Mercurial > audlegacy
comparison po/hr.po @ 2435:5b23e9b07317 trunk
[svn] - new croatian translation from Marin Glibic
author | nenolod |
---|---|
date | Sun, 28 Jan 2007 12:15:08 -0800 |
parents | |
children | ff6ce84e6147 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2434:1102fb4280d7 | 2435:5b23e9b07317 |
---|---|
1 # translation of hr.po to | |
2 # translation of sr@Latn.po to | |
3 # Copyright (C) 2007 Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com> | |
4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: hr\n" | |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | |
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n" | |
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n" | |
11 "Last-Translator: \n" | |
12 "Language-Team: <en@li.org>\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
17 | |
18 #: src/audacious/ui_about.c:44 | |
19 #, c-format | |
20 msgid "" | |
21 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
22 "\n" | |
23 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | |
24 msgstr "" | |
25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
26 "\n" | |
27 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim" | |
28 | |
29 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327 | |
30 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 | |
31 msgid "About Audacious" | |
32 msgstr "O Audacious-u" | |
33 | |
34 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372 | |
35 msgid "Credits" | |
36 msgstr "Zasluge" | |
37 | |
38 #: src/audacious/ui_credits.c:45 | |
39 #, c-format | |
40 msgid "" | |
41 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
42 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
43 "\n" | |
44 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
45 msgstr "" | |
46 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
47 "Budućnost UNIX multimedije.\n" | |
48 "\n" | |
49 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim\n" | |
50 | |
51 #: src/audacious/ui_credits.c:51 | |
52 msgid "Audacious core developers:" | |
53 msgstr "Jezgra Audacious razvojnog tima:" | |
54 | |
55 #: src/audacious/ui_credits.c:65 | |
56 msgid "Graphics:" | |
57 msgstr "Grafika:" | |
58 | |
59 #: src/audacious/ui_credits.c:70 | |
60 msgid "Default skin:" | |
61 msgstr "Standardni skin:" | |
62 | |
63 #: src/audacious/ui_credits.c:75 | |
64 msgid "Plugin development:" | |
65 msgstr "Razvoj dodataka:" | |
66 | |
67 #: src/audacious/ui_credits.c:86 | |
68 msgid "Patch authors:" | |
69 msgstr "Autori zakrpa:" | |
70 | |
71 #: src/audacious/ui_credits.c:101 | |
72 msgid "0.1.x developers:" | |
73 msgstr "0.1.x stvaraoci:" | |
74 | |
75 #: src/audacious/ui_credits.c:107 | |
76 msgid "BMP Developers:" | |
77 msgstr "BMP stvaraoci:" | |
78 | |
79 #: src/audacious/ui_credits.c:139 | |
80 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
81 msgstr "Brazilsko Portugalski:" | |
82 | |
83 #: src/audacious/ui_credits.c:142 | |
84 msgid "Breton:" | |
85 msgstr "Bretonski:" | |
86 | |
87 #: src/audacious/ui_credits.c:145 | |
88 msgid "Bulgarian:" | |
89 msgstr "Bugarski:" | |
90 | |
91 #: src/audacious/ui_credits.c:148 | |
92 msgid "Czech:" | |
93 msgstr "Češki:" | |
94 | |
95 #: src/audacious/ui_credits.c:151 | |
96 msgid "Dutch:" | |
97 msgstr "Nizozemski:" | |
98 | |
99 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | |
100 msgid "Finnish:" | |
101 msgstr "Finski:" | |
102 | |
103 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | |
104 msgid "French:" | |
105 msgstr "Francuski:" | |
106 | |
107 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | |
108 msgid "German:" | |
109 msgstr "Njemački:" | |
110 | |
111 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | |
112 msgid "Georgian:" | |
113 msgstr "Armenski:" | |
114 | |
115 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | |
116 msgid "Greek:" | |
117 msgstr "Grčki:" | |
118 | |
119 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | |
120 msgid "Hindi:" | |
121 msgstr "Indijski:" | |
122 | |
123 #: src/audacious/ui_credits.c:176 | |
124 msgid "Hungarian:" | |
125 msgstr "Mađarski:" | |
126 | |
127 #: src/audacious/ui_credits.c:179 | |
128 msgid "Italian:" | |
129 msgstr "Talijanski:" | |
130 | |
131 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | |
132 msgid "Japanese:" | |
133 msgstr "Japanski:" | |
134 | |
135 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | |
136 msgid "Korean:" | |
137 msgstr "Koreanski:" | |
138 | |
139 #: src/audacious/ui_credits.c:189 | |
140 msgid "Lithuanian:" | |
141 msgstr "Litvanski:" | |
142 | |
143 #: src/audacious/ui_credits.c:192 | |
144 msgid "Macedonian:" | |
145 msgstr "Makedonski:" | |
146 | |
147 #: src/audacious/ui_credits.c:195 | |
148 msgid "Polish:" | |
149 msgstr "Poljski:" | |
150 | |
151 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | |
152 msgid "Romanian:" | |
153 msgstr "Rumunjski:" | |
154 | |
155 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | |
156 msgid "Russian:" | |
157 msgstr "Ruski:" | |
158 | |
159 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | |
160 msgid "Serbian (Latin):" | |
161 msgstr "Srpski (Latinica):" | |
162 | |
163 #: src/audacious/ui_credits.c:207 | |
164 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
165 msgstr "Srpski (Ćirilica):" | |
166 | |
167 #: src/audacious/ui_credits.c:210 | |
168 msgid "Simplified Chinese:" | |
169 msgstr "Pojednostavljeni Kineski:" | |
170 | |
171 #: src/audacious/ui_credits.c:213 | |
172 msgid "Slovak:" | |
173 msgstr "Slovenski:" | |
174 | |
175 #: src/audacious/ui_credits.c:216 | |
176 msgid "Spanish:" | |
177 msgstr "Španski:" | |
178 | |
179 #: src/audacious/ui_credits.c:219 | |
180 msgid "Swedish:" | |
181 msgstr "Švedski:" | |
182 | |
183 #: src/audacious/ui_credits.c:222 | |
184 msgid "Traditional Chinese:" | |
185 msgstr "Tradicionalni Kineski:" | |
186 | |
187 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | |
188 msgid "Ukrainian:" | |
189 msgstr "Ukrajinski:" | |
190 | |
191 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | |
192 msgid "Welsh:" | |
193 msgstr "Velšanski:" | |
194 | |
195 #: src/audacious/ui_credits.c:376 | |
196 msgid "Translators" | |
197 msgstr "Prevoditelji" | |
198 | |
199 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 | |
200 msgid "Audacious Equalizer" | |
201 msgstr "Audacious equalizer" | |
202 | |
203 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 | |
204 msgid "Presets" | |
205 msgstr "Pretset-i" | |
206 | |
207 #: src/audacious/getopt.c:616 | |
208 #, c-format | |
209 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
210 msgstr "%s: opcija `%s' je nejasna\n" | |
211 | |
212 #: src/audacious/getopt.c:638 | |
213 #, c-format | |
214 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
215 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n" | |
216 | |
217 #: src/audacious/getopt.c:644 | |
218 #, c-format | |
219 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
220 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n" | |
221 | |
222 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820 | |
223 #, c-format | |
224 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
225 msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n" | |
226 | |
227 #: src/audacious/getopt.c:688 | |
228 #, c-format | |
229 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | |
230 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" | |
231 | |
232 #: src/audacious/getopt.c:692 | |
233 #, c-format | |
234 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | |
235 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" | |
236 | |
237 #: src/audacious/getopt.c:716 | |
238 #, c-format | |
239 msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
240 msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n" | |
241 | |
242 #: src/audacious/getopt.c:719 | |
243 #, c-format | |
244 msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
245 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" | |
246 | |
247 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862 | |
248 #, c-format | |
249 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
250 msgstr "%s: opcija zahteva argument -- %c\n" | |
251 | |
252 #: src/audacious/getopt.c:791 | |
253 #, c-format | |
254 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
255 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejasna\n" | |
256 | |
257 #: src/audacious/getopt.c:806 | |
258 #, c-format | |
259 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
260 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n" | |
261 | |
262 #: src/audacious/glade.c:43 | |
263 #, c-format | |
264 msgid "" | |
265 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
266 "\n" | |
267 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
268 msgstr "" | |
269 "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n" | |
270 "\n" | |
271 "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas provjerite vašu " | |
272 "instalaciju.\n" | |
273 | |
274 #: src/audacious/input.c:307 | |
275 msgid "" | |
276 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
277 "\n" | |
278 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
279 "1. they are accessible.\n" | |
280 "2. you have enabled the media plugins required." | |
281 msgstr "" | |
282 "<b><big>Nije moguće reproducirati datoteke.</big></b>\n" | |
283 "\n" | |
284 "Sljedeće datoteke nije moguće reproducirati. Molim vas provjerite da li:\n" | |
285 "1. su dostupni.\n" | |
286 "2. ste uključili potrebne pluginove." | |
287 | |
288 #: src/audacious/input.c:332 | |
289 msgid "Don't show this warning anymore" | |
290 msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje" | |
291 | |
292 #: src/audacious/input.c:334 | |
293 msgid "Show more _details" | |
294 msgstr "Prikaži više _detalja" | |
295 | |
296 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
297 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573 | |
298 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758 | |
299 msgid "Filename" | |
300 msgstr "Ime datoteke" | |
301 | |
302 #: src/audacious/input.c:613 | |
303 #, c-format | |
304 msgid "audacious: %s" | |
305 msgstr "audacious: %s" | |
306 | |
307 #: src/audacious/input.c:629 | |
308 msgid "Filename:" | |
309 msgstr "Ime datoteke:" | |
310 | |
311 #: src/audacious/input.c:647 | |
312 msgid "No input plugin recognized this file" | |
313 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" | |
314 | |
315 #: src/audacious/input.c:649 | |
316 #, c-format | |
317 msgid "Input plugin: %s" | |
318 msgstr "Ulazni dodatak: %s" | |
319 | |
320 #: src/audacious/logger.c:122 | |
321 #, c-format | |
322 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
323 msgstr "Nije moguće napraviti log datoteku (%s)!\n" | |
324 | |
325 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626 | |
326 #: src/audacious/ui_main.c:3401 | |
327 msgid "Audacious" | |
328 msgstr "Audacious" | |
329 | |
330 #: src/audacious/main.c:458 | |
331 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
332 msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n" | |
333 | |
334 #: src/audacious/main.c:826 | |
335 msgid "" | |
336 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
337 "\n" | |
338 "Options:\n" | |
339 "--------\n" | |
340 msgstr "" | |
341 "Upotreba: audacious [opcije] [datoteke] ...\n" | |
342 "\n" | |
343 "Opcije:\n" | |
344 "--------\n" | |
345 | |
346 #: src/audacious/main.c:831 | |
347 msgid "Display this text and exit" | |
348 msgstr "Prikazi ovaj tekst i izađi" | |
349 | |
350 #: src/audacious/main.c:834 | |
351 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | |
352 msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Standardno: 0)" | |
353 | |
354 #: src/audacious/main.c:837 | |
355 msgid "Skip backwards in playlist" | |
356 msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa" | |
357 | |
358 #: src/audacious/main.c:840 | |
359 msgid "Start playing current playlist" | |
360 msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa" | |
361 | |
362 #: src/audacious/main.c:843 | |
363 msgid "Pause current song" | |
364 msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis" | |
365 | |
366 #: src/audacious/main.c:846 | |
367 msgid "Stop current song" | |
368 msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis" | |
369 | |
370 #: src/audacious/main.c:849 | |
371 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
372 msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti" | |
373 | |
374 #: src/audacious/main.c:852 | |
375 msgid "Skip forward in playlist" | |
376 msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa" | |
377 | |
378 #: src/audacious/main.c:855 | |
379 msgid "Display Jump to file dialog" | |
380 msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir" | |
381 | |
382 #: src/audacious/main.c:858 | |
383 msgid "Don't clear the playlist" | |
384 msgstr "Nemoj obrisati listu zvučnih zapisa" | |
385 | |
386 #: src/audacious/main.c:861 | |
387 msgid "Show the main window" | |
388 msgstr "Prikaži glavni prozor" | |
389 | |
390 #: src/audacious/main.c:864 | |
391 msgid "Activate Audacious" | |
392 msgstr "Aktiviraj Audacious" | |
393 | |
394 #: src/audacious/main.c:867 | |
395 msgid "Previous session ID" | |
396 msgstr "Ime prethodne sesije" | |
397 | |
398 #: src/audacious/main.c:870 | |
399 msgid "Headless operation [experimental]" | |
400 msgstr "Bezglava operacija [eksperimentalno]" | |
401 | |
402 #: src/audacious/main.c:873 | |
403 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
404 msgstr "Isključi prekidanje zbog greške/upozorenja (evidentiranje)" | |
405 | |
406 #: src/audacious/main.c:876 | |
407 msgid "Print version number and exit\n" | |
408 msgstr "Ispiši broj verzije i izađi\n" | |
409 | |
410 #: src/audacious/main.c:1083 | |
411 #, c-format | |
412 msgid "" | |
413 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
414 "\n" | |
415 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
416 "'%s'\n" | |
417 msgstr "" | |
418 "<b><big>Nije moguće učitati skin.</big></b>\n" | |
419 "\n" | |
420 "Proverite da li je skin u '%s' upotrebljiv i da li je standardan skin " | |
421 "ispravno instaliran u '%s'\n" | |
422 | |
423 #: src/audacious/main.c:1130 | |
424 #, c-format | |
425 msgid "" | |
426 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
427 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
428 msgstr "" | |
429 "Ispričavamo se, vaša verzija GTK+ (%d.%d.%d) ne radi sa Audacious-om.\n" | |
430 "Molim vas koristite GTK+ %s ili noviji.\n" | |
431 | |
432 #: src/audacious/main.c:1141 | |
433 msgid "" | |
434 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
435 "\n" | |
436 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
437 "you\n" | |
438 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
439 msgstr "" | |
440 "Ispričavamo se, vaša platforma ne podržava thread-ove.\n" | |
441 "\n" | |
442 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ prije nego\n" | |
443 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo kompajlirati Glib i GTK+.\n" | |
444 | |
445 #: src/audacious/main.c:1160 | |
446 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | |
447 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" | |
448 | |
449 #: src/audacious/signals.c:90 | |
450 msgid "" | |
451 "\n" | |
452 "Received SIGSEGV\n" | |
453 "\n" | |
454 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | |
455 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
456 "\n" | |
457 msgstr "" | |
458 "\n" | |
459 "Primljen SIGSEGV\n" | |
460 "\n" | |
461 "Ovo bi mogla biti greška u Audacious-u. Ako ne znate zašto se ovo desilo, " | |
462 "prijavite grešku na http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
463 "\n" | |
464 | |
465 #: src/audacious/strings.c:196 | |
466 msgid " (invalid UTF-8)" | |
467 msgstr " (neispravan UTF-8)" | |
468 | |
469 #: src/audacious/ui_main.c:624 | |
470 #, c-format | |
471 msgid "%s - Audacious" | |
472 msgstr "%s - Audacious" | |
473 | |
474 #: src/audacious/ui_main.c:849 | |
475 msgid "VBR" | |
476 msgstr "VBR" | |
477 | |
478 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 | |
479 msgid "stereo" | |
480 msgstr "stereo" | |
481 | |
482 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 | |
483 msgid "mono" | |
484 msgstr "mono" | |
485 | |
486 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414 | |
487 #: src/audacious/ui_manager.c:415 | |
488 msgid "Jump to Time" | |
489 msgstr "Skoči na vrijeme" | |
490 | |
491 #: src/audacious/ui_main.c:1404 | |
492 msgid "minutes:seconds" | |
493 msgstr "minute:sekunde" | |
494 | |
495 #: src/audacious/ui_main.c:1414 | |
496 msgid "Track length:" | |
497 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:" | |
498 | |
499 #: src/audacious/ui_main.c:1499 | |
500 msgid "Un_queue" | |
501 msgstr "Izbaci iz _reda" | |
502 | |
503 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889 | |
504 msgid "_Queue" | |
505 msgstr "Stavi u _red" | |
506 | |
507 #: src/audacious/ui_main.c:1814 | |
508 msgid "Jump to Track" | |
509 msgstr "Skoči na zvučni zapis" | |
510 | |
511 #: src/audacious/ui_main.c:1855 | |
512 msgid "Filter: " | |
513 msgstr "Filter: " | |
514 | |
515 #: src/audacious/ui_main.c:1856 | |
516 msgid "_Filter:" | |
517 msgstr "_Filter:" | |
518 | |
519 #: src/audacious/ui_main.c:2060 | |
520 msgid "Enter location to play:" | |
521 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukciju:" | |
522 | |
523 #: src/audacious/ui_main.c:2271 | |
524 #, c-format | |
525 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
526 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
527 | |
528 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922 | |
529 #, c-format | |
530 msgid "VOLUME: %d%%" | |
531 msgstr "JAČINA: %d%%" | |
532 | |
533 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925 | |
534 #, c-format | |
535 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
536 msgstr "BALANS: %d%% LIJEVO" | |
537 | |
538 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928 | |
539 msgid "BALANCE: CENTER" | |
540 msgstr "BALANS: CENTRIRAN" | |
541 | |
542 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930 | |
543 #, c-format | |
544 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
545 msgstr "BALANS: %d%% DESNO" | |
546 | |
547 #: src/audacious/ui_main.c:2698 | |
548 msgid "OPTIONS MENU" | |
549 msgstr "MENU OPCIJA" | |
550 | |
551 #: src/audacious/ui_main.c:2702 | |
552 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | |
553 msgstr "ISKLJUČI UVIJEK NA VRHU" | |
554 | |
555 #: src/audacious/ui_main.c:2704 | |
556 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | |
557 msgstr "UKLJUČI UVIJEK NA VRHU" | |
558 | |
559 #: src/audacious/ui_main.c:2707 | |
560 msgid "FILE INFO BOX" | |
561 msgstr "POLJE INFORMACIJE DATOTEKE" | |
562 | |
563 #: src/audacious/ui_main.c:2711 | |
564 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | |
565 msgstr "ISKLJUČI DVOSTRUKU VELIČINU" | |
566 | |
567 #: src/audacious/ui_main.c:2713 | |
568 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | |
569 msgstr "UKLJUČI DVOSTRUKU VELIČINU" | |
570 | |
571 #: src/audacious/ui_main.c:2716 | |
572 msgid "VISUALIZATION MENU" | |
573 msgstr "MENU VIZUALIZACIJE" | |
574 | |
575 #: src/audacious/ui_main.c:2762 | |
576 msgid "" | |
577 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
578 "\n" | |
579 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
580 msgstr "" | |
581 "<b><big>Nije pronađen CD koji je moguće pustiti.</big></b>\n" | |
582 "\n" | |
583 "Ili CD nije umetnut, ili umetnuti CD nije audio CD.\n" | |
584 | |
585 #: src/audacious/ui_main.c:2779 | |
586 msgid "" | |
587 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
588 "\n" | |
589 "Please check that:\n" | |
590 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
591 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
592 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
593 msgstr "" | |
594 "<b><big>Nije moguće otvoriti audio.</big></b>\n" | |
595 "\n" | |
596 "Molim vas proverite:\n" | |
597 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n" | |
598 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n" | |
599 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n" | |
600 | |
601 #: src/audacious/ui_main.c:3385 | |
602 msgid "Error in Audacious." | |
603 msgstr "Greška u Audacious-u." | |
604 | |
605 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 | |
606 msgid "Autoscroll Songname" | |
607 msgstr "Skrolaj ime pjesme" | |
608 | |
609 #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 | |
610 msgid "Stop after Current Song" | |
611 msgstr "Zaustavi posle trenutne pjesme" | |
612 | |
613 #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 | |
614 msgid "Peaks" | |
615 msgstr "Vrhovi" | |
616 | |
617 #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 | |
618 msgid "Repeat" | |
619 msgstr "Ponovi" | |
620 | |
621 #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 | |
622 msgid "Shuffle" | |
623 msgstr "Nasumično" | |
624 | |
625 #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 | |
626 msgid "No Playlist Advance" | |
627 msgstr "Ne napreduj u listi zvučnih zapisa" | |
628 | |
629 #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 | |
630 msgid "Show Player" | |
631 msgstr "Prikaži player" | |
632 | |
633 #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 | |
634 msgid "Show Playlist Editor" | |
635 msgstr "Prikaži editor liste zvučnih zapisa" | |
636 | |
637 #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 | |
638 msgid "Show Equalizer" | |
639 msgstr "Prikaži equalizer" | |
640 | |
641 #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 | |
642 msgid "Always on Top" | |
643 msgstr "Uvijek na vrhu" | |
644 | |
645 #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 | |
646 msgid "Put on All Workspaces" | |
647 msgstr "Stavi na sve radne površine" | |
648 | |
649 #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 | |
650 msgid "Roll up Player" | |
651 msgstr "Zamotaj player" | |
652 | |
653 #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 | |
654 msgid "Roll up Playlist Editor" | |
655 msgstr "Zamotaj editor liste zvučnih zapisa" | |
656 | |
657 #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 | |
658 msgid "Roll up Equalizer" | |
659 msgstr "Zamotaj ekvilajzer" | |
660 | |
661 #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 | |
662 msgid "DoubleSize" | |
663 msgstr "Dupla veličina" | |
664 | |
665 #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 | |
666 msgid "Easy Move" | |
667 msgstr "Lako pomicanje" | |
668 | |
669 #: src/audacious/ui_manager.c:97 | |
670 msgid "Analyzer" | |
671 msgstr "Analizator" | |
672 | |
673 #: src/audacious/ui_manager.c:98 | |
674 msgid "Scope" | |
675 msgstr "Dosega" | |
676 | |
677 #: src/audacious/ui_manager.c:99 | |
678 msgid "Voiceprint" | |
679 msgstr "Prikaza glasa" | |
680 | |
681 #: src/audacious/ui_manager.c:100 | |
682 msgid "Off" | |
683 msgstr "Isključen" | |
684 | |
685 #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 | |
686 #: src/audacious/ui_manager.c:127 | |
687 msgid "Normal" | |
688 msgstr "Normalan" | |
689 | |
690 #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 | |
691 msgid "Fire" | |
692 msgstr "Vatra" | |
693 | |
694 #: src/audacious/ui_manager.c:106 | |
695 msgid "Vertical Lines" | |
696 msgstr "Vertikalne linije" | |
697 | |
698 #: src/audacious/ui_manager.c:110 | |
699 msgid "Lines" | |
700 msgstr "Linije" | |
701 | |
702 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | |
703 msgid "Bars" | |
704 msgstr "Trake" | |
705 | |
706 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | |
707 msgid "Dot Scope" | |
708 msgstr "Točkasti doseg" | |
709 | |
710 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | |
711 msgid "Line Scope" | |
712 msgstr "Linijski doseg" | |
713 | |
714 #: src/audacious/ui_manager.c:117 | |
715 msgid "Solid Scope" | |
716 msgstr "Ispunjen doseg" | |
717 | |
718 #: src/audacious/ui_manager.c:123 | |
719 msgid "Ice" | |
720 msgstr "Led" | |
721 | |
722 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | |
723 msgid "Smooth" | |
724 msgstr "Glatko" | |
725 | |
726 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | |
727 msgid "Full (~50 fps)" | |
728 msgstr "Cijela (~50 fps)" | |
729 | |
730 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | |
731 msgid "Half (~25 fps)" | |
732 msgstr "Pola (~25 fps)" | |
733 | |
734 #: src/audacious/ui_manager.c:134 | |
735 msgid "Quarter (~13 fps)" | |
736 msgstr "Četvrtina (~13 fps)" | |
737 | |
738 #: src/audacious/ui_manager.c:135 | |
739 msgid "Eighth (~6 fps)" | |
740 msgstr "Osmina (~6 fps)" | |
741 | |
742 #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 | |
743 msgid "Slowest" | |
744 msgstr "Najsporiji" | |
745 | |
746 #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 | |
747 msgid "Slow" | |
748 msgstr "Spor" | |
749 | |
750 #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 | |
751 msgid "Medium" | |
752 msgstr "Srednje" | |
753 | |
754 #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 | |
755 msgid "Fast" | |
756 msgstr "Brzo" | |
757 | |
758 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 | |
759 msgid "Fastest" | |
760 msgstr "Najbrže" | |
761 | |
762 #: src/audacious/ui_manager.c:155 | |
763 msgid "Time Elapsed" | |
764 msgstr "Vrijeme proteklo" | |
765 | |
766 #: src/audacious/ui_manager.c:156 | |
767 msgid "Time Remaining" | |
768 msgstr "Vrijeme preostalo" | |
769 | |
770 #: src/audacious/ui_manager.c:165 | |
771 msgid "Playback" | |
772 msgstr "Reprodukcija" | |
773 | |
774 #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 | |
775 msgid "Play CD" | |
776 msgstr "Pusti CD" | |
777 | |
778 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 | |
779 msgid "Play" | |
780 msgstr "Pusti" | |
781 | |
782 #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 | |
783 msgid "Pause" | |
784 msgstr "Pauza" | |
785 | |
786 #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 | |
787 msgid "Stop" | |
788 msgstr "Zaustavi" | |
789 | |
790 #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 | |
791 msgid "Previous" | |
792 msgstr "Prethodna" | |
793 | |
794 #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 | |
795 msgid "Next" | |
796 msgstr "Sljedeća" | |
797 | |
798 #: src/audacious/ui_manager.c:188 | |
799 msgid "Visualization" | |
800 msgstr "Vizualizacija" | |
801 | |
802 #: src/audacious/ui_manager.c:189 | |
803 msgid "Visualization Mode" | |
804 msgstr "Tip vizualizacije" | |
805 | |
806 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | |
807 msgid "Analyzer Mode" | |
808 msgstr "Tip analizatora" | |
809 | |
810 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | |
811 msgid "Scope Mode" | |
812 msgstr "Tip dosega" | |
813 | |
814 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | |
815 msgid "Voiceprint Mode" | |
816 msgstr "Tip prikaza glasa" | |
817 | |
818 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | |
819 msgid "WindowShade VU Mode" | |
820 msgstr "VU tip djelimično skrivenog prozora" | |
821 | |
822 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | |
823 msgid "Refresh Rate" | |
824 msgstr "Učestalost osvježavanja" | |
825 | |
826 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | |
827 msgid "Analyzer Falloff" | |
828 msgstr "Analizatori opadaju" | |
829 | |
830 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | |
831 msgid "Peaks Falloff" | |
832 msgstr "Vrhovi opadaju" | |
833 | |
834 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105 | |
835 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 | |
836 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 | |
837 msgid "Playlist" | |
838 msgstr "Lista zvučnih zapisa" | |
839 | |
840 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 | |
841 msgid "New Playlist" | |
842 msgstr "Nova lista zvučnih zapisa" | |
843 | |
844 #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 | |
845 msgid "Select Next Playlist" | |
846 msgstr "Izaberi sljedeću listu zvučnih zapisa" | |
847 | |
848 #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 | |
849 msgid "Select Previous Playlist" | |
850 msgstr "Izaberi prethodnu listu zvučnih zapisa" | |
851 | |
852 #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 | |
853 msgid "Delete Playlist" | |
854 msgstr "Izbriši listu zvučnih zapisa" | |
855 | |
856 #: src/audacious/ui_manager.c:215 | |
857 msgid "Load List" | |
858 msgstr "Učitaj listu" | |
859 | |
860 #: src/audacious/ui_manager.c:216 | |
861 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
862 msgstr "Učita datoteku liste u izabranu listu zvučnih zapisa" | |
863 | |
864 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | |
865 msgid "Save List" | |
866 msgstr "Sačuvaj listu" | |
867 | |
868 #: src/audacious/ui_manager.c:219 | |
869 msgid "Saves the selected playlist." | |
870 msgstr "Sačuvaj izabranu listu zvučnih zapisa" | |
871 | |
872 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | |
873 msgid "Save Default List" | |
874 msgstr "Sačuvaj podrazumevanu listu" | |
875 | |
876 #: src/audacious/ui_manager.c:222 | |
877 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
878 msgstr "Sačuvaj izabranu listu u standardnu lokaciju." | |
879 | |
880 #: src/audacious/ui_manager.c:225 | |
881 msgid "Refresh List" | |
882 msgstr "Osvježi listu" | |
883 | |
884 #: src/audacious/ui_manager.c:226 | |
885 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
886 msgstr "Osvežava meta-podatke pridružene stavki liste zvučnih zapisa." | |
887 | |
888 #: src/audacious/ui_manager.c:229 | |
889 msgid "List Manager" | |
890 msgstr "Manager liste" | |
891 | |
892 #: src/audacious/ui_manager.c:230 | |
893 msgid "Opens the playlist manager." | |
894 msgstr "Otvara manager liste." | |
895 | |
896 #: src/audacious/ui_manager.c:236 | |
897 msgid "View" | |
898 msgstr "Prikaz" | |
899 | |
900 #: src/audacious/ui_manager.c:240 | |
901 msgid "Add CD..." | |
902 msgstr "Dodaj CD..." | |
903 | |
904 #: src/audacious/ui_manager.c:241 | |
905 msgid "Adds a CD to the playlist." | |
906 msgstr "Dodaje CD u listu zvučnih zapisa" | |
907 | |
908 #: src/audacious/ui_manager.c:244 | |
909 msgid "Add Internet Address..." | |
910 msgstr "Dodaj internet adresu..." | |
911 | |
912 #: src/audacious/ui_manager.c:245 | |
913 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
914 msgstr "Dodaje udaljeni zvučni zapis u listu." | |
915 | |
916 #: src/audacious/ui_manager.c:248 | |
917 msgid "Add Files..." | |
918 msgstr "Dodaj datoteke..." | |
919 | |
920 #: src/audacious/ui_manager.c:249 | |
921 msgid "Adds files to the playlist." | |
922 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." | |
923 | |
924 #: src/audacious/ui_manager.c:254 | |
925 msgid "Search and Select" | |
926 msgstr "Pretraži i označi" | |
927 | |
928 #: src/audacious/ui_manager.c:255 | |
929 msgid "" | |
930 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
931 "criteria." | |
932 msgstr "Pretraži listu i označi stavke po određenom kriteriju." | |
933 | |
934 #: src/audacious/ui_manager.c:258 | |
935 msgid "Invert Selection" | |
936 msgstr "Invertiraj selekciju" | |
937 | |
938 #: src/audacious/ui_manager.c:259 | |
939 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
940 msgstr "Invertuje označene i neoznačene stavke." | |
941 | |
942 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105 | |
943 msgid "Select All" | |
944 msgstr "Označi sve" | |
945 | |
946 #: src/audacious/ui_manager.c:263 | |
947 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
948 msgstr "Označi sve stavke u listi zvučnih zapisa." | |
949 | |
950 #: src/audacious/ui_manager.c:266 | |
951 msgid "Select None" | |
952 msgstr "Označi ništa" | |
953 | |
954 #: src/audacious/ui_manager.c:267 | |
955 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
956 msgstr "Skida oznaku sa svih zvučnih zapisa u listi." | |
957 | |
958 #: src/audacious/ui_manager.c:272 | |
959 msgid "Clear Queue" | |
960 msgstr "Obriši red" | |
961 | |
962 #: src/audacious/ui_manager.c:273 | |
963 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
964 msgstr "Briše red pridružen ovoj listi zvučnih zapisa." | |
965 | |
966 #: src/audacious/ui_manager.c:276 | |
967 msgid "Remove Unavailable Files" | |
968 msgstr "Ukloni nepostojeće datoteke" | |
969 | |
970 #: src/audacious/ui_manager.c:277 | |
971 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
972 msgstr "Uklanja nepostojeće datoteke iz liste." | |
973 | |
974 #: src/audacious/ui_manager.c:280 | |
975 msgid "Remove Duplicates" | |
976 msgstr "Ukloni duplikate" | |
977 | |
978 #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 | |
979 #: src/audacious/ui_manager.c:348 | |
980 msgid "By Title" | |
981 msgstr "Po naslovu" | |
982 | |
983 #: src/audacious/ui_manager.c:283 | |
984 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
985 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu naslova." | |
986 | |
987 #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 | |
988 #: src/audacious/ui_manager.c:356 | |
989 msgid "By Filename" | |
990 msgstr "Po imenu datoteke" | |
991 | |
992 #: src/audacious/ui_manager.c:287 | |
993 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
994 msgstr "Uklanja duplikate iz liste zvučnih zapisa na osnovu imenu datoteke." | |
995 | |
996 #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 | |
997 #: src/audacious/ui_manager.c:360 | |
998 msgid "By Path + Filename" | |
999 msgstr "Po putanji + imenu datoteke" | |
1000 | |
1001 #: src/audacious/ui_manager.c:291 | |
1002 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
1003 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu pune putanje datoteke." | |
1004 | |
1005 #: src/audacious/ui_manager.c:294 | |
1006 msgid "Remove All" | |
1007 msgstr "Ukloni sve" | |
1008 | |
1009 #: src/audacious/ui_manager.c:295 | |
1010 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
1011 msgstr "Uklanja sve stavke iz liste." | |
1012 | |
1013 #: src/audacious/ui_manager.c:298 | |
1014 msgid "Remove Unselected" | |
1015 msgstr "Ukloni neoznačene" | |
1016 | |
1017 #: src/audacious/ui_manager.c:299 | |
1018 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
1019 msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz listi." | |
1020 | |
1021 #: src/audacious/ui_manager.c:302 | |
1022 msgid "Remove Selected" | |
1023 msgstr "Ukloni označene" | |
1024 | |
1025 #: src/audacious/ui_manager.c:303 | |
1026 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
1027 msgstr "Uklanja označene stavke iz listi zvučnih zapisa." | |
1028 | |
1029 #: src/audacious/ui_manager.c:308 | |
1030 msgid "Randomize List" | |
1031 msgstr "Nasumice ispremještaj listu" | |
1032 | |
1033 #: src/audacious/ui_manager.c:309 | |
1034 msgid "Randomizes the playlist." | |
1035 msgstr "Nasumice ispremješta stavke u listi." | |
1036 | |
1037 #: src/audacious/ui_manager.c:312 | |
1038 msgid "Reverse List" | |
1039 msgstr "Obrni listu" | |
1040 | |
1041 #: src/audacious/ui_manager.c:313 | |
1042 msgid "Reverses the playlist." | |
1043 msgstr "Obrne redosljed liste." | |
1044 | |
1045 #: src/audacious/ui_manager.c:316 | |
1046 msgid "Sort List" | |
1047 msgstr "Sortiraj listu" | |
1048 | |
1049 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 | |
1050 msgid "Sorts the list by title." | |
1051 msgstr "Sortira listu prema naslovu." | |
1052 | |
1053 #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 | |
1054 msgid "By Artist" | |
1055 msgstr "Po izvođaču" | |
1056 | |
1057 #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 | |
1058 msgid "Sorts the list by artist." | |
1059 msgstr "Sortira listu prema izvođaču." | |
1060 | |
1061 #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 | |
1062 msgid "Sorts the list by filename." | |
1063 msgstr "Sortira listu prema imenu datoteke." | |
1064 | |
1065 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 | |
1066 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
1067 msgstr "Sortira listu prema punoj putanji datoteke." | |
1068 | |
1069 #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 | |
1070 msgid "By Date" | |
1071 msgstr "Po datumu" | |
1072 | |
1073 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 | |
1074 msgid "Sorts the list by modification time." | |
1075 msgstr "Sortira listu prema datumu izmjene." | |
1076 | |
1077 #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 | |
1078 msgid "By Track Number" | |
1079 msgstr "Po broju zvučnog zapisa" | |
1080 | |
1081 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 | |
1082 msgid "Sorts the list by track number." | |
1083 msgstr "Sortira listu prema broju zvučnog zapisa." | |
1084 | |
1085 #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 | |
1086 msgid "By Playlist Entry" | |
1087 msgstr "Po stavki liste" | |
1088 | |
1089 #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 | |
1090 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
1091 msgstr "Sortira listu prema stavki liste." | |
1092 | |
1093 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | |
1094 msgid "Sort Selected" | |
1095 msgstr "Sortiraj označene" | |
1096 | |
1097 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 | |
1098 msgid "View Track Details" | |
1099 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa" | |
1100 | |
1101 #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 | |
1102 msgid "View track details" | |
1103 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa" | |
1104 | |
1105 #: src/audacious/ui_manager.c:390 | |
1106 msgid "Play File" | |
1107 msgstr "Pusti datoteku" | |
1108 | |
1109 #: src/audacious/ui_manager.c:391 | |
1110 msgid "Load and play a file" | |
1111 msgstr "Učitaj i pusti datoteku" | |
1112 | |
1113 #: src/audacious/ui_manager.c:393 | |
1114 msgid "Play Location" | |
1115 msgstr "Pusti lokaciju" | |
1116 | |
1117 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | |
1118 msgid "Play media from the selected location" | |
1119 msgstr "Pusti zapis iz izabrane lokacije" | |
1120 | |
1121 #: src/audacious/ui_manager.c:396 | |
1122 msgid "Preferences" | |
1123 msgstr "Postavke" | |
1124 | |
1125 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | |
1126 msgid "Open preferences window" | |
1127 msgstr "Otvori prozor postavki" | |
1128 | |
1129 #: src/audacious/ui_manager.c:399 | |
1130 msgid "_Quit" | |
1131 msgstr "_Izađi" | |
1132 | |
1133 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | |
1134 msgid "Quit Audacious" | |
1135 msgstr "Ugasi Audacious" | |
1136 | |
1137 #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 | |
1138 msgid "Set A-B" | |
1139 msgstr "Postavi A-B" | |
1140 | |
1141 #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 | |
1142 msgid "Clear A-B" | |
1143 msgstr "Obriši A-B" | |
1144 | |
1145 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | |
1146 msgid "Jump to Playlist Start" | |
1147 msgstr "Pređi na početak liste zvučnih zapisa" | |
1148 | |
1149 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | |
1150 msgid "Jump to File" | |
1151 msgstr "Pređi na datoteku" | |
1152 | |
1153 #: src/audacious/ui_manager.c:417 | |
1154 msgid "Queue Toggle" | |
1155 msgstr "U red/iz reda" | |
1156 | |
1157 #: src/audacious/ui_manager.c:418 | |
1158 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
1159 msgstr "Uključuje/isključuje stavke u redosljedu izvođenja liste zvučnih zapisa." | |
1160 | |
1161 #: src/audacious/ui_manager.c:425 | |
1162 msgid "Load" | |
1163 msgstr "Učitati" | |
1164 | |
1165 #: src/audacious/ui_manager.c:426 | |
1166 msgid "Import" | |
1167 msgstr "Importati" | |
1168 | |
1169 #: src/audacious/ui_manager.c:427 | |
1170 msgid "Save" | |
1171 msgstr "Sačuvati" | |
1172 | |
1173 #: src/audacious/ui_manager.c:428 | |
1174 msgid "Delete" | |
1175 msgstr "Izbrisati" | |
1176 | |
1177 #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 | |
1178 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | |
1179 msgid "Preset" | |
1180 msgstr "Preset" | |
1181 | |
1182 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | |
1183 msgid "Load preset" | |
1184 msgstr "Učitati preset" | |
1185 | |
1186 #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 | |
1187 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | |
1188 msgid "Auto-load preset" | |
1189 msgstr "Auto-učitani preset-i" | |
1190 | |
1191 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | |
1192 msgid "Load auto-load preset" | |
1193 msgstr "Učitati аuto-učitani preset" | |
1194 | |
1195 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1196 msgid "Default" | |
1197 msgstr "Standardno" | |
1198 | |
1199 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | |
1200 msgid "Load default preset into equalizer" | |
1201 msgstr "Učitati podrazumjevano pretpodešavanje u equalizer" | |
1202 | |
1203 #: src/audacious/ui_manager.c:439 | |
1204 msgid "Zero" | |
1205 msgstr "Nula" | |
1206 | |
1207 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | |
1208 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
1209 msgstr "Postaviti nivoe equalizer-a na nulu" | |
1210 | |
1211 #: src/audacious/ui_manager.c:442 | |
1212 msgid "From file" | |
1213 msgstr "Iz datoteke" | |
1214 | |
1215 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | |
1216 msgid "Load preset from file" | |
1217 msgstr "Učitati preset iz datoteke" | |
1218 | |
1219 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | |
1220 msgid "From WinAMP EQF file" | |
1221 msgstr "Iz WinAMP EQF datoteke" | |
1222 | |
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | |
1224 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
1225 msgstr "Učitati pretpodešavawe iz WinAMP EQF datoteke" | |
1226 | |
1227 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | |
1228 msgid "WinAMP Presets" | |
1229 msgstr "WinAMP preset-i" | |
1230 | |
1231 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | |
1232 msgid "Import WinAMP presets" | |
1233 msgstr "Importiranje WinAMP preset-a" | |
1234 | |
1235 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | |
1236 msgid "Save preset" | |
1237 msgstr "Sačuvati preset" | |
1238 | |
1239 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | |
1240 msgid "Save auto-load preset" | |
1241 msgstr "Sačuvati auto-učitani preset" | |
1242 | |
1243 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | |
1244 msgid "Save default preset" | |
1245 msgstr "Sačuvati standardan preset" | |
1246 | |
1247 #: src/audacious/ui_manager.c:460 | |
1248 msgid "To file" | |
1249 msgstr "U datoteku" | |
1250 | |
1251 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | |
1252 msgid "Save preset to file" | |
1253 msgstr "Sačuvati preset u datoteku" | |
1254 | |
1255 #: src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1256 msgid "To WinAMP EQF file" | |
1257 msgstr "U WinAMP EQF datoteku" | |
1258 | |
1259 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | |
1260 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
1261 msgstr "Sačuvati preset u WinAMP EQF datoteku" | |
1262 | |
1263 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | |
1264 msgid "Delete preset" | |
1265 msgstr "Izbrisati preset" | |
1266 | |
1267 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | |
1268 msgid "Delete auto-load preset" | |
1269 msgstr "Izbrisati auto-učitan preset" | |
1270 | |
1271 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 | |
1272 msgid "Appearance" | |
1273 msgstr "Izgled" | |
1274 | |
1275 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 | |
1276 msgid "Audio" | |
1277 msgstr "Audio" | |
1278 | |
1279 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 | |
1280 msgid "Connectivity" | |
1281 msgstr "Povezanost" | |
1282 | |
1283 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 | |
1284 msgid "Equalizer" | |
1285 msgstr "Equalizer" | |
1286 | |
1287 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 | |
1288 msgid "Mouse" | |
1289 msgstr "Miš" | |
1290 | |
1291 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 | |
1292 msgid "Plugins" | |
1293 msgstr "Dodaci" | |
1294 | |
1295 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | |
1296 msgid "Artist" | |
1297 msgstr "Izvođač" | |
1298 | |
1299 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372 | |
1300 msgid "Album" | |
1301 msgstr "Album" | |
1302 | |
1303 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
1304 msgid "Title" | |
1305 msgstr "Naslov" | |
1306 | |
1307 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
1308 msgid "Tracknumber" | |
1309 msgstr "Broj zvučnog zapisa" | |
1310 | |
1311 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373 | |
1312 msgid "Genre" | |
1313 msgstr "Žanr" | |
1314 | |
1315 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 | |
1316 msgid "Filepath" | |
1317 msgstr "Putanja datoteke" | |
1318 | |
1319 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379 | |
1320 msgid "Date" | |
1321 msgstr "Datum" | |
1322 | |
1323 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380 | |
1324 msgid "Year" | |
1325 msgstr "Godina" | |
1326 | |
1327 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381 | |
1328 msgid "Comment" | |
1329 msgstr "Komentar" | |
1330 | |
1331 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 | |
1332 msgid "localhost" | |
1333 msgstr "localhost" | |
1334 | |
1335 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542 | |
1336 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727 | |
1337 msgid "Enabled" | |
1338 msgstr "Uključen" | |
1339 | |
1340 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558 | |
1341 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743 | |
1342 msgid "Description" | |
1343 msgstr "Opis" | |
1344 | |
1345 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798 | |
1346 msgid "Category" | |
1347 msgstr "Kategorija" | |
1348 | |
1349 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353 | |
1350 msgid "Preferences Window" | |
1351 msgstr "Prozor postavki" | |
1352 | |
1353 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 | |
1354 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
1355 msgstr "Arhivirani Winamp 2.x skin" | |
1356 | |
1357 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 | |
1358 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
1359 msgstr "Nearhivirani Winamp 2.x skin" | |
1360 | |
1361 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159 | |
1362 msgid "Track Information Window" | |
1363 msgstr "Prozor informacija o zvučnom zapisu" | |
1364 | |
1365 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | |
1366 msgid "Search entries in active playlist" | |
1367 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi zvučnih zapisa" | |
1368 | |
1369 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | |
1370 msgid "" | |
1371 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
1372 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
1373 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
1374 "for." | |
1375 msgstr "" | |
1376 "Označi stavke u listi popunjavajući jedno ili više polja. Polja " | |
1377 "koriste sintaksu Regular expression-a, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako " | |
1378 "Regular expression-i funkcioniraju, jednostavno unesite doslovno dio onoga što " | |
1379 "tražite." | |
1380 | |
1381 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | |
1382 msgid "Track name: " | |
1383 msgstr "Ime zvučnog zapisa: " | |
1384 | |
1385 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 | |
1386 msgid "Album name: " | |
1387 msgstr "Ime albuma: " | |
1388 | |
1389 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | |
1390 msgid "Artist: " | |
1391 msgstr "Izvođač: " | |
1392 | |
1393 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 | |
1394 msgid "Filename: " | |
1395 msgstr "Ime datoteke: " | |
1396 | |
1397 #: src/audacious/ui_playlist.c:538 | |
1398 msgid "Clear previous selection before searching" | |
1399 msgstr "Obriši prethodnu selekciju prije pretrage" | |
1400 | |
1401 #: src/audacious/ui_playlist.c:541 | |
1402 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
1403 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red" | |
1404 | |
1405 #: src/audacious/ui_playlist.c:544 | |
1406 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
1407 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" | |
1408 | |
1409 #: src/audacious/ui_playlist.c:773 | |
1410 #, c-format | |
1411 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
1412 msgstr "Greška u pisanju liste zvučnih zapisa \"%s\": %s" | |
1413 | |
1414 #: src/audacious/ui_playlist.c:794 | |
1415 #, c-format | |
1416 msgid "%s already exist. Continue?" | |
1417 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?" | |
1418 | |
1419 #: src/audacious/ui_playlist.c:808 | |
1420 #, c-format | |
1421 msgid "" | |
1422 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
1423 "\n" | |
1424 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
1425 msgstr "" | |
1426 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu.</big></b>\n" | |
1427 "\n" | |
1428 "Nepoznat tip datoteke za '%s'.\n" | |
1429 | |
1430 #: src/audacious/ui_playlist.c:961 | |
1431 msgid "Load Playlist" | |
1432 msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa" | |
1433 | |
1434 #: src/audacious/ui_playlist.c:974 | |
1435 msgid "Save Playlist" | |
1436 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa" | |
1437 | |
1438 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694 | |
1439 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
1440 msgstr "Audacious editor liste zv. zapisa" | |
1441 | |
1442 #: src/audacious/util.c:610 | |
1443 msgid "Add/Open URL Dialog" | |
1444 msgstr "Dodaj/otvori URL dialog" | |
1445 | |
1446 #: src/audacious/util.c:862 | |
1447 msgid "Add/Open Files dialog" | |
1448 msgstr "Dodaj/otvori datoteke dialog" | |
1449 | |
1450 #: src/audacious/util.c:917 | |
1451 msgid "Open Files" | |
1452 msgstr "Otvori datoteke" | |
1453 | |
1454 #: src/audacious/util.c:921 | |
1455 msgid "Close dialog on Open" | |
1456 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" | |
1457 | |
1458 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8 | |
1459 msgid "Add Files" | |
1460 msgstr "Dodaj datoteke" | |
1461 | |
1462 #: src/audacious/util.c:935 | |
1463 msgid "Close dialog on Add" | |
1464 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" | |
1465 | |
1466 #: src/audacious/util.c:1113 | |
1467 msgid "Play files" | |
1468 msgstr "Pusti datoteke" | |
1469 | |
1470 #: src/audacious/util.c:1115 | |
1471 msgid "Load files" | |
1472 msgstr "Učitaj datoteke" | |
1473 | |
1474 #: src/audacious/playback.c:227 | |
1475 msgid "" | |
1476 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
1477 "You have not selected an output plugin." | |
1478 msgstr "" | |
1479 "<b><big>Nije izabran izlazni plug-in.</big></b>\n" | |
1480 "Niste izabrali izlazni plug-in." | |
1481 | |
1482 #: src/audacious/playlist_manager.c:253 | |
1483 msgid "Playlist Manager" | |
1484 msgstr "Manager liste zvučnih zapisa" | |
1485 | |
1486 #: src/audacious/playlist_manager.c:292 | |
1487 msgid "Entries" | |
1488 msgstr "Stavke" | |
1489 | |
1490 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 | |
1491 msgid "_Rename" | |
1492 msgstr "_Preimenuj" | |
1493 | |
1494 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77 | |
1495 msgid "Close Dialog on Add" | |
1496 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" | |
1497 | |
1498 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116 | |
1499 msgid "Deselect All" | |
1500 msgstr "Skini oznaku sa svih" | |
1501 | |
1502 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
1503 msgid "Track Information" | |
1504 msgstr "Informacije o zvučnom zapisu" | |
1505 | |
1506 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
1507 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
1508 msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>" | |
1509 | |
1510 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
1511 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
1512 msgstr "<span size=\"small\">Izvođač</span>" | |
1513 | |
1514 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
1515 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
1516 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | |
1517 | |
1518 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
1519 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
1520 msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>" | |
1521 | |
1522 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
1523 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
1524 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>" | |
1525 | |
1526 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
1527 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
1528 msgstr "<span size=\"small\">Godina</span>" | |
1529 | |
1530 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
1531 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
1532 msgstr "<span size=\"small\">Broj zvučnog zapisa</span>" | |
1533 | |
1534 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
1535 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
1536 msgstr "<span size=\"small\">Lokacija</span>" | |
1537 | |
1538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
1539 msgid "Audacious Preferences" | |
1540 msgstr "Audacious podešavanja" | |
1541 | |
1542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
1543 msgid "_Decoder list:" | |
1544 msgstr "Lista _dekodera:" | |
1545 | |
1546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
1547 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1548 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>" | |
1549 | |
1550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
1551 msgid "_General plugin list:" | |
1552 msgstr "_Opća lista plug-inova:" | |
1553 | |
1554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
1555 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1556 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opće</b></span>" | |
1557 | |
1558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
1559 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1560 msgstr "Lista _vizualizacijskih plugin-ova:" | |
1561 | |
1562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
1563 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1564 msgstr "<b>Vizualizacija</b>" | |
1565 | |
1566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
1567 msgid "_Effect plugin list:" | |
1568 msgstr "Lista _efektnih plugin-ova:" | |
1569 | |
1570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
1571 msgid "<b>Effects</b>" | |
1572 msgstr "<b>Efekti</b>" | |
1573 | |
1574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | |
1575 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1576 msgstr "<b>_Skin</b>" | |
1577 | |
1578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 | |
1579 msgid "Refresh skin list" | |
1580 msgstr "Osvježi listu skinova" | |
1581 | |
1582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 | |
1583 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1584 msgstr "<b>_Fontovi</b>" | |
1585 | |
1586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 | |
1587 msgid "_Player:" | |
1588 msgstr "_Player:" | |
1589 | |
1590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 | |
1591 msgid "_Playlist:" | |
1592 msgstr "_Lista zvučnih zapisa:" | |
1593 | |
1594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 | |
1595 msgid "Select main player window font:" | |
1596 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" | |
1597 | |
1598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 | |
1599 msgid "" | |
1600 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1601 "strings." | |
1602 msgstr "" | |
1603 "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne " | |
1604 "podržavaju Unicode znakovne nizove." | |
1605 | |
1606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | |
1607 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1608 msgstr "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni" | |
1609 | |
1610 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 | |
1611 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1612 msgstr "<b>_Ostalo</b>" | |
1613 | |
1614 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 | |
1615 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1616 msgstr "Prikaži brojeve zvučnih zapisa u listi" | |
1617 | |
1618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 | |
1619 msgid "Show separators in playlist" | |
1620 msgstr "Prikaži razdvajače u listi" | |
1621 | |
1622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 | |
1623 msgid "Use custom cursors" | |
1624 msgstr "Koristi vlastiti kursor" | |
1625 | |
1626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 | |
1627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
1628 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1629 msgstr "" | |
1630 "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na " | |
1631 "prozorima." | |
1632 | |
1633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | |
1634 msgid "Show window manager decoration" | |
1635 msgstr "Prikaži dekoraciju programa za upravljanje prozorima" | |
1636 | |
1637 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 | |
1638 msgid "Show window manager decorations" | |
1639 msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima" | |
1640 | |
1641 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
1642 msgid "" | |
1643 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1644 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1645 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1646 msgstr "" | |
1647 "Ovo uključuje XMMS/GTK1-stil dijaloga za selekciju datoteka. Sam Audacious " | |
1648 "pruža ovaj selektor, koji je brži je od standardnog GTK2 selektora " | |
1649 "(nažalost, ne toliko jednostavan)." | |
1650 | |
1651 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | |
1652 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1653 msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto standardnog" | |
1654 | |
1655 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355 | |
1656 msgid "" | |
1657 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " | |
1658 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " | |
1659 "transparency." | |
1660 msgstr "" | |
1661 "Uključuje transparenciju liste zv. zapisa. Ovo se ne preporuča za sporija " | |
1662 "računala, jer zahtjeva više CPU vremena da bi se napravile i cache-irale " | |
1663 "sličice koje se koriste za transparenciju." | |
1664 | |
1665 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357 | |
1666 msgid "Enable playlist transparency" | |
1667 msgstr "Uključi transparenciju liste zv. zapisa" | |
1668 | |
1669 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446 | |
1670 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1671 msgstr "<b>Kotačić miša</b>" | |
1672 | |
1673 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494 | |
1674 msgid "Changes volume by" | |
1675 msgstr "Mijenja jačinu zvuka za" | |
1676 | |
1677 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522 | |
1678 msgid "percent" | |
1679 msgstr "posto" | |
1680 | |
1681 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550 | |
1682 msgid "Scrolls playlist by" | |
1683 msgstr "Pomiče listu zv. zapisa za" | |
1684 | |
1685 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603 | |
1686 msgid "lines" | |
1687 msgstr "linije" | |
1688 | |
1689 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725 | |
1690 msgid "<b>Filename</b>" | |
1691 msgstr "<b>Ime datoteke</b>" | |
1692 | |
1693 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765 | |
1694 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1695 msgstr "Pretvori donje crte u praznine" | |
1696 | |
1697 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800 | |
1698 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1699 msgstr "Pretvori %20 u praznine" | |
1700 | |
1701 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835 | |
1702 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1703 msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'" | |
1704 | |
1705 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869 | |
1706 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1707 msgstr "<b>Meta-podaci</b>" | |
1708 | |
1709 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908 | |
1710 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1711 msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa." | |
1712 | |
1713 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910 | |
1714 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1715 msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka" | |
1716 | |
1717 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948 | |
1718 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1719 msgstr "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja" | |
1720 | |
1721 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950 | |
1722 msgid "On load" | |
1723 msgstr "Prilikom učitavanja" | |
1724 | |
1725 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970 | |
1726 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
1727 msgstr "Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi zvučnih zapisa" | |
1728 | |
1729 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972 | |
1730 msgid "On display" | |
1731 msgstr "Prilikom prikazivanja" | |
1732 | |
1733 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002 | |
1734 msgid "Fallback character encodings:" | |
1735 msgstr "Rezervna kodna stranica:" | |
1736 | |
1737 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030 | |
1738 msgid "" | |
1739 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1740 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1741 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1742 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1743 msgstr "" | |
1744 "Lista kodiranja karaktera koja se koriste za rezervnu konverziju meta-" | |
1745 "podataka. Ako automatsko prepoznavanje kodiranja ne uspije ili je isključeno, " | |
1746 "kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-podataka, i " | |
1747 "rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana." | |
1748 | |
1749 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071 | |
1750 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1751 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:" | |
1752 | |
1753 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127 | |
1754 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1755 msgstr "<b>Odabir datoteke</b>" | |
1756 | |
1757 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 | |
1758 msgid "" | |
1759 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1760 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1761 msgstr "" | |
1762 "Uvijek osvježi odabir datoteke (ovo će usporiti otvaranje prozora za velike " | |
1763 "direktorije)." | |
1764 | |
1765 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168 | |
1766 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1767 msgstr "Uvijek osvježi direktorij prilikom otvaranja dialoga za odabir datoteke" | |
1768 | |
1769 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202 | |
1770 msgid "<b>Song Display</b>" | |
1771 msgstr "<b>Prikaz pjesme</b>" | |
1772 | |
1773 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250 | |
1774 msgid "Title format:" | |
1775 msgstr "Format naslova:" | |
1776 | |
1777 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278 | |
1778 msgid "Custom string:" | |
1779 msgstr "Vlastiti znakovni niz:" | |
1780 | |
1781 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329 | |
1782 msgid "" | |
1783 "TITLE\n" | |
1784 "ARTIST - TITLE\n" | |
1785 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
1786 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
1787 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
1788 "ALBUM - TITLE\n" | |
1789 "Custom" | |
1790 msgstr "" | |
1791 "IME\n" | |
1792 "IZVOĐAČ - NASLOV\n" | |
1793 "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV\n" | |
1794 "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV\n" | |
1795 "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV\n" | |
1796 "ALBUM - NASLOV\n" | |
1797 "Vlastiti" | |
1798 | |
1799 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351 | |
1800 msgid "Show information about titlestring format" | |
1801 msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova" | |
1802 | |
1803 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401 | |
1804 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
1805 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>" | |
1806 | |
1807 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452 | |
1808 msgid "" | |
1809 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
1810 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
1811 "number, track length, and artwork." | |
1812 msgstr "" | |
1813 "Uključuje/isključuje iskačući prozor sa informacijama za pokazanu stavku u " | |
1814 "listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu " | |
1815 "izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku." | |
1816 | |
1817 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454 | |
1818 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
1819 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa" | |
1820 | |
1821 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481 | |
1822 msgid "Edit settings for popup information" | |
1823 msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore" | |
1824 | |
1825 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589 | |
1826 msgid "<b>Presets</b>" | |
1827 msgstr "<b>Preseti</b>" | |
1828 | |
1829 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689 | |
1830 msgid "Directory preset file:" | |
1831 msgstr "Datoteke direktorija za presete:" | |
1832 | |
1833 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717 | |
1834 msgid "File preset extension:" | |
1835 msgstr "Ekstenzija datoteke preseta:" | |
1836 | |
1837 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765 | |
1838 msgid "Available _Presets:" | |
1839 msgstr "Dostupni _preset-i:" | |
1840 | |
1841 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945 | |
1842 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
1843 msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>" | |
1844 | |
1845 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003 | |
1846 msgid "Enable proxy usage" | |
1847 msgstr "Uključi upotrebu proxy servera" | |
1848 | |
1849 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034 | |
1850 msgid "Proxy hostname:" | |
1851 msgstr "Ime proxy servera:" | |
1852 | |
1853 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062 | |
1854 msgid "Proxy port:" | |
1855 msgstr "Proxy port:" | |
1856 | |
1857 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156 | |
1858 msgid "Use authentication with proxy" | |
1859 msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem." | |
1860 | |
1861 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187 | |
1862 msgid "Proxy username:" | |
1863 msgstr "Proxy korisničko ime:" | |
1864 | |
1865 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215 | |
1866 msgid "Proxy password:" | |
1867 msgstr "Proxy lozinka:" | |
1868 | |
1869 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331 | |
1870 msgid "" | |
1871 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
1872 "Audacious.</span>" | |
1873 msgstr "" | |
1874 "<span size=\"small\">Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno " | |
1875 "pokretanje Audacious-a.</span>" | |
1876 | |
1877 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409 | |
1878 msgid "<b>Audio System</b>" | |
1879 msgstr "<b>Audio sistem</b>" | |
1880 | |
1881 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463 | |
1882 msgid "Current output plugin:" | |
1883 msgstr "Trenutni izlazni plug-in:" | |
1884 | |
1885 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531 | |
1886 msgid "" | |
1887 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
1888 "by, in milliseconds.\n" | |
1889 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | |
1890 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
1891 "poorly.</span>" | |
1892 msgstr "" | |
1893 "<span size=\"small\">Ovo je duljina unaprijed učitanog audio zapisa, u milisekundama.\n" | |
1894 "Povećajte ovu vrijednost ako vam se događa preskakanje zvuka. \n" | |
1895 "Imajte na umu, da će previsoke vrijednosti uzrokovati slabiji rad Audacious-a</" | |
1896 "span>" | |
1897 | |
1898 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561 | |
1899 msgid "Buffer size:" | |
1900 msgstr "Veličina buffer-a:" | |
1901 | |
1902 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685 | |
1903 msgid "Output Plugin Preferences" | |
1904 msgstr "Postavke izlaznog dodatka" | |
1905 | |
1906 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760 | |
1907 msgid "Output Plugin Information" | |
1908 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku" | |
1909 | |
1910 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812 | |
1911 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1912 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" | |
1913 | |
1914 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851 | |
1915 msgid "" | |
1916 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1917 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1918 msgstr "" | |
1919 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke na zahtjev. Ovo " | |
1920 "može dovesti do neurednije liste zv. zapisa, ali osigurava veći dobitak u brzini." | |
1921 | |
1922 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853 | |
1923 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1924 msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtjev, umjesto odmah." | |
1925 | |
1926 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887 | |
1927 msgid "" | |
1928 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
1929 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
1930 "of format detection." | |
1931 msgstr "" | |
1932 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. " | |
1933 "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtjev, ali ipak osigurava " | |
1934 "minimalan nivo prepoznavanja formata." | |
1935 | |
1936 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889 | |
1937 msgid "Detect file formats by extension." | |
1938 msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa." | |
1939 | |
1940 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923 | |
1941 msgid "<b>Playback</b>" | |
1942 msgstr "<b>Reprodukcija</b>" | |
1943 | |
1944 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962 | |
1945 msgid "" | |
1946 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1947 "stopped before." | |
1948 msgstr "" | |
1949 "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi reprodukciju od trenutka gdje " | |
1950 "je zaustavljena." | |
1951 | |
1952 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964 | |
1953 msgid "Continue playback on startup" | |
1954 msgstr "Nastavi reprodukciju na početku" | |
1955 | |
1956 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998 | |
1957 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1958 msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći." | |
1959 | |
1960 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000 | |
1961 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1962 msgstr "Nemoj napredovati u listi zvučnih zapisa." | |
1963 | |
1964 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035 | |
1965 msgid "Pause between songs" | |
1966 msgstr "Pauza između pjesama" | |
1967 | |
1968 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073 | |
1969 msgid "Pause for" | |
1970 msgstr "Pauziraj za" | |
1971 | |
1972 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | |
1973 msgid "seconds" | |
1974 msgstr "sekundi" | |
1975 | |
1976 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254 | |
1977 msgid "Popup Information Settings" | |
1978 msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>" | |
1979 | |
1980 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278 | |
1981 msgid "" | |
1982 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1983 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1984 "using commas." | |
1985 msgstr "" | |
1986 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu " | |
1987 "datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima." | |
1988 | |
1989 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333 | |
1990 msgid "Include:" | |
1991 msgstr "Uključi:" | |
1992 | |
1993 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | |
1994 msgid "Exclude:" | |
1995 msgstr "Isključi:" | |
1996 | |
1997 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430 | |
1998 msgid "Recursively search for cover" | |
1999 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" | |
2000 | |
2001 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468 | |
2002 msgid "Search depth: " | |
2003 msgstr "Dubina pretrage: " | |
2004 | |
2005 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534 | |
2006 msgid "Use per-file cover" | |
2007 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" | |
2008 | |
2009 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595 | |
2010 msgid "Color Adjustment" | |
2011 msgstr "Podešavanje boje" | |
2012 | |
2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618 | |
2014 msgid "" | |
2015 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
2016 "sliders below will allow you to do this." | |
2017 msgstr "" | |
2018 "Audacious vam dozvoljava da promjenite balans boja UI skin-a. Donji " | |
2019 "klizači će vam omogućiti da to uradite." | |
2020 | |
2021 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714 | |
2022 msgid "Red" | |
2023 msgstr "Crveno" | |
2024 | |
2025 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742 | |
2026 msgid "Green" | |
2027 msgstr "Zeleno" | |
2028 | |
2029 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770 | |
2030 msgid "Blue" | |
2031 msgstr "Plavo" | |
2032 | |
2033 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
2034 msgid "PREAMP" | |
2035 msgstr "PREAMP" | |
2036 | |
2037 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
2038 msgid "60HZ" | |
2039 msgstr "60Hz" | |
2040 | |
2041 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 | |
2042 msgid "170HZ" | |
2043 msgstr "170Hz" | |
2044 | |
2045 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
2046 msgid "310HZ" | |
2047 msgstr "310Hz" | |
2048 | |
2049 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
2050 msgid "600HZ" | |
2051 msgstr "600Hz" | |
2052 | |
2053 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 | |
2054 msgid "1KHZ" | |
2055 msgstr "1kHz" | |
2056 | |
2057 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
2058 msgid "3KHZ" | |
2059 msgstr "3kHz" | |
2060 | |
2061 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
2062 msgid "6KHZ" | |
2063 msgstr "6kHz" | |
2064 | |
2065 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 | |
2066 msgid "12KHZ" | |
2067 msgstr "12kHz" | |
2068 | |
2069 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 | |
2070 msgid "14KHZ" | |
2071 msgstr "14kHz" | |
2072 | |
2073 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 | |
2074 msgid "16KHZ" | |
2075 msgstr "16kHz" | |
2076 | |
2077 #: src/libaudacious/titlestring.c:371 | |
2078 msgid "Performer/Artist" | |
2079 msgstr "Izvođač/Umjetnik" | |
2080 | |
2081 #: src/libaudacious/titlestring.c:374 | |
2082 msgid "File name" | |
2083 msgstr "Ime datoteke" | |
2084 | |
2085 #: src/libaudacious/titlestring.c:375 | |
2086 msgid "File path" | |
2087 msgstr "Putanja datoteke" | |
2088 | |
2089 #: src/libaudacious/titlestring.c:376 | |
2090 msgid "File extension" | |
2091 msgstr "Oznaka tipa" | |
2092 | |
2093 #: src/libaudacious/titlestring.c:377 | |
2094 msgid "Track name" | |
2095 msgstr "Ime zvučnog zapisa" | |
2096 | |
2097 #: src/libaudacious/titlestring.c:378 | |
2098 msgid "Track number" | |
2099 msgstr "Broj zvučnog zapisa" | |
2100 | |
2101 #: src/libaudacious/titlestring.c:441 | |
2102 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
2103 msgstr "%{n:...%}: Prikaži \"...\" samo ako je prisutan element %n" | |
2104 |