Mercurial > audlegacy
comparison po/ro.po @ 4142:6737f5e019a9
finally, another update-po and German translation update!
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Wed, 02 Jan 2008 01:17:56 +0100 |
parents | 5f6c0c76222d |
children | ac50e470b5ba |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4141:f320e2c2bfc5 | 4142:6737f5e019a9 |
---|---|
1 # AUDACIOUS Romanian Translation - Traducere în limba Română pentru Audacious | 1 # AUDACIOUS Romanian Translation - Traducere în limba Română pentru Audacious |
2 # Copyright (C) | 2 # Copyright (C) |
3 # Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com> 2006,2007 | 3 # Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com> 2006,2007 |
4 # Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org> 2007 | 4 # Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org> 2007 |
5 # This file is distributed under the same license as the audacious package. | 5 # This file is distributed under the same license as the audacious package. |
6 # | 6 # |
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n" | 10 "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 03:55+0300\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 03:55+0300\n" |
14 "Last-Translator: Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org>\n" | 14 "Last-Translator: Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org>\n" |
15 "Language-Team: Romanian\n" | 15 "Language-Team: Romanian\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 19 |
20 #: src/audacious/input.c:631 | 20 #: src/audacious/input.c:638 |
21 #, c-format | 21 #, c-format |
22 msgid "audacious: %s" | 22 msgid "audacious: %s" |
23 msgstr "audacious: %s" | 23 msgstr "audacious: %s" |
24 | 24 |
25 #: src/audacious/input.c:647 | 25 #: src/audacious/input.c:654 |
26 msgid "Filename:" | 26 msgid "Filename:" |
27 msgstr "Fișier:" | 27 msgstr "Fișier:" |
28 | 28 |
29 #: src/audacious/input.c:666 | 29 #: src/audacious/input.c:673 |
30 msgid "No input plugin recognized this file" | 30 msgid "No input plugin recognized this file" |
31 msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fișier" | 31 msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fișier" |
32 | 32 |
33 #: src/audacious/input.c:668 | 33 #: src/audacious/input.c:675 |
34 #, c-format | 34 #, c-format |
35 msgid "Input plugin: %s" | 35 msgid "Input plugin: %s" |
36 msgstr "Plugin de intrare: %s" | 36 msgstr "Plugin de intrare: %s" |
37 | 37 |
38 #: src/audacious/logger.c:125 | 38 #: src/audacious/logger.c:125 |
39 #, c-format | 39 #, c-format |
40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
41 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de loguri (%s)!\n" | 41 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de loguri (%s)!\n" |
42 | 42 |
43 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 | 43 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 |
44 #: src/audacious/ui_main.c:2524 | 44 #: src/audacious/ui_main.c:2498 |
45 msgid "Audacious" | 45 msgid "Audacious" |
46 msgstr "Audacious" | 46 msgstr "Audacious" |
47 | 47 |
48 #: src/audacious/main.c:262 | 48 #: src/audacious/main.c:263 |
49 msgid "None" | 49 msgid "None" |
50 msgstr "" | 50 msgstr "" |
51 | 51 |
52 #: src/audacious/main.c:263 | 52 #: src/audacious/main.c:264 |
53 #, fuzzy | 53 #, fuzzy |
54 msgid "Japanese" | 54 msgid "Japanese" |
55 msgstr "Japoneză:" | 55 msgstr "Japoneză:" |
56 | 56 |
57 #: src/audacious/main.c:264 | 57 #: src/audacious/main.c:265 |
58 #, fuzzy | 58 #, fuzzy |
59 msgid "Taiwanese" | 59 msgid "Taiwanese" |
60 msgstr "Japoneză:" | 60 msgstr "Japoneză:" |
61 | 61 |
62 #: src/audacious/main.c:265 | 62 #: src/audacious/main.c:266 |
63 #, fuzzy | 63 #, fuzzy |
64 msgid "Chinese" | 64 msgid "Chinese" |
65 msgstr "Chineza" | 65 msgstr "Chineza" |
66 | 66 |
67 #: src/audacious/main.c:266 | 67 #: src/audacious/main.c:267 |
68 #, fuzzy | 68 #, fuzzy |
69 msgid "Korean" | 69 msgid "Korean" |
70 msgstr "Coreeană:" | 70 msgstr "Coreeană:" |
71 | 71 |
72 #: src/audacious/main.c:267 | 72 #: src/audacious/main.c:268 |
73 #, fuzzy | 73 #, fuzzy |
74 msgid "Russian" | 74 msgid "Russian" |
75 msgstr "Rusă:" | 75 msgstr "Rusă:" |
76 | 76 |
77 #: src/audacious/main.c:268 | 77 #: src/audacious/main.c:269 |
78 #, fuzzy | 78 #, fuzzy |
79 msgid "Greek" | 79 msgid "Greek" |
80 msgstr "Greacă:" | 80 msgstr "Greacă:" |
81 | 81 |
82 #: src/audacious/main.c:269 | 82 #: src/audacious/main.c:270 |
83 msgid "Hebrew" | 83 msgid "Hebrew" |
84 msgstr "" | 84 msgstr "" |
85 | 85 |
86 #: src/audacious/main.c:270 | 86 #: src/audacious/main.c:271 |
87 #, fuzzy | 87 #, fuzzy |
88 msgid "Turkish" | 88 msgid "Turkish" |
89 msgstr "Turcă:" | 89 msgstr "Turcă:" |
90 | 90 |
91 #: src/audacious/main.c:271 | 91 #: src/audacious/main.c:272 |
92 msgid "Arabic" | 92 msgid "Arabic" |
93 msgstr "" | 93 msgstr "" |
94 | 94 |
95 #: src/audacious/main.c:273 | 95 #: src/audacious/main.c:274 |
96 msgid "Universal" | 96 msgid "Universal" |
97 msgstr "" | 97 msgstr "" |
98 | 98 |
99 #: src/audacious/main.c:479 | 99 #: src/audacious/main.c:482 |
100 #, c-format | 100 #, c-format |
101 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 101 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
102 msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n" | 102 msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n" |
103 | 103 |
104 #: src/audacious/main.c:1012 | 104 #: src/audacious/main.c:1020 |
105 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 105 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
106 msgstr "Alege ID-ul sesiunii Audacious care va fi utilizată (Implicit: 0)" | 106 msgstr "Alege ID-ul sesiunii Audacious care va fi utilizată (Implicit: 0)" |
107 | 107 |
108 #: src/audacious/main.c:1013 | 108 #: src/audacious/main.c:1021 |
109 msgid "Skip backwards in playlist" | 109 msgid "Skip backwards in playlist" |
110 msgstr "Sări înapoi în playlist" | 110 msgstr "Sări înapoi în playlist" |
111 | 111 |
112 #: src/audacious/main.c:1014 | 112 #: src/audacious/main.c:1022 |
113 msgid "Start playing current playlist" | 113 msgid "Start playing current playlist" |
114 msgstr "Începe redarea playlist-ului curent" | 114 msgstr "Începe redarea playlist-ului curent" |
115 | 115 |
116 #: src/audacious/main.c:1015 | 116 #: src/audacious/main.c:1023 |
117 msgid "Pause current song" | 117 msgid "Pause current song" |
118 msgstr "Pauză" | 118 msgstr "Pauză" |
119 | 119 |
120 #: src/audacious/main.c:1016 | 120 #: src/audacious/main.c:1024 |
121 msgid "Stop current song" | 121 msgid "Stop current song" |
122 msgstr "Oprește melodia curentă" | 122 msgstr "Oprește melodia curentă" |
123 | 123 |
124 #: src/audacious/main.c:1017 | 124 #: src/audacious/main.c:1025 |
125 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 125 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
126 msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel" | 126 msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel" |
127 | 127 |
128 #: src/audacious/main.c:1018 | 128 #: src/audacious/main.c:1026 |
129 msgid "Skip forward in playlist" | 129 msgid "Skip forward in playlist" |
130 msgstr "Sări înainte în playlist" | 130 msgstr "Sări înainte în playlist" |
131 | 131 |
132 #: src/audacious/main.c:1019 | 132 #: src/audacious/main.c:1027 |
133 msgid "Display Jump to File dialog" | 133 msgid "Display Jump to File dialog" |
134 msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier" | 134 msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier" |
135 | 135 |
136 #: src/audacious/main.c:1020 | 136 #: src/audacious/main.c:1028 |
137 msgid "Don't clear the playlist" | 137 msgid "Don't clear the playlist" |
138 msgstr "Nu curăța playlist-ul" | 138 msgstr "Nu curăța playlist-ul" |
139 | 139 |
140 #: src/audacious/main.c:1021 | 140 #: src/audacious/main.c:1029 |
141 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 141 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
142 msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar" | 142 msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar" |
143 | 143 |
144 #: src/audacious/main.c:1022 | 144 #: src/audacious/main.c:1030 |
145 msgid "Display the main window" | 145 msgid "Display the main window" |
146 msgstr "Arată fereastra principală" | 146 msgstr "Arată fereastra principală" |
147 | 147 |
148 #: src/audacious/main.c:1023 | 148 #: src/audacious/main.c:1031 |
149 msgid "Display all open Audacious windows" | 149 msgid "Display all open Audacious windows" |
150 msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise" | 150 msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise" |
151 | 151 |
152 #: src/audacious/main.c:1024 | 152 #: src/audacious/main.c:1032 |
153 msgid "Enable headless operation" | 153 msgid "Enable headless operation" |
154 msgstr "Activează modul headless" | 154 msgstr "Activează modul headless" |
155 | 155 |
156 #: src/audacious/main.c:1025 | 156 #: src/audacious/main.c:1033 |
157 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 157 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
158 msgstr "Trimite erorile și avertismentele în stdout" | 158 msgstr "Trimite erorile și avertismentele în stdout" |
159 | 159 |
160 #: src/audacious/main.c:1026 | 160 #: src/audacious/main.c:1034 |
161 msgid "Show version and builtin features" | 161 msgid "Show version and builtin features" |
162 msgstr "Afișează versiunea și capabilitățile" | 162 msgstr "Afișează versiunea și capabilitățile" |
163 | 163 |
164 #: src/audacious/main.c:1027 | 164 #: src/audacious/main.c:1035 |
165 msgid "FILE..." | 165 msgid "FILE..." |
166 msgstr "Fișier..." | 166 msgstr "Fișier..." |
167 | 167 |
168 #: src/audacious/main.c:1260 | 168 #: src/audacious/main.c:1268 |
169 #, c-format | 169 #, c-format |
170 msgid "" | 170 msgid "" |
171 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 171 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
172 "\n" | 172 "\n" |
173 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 173 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
176 "<b><big>Nu s-a putut incărca skin-ul.</big></b>\n" | 176 "<b><big>Nu s-a putut incărca skin-ul.</big></b>\n" |
177 "\n" | 177 "\n" |
178 "Verificați dacă skin-ul '%s' este utilizabil și skin-ul implicit este " | 178 "Verificați dacă skin-ul '%s' este utilizabil și skin-ul implicit este " |
179 "instalat în '%s'\n" | 179 "instalat în '%s'\n" |
180 | 180 |
181 #: src/audacious/main.c:1341 | 181 #: src/audacious/main.c:1349 |
182 msgid "" | 182 msgid "" |
183 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 183 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
184 "\n" | 184 "\n" |
185 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 185 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
186 "you\n" | 186 "you\n" |
190 "curentă.\n" | 190 "curentă.\n" |
191 "\n" | 191 "\n" |
192 "Dacă aveți un sistem linux cu libc5 și ați instalat Glib & GTK+ înainte de\n" | 192 "Dacă aveți un sistem linux cu libc5 și ați instalat Glib & GTK+ înainte de\n" |
193 "a instala LinuxThreads, trebuie să recompilați Glib & GTK+.\n" | 193 "a instala LinuxThreads, trebuie să recompilați Glib & GTK+.\n" |
194 | 194 |
195 #: src/audacious/main.c:1372 | 195 #: src/audacious/main.c:1380 |
196 msgid "- play multimedia files" | 196 msgid "- play multimedia files" |
197 msgstr "- redă fișierele multimedia" | 197 msgstr "- redă fișierele multimedia" |
198 | 198 |
199 #: src/audacious/main.c:1379 | 199 #: src/audacious/main.c:1387 |
200 #, c-format | 200 #, c-format |
201 msgid "" | 201 msgid "" |
202 "%s: %s\n" | 202 "%s: %s\n" |
203 "Try `%s --help' for more information.\n" | 203 "Try `%s --help' for more information.\n" |
204 msgstr "" | 204 msgstr "" |
205 "%s:·%s\n" | 205 "%s:·%s\n" |
206 "Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n" | 206 "Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n" |
207 | 207 |
208 #: src/audacious/main.c:1389 | 208 #: src/audacious/main.c:1397 |
209 #, c-format | 209 #, c-format |
210 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 210 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
211 msgstr "%s: Nu s-a putut deschide display-ul, ieșire din program.\n" | 211 msgstr "%s: Nu s-a putut deschide display-ul, ieșire din program.\n" |
212 | 212 |
213 #: src/audacious/playback.c:343 | 213 #: src/audacious/playback.c:337 |
214 msgid "" | 214 msgid "" |
215 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 215 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
216 "You have not selected an output plugin." | 216 "You have not selected an output plugin." |
217 msgstr "" | 217 msgstr "" |
218 "<b><big>Nici un plugin de ieșire selectat</big></b>\n" | 218 "<b><big>Nici un plugin de ieșire selectat</big></b>\n" |
270 "Implementarea semnalelor în sistemul de operare al dumneavoastră este " | 270 "Implementarea semnalelor în sistemul de operare al dumneavoastră este " |
271 "defectuoasă.\n" | 271 "defectuoasă.\n" |
272 "Este foarte probabil ca eventualele mesaje de eroare în caz de eșec să fie " | 272 "Este foarte probabil ca eventualele mesaje de eroare în caz de eșec să fie " |
273 "neconcludente.\n" | 273 "neconcludente.\n" |
274 | 274 |
275 #: src/audacious/strings.c:170 | 275 #: src/audacious/strings.c:191 |
276 msgid " (invalid UTF-8)" | 276 msgid " (invalid UTF-8)" |
277 msgstr " (UTF-8 invalid)" | 277 msgstr " (UTF-8 invalid)" |
278 | 278 |
279 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 279 #: src/audacious/ui_about.c:46 |
280 #, c-format | 280 #, c-format |
472 | 472 |
473 #: src/audacious/ui_credits.c:410 | 473 #: src/audacious/ui_credits.c:410 |
474 msgid "Translators" | 474 msgid "Translators" |
475 msgstr "Traducători" | 475 msgstr "Traducători" |
476 | 476 |
477 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 477 #: src/audacious/ui_equalizer.c:513 |
478 msgid "Audacious Equalizer" | 478 msgid "Audacious Equalizer" |
479 msgstr "Egalizator Audacious" | 479 msgstr "Egalizator Audacious" |
480 | 480 |
481 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 481 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 |
482 msgid "Presets" | 482 msgid "Presets" |
483 msgstr "Preset-uri" | 483 msgstr "Preset-uri" |
484 | 484 |
485 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 | 485 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 |
486 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 | 486 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 |
555 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 | 555 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 |
556 #, c-format | 556 #, c-format |
557 msgid "%d kb/s" | 557 msgid "%d kb/s" |
558 msgstr "" | 558 msgstr "" |
559 | 559 |
560 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | 560 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 |
561 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 | 561 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 |
562 msgid "Title" | 562 msgid "Title" |
563 msgstr "Titlu" | 563 msgstr "Titlu" |
564 | 564 |
565 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 | 565 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 |
566 msgid "Artist" | 566 msgid "Artist" |
567 msgstr "Artist" | 567 msgstr "Artist" |
568 | 568 |
569 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 | 569 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 |
570 msgid "Album" | 570 msgid "Album" |
571 msgstr "Album" | 571 msgstr "Album" |
572 | 572 |
573 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 | 573 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 |
574 msgid "Genre" | 574 msgid "Genre" |
575 msgstr "Genul" | 575 msgstr "Genul" |
576 | 576 |
577 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 | 577 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 |
578 msgid "Year" | 578 msgid "Year" |
579 msgstr "Anul" | 579 msgstr "Anul" |
580 | 580 |
581 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 | 581 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
582 msgid "Track Number" | 582 msgid "Track Number" |
583 msgstr "Numărul Trackului" | 583 msgstr "Numărul Trackului" |
584 | 584 |
585 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 | 585 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
586 msgid "Track Length" | 586 msgid "Track Length" |
587 msgstr "Mărimea track-ului" | 587 msgstr "Mărimea track-ului" |
588 | 588 |
589 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 | 589 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 |
590 #: src/audacious/ui_preferences.c:425 | 590 #: src/audacious/ui_preferences.c:434 |
591 msgid "Filename" | 591 msgid "Filename" |
592 msgstr "Fișier" | 592 msgstr "Fișier" |
593 | 593 |
594 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 594 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
595 msgid "Open Files" | 595 msgid "Open Files" |
613 | 613 |
614 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 | 614 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
615 msgid "Load files" | 615 msgid "Load files" |
616 msgstr "Încarcă fișiere" | 616 msgstr "Încarcă fișiere" |
617 | 617 |
618 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 | 618 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 |
619 msgid "Un_queue" | 619 msgid "Un_queue" |
620 msgstr "Scoate din coadă" | 620 msgstr "Scoate din coadă" |
621 | 621 |
622 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 | 622 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 |
623 msgid "_Queue" | 623 msgid "_Queue" |
624 msgstr "_Adaugă la coadă" | 624 msgstr "_Adaugă la coadă" |
625 | 625 |
626 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 | 626 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 |
627 msgid "Jump to Track" | 627 msgid "Jump to Track" |
628 msgstr "Sări la Track" | 628 msgstr "Sări la Track" |
629 | 629 |
630 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 | 630 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 |
631 msgid "Filter: " | 631 msgid "Filter: " |
632 msgstr "Filtru: " | 632 msgstr "Filtru: " |
633 | 633 |
634 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 | 634 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 |
635 msgid "_Filter:" | 635 msgid "_Filter:" |
636 msgstr "_Filtru:" | 636 msgstr "_Filtru:" |
637 | 637 |
638 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | 638 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 |
639 msgid "Close on Jump" | 639 msgid "Close on Jump" |
640 msgstr "Închide dialogul după salt" | 640 msgstr "Închide dialogul după salt" |
641 | 641 |
642 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 642 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 |
643 msgid "Remember Entry" | |
644 msgstr "" | |
645 | |
646 #: src/audacious/ui_main.c:475 | |
643 #, c-format | 647 #, c-format |
644 msgid "%s - Audacious" | 648 msgid "%s - Audacious" |
645 msgstr "%s - Audacious" | 649 msgstr "%s - Audacious" |
646 | 650 |
647 #: src/audacious/ui_main.c:739 | 651 #: src/audacious/ui_main.c:726 |
648 msgid "VBR" | 652 msgid "VBR" |
649 msgstr "VBR" | 653 msgstr "VBR" |
650 | 654 |
651 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 | 655 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 |
652 msgid "stereo" | 656 msgid "stereo" |
653 msgstr "stereo" | 657 msgstr "stereo" |
654 | 658 |
655 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 | 659 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 |
656 msgid "mono" | 660 msgid "mono" |
657 msgstr "mono" | 661 msgstr "mono" |
658 | 662 |
659 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 | 663 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 |
660 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 664 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
661 msgid "Jump to Time" | 665 msgid "Jump to Time" |
662 msgstr "Sări la Timp" | 666 msgstr "Sări la Timp" |
663 | 667 |
664 #: src/audacious/ui_main.c:1076 | 668 #: src/audacious/ui_main.c:1068 |
665 msgid "minutes:seconds" | 669 msgid "minutes:seconds" |
666 msgstr "minute:secunde" | 670 msgstr "minute:secunde" |
667 | 671 |
668 #: src/audacious/ui_main.c:1086 | 672 #: src/audacious/ui_main.c:1078 |
669 msgid "Track length:" | 673 msgid "Track length:" |
670 msgstr "Lungimea track-ului:" | 674 msgstr "Lungimea track-ului:" |
671 | 675 |
672 #: src/audacious/ui_main.c:1223 | 676 #: src/audacious/ui_main.c:1224 |
673 msgid "Audacious - visibility warning" | 677 msgid "Audacious - visibility warning" |
674 msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" | 678 msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" |
675 | 679 |
676 #: src/audacious/ui_main.c:1225 | 680 #: src/audacious/ui_main.c:1226 |
677 msgid "Show main player window" | 681 msgid "Show main player window" |
678 msgstr "Afișează fereastra principală" | 682 msgstr "Afișează fereastra principală" |
679 | 683 |
680 #: src/audacious/ui_main.c:1226 | 684 #: src/audacious/ui_main.c:1227 |
681 msgid "Ignore" | 685 msgid "Ignore" |
682 msgstr "Ignoră" | 686 msgstr "Ignoră" |
683 | 687 |
684 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 688 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
685 msgid "" | 689 msgid "" |
686 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 690 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
687 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 691 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
688 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 692 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
689 "(such as the statusicon plugin)." | 693 "(such as the statusicon plugin)." |
692 "Dacă doriți, se poate afișa fereastra principală, dar puteți controla player-" | 696 "Dacă doriți, se poate afișa fereastra principală, dar puteți controla player-" |
693 "ul și din exterior \n" | 697 "ul și din exterior \n" |
694 "folosind programul audtool sau prin intermediul plugin-urilor active care " | 698 "folosind programul audtool sau prin intermediul plugin-urilor active care " |
695 "permit controlul (de exemplu statusicon)." | 699 "permit controlul (de exemplu statusicon)." |
696 | 700 |
697 #: src/audacious/ui_main.c:1236 | 701 #: src/audacious/ui_main.c:1237 |
698 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 702 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
699 msgstr "Ignoră de fiecare dată, controlul afișării se face din exterior" | 703 msgstr "Ignoră de fiecare dată, controlul afișării se face din exterior" |
700 | 704 |
701 #: src/audacious/ui_main.c:1281 | 705 #: src/audacious/ui_main.c:1282 |
702 #, fuzzy | 706 #, fuzzy |
703 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 707 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
704 msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" | 708 msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" |
705 | 709 |
706 #: src/audacious/ui_main.c:1289 | 710 #: src/audacious/ui_main.c:1290 |
707 #, c-format | 711 #, c-format |
708 msgid "" | 712 msgid "" |
709 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 713 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
710 "\n" | 714 "\n" |
711 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 715 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
715 "for this session.\n" | 719 "for this session.\n" |
716 "\n" | 720 "\n" |
717 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 721 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
718 msgstr "" | 722 msgstr "" |
719 | 723 |
720 #: src/audacious/ui_main.c:1300 | 724 #: src/audacious/ui_main.c:1301 |
721 #, fuzzy | 725 #, fuzzy |
722 msgid "Do not display this warning again" | 726 msgid "Do not display this warning again" |
723 msgstr "Nu mai arata aceast avertisment" | 727 msgstr "Nu mai arata aceast avertisment" |
724 | 728 |
725 #: src/audacious/ui_main.c:1323 | 729 #: src/audacious/ui_main.c:1324 |
726 msgid "Enter location to play:" | 730 msgid "Enter location to play:" |
727 msgstr "Introduceți locația pentru redare: " | 731 msgstr "Introduceți locația pentru redare: " |
728 | 732 |
729 #: src/audacious/ui_main.c:1568 | 733 #: src/audacious/ui_main.c:1569 |
730 #, c-format | 734 #, c-format |
731 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 735 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
732 msgstr "Salt la: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 736 msgstr "Salt la: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
733 | 737 |
734 #: src/audacious/ui_main.c:1600 | 738 #: src/audacious/ui_main.c:1601 |
735 #, c-format | 739 #, c-format |
736 msgid "Volume: %d%%" | 740 msgid "Volume: %d%%" |
737 msgstr "Volum: %d%%" | 741 msgstr "Volum: %d%%" |
738 | 742 |
739 #: src/audacious/ui_main.c:1630 | 743 #: src/audacious/ui_main.c:1631 |
740 #, c-format | 744 #, c-format |
741 msgid "Balance: %d%% left" | 745 msgid "Balance: %d%% left" |
742 msgstr "Balans:·%d%%·stânga" | 746 msgstr "Balans:·%d%%·stânga" |
743 | 747 |
744 #: src/audacious/ui_main.c:1634 | 748 #: src/audacious/ui_main.c:1635 |
745 msgid "Balance: center" | 749 msgid "Balance: center" |
746 msgstr "Balans: centru" | 750 msgstr "Balans: centru" |
747 | 751 |
748 #: src/audacious/ui_main.c:1638 | 752 #: src/audacious/ui_main.c:1639 |
749 #, c-format | 753 #, c-format |
750 msgid "Balance: %d%% right" | 754 msgid "Balance: %d%% right" |
751 msgstr "Balans:·%d%%·dreapta" | 755 msgstr "Balans:·%d%%·dreapta" |
752 | 756 |
753 #: src/audacious/ui_main.c:1974 | 757 #: src/audacious/ui_main.c:1952 |
754 msgid "Options Menu" | 758 msgid "Options Menu" |
755 msgstr "Meniu de Opțiuni" | 759 msgstr "Meniu de Opțiuni" |
756 | 760 |
757 #: src/audacious/ui_main.c:1978 | 761 #: src/audacious/ui_main.c:1956 |
758 msgid "Disable 'Always On Top'" | 762 msgid "Disable 'Always On Top'" |
759 msgstr "Dezactivează modul 'Mereu Deasupra'" | 763 msgstr "Dezactivează modul 'Mereu Deasupra'" |
760 | 764 |
761 #: src/audacious/ui_main.c:1980 | 765 #: src/audacious/ui_main.c:1958 |
762 msgid "Enable 'Always On Top'" | 766 msgid "Enable 'Always On Top'" |
763 msgstr "Activează modul 'Mereu Deasupra'" | 767 msgstr "Activează modul 'Mereu Deasupra'" |
764 | 768 |
765 #: src/audacious/ui_main.c:1983 | 769 #: src/audacious/ui_main.c:1961 |
766 msgid "File Info Box" | 770 msgid "File Info Box" |
767 msgstr "Informații despre fișier" | 771 msgstr "Informații despre fișier" |
768 | 772 |
769 #: src/audacious/ui_main.c:1987 | 773 #: src/audacious/ui_main.c:1965 |
770 msgid "Disable 'Doublesize'" | 774 msgid "Disable 'Doublesize'" |
771 msgstr "Dezactivează modul 'Marime Dublă'" | 775 msgstr "Dezactivează modul 'Marime Dublă'" |
772 | 776 |
773 #: src/audacious/ui_main.c:1989 | 777 #: src/audacious/ui_main.c:1967 |
774 msgid "Enable 'Doublesize'" | 778 msgid "Enable 'Doublesize'" |
775 msgstr "Activează modul 'Mărime Dublă'" | 779 msgstr "Activează modul 'Mărime Dublă'" |
776 | 780 |
777 #: src/audacious/ui_main.c:1992 | 781 #: src/audacious/ui_main.c:1970 |
778 msgid "Visualization Menu" | 782 msgid "Visualization Menu" |
779 msgstr "Meniu de Vizualizare" | 783 msgstr "Meniu de Vizualizare" |
780 | 784 |
781 #: src/audacious/ui_main.c:2040 | 785 #: src/audacious/ui_main.c:2016 |
782 msgid "" | 786 msgid "" |
783 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 787 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
784 "\n" | 788 "\n" |
785 "Please check that:\n" | 789 "Please check that:\n" |
786 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 790 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
792 "Verificați dacă:\n" | 796 "Verificați dacă:\n" |
793 "1. Ați ales pluginul corect de ieșire.\n" | 797 "1. Ați ales pluginul corect de ieșire.\n" |
794 "2. Nici un alt program nu blochează placa de sunet.\n" | 798 "2. Nici un alt program nu blochează placa de sunet.\n" |
795 "3. Placa de sunet este configurată corect.\n" | 799 "3. Placa de sunet este configurată corect.\n" |
796 | 800 |
797 #: src/audacious/ui_main.c:2504 | 801 #: src/audacious/ui_main.c:2478 |
798 msgid "Error in Audacious." | 802 msgid "Error in Audacious." |
799 msgstr "Eroare în Audacious" | 803 msgstr "Eroare în Audacious" |
800 | 804 |
801 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 805 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
802 msgid "Autoscroll Songname" | 806 msgid "Autoscroll Songname" |
1021 | 1025 |
1022 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1026 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1023 msgid "Peaks Falloff" | 1027 msgid "Peaks Falloff" |
1024 msgstr "Cădere Vârfuri" | 1028 msgstr "Cădere Vârfuri" |
1025 | 1029 |
1026 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | 1030 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 |
1027 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 | 1031 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 |
1028 msgid "Playlist" | 1032 msgid "Playlist" |
1029 msgstr "Playlist" | 1033 msgstr "Playlist" |
1030 | 1034 |
1031 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1035 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1032 msgid "New Playlist" | 1036 msgid "New Playlist" |
1468 | 1472 |
1469 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1473 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
1470 msgid "Delete auto-load preset" | 1474 msgid "Delete auto-load preset" |
1471 msgstr "Șterge preset auto-încărcabil" | 1475 msgstr "Șterge preset auto-încărcabil" |
1472 | 1476 |
1473 #: src/audacious/ui_playlist.c:474 | 1477 #: src/audacious/ui_playlist.c:438 |
1474 msgid "Search entries in active playlist" | 1478 msgid "Search entries in active playlist" |
1475 msgstr "Caută intrări în playlist-ul activ" | 1479 msgstr "Caută intrări în playlist-ul activ" |
1476 | 1480 |
1477 #: src/audacious/ui_playlist.c:482 | 1481 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 |
1478 msgid "" | 1482 msgid "" |
1479 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1483 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1480 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1484 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1481 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1485 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1482 "for." | 1486 "for." |
1484 "Alege intrările din playlist completând unul sau mai multe câmpuri. " | 1488 "Alege intrările din playlist completând unul sau mai multe câmpuri. " |
1485 "Câmpurile folosesc expresii regulate ne-sensibile la majuscule.\n" | 1489 "Câmpurile folosesc expresii regulate ne-sensibile la majuscule.\n" |
1486 "Dacă nu știți să folosiți expresii regulate, introduceți un șir de \n" | 1490 "Dacă nu știți să folosiți expresii regulate, introduceți un șir de \n" |
1487 "căutare normal." | 1491 "căutare normal." |
1488 | 1492 |
1489 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 | 1493 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 |
1490 msgid "Title: " | 1494 msgid "Title: " |
1491 msgstr "Titlu:" | 1495 msgstr "Titlu:" |
1492 | 1496 |
1493 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 | 1497 #: src/audacious/ui_playlist.c:461 |
1494 msgid "Album: " | 1498 msgid "Album: " |
1495 msgstr "Album:" | 1499 msgstr "Album:" |
1496 | 1500 |
1497 #: src/audacious/ui_playlist.c:504 | 1501 #: src/audacious/ui_playlist.c:468 |
1498 msgid "Artist: " | 1502 msgid "Artist: " |
1499 msgstr "Artist:" | 1503 msgstr "Artist:" |
1500 | 1504 |
1501 #: src/audacious/ui_playlist.c:511 | 1505 #: src/audacious/ui_playlist.c:475 |
1502 msgid "Filename: " | 1506 msgid "Filename: " |
1503 msgstr "Fișier:" | 1507 msgstr "Fișier:" |
1504 | 1508 |
1505 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 | 1509 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 |
1506 msgid "Clear previous selection before searching" | 1510 msgid "Clear previous selection before searching" |
1507 msgstr "Șterge selecția anterioară înainte de a căuta" | 1511 msgstr "Șterge selecția anterioară înainte de a căuta" |
1508 | 1512 |
1509 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1513 #: src/audacious/ui_playlist.c:486 |
1510 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1514 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1511 msgstr "Schimbă automat coada pentru intrările care se potrivesc" | 1515 msgstr "Schimbă automat coada pentru intrările care se potrivesc" |
1512 | 1516 |
1513 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1517 #: src/audacious/ui_playlist.c:489 |
1514 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1518 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1515 msgstr "Creează un nou playlist pentru intrările care se potrivesc" | 1519 msgstr "Creează un nou playlist pentru intrările care se potrivesc" |
1516 | 1520 |
1517 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 | 1521 #: src/audacious/ui_playlist.c:716 |
1518 #, c-format | 1522 #, c-format |
1519 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1523 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1520 msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s" | 1524 msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s" |
1521 | 1525 |
1522 #: src/audacious/ui_playlist.c:767 | 1526 #: src/audacious/ui_playlist.c:738 |
1523 #, c-format | 1527 #, c-format |
1524 msgid "%s already exist. Continue?" | 1528 msgid "%s already exist. Continue?" |
1525 msgstr "" | 1529 msgstr "" |
1526 "%s exista deja. Continuăm? \n" | 1530 "%s exista deja. Continuăm? \n" |
1527 "Atenție, cel existent va fi pierdut!!!" | 1531 "Atenție, cel existent va fi pierdut!!!" |
1528 | 1532 |
1529 #: src/audacious/ui_playlist.c:782 | 1533 #: src/audacious/ui_playlist.c:753 |
1530 #, c-format | 1534 #, c-format |
1531 msgid "" | 1535 msgid "" |
1532 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1536 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1533 "\n" | 1537 "\n" |
1534 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1538 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1535 msgstr "" | 1539 msgstr "" |
1536 "<b><big>Nu s-a putut salva playlist-ul</big></b>\n" | 1540 "<b><big>Nu s-a putut salva playlist-ul</big></b>\n" |
1537 "\n" | 1541 "\n" |
1538 "Tipul fișierului necunoscut pentru: '%s'.\n" | 1542 "Tipul fișierului necunoscut pentru: '%s'.\n" |
1539 | 1543 |
1540 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 | 1544 #: src/audacious/ui_playlist.c:879 |
1541 msgid "Save as Static Playlist" | 1545 msgid "Save as Static Playlist" |
1542 msgstr "Salvează ca și playlist static" | 1546 msgstr "Salvează ca și playlist static" |
1543 | 1547 |
1544 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 | 1548 #: src/audacious/ui_playlist.c:886 |
1545 msgid "Use Relative Path" | 1549 msgid "Use Relative Path" |
1546 msgstr "Folosește cale relativă" | 1550 msgstr "Folosește cale relativă" |
1547 | 1551 |
1548 #: src/audacious/ui_playlist.c:937 | 1552 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 |
1549 msgid "Load Playlist" | 1553 msgid "Load Playlist" |
1550 msgstr "Incarcă Playlist" | 1554 msgstr "Incarcă Playlist" |
1551 | 1555 |
1552 #: src/audacious/ui_playlist.c:950 | 1556 #: src/audacious/ui_playlist.c:921 |
1553 msgid "Save Playlist" | 1557 msgid "Save Playlist" |
1554 msgstr "Salvează Playlist" | 1558 msgstr "Salvează Playlist" |
1555 | 1559 |
1556 #: src/audacious/ui_playlist.c:1505 | 1560 #: src/audacious/ui_playlist.c:1479 |
1557 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1561 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1558 msgstr "Editor Playlist Audacious" | 1562 msgstr "Editor Playlist Audacious" |
1559 | 1563 |
1560 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1564 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 |
1561 msgid "Playlist Manager" | 1565 msgid "Playlist Manager" |
1562 msgstr "Manager de Playlist" | 1566 msgstr "Manager de Playlist" |
1563 | 1567 |
1564 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1568 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 |
1565 msgid "Entries" | 1569 msgid "Entries" |
1566 msgstr "Intrări" | 1570 msgstr "Intrări" |
1567 | 1571 |
1568 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1572 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 |
1569 msgid "_Rename" | 1573 msgid "_Rename" |
1570 msgstr "_Redenumește" | 1574 msgstr "_Redenumește" |
1571 | 1575 |
1572 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 | 1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 |
1573 msgid "Appearance" | 1577 msgid "Appearance" |
1574 msgstr "Aparență" | 1578 msgstr "Aparență" |
1575 | 1579 |
1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 1580 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1577 msgid "Audio" | 1581 msgid "Audio" |
1579 | 1583 |
1580 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1584 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
1581 msgid "Connectivity" | 1585 msgid "Connectivity" |
1582 msgstr "Conectivitate" | 1586 msgstr "Conectivitate" |
1583 | 1587 |
1584 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 | 1588 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 |
1585 msgid "Mouse" | 1589 msgid "Mouse" |
1586 msgstr "Mouse" | 1590 msgstr "Mouse" |
1587 | 1591 |
1588 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 | 1592 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 |
1589 msgid "Plugins" | 1593 msgid "Plugins" |
1590 msgstr "Plugin-uri" | 1594 msgstr "Plugin-uri" |
1591 | 1595 |
1592 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 | 1596 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 |
1593 msgid "Tracknumber" | 1597 msgid "Tracknumber" |
1612 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1616 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1613 #, fuzzy | 1617 #, fuzzy |
1614 msgid "Quality" | 1618 msgid "Quality" |
1615 msgstr "_Ieșire" | 1619 msgstr "_Ieșire" |
1616 | 1620 |
1617 #: src/audacious/ui_preferences.c:187 | 1621 #: src/audacious/ui_preferences.c:191 |
1622 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1623 msgstr "<b>_Fonturi</b>" | |
1624 | |
1625 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 | |
1626 msgid "_Player:" | |
1627 msgstr "_Player:" | |
1628 | |
1629 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 | |
1630 msgid "Select main player window font:" | |
1631 msgstr "Alege fontul ferestrei principale:" | |
1632 | |
1633 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1634 msgid "_Playlist:" | |
1635 msgstr "_Playlist:" | |
1636 | |
1637 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1638 msgid "Select playlist font:" | |
1639 msgstr "Alege fontul playlist-ului" | |
1640 | |
1641 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | |
1642 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1643 msgstr "Folosește fonturi Bitmap dacă sunt disponibile" | |
1644 | |
1645 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | |
1646 msgid "" | |
1647 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1648 "strings." | |
1649 msgstr "" | |
1650 "Folosește fonturi bitmap, dacă există. Acestea nu au suport pentru Unicode." | |
1651 | |
1652 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 | |
1618 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 1653 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1619 msgstr "<b>_Diverse</b>" | 1654 msgstr "<b>_Diverse</b>" |
1620 | 1655 |
1621 #: src/audacious/ui_preferences.c:188 | 1656 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 |
1622 msgid "Show track numbers in playlist" | 1657 msgid "Show track numbers in playlist" |
1623 msgstr "Arată numărul track-ului în playlist" | 1658 msgstr "Arată numărul track-ului în playlist" |
1624 | 1659 |
1625 #: src/audacious/ui_preferences.c:190 | 1660 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 |
1626 msgid "Show separators in playlist" | 1661 msgid "Show separators in playlist" |
1627 msgstr "Arată separatorii în playlist" | 1662 msgstr "Arată separatorii în playlist" |
1628 | 1663 |
1629 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 | 1664 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 |
1630 msgid "Use custom cursors" | 1665 msgid "Use custom cursors" |
1631 msgstr "Folosește cursoare de mouse personalizate (oferite de skin)" | 1666 msgstr "Folosește cursoare de mouse personalizate (oferite de skin)" |
1632 | 1667 |
1633 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | 1668 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 |
1634 msgid "Show window manager decoration" | 1669 msgid "Show window manager decoration" |
1635 msgstr "Arată decorația managerului de ferestre" | 1670 msgstr "Arată decorația managerului de ferestre" |
1636 | 1671 |
1637 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | 1672 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 |
1638 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 1673 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1639 msgstr "" | 1674 msgstr "" |
1640 "Această opțiune permite managerului de ferestre să arate decorații standard " | 1675 "Această opțiune permite managerului de ferestre să arate decorații standard " |
1641 "pentru toateferestrele playerului." | 1676 "pentru toateferestrele playerului." |
1642 | 1677 |
1643 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 | 1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
1644 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 1679 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1645 msgstr "Folosește selectorul de fișiere XMMS în loc de cel implicit" | 1680 msgstr "Folosește selectorul de fișiere XMMS în loc de cel implicit" |
1646 | 1681 |
1647 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 | 1682 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
1648 msgid "" | 1683 msgid "" |
1649 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 1684 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
1650 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 1685 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
1651 "(but sadly not as user-friendly)." | 1686 "(but sadly not as user-friendly)." |
1652 msgstr "" | 1687 msgstr "" |
1653 "Activează dialogul de selecție a fișierelor în stilul XMMS/GTK1.Acesta este " | 1688 "Activează dialogul de selecție a fișierelor în stilul XMMS/GTK1.Acesta este " |
1654 "oferit de către Audacious și este mai rapid decât cel implicit în GTK2, dar " | 1689 "oferit de către Audacious și este mai rapid decât cel implicit în GTK2, dar " |
1655 "mai puțin estetic." | 1690 "mai puțin estetic." |
1656 | 1691 |
1657 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 | 1692 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
1658 msgid "Use two-way text scroller" | 1693 msgid "Use two-way text scroller" |
1659 msgstr "" | 1694 msgstr "" |
1660 | 1695 |
1661 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 | 1696 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
1662 msgid "" | 1697 msgid "" |
1663 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 1698 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
1664 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 1699 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
1665 msgstr "" | 1700 msgstr "" |
1666 | 1701 |
1667 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 1702 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
1703 msgid "Disable inline gtk theme" | |
1704 msgstr "" | |
1705 | |
1706 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
1668 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1707 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1669 msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" | 1708 msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" |
1670 | 1709 |
1671 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 1710 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
1672 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1711 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1673 msgstr "Detectează formatul fișierelor la cerere, nu imediat." | 1712 msgstr "Detectează formatul fișierelor la cerere, nu imediat." |
1674 | 1713 |
1675 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 1714 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
1676 msgid "" | 1715 msgid "" |
1677 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1716 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
1678 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 1717 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
1679 msgstr "" | 1718 msgstr "" |
1680 "Când este activat, Audacious va detecta formatul doar la cerere. Aceasta " | 1719 "Când este activat, Audacious va detecta formatul doar la cerere. Aceasta " |
1681 "poate duce laplaylist-uri dezordonate, dar oferă o creștere semnificativă a " | 1720 "poate duce laplaylist-uri dezordonate, dar oferă o creștere semnificativă a " |
1682 "performanței." | 1721 "performanței." |
1683 | 1722 |
1684 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | 1723 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
1685 msgid "Detect file formats by extension." | 1724 msgid "Detect file formats by extension." |
1686 msgstr "Detecția formatului după extensie." | 1725 msgstr "Detecția formatului după extensie." |
1687 | 1726 |
1688 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 | 1727 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
1689 #, fuzzy | 1728 #, fuzzy |
1690 msgid "" | 1729 msgid "" |
1691 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 1730 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
1692 "files with extensions of supported formats will be loaded." | 1731 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
1693 msgstr "" | 1732 msgstr "" |
1694 "Când este activat,Audacious va detecta formatul după extensie. Această " | 1733 "Când este activat,Audacious va detecta formatul după extensie. Această " |
1695 "variantă este sensibil mai lentă decât detecția la cerere, dar totuși oferă " | 1734 "variantă este sensibil mai lentă decât detecția la cerere, dar totuși oferă " |
1696 "un nivel minim de detecție a formatului." | 1735 "un nivel minim de detecție a formatului." |
1697 | 1736 |
1698 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 | 1737 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 |
1699 msgid "<b>Playback</b>" | 1738 msgid "<b>Playback</b>" |
1700 msgstr "<b>Redare</b>" | 1739 msgstr "<b>Redare</b>" |
1701 | 1740 |
1702 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 | 1741 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 |
1703 msgid "Continue playback on startup" | 1742 msgid "Continue playback on startup" |
1704 msgstr "Continuă redarea la pornire" | 1743 msgstr "Continuă redarea la pornire" |
1705 | 1744 |
1706 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 | 1745 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 |
1707 msgid "" | 1746 msgid "" |
1708 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 1747 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
1709 "stopped before." | 1748 "stopped before." |
1710 msgstr "" | 1749 msgstr "" |
1711 "La pornirea Audacious-ului repornește automat redarea din punctul în care a " | 1750 "La pornirea Audacious-ului repornește automat redarea din punctul în care a " |
1712 "rămas." | 1751 "rămas." |
1713 | 1752 |
1714 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 | 1753 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
1715 msgid "Don't advance in the playlist" | 1754 msgid "Don't advance in the playlist" |
1716 msgstr "Nu avansa in playlist" | 1755 msgstr "Nu avansa in playlist" |
1717 | 1756 |
1718 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | 1757 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 |
1719 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 1758 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
1720 msgstr "După terminarea unei melodii nu avansa la următoarea." | 1759 msgstr "După terminarea unei melodii nu avansa la următoarea." |
1721 | 1760 |
1722 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | 1761 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 |
1723 msgid "Pause between songs" | 1762 msgid "Pause between songs" |
1724 msgstr "Pauză între melodii" | 1763 msgstr "Pauză între melodii" |
1725 | 1764 |
1726 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 1765 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
1727 msgid "Pause for" | 1766 msgid "Pause for" |
1728 msgstr "Pauză pentru" | 1767 msgstr "Pauză pentru" |
1729 | 1768 |
1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 1769 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
1731 msgid "seconds" | 1770 msgid "seconds" |
1732 msgstr "secunde" | 1771 msgstr "secunde" |
1733 | 1772 |
1734 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 | 1773 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
1735 msgid "<b>Filename</b>" | 1774 msgid "<b>Filename</b>" |
1736 msgstr "<b>Fișier</b>" | 1775 msgstr "<b>Fișier</b>" |
1737 | 1776 |
1738 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 | 1777 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 |
1739 msgid "Convert underscores to blanks" | 1778 msgid "Convert underscores to blanks" |
1740 msgstr "Convertește barele de subliniere în spații" | 1779 msgstr "Convertește barele de subliniere în spații" |
1741 | 1780 |
1742 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 | 1781 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 |
1743 msgid "Convert %20 to blanks" | 1782 msgid "Convert %20 to blanks" |
1744 msgstr "Convertește %20 în spații" | 1783 msgstr "Convertește %20 în spații" |
1745 | 1784 |
1746 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 1785 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
1747 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 1786 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
1748 msgstr "Convertește '\\' in '/'" | 1787 msgstr "Convertește '\\' in '/'" |
1749 | 1788 |
1750 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | 1789 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 |
1751 msgid "<b>Metadata</b>" | 1790 msgid "<b>Metadata</b>" |
1752 msgstr "<b>Metadata</b>" | 1791 msgstr "<b>Metadata</b>" |
1753 | 1792 |
1754 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 1793 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 |
1755 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1794 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1756 msgstr "Încarcă metadata din playlist-uri și fișiere" | 1795 msgstr "Încarcă metadata din playlist-uri și fișiere" |
1757 | 1796 |
1758 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 1797 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 |
1759 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 1798 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
1760 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio." | 1799 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio." |
1761 | 1800 |
1762 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 1801 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
1763 msgid "On load" | 1802 msgid "On load" |
1764 msgstr "La încărcare" | 1803 msgstr "La încărcare" |
1765 | 1804 |
1766 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 1805 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
1767 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1806 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1768 msgstr "" | 1807 msgstr "" |
1769 "Incarcă informațiile suplimentare la adăugarea în listă sau la deschidere" | 1808 "Incarcă informațiile suplimentare la adăugarea în listă sau la deschidere" |
1770 | 1809 |
1771 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 1810 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1772 msgid "On display" | 1811 msgid "On display" |
1773 msgstr "La afișare" | 1812 msgstr "La afișare" |
1774 | 1813 |
1775 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 1814 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1776 #, fuzzy | 1815 #, fuzzy |
1777 msgid "" | 1816 msgid "" |
1778 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 1817 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
1779 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 1818 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
1780 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare la afișarea în playlist" | 1819 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare la afișarea în playlist" |
1781 | 1820 |
1782 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 | 1821 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
1783 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1822 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1784 msgstr "<b>Dialog Fișiere</b>" | 1823 msgstr "<b>Dialog Fișiere</b>" |
1785 | 1824 |
1786 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 | 1825 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
1787 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1826 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1788 msgstr "Mereu reîmprospătează directorul la deschiderea dialogului de fișiere" | 1827 msgstr "Mereu reîmprospătează directorul la deschiderea dialogului de fișiere" |
1789 | 1828 |
1790 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 | 1829 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
1791 msgid "" | 1830 msgid "" |
1792 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1831 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
1793 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1832 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
1794 msgstr "" | 1833 msgstr "" |
1795 "Reîmprospătează dialogul de deschidere a fișierelor (va încetini deschiderea " | 1834 "Reîmprospătează dialogul de deschidere a fișierelor (va încetini deschiderea " |
1796 "pentru directoarele mari; oricum Gnome VFS o va face automat)" | 1835 "pentru directoarele mari; oricum Gnome VFS o va face automat)" |
1797 | 1836 |
1798 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 1837 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 |
1799 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 1838 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1800 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" | 1839 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" |
1801 | 1840 |
1802 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 1841 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
1803 msgid "Changes volume by" | 1842 msgid "Changes volume by" |
1804 msgstr "Schimbă volumul cu" | 1843 msgstr "Schimbă volumul cu" |
1805 | 1844 |
1806 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 1845 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
1807 msgid "percent" | 1846 msgid "percent" |
1808 msgstr "la sută" | 1847 msgstr "la sută" |
1809 | 1848 |
1810 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 1849 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 |
1811 msgid "Scrolls playlist by" | 1850 msgid "Scrolls playlist by" |
1812 msgstr "Derulează playlist-ul cu " | 1851 msgstr "Derulează playlist-ul cu " |
1813 | 1852 |
1814 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 1853 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 |
1815 msgid "lines" | 1854 msgid "lines" |
1816 msgstr "linii" | 1855 msgstr "linii" |
1817 | 1856 |
1818 #: src/audacious/ui_preferences.c:395 | 1857 #: src/audacious/ui_preferences.c:404 |
1819 msgid "Enabled" | 1858 msgid "Enabled" |
1820 msgstr "Activat" | 1859 msgstr "Activat" |
1821 | 1860 |
1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:411 | 1861 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 |
1823 msgid "Description" | 1862 msgid "Description" |
1824 msgstr "Descriere" | 1863 msgstr "Descriere" |
1825 | 1864 |
1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:980 | 1865 #: src/audacious/ui_preferences.c:958 |
1827 msgid "Category" | 1866 msgid "Category" |
1828 msgstr "Categorie" | 1867 msgstr "Categorie" |
1829 | 1868 |
1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:1336 | 1869 #: src/audacious/ui_preferences.c:1326 |
1831 msgid "Color Adjustment" | 1870 msgid "Color Adjustment" |
1832 msgstr "Ajustarea culorii" | 1871 msgstr "Ajustarea culorii" |
1833 | 1872 |
1834 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 | 1873 #: src/audacious/ui_preferences.c:1333 |
1835 msgid "" | 1874 msgid "" |
1836 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 1875 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
1837 "sliders below will allow you to do this." | 1876 "sliders below will allow you to do this." |
1838 msgstr "" | 1877 msgstr "" |
1839 "Audacious permite modificarea componentelor de culoare ale interfeței " | 1878 "Audacious permite modificarea componentelor de culoare ale interfeței " |
1840 "grafice skin-abile cu ajutorul controalelor de mai jos." | 1879 "grafice skin-abile cu ajutorul controalelor de mai jos." |
1841 | 1880 |
1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:1353 | 1881 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 |
1843 msgid "Blue" | 1882 msgid "Blue" |
1844 msgstr "Albastru" | 1883 msgstr "Albastru" |
1845 | 1884 |
1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:1360 | 1885 #: src/audacious/ui_preferences.c:1350 |
1847 msgid "Green" | 1886 msgid "Green" |
1848 msgstr "Verde" | 1887 msgstr "Verde" |
1849 | 1888 |
1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:1367 | 1889 #: src/audacious/ui_preferences.c:1357 |
1851 msgid "Red" | 1890 msgid "Red" |
1852 msgstr "Roșu" | 1891 msgstr "Roșu" |
1853 | 1892 |
1854 #: src/audacious/ui_preferences.c:1450 | 1893 #: src/audacious/ui_preferences.c:1440 |
1855 msgid "Popup Information Settings" | 1894 msgid "Popup Information Settings" |
1856 msgstr "Opțiuni pentru Popup-ul cu informații suplimentare" | 1895 msgstr "Opțiuni pentru Popup-ul cu informații suplimentare" |
1857 | 1896 |
1858 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 | 1897 #: src/audacious/ui_preferences.c:1449 |
1859 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 1898 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
1860 msgstr "<b>Afișează coperta albumului</b>" | 1899 msgstr "<b>Afișează coperta albumului</b>" |
1861 | 1900 |
1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:1464 | 1901 #: src/audacious/ui_preferences.c:1454 |
1863 msgid "" | 1902 msgid "" |
1864 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 1903 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
1865 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 1904 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
1866 "using commas." | 1905 "using commas." |
1867 msgstr "" | 1906 msgstr "" |
1868 "Când caută coperta albumului, Audacious urmăreste anumite cuvinte in fișier. " | 1907 "Când caută coperta albumului, Audacious urmăreste anumite cuvinte in fișier. " |
1869 "Puteți specifica aceste cuvinte în lista de mai jos, separate prin spații. " | 1908 "Puteți specifica aceste cuvinte în lista de mai jos, separate prin spații. " |
1870 | 1909 |
1871 #: src/audacious/ui_preferences.c:1481 | 1910 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 |
1872 msgid "Exclude:" | 1911 msgid "Exclude:" |
1873 msgstr "Exclude:" | 1912 msgstr "Exclude:" |
1874 | 1913 |
1875 #: src/audacious/ui_preferences.c:1488 | 1914 #: src/audacious/ui_preferences.c:1478 |
1876 msgid "Include:" | 1915 msgid "Include:" |
1877 msgstr "Include:" | 1916 msgstr "Include:" |
1878 | 1917 |
1879 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 | 1918 #: src/audacious/ui_preferences.c:1495 |
1880 msgid "Recursively search for cover" | 1919 msgid "Recursively search for cover" |
1881 msgstr "Cauta recursiv pentru coperta" | 1920 msgstr "Cauta recursiv pentru coperta" |
1882 | 1921 |
1883 #: src/audacious/ui_preferences.c:1515 | 1922 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 |
1884 msgid "Search depth: " | 1923 msgid "Search depth: " |
1885 msgstr "Adancimea cautarii" | 1924 msgstr "Adancimea cautarii" |
1886 | 1925 |
1887 #: src/audacious/ui_preferences.c:1528 | 1926 #: src/audacious/ui_preferences.c:1518 |
1888 msgid "Use per-file cover" | 1927 msgid "Use per-file cover" |
1889 msgstr "Foloseste coperta per-fișier" | 1928 msgstr "Foloseste coperta per-fișier" |
1890 | 1929 |
1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 | 1930 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 |
1892 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 1931 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
1893 msgstr "<b>Diverse</b>" | 1932 msgstr "<b>Diverse</b>" |
1894 | 1933 |
1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 | 1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:1530 |
1896 msgid "Show Progress bar for the current track" | 1935 msgid "Show Progress bar for the current track" |
1897 msgstr "Afișează progresul piesei curente" | 1936 msgstr "Afișează progresul piesei curente" |
1898 | 1937 |
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:1550 | 1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 |
1900 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 1939 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
1901 msgstr "Așteaptă apariția popup-ului" | 1940 msgstr "Așteaptă apariția popup-ului" |
1902 | 1941 |
1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:1595 | 1942 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585 |
1904 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1943 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1905 msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:" | 1944 msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:" |
1906 | 1945 |
1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:1614 | 1946 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 |
1908 msgid "" | 1947 msgid "" |
1909 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 1948 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
1910 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 1949 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
1911 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 1950 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
1912 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 1951 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
1914 "Lista codificărilor de caractere de rezervă folosite pentru convertirea " | 1953 "Lista codificărilor de caractere de rezervă folosite pentru convertirea " |
1915 "informațiilor suplimentare. Dacă detectarea automată a eșuat sau a fost " | 1954 "informațiilor suplimentare. Dacă detectarea automată a eșuat sau a fost " |
1916 "dezactivată, codificările din această listă vor fi tratate ca și candidate, " | 1955 "dezactivată, codificările din această listă vor fi tratate ca și candidate, " |
1917 "și se va încerca convertirea din acestea în UTF-8" | 1956 "și se va încerca convertirea din acestea în UTF-8" |
1918 | 1957 |
1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:1616 | 1958 #: src/audacious/ui_preferences.c:1606 |
1920 msgid "Fallback character encodings:" | 1959 msgid "Fallback character encodings:" |
1921 msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor" | 1960 msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor" |
1922 | 1961 |
1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:1943 | 1962 #: src/audacious/ui_preferences.c:1964 |
1924 msgid "Audacious Preferences" | 1963 msgid "Audacious Preferences" |
1925 msgstr "Preferințe Audacious" | 1964 msgstr "Preferințe Audacious" |
1926 | 1965 |
1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 | 1966 #: src/audacious/ui_preferences.c:2006 |
1928 msgid "_Decoder list:" | 1967 msgid "_Decoder list:" |
1929 msgstr "Lista _Decodoarelor" | 1968 msgstr "Lista _Decodoarelor" |
1930 | 1969 |
1931 #: src/audacious/ui_preferences.c:2015 | 1970 #: src/audacious/ui_preferences.c:2036 |
1932 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 1971 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
1933 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>" | 1972 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>" |
1934 | 1973 |
1935 #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 | 1974 #: src/audacious/ui_preferences.c:2049 |
1936 msgid "_General plugin list:" | 1975 msgid "_General plugin list:" |
1937 msgstr "Lista plugin-urilor _Generale" | 1976 msgstr "Lista plugin-urilor _Generale" |
1938 | 1977 |
1939 #: src/audacious/ui_preferences.c:2058 | 1978 #: src/audacious/ui_preferences.c:2079 |
1940 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 1979 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
1941 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 1980 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
1942 | 1981 |
1943 #: src/audacious/ui_preferences.c:2070 | 1982 #: src/audacious/ui_preferences.c:2091 |
1944 msgid "_Visualization plugin list:" | 1983 msgid "_Visualization plugin list:" |
1945 msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare" | 1984 msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare" |
1946 | 1985 |
1947 #: src/audacious/ui_preferences.c:2100 | 1986 #: src/audacious/ui_preferences.c:2121 |
1948 msgid "<b>Visualization</b>" | 1987 msgid "<b>Visualization</b>" |
1949 msgstr "<b>Vizualizare</b>" | 1988 msgstr "<b>Vizualizare</b>" |
1950 | 1989 |
1951 #: src/audacious/ui_preferences.c:2112 | 1990 #: src/audacious/ui_preferences.c:2133 |
1952 msgid "_Effect plugin list:" | 1991 msgid "_Effect plugin list:" |
1953 msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte" | 1992 msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte" |
1954 | 1993 |
1955 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 | 1994 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 |
1956 msgid "<b>Effects</b>" | 1995 msgid "<b>Effects</b>" |
1957 msgstr "<b>Efecte</b>" | 1996 msgstr "<b>Efecte</b>" |
1958 | 1997 |
1959 #: src/audacious/ui_preferences.c:2168 | 1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 |
1960 msgid "<b>_Skin</b>" | 1999 msgid "<b>_Skin</b>" |
1961 msgstr "<b>_Skin</b>" | 2000 msgstr "<b>_Skin</b>" |
1962 | 2001 |
1963 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 | 2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:2203 |
1964 msgid "Refresh skin list" | 2003 msgid "Refresh skin list" |
1965 msgstr "Reîmprospătează lista skin-urilor" | 2004 msgstr "Reîmprospătează lista skin-urilor" |
1966 | 2005 |
1967 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 | 2006 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252 |
1968 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1969 msgstr "<b>_Fonturi</b>" | |
1970 | |
1971 #: src/audacious/ui_preferences.c:2226 | |
1972 msgid "_Player:" | |
1973 msgstr "_Player:" | |
1974 | |
1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:2237 | |
1976 msgid "_Playlist:" | |
1977 msgstr "_Playlist:" | |
1978 | |
1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:2247 | |
1980 msgid "Select main player window font:" | |
1981 msgstr "Alege fontul ferestrei principale:" | |
1982 | |
1983 #: src/audacious/ui_preferences.c:2255 | |
1984 msgid "Select playlist font:" | |
1985 msgstr "Alege fontul playlist-ului" | |
1986 | |
1987 #: src/audacious/ui_preferences.c:2263 | |
1988 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1989 msgstr "Folosește fonturi Bitmap dacă sunt disponibile" | |
1990 | |
1991 #: src/audacious/ui_preferences.c:2265 | |
1992 msgid "" | |
1993 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1994 "strings." | |
1995 msgstr "" | |
1996 "Folosește fonturi bitmap, dacă există. Acestea nu au suport pentru Unicode." | |
1997 | |
1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:2298 | |
1999 msgid "<b>Song Display</b>" | 2007 msgid "<b>Song Display</b>" |
2000 msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>" | 2008 msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>" |
2001 | 2009 |
2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:2317 | 2010 #: src/audacious/ui_preferences.c:2271 |
2003 msgid "Show information about titlestring format" | 2011 msgid "Show information about titlestring format" |
2004 msgstr "Afișează informații despre formatarea titlurilor" | 2012 msgstr "Afișează informații despre formatarea titlurilor" |
2005 | 2013 |
2006 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 | 2014 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282 |
2007 msgid "TITLE" | 2015 msgid "TITLE" |
2008 msgstr "" | 2016 msgstr "" |
2009 | 2017 |
2010 #: src/audacious/ui_preferences.c:2329 | 2018 #: src/audacious/ui_preferences.c:2283 |
2011 msgid "ARTIST - TITLE" | 2019 msgid "ARTIST - TITLE" |
2012 msgstr "" | 2020 msgstr "" |
2013 | 2021 |
2014 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 | 2022 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284 |
2015 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2023 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2016 msgstr "" | 2024 msgstr "" |
2017 | 2025 |
2018 #: src/audacious/ui_preferences.c:2331 | 2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 |
2019 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2027 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2020 msgstr "" | 2028 msgstr "" |
2021 | 2029 |
2022 #: src/audacious/ui_preferences.c:2332 | 2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 |
2023 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2031 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2024 msgstr "" | 2032 msgstr "" |
2025 | 2033 |
2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 | 2034 #: src/audacious/ui_preferences.c:2287 |
2027 msgid "ALBUM - TITLE" | 2035 msgid "ALBUM - TITLE" |
2028 msgstr "" | 2036 msgstr "" |
2029 | 2037 |
2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 | 2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:2288 |
2031 #, fuzzy | 2039 #, fuzzy |
2032 msgid "Custom" | 2040 msgid "Custom" |
2033 msgstr "Format specificat:" | 2041 msgstr "Format specificat:" |
2034 | 2042 |
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 | 2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 |
2036 msgid "Custom string:" | 2044 msgid "Custom string:" |
2037 msgstr "Format specificat:" | 2045 msgstr "Format specificat:" |
2038 | 2046 |
2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 | 2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302 |
2040 msgid "Title format:" | 2048 msgid "Title format:" |
2041 msgstr "Formatul titlului:" | 2049 msgstr "Formatul titlului:" |
2042 | 2050 |
2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:2359 | 2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:2313 |
2044 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2052 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2045 msgstr "<b>Popup cu Informații</b>" | 2053 msgstr "<b>Popup cu Informații</b>" |
2046 | 2054 |
2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:2374 | 2055 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 |
2048 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2056 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2049 msgstr "Arată informații popup pentru intrările din playlist" | 2057 msgstr "Arată informații popup pentru intrările din playlist" |
2050 | 2058 |
2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:2376 | 2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 |
2052 msgid "" | 2060 msgid "" |
2053 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2061 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2054 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2062 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2055 "number, track length, and artwork." | 2063 "number, track length, and artwork." |
2056 msgstr "" | 2064 msgstr "" |
2057 "Activează popup-ul cu informații legate de elementul din playlist indicat. " | 2065 "Activează popup-ul cu informații legate de elementul din playlist indicat. " |
2058 "Sunt afișate titlul, numele albumului, genul, anul apariției, numărul " | 2066 "Sunt afișate titlul, numele albumului, genul, anul apariției, numărul " |
2059 "piesei, lungimea și imaginea copertei albumului, dacă există" | 2067 "piesei, lungimea și imaginea copertei albumului, dacă există" |
2060 | 2068 |
2061 #: src/audacious/ui_preferences.c:2381 | 2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335 |
2062 msgid "Edit settings for popup information" | 2070 msgid "Edit settings for popup information" |
2063 msgstr "Editează setările informațiilor din popup" | 2071 msgstr "Editează setările informațiilor din popup" |
2064 | 2072 |
2065 #: src/audacious/ui_preferences.c:2400 | 2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354 |
2066 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2074 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2067 msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>" | 2075 msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>" |
2068 | 2076 |
2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:2416 | 2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
2070 msgid "Enable proxy usage" | 2078 msgid "Enable proxy usage" |
2071 msgstr "Activează proxy" | 2079 msgstr "Activează proxy" |
2072 | 2080 |
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:2434 | 2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 |
2074 msgid "Proxy port:" | 2082 msgid "Proxy port:" |
2075 msgstr "Port-ul:" | 2083 msgstr "Port-ul:" |
2076 | 2084 |
2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 | 2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:2394 |
2078 msgid "Proxy hostname:" | 2086 msgid "Proxy hostname:" |
2079 msgstr "Adresa sau numele:" | 2087 msgstr "Adresa sau numele:" |
2080 | 2088 |
2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 | 2089 #: src/audacious/ui_preferences.c:2404 |
2082 msgid "Use authentication with proxy" | 2090 msgid "Use authentication with proxy" |
2083 msgstr "Folosește autentificarea" | 2091 msgstr "Folosește autentificarea" |
2084 | 2092 |
2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:2469 | 2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 |
2086 msgid "Proxy password:" | 2094 msgid "Proxy password:" |
2087 msgstr "Parolă:" | 2095 msgstr "Parolă:" |
2088 | 2096 |
2089 #: src/audacious/ui_preferences.c:2475 | 2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
2090 msgid "Proxy username:" | 2098 msgid "Proxy username:" |
2091 msgstr "Utilizator:" | 2099 msgstr "Utilizator:" |
2092 | 2100 |
2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:2492 | 2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446 |
2094 msgid "" | 2102 msgid "" |
2095 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2103 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2096 "Audacious.</span>" | 2104 "Audacious.</span>" |
2097 msgstr "" | 2105 msgstr "" |
2098 "<span size=\"small\">Schimbarea acestor setări necesită restartul aplicației." | 2106 "<span size=\"small\">Schimbarea acestor setări necesită restartul aplicației." |
2099 "</span>" | 2107 "</span>" |
2100 | 2108 |
2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:2523 | 2109 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477 |
2102 msgid "<b>Audio System</b>" | 2110 msgid "<b>Audio System</b>" |
2103 msgstr "<b>Sistemul Audio</b>" | 2111 msgstr "<b>Sistemul Audio</b>" |
2104 | 2112 |
2105 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 | 2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:2500 |
2106 msgid "Buffer size:" | 2114 msgid "Buffer size:" |
2107 msgstr "Mărimea Buffer-ului:" | 2115 msgstr "Mărimea Buffer-ului:" |
2108 | 2116 |
2109 #: src/audacious/ui_preferences.c:2552 | 2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:2506 |
2110 msgid "" | 2118 msgid "" |
2111 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2119 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2112 "by, in milliseconds.\n" | 2120 "by, in milliseconds.\n" |
2113 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2121 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2114 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 2122 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2118 "urile audio, în milisecunde.\n" | 2126 "urile audio, în milisecunde.\n" |
2119 "Măriți această valoare dacă se sare peste părți din melodii.\n" | 2127 "Măriți această valoare dacă se sare peste părți din melodii.\n" |
2120 "Tineți însă cont de faptul că valorile prea mari provoacă degradarea " | 2128 "Tineți însă cont de faptul că valorile prea mari provoacă degradarea " |
2121 "performanței.</span>" | 2129 "performanței.</span>" |
2122 | 2130 |
2123 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | 2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:2525 |
2124 msgid "Current output plugin:" | 2132 msgid "Current output plugin:" |
2125 msgstr "Plugin-ul de ieșire curent" | 2133 msgstr "Plugin-ul de ieșire curent" |
2126 | 2134 |
2127 #: src/audacious/ui_preferences.c:2600 | 2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:2554 |
2128 msgid "Output Plugin Preferences" | 2136 msgid "Output Plugin Preferences" |
2129 msgstr "Preferințele Plugin-ului de Ieșire" | 2137 msgstr "Preferințele Plugin-ului de Ieșire" |
2130 | 2138 |
2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:2617 | 2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 |
2132 msgid "Output Plugin Information" | 2140 msgid "Output Plugin Information" |
2133 msgstr "Informații despre Pluginul de ieșire" | 2141 msgstr "Informații despre Pluginul de ieșire" |
2134 | 2142 |
2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:2626 | 2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 |
2136 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2144 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2137 msgstr "<b>Convertor pentru rata de eșantionare</b>" | 2145 msgstr "<b>Convertor pentru rata de eșantionare</b>" |
2138 | 2146 |
2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:2635 | 2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 |
2140 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2148 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2141 msgstr "Activează conversia ratei de eșantionare" | 2149 msgstr "Activează conversia ratei de eșantionare" |
2142 | 2150 |
2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:2655 | 2151 #: src/audacious/ui_preferences.c:2609 |
2144 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2152 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2145 msgstr "" | 2153 msgstr "" |
2146 | 2154 |
2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:2656 | 2155 #: src/audacious/ui_preferences.c:2610 |
2148 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2156 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2149 msgstr "" | 2157 msgstr "" |
2150 | 2158 |
2151 #: src/audacious/ui_preferences.c:2657 | 2159 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611 |
2152 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2160 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2153 msgstr "" | 2161 msgstr "" |
2154 | 2162 |
2155 #: src/audacious/ui_preferences.c:2658 | 2163 #: src/audacious/ui_preferences.c:2612 |
2156 msgid "ZOH Interpolation" | 2164 msgid "ZOH Interpolation" |
2157 msgstr "" | 2165 msgstr "" |
2158 | 2166 |
2159 #: src/audacious/ui_preferences.c:2659 | 2167 #: src/audacious/ui_preferences.c:2613 |
2160 msgid "Linear Interpolation" | 2168 msgid "Linear Interpolation" |
2161 msgstr "" | 2169 msgstr "" |
2162 | 2170 |
2163 #: src/audacious/ui_preferences.c:2661 | 2171 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 |
2164 msgid "Interpolation Engine:" | 2172 msgid "Interpolation Engine:" |
2165 msgstr "" | 2173 msgstr "" |
2166 | 2174 |
2167 #: src/audacious/ui_preferences.c:2667 | 2175 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 |
2168 msgid "" | 2176 msgid "" |
2169 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2177 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2170 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2178 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2171 "the sound card or output plugin.</span>" | 2179 "the sound card or output plugin.</span>" |
2172 msgstr "" | 2180 msgstr "" |
2173 "<span·size=\"small\">Toate semnalele vor fi convertite la această rată de " | 2181 "<span·size=\"small\">Toate semnalele vor fi convertite la această rată de " |
2174 "eșantionare.\n" | 2182 "eșantionare.\n" |
2175 "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n" | 2183 "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n" |
2176 "sau a plugin-ului de iesire.</span>" | 2184 "sau a plugin-ului de iesire.</span>" |
2177 | 2185 |
2178 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 | 2186 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 |
2179 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2187 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2180 msgstr "Rata de eșantionare [Hz]:" | 2188 msgstr "Rata de eșantionare [Hz]:" |
2181 | 2189 |
2182 #: src/audacious/ui_preferences.c:2697 | 2190 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651 |
2183 #, fuzzy | 2191 #, fuzzy |
2184 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2192 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2185 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" | 2193 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" |
2186 | 2194 |
2187 #: src/audacious/ui_preferences.c:2706 | 2195 #: src/audacious/ui_preferences.c:2660 |
2188 msgid "Use software volume control" | 2196 msgid "Use software volume control" |
2189 msgstr "" | 2197 msgstr "" |
2190 | 2198 |
2191 #: src/audacious/ui_preferences.c:2708 | 2199 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662 |
2192 msgid "" | 2200 msgid "" |
2193 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2201 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2194 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2202 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2195 msgstr "" | 2203 msgstr "" |
2196 | 2204 |
2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 | 2205 #: src/audacious/ui_preferences.c:2695 |
2198 msgid "Reload Plugins" | 2206 msgid "Reload Plugins" |
2199 msgstr "Reîncarcă Plugin-urile" | 2207 msgstr "Reîncarcă Plugin-urile" |
2200 | 2208 |
2201 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2209 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2202 msgid "PREAMP" | 2210 msgid "PREAMP" |
2203 msgstr "PREAMP" | 2211 msgstr "PREAMP" |
2204 | 2212 |
2205 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2213 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2206 msgid "60HZ" | 2214 msgid "60HZ" |
2207 msgstr "60HZ" | 2215 msgstr "60HZ" |
2208 | 2216 |
2209 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2217 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2210 msgid "170HZ" | 2218 msgid "170HZ" |
2211 msgstr "170HZ" | 2219 msgstr "170HZ" |
2212 | 2220 |
2213 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2221 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2214 msgid "310HZ" | 2222 msgid "310HZ" |
2215 msgstr "310HZ" | 2223 msgstr "310HZ" |
2216 | 2224 |
2217 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2225 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2218 msgid "600HZ" | 2226 msgid "600HZ" |
2219 msgstr "600HZ" | 2227 msgstr "600HZ" |
2220 | 2228 |
2221 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2229 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2222 msgid "1KHZ" | 2230 msgid "1KHZ" |
2223 msgstr "1KHZ" | 2231 msgstr "1KHZ" |
2224 | 2232 |
2225 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2233 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2226 msgid "3KHZ" | 2234 msgid "3KHZ" |
2227 msgstr "3KHZ" | 2235 msgstr "3KHZ" |
2228 | 2236 |
2229 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2237 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2230 msgid "6KHZ" | 2238 msgid "6KHZ" |
2231 msgstr "6KHZ" | 2239 msgstr "6KHZ" |
2232 | 2240 |
2233 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2241 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2234 msgid "12KHZ" | 2242 msgid "12KHZ" |
2235 msgstr "12KHZ" | 2243 msgstr "12KHZ" |
2236 | 2244 |
2237 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2245 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 |
2238 msgid "14KHZ" | 2246 msgid "14KHZ" |
2239 msgstr "14KHZ" | 2247 msgstr "14KHZ" |
2240 | 2248 |
2241 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2249 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 |
2242 msgid "16KHZ" | 2250 msgid "16KHZ" |
2243 msgstr "16KHZ" | 2251 msgstr "16KHZ" |
2244 | 2252 |
2245 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2253 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2246 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2254 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |