
163 #: src/audacious/ui_credits.c:207
164 msgid "Serbian (Cyrillic):"
165 msgstr "Srpski (Ćirilica):"
166
167 #: src/audacious/ui_credits.c:210
168 msgid "Simplified Chinese:"
169 msgstr "Pojednostavljeni Kineski:"
170
171 #: src/audacious/ui_credits.c:213
172 msgid "Slovak:"
173 msgstr "Slovenski:"
174
175 #: src/audacious/ui_credits.c:216
176 msgid "Spanish:"
177 msgstr "Španski:"
178
179 #: src/audacious/ui_credits.c:219
180 msgid "Swedish:"
181 msgstr "Švedski:"
182
183 #: src/audacious/ui_credits.c:222
184 msgid "Traditional Chinese:"
185 msgstr "Tradicionalni Kineski:"
186
187 #: src/audacious/ui_credits.c:225
188 msgid "Ukrainian:"
189 msgstr "Ukrajinski:"
190
191 #: src/audacious/ui_credits.c:228
192 msgid "Welsh:"
193 msgstr "Velšanski:"
194
195 #: src/audacious/ui_credits.c:376
196 msgid "Translators"
197 msgstr "Prevoditelji"
198
199 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752
200 msgid "Audacious Equalizer"
201 msgstr "Audacious equalizer"
202
203 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
204 msgid "Presets"
205 msgstr "Pretset-i"
206
207 #: src/audacious/getopt.c:616
208 #, c-format
209 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
210 msgstr "%s: opcija `%s' je nejasna\n"
211
212 #: src/audacious/getopt.c:638
213 #, c-format
214 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
215 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
216
217 #: src/audacious/getopt.c:644
218 #, c-format
219 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
220 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
221
222 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820
223 #, c-format
224 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
225 msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n"
226
227 #: src/audacious/getopt.c:688
228 #, c-format
229 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
230 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
231
232 #: src/audacious/getopt.c:692
233 #, c-format
234 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
235 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
236
237 #: src/audacious/getopt.c:716
238 #, c-format
239 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
240 msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n"
241
242 #: src/audacious/getopt.c:719
243 #, c-format
244 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
245 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
246
247 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862
248 #, c-format
249 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
250 msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n"
251
252 #: src/audacious/getopt.c:791
253 #, c-format
254 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
255 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejasna\n"
256
257 #: src/audacious/getopt.c:806
258 #, c-format
259 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
260 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
261
262 #: src/audacious/glade.c:43
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
266 "\n"
267 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
268 msgstr ""
269 "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n"
270 "\n"
271 "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas provjerite vašu "
272 "instalaciju.\n"
273
274 #: src/audacious/input.c:307
275 msgid ""
276 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
277 "\n"
278 "The following files could not be played. Please check that:\n"
279 "1. they are accessible.\n"
280 "2. you have enabled the media plugins required."
281 msgstr ""
282 "<b><big>Nije moguće reproducirati datoteke.</big></b>\n"
283 "\n"
284 "Sljedeće datoteke nije moguće reproducirati. Molim vas provjerite da li:\n"
285 "1. su dostupni.\n"
286 "2. ste uključili potrebne pluginove."
287
288 #: src/audacious/input.c:332
289 msgid "Don't show this warning anymore"
290 msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje"
291
292 #: src/audacious/input.c:334
293 msgid "Show more _details"
294 msgstr "Prikaži više _detalja"
295
296 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117
297 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573
298 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758
299 msgid "Filename"
300 msgstr "Ime datoteke"
301
302 #: src/audacious/input.c:613
303 #, c-format
304 msgid "audacious: %s"
305 msgstr "audacious: %s"
306
307 #: src/audacious/input.c:629
308 msgid "Filename:"
309 msgstr "Ime datoteke:"
310
311 #: src/audacious/input.c:647
312 msgid "No input plugin recognized this file"
313 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku"
314
315 #: src/audacious/input.c:649
316 #, c-format
317 msgid "Input plugin: %s"
318 msgstr "Ulazni dodatak: %s"
319
320 #: src/audacious/logger.c:122
321 #, c-format
322 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
323 msgstr "Nije moguće napraviti log datoteku (%s)!\n"
324
325 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626
326 #: src/audacious/ui_main.c:3401
327 msgid "Audacious"
328 msgstr "Audacious"
329
330 #: src/audacious/main.c:458
331 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
332 msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n"
333
334 #: src/audacious/main.c:826
335 msgid ""
336 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
337 "\n"
338 "Options:\n"
339 "--------\n"
340 msgstr ""
341 "Upotreba: audacious [opcije] [datoteke] ...\n"
342 "\n"
343 "Opcije:\n"
344 "--------\n"
345
346 #: src/audacious/main.c:831
347 msgid "Display this text and exit"
348 msgstr "Prikazi ovaj tekst i izađi"
349
350 #: src/audacious/main.c:834
351 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
352 msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Standardno: 0)"
353
354 #: src/audacious/main.c:837
355 msgid "Skip backwards in playlist"
356 msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa"
357
358 #: src/audacious/main.c:840
359 msgid "Start playing current playlist"
360 msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa"
361
362 #: src/audacious/main.c:843
363 msgid "Pause current song"
364 msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis"
365
366 #: src/audacious/main.c:846
367 msgid "Stop current song"
368 msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis"
369
370 #: src/audacious/main.c:849
371 msgid "Pause if playing, play otherwise"
372 msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti"
373
374 #: src/audacious/main.c:852
375 msgid "Skip forward in playlist"
376 msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa"
377
378 #: src/audacious/main.c:855
379 msgid "Display Jump to file dialog"
380 msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir"
381
382 #: src/audacious/main.c:858
383 msgid "Don't clear the playlist"
384 msgstr "Nemoj obrisati listu zvučnih zapisa"
385
386 #: src/audacious/main.c:861
387 msgid "Show the main window"
388 msgstr "Prikaži glavni prozor"
389
390 #: src/audacious/main.c:864
391 msgid "Activate Audacious"
392 msgstr "Aktiviraj Audacious"
393
394 #: src/audacious/main.c:867
395 msgid "Previous session ID"
396 msgstr "Ime prethodne sesije"
397
398 #: src/audacious/main.c:870
399 msgid "Headless operation [experimental]"
400 msgstr "Bezglava operacija [eksperimentalno]"
401
402 #: src/audacious/main.c:873
403 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
404 msgstr "Isključi prekidanje zbog greške/upozorenja (evidentiranje)"
405
406 #: src/audacious/main.c:876
407 msgid "Print version number and exit\n"
408 msgstr "Ispiši broj verzije i izađi\n"
409
410 #: src/audacious/main.c:1083
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
414 "\n"
415 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
416 "'%s'\n"
417 msgstr ""
418 "<b><big>Nije moguće učitati skin.</big></b>\n"
419 "\n"
420 "Proverite da li je skin u '%s' upotrebljiv i da li je standardan skin "
421 "ispravno instaliran u '%s'\n"
422
423 #: src/audacious/main.c:1130
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
427 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
428 msgstr ""
429 "Ispričavamo se, vaša verzija GTK+ (%d.%d.%d) ne radi sa Audacious-om.\n"
430 "Molim vas koristite GTK+ %s ili noviji.\n"
431
432 #: src/audacious/main.c:1141
433 msgid ""
434 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
435 "\n"
436 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
437 "you\n"
438 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
439 msgstr ""
440 "Ispričavamo se, vaša platforma ne podržava thread-ove.\n"
441 "\n"
442 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ prije nego\n"
443 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo kompajlirati Glib i GTK+.\n"
444
445 #: src/audacious/main.c:1160
446 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
447 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n"
448
449 #: src/audacious/signals.c:90
450 msgid ""
451 "\n"
452 "Received SIGSEGV\n"
453 "\n"
454 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
455 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
456 "\n"
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "Primljen SIGSEGV\n"
460 "\n"
461 "Ovo bi mogla biti greška u Audacious-u. Ako ne znate zašto se ovo desilo, "
462 "prijavite grešku na http://bugs-meta.atheme.org/\n"
463 "\n"
464
465 #: src/audacious/strings.c:196
466 msgid " (invalid UTF-8)"
467 msgstr " (neispravan UTF-8)"
468
469 #: src/audacious/ui_main.c:624
470 #, c-format
471 msgid "%s - Audacious"
472 msgstr "%s - Audacious"
473
474 #: src/audacious/ui_main.c:849
475 msgid "VBR"
476 msgstr "VBR"
477
478 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
479 msgid "stereo"
480 msgstr "stereo"
481
482 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
483 msgid "mono"
484 msgstr "mono"
485
486 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414
487 #: src/audacious/ui_manager.c:415
488 msgid "Jump to Time"
489 msgstr "Skoči na vrijeme"
490
491 #: src/audacious/ui_main.c:1404
492 msgid "minutes:seconds"
493 msgstr "minute:sekunde"
494
495 #: src/audacious/ui_main.c:1414
496 msgid "Track length:"
497 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:"
498
499 #: src/audacious/ui_main.c:1499
500 msgid "Un_queue"
501 msgstr "Izbaci iz _reda"
502
503 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889
504 msgid "_Queue"
505 msgstr "Stavi u _red"
506
507 #: src/audacious/ui_main.c:1814
508 msgid "Jump to Track"
509 msgstr "Skoči na zvučni zapis"
510
511 #: src/audacious/ui_main.c:1855
512 msgid "Filter: "
513 msgstr "Filter: "
514
515 #: src/audacious/ui_main.c:1856
516 msgid "_Filter:"
517 msgstr "_Filter:"
518
519 #: src/audacious/ui_main.c:2060
520 msgid "Enter location to play:"
521 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukciju:"
522
523 #: src/audacious/ui_main.c:2271
524 #, c-format
525 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
526 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
527
528 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922
529 #, c-format
530 msgid "VOLUME: %d%%"
531 msgstr "JAČINA: %d%%"
532
533 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925
534 #, c-format
535 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
536 msgstr "BALANS: %d%% LIJEVO"
537
538 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928
539 msgid "BALANCE: CENTER"
540 msgstr "BALANS: CENTRIRAN"
541
542 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930
543 #, c-format
544 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
545 msgstr "BALANS: %d%% DESNO"
546
547 #: src/audacious/ui_main.c:2698
548 msgid "OPTIONS MENU"
549 msgstr "MENU OPCIJA"
550
551 #: src/audacious/ui_main.c:2702
552 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
553 msgstr "ISKLJUČI UVIJEK NA VRHU"
554
555 #: src/audacious/ui_main.c:2704
556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
557 msgstr "UKLJUČI UVIJEK NA VRHU"
558
559 #: src/audacious/ui_main.c:2707
560 msgid "FILE INFO BOX"
561 msgstr "POLJE INFORMACIJE DATOTEKE"
562
563 #: src/audacious/ui_main.c:2711
564 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
565 msgstr "ISKLJUČI DVOSTRUKU VELIČINU"
566
567 #: src/audacious/ui_main.c:2713
568 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
569 msgstr "UKLJUČI DVOSTRUKU VELIČINU"
570
571 #: src/audacious/ui_main.c:2716
572 msgid "VISUALIZATION MENU"
573 msgstr "MENU VIZUALIZACIJE"
574
575 #: src/audacious/ui_main.c:2762
576 msgid ""
577 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
578 "\n"
579 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
580 msgstr ""
581 "<b><big>Nije pronađen CD koji je moguće pustiti.</big></b>\n"
582 "\n"
583 "Ili CD nije umetnut, ili umetnuti CD nije audio CD.\n"
584
585 #: src/audacious/ui_main.c:2779
586 msgid ""
587 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
588 "\n"
589 "Please check that:\n"
590 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
591 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
592 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
593 msgstr ""
594 "<b><big>Nije moguće otvoriti audio.</big></b>\n"
595 "\n"
596 "Molim vas proverite:\n"
597 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n"
598 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n"
599 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n"
600
601 #: src/audacious/ui_main.c:3385
602 msgid "Error in Audacious."
603 msgstr "Greška u Audacious-u."
604
605 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
606 msgid "Autoscroll Songname"
607 msgstr "Skrolaj ime pjesme"
608
609 #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
610 msgid "Stop after Current Song"
611 msgstr "Zaustavi posle trenutne pjesme"
612
613 #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
614 msgid "Peaks"
615 msgstr "Vrhovi"
616
617 #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
618 msgid "Repeat"
619 msgstr "Ponovi"
620
621 #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
622 msgid "Shuffle"
623 msgstr "Nasumično"
624
625 #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
626 msgid "No Playlist Advance"
627 msgstr "Ne napreduj u listi zvučnih zapisa"
628
629 #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
630 msgid "Show Player"
631 msgstr "Prikaži player"
632
633 #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
634 msgid "Show Playlist Editor"
635 msgstr "Prikaži editor liste zvučnih zapisa"
636
637 #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
638 msgid "Show Equalizer"
639 msgstr "Prikaži equalizer"
640
641 #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
642 msgid "Always on Top"
643 msgstr "Uvijek na vrhu"
644
645 #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
646 msgid "Put on All Workspaces"
647 msgstr "Stavi na sve radne površine"
648
649 #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
650 msgid "Roll up Player"
651 msgstr "Zamotaj player"
652
653 #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
654 msgid "Roll up Playlist Editor"
655 msgstr "Zamotaj editor liste zvučnih zapisa"
656
657 #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
658 msgid "Roll up Equalizer"
659 msgstr "Zamotaj ekvilajzer"
660
661 #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
662 msgid "DoubleSize"
663 msgstr "Dupla veličina"
664
665 #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
666 msgid "Easy Move"
667 msgstr "Lako pomicanje"
668
669 #: src/audacious/ui_manager.c:97
670 msgid "Analyzer"
671 msgstr "Analizator"
672
673 #: src/audacious/ui_manager.c:98
674 msgid "Scope"
675 msgstr "Dosega"
676
677 #: src/audacious/ui_manager.c:99
678 msgid "Voiceprint"
679 msgstr "Prikaza glasa"
680
681 #: src/audacious/ui_manager.c:100
682 msgid "Off"
683 msgstr "Isključen"
684
685 #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
686 #: src/audacious/ui_manager.c:127
687 msgid "Normal"
688 msgstr "Normalan"
689
690 #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
691 msgid "Fire"
692 msgstr "Vatra"
693
694 #: src/audacious/ui_manager.c:106
695 msgid "Vertical Lines"
696 msgstr "Vertikalne linije"
697
698 #: src/audacious/ui_manager.c:110
699 msgid "Lines"
700 msgstr "Linije"
701
702 #: src/audacious/ui_manager.c:111
703 msgid "Bars"
704 msgstr "Trake"
705
706 #: src/audacious/ui_manager.c:115
707 msgid "Dot Scope"
708 msgstr "Točkasti doseg"
709
710 #: src/audacious/ui_manager.c:116
711 msgid "Line Scope"
712 msgstr "Linijski doseg"
713
714 #: src/audacious/ui_manager.c:117
715 msgid "Solid Scope"
716 msgstr "Ispunjen doseg"
717
718 #: src/audacious/ui_manager.c:123
719 msgid "Ice"
720 msgstr "Led"
721
722 #: src/audacious/ui_manager.c:128
723 msgid "Smooth"
724 msgstr "Glatko"
725
726 #: src/audacious/ui_manager.c:132
727 msgid "Full (~50 fps)"
728 msgstr "Cijela (~50 fps)"
729
730 #: src/audacious/ui_manager.c:133
731 msgid "Half (~25 fps)"
732 msgstr "Pola (~25 fps)"
733
734 #: src/audacious/ui_manager.c:134
735 msgid "Quarter (~13 fps)"
736 msgstr "Četvrtina (~13 fps)"
737
738 #: src/audacious/ui_manager.c:135
739 msgid "Eighth (~6 fps)"
740 msgstr "Osmina (~6 fps)"
741
742 #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
743 msgid "Slowest"
744 msgstr "Najsporiji"
745
746 #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
747 msgid "Slow"
748 msgstr "Spor"
749
750 #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
751 msgid "Medium"
752 msgstr "Srednje"
753
754 #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
755 msgid "Fast"
756 msgstr "Brzo"
757
758 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
759 msgid "Fastest"
760 msgstr "Najbrže"
761
762 #: src/audacious/ui_manager.c:155
763 msgid "Time Elapsed"
764 msgstr "Vrijeme proteklo"
765
766 #: src/audacious/ui_manager.c:156
767 msgid "Time Remaining"
768 msgstr "Vrijeme preostalo"
769
770 #: src/audacious/ui_manager.c:165
771 msgid "Playback"
772 msgstr "Reprodukcija"
773
774 #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
775 msgid "Play CD"
776 msgstr "Pusti CD"
777
778 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
779 msgid "Play"
780 msgstr "Pusti"
781
782 #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
783 msgid "Pause"
784 msgstr "Pauza"
785
786 #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
787 msgid "Stop"
788 msgstr "Zaustavi"
789
790 #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
791 msgid "Previous"
792 msgstr "Prethodna"
793
794 #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
795 msgid "Next"
796 msgstr "Sljedeća"
797
798 #: src/audacious/ui_manager.c:188
799 msgid "Visualization"
800 msgstr "Vizualizacija"
801
802 #: src/audacious/ui_manager.c:189
803 msgid "Visualization Mode"
804 msgstr "Tip vizualizacije"
805
806 #: src/audacious/ui_manager.c:190
807 msgid "Analyzer Mode"
808 msgstr "Tip analizatora"
809
810 #: src/audacious/ui_manager.c:191
811 msgid "Scope Mode"
812 msgstr "Tip dosega"
813
814 #: src/audacious/ui_manager.c:192
815 msgid "Voiceprint Mode"
816 msgstr "Tip prikaza glasa"
817
818 #: src/audacious/ui_manager.c:193
819 msgid "WindowShade VU Mode"
820 msgstr "VU tip djelimično skrivenog prozora"
821
822 #: src/audacious/ui_manager.c:194
823 msgid "Refresh Rate"
824 msgstr "Učestalost osvježavanja"
825
826 #: src/audacious/ui_manager.c:195
827 msgid "Analyzer Falloff"
828 msgstr "Analizatori opadaju"
829
830 #: src/audacious/ui_manager.c:196
831 msgid "Peaks Falloff"
832 msgstr "Vrhovi opadaju"
833
834 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105
835 #: src/audacious/playlist_manager.c:288
836 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
837 msgid "Playlist"
838 msgstr "Lista zvučnih zapisa"
839
840 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
841 msgid "New Playlist"
842 msgstr "Nova lista zvučnih zapisa"
843
844 #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
845 msgid "Select Next Playlist"
846 msgstr "Izaberi sljedeću listu zvučnih zapisa"
847
848 #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
849 msgid "Select Previous Playlist"
850 msgstr "Izaberi prethodnu listu zvučnih zapisa"
851
852 #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
853 msgid "Delete Playlist"
854 msgstr "Izbriši listu zvučnih zapisa"
855
856 #: src/audacious/ui_manager.c:215
857 msgid "Load List"
858 msgstr "Učitaj listu"
859
860 #: src/audacious/ui_manager.c:216
861 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
862 msgstr "Učita datoteku liste u izabranu listu zvučnih zapisa"
863
864 #: src/audacious/ui_manager.c:218
865 msgid "Save List"
866 msgstr "Sačuvaj listu"
867
868 #: src/audacious/ui_manager.c:219
869 msgid "Saves the selected playlist."
870 msgstr "Sačuvaj izabranu listu zvučnih zapisa"
871
872 #: src/audacious/ui_manager.c:221
873 msgid "Save Default List"
874 msgstr "Sačuvaj podrazumevanu listu"
875
876 #: src/audacious/ui_manager.c:222
877 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
878 msgstr "Sačuvaj izabranu listu u standardnu lokaciju."
879
880 #: src/audacious/ui_manager.c:225
881 msgid "Refresh List"
882 msgstr "Osvježi listu"
883
884 #: src/audacious/ui_manager.c:226
885 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
886 msgstr "Osvežava meta-podatke pridružene stavki liste zvučnih zapisa."
887
888 #: src/audacious/ui_manager.c:229
889 msgid "List Manager"
890 msgstr "Manager liste"
891
892 #: src/audacious/ui_manager.c:230
893 msgid "Opens the playlist manager."
894 msgstr "Otvara manager liste."
895
896 #: src/audacious/ui_manager.c:236
897 msgid "View"
898 msgstr "Prikaz"
899
900 #: src/audacious/ui_manager.c:240
901 msgid "Add CD..."
902 msgstr "Dodaj CD..."
903
904 #: src/audacious/ui_manager.c:241
905 msgid "Adds a CD to the playlist."
906 msgstr "Dodaje CD u listu zvučnih zapisa"
907
908 #: src/audacious/ui_manager.c:244
909 msgid "Add Internet Address..."
910 msgstr "Dodaj internet adresu..."
911
912 #: src/audacious/ui_manager.c:245
913 msgid "Adds a remote track to the playlist."
914 msgstr "Dodaje udaljeni zvučni zapis u listu."
915
916 #: src/audacious/ui_manager.c:248
917 msgid "Add Files..."
918 msgstr "Dodaj datoteke..."
919
920 #: src/audacious/ui_manager.c:249
921 msgid "Adds files to the playlist."
922 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa."
923
924 #: src/audacious/ui_manager.c:254
925 msgid "Search and Select"
926 msgstr "Pretraži i označi"
927
928 #: src/audacious/ui_manager.c:255
929 msgid ""
930 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
931 "criteria."
932 msgstr "Pretraži listu i označi stavke po određenom kriteriju."
933
934 #: src/audacious/ui_manager.c:258
935 msgid "Invert Selection"
936 msgstr "Invertiraj selekciju"
937
938 #: src/audacious/ui_manager.c:259
939 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
940 msgstr "Invertuje označene i neoznačene stavke."
941
942 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105
943 msgid "Select All"
944 msgstr "Označi sve"
945
946 #: src/audacious/ui_manager.c:263
947 msgid "Selects all of the playlist entries."
948 msgstr "Označi sve stavke u listi zvučnih zapisa."
949
950 #: src/audacious/ui_manager.c:266
951 msgid "Select None"
952 msgstr "Označi ništa"
953
954 #: src/audacious/ui_manager.c:267
955 msgid "Deselects all of the playlist entries."
956 msgstr "Skida oznaku sa svih zvučnih zapisa u listi."
957
958 #: src/audacious/ui_manager.c:272
959 msgid "Clear Queue"
960 msgstr "Obriši red"
961
962 #: src/audacious/ui_manager.c:273
963 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
964 msgstr "Briše red pridružen ovoj listi zvučnih zapisa."
965
966 #: src/audacious/ui_manager.c:276
967 msgid "Remove Unavailable Files"
968 msgstr "Ukloni nepostojeće datoteke"
969
970 #: src/audacious/ui_manager.c:277
971 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
972 msgstr "Uklanja nepostojeće datoteke iz liste."
973
974 #: src/audacious/ui_manager.c:280
975 msgid "Remove Duplicates"
976 msgstr "Ukloni duplikate"
977
978 #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
979 #: src/audacious/ui_manager.c:348
980 msgid "By Title"
981 msgstr "Po naslovu"
982
983 #: src/audacious/ui_manager.c:283
984 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
985 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu naslova."
986
987 #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
988 #: src/audacious/ui_manager.c:356
989 msgid "By Filename"
990 msgstr "Po imenu datoteke"
991
992 #: src/audacious/ui_manager.c:287
993 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
994 msgstr "Uklanja duplikate iz liste zvučnih zapisa na osnovu imenu datoteke."
995
996 #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
997 #: src/audacious/ui_manager.c:360
998 msgid "By Path + Filename"
999 msgstr "Po putanji + imenu datoteke"
1000
1001 #: src/audacious/ui_manager.c:291
1002 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1003 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu pune putanje datoteke."
1004
1005 #: src/audacious/ui_manager.c:294
1006 msgid "Remove All"
1007 msgstr "Ukloni sve"
1008
1009 #: src/audacious/ui_manager.c:295
1010 msgid "Removes all entries from the playlist."
1011 msgstr "Uklanja sve stavke iz liste."
1012
1013 #: src/audacious/ui_manager.c:298
1014 msgid "Remove Unselected"
1015 msgstr "Ukloni neoznačene"
1016
1017 #: src/audacious/ui_manager.c:299
1018 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1019 msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz listi."
1020
1021 #: src/audacious/ui_manager.c:302
1022 msgid "Remove Selected"
1023 msgstr "Ukloni označene"
1024
1025 #: src/audacious/ui_manager.c:303
1026 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1027 msgstr "Uklanja označene stavke iz listi zvučnih zapisa."
1028
1029 #: src/audacious/ui_manager.c:308
1030 msgid "Randomize List"
1031 msgstr "Nasumice ispremještaj listu"
1032
1033 #: src/audacious/ui_manager.c:309
1034 msgid "Randomizes the playlist."
1035 msgstr "Nasumice ispremješta stavke u listi."
1036
1037 #: src/audacious/ui_manager.c:312
1038 msgid "Reverse List"
1039 msgstr "Obrni listu"
1040
1041 #: src/audacious/ui_manager.c:313
1042 msgid "Reverses the playlist."
1043 msgstr "Obrne redosljed liste."
1044
1045 #: src/audacious/ui_manager.c:316
1046 msgid "Sort List"
1047 msgstr "Sortiraj listu"
1048
1049 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
1050 msgid "Sorts the list by title."
1051 msgstr "Sortira listu prema naslovu."
1052
1053 #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
1054 msgid "By Artist"
1055 msgstr "Po izvođaču"
1056
1057 #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
1058 msgid "Sorts the list by artist."
1059 msgstr "Sortira listu prema izvođaču."
1060
1061 #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
1062 msgid "Sorts the list by filename."
1063 msgstr "Sortira listu prema imenu datoteke."
1064
1065 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
1066 msgid "Sorts the list by full pathname."
1067 msgstr "Sortira listu prema punoj putanji datoteke."
1068
1069 #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
1070 msgid "By Date"
1071 msgstr "Po datumu"
1072
1073 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
1074 msgid "Sorts the list by modification time."
1075 msgstr "Sortira listu prema datumu izmjene."
1076
1077 #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
1078 msgid "By Track Number"
1079 msgstr "Po broju zvučnog zapisa"
1080
1081 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
1082 msgid "Sorts the list by track number."
1083 msgstr "Sortira listu prema broju zvučnog zapisa."
1084
1085 #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
1086 msgid "By Playlist Entry"
1087 msgstr "Po stavki liste"
1088
1089 #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
1090 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1091 msgstr "Sortira listu prema stavki liste."
1092
1093 #: src/audacious/ui_manager.c:346
1094 msgid "Sort Selected"
1095 msgstr "Sortiraj označene"
1096
1097 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
1098 msgid "View Track Details"
1099 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa"
1100
1101 #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
1102 msgid "View track details"
1103 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa"
1104
1105 #: src/audacious/ui_manager.c:390
1106 msgid "Play File"
1107 msgstr "Pusti datoteku"
1108
1109 #: src/audacious/ui_manager.c:391
1110 msgid "Load and play a file"
1111 msgstr "Učitaj i pusti datoteku"
1112
1113 #: src/audacious/ui_manager.c:393
1114 msgid "Play Location"
1115 msgstr "Pusti lokaciju"
1116
1117 #: src/audacious/ui_manager.c:394
1118 msgid "Play media from the selected location"
1119 msgstr "Pusti zapis iz izabrane lokacije"
1120
1121 #: src/audacious/ui_manager.c:396
1122 msgid "Preferences"
1123 msgstr "Postavke"
1124
1125 #: src/audacious/ui_manager.c:397
1126 msgid "Open preferences window"
1127 msgstr "Otvori prozor postavki"
1128
1129 #: src/audacious/ui_manager.c:399
1130 msgid "_Quit"
1131 msgstr "_Izađi"
1132
1133 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1134 msgid "Quit Audacious"
1135 msgstr "Ugasi Audacious"
1136
1137 #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
1138 msgid "Set A-B"
1139 msgstr "Postavi A-B"
1140
1141 #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
1142 msgid "Clear A-B"
1143 msgstr "Obriši A-B"
1144
1145 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
1146 msgid "Jump to Playlist Start"
1147 msgstr "Pređi na početak liste zvučnih zapisa"
1148
1149 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
1150 msgid "Jump to File"
1151 msgstr "Pređi na datoteku"
1152
1153 #: src/audacious/ui_manager.c:417
1154 msgid "Queue Toggle"
1155 msgstr "U red/iz reda"
1156
1157 #: src/audacious/ui_manager.c:418
1158 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1159 msgstr "Uključuje/isključuje stavke u redosljedu izvođenja liste zvučnih zapisa."
1160
1161 #: src/audacious/ui_manager.c:425
1162 msgid "Load"
1163 msgstr "Učitati"
1164
1165 #: src/audacious/ui_manager.c:426
1166 msgid "Import"
1167 msgstr "Importati"
1168
1169 #: src/audacious/ui_manager.c:427
1170 msgid "Save"
1171 msgstr "Sačuvati"
1172
1173 #: src/audacious/ui_manager.c:428
1174 msgid "Delete"
1175 msgstr "Izbrisati"
1176
1177 #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
1178 #: src/audacious/ui_manager.c:466
1179 msgid "Preset"
1180 msgstr "Preset"
1181
1182 #: src/audacious/ui_manager.c:431
1183 msgid "Load preset"
1184 msgstr "Učitati preset"
1185
1186 #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
1187 #: src/audacious/ui_manager.c:469
1188 msgid "Auto-load preset"
1189 msgstr "Auto-učitani preset-i"
1190
1191 #: src/audacious/ui_manager.c:434
1192 msgid "Load auto-load preset"
1193 msgstr "Učitati аuto-učitani preset"
1194
1195 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
1196 msgid "Default"
1197 msgstr "Standardno"
1198
1199 #: src/audacious/ui_manager.c:437
1200 msgid "Load default preset into equalizer"
1201 msgstr "Učitati podrazumjevano pretpodešavanje u equalizer"
1202
1203 #: src/audacious/ui_manager.c:439
1204 msgid "Zero"
1205 msgstr "Nula"
1206
1207 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1208 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1209 msgstr "Postaviti nivoe equalizer-a na nulu"
1210
1211 #: src/audacious/ui_manager.c:442
1212 msgid "From file"
1213 msgstr "Iz datoteke"
1214
1215 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1216 msgid "Load preset from file"
1217 msgstr "Učitati preset iz datoteke"
1218
1219 #: src/audacious/ui_manager.c:445
1220 msgid "From WinAMP EQF file"
1221 msgstr "Iz WinAMP EQF datoteke"
1222
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:446
1224 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1225 msgstr "Učitati pretpodešavawe iz WinAMP EQF datoteke"
1226
1227 #: src/audacious/ui_manager.c:448
1228 msgid "WinAMP Presets"
1229 msgstr "WinAMP preset-i"
1230
1231 #: src/audacious/ui_manager.c:449
1232 msgid "Import WinAMP presets"
1233 msgstr "Importiranje WinAMP preset-a"
1234
1235 #: src/audacious/ui_manager.c:452
1236 msgid "Save preset"
1237 msgstr "Sačuvati preset"
1238
1239 #: src/audacious/ui_manager.c:455
1240 msgid "Save auto-load preset"
1241 msgstr "Sačuvati auto-učitani preset"
1242
1243 #: src/audacious/ui_manager.c:458
1244 msgid "Save default preset"
1245 msgstr "Sačuvati standardan preset"
1246
1247 #: src/audacious/ui_manager.c:460
1248 msgid "To file"
1249 msgstr "U datoteku"
1250
1251 #: src/audacious/ui_manager.c:461
1252 msgid "Save preset to file"
1253 msgstr "Sačuvati preset u datoteku"
1254
1255 #: src/audacious/ui_manager.c:463
1256 msgid "To WinAMP EQF file"
1257 msgstr "U WinAMP EQF datoteku"
1258
1259 #: src/audacious/ui_manager.c:464
1260 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1261 msgstr "Sačuvati preset u WinAMP EQF datoteku"
1262
1263 #: src/audacious/ui_manager.c:467
1264 msgid "Delete preset"
1265 msgstr "Izbrisati preset"
1266
1267 #: src/audacious/ui_manager.c:470
1268 msgid "Delete auto-load preset"
1269 msgstr "Izbrisati auto-učitan preset"
1270
1271 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
1272 msgid "Appearance"
1273 msgstr "Izgled"
1274
1275 #: src/audacious/ui_preferences.c:101
1276 msgid "Audio"
1277 msgstr "Audio"
1278
1279 #: src/audacious/ui_preferences.c:102
1280 msgid "Connectivity"
1281 msgstr "Povezanost"
1282
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
1284 msgid "Equalizer"
1285 msgstr "Equalizer"
1286
1287 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
1288 msgid "Mouse"
1289 msgstr "Miš"
1290
1291 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
1292 msgid "Plugins"
1293 msgstr "Dodaci"
1294
1295 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
1296 msgid "Artist"
1297 msgstr "Izvođač"
1298
1299 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372
1300 msgid "Album"
1301 msgstr "Album"
1302
1303 #: src/audacious/ui_preferences.c:114
1304 msgid "Title"
1305 msgstr "Naslov"
1306
1307 #: src/audacious/ui_preferences.c:115
1308 msgid "Tracknumber"
1309 msgstr "Broj zvučnog zapisa"
1310
1311 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373
1312 msgid "Genre"
1313 msgstr "Žanr"
1314
1315 #: src/audacious/ui_preferences.c:118
1316 msgid "Filepath"
1317 msgstr "Putanja datoteke"
1318
1319 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379
1320 msgid "Date"
1321 msgstr "Datum"
1322
1323 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380
1324 msgid "Year"
1325 msgstr "Godina"
1326
1327 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381
1328 msgid "Comment"
1329 msgstr "Komentar"
1330
1331 #: src/audacious/ui_preferences.c:142
1332 msgid "localhost"
1333 msgstr "localhost"
1334
1335 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542
1336 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727
1337 msgid "Enabled"
1338 msgstr "Uključen"
1339
1340 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558
1341 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743
1342 msgid "Description"
1343 msgstr "Opis"
1344
1345 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798
1346 msgid "Category"
1347 msgstr "Kategorija"
1348
1349 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353
1350 msgid "Preferences Window"
1351 msgstr "Prozor postavki"
1352
1353 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176
1354 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1355 msgstr "Arhivirani Winamp 2.x skin"
1356
1357 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181
1358 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
1359 msgstr "Nearhivirani Winamp 2.x skin"
1360
1361 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159
1362 msgid "Track Information Window"
1363 msgstr "Prozor informacija o zvučnom zapisu"
1364
1365 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
1366 msgid "Search entries in active playlist"
1367 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi zvučnih zapisa"
1368
1369 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1370 msgid ""
1371 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1372 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1373 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1374 "for."
1375 msgstr ""
1376 "Označi stavke u listi popunjavajući jedno ili više polja. Polja "
1377 "koriste sintaksu Regular expression-a, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako "
1378 "Regular expression-i funkcioniraju, jednostavno unesite doslovno dio onoga što "
1379 "tražite."
1380
1381 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
1382 msgid "Track name: "
1383 msgstr "Ime zvučnog zapisa: "
1384
1385 #: src/audacious/ui_playlist.c:519
1386 msgid "Album name: "
1387 msgstr "Ime albuma: "
1388
1389 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
1390 msgid "Artist: "
1391 msgstr "Izvođač: "
1392
1393 #: src/audacious/ui_playlist.c:531
1394 msgid "Filename: "
1395 msgstr "Ime datoteke: "
1396
1397 #: src/audacious/ui_playlist.c:538
1398 msgid "Clear previous selection before searching"
1399 msgstr "Obriši prethodnu selekciju prije pretrage"
1400
1401 #: src/audacious/ui_playlist.c:541
1402 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1403 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red"
1404
1405 #: src/audacious/ui_playlist.c:544
1406 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1407 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki"
1408
1409 #: src/audacious/ui_playlist.c:773
1410 #, c-format
1411 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1412 msgstr "Greška u pisanju liste zvučnih zapisa \"%s\": %s"
1413
1414 #: src/audacious/ui_playlist.c:794
1415 #, c-format
1416 msgid "%s already exist. Continue?"
1417 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?"
1418
1419 #: src/audacious/ui_playlist.c:808
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1423 "\n"
1424 "Unknown file type for '%s'.\n"
1425 msgstr ""
1426 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu.</big></b>\n"
1427 "\n"
1428 "Nepoznat tip datoteke za '%s'.\n"
1429
1430 #: src/audacious/ui_playlist.c:961
1431 msgid "Load Playlist"
1432 msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa"
1433
1434 #: src/audacious/ui_playlist.c:974
1435 msgid "Save Playlist"
1436 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa"
1437
1438 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694
1439 msgid "Audacious Playlist Editor"
1440 msgstr "Audacious editor liste zv. zapisa"
1441
1442 #: src/audacious/util.c:610
1443 msgid "Add/Open URL Dialog"
1444 msgstr "Dodaj/otvori URL dialog"
1445
1446 #: src/audacious/util.c:862
1447 msgid "Add/Open Files dialog"
1448 msgstr "Dodaj/otvori datoteke dialog"
1449
1450 #: src/audacious/util.c:917
1451 msgid "Open Files"
1452 msgstr "Otvori datoteke"
1453
1454 #: src/audacious/util.c:921
1455 msgid "Close dialog on Open"
1456 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori"
1457
1458 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8
1459 msgid "Add Files"
1460 msgstr "Dodaj datoteke"
1461
1462 #: src/audacious/util.c:935
1463 msgid "Close dialog on Add"
1464 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj"
1465
1466 #: src/audacious/util.c:1113
1467 msgid "Play files"
1468 msgstr "Pusti datoteke"
1469
1470 #: src/audacious/util.c:1115
1471 msgid "Load files"
1472 msgstr "Učitaj datoteke"
1473
1474 #: src/audacious/playback.c:227
1475 msgid ""
1476 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1477 "You have not selected an output plugin."
1478 msgstr ""
1479 "<b><big>Nije izabran izlazni plug-in.</big></b>\n"
1480 "Niste izabrali izlazni plug-in."
1481
1482 #: src/audacious/playlist_manager.c:253
1483 msgid "Playlist Manager"
1484 msgstr "Manager liste zvučnih zapisa"
1485
1486 #: src/audacious/playlist_manager.c:292
1487 msgid "Entries"
1488 msgstr "Stavke"
1489
1490 #: src/audacious/playlist_manager.c:306
1491 msgid "_Rename"
1492 msgstr "_Preimenuj"
1493
1494 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77
1495 msgid "Close Dialog on Add"
1496 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj"
1497
1498 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116
1499 msgid "Deselect All"
1500 msgstr "Skini oznaku sa svih"
1501
1502 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
1503 msgid "Track Information"
1504 msgstr "Informacije o zvučnom zapisu"
1505
1506 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
1507 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1508 msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>"
1509
1510 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
1511 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1512 msgstr "<span size=\"small\">Izvođač</span>"
1513
1514 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
1515 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1516 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
1517
1518 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
1519 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1520 msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>"
1521
1522 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
1523 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1524 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>"
1525
1526 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
1527 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1528 msgstr "<span size=\"small\">Godina</span>"
1529
1530 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
1531 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1532 msgstr "<span size=\"small\">Broj zvučnog zapisa</span>"
1533
1534 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
1535 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1536 msgstr "<span size=\"small\">Lokacija</span>"
1537
1538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
1539 msgid "Audacious Preferences"
1540 msgstr "Audacious podešavanja"
1541
1542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
1543 msgid "_Decoder list:"
1544 msgstr "Lista _dekodera:"
1545
1546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
1547 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1548 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>"
1549
1550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
1551 msgid "_General plugin list:"
1552 msgstr "_Opća lista plug-inova:"
1553
1554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
1555 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1556 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opće</b></span>"
1557
1558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
1559 msgid "_Visualization plugin list:"
1560 msgstr "Lista _vizualizacijskih plugin-ova:"
1561
1562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
1563 msgid "<b>Visualization</b>"
1564 msgstr "<b>Vizualizacija</b>"
1565
1566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
1567 msgid "_Effect plugin list:"
1568 msgstr "Lista _efektnih plugin-ova:"
1569
1570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
1571 msgid "<b>Effects</b>"
1572 msgstr "<b>Efekti</b>"
1573
1574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
1575 msgid "<b>_Skin</b>"
1576 msgstr "<b>_Skin</b>"
1577
1578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
1579 msgid "Refresh skin list"
1580 msgstr "Osvježi listu skinova"
1581
1582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
1583 msgid "<b>_Fonts</b>"
1584 msgstr "<b>_Fontovi</b>"
1585
1586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
1587 msgid "_Player:"
1588 msgstr "_Player:"
1589
1590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
1591 msgid "_Playlist:"
1592 msgstr "_Lista zvučnih zapisa:"
1593
1594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
1595 msgid "Select main player window font:"
1596 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:"
1597
1598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
1599 msgid ""
1600 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1601 "strings."
1602 msgstr ""
1603 "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne "
1604 "podržavaju Unicode znakovne nizove."
1605
1606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
1607 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1608 msgstr "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni"
1609
1610 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
1611 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1612 msgstr "<b>_Ostalo</b>"
1613
1614 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
1615 msgid "Show track numbers in playlist"
1616 msgstr "Prikaži brojeve zvučnih zapisa u listi"
1617
1618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
1619 msgid "Show separators in playlist"
1620 msgstr "Prikaži razdvajače u listi"
1621
1622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
1623 msgid "Use custom cursors"
1624 msgstr "Koristi vlastiti kursor"
1625
1626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
1627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
1628 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1629 msgstr ""
1630 "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na "
1631 "prozorima."
1632
1633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
1634 msgid "Show window manager decoration"
1635 msgstr "Prikaži dekoraciju programa za upravljanje prozorima"
1636
1637 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
1638 msgid "Show window manager decorations"
1639 msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima"
1640
1641 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
1642 msgid ""
1643 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1644 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1645 "(but sadly not as user-friendly)."
1646 msgstr ""
1647 "Ovo uključuje XMMS/GTK1-stil dijaloga za selekciju datoteka. Sam Audacious "
1648 "pruža ovaj selektor, koji je brži je od standardnog GTK2 selektora "
1649 "(nažalost, ne toliko jednostavan)."
1650
1651 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
1652 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1653 msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto standardnog"
1654
1655 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355
1656 msgid ""
1657 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
1658 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
1659 "transparency."
1660 msgstr ""
1661 "Uključuje transparenciju liste zv. zapisa. Ovo se ne preporuča za sporija "
1662 "računala, jer zahtjeva više CPU vremena da bi se napravile i cache-irale "
1663 "sličice koje se koriste za transparenciju."
1664
1665 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357
1666 msgid "Enable playlist transparency"
1667 msgstr "Uključi transparenciju liste zv. zapisa"
1668
1669 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446
1670 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1671 msgstr "<b>Kotačić miša</b>"
1672
1673 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494
1674 msgid "Changes volume by"
1675 msgstr "Mijenja jačinu zvuka za"
1676
1677 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522
1678 msgid "percent"
1679 msgstr "posto"
1680
1681 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550
1682 msgid "Scrolls playlist by"
1683 msgstr "Pomiče listu zv. zapisa za"
1684
1685 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603
1686 msgid "lines"
1687 msgstr "linije"
1688
1689 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725
1690 msgid "<b>Filename</b>"
1691 msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
1692
1693 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765
1694 msgid "Convert underscores to blanks"
1695 msgstr "Pretvori donje crte u praznine"
1696
1697 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800
1698 msgid "Convert %20 to blanks"
1699 msgstr "Pretvori %20 u praznine"
1700
1701 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835
1702 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1703 msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'"
1704
1705 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869
1706 msgid "<b>Metadata</b>"
1707 msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
1708
1709 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908
1710 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1711 msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa."
1712
1713 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910
1714 msgid "Load metadata from playlists and files"
1715 msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka"
1716
1717 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948
1718 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1719 msgstr "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja"
1720
1721 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950
1722 msgid "On load"
1723 msgstr "Prilikom učitavanja"
1724
1725 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970
1726 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
1727 msgstr "Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi zvučnih zapisa"
1728
1729 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972
1730 msgid "On display"
1731 msgstr "Prilikom prikazivanja"
1732
1733 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002
1734 msgid "Fallback character encodings:"
1735 msgstr "Rezervna kodna stranica:"
1736
1737 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030
1738 msgid ""
1739 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1740 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1741 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1742 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1743 msgstr ""
1744 "Lista kodiranja karaktera koja se koriste za rezervnu konverziju meta-"
1745 "podataka. Ako automatsko prepoznavanje kodiranja ne uspije ili je isključeno, "
1746 "kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-podataka, i "
1747 "rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana."
1748
1749 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071
1750 msgid "Auto character encoding detector for:"
1751 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:"
1752
1753 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127
1754 msgid "<b>File Dialog</b>"
1755 msgstr "<b>Odabir datoteke</b>"
1756
1757 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
1758 msgid ""
1759 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1760 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1761 msgstr ""
1762 "Uvijek osvježi odabir datoteke (ovo će usporiti otvaranje prozora za velike "
1763 "direktorije)."
1764
1765 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168
1766 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1767 msgstr "Uvijek osvježi direktorij prilikom otvaranja dialoga za odabir datoteke"
1768
1769 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202
1770 msgid "<b>Song Display</b>"
1771 msgstr "<b>Prikaz pjesme</b>"
1772
1773 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250
1774 msgid "Title format:"
1775 msgstr "Format naslova:"
1776
1777 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278
1778 msgid "Custom string:"
1779 msgstr "Vlastiti znakovni niz:"
1780
1781 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329
1782 msgid ""
1783 "TITLE\n"
1784 "ARTIST - TITLE\n"
1785 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
1786 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
1787 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
1788 "ALBUM - TITLE\n"
1789 "Custom"
1790 msgstr ""
1791 "IME\n"
1792 "IZVOĐAČ - NASLOV\n"
1793 "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV\n"
1794 "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV\n"
1795 "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV\n"
1796 "ALBUM - NASLOV\n"
1797 "Vlastiti"
1798
1799 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351
1800 msgid "Show information about titlestring format"
1801 msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova"
1802
1803 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401
1804 msgid "<b>Popup Information</b>"
1805 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
1806
1807 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452
1808 msgid ""
1809 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1810 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1811 "number, track length, and artwork."
1812 msgstr ""
1813 "Uključuje/isključuje iskačući prozor sa informacijama za pokazanu stavku u "
1814 "listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu "
1815 "izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku."
1816
1817 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454
1818 msgid "Show popup information for playlist entries"
1819 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa"
1820
1821 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481
1822 msgid "Edit settings for popup information"
1823 msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore"
1824
1825 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589
1826 msgid "<b>Presets</b>"
1827 msgstr "<b>Preseti</b>"
1828
1829 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689
1830 msgid "Directory preset file:"
1831 msgstr "Datoteke direktorija za presete:"
1832
1833 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717
1834 msgid "File preset extension:"
1835 msgstr "Ekstenzija datoteke preseta:"
1836
1837 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765
1838 msgid "Available _Presets:"
1839 msgstr "Dostupni _preset-i:"
1840
1841 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945
1842 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
1843 msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>"
1844
1845 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003
1846 msgid "Enable proxy usage"
1847 msgstr "Uključi upotrebu proxy servera"
1848
1849 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034
1850 msgid "Proxy hostname:"
1851 msgstr "Ime proxy servera:"
1852
1853 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062
1854 msgid "Proxy port:"
1855 msgstr "Proxy port:"
1856
1857 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156
1858 msgid "Use authentication with proxy"
1859 msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem."
1860
1861 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187
1862 msgid "Proxy username:"
1863 msgstr "Proxy korisničko ime:"
1864
1865 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215
1866 msgid "Proxy password:"
1867 msgstr "Proxy lozinka:"
1868
1869 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331
1870 msgid ""
1871 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
1872 "Audacious.</span>"
1873 msgstr ""
1874 "<span size=\"small\">Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno "
1875 "pokretanje Audacious-a.</span>"
1876
1877 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409
1878 msgid "<b>Audio System</b>"
1879 msgstr "<b>Audio sistem</b>"
1880
1881 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463
1882 msgid "Current output plugin:"
1883 msgstr "Trenutni izlazni plug-in:"
1884
1885 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531
1886 msgid ""
1887 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
1888 "by, in milliseconds.\n"
1889 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
1890 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
1891 "poorly.</span>"
1892 msgstr ""
1893 "<span size=\"small\">Ovo je duljina unaprijed učitanog audio zapisa, u milisekundama.\n"
1894 "Povećajte ovu vrijednost ako vam se događa preskakanje zvuka. \n"
1895 "Imajte na umu, da će previsoke vrijednosti uzrokovati slabiji rad Audacious-a</"
1896 "span>"
1897
1898 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561
1899 msgid "Buffer size:"
1900 msgstr "Veličina buffer-a:"
1901
1902 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685
1903 msgid "Output Plugin Preferences"
1904 msgstr "Postavke izlaznog dodatka"
1905
1906 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760
1907 msgid "Output Plugin Information"
1908 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku"
1909
1910 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812
1911 msgid "<b>Format Detection</b>"
1912 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
1913
1914 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851
1915 msgid ""
1916 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1917 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1918 msgstr ""
1919 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke na zahtjev. Ovo "
1920 "može dovesti do neurednije liste zv. zapisa, ali osigurava veći dobitak u brzini."
1921
1922 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853
1923 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1924 msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtjev, umjesto odmah."
1925
1926 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887
1927 msgid ""
1928 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
1929 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
1930 "of format detection."
1931 msgstr ""
1932 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. "
1933 "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtjev, ali ipak osigurava "
1934 "minimalan nivo prepoznavanja formata."
1935
1936 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889
1937 msgid "Detect file formats by extension."
1938 msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa."
1939
1940 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923
1941 msgid "<b>Playback</b>"
1942 msgstr "<b>Reprodukcija</b>"
1943
1944 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962
1945 msgid ""
1946 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1947 "stopped before."
1948 msgstr ""
1949 "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi reprodukciju od trenutka gdje "
1950 "je zaustavljena."
1951
1952 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964
1953 msgid "Continue playback on startup"
1954 msgstr "Nastavi reprodukciju na početku"
1955
1956 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998
1957 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1958 msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći."
1959
1960 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000
1961 msgid "Don't advance in the playlist"
1962 msgstr "Nemoj napredovati u listi zvučnih zapisa."
1963
1964 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035
1965 msgid "Pause between songs"
1966 msgstr "Pauza između pjesama"
1967
1968 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073
1969 msgid "Pause for"
1970 msgstr "Pauziraj za"
1971
1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
1973 msgid "seconds"
1974 msgstr "sekundi"
1975
1976 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254
1977 msgid "Popup Information Settings"
1978 msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>"
1979
1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278
1981 msgid ""
1982 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1983 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1984 "using commas."
1985 msgstr ""
1986 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu "
1987 "datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima."
1988
1989 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333
1990 msgid "Include:"
1991 msgstr "Uključi:"
1992
1993 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
1994 msgid "Exclude:"
1995 msgstr "Isključi:"
1996
1997 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430
1998 msgid "Recursively search for cover"
1999 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku"
2000
2001 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468
2002 msgid "Search depth: "
2003 msgstr "Dubina pretrage: "
2004
2005 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534
2006 msgid "Use per-file cover"
2007 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
2008
2009 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595
2010 msgid "Color Adjustment"
2011 msgstr "Podešavanje boje"
2012
2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618
2014 msgid ""
2015 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2016 "sliders below will allow you to do this."
2017 msgstr ""
2018 "Audacious vam dozvoljava da promjenite balans boja UI skin-a. Donji "
2019 "klizači će vam omogućiti da to uradite."
2020
2021 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714
2022 msgid "Red"
2023 msgstr "Crveno"
2024
2025 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742
2026 msgid "Green"
2027 msgstr "Zeleno"
2028
2029 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770
2030 msgid "Blue"
2031 msgstr "Plavo"
2032
2033 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
2034 msgid "PREAMP"
2035 msgstr "PREAMP"
2036
2037 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
2038 msgid "60HZ"
2039 msgstr "60Hz"
2040
2041 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
2042 msgid "170HZ"
2043 msgstr "170Hz"
2044
2045 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
2046 msgid "310HZ"
2047 msgstr "310Hz"
2048
2049 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
2050 msgid "600HZ"
2051 msgstr "600Hz"
2052
2053 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
2054 msgid "1KHZ"
2055 msgstr "1kHz"
2056
2057 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
2058 msgid "3KHZ"
2059 msgstr "3kHz"
2060
2061 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
2062 msgid "6KHZ"
2063 msgstr "6kHz"
2064
2065 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
2066 msgid "12KHZ"
2067 msgstr "12kHz"
2068
2069 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
2070 msgid "14KHZ"
2071 msgstr "14kHz"
2072
2073 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
2074 msgid "16KHZ"
2075 msgstr "16kHz"
2076
2077 #: src/libaudacious/titlestring.c:371
2078 msgid "Performer/Artist"
2079 msgstr "Izvođač/Umjetnik"
2080
2081 #: src/libaudacious/titlestring.c:374
2082 msgid "File name"
2083 msgstr "Ime datoteke"
2084
2085 #: src/libaudacious/titlestring.c:375
2086 msgid "File path"
2087 msgstr "Putanja datoteke"
2088
2089 #: src/libaudacious/titlestring.c:376
2090 msgid "File extension"
2091 msgstr "Oznaka tipa"
2092
2093 #: src/libaudacious/titlestring.c:377
2094 msgid "Track name"
2095 msgstr "Ime zvučnog zapisa"
2096
2097 #: src/libaudacious/titlestring.c:378
2098 msgid "Track number"
2099 msgstr "Broj zvučnog zapisa"
2100
2101 #: src/libaudacious/titlestring.c:441
2102 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
2103 msgstr "%{n:...%}: Prikaži \"...\" samo ako je prisutan element %n"
2104