Mercurial > audlegacy
comparison po/nl.po @ 4071:5f6c0c76222d
small little update-po
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Thu, 06 Dec 2007 17:15:55 +0100 |
parents | c86f63f652aa |
children | 6737f5e019a9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4069:b26a96a5da69 | 4071:5f6c0c76222d |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: nl\n" | 8 "Project-Id-Version: nl\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-01 12:06+0100\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:02+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:02+0100\n" |
12 "Last-Translator: Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" | 12 "Last-Translator: Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" |
13 "Language-Team: (not responsive)\n" | 13 "Language-Team: (not responsive)\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
36 #: src/audacious/logger.c:125 | 36 #: src/audacious/logger.c:125 |
37 #, c-format | 37 #, c-format |
38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
39 msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n" | 39 msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n" |
40 | 40 |
41 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 41 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 |
42 #: src/audacious/ui_main.c:2524 | 42 #: src/audacious/ui_main.c:2524 |
43 msgid "Audacious" | 43 msgid "Audacious" |
44 msgstr "Audacious" | 44 msgstr "Audacious" |
45 | 45 |
46 #: src/audacious/main.c:262 | |
47 msgid "None" | |
48 msgstr "" | |
49 | |
46 #: src/audacious/main.c:263 | 50 #: src/audacious/main.c:263 |
47 msgid "None" | |
48 msgstr "" | |
49 | |
50 #: src/audacious/main.c:264 | |
51 #, fuzzy | 51 #, fuzzy |
52 msgid "Japanese" | 52 msgid "Japanese" |
53 msgstr "Japans:" | 53 msgstr "Japans:" |
54 | 54 |
55 #: src/audacious/main.c:265 | 55 #: src/audacious/main.c:264 |
56 #, fuzzy | 56 #, fuzzy |
57 msgid "Taiwanese" | 57 msgid "Taiwanese" |
58 msgstr "Japans:" | 58 msgstr "Japans:" |
59 | 59 |
60 #: src/audacious/main.c:266 | 60 #: src/audacious/main.c:265 |
61 #, fuzzy | 61 #, fuzzy |
62 msgid "Chinese" | 62 msgid "Chinese" |
63 msgstr "Chinees:" | 63 msgstr "Chinees:" |
64 | 64 |
65 #: src/audacious/main.c:267 | 65 #: src/audacious/main.c:266 |
66 #, fuzzy | 66 #, fuzzy |
67 msgid "Korean" | 67 msgid "Korean" |
68 msgstr "Koreaans:" | 68 msgstr "Koreaans:" |
69 | 69 |
70 #: src/audacious/main.c:268 | 70 #: src/audacious/main.c:267 |
71 #, fuzzy | 71 #, fuzzy |
72 msgid "Russian" | 72 msgid "Russian" |
73 msgstr "Russisch:" | 73 msgstr "Russisch:" |
74 | 74 |
75 #: src/audacious/main.c:269 | 75 #: src/audacious/main.c:268 |
76 #, fuzzy | 76 #, fuzzy |
77 msgid "Greek" | 77 msgid "Greek" |
78 msgstr "Grieks:" | 78 msgstr "Grieks:" |
79 | 79 |
80 #: src/audacious/main.c:269 | |
81 msgid "Hebrew" | |
82 msgstr "" | |
83 | |
80 #: src/audacious/main.c:270 | 84 #: src/audacious/main.c:270 |
81 msgid "Hebrew" | 85 msgid "Turkish" |
82 msgstr "" | 86 msgstr "" |
83 | 87 |
84 #: src/audacious/main.c:271 | 88 #: src/audacious/main.c:271 |
85 msgid "Turkish" | |
86 msgstr "" | |
87 | |
88 #: src/audacious/main.c:272 | |
89 msgid "Arabic" | 89 msgid "Arabic" |
90 msgstr "" | 90 msgstr "" |
91 | 91 |
92 #: src/audacious/main.c:274 | 92 #: src/audacious/main.c:273 |
93 msgid "Universal" | 93 msgid "Universal" |
94 msgstr "" | 94 msgstr "" |
95 | 95 |
96 #: src/audacious/main.c:480 | 96 #: src/audacious/main.c:479 |
97 #, fuzzy, c-format | 97 #, fuzzy, c-format |
98 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 98 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
99 msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s" | 99 msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s" |
100 | 100 |
101 # -n, --session switch | 101 # -n, --session switch |
102 #: src/audacious/main.c:1068 | 102 #: src/audacious/main.c:1012 |
103 #, fuzzy | 103 #, fuzzy |
104 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 104 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
105 msgstr "Kies Audacious sessie (Standaard: 0)" | 105 msgstr "Kies Audacious sessie (Standaard: 0)" |
106 | 106 |
107 # -r, --rew switch | 107 # -r, --rew switch |
108 #: src/audacious/main.c:1069 | 108 #: src/audacious/main.c:1013 |
109 msgid "Skip backwards in playlist" | 109 msgid "Skip backwards in playlist" |
110 msgstr "Ga terug in de speellijst" | 110 msgstr "Ga terug in de speellijst" |
111 | 111 |
112 # -p, --play switch | 112 # -p, --play switch |
113 #: src/audacious/main.c:1070 | 113 #: src/audacious/main.c:1014 |
114 msgid "Start playing current playlist" | 114 msgid "Start playing current playlist" |
115 msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen" | 115 msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen" |
116 | 116 |
117 # -u, --pause switch | 117 # -u, --pause switch |
118 #: src/audacious/main.c:1071 | 118 #: src/audacious/main.c:1015 |
119 msgid "Pause current song" | 119 msgid "Pause current song" |
120 msgstr "Pauzeer huidig nummer" | 120 msgstr "Pauzeer huidig nummer" |
121 | 121 |
122 # -s, --stop switch | 122 # -s, --stop switch |
123 #: src/audacious/main.c:1072 | 123 #: src/audacious/main.c:1016 |
124 msgid "Stop current song" | 124 msgid "Stop current song" |
125 msgstr "Stop huidig nummer" | 125 msgstr "Stop huidig nummer" |
126 | 126 |
127 # -t, --play-pause switch | 127 # -t, --play-pause switch |
128 #: src/audacious/main.c:1073 | 128 #: src/audacious/main.c:1017 |
129 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 129 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
130 msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen" | 130 msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen" |
131 | 131 |
132 # -f, --fwd switch | 132 # -f, --fwd switch |
133 #: src/audacious/main.c:1074 | 133 #: src/audacious/main.c:1018 |
134 msgid "Skip forward in playlist" | 134 msgid "Skip forward in playlist" |
135 msgstr "Ga vooruit in de speellijst" | 135 msgstr "Ga vooruit in de speellijst" |
136 | 136 |
137 #: src/audacious/main.c:1075 | 137 #: src/audacious/main.c:1019 |
138 #, fuzzy | 138 #, fuzzy |
139 msgid "Display Jump to File dialog" | 139 msgid "Display Jump to File dialog" |
140 msgstr "Spring-naar-bestand dialoog weergeven" | 140 msgstr "Spring-naar-bestand dialoog weergeven" |
141 | 141 |
142 # -e, --enqueue switch | 142 # -e, --enqueue switch |
143 #: src/audacious/main.c:1076 | 143 #: src/audacious/main.c:1020 |
144 msgid "Don't clear the playlist" | 144 msgid "Don't clear the playlist" |
145 msgstr "Speellijst niet wissen" | 145 msgstr "Speellijst niet wissen" |
146 | 146 |
147 # -e, --enqueue switch | 147 # -e, --enqueue switch |
148 #: src/audacious/main.c:1077 | 148 #: src/audacious/main.c:1021 |
149 #, fuzzy | 149 #, fuzzy |
150 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 150 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
151 msgstr "Speellijst niet wissen" | 151 msgstr "Speellijst niet wissen" |
152 | 152 |
153 # -m, --show-main-window switch | 153 # -m, --show-main-window switch |
154 #: src/audacious/main.c:1078 | 154 #: src/audacious/main.c:1022 |
155 #, fuzzy | 155 #, fuzzy |
156 msgid "Display the main window" | 156 msgid "Display the main window" |
157 msgstr "Geef het hoofdvenster weer" | 157 msgstr "Geef het hoofdvenster weer" |
158 | 158 |
159 #: src/audacious/main.c:1079 | 159 #: src/audacious/main.c:1023 |
160 msgid "Display all open Audacious windows" | 160 msgid "Display all open Audacious windows" |
161 msgstr "" | 161 msgstr "" |
162 | 162 |
163 #: src/audacious/main.c:1080 | 163 #: src/audacious/main.c:1024 |
164 msgid "Enable headless operation" | 164 msgid "Enable headless operation" |
165 msgstr "" | 165 msgstr "" |
166 | 166 |
167 #: src/audacious/main.c:1081 | 167 #: src/audacious/main.c:1025 |
168 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 168 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
169 msgstr "" | 169 msgstr "" |
170 | 170 |
171 #: src/audacious/main.c:1082 | 171 #: src/audacious/main.c:1026 |
172 msgid "Show version and builtin features" | 172 msgid "Show version and builtin features" |
173 msgstr "" | 173 msgstr "" |
174 | 174 |
175 #: src/audacious/main.c:1083 | 175 #: src/audacious/main.c:1027 |
176 msgid "FILE..." | 176 msgid "FILE..." |
177 msgstr "" | 177 msgstr "" |
178 | 178 |
179 #: src/audacious/main.c:1316 | 179 #: src/audacious/main.c:1260 |
180 #, c-format | 180 #, c-format |
181 msgid "" | 181 msgid "" |
182 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 182 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
183 "\n" | 183 "\n" |
184 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 184 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
187 "<b><big>Kon de skin niet laden.</big></b>\n" | 187 "<b><big>Kon de skin niet laden.</big></b>\n" |
188 "\n" | 188 "\n" |
189 "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct " | 189 "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct " |
190 "geinstalleerd bij '%s'\n" | 190 "geinstalleerd bij '%s'\n" |
191 | 191 |
192 #: src/audacious/main.c:1397 | 192 #: src/audacious/main.c:1341 |
193 msgid "" | 193 msgid "" |
194 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 194 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
195 "\n" | 195 "\n" |
196 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 196 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
197 "you\n" | 197 "you\n" |
201 "\n" | 201 "\n" |
202 "Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ " | 202 "Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ " |
203 "geinstalleerd voordat u\n" | 203 "geinstalleerd voordat u\n" |
204 "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n" | 204 "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n" |
205 | 205 |
206 #: src/audacious/main.c:1428 | 206 #: src/audacious/main.c:1372 |
207 msgid "- play multimedia files" | 207 msgid "- play multimedia files" |
208 msgstr "" | 208 msgstr "" |
209 | 209 |
210 #: src/audacious/main.c:1435 | 210 #: src/audacious/main.c:1379 |
211 #, c-format | 211 #, c-format |
212 msgid "" | 212 msgid "" |
213 "%s: %s\n" | 213 "%s: %s\n" |
214 "Try `%s --help' for more information.\n" | 214 "Try `%s --help' for more information.\n" |
215 msgstr "" | 215 msgstr "" |
216 | 216 |
217 #: src/audacious/main.c:1445 | 217 #: src/audacious/main.c:1389 |
218 #, fuzzy, c-format | 218 #, fuzzy, c-format |
219 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 219 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
220 msgstr "audacious: Kan het venster niet openen, het programma sluit nu af.\n" | 220 msgstr "audacious: Kan het venster niet openen, het programma sluit nu af.\n" |
221 | 221 |
222 #: src/audacious/playback.c:343 | 222 #: src/audacious/playback.c:343 |
225 "You have not selected an output plugin." | 225 "You have not selected an output plugin." |
226 msgstr "" | 226 msgstr "" |
227 "<b><big>Geen uitvoer-plugin geselecteerd.</big></b>\n" | 227 "<b><big>Geen uitvoer-plugin geselecteerd.</big></b>\n" |
228 "U heeft (nog) geen uitvoer-plugin gekozen." | 228 "U heeft (nog) geen uitvoer-plugin gekozen." |
229 | 229 |
230 #: src/audacious/signals.c:49 | 230 #: src/audacious/signals.c:45 |
231 msgid "" | 231 msgid "" |
232 "\n" | 232 "\n" |
233 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 233 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
234 "\n" | 234 "\n" |
235 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 235 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
244 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 244 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
245 "report:\n" | 245 "report:\n" |
246 "\n" | 246 "\n" |
247 msgstr "" | 247 msgstr "" |
248 | 248 |
249 #: src/audacious/signals.c:80 | 249 #: src/audacious/signals.c:76 |
250 msgid "" | 250 msgid "" |
251 "\n" | 251 "\n" |
252 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 252 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
253 "product.\n" | 253 "product.\n" |
254 msgstr "" | 254 msgstr "" |
255 | 255 |
256 #: src/audacious/signals.c:266 | 256 #: src/audacious/signals.c:262 |
257 msgid "" | 257 msgid "" |
258 "Your signaling implementation is broken.\n" | 258 "Your signaling implementation is broken.\n" |
259 "Expect unusable crash reports.\n" | 259 "Expect unusable crash reports.\n" |
260 msgstr "" | 260 msgstr "" |
261 | 261 |
273 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 273 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
274 "De toekomst van UNIX multimedia.\n" | 274 "De toekomst van UNIX multimedia.\n" |
275 "\n" | 275 "\n" |
276 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious ontwikkelteam\n" | 276 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious ontwikkelteam\n" |
277 | 277 |
278 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:362 | 278 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:363 |
279 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 279 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
280 msgid "About Audacious" | 280 msgid "About Audacious" |
281 msgstr "Over Audacious" | 281 msgstr "Over Audacious" |
282 | 282 |
283 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:405 | 283 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:406 |
284 msgid "Credits" | 284 msgid "Credits" |
285 msgstr "Met dank aan" | 285 msgstr "Met dank aan" |
286 | 286 |
287 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 287 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
288 #, fuzzy, c-format | 288 #, fuzzy, c-format |
367 | 367 |
368 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | 368 #: src/audacious/ui_credits.c:186 |
369 msgid "French:" | 369 msgid "French:" |
370 msgstr "Frans:" | 370 msgstr "Frans:" |
371 | 371 |
372 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 372 #: src/audacious/ui_credits.c:191 |
373 msgid "German:" | 373 msgid "German:" |
374 msgstr "Duits:" | 374 msgstr "Duits:" |
375 | 375 |
376 #: src/audacious/ui_credits.c:195 | 376 #: src/audacious/ui_credits.c:196 |
377 #, fuzzy | 377 #, fuzzy |
378 msgid "Georgian:" | 378 msgid "Georgian:" |
379 msgstr "Georgisch:" | 379 msgstr "Georgisch:" |
380 | 380 |
381 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 381 #: src/audacious/ui_credits.c:199 |
382 msgid "Greek:" | 382 msgid "Greek:" |
383 msgstr "Grieks:" | 383 msgstr "Grieks:" |
384 | 384 |
385 #: src/audacious/ui_credits.c:203 | 385 #: src/audacious/ui_credits.c:204 |
386 msgid "Hindi:" | 386 msgid "Hindi:" |
387 msgstr "Hindi:" | 387 msgstr "Hindi:" |
388 | 388 |
389 #: src/audacious/ui_credits.c:206 | 389 #: src/audacious/ui_credits.c:207 |
390 msgid "Hungarian:" | 390 msgid "Hungarian:" |
391 msgstr "Hongaars:" | 391 msgstr "Hongaars:" |
392 | 392 |
393 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | 393 #: src/audacious/ui_credits.c:210 |
394 msgid "Italian:" | 394 msgid "Italian:" |
395 msgstr "Italiaans:" | 395 msgstr "Italiaans:" |
396 | 396 |
397 #: src/audacious/ui_credits.c:213 | 397 #: src/audacious/ui_credits.c:214 |
398 msgid "Japanese:" | 398 msgid "Japanese:" |
399 msgstr "Japans:" | 399 msgstr "Japans:" |
400 | 400 |
401 #: src/audacious/ui_credits.c:216 | 401 #: src/audacious/ui_credits.c:217 |
402 msgid "Korean:" | 402 msgid "Korean:" |
403 msgstr "Koreaans:" | 403 msgstr "Koreaans:" |
404 | 404 |
405 #: src/audacious/ui_credits.c:219 | 405 #: src/audacious/ui_credits.c:220 |
406 msgid "Lithuanian:" | 406 msgid "Lithuanian:" |
407 msgstr "Lets:" | 407 msgstr "Lets:" |
408 | 408 |
409 #: src/audacious/ui_credits.c:222 | 409 #: src/audacious/ui_credits.c:223 |
410 msgid "Macedonian:" | 410 msgid "Macedonian:" |
411 msgstr "Macedonisch:" | 411 msgstr "Macedonisch:" |
412 | 412 |
413 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | 413 #: src/audacious/ui_credits.c:226 |
414 msgid "Polish:" | 414 msgid "Polish:" |
415 msgstr "Pools:" | 415 msgstr "Pools:" |
416 | 416 |
417 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 417 #: src/audacious/ui_credits.c:229 |
418 msgid "Romanian:" | 418 msgid "Romanian:" |
419 msgstr "Roemeens:" | 419 msgstr "Roemeens:" |
420 | 420 |
421 #: src/audacious/ui_credits.c:232 | 421 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
422 msgid "Russian:" | 422 msgid "Russian:" |
423 msgstr "Russisch:" | 423 msgstr "Russisch:" |
424 | 424 |
425 #: src/audacious/ui_credits.c:235 | 425 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
426 msgid "Serbian (Latin):" | 426 msgid "Serbian (Latin):" |
427 msgstr "" | 427 msgstr "" |
428 | 428 |
429 #: src/audacious/ui_credits.c:238 | 429 #: src/audacious/ui_credits.c:239 |
430 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 430 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
431 msgstr "" | 431 msgstr "" |
432 | 432 |
433 #: src/audacious/ui_credits.c:241 | 433 #: src/audacious/ui_credits.c:242 |
434 msgid "Simplified Chinese:" | 434 msgid "Simplified Chinese:" |
435 msgstr "" | 435 msgstr "" |
436 | 436 |
437 #: src/audacious/ui_credits.c:244 | 437 #: src/audacious/ui_credits.c:245 |
438 msgid "Slovak:" | 438 msgid "Slovak:" |
439 msgstr "Slowaaks:" | 439 msgstr "Slowaaks:" |
440 | 440 |
441 #: src/audacious/ui_credits.c:247 | 441 #: src/audacious/ui_credits.c:248 |
442 msgid "Spanish:" | 442 msgid "Spanish:" |
443 msgstr "Spaans:" | 443 msgstr "Spaans:" |
444 | 444 |
445 #: src/audacious/ui_credits.c:250 | 445 #: src/audacious/ui_credits.c:251 |
446 msgid "Swedish:" | 446 msgid "Swedish:" |
447 msgstr "Zweeds:" | 447 msgstr "Zweeds:" |
448 | 448 |
449 #: src/audacious/ui_credits.c:253 | 449 #: src/audacious/ui_credits.c:254 |
450 msgid "Traditional Chinese:" | 450 msgid "Traditional Chinese:" |
451 msgstr "" | 451 msgstr "" |
452 | 452 |
453 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | 453 #: src/audacious/ui_credits.c:257 |
454 msgid "Turkish:" | 454 msgid "Turkish:" |
455 msgstr "" | 455 msgstr "" |
456 | 456 |
457 #: src/audacious/ui_credits.c:260 | 457 #: src/audacious/ui_credits.c:261 |
458 msgid "Ukrainian:" | 458 msgid "Ukrainian:" |
459 msgstr "Ukrainees:" | 459 msgstr "Ukrainees:" |
460 | 460 |
461 #: src/audacious/ui_credits.c:263 | 461 #: src/audacious/ui_credits.c:264 |
462 msgid "Welsh:" | 462 msgid "Welsh:" |
463 msgstr "Welsh:" | 463 msgstr "Welsh:" |
464 | 464 |
465 #: src/audacious/ui_credits.c:409 | 465 #: src/audacious/ui_credits.c:410 |
466 msgid "Translators" | 466 msgid "Translators" |
467 msgstr "Vertalers" | 467 msgstr "Vertalers" |
468 | 468 |
469 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 469 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
470 msgid "Audacious Equalizer" | 470 msgid "Audacious Equalizer" |
472 | 472 |
473 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 473 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
474 msgid "Presets" | 474 msgid "Presets" |
475 msgstr "Standen" | 475 msgstr "Standen" |
476 | 476 |
477 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:162 src/audacious/ui_fileinfo.c:463 | 477 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 |
478 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:466 | 478 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 |
479 #, fuzzy | 479 #, fuzzy |
480 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | 480 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
481 msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>" | 481 msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>" |
482 | 482 |
483 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:271 | 483 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:273 |
484 msgid "Metadata updated successfully" | 484 msgid "Metadata updated successfully" |
485 msgstr "" | 485 msgstr "" |
486 | 486 |
487 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:277 | 487 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:279 |
488 msgid "Metadata updating failed" | 488 msgid "Metadata updating failed" |
489 msgstr "" | 489 msgstr "" |
490 | 490 |
491 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:409 | 491 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:412 |
492 msgid "Track Information" | 492 msgid "Track Information" |
493 msgstr "Nummer-informatie:" | 493 msgstr "Nummer-informatie:" |
494 | 494 |
495 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:436 | 495 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:439 |
496 #, fuzzy | 496 #, fuzzy |
497 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | 497 msgid "<span size=\"small\">General</span>" |
498 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" | 498 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" |
499 | 499 |
500 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:456 | 500 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:459 |
501 #, fuzzy | 501 #, fuzzy |
502 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | 502 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" |
503 msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>" | 503 msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>" |
504 | 504 |
505 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:459 | 505 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:462 |
506 #, fuzzy | 506 #, fuzzy |
507 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | 507 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" |
508 msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>" | 508 msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>" |
509 | 509 |
510 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:483 | 510 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:465 |
511 #, fuzzy | |
512 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" | |
513 msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>" | |
514 | |
515 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:498 | |
511 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 516 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
512 msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>" | 517 msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>" |
513 | 518 |
514 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:495 | 519 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:510 |
515 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 520 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
516 msgstr "<span size=\"small\">Artiest</span>" | 521 msgstr "<span size=\"small\">Artiest</span>" |
517 | 522 |
518 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:507 | 523 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:522 |
519 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 524 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
520 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | 525 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" |
521 | 526 |
522 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:519 | 527 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:534 |
523 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 528 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
524 msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>" | 529 msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>" |
525 | 530 |
526 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:531 | 531 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 |
527 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 532 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
528 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" | 533 msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" |
529 | 534 |
530 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:550 | 535 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:565 |
531 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 536 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
532 msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>" | 537 msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>" |
533 | 538 |
534 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:563 | 539 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:578 |
535 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 540 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
536 msgstr "<span size=\"small\">Nummer</span>" | 541 msgstr "<span size=\"small\">Nummer</span>" |
537 | 542 |
538 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:576 | 543 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:591 |
539 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 544 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
540 msgstr "<span size=\"small\">Locatie</span>" | 545 msgstr "<span size=\"small\">Locatie</span>" |
541 | 546 |
547 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 | |
548 #, c-format | |
549 msgid "%d kb/s" | |
550 msgstr "" | |
551 | |
542 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | 552 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 |
543 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 | 553 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 |
544 msgid "Title" | 554 msgid "Title" |
545 msgstr "Titel" | 555 msgstr "Titel" |
546 | 556 |
547 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:139 | 557 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 |
548 msgid "Artist" | 558 msgid "Artist" |
549 msgstr "Artiest" | 559 msgstr "Artiest" |
550 | 560 |
551 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:140 | 561 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 |
552 msgid "Album" | 562 msgid "Album" |
553 msgstr "Album" | 563 msgstr "Album" |
554 | 564 |
555 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:143 | 565 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 |
556 msgid "Genre" | 566 msgid "Genre" |
557 msgstr "Genre" | 567 msgstr "Genre" |
558 | 568 |
559 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:147 | 569 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 |
560 msgid "Year" | 570 msgid "Year" |
561 msgstr "Jaar" | 571 msgstr "Jaar" |
562 | 572 |
563 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 | 573 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
564 #, fuzzy | 574 #, fuzzy |
568 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 | 578 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
569 #, fuzzy | 579 #, fuzzy |
570 msgid "Track Length" | 580 msgid "Track Length" |
571 msgstr "Duur:" | 581 msgstr "Duur:" |
572 | 582 |
573 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:144 | 583 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 |
574 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 | 584 #: src/audacious/ui_preferences.c:425 |
575 msgid "Filename" | 585 msgid "Filename" |
576 msgstr "Bestandsnaam" | 586 msgstr "Bestandsnaam" |
577 | 587 |
578 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 588 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
579 msgid "Open Files" | 589 msgid "Open Files" |
1056 #, fuzzy | 1066 #, fuzzy |
1057 msgid "Peaks Falloff" | 1067 msgid "Peaks Falloff" |
1058 msgstr "/Toppen snelheid" | 1068 msgstr "/Toppen snelheid" |
1059 | 1069 |
1060 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | 1070 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 |
1061 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2434 | 1071 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 |
1062 msgid "Playlist" | 1072 msgid "Playlist" |
1063 msgstr "Speellijst" | 1073 msgstr "Speellijst" |
1064 | 1074 |
1065 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1075 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1066 #, fuzzy | 1076 #, fuzzy |
1200 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1210 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1201 msgstr "Speellijst niet wissen" | 1211 msgstr "Speellijst niet wissen" |
1202 | 1212 |
1203 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | 1213 #: src/audacious/ui_manager.c:270 |
1204 #, fuzzy | 1214 #, fuzzy |
1215 msgid "Remove All" | |
1216 msgstr "/Alles wissen" | |
1217 | |
1218 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | |
1219 #, fuzzy | |
1220 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
1221 msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" | |
1222 | |
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | |
1224 #, fuzzy | |
1205 msgid "Clear Queue" | 1225 msgid "Clear Queue" |
1206 msgstr "/Wachtrij wissen" | 1226 msgstr "/Wachtrij wissen" |
1207 | 1227 |
1208 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | 1228 #: src/audacious/ui_manager.c:275 |
1209 #, fuzzy | 1229 #, fuzzy |
1210 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1230 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1211 msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" | 1231 msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" |
1212 | 1232 |
1213 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | 1233 #: src/audacious/ui_manager.c:278 |
1214 #, fuzzy | 1234 #, fuzzy |
1215 msgid "Remove Unavailable Files" | 1235 msgid "Remove Unavailable Files" |
1216 msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" | 1236 msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" |
1217 | 1237 |
1218 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | 1238 #: src/audacious/ui_manager.c:279 |
1219 #, fuzzy | 1239 #, fuzzy |
1220 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1240 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1221 msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" | 1241 msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" |
1222 | 1242 |
1223 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | 1243 #: src/audacious/ui_manager.c:282 |
1224 #, fuzzy | 1244 #, fuzzy |
1225 msgid "Remove Duplicates" | 1245 msgid "Remove Duplicates" |
1226 msgstr "/Dubbele nummers wissen" | 1246 msgstr "/Dubbele nummers wissen" |
1227 | 1247 |
1228 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1248 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 |
1229 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1249 #: src/audacious/ui_manager.c:346 |
1230 #, fuzzy | 1250 #, fuzzy |
1231 msgid "By Title" | 1251 msgid "By Title" |
1232 msgstr "Titel" | 1252 msgstr "Titel" |
1233 | 1253 |
1234 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | 1254 #: src/audacious/ui_manager.c:285 |
1235 #, fuzzy | 1255 #, fuzzy |
1236 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1256 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1237 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" | 1257 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" |
1238 | 1258 |
1239 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1259 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 |
1240 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1260 #: src/audacious/ui_manager.c:354 |
1241 #, fuzzy | 1261 #, fuzzy |
1242 msgid "By Filename" | 1262 msgid "By Filename" |
1243 msgstr "Bestandsnaam" | 1263 msgstr "Bestandsnaam" |
1244 | 1264 |
1245 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1265 #: src/audacious/ui_manager.c:289 |
1246 #, fuzzy | 1266 #, fuzzy |
1247 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1267 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1248 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" | 1268 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" |
1249 | 1269 |
1250 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1270 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 |
1251 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1271 #: src/audacious/ui_manager.c:358 |
1252 #, fuzzy | 1272 #, fuzzy |
1253 msgid "By Path + Filename" | 1273 msgid "By Path + Filename" |
1254 msgstr "/Lijst sorteren/Op locatie en bestandsnaam" | 1274 msgstr "/Lijst sorteren/Op locatie en bestandsnaam" |
1255 | 1275 |
1256 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1276 #: src/audacious/ui_manager.c:293 |
1257 #, fuzzy | 1277 #, fuzzy |
1258 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1278 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1259 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" | 1279 msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" |
1260 | |
1261 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | |
1262 #, fuzzy | |
1263 msgid "Remove All" | |
1264 msgstr "/Alles wissen" | |
1265 | |
1266 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | |
1267 #, fuzzy | |
1268 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
1269 msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" | |
1270 | 1280 |
1271 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | 1281 #: src/audacious/ui_manager.c:296 |
1272 #, fuzzy | 1282 #, fuzzy |
1273 msgid "Remove Unselected" | 1283 msgid "Remove Unselected" |
1274 msgstr "/Selectie behouden" | 1284 msgstr "/Selectie behouden" |
1705 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1715 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
1706 #, fuzzy | 1716 #, fuzzy |
1707 msgid "_Rename" | 1717 msgid "_Rename" |
1708 msgstr "Bestandsnaam" | 1718 msgstr "Bestandsnaam" |
1709 | 1719 |
1710 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2319 | 1720 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 |
1711 msgid "Appearance" | 1721 msgid "Appearance" |
1712 msgstr "Uiterlijk" | 1722 msgstr "Uiterlijk" |
1713 | 1723 |
1714 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 1724 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1715 msgid "Audio" | 1725 msgid "Audio" |
1717 | 1727 |
1718 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1728 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
1719 msgid "Connectivity" | 1729 msgid "Connectivity" |
1720 msgstr "Verbindingen" | 1730 msgstr "Verbindingen" |
1721 | 1731 |
1722 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2489 | 1732 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 |
1723 msgid "Equalizer" | |
1724 msgstr "Equalizer" | |
1725 | |
1726 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2330 | |
1727 msgid "Mouse" | 1733 msgid "Mouse" |
1728 msgstr "Muis" | 1734 msgstr "Muis" |
1729 | 1735 |
1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2193 | 1736 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 |
1731 msgid "Plugins" | 1737 msgid "Plugins" |
1732 msgstr "Plugins" | 1738 msgstr "Plugins" |
1733 | 1739 |
1734 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 | 1740 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 |
1735 msgid "Tracknumber" | 1741 msgid "Tracknumber" |
1736 msgstr "Nummer" | 1742 msgstr "Nummer" |
1737 | 1743 |
1738 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 | 1744 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 |
1739 msgid "Filepath" | 1745 msgid "Filepath" |
1740 msgstr "Bestandslocatie" | 1746 msgstr "Bestandslocatie" |
1741 | 1747 |
1742 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 | 1748 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 |
1743 msgid "Date" | 1749 msgid "Date" |
1744 msgstr "Datum" | 1750 msgstr "Datum" |
1745 | 1751 |
1746 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 | 1752 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 |
1747 msgid "Comment" | 1753 msgid "Comment" |
1748 msgstr "Opmerking" | 1754 msgstr "Opmerking" |
1749 | 1755 |
1756 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 | |
1757 msgid "Codec" | |
1758 msgstr "" | |
1759 | |
1750 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1760 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1751 msgid "Codec" | |
1752 msgstr "" | |
1753 | |
1754 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 | |
1755 #, fuzzy | 1761 #, fuzzy |
1756 msgid "Quality" | 1762 msgid "Quality" |
1757 msgstr "/_Afsluiten" | 1763 msgstr "/_Afsluiten" |
1758 | 1764 |
1759 #: src/audacious/ui_preferences.c:188 | 1765 #: src/audacious/ui_preferences.c:187 |
1760 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 1766 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1761 msgstr "<b>_Diversen</b>" | 1767 msgstr "<b>_Diversen</b>" |
1762 | 1768 |
1763 # -r, --rew switch | 1769 # -r, --rew switch |
1764 #: src/audacious/ui_preferences.c:189 | 1770 #: src/audacious/ui_preferences.c:188 |
1765 msgid "Show track numbers in playlist" | 1771 msgid "Show track numbers in playlist" |
1766 msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven" | 1772 msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven" |
1767 | 1773 |
1768 # -r, --rew switch | 1774 # -r, --rew switch |
1769 #: src/audacious/ui_preferences.c:191 | 1775 #: src/audacious/ui_preferences.c:190 |
1770 msgid "Show separators in playlist" | 1776 msgid "Show separators in playlist" |
1771 msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" | 1777 msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" |
1772 | 1778 |
1773 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | 1779 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 |
1774 msgid "Use custom cursors" | 1780 msgid "Use custom cursors" |
1775 msgstr "Gebruik muiscursors van skin" | 1781 msgstr "Gebruik muiscursors van skin" |
1776 | 1782 |
1777 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | 1783 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 |
1778 msgid "Show window manager decoration" | 1784 msgid "Show window manager decoration" |
1779 msgstr "Toon vensterdecoraties" | 1785 msgstr "Toon vensterdecoraties" |
1780 | 1786 |
1781 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 | 1787 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 |
1782 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 1788 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1783 msgstr "Dit laat de venster-beheerder decoraties om de vensters tekenen." | 1789 msgstr "Dit laat de venster-beheerder decoraties om de vensters tekenen." |
1784 | 1790 |
1785 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 | 1791 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 |
1786 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 1792 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1787 msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard" | 1793 msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard" |
1788 | 1794 |
1789 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 | 1795 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 |
1790 msgid "" | 1796 msgid "" |
1791 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 1797 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
1792 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 1798 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
1793 "(but sadly not as user-friendly)." | 1799 "(but sadly not as user-friendly)." |
1794 msgstr "" | 1800 msgstr "" |
1795 "Dit schakelt de bestandsdialoog naar XMMS/GTK1-stijl. Deze selector wordt " | 1801 "Dit schakelt de bestandsdialoog naar XMMS/GTK1-stijl. Deze selector wordt " |
1796 "door Audacious zelf aangeboden en is sneller dan de GTK2 uitvoering (maar " | 1802 "door Audacious zelf aangeboden en is sneller dan de GTK2 uitvoering (maar " |
1797 "helaas niet even gebruikersvriendelijk)." | 1803 "helaas niet even gebruikersvriendelijk)." |
1798 | 1804 |
1805 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 | |
1806 msgid "Use two-way text scroller" | |
1807 msgstr "" | |
1808 | |
1799 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 | 1809 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 |
1800 msgid "Use two-way text scroller" | |
1801 msgstr "" | |
1802 | |
1803 #: src/audacious/ui_preferences.c:199 | |
1804 msgid "" | 1810 msgid "" |
1805 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 1811 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
1806 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 1812 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
1807 msgstr "" | 1813 msgstr "" |
1808 | 1814 |
1809 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 1815 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 |
1810 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1816 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1811 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" | 1817 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" |
1812 | 1818 |
1813 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 1819 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
1814 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1820 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1815 msgstr "Detecteer bestandsformaat op het laatste moment." | 1821 msgstr "Detecteer bestandsformaat op het laatste moment." |
1816 | 1822 |
1817 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | 1823 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
1818 #, fuzzy | 1824 #, fuzzy |
1819 msgid "" | 1825 msgid "" |
1820 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1826 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
1821 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 1827 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
1822 msgstr "" | 1828 msgstr "" |
1823 "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " | 1829 "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " |
1824 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " | 1830 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " |
1825 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." | 1831 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." |
1826 | 1832 |
1833 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | |
1834 msgid "Detect file formats by extension." | |
1835 msgstr "" | |
1836 | |
1827 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 | 1837 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
1828 msgid "Detect file formats by extension." | |
1829 msgstr "" | |
1830 | |
1831 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 | |
1832 #, fuzzy | 1838 #, fuzzy |
1833 msgid "" | 1839 msgid "" |
1834 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 1840 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
1835 "files with extensions of supported formats will be loaded." | 1841 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
1836 msgstr "" | 1842 msgstr "" |
1837 "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " | 1843 "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " |
1838 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " | 1844 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " |
1839 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." | 1845 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." |
1840 | 1846 |
1841 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 | 1847 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
1842 msgid "<b>Playback</b>" | 1848 msgid "<b>Playback</b>" |
1843 msgstr "<b>Afspelen</b>" | 1849 msgstr "<b>Afspelen</b>" |
1844 | 1850 |
1845 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 | 1851 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 |
1846 msgid "Continue playback on startup" | 1852 msgid "Continue playback on startup" |
1847 msgstr "Afspeelpositie onthouden" | 1853 msgstr "Afspeelpositie onthouden" |
1848 | 1854 |
1849 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 | 1855 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 |
1850 msgid "" | 1856 msgid "" |
1851 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 1857 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
1852 "stopped before." | 1858 "stopped before." |
1853 msgstr "" | 1859 msgstr "" |
1854 "Wanneer Audacious gestart wordt zal afspelen hervatten van dezelfde positie " | 1860 "Wanneer Audacious gestart wordt zal afspelen hervatten van dezelfde positie " |
1855 "als waar het bij het afsluiten stopte." | 1861 "als waar het bij het afsluiten stopte." |
1856 | 1862 |
1857 # -e, --enqueue switch | 1863 # -e, --enqueue switch |
1858 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | 1864 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 |
1859 msgid "Don't advance in the playlist" | 1865 msgid "Don't advance in the playlist" |
1860 msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst" | 1866 msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst" |
1861 | 1867 |
1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | 1868 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 |
1863 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 1869 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
1864 msgstr "" | 1870 msgstr "" |
1865 "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer is " | 1871 "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer is " |
1866 "afgelopen." | 1872 "afgelopen." |
1867 | 1873 |
1868 # -u, --pause switch | 1874 # -u, --pause switch |
1869 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 1875 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
1870 msgid "Pause between songs" | 1876 msgid "Pause between songs" |
1871 msgstr "Pauzeer tussen nummers" | 1877 msgstr "Pauzeer tussen nummers" |
1872 | 1878 |
1873 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 1879 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
1874 msgid "Pause for" | 1880 msgid "Pause for" |
1875 msgstr "Pauzeer voor" | 1881 msgstr "Pauzeer voor" |
1876 | 1882 |
1877 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 1883 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
1878 msgid "seconds" | 1884 msgid "seconds" |
1879 msgstr "seconden" | 1885 msgstr "seconden" |
1880 | 1886 |
1881 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 | 1887 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 |
1882 msgid "<b>Filename</b>" | 1888 msgid "<b>Filename</b>" |
1883 msgstr "<b>Bestandsnaam</b>" | 1889 msgstr "<b>Bestandsnaam</b>" |
1884 | 1890 |
1885 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 | 1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 |
1886 msgid "Convert underscores to blanks" | 1892 msgid "Convert underscores to blanks" |
1887 msgstr "Converteer underscores naar spaties" | 1893 msgstr "Converteer underscores naar spaties" |
1888 | 1894 |
1889 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
1890 msgid "Convert %20 to blanks" | 1896 msgid "Convert %20 to blanks" |
1891 msgstr "Converteer %20 naar spaties" | 1897 msgstr "Converteer %20 naar spaties" |
1892 | 1898 |
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | |
1900 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1901 msgstr "" | |
1902 | |
1893 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | 1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 |
1894 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1895 msgstr "" | |
1896 | |
1897 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | |
1898 msgid "<b>Metadata</b>" | 1904 msgid "<b>Metadata</b>" |
1899 msgstr "<b>Metadata</b>" | 1905 msgstr "<b>Metadata</b>" |
1900 | 1906 |
1901 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
1902 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1908 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1903 msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" | 1909 msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" |
1904 | 1910 |
1905 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 1911 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
1906 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 1912 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
1907 msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden" | 1913 msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden" |
1908 | 1914 |
1909 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 |
1910 msgid "On load" | 1916 msgid "On load" |
1911 msgstr "Bij laden" | 1917 msgstr "Bij laden" |
1912 | 1918 |
1913 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 |
1914 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1920 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1915 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" | 1921 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" |
1916 | 1922 |
1917 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 | 1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
1918 msgid "On display" | 1924 msgid "On display" |
1919 msgstr "Bij weergave" | 1925 msgstr "Bij weergave" |
1920 | 1926 |
1921 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 | 1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
1922 #, fuzzy | 1928 #, fuzzy |
1923 msgid "" | 1929 msgid "" |
1924 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 1930 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
1925 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 1931 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
1926 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" | 1932 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" |
1927 | 1933 |
1928 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 | 1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
1929 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1935 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1930 msgstr "<b>Bestandsvenster</b>" | 1936 msgstr "<b>Bestandsvenster</b>" |
1931 | 1937 |
1932 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 | 1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 |
1933 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1939 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1934 msgstr "" | 1940 msgstr "" |
1935 "Ververs altijd de mapinhoud bij het openen van het bestandsvenster, niet " | 1941 "Ververs altijd de mapinhoud bij het openen van het bestandsvenster, niet " |
1936 "noodzakelijk als Gnome VFS actief is." | 1942 "noodzakelijk als Gnome VFS actief is." |
1937 | 1943 |
1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 | 1944 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 |
1939 msgid "" | 1945 msgid "" |
1940 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1946 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
1941 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1947 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
1942 msgstr "" | 1948 msgstr "" |
1943 "Ververs altijd het bestandsvenster (dit kan het openen van het venster " | 1949 "Ververs altijd het bestandsvenster (dit kan het openen van het venster " |
1944 "vertragen voor grote mappen, en mag worden uitgeschakeld als Gnome-VFS " | 1950 "vertragen voor grote mappen, en mag worden uitgeschakeld als Gnome-VFS " |
1945 "actief is)." | 1951 "actief is)." |
1946 | 1952 |
1947 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 1953 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 |
1948 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 1954 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1949 msgstr "<b>Muiswiel</b>" | 1955 msgstr "<b>Muiswiel</b>" |
1950 | 1956 |
1951 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 1957 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
1952 msgid "Changes volume by" | 1958 msgid "Changes volume by" |
1953 msgstr "Muiswiel verandert het volume met" | 1959 msgstr "Muiswiel verandert het volume met" |
1954 | 1960 |
1955 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 1961 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
1956 msgid "percent" | 1962 msgid "percent" |
1957 msgstr "procent" | 1963 msgstr "procent" |
1958 | 1964 |
1959 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 1965 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1960 msgid "Scrolls playlist by" | 1966 msgid "Scrolls playlist by" |
1961 msgstr "Muiswiel scrollt de speellijst met" | 1967 msgstr "Muiswiel scrollt de speellijst met" |
1962 | 1968 |
1963 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 1969 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1964 msgid "lines" | 1970 msgid "lines" |
1965 msgstr "regels" | 1971 msgstr "regels" |
1966 | 1972 |
1967 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 | 1973 #: src/audacious/ui_preferences.c:395 |
1968 msgid "Enabled" | 1974 msgid "Enabled" |
1969 msgstr "Actief" | 1975 msgstr "Actief" |
1970 | 1976 |
1971 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 | 1977 #: src/audacious/ui_preferences.c:411 |
1972 msgid "Description" | 1978 msgid "Description" |
1973 msgstr "Beschrijving" | 1979 msgstr "Beschrijving" |
1974 | 1980 |
1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:1016 | 1981 #: src/audacious/ui_preferences.c:980 |
1976 msgid "Category" | 1982 msgid "Category" |
1977 msgstr "Categorie" | 1983 msgstr "Categorie" |
1978 | 1984 |
1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:1370 | 1985 #: src/audacious/ui_preferences.c:1336 |
1980 msgid "Color Adjustment" | 1986 msgid "Color Adjustment" |
1981 msgstr "" | 1987 msgstr "" |
1982 | 1988 |
1983 #: src/audacious/ui_preferences.c:1377 | 1989 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 |
1984 msgid "" | 1990 msgid "" |
1985 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 1991 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
1986 "sliders below will allow you to do this." | 1992 "sliders below will allow you to do this." |
1987 msgstr "" | 1993 msgstr "" |
1988 | 1994 |
1989 #: src/audacious/ui_preferences.c:1387 | 1995 #: src/audacious/ui_preferences.c:1353 |
1990 msgid "Blue" | 1996 msgid "Blue" |
1991 msgstr "" | 1997 msgstr "" |
1992 | 1998 |
1993 #: src/audacious/ui_preferences.c:1394 | 1999 #: src/audacious/ui_preferences.c:1360 |
1994 #, fuzzy | 2000 #, fuzzy |
1995 msgid "Green" | 2001 msgid "Green" |
1996 msgstr "Grieks:" | 2002 msgstr "Grieks:" |
1997 | 2003 |
1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:1401 | 2004 #: src/audacious/ui_preferences.c:1367 |
1999 msgid "Red" | 2005 msgid "Red" |
2000 msgstr "" | 2006 msgstr "" |
2001 | 2007 |
2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:1484 | 2008 #: src/audacious/ui_preferences.c:1450 |
2003 msgid "Popup Information Settings" | 2009 msgid "Popup Information Settings" |
2004 msgstr "Instellingen van popup-informatie" | 2010 msgstr "Instellingen van popup-informatie" |
2005 | 2011 |
2006 #: src/audacious/ui_preferences.c:1493 | 2012 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 |
2007 #, fuzzy | 2013 #, fuzzy |
2008 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2014 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2009 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" | 2015 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" |
2010 | 2016 |
2011 #: src/audacious/ui_preferences.c:1498 | 2017 #: src/audacious/ui_preferences.c:1464 |
2012 msgid "" | 2018 msgid "" |
2013 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2019 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2014 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2020 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2015 "using commas." | 2021 "using commas." |
2016 msgstr "" | 2022 msgstr "" |
2017 "Tijdens het zoeken naar cover art wordt naar bepaalde woorden in de " | 2023 "Tijdens het zoeken naar cover art wordt naar bepaalde woorden in de " |
2018 "bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden " | 2024 "bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden " |
2019 "door komma's." | 2025 "door komma's." |
2020 | 2026 |
2021 #: src/audacious/ui_preferences.c:1515 | 2027 #: src/audacious/ui_preferences.c:1481 |
2022 msgid "Exclude:" | 2028 msgid "Exclude:" |
2023 msgstr "Uitsluiten:" | 2029 msgstr "Uitsluiten:" |
2024 | 2030 |
2025 #: src/audacious/ui_preferences.c:1522 | 2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:1488 |
2026 msgid "Include:" | 2032 msgid "Include:" |
2027 msgstr "Zoeken naar:" | 2033 msgstr "Zoeken naar:" |
2028 | 2034 |
2029 #: src/audacious/ui_preferences.c:1539 | 2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 |
2030 msgid "Recursively search for cover" | 2036 msgid "Recursively search for cover" |
2031 msgstr "Recursief zoeken naar covers" | 2037 msgstr "Recursief zoeken naar covers" |
2032 | 2038 |
2033 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549 | 2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:1515 |
2034 msgid "Search depth: " | 2040 msgid "Search depth: " |
2035 msgstr "Zoekdiepte: " | 2041 msgstr "Zoekdiepte: " |
2036 | 2042 |
2037 #: src/audacious/ui_preferences.c:1562 | 2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:1528 |
2038 msgid "Use per-file cover" | 2044 msgid "Use per-file cover" |
2039 msgstr "Cover per bestand" | 2045 msgstr "Cover per bestand" |
2040 | 2046 |
2041 #: src/audacious/ui_preferences.c:1565 | 2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 |
2042 #, fuzzy | 2048 #, fuzzy |
2043 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2049 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2044 msgstr "<b>_Diversen</b>" | 2050 msgstr "<b>_Diversen</b>" |
2045 | 2051 |
2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:1574 | 2052 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 |
2047 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2053 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2048 msgstr "" | 2054 msgstr "" |
2049 | 2055 |
2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:1584 | 2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:1550 |
2051 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2057 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2052 msgstr "" | 2058 msgstr "" |
2053 | 2059 |
2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:1629 | 2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:1595 |
2055 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2061 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2056 msgstr "Automatische karakter-encoding detector ingeschakeld voor:" | 2062 msgstr "Automatische karakter-encoding detector ingeschakeld voor:" |
2057 | 2063 |
2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:1648 | 2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:1614 |
2059 msgid "" | 2065 msgid "" |
2060 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 2066 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2061 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 2067 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2062 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 2068 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2063 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2069 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
2064 msgstr "" | 2070 msgstr "" |
2065 "Lijst van karakter-encodings welke voor conversie van metadata worden " | 2071 "Lijst van karakter-encodings welke voor conversie van metadata worden " |
2066 "gebruikt (hier wordt op teruggevallen als automatische detectie faalt of is " | 2072 "gebruikt (hier wordt op teruggevallen als automatische detectie faalt of is " |
2067 "uitgeschakeld)." | 2073 "uitgeschakeld)." |
2068 | 2074 |
2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:1650 | 2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:1616 |
2070 msgid "Fallback character encodings:" | 2076 msgid "Fallback character encodings:" |
2071 msgstr "Terugvallen op karakter-encodings:" | 2077 msgstr "Terugvallen op karakter-encodings:" |
2072 | 2078 |
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:1990 | 2079 #: src/audacious/ui_preferences.c:1943 |
2074 msgid "Audacious Preferences" | 2080 msgid "Audacious Preferences" |
2075 msgstr "Audacious voorkeuren" | 2081 msgstr "Audacious voorkeuren" |
2076 | 2082 |
2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:2032 | 2083 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 |
2078 msgid "_Decoder list:" | 2084 msgid "_Decoder list:" |
2079 msgstr "_Decoder-lijst:" | 2085 msgstr "_Decoder-lijst:" |
2080 | 2086 |
2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:2062 | 2087 #: src/audacious/ui_preferences.c:2015 |
2082 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2088 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2083 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2089 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2084 | 2090 |
2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:2075 | 2091 #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 |
2086 msgid "_General plugin list:" | 2092 msgid "_General plugin list:" |
2087 msgstr "_Algemene plugin-lijst:" | 2093 msgstr "_Algemene plugin-lijst:" |
2088 | 2094 |
2089 #: src/audacious/ui_preferences.c:2105 | 2095 #: src/audacious/ui_preferences.c:2058 |
2090 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2096 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2091 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>" | 2097 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>" |
2092 | 2098 |
2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:2117 | 2099 #: src/audacious/ui_preferences.c:2070 |
2094 msgid "_Visualization plugin list:" | 2100 msgid "_Visualization plugin list:" |
2095 msgstr "_Visualisatie plugin-lijst:" | 2101 msgstr "_Visualisatie plugin-lijst:" |
2096 | 2102 |
2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 | 2103 #: src/audacious/ui_preferences.c:2100 |
2098 msgid "<b>Visualization</b>" | 2104 msgid "<b>Visualization</b>" |
2099 msgstr "<b>Visualisatie</b>" | 2105 msgstr "<b>Visualisatie</b>" |
2100 | 2106 |
2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:2159 | 2107 #: src/audacious/ui_preferences.c:2112 |
2102 msgid "_Effect plugin list:" | 2108 msgid "_Effect plugin list:" |
2103 msgstr "_Effect plugin-lijst:" | 2109 msgstr "_Effect plugin-lijst:" |
2104 | 2110 |
2105 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 | 2111 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 |
2106 msgid "<b>Effects</b>" | 2112 msgid "<b>Effects</b>" |
2107 msgstr "<b>Effecten</b>" | 2113 msgstr "<b>Effecten</b>" |
2108 | 2114 |
2109 #: src/audacious/ui_preferences.c:2215 | 2115 #: src/audacious/ui_preferences.c:2168 |
2110 msgid "<b>_Skin</b>" | 2116 msgid "<b>_Skin</b>" |
2111 msgstr "<b>S_kin</b>" | 2117 msgstr "<b>S_kin</b>" |
2112 | 2118 |
2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:2229 | 2119 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 |
2114 #, fuzzy | 2120 #, fuzzy |
2115 msgid "Refresh skin list" | 2121 msgid "Refresh skin list" |
2116 msgstr "Skin-lijst verversen" | 2122 msgstr "Skin-lijst verversen" |
2117 | 2123 |
2118 #: src/audacious/ui_preferences.c:2257 | 2124 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 |
2119 msgid "<b>_Fonts</b>" | 2125 msgid "<b>_Fonts</b>" |
2120 msgstr "<b>_Lettertypen</b>" | 2126 msgstr "<b>_Lettertypen</b>" |
2121 | 2127 |
2122 #: src/audacious/ui_preferences.c:2273 | 2128 #: src/audacious/ui_preferences.c:2226 |
2123 msgid "_Player:" | 2129 msgid "_Player:" |
2124 msgstr "_Speler:" | 2130 msgstr "_Speler:" |
2125 | 2131 |
2126 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284 | 2132 #: src/audacious/ui_preferences.c:2237 |
2127 msgid "_Playlist:" | 2133 msgid "_Playlist:" |
2128 msgstr "_Afspeellijst:" | 2134 msgstr "_Afspeellijst:" |
2129 | 2135 |
2130 #: src/audacious/ui_preferences.c:2294 | 2136 #: src/audacious/ui_preferences.c:2247 |
2131 msgid "Select main player window font:" | 2137 msgid "Select main player window font:" |
2132 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" | 2138 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" |
2133 | 2139 |
2134 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302 | 2140 #: src/audacious/ui_preferences.c:2255 |
2135 #, fuzzy | 2141 #, fuzzy |
2136 msgid "Select playlist font:" | 2142 msgid "Select playlist font:" |
2137 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" | 2143 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" |
2138 | 2144 |
2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:2310 | 2145 #: src/audacious/ui_preferences.c:2263 |
2140 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 2146 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
2141 msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)" | 2147 msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)" |
2142 | 2148 |
2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:2312 | 2149 #: src/audacious/ui_preferences.c:2265 |
2144 msgid "" | 2150 msgid "" |
2145 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 2151 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
2146 "strings." | 2152 "strings." |
2147 msgstr "" | 2153 msgstr "" |
2148 "Gebruik bitmap-lettertypen als deze beschikbaar zijn. Bitmaplettertypen " | 2154 "Gebruik bitmap-lettertypen als deze beschikbaar zijn. Bitmaplettertypen " |
2149 "ondersteunen geen unicode strings." | 2155 "ondersteunen geen unicode strings." |
2150 | 2156 |
2151 #: src/audacious/ui_preferences.c:2345 | 2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:2298 |
2152 msgid "<b>Song Display</b>" | 2158 msgid "<b>Song Display</b>" |
2153 msgstr "<b>Nummer weergave</b>" | 2159 msgstr "<b>Nummer weergave</b>" |
2154 | 2160 |
2155 #: src/audacious/ui_preferences.c:2364 | 2161 #: src/audacious/ui_preferences.c:2317 |
2156 msgid "Show information about titlestring format" | 2162 msgid "Show information about titlestring format" |
2157 msgstr "Geef informatie over het titelformaat" | 2163 msgstr "Geef informatie over het titelformaat" |
2158 | 2164 |
2159 #: src/audacious/ui_preferences.c:2375 | 2165 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 |
2160 msgid "TITLE" | 2166 msgid "TITLE" |
2161 msgstr "" | 2167 msgstr "" |
2162 | 2168 |
2163 #: src/audacious/ui_preferences.c:2376 | 2169 #: src/audacious/ui_preferences.c:2329 |
2164 msgid "ARTIST - TITLE" | 2170 msgid "ARTIST - TITLE" |
2165 msgstr "" | 2171 msgstr "" |
2166 | 2172 |
2167 #: src/audacious/ui_preferences.c:2377 | 2173 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 |
2168 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2174 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2169 msgstr "" | 2175 msgstr "" |
2170 | 2176 |
2171 #: src/audacious/ui_preferences.c:2378 | 2177 #: src/audacious/ui_preferences.c:2331 |
2172 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2178 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2173 msgstr "" | 2179 msgstr "" |
2174 | 2180 |
2175 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 | 2181 #: src/audacious/ui_preferences.c:2332 |
2176 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2182 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2177 msgstr "" | 2183 msgstr "" |
2178 | 2184 |
2179 #: src/audacious/ui_preferences.c:2380 | 2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 |
2180 msgid "ALBUM - TITLE" | 2186 msgid "ALBUM - TITLE" |
2181 msgstr "" | 2187 msgstr "" |
2182 | 2188 |
2183 #: src/audacious/ui_preferences.c:2381 | 2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 |
2184 #, fuzzy | 2190 #, fuzzy |
2185 msgid "Custom" | 2191 msgid "Custom" |
2186 msgstr "Handmatige instelling:" | 2192 msgstr "Handmatige instelling:" |
2187 | 2193 |
2188 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 | 2194 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 |
2189 msgid "Custom string:" | 2195 msgid "Custom string:" |
2190 msgstr "Handmatige instelling:" | 2196 msgstr "Handmatige instelling:" |
2191 | 2197 |
2192 #: src/audacious/ui_preferences.c:2395 | 2198 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 |
2193 msgid "Title format:" | 2199 msgid "Title format:" |
2194 msgstr "Titelformaat:" | 2200 msgstr "Titelformaat:" |
2195 | 2201 |
2196 #: src/audacious/ui_preferences.c:2406 | 2202 #: src/audacious/ui_preferences.c:2359 |
2197 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2203 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2198 msgstr "<b>Popup-informatie</b>" | 2204 msgstr "<b>Popup-informatie</b>" |
2199 | 2205 |
2200 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 | 2206 #: src/audacious/ui_preferences.c:2374 |
2201 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2207 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2202 msgstr "Popup-informatie tonen voor items in afspeellijst" | 2208 msgstr "Popup-informatie tonen voor items in afspeellijst" |
2203 | 2209 |
2204 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 | 2210 #: src/audacious/ui_preferences.c:2376 |
2205 msgid "" | 2211 msgid "" |
2206 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2212 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2207 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2213 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2208 "number, track length, and artwork." | 2214 "number, track length, and artwork." |
2209 msgstr "" | 2215 msgstr "" |
2210 "Schakelt het tonen van een popup-venster in. Dit venster toont meer " | 2216 "Schakelt het tonen van een popup-venster in. Dit venster toont meer " |
2211 "informatie over het geselecteerde item in de afspeellijst, zoals de titel, " | 2217 "informatie over het geselecteerde item in de afspeellijst, zoals de titel, " |
2212 "het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele " | 2218 "het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele " |
2213 "cover art." | 2219 "cover art." |
2214 | 2220 |
2215 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 | 2221 #: src/audacious/ui_preferences.c:2381 |
2216 msgid "Edit settings for popup information" | 2222 msgid "Edit settings for popup information" |
2217 msgstr "Instellingen aanpassen voor popup-informatie" | 2223 msgstr "Instellingen aanpassen voor popup-informatie" |
2218 | 2224 |
2219 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 | 2225 #: src/audacious/ui_preferences.c:2400 |
2220 msgid "<b>Presets</b>" | |
2221 msgstr "<b>Opgeslagen equalizer standen</b>" | |
2222 | |
2223 #: src/audacious/ui_preferences.c:2467 | |
2224 msgid "File preset extension:" | |
2225 msgstr "Extensie van standenbestand:" | |
2226 | |
2227 #: src/audacious/ui_preferences.c:2473 | |
2228 msgid "Directory preset file:" | |
2229 msgstr "Map voor standenbestand:" | |
2230 | |
2231 #: src/audacious/ui_preferences.c:2502 | |
2232 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2226 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2233 msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>" | 2227 msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>" |
2234 | 2228 |
2235 #: src/audacious/ui_preferences.c:2518 | 2229 #: src/audacious/ui_preferences.c:2416 |
2236 msgid "Enable proxy usage" | 2230 msgid "Enable proxy usage" |
2237 msgstr "Proxy gebruiken" | 2231 msgstr "Proxy gebruiken" |
2238 | 2232 |
2239 #: src/audacious/ui_preferences.c:2536 | 2233 #: src/audacious/ui_preferences.c:2434 |
2240 msgid "Proxy port:" | 2234 msgid "Proxy port:" |
2241 msgstr "Proxy-poort:" | 2235 msgstr "Proxy-poort:" |
2242 | 2236 |
2243 #: src/audacious/ui_preferences.c:2542 | 2237 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 |
2244 msgid "Proxy hostname:" | 2238 msgid "Proxy hostname:" |
2245 msgstr "Proxy-hostnaam:" | 2239 msgstr "Proxy-hostnaam:" |
2246 | 2240 |
2247 #: src/audacious/ui_preferences.c:2552 | 2241 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 |
2248 msgid "Use authentication with proxy" | 2242 msgid "Use authentication with proxy" |
2249 msgstr "Gebruik authenticatie voor proxy" | 2243 msgstr "Gebruik authenticatie voor proxy" |
2250 | 2244 |
2251 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | 2245 #: src/audacious/ui_preferences.c:2469 |
2252 msgid "Proxy password:" | 2246 msgid "Proxy password:" |
2253 msgstr "Proxy-wachtwoord:" | 2247 msgstr "Proxy-wachtwoord:" |
2254 | 2248 |
2255 #: src/audacious/ui_preferences.c:2577 | 2249 #: src/audacious/ui_preferences.c:2475 |
2256 msgid "Proxy username:" | 2250 msgid "Proxy username:" |
2257 msgstr "Proxy-gebruikersnaam:" | 2251 msgstr "Proxy-gebruikersnaam:" |
2258 | 2252 |
2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:2594 | 2253 #: src/audacious/ui_preferences.c:2492 |
2260 msgid "" | 2254 msgid "" |
2261 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2255 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2262 "Audacious.</span>" | 2256 "Audacious.</span>" |
2263 msgstr "" | 2257 msgstr "" |
2264 "<span size=\"small\">Het aanpassen van deze instellingen vereist een " | 2258 "<span size=\"small\">Het aanpassen van deze instellingen vereist een " |
2265 "herstart van Audacious.</span>" | 2259 "herstart van Audacious.</span>" |
2266 | 2260 |
2267 #: src/audacious/ui_preferences.c:2625 | 2261 #: src/audacious/ui_preferences.c:2523 |
2268 msgid "<b>Audio System</b>" | 2262 msgid "<b>Audio System</b>" |
2269 msgstr "<b>Geluidssysteem</b>" | 2263 msgstr "<b>Geluidssysteem</b>" |
2270 | 2264 |
2271 #: src/audacious/ui_preferences.c:2648 | 2265 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 |
2272 msgid "Buffer size:" | 2266 msgid "Buffer size:" |
2273 msgstr "Bufferomvang:" | 2267 msgstr "Bufferomvang:" |
2274 | 2268 |
2275 #: src/audacious/ui_preferences.c:2654 | 2269 #: src/audacious/ui_preferences.c:2552 |
2276 #, fuzzy | 2270 #, fuzzy |
2277 msgid "" | 2271 msgid "" |
2278 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2272 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2279 "by, in milliseconds.\n" | 2273 "by, in milliseconds.\n" |
2280 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2274 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2284 "<span size=\"small\">Dit is de grootte van de prebuffer in milliseconden.\n" | 2278 "<span size=\"small\">Dit is de grootte van de prebuffer in milliseconden.\n" |
2285 "Verhoog deze waarde als de audio klikt of overslaat.\n" | 2279 "Verhoog deze waarde als de audio klikt of overslaat.\n" |
2286 "Gelieve er rekening mee te houden dat overdreven grote waardes de prestaties " | 2280 "Gelieve er rekening mee te houden dat overdreven grote waardes de prestaties " |
2287 "van Audacious sterk kunnen verminderen.</span>" | 2281 "van Audacious sterk kunnen verminderen.</span>" |
2288 | 2282 |
2289 #: src/audacious/ui_preferences.c:2673 | 2283 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 |
2290 msgid "Current output plugin:" | 2284 msgid "Current output plugin:" |
2291 msgstr "Huidige uitvoer-plugin:" | 2285 msgstr "Huidige uitvoer-plugin:" |
2292 | 2286 |
2293 #: src/audacious/ui_preferences.c:2702 | 2287 #: src/audacious/ui_preferences.c:2600 |
2294 msgid "Output Plugin Preferences" | 2288 msgid "Output Plugin Preferences" |
2295 msgstr "Instellingen uitvoer-plugin" | 2289 msgstr "Instellingen uitvoer-plugin" |
2296 | 2290 |
2297 #: src/audacious/ui_preferences.c:2719 | 2291 #: src/audacious/ui_preferences.c:2617 |
2298 msgid "Output Plugin Information" | 2292 msgid "Output Plugin Information" |
2299 msgstr "Informatie over uitvoer-plugin" | 2293 msgstr "Informatie over uitvoer-plugin" |
2300 | 2294 |
2301 #: src/audacious/ui_preferences.c:2728 | 2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:2626 |
2302 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2296 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2303 msgstr "" | 2297 msgstr "" |
2304 | 2298 |
2305 #: src/audacious/ui_preferences.c:2737 | 2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:2635 |
2306 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2300 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2307 msgstr "" | 2301 msgstr "" |
2308 | 2302 |
2309 #: src/audacious/ui_preferences.c:2757 | 2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:2655 |
2310 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2304 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2311 msgstr "" | 2305 msgstr "" |
2312 | 2306 |
2313 #: src/audacious/ui_preferences.c:2758 | 2307 #: src/audacious/ui_preferences.c:2656 |
2314 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2308 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2315 msgstr "" | 2309 msgstr "" |
2316 | 2310 |
2317 #: src/audacious/ui_preferences.c:2759 | 2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:2657 |
2318 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2312 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2319 msgstr "" | 2313 msgstr "" |
2320 | 2314 |
2321 #: src/audacious/ui_preferences.c:2760 | 2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:2658 |
2322 msgid "ZOH Interpolation" | 2316 msgid "ZOH Interpolation" |
2323 msgstr "" | 2317 msgstr "" |
2324 | 2318 |
2325 #: src/audacious/ui_preferences.c:2761 | 2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:2659 |
2326 msgid "Linear Interpolation" | 2320 msgid "Linear Interpolation" |
2327 msgstr "" | 2321 msgstr "" |
2328 | 2322 |
2329 #: src/audacious/ui_preferences.c:2763 | 2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:2661 |
2330 msgid "Interpolation Engine:" | 2324 msgid "Interpolation Engine:" |
2331 msgstr "" | 2325 msgstr "" |
2332 | 2326 |
2333 #: src/audacious/ui_preferences.c:2769 | 2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:2667 |
2334 msgid "" | 2328 msgid "" |
2335 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2329 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2336 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2330 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2337 "the sound card or output plugin.</span>" | 2331 "the sound card or output plugin.</span>" |
2338 msgstr "" | 2332 msgstr "" |
2339 | 2333 |
2340 #: src/audacious/ui_preferences.c:2789 | 2334 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 |
2341 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2335 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2342 msgstr "" | 2336 msgstr "" |
2343 | 2337 |
2344 #: src/audacious/ui_preferences.c:2799 | 2338 #: src/audacious/ui_preferences.c:2697 |
2345 #, fuzzy | 2339 #, fuzzy |
2346 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2340 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2347 msgstr "<b>Muiswiel</b>" | 2341 msgstr "<b>Muiswiel</b>" |
2348 | 2342 |
2349 #: src/audacious/ui_preferences.c:2808 | 2343 #: src/audacious/ui_preferences.c:2706 |
2350 msgid "Use software volume control" | 2344 msgid "Use software volume control" |
2351 msgstr "" | 2345 msgstr "" |
2352 | 2346 |
2353 #: src/audacious/ui_preferences.c:2810 | 2347 #: src/audacious/ui_preferences.c:2708 |
2354 msgid "" | 2348 msgid "" |
2355 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2349 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2356 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2350 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2357 msgstr "" | 2351 msgstr "" |
2358 | 2352 |
2359 #: src/audacious/ui_preferences.c:2843 | 2353 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 |
2360 #, fuzzy | 2354 #, fuzzy |
2361 msgid "Reload Plugins" | 2355 msgid "Reload Plugins" |
2362 msgstr "Plugins" | 2356 msgstr "Plugins" |
2363 | 2357 |
2364 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2358 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2415 | 2409 |
2416 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2410 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2417 #, fuzzy | 2411 #, fuzzy |
2418 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2412 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2419 msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster" | 2413 msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster" |
2414 | |
2415 #~ msgid "Equalizer" | |
2416 #~ msgstr "Equalizer" | |
2417 | |
2418 #~ msgid "<b>Presets</b>" | |
2419 #~ msgstr "<b>Opgeslagen equalizer standen</b>" | |
2420 | |
2421 #~ msgid "File preset extension:" | |
2422 #~ msgstr "Extensie van standenbestand:" | |
2423 | |
2424 #~ msgid "Directory preset file:" | |
2425 #~ msgstr "Map voor standenbestand:" | |
2420 | 2426 |
2421 #~ msgid "localhost" | 2427 #~ msgid "localhost" |
2422 #~ msgstr "locale machine" | 2428 #~ msgstr "locale machine" |
2423 | 2429 |
2424 #~ msgid "" | 2430 #~ msgid "" |