comparison po/ro.po @ 4142:6737f5e019a9

finally, another update-po and German translation update!
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Wed, 02 Jan 2008 01:17:56 +0100
parents 5f6c0c76222d
children ac50e470b5ba
comparison
equal deleted inserted replaced
4141:f320e2c2bfc5 4142:6737f5e019a9
1 # AUDACIOUS Romanian Translation - Traducere în limba Română pentru Audacious 1 # AUDACIOUS Romanian Translation - Traducere în limba Română pentru Audacious
2 # Copyright (C) 2 # Copyright (C)
3 # Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com> 2006,2007 3 # Daniel Patriche <m4st3rth0r@yahoo.com> 2006,2007
4 # Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org> 2007 4 # Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org> 2007
5 # This file is distributed under the same license as the audacious package. 5 # This file is distributed under the same license as the audacious package.
6 # 6 #
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n" 10 "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 03:55+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 03:55+0300\n"
14 "Last-Translator: Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org>\n" 14 "Last-Translator: Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian\n" 15 "Language-Team: Romanian\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 19
20 #: src/audacious/input.c:631 20 #: src/audacious/input.c:638
21 #, c-format 21 #, c-format
22 msgid "audacious: %s" 22 msgid "audacious: %s"
23 msgstr "audacious: %s" 23 msgstr "audacious: %s"
24 24
25 #: src/audacious/input.c:647 25 #: src/audacious/input.c:654
26 msgid "Filename:" 26 msgid "Filename:"
27 msgstr "Fișier:" 27 msgstr "Fișier:"
28 28
29 #: src/audacious/input.c:666 29 #: src/audacious/input.c:673
30 msgid "No input plugin recognized this file" 30 msgid "No input plugin recognized this file"
31 msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fișier" 31 msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fișier"
32 32
33 #: src/audacious/input.c:668 33 #: src/audacious/input.c:675
34 #, c-format 34 #, c-format
35 msgid "Input plugin: %s" 35 msgid "Input plugin: %s"
36 msgstr "Plugin de intrare: %s" 36 msgstr "Plugin de intrare: %s"
37 37
38 #: src/audacious/logger.c:125 38 #: src/audacious/logger.c:125
39 #, c-format 39 #, c-format
40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 40 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
41 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de loguri (%s)!\n" 41 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de loguri (%s)!\n"
42 42
43 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 43 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477
44 #: src/audacious/ui_main.c:2524 44 #: src/audacious/ui_main.c:2498
45 msgid "Audacious" 45 msgid "Audacious"
46 msgstr "Audacious" 46 msgstr "Audacious"
47 47
48 #: src/audacious/main.c:262 48 #: src/audacious/main.c:263
49 msgid "None" 49 msgid "None"
50 msgstr "" 50 msgstr ""
51 51
52 #: src/audacious/main.c:263 52 #: src/audacious/main.c:264
53 #, fuzzy 53 #, fuzzy
54 msgid "Japanese" 54 msgid "Japanese"
55 msgstr "Japoneză:" 55 msgstr "Japoneză:"
56 56
57 #: src/audacious/main.c:264 57 #: src/audacious/main.c:265
58 #, fuzzy 58 #, fuzzy
59 msgid "Taiwanese" 59 msgid "Taiwanese"
60 msgstr "Japoneză:" 60 msgstr "Japoneză:"
61 61
62 #: src/audacious/main.c:265 62 #: src/audacious/main.c:266
63 #, fuzzy 63 #, fuzzy
64 msgid "Chinese" 64 msgid "Chinese"
65 msgstr "Chineza" 65 msgstr "Chineza"
66 66
67 #: src/audacious/main.c:266 67 #: src/audacious/main.c:267
68 #, fuzzy 68 #, fuzzy
69 msgid "Korean" 69 msgid "Korean"
70 msgstr "Coreeană:" 70 msgstr "Coreeană:"
71 71
72 #: src/audacious/main.c:267 72 #: src/audacious/main.c:268
73 #, fuzzy 73 #, fuzzy
74 msgid "Russian" 74 msgid "Russian"
75 msgstr "Rusă:" 75 msgstr "Rusă:"
76 76
77 #: src/audacious/main.c:268 77 #: src/audacious/main.c:269
78 #, fuzzy 78 #, fuzzy
79 msgid "Greek" 79 msgid "Greek"
80 msgstr "Greacă:" 80 msgstr "Greacă:"
81 81
82 #: src/audacious/main.c:269 82 #: src/audacious/main.c:270
83 msgid "Hebrew" 83 msgid "Hebrew"
84 msgstr "" 84 msgstr ""
85 85
86 #: src/audacious/main.c:270 86 #: src/audacious/main.c:271
87 #, fuzzy 87 #, fuzzy
88 msgid "Turkish" 88 msgid "Turkish"
89 msgstr "Turcă:" 89 msgstr "Turcă:"
90 90
91 #: src/audacious/main.c:271 91 #: src/audacious/main.c:272
92 msgid "Arabic" 92 msgid "Arabic"
93 msgstr "" 93 msgstr ""
94 94
95 #: src/audacious/main.c:273 95 #: src/audacious/main.c:274
96 msgid "Universal" 96 msgid "Universal"
97 msgstr "" 97 msgstr ""
98 98
99 #: src/audacious/main.c:479 99 #: src/audacious/main.c:482
100 #, c-format 100 #, c-format
101 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 101 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
102 msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n" 102 msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n"
103 103
104 #: src/audacious/main.c:1012 104 #: src/audacious/main.c:1020
105 msgid "Select which Audacious session ID to use" 105 msgid "Select which Audacious session ID to use"
106 msgstr "Alege ID-ul sesiunii Audacious care va fi utilizată (Implicit: 0)" 106 msgstr "Alege ID-ul sesiunii Audacious care va fi utilizată (Implicit: 0)"
107 107
108 #: src/audacious/main.c:1013 108 #: src/audacious/main.c:1021
109 msgid "Skip backwards in playlist" 109 msgid "Skip backwards in playlist"
110 msgstr "Sări înapoi în playlist" 110 msgstr "Sări înapoi în playlist"
111 111
112 #: src/audacious/main.c:1014 112 #: src/audacious/main.c:1022
113 msgid "Start playing current playlist" 113 msgid "Start playing current playlist"
114 msgstr "Începe redarea playlist-ului curent" 114 msgstr "Începe redarea playlist-ului curent"
115 115
116 #: src/audacious/main.c:1015 116 #: src/audacious/main.c:1023
117 msgid "Pause current song" 117 msgid "Pause current song"
118 msgstr "Pauză" 118 msgstr "Pauză"
119 119
120 #: src/audacious/main.c:1016 120 #: src/audacious/main.c:1024
121 msgid "Stop current song" 121 msgid "Stop current song"
122 msgstr "Oprește melodia curentă" 122 msgstr "Oprește melodia curentă"
123 123
124 #: src/audacious/main.c:1017 124 #: src/audacious/main.c:1025
125 msgid "Pause if playing, play otherwise" 125 msgid "Pause if playing, play otherwise"
126 msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel" 126 msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel"
127 127
128 #: src/audacious/main.c:1018 128 #: src/audacious/main.c:1026
129 msgid "Skip forward in playlist" 129 msgid "Skip forward in playlist"
130 msgstr "Sări înainte în playlist" 130 msgstr "Sări înainte în playlist"
131 131
132 #: src/audacious/main.c:1019 132 #: src/audacious/main.c:1027
133 msgid "Display Jump to File dialog" 133 msgid "Display Jump to File dialog"
134 msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier" 134 msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier"
135 135
136 #: src/audacious/main.c:1020 136 #: src/audacious/main.c:1028
137 msgid "Don't clear the playlist" 137 msgid "Don't clear the playlist"
138 msgstr "Nu curăța playlist-ul" 138 msgstr "Nu curăța playlist-ul"
139 139
140 #: src/audacious/main.c:1021 140 #: src/audacious/main.c:1029
141 msgid "Add new files to a temporary playlist" 141 msgid "Add new files to a temporary playlist"
142 msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar" 142 msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar"
143 143
144 #: src/audacious/main.c:1022 144 #: src/audacious/main.c:1030
145 msgid "Display the main window" 145 msgid "Display the main window"
146 msgstr "Arată fereastra principală" 146 msgstr "Arată fereastra principală"
147 147
148 #: src/audacious/main.c:1023 148 #: src/audacious/main.c:1031
149 msgid "Display all open Audacious windows" 149 msgid "Display all open Audacious windows"
150 msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise" 150 msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise"
151 151
152 #: src/audacious/main.c:1024 152 #: src/audacious/main.c:1032
153 msgid "Enable headless operation" 153 msgid "Enable headless operation"
154 msgstr "Activează modul headless" 154 msgstr "Activează modul headless"
155 155
156 #: src/audacious/main.c:1025 156 #: src/audacious/main.c:1033
157 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 157 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
158 msgstr "Trimite erorile și avertismentele în stdout" 158 msgstr "Trimite erorile și avertismentele în stdout"
159 159
160 #: src/audacious/main.c:1026 160 #: src/audacious/main.c:1034
161 msgid "Show version and builtin features" 161 msgid "Show version and builtin features"
162 msgstr "Afișează versiunea și capabilitățile" 162 msgstr "Afișează versiunea și capabilitățile"
163 163
164 #: src/audacious/main.c:1027 164 #: src/audacious/main.c:1035
165 msgid "FILE..." 165 msgid "FILE..."
166 msgstr "Fișier..." 166 msgstr "Fișier..."
167 167
168 #: src/audacious/main.c:1260 168 #: src/audacious/main.c:1268
169 #, c-format 169 #, c-format
170 msgid "" 170 msgid ""
171 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 171 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
172 "\n" 172 "\n"
173 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 173 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
176 "<b><big>Nu s-a putut incărca skin-ul.</big></b>\n" 176 "<b><big>Nu s-a putut incărca skin-ul.</big></b>\n"
177 "\n" 177 "\n"
178 "Verificați dacă skin-ul '%s' este utilizabil și skin-ul implicit este " 178 "Verificați dacă skin-ul '%s' este utilizabil și skin-ul implicit este "
179 "instalat în '%s'\n" 179 "instalat în '%s'\n"
180 180
181 #: src/audacious/main.c:1341 181 #: src/audacious/main.c:1349
182 msgid "" 182 msgid ""
183 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 183 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
184 "\n" 184 "\n"
185 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 185 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
186 "you\n" 186 "you\n"
190 "curentă.\n" 190 "curentă.\n"
191 "\n" 191 "\n"
192 "Dacă aveți un sistem linux cu libc5 și ați instalat Glib & GTK+ înainte de\n" 192 "Dacă aveți un sistem linux cu libc5 și ați instalat Glib & GTK+ înainte de\n"
193 "a instala LinuxThreads, trebuie să recompilați Glib & GTK+.\n" 193 "a instala LinuxThreads, trebuie să recompilați Glib & GTK+.\n"
194 194
195 #: src/audacious/main.c:1372 195 #: src/audacious/main.c:1380
196 msgid "- play multimedia files" 196 msgid "- play multimedia files"
197 msgstr "- redă fișierele multimedia" 197 msgstr "- redă fișierele multimedia"
198 198
199 #: src/audacious/main.c:1379 199 #: src/audacious/main.c:1387
200 #, c-format 200 #, c-format
201 msgid "" 201 msgid ""
202 "%s: %s\n" 202 "%s: %s\n"
203 "Try `%s --help' for more information.\n" 203 "Try `%s --help' for more information.\n"
204 msgstr "" 204 msgstr ""
205 "%s:·%s\n" 205 "%s:·%s\n"
206 "Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n" 206 "Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n"
207 207
208 #: src/audacious/main.c:1389 208 #: src/audacious/main.c:1397
209 #, c-format 209 #, c-format
210 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 210 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
211 msgstr "%s: Nu s-a putut deschide display-ul, ieșire din program.\n" 211 msgstr "%s: Nu s-a putut deschide display-ul, ieșire din program.\n"
212 212
213 #: src/audacious/playback.c:343 213 #: src/audacious/playback.c:337
214 msgid "" 214 msgid ""
215 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 215 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
216 "You have not selected an output plugin." 216 "You have not selected an output plugin."
217 msgstr "" 217 msgstr ""
218 "<b><big>Nici un plugin de ieșire selectat</big></b>\n" 218 "<b><big>Nici un plugin de ieșire selectat</big></b>\n"
270 "Implementarea semnalelor în sistemul de operare al dumneavoastră este " 270 "Implementarea semnalelor în sistemul de operare al dumneavoastră este "
271 "defectuoasă.\n" 271 "defectuoasă.\n"
272 "Este foarte probabil ca eventualele mesaje de eroare în caz de eșec să fie " 272 "Este foarte probabil ca eventualele mesaje de eroare în caz de eșec să fie "
273 "neconcludente.\n" 273 "neconcludente.\n"
274 274
275 #: src/audacious/strings.c:170 275 #: src/audacious/strings.c:191
276 msgid " (invalid UTF-8)" 276 msgid " (invalid UTF-8)"
277 msgstr " (UTF-8 invalid)" 277 msgstr " (UTF-8 invalid)"
278 278
279 #: src/audacious/ui_about.c:46 279 #: src/audacious/ui_about.c:46
280 #, c-format 280 #, c-format
472 472
473 #: src/audacious/ui_credits.c:410 473 #: src/audacious/ui_credits.c:410
474 msgid "Translators" 474 msgid "Translators"
475 msgstr "Traducători" 475 msgstr "Traducători"
476 476
477 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 477 #: src/audacious/ui_equalizer.c:513
478 msgid "Audacious Equalizer" 478 msgid "Audacious Equalizer"
479 msgstr "Egalizator Audacious" 479 msgstr "Egalizator Audacious"
480 480
481 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 481 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147
482 msgid "Presets" 482 msgid "Presets"
483 msgstr "Preset-uri" 483 msgstr "Preset-uri"
484 484
485 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 485 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469
486 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 486 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475
555 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 555 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673
556 #, c-format 556 #, c-format
557 msgid "%d kb/s" 557 msgid "%d kb/s"
558 msgstr "" 558 msgstr ""
559 559
560 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 560 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
561 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 561 #: src/audacious/ui_preferences.c:140
562 msgid "Title" 562 msgid "Title"
563 msgstr "Titlu" 563 msgstr "Titlu"
564 564
565 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 565 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138
566 msgid "Artist" 566 msgid "Artist"
567 msgstr "Artist" 567 msgstr "Artist"
568 568
569 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 569 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139
570 msgid "Album" 570 msgid "Album"
571 msgstr "Album" 571 msgstr "Album"
572 572
573 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 573 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142
574 msgid "Genre" 574 msgid "Genre"
575 msgstr "Genul" 575 msgstr "Genul"
576 576
577 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 577 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146
578 msgid "Year" 578 msgid "Year"
579 msgstr "Anul" 579 msgstr "Anul"
580 580
581 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 581 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
582 msgid "Track Number" 582 msgid "Track Number"
583 msgstr "Numărul Trackului" 583 msgstr "Numărul Trackului"
584 584
585 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 585 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
586 msgid "Track Length" 586 msgid "Track Length"
587 msgstr "Mărimea track-ului" 587 msgstr "Mărimea track-ului"
588 588
589 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 589 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143
590 #: src/audacious/ui_preferences.c:425 590 #: src/audacious/ui_preferences.c:434
591 msgid "Filename" 591 msgid "Filename"
592 msgstr "Fișier" 592 msgstr "Fișier"
593 593
594 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 594 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
595 msgid "Open Files" 595 msgid "Open Files"
613 613
614 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 614 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378
615 msgid "Load files" 615 msgid "Load files"
616 msgstr "Încarcă fișiere" 616 msgstr "Încarcă fișiere"
617 617
618 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 618 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
619 msgid "Un_queue" 619 msgid "Un_queue"
620 msgstr "Scoate din coadă" 620 msgstr "Scoate din coadă"
621 621
622 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 622 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647
623 msgid "_Queue" 623 msgid "_Queue"
624 msgstr "_Adaugă la coadă" 624 msgstr "_Adaugă la coadă"
625 625
626 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 626 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553
627 msgid "Jump to Track" 627 msgid "Jump to Track"
628 msgstr "Sări la Track" 628 msgstr "Sări la Track"
629 629
630 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 630 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
631 msgid "Filter: " 631 msgid "Filter: "
632 msgstr "Filtru: " 632 msgstr "Filtru: "
633 633
634 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 634 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595
635 msgid "_Filter:" 635 msgid "_Filter:"
636 msgstr "_Filtru:" 636 msgstr "_Filtru:"
637 637
638 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 638 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629
639 msgid "Close on Jump" 639 msgid "Close on Jump"
640 msgstr "Închide dialogul după salt" 640 msgstr "Închide dialogul după salt"
641 641
642 #: src/audacious/ui_main.c:489 642 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638
643 msgid "Remember Entry"
644 msgstr ""
645
646 #: src/audacious/ui_main.c:475
643 #, c-format 647 #, c-format
644 msgid "%s - Audacious" 648 msgid "%s - Audacious"
645 msgstr "%s - Audacious" 649 msgstr "%s - Audacious"
646 650
647 #: src/audacious/ui_main.c:739 651 #: src/audacious/ui_main.c:726
648 msgid "VBR" 652 msgid "VBR"
649 msgstr "VBR" 653 msgstr "VBR"
650 654
651 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 655 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
652 msgid "stereo" 656 msgid "stereo"
653 msgstr "stereo" 657 msgstr "stereo"
654 658
655 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 659 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
656 msgid "mono" 660 msgid "mono"
657 msgstr "mono" 661 msgstr "mono"
658 662
659 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 663 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
660 #: src/audacious/ui_manager.c:421 664 #: src/audacious/ui_manager.c:421
661 msgid "Jump to Time" 665 msgid "Jump to Time"
662 msgstr "Sări la Timp" 666 msgstr "Sări la Timp"
663 667
664 #: src/audacious/ui_main.c:1076 668 #: src/audacious/ui_main.c:1068
665 msgid "minutes:seconds" 669 msgid "minutes:seconds"
666 msgstr "minute:secunde" 670 msgstr "minute:secunde"
667 671
668 #: src/audacious/ui_main.c:1086 672 #: src/audacious/ui_main.c:1078
669 msgid "Track length:" 673 msgid "Track length:"
670 msgstr "Lungimea track-ului:" 674 msgstr "Lungimea track-ului:"
671 675
672 #: src/audacious/ui_main.c:1223 676 #: src/audacious/ui_main.c:1224
673 msgid "Audacious - visibility warning" 677 msgid "Audacious - visibility warning"
674 msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" 678 msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate"
675 679
676 #: src/audacious/ui_main.c:1225 680 #: src/audacious/ui_main.c:1226
677 msgid "Show main player window" 681 msgid "Show main player window"
678 msgstr "Afișează fereastra principală" 682 msgstr "Afișează fereastra principală"
679 683
680 #: src/audacious/ui_main.c:1226 684 #: src/audacious/ui_main.c:1227
681 msgid "Ignore" 685 msgid "Ignore"
682 msgstr "Ignoră" 686 msgstr "Ignoră"
683 687
684 #: src/audacious/ui_main.c:1230 688 #: src/audacious/ui_main.c:1231
685 msgid "" 689 msgid ""
686 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 690 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
687 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 691 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
688 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 692 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
689 "(such as the statusicon plugin)." 693 "(such as the statusicon plugin)."
692 "Dacă doriți, se poate afișa fereastra principală, dar puteți controla player-" 696 "Dacă doriți, se poate afișa fereastra principală, dar puteți controla player-"
693 "ul și din exterior \n" 697 "ul și din exterior \n"
694 "folosind programul audtool sau prin intermediul plugin-urilor active care " 698 "folosind programul audtool sau prin intermediul plugin-urilor active care "
695 "permit controlul (de exemplu statusicon)." 699 "permit controlul (de exemplu statusicon)."
696 700
697 #: src/audacious/ui_main.c:1236 701 #: src/audacious/ui_main.c:1237
698 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 702 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
699 msgstr "Ignoră de fiecare dată, controlul afișării se face din exterior" 703 msgstr "Ignoră de fiecare dată, controlul afișării se face din exterior"
700 704
701 #: src/audacious/ui_main.c:1281 705 #: src/audacious/ui_main.c:1282
702 #, fuzzy 706 #, fuzzy
703 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 707 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
704 msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate" 708 msgstr "Audacious - avertizare de vizibilitate"
705 709
706 #: src/audacious/ui_main.c:1289 710 #: src/audacious/ui_main.c:1290
707 #, c-format 711 #, c-format
708 msgid "" 712 msgid ""
709 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 713 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
710 "\n" 714 "\n"
711 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 715 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
715 "for this session.\n" 719 "for this session.\n"
716 "\n" 720 "\n"
717 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 721 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
718 msgstr "" 722 msgstr ""
719 723
720 #: src/audacious/ui_main.c:1300 724 #: src/audacious/ui_main.c:1301
721 #, fuzzy 725 #, fuzzy
722 msgid "Do not display this warning again" 726 msgid "Do not display this warning again"
723 msgstr "Nu mai arata aceast avertisment" 727 msgstr "Nu mai arata aceast avertisment"
724 728
725 #: src/audacious/ui_main.c:1323 729 #: src/audacious/ui_main.c:1324
726 msgid "Enter location to play:" 730 msgid "Enter location to play:"
727 msgstr "Introduceți locația pentru redare: " 731 msgstr "Introduceți locația pentru redare: "
728 732
729 #: src/audacious/ui_main.c:1568 733 #: src/audacious/ui_main.c:1569
730 #, c-format 734 #, c-format
731 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 735 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
732 msgstr "Salt la: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 736 msgstr "Salt la: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
733 737
734 #: src/audacious/ui_main.c:1600 738 #: src/audacious/ui_main.c:1601
735 #, c-format 739 #, c-format
736 msgid "Volume: %d%%" 740 msgid "Volume: %d%%"
737 msgstr "Volum: %d%%" 741 msgstr "Volum: %d%%"
738 742
739 #: src/audacious/ui_main.c:1630 743 #: src/audacious/ui_main.c:1631
740 #, c-format 744 #, c-format
741 msgid "Balance: %d%% left" 745 msgid "Balance: %d%% left"
742 msgstr "Balans:·%d%%·stânga" 746 msgstr "Balans:·%d%%·stânga"
743 747
744 #: src/audacious/ui_main.c:1634 748 #: src/audacious/ui_main.c:1635
745 msgid "Balance: center" 749 msgid "Balance: center"
746 msgstr "Balans: centru" 750 msgstr "Balans: centru"
747 751
748 #: src/audacious/ui_main.c:1638 752 #: src/audacious/ui_main.c:1639
749 #, c-format 753 #, c-format
750 msgid "Balance: %d%% right" 754 msgid "Balance: %d%% right"
751 msgstr "Balans:·%d%%·dreapta" 755 msgstr "Balans:·%d%%·dreapta"
752 756
753 #: src/audacious/ui_main.c:1974 757 #: src/audacious/ui_main.c:1952
754 msgid "Options Menu" 758 msgid "Options Menu"
755 msgstr "Meniu de Opțiuni" 759 msgstr "Meniu de Opțiuni"
756 760
757 #: src/audacious/ui_main.c:1978 761 #: src/audacious/ui_main.c:1956
758 msgid "Disable 'Always On Top'" 762 msgid "Disable 'Always On Top'"
759 msgstr "Dezactivează modul 'Mereu Deasupra'" 763 msgstr "Dezactivează modul 'Mereu Deasupra'"
760 764
761 #: src/audacious/ui_main.c:1980 765 #: src/audacious/ui_main.c:1958
762 msgid "Enable 'Always On Top'" 766 msgid "Enable 'Always On Top'"
763 msgstr "Activează modul 'Mereu Deasupra'" 767 msgstr "Activează modul 'Mereu Deasupra'"
764 768
765 #: src/audacious/ui_main.c:1983 769 #: src/audacious/ui_main.c:1961
766 msgid "File Info Box" 770 msgid "File Info Box"
767 msgstr "Informații despre fișier" 771 msgstr "Informații despre fișier"
768 772
769 #: src/audacious/ui_main.c:1987 773 #: src/audacious/ui_main.c:1965
770 msgid "Disable 'Doublesize'" 774 msgid "Disable 'Doublesize'"
771 msgstr "Dezactivează modul 'Marime Dublă'" 775 msgstr "Dezactivează modul 'Marime Dublă'"
772 776
773 #: src/audacious/ui_main.c:1989 777 #: src/audacious/ui_main.c:1967
774 msgid "Enable 'Doublesize'" 778 msgid "Enable 'Doublesize'"
775 msgstr "Activează modul 'Mărime Dublă'" 779 msgstr "Activează modul 'Mărime Dublă'"
776 780
777 #: src/audacious/ui_main.c:1992 781 #: src/audacious/ui_main.c:1970
778 msgid "Visualization Menu" 782 msgid "Visualization Menu"
779 msgstr "Meniu de Vizualizare" 783 msgstr "Meniu de Vizualizare"
780 784
781 #: src/audacious/ui_main.c:2040 785 #: src/audacious/ui_main.c:2016
782 msgid "" 786 msgid ""
783 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 787 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
784 "\n" 788 "\n"
785 "Please check that:\n" 789 "Please check that:\n"
786 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 790 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
792 "Verificați dacă:\n" 796 "Verificați dacă:\n"
793 "1. Ați ales pluginul corect de ieșire.\n" 797 "1. Ați ales pluginul corect de ieșire.\n"
794 "2. Nici un alt program nu blochează placa de sunet.\n" 798 "2. Nici un alt program nu blochează placa de sunet.\n"
795 "3. Placa de sunet este configurată corect.\n" 799 "3. Placa de sunet este configurată corect.\n"
796 800
797 #: src/audacious/ui_main.c:2504 801 #: src/audacious/ui_main.c:2478
798 msgid "Error in Audacious." 802 msgid "Error in Audacious."
799 msgstr "Eroare în Audacious" 803 msgstr "Eroare în Audacious"
800 804
801 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 805 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
802 msgid "Autoscroll Songname" 806 msgid "Autoscroll Songname"
1021 1025
1022 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1026 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1023 msgid "Peaks Falloff" 1027 msgid "Peaks Falloff"
1024 msgstr "Cădere Vârfuri" 1028 msgstr "Cădere Vârfuri"
1025 1029
1026 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 1030 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1027 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 1031 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341
1028 msgid "Playlist" 1032 msgid "Playlist"
1029 msgstr "Playlist" 1033 msgstr "Playlist"
1030 1034
1031 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 1035 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1032 msgid "New Playlist" 1036 msgid "New Playlist"
1468 1472
1469 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1473 #: src/audacious/ui_manager.c:476
1470 msgid "Delete auto-load preset" 1474 msgid "Delete auto-load preset"
1471 msgstr "Șterge preset auto-încărcabil" 1475 msgstr "Șterge preset auto-încărcabil"
1472 1476
1473 #: src/audacious/ui_playlist.c:474 1477 #: src/audacious/ui_playlist.c:438
1474 msgid "Search entries in active playlist" 1478 msgid "Search entries in active playlist"
1475 msgstr "Caută intrări în playlist-ul activ" 1479 msgstr "Caută intrări în playlist-ul activ"
1476 1480
1477 #: src/audacious/ui_playlist.c:482 1481 #: src/audacious/ui_playlist.c:446
1478 msgid "" 1482 msgid ""
1479 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1483 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1480 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1484 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1481 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1485 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1482 "for." 1486 "for."
1484 "Alege intrările din playlist completând unul sau mai multe câmpuri. " 1488 "Alege intrările din playlist completând unul sau mai multe câmpuri. "
1485 "Câmpurile folosesc expresii regulate ne-sensibile la majuscule.\n" 1489 "Câmpurile folosesc expresii regulate ne-sensibile la majuscule.\n"
1486 "Dacă nu știți să folosiți expresii regulate, introduceți un șir de \n" 1490 "Dacă nu știți să folosiți expresii regulate, introduceți un șir de \n"
1487 "căutare normal." 1491 "căutare normal."
1488 1492
1489 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 1493 #: src/audacious/ui_playlist.c:454
1490 msgid "Title: " 1494 msgid "Title: "
1491 msgstr "Titlu:" 1495 msgstr "Titlu:"
1492 1496
1493 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 1497 #: src/audacious/ui_playlist.c:461
1494 msgid "Album: " 1498 msgid "Album: "
1495 msgstr "Album:" 1499 msgstr "Album:"
1496 1500
1497 #: src/audacious/ui_playlist.c:504 1501 #: src/audacious/ui_playlist.c:468
1498 msgid "Artist: " 1502 msgid "Artist: "
1499 msgstr "Artist:" 1503 msgstr "Artist:"
1500 1504
1501 #: src/audacious/ui_playlist.c:511 1505 #: src/audacious/ui_playlist.c:475
1502 msgid "Filename: " 1506 msgid "Filename: "
1503 msgstr "Fișier:" 1507 msgstr "Fișier:"
1504 1508
1505 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 1509 #: src/audacious/ui_playlist.c:483
1506 msgid "Clear previous selection before searching" 1510 msgid "Clear previous selection before searching"
1507 msgstr "Șterge selecția anterioară înainte de a căuta" 1511 msgstr "Șterge selecția anterioară înainte de a căuta"
1508 1512
1509 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 1513 #: src/audacious/ui_playlist.c:486
1510 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1514 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1511 msgstr "Schimbă automat coada pentru intrările care se potrivesc" 1515 msgstr "Schimbă automat coada pentru intrările care se potrivesc"
1512 1516
1513 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1517 #: src/audacious/ui_playlist.c:489
1514 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1518 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1515 msgstr "Creează un nou playlist pentru intrările care se potrivesc" 1519 msgstr "Creează un nou playlist pentru intrările care se potrivesc"
1516 1520
1517 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 1521 #: src/audacious/ui_playlist.c:716
1518 #, c-format 1522 #, c-format
1519 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1523 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1520 msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s" 1524 msgstr "Eroare la scrierea playlist-ului \"%s\": %s"
1521 1525
1522 #: src/audacious/ui_playlist.c:767 1526 #: src/audacious/ui_playlist.c:738
1523 #, c-format 1527 #, c-format
1524 msgid "%s already exist. Continue?" 1528 msgid "%s already exist. Continue?"
1525 msgstr "" 1529 msgstr ""
1526 "%s exista deja. Continuăm? \n" 1530 "%s exista deja. Continuăm? \n"
1527 "Atenție, cel existent va fi pierdut!!!" 1531 "Atenție, cel existent va fi pierdut!!!"
1528 1532
1529 #: src/audacious/ui_playlist.c:782 1533 #: src/audacious/ui_playlist.c:753
1530 #, c-format 1534 #, c-format
1531 msgid "" 1535 msgid ""
1532 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1536 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1533 "\n" 1537 "\n"
1534 "Unknown file type for '%s'.\n" 1538 "Unknown file type for '%s'.\n"
1535 msgstr "" 1539 msgstr ""
1536 "<b><big>Nu s-a putut salva playlist-ul</big></b>\n" 1540 "<b><big>Nu s-a putut salva playlist-ul</big></b>\n"
1537 "\n" 1541 "\n"
1538 "Tipul fișierului necunoscut pentru: '%s'.\n" 1542 "Tipul fișierului necunoscut pentru: '%s'.\n"
1539 1543
1540 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 1544 #: src/audacious/ui_playlist.c:879
1541 msgid "Save as Static Playlist" 1545 msgid "Save as Static Playlist"
1542 msgstr "Salvează ca și playlist static" 1546 msgstr "Salvează ca și playlist static"
1543 1547
1544 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 1548 #: src/audacious/ui_playlist.c:886
1545 msgid "Use Relative Path" 1549 msgid "Use Relative Path"
1546 msgstr "Folosește cale relativă" 1550 msgstr "Folosește cale relativă"
1547 1551
1548 #: src/audacious/ui_playlist.c:937 1552 #: src/audacious/ui_playlist.c:908
1549 msgid "Load Playlist" 1553 msgid "Load Playlist"
1550 msgstr "Incarcă Playlist" 1554 msgstr "Incarcă Playlist"
1551 1555
1552 #: src/audacious/ui_playlist.c:950 1556 #: src/audacious/ui_playlist.c:921
1553 msgid "Save Playlist" 1557 msgid "Save Playlist"
1554 msgstr "Salvează Playlist" 1558 msgstr "Salvează Playlist"
1555 1559
1556 #: src/audacious/ui_playlist.c:1505 1560 #: src/audacious/ui_playlist.c:1479
1557 msgid "Audacious Playlist Editor" 1561 msgid "Audacious Playlist Editor"
1558 msgstr "Editor Playlist Audacious" 1562 msgstr "Editor Playlist Audacious"
1559 1563
1560 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 1564 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
1561 msgid "Playlist Manager" 1565 msgid "Playlist Manager"
1562 msgstr "Manager de Playlist" 1566 msgstr "Manager de Playlist"
1563 1567
1564 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 1568 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
1565 msgid "Entries" 1569 msgid "Entries"
1566 msgstr "Intrări" 1570 msgstr "Intrări"
1567 1571
1568 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1572 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
1569 msgid "_Rename" 1573 msgid "_Rename"
1570 msgstr "_Redenumește" 1574 msgstr "_Redenumește"
1571 1575
1572 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226
1573 msgid "Appearance" 1577 msgid "Appearance"
1574 msgstr "Aparență" 1578 msgstr "Aparență"
1575 1579
1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 1580 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
1577 msgid "Audio" 1581 msgid "Audio"
1579 1583
1580 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 1584 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
1581 msgid "Connectivity" 1585 msgid "Connectivity"
1582 msgstr "Conectivitate" 1586 msgstr "Conectivitate"
1583 1587
1584 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 1588 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237
1585 msgid "Mouse" 1589 msgid "Mouse"
1586 msgstr "Mouse" 1590 msgstr "Mouse"
1587 1591
1588 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 1592 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167
1589 msgid "Plugins" 1593 msgid "Plugins"
1590 msgstr "Plugin-uri" 1594 msgstr "Plugin-uri"
1591 1595
1592 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 1596 #: src/audacious/ui_preferences.c:141
1593 msgid "Tracknumber" 1597 msgid "Tracknumber"
1612 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 1616 #: src/audacious/ui_preferences.c:149
1613 #, fuzzy 1617 #, fuzzy
1614 msgid "Quality" 1618 msgid "Quality"
1615 msgstr "_Ieșire" 1619 msgstr "_Ieșire"
1616 1620
1617 #: src/audacious/ui_preferences.c:187 1621 #: src/audacious/ui_preferences.c:191
1622 msgid "<b>_Fonts</b>"
1623 msgstr "<b>_Fonturi</b>"
1624
1625 #: src/audacious/ui_preferences.c:192
1626 msgid "_Player:"
1627 msgstr "_Player:"
1628
1629 #: src/audacious/ui_preferences.c:192
1630 msgid "Select main player window font:"
1631 msgstr "Alege fontul ferestrei principale:"
1632
1633 #: src/audacious/ui_preferences.c:193
1634 msgid "_Playlist:"
1635 msgstr "_Playlist:"
1636
1637 #: src/audacious/ui_preferences.c:193
1638 msgid "Select playlist font:"
1639 msgstr "Alege fontul playlist-ului"
1640
1641 #: src/audacious/ui_preferences.c:194
1642 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1643 msgstr "Folosește fonturi Bitmap dacă sunt disponibile"
1644
1645 #: src/audacious/ui_preferences.c:194
1646 msgid ""
1647 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1648 "strings."
1649 msgstr ""
1650 "Folosește fonturi bitmap, dacă există. Acestea nu au suport pentru Unicode."
1651
1652 #: src/audacious/ui_preferences.c:195
1618 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 1653 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1619 msgstr "<b>_Diverse</b>" 1654 msgstr "<b>_Diverse</b>"
1620 1655
1621 #: src/audacious/ui_preferences.c:188 1656 #: src/audacious/ui_preferences.c:196
1622 msgid "Show track numbers in playlist" 1657 msgid "Show track numbers in playlist"
1623 msgstr "Arată numărul track-ului în playlist" 1658 msgstr "Arată numărul track-ului în playlist"
1624 1659
1625 #: src/audacious/ui_preferences.c:190 1660 #: src/audacious/ui_preferences.c:198
1626 msgid "Show separators in playlist" 1661 msgid "Show separators in playlist"
1627 msgstr "Arată separatorii în playlist" 1662 msgstr "Arată separatorii în playlist"
1628 1663
1629 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 1664 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
1630 msgid "Use custom cursors" 1665 msgid "Use custom cursors"
1631 msgstr "Folosește cursoare de mouse personalizate (oferite de skin)" 1666 msgstr "Folosește cursoare de mouse personalizate (oferite de skin)"
1632 1667
1633 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 1668 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
1634 msgid "Show window manager decoration" 1669 msgid "Show window manager decoration"
1635 msgstr "Arată decorația managerului de ferestre" 1670 msgstr "Arată decorația managerului de ferestre"
1636 1671
1637 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 1672 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
1638 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 1673 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1639 msgstr "" 1674 msgstr ""
1640 "Această opțiune permite managerului de ferestre să arate decorații standard " 1675 "Această opțiune permite managerului de ferestre să arate decorații standard "
1641 "pentru toateferestrele playerului." 1676 "pentru toateferestrele playerului."
1642 1677
1643 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
1644 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 1679 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1645 msgstr "Folosește selectorul de fișiere XMMS în loc de cel implicit" 1680 msgstr "Folosește selectorul de fișiere XMMS în loc de cel implicit"
1646 1681
1647 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 1682 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
1648 msgid "" 1683 msgid ""
1649 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 1684 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1650 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 1685 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1651 "(but sadly not as user-friendly)." 1686 "(but sadly not as user-friendly)."
1652 msgstr "" 1687 msgstr ""
1653 "Activează dialogul de selecție a fișierelor în stilul XMMS/GTK1.Acesta este " 1688 "Activează dialogul de selecție a fișierelor în stilul XMMS/GTK1.Acesta este "
1654 "oferit de către Audacious și este mai rapid decât cel implicit în GTK2, dar " 1689 "oferit de către Audacious și este mai rapid decât cel implicit în GTK2, dar "
1655 "mai puțin estetic." 1690 "mai puțin estetic."
1656 1691
1657 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 1692 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
1658 msgid "Use two-way text scroller" 1693 msgid "Use two-way text scroller"
1659 msgstr "" 1694 msgstr ""
1660 1695
1661 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 1696 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
1662 msgid "" 1697 msgid ""
1663 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 1698 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1664 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 1699 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1665 msgstr "" 1700 msgstr ""
1666 1701
1667 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 1702 #: src/audacious/ui_preferences.c:207
1703 msgid "Disable inline gtk theme"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
1668 msgid "<b>Format Detection</b>" 1707 msgid "<b>Format Detection</b>"
1669 msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" 1708 msgstr "<b>Detectarea formatului</b>"
1670 1709
1671 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 1710 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
1672 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1711 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1673 msgstr "Detectează formatul fișierelor la cerere, nu imediat." 1712 msgstr "Detectează formatul fișierelor la cerere, nu imediat."
1674 1713
1675 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 1714 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
1676 msgid "" 1715 msgid ""
1677 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 1716 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1678 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 1717 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1679 msgstr "" 1718 msgstr ""
1680 "Când este activat, Audacious va detecta formatul doar la cerere. Aceasta " 1719 "Când este activat, Audacious va detecta formatul doar la cerere. Aceasta "
1681 "poate duce laplaylist-uri dezordonate, dar oferă o creștere semnificativă a " 1720 "poate duce laplaylist-uri dezordonate, dar oferă o creștere semnificativă a "
1682 "performanței." 1721 "performanței."
1683 1722
1684 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 1723 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
1685 msgid "Detect file formats by extension." 1724 msgid "Detect file formats by extension."
1686 msgstr "Detecția formatului după extensie." 1725 msgstr "Detecția formatului după extensie."
1687 1726
1688 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 1727 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
1689 #, fuzzy 1728 #, fuzzy
1690 msgid "" 1729 msgid ""
1691 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " 1730 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1692 "files with extensions of supported formats will be loaded." 1731 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1693 msgstr "" 1732 msgstr ""
1694 "Când este activat,Audacious va detecta formatul după extensie. Această " 1733 "Când este activat,Audacious va detecta formatul după extensie. Această "
1695 "variantă este sensibil mai lentă decât detecția la cerere, dar totuși oferă " 1734 "variantă este sensibil mai lentă decât detecția la cerere, dar totuși oferă "
1696 "un nivel minim de detecție a formatului." 1735 "un nivel minim de detecție a formatului."
1697 1736
1698 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 1737 #: src/audacious/ui_preferences.c:216
1699 msgid "<b>Playback</b>" 1738 msgid "<b>Playback</b>"
1700 msgstr "<b>Redare</b>" 1739 msgstr "<b>Redare</b>"
1701 1740
1702 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 1741 #: src/audacious/ui_preferences.c:217
1703 msgid "Continue playback on startup" 1742 msgid "Continue playback on startup"
1704 msgstr "Continuă redarea la pornire" 1743 msgstr "Continuă redarea la pornire"
1705 1744
1706 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 1745 #: src/audacious/ui_preferences.c:218
1707 msgid "" 1746 msgid ""
1708 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 1747 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1709 "stopped before." 1748 "stopped before."
1710 msgstr "" 1749 msgstr ""
1711 "La pornirea Audacious-ului repornește automat redarea din punctul în care a " 1750 "La pornirea Audacious-ului repornește automat redarea din punctul în care a "
1712 "rămas." 1751 "rămas."
1713 1752
1714 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 1753 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
1715 msgid "Don't advance in the playlist" 1754 msgid "Don't advance in the playlist"
1716 msgstr "Nu avansa in playlist" 1755 msgstr "Nu avansa in playlist"
1717 1756
1718 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 1757 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
1719 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 1758 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1720 msgstr "După terminarea unei melodii nu avansa la următoarea." 1759 msgstr "După terminarea unei melodii nu avansa la următoarea."
1721 1760
1722 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 1761 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
1723 msgid "Pause between songs" 1762 msgid "Pause between songs"
1724 msgstr "Pauză între melodii" 1763 msgstr "Pauză între melodii"
1725 1764
1726 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 1765 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
1727 msgid "Pause for" 1766 msgid "Pause for"
1728 msgstr "Pauză pentru" 1767 msgstr "Pauză pentru"
1729 1768
1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 1769 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
1731 msgid "seconds" 1770 msgid "seconds"
1732 msgstr "secunde" 1771 msgstr "secunde"
1733 1772
1734 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 1773 #: src/audacious/ui_preferences.c:226
1735 msgid "<b>Filename</b>" 1774 msgid "<b>Filename</b>"
1736 msgstr "<b>Fișier</b>" 1775 msgstr "<b>Fișier</b>"
1737 1776
1738 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 1777 #: src/audacious/ui_preferences.c:227
1739 msgid "Convert underscores to blanks" 1778 msgid "Convert underscores to blanks"
1740 msgstr "Convertește barele de subliniere în spații" 1779 msgstr "Convertește barele de subliniere în spații"
1741 1780
1742 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 1781 #: src/audacious/ui_preferences.c:228
1743 msgid "Convert %20 to blanks" 1782 msgid "Convert %20 to blanks"
1744 msgstr "Convertește %20 în spații" 1783 msgstr "Convertește %20 în spații"
1745 1784
1746 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 1785 #: src/audacious/ui_preferences.c:229
1747 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 1786 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1748 msgstr "Convertește '\\' in '/'" 1787 msgstr "Convertește '\\' in '/'"
1749 1788
1750 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 1789 #: src/audacious/ui_preferences.c:230
1751 msgid "<b>Metadata</b>" 1790 msgid "<b>Metadata</b>"
1752 msgstr "<b>Metadata</b>" 1791 msgstr "<b>Metadata</b>"
1753 1792
1754 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 1793 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
1755 msgid "Load metadata from playlists and files" 1794 msgid "Load metadata from playlists and files"
1756 msgstr "Încarcă metadata din playlist-uri și fișiere" 1795 msgstr "Încarcă metadata din playlist-uri și fișiere"
1757 1796
1758 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 1797 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
1759 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 1798 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1760 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio." 1799 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio."
1761 1800
1762 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 1801 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
1763 msgid "On load" 1802 msgid "On load"
1764 msgstr "La încărcare" 1803 msgstr "La încărcare"
1765 1804
1766 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 1805 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
1767 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 1806 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1768 msgstr "" 1807 msgstr ""
1769 "Incarcă informațiile suplimentare la adăugarea în listă sau la deschidere" 1808 "Incarcă informațiile suplimentare la adăugarea în listă sau la deschidere"
1770 1809
1771 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 1810 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
1772 msgid "On display" 1811 msgid "On display"
1773 msgstr "La afișare" 1812 msgstr "La afișare"
1774 1813
1775 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 1814 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
1776 #, fuzzy 1815 #, fuzzy
1777 msgid "" 1816 msgid ""
1778 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 1817 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1779 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 1818 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1780 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare la afișarea în playlist" 1819 msgstr "Încarcă informațiile suplimentare la afișarea în playlist"
1781 1820
1782 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 1821 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
1783 msgid "<b>File Dialog</b>" 1822 msgid "<b>File Dialog</b>"
1784 msgstr "<b>Dialog Fișiere</b>" 1823 msgstr "<b>Dialog Fișiere</b>"
1785 1824
1786 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 1825 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
1787 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1826 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1788 msgstr "Mereu reîmprospătează directorul la deschiderea dialogului de fișiere" 1827 msgstr "Mereu reîmprospătează directorul la deschiderea dialogului de fișiere"
1789 1828
1790 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 1829 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
1791 msgid "" 1830 msgid ""
1792 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 1831 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1793 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 1832 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1794 msgstr "" 1833 msgstr ""
1795 "Reîmprospătează dialogul de deschidere a fișierelor (va încetini deschiderea " 1834 "Reîmprospătează dialogul de deschidere a fișierelor (va încetini deschiderea "
1796 "pentru directoarele mari; oricum Gnome VFS o va face automat)" 1835 "pentru directoarele mari; oricum Gnome VFS o va face automat)"
1797 1836
1798 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 1837 #: src/audacious/ui_preferences.c:240
1799 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 1838 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1800 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" 1839 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>"
1801 1840
1802 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 1841 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
1803 msgid "Changes volume by" 1842 msgid "Changes volume by"
1804 msgstr "Schimbă volumul cu" 1843 msgstr "Schimbă volumul cu"
1805 1844
1806 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 1845 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
1807 msgid "percent" 1846 msgid "percent"
1808 msgstr "la sută" 1847 msgstr "la sută"
1809 1848
1810 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 1849 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
1811 msgid "Scrolls playlist by" 1850 msgid "Scrolls playlist by"
1812 msgstr "Derulează playlist-ul cu " 1851 msgstr "Derulează playlist-ul cu "
1813 1852
1814 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 1853 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
1815 msgid "lines" 1854 msgid "lines"
1816 msgstr "linii" 1855 msgstr "linii"
1817 1856
1818 #: src/audacious/ui_preferences.c:395 1857 #: src/audacious/ui_preferences.c:404
1819 msgid "Enabled" 1858 msgid "Enabled"
1820 msgstr "Activat" 1859 msgstr "Activat"
1821 1860
1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:411 1861 #: src/audacious/ui_preferences.c:420
1823 msgid "Description" 1862 msgid "Description"
1824 msgstr "Descriere" 1863 msgstr "Descriere"
1825 1864
1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:980 1865 #: src/audacious/ui_preferences.c:958
1827 msgid "Category" 1866 msgid "Category"
1828 msgstr "Categorie" 1867 msgstr "Categorie"
1829 1868
1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:1336 1869 #: src/audacious/ui_preferences.c:1326
1831 msgid "Color Adjustment" 1870 msgid "Color Adjustment"
1832 msgstr "Ajustarea culorii" 1871 msgstr "Ajustarea culorii"
1833 1872
1834 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 1873 #: src/audacious/ui_preferences.c:1333
1835 msgid "" 1874 msgid ""
1836 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 1875 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1837 "sliders below will allow you to do this." 1876 "sliders below will allow you to do this."
1838 msgstr "" 1877 msgstr ""
1839 "Audacious permite modificarea componentelor de culoare ale interfeței " 1878 "Audacious permite modificarea componentelor de culoare ale interfeței "
1840 "grafice skin-abile cu ajutorul controalelor de mai jos." 1879 "grafice skin-abile cu ajutorul controalelor de mai jos."
1841 1880
1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:1353 1881 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343
1843 msgid "Blue" 1882 msgid "Blue"
1844 msgstr "Albastru" 1883 msgstr "Albastru"
1845 1884
1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:1360 1885 #: src/audacious/ui_preferences.c:1350
1847 msgid "Green" 1886 msgid "Green"
1848 msgstr "Verde" 1887 msgstr "Verde"
1849 1888
1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:1367 1889 #: src/audacious/ui_preferences.c:1357
1851 msgid "Red" 1890 msgid "Red"
1852 msgstr "Roșu" 1891 msgstr "Roșu"
1853 1892
1854 #: src/audacious/ui_preferences.c:1450 1893 #: src/audacious/ui_preferences.c:1440
1855 msgid "Popup Information Settings" 1894 msgid "Popup Information Settings"
1856 msgstr "Opțiuni pentru Popup-ul cu informații suplimentare" 1895 msgstr "Opțiuni pentru Popup-ul cu informații suplimentare"
1857 1896
1858 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 1897 #: src/audacious/ui_preferences.c:1449
1859 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 1898 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1860 msgstr "<b>Afișează coperta albumului</b>" 1899 msgstr "<b>Afișează coperta albumului</b>"
1861 1900
1862 #: src/audacious/ui_preferences.c:1464 1901 #: src/audacious/ui_preferences.c:1454
1863 msgid "" 1902 msgid ""
1864 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1903 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1865 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1904 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1866 "using commas." 1905 "using commas."
1867 msgstr "" 1906 msgstr ""
1868 "Când caută coperta albumului, Audacious urmăreste anumite cuvinte in fișier. " 1907 "Când caută coperta albumului, Audacious urmăreste anumite cuvinte in fișier. "
1869 "Puteți specifica aceste cuvinte în lista de mai jos, separate prin spații. " 1908 "Puteți specifica aceste cuvinte în lista de mai jos, separate prin spații. "
1870 1909
1871 #: src/audacious/ui_preferences.c:1481 1910 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471
1872 msgid "Exclude:" 1911 msgid "Exclude:"
1873 msgstr "Exclude:" 1912 msgstr "Exclude:"
1874 1913
1875 #: src/audacious/ui_preferences.c:1488 1914 #: src/audacious/ui_preferences.c:1478
1876 msgid "Include:" 1915 msgid "Include:"
1877 msgstr "Include:" 1916 msgstr "Include:"
1878 1917
1879 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 1918 #: src/audacious/ui_preferences.c:1495
1880 msgid "Recursively search for cover" 1919 msgid "Recursively search for cover"
1881 msgstr "Cauta recursiv pentru coperta" 1920 msgstr "Cauta recursiv pentru coperta"
1882 1921
1883 #: src/audacious/ui_preferences.c:1515 1922 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505
1884 msgid "Search depth: " 1923 msgid "Search depth: "
1885 msgstr "Adancimea cautarii" 1924 msgstr "Adancimea cautarii"
1886 1925
1887 #: src/audacious/ui_preferences.c:1528 1926 #: src/audacious/ui_preferences.c:1518
1888 msgid "Use per-file cover" 1927 msgid "Use per-file cover"
1889 msgstr "Foloseste coperta per-fișier" 1928 msgstr "Foloseste coperta per-fișier"
1890 1929
1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 1930 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521
1892 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1931 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1893 msgstr "<b>Diverse</b>" 1932 msgstr "<b>Diverse</b>"
1894 1933
1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:1530
1896 msgid "Show Progress bar for the current track" 1935 msgid "Show Progress bar for the current track"
1897 msgstr "Afișează progresul piesei curente" 1936 msgstr "Afișează progresul piesei curente"
1898 1937
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:1550 1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540
1900 msgid "Delay until filepopup comes up: " 1939 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1901 msgstr "Așteaptă apariția popup-ului" 1940 msgstr "Așteaptă apariția popup-ului"
1902 1941
1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:1595 1942 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585
1904 msgid "Auto character encoding detector for:" 1943 msgid "Auto character encoding detector for:"
1905 msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:" 1944 msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:"
1906 1945
1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:1614 1946 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604
1908 msgid "" 1947 msgid ""
1909 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 1948 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1910 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 1949 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1911 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 1950 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1912 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 1951 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1914 "Lista codificărilor de caractere de rezervă folosite pentru convertirea " 1953 "Lista codificărilor de caractere de rezervă folosite pentru convertirea "
1915 "informațiilor suplimentare. Dacă detectarea automată a eșuat sau a fost " 1954 "informațiilor suplimentare. Dacă detectarea automată a eșuat sau a fost "
1916 "dezactivată, codificările din această listă vor fi tratate ca și candidate, " 1955 "dezactivată, codificările din această listă vor fi tratate ca și candidate, "
1917 "și se va încerca convertirea din acestea în UTF-8" 1956 "și se va încerca convertirea din acestea în UTF-8"
1918 1957
1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:1616 1958 #: src/audacious/ui_preferences.c:1606
1920 msgid "Fallback character encodings:" 1959 msgid "Fallback character encodings:"
1921 msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor" 1960 msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor"
1922 1961
1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:1943 1962 #: src/audacious/ui_preferences.c:1964
1924 msgid "Audacious Preferences" 1963 msgid "Audacious Preferences"
1925 msgstr "Preferințe Audacious" 1964 msgstr "Preferințe Audacious"
1926 1965
1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 1966 #: src/audacious/ui_preferences.c:2006
1928 msgid "_Decoder list:" 1967 msgid "_Decoder list:"
1929 msgstr "Lista _Decodoarelor" 1968 msgstr "Lista _Decodoarelor"
1930 1969
1931 #: src/audacious/ui_preferences.c:2015 1970 #: src/audacious/ui_preferences.c:2036
1932 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 1971 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1933 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>" 1972 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodoare</b></span>"
1934 1973
1935 #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 1974 #: src/audacious/ui_preferences.c:2049
1936 msgid "_General plugin list:" 1975 msgid "_General plugin list:"
1937 msgstr "Lista plugin-urilor _Generale" 1976 msgstr "Lista plugin-urilor _Generale"
1938 1977
1939 #: src/audacious/ui_preferences.c:2058 1978 #: src/audacious/ui_preferences.c:2079
1940 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 1979 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1941 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 1980 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1942 1981
1943 #: src/audacious/ui_preferences.c:2070 1982 #: src/audacious/ui_preferences.c:2091
1944 msgid "_Visualization plugin list:" 1983 msgid "_Visualization plugin list:"
1945 msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare" 1984 msgstr "Lista plugin-urilor de _Vizualizare"
1946 1985
1947 #: src/audacious/ui_preferences.c:2100 1986 #: src/audacious/ui_preferences.c:2121
1948 msgid "<b>Visualization</b>" 1987 msgid "<b>Visualization</b>"
1949 msgstr "<b>Vizualizare</b>" 1988 msgstr "<b>Vizualizare</b>"
1950 1989
1951 #: src/audacious/ui_preferences.c:2112 1990 #: src/audacious/ui_preferences.c:2133
1952 msgid "_Effect plugin list:" 1991 msgid "_Effect plugin list:"
1953 msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte" 1992 msgstr "Lista plugin-urilor de _Efecte"
1954 1993
1955 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 1994 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163
1956 msgid "<b>Effects</b>" 1995 msgid "<b>Effects</b>"
1957 msgstr "<b>Efecte</b>" 1996 msgstr "<b>Efecte</b>"
1958 1997
1959 #: src/audacious/ui_preferences.c:2168 1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189
1960 msgid "<b>_Skin</b>" 1999 msgid "<b>_Skin</b>"
1961 msgstr "<b>_Skin</b>" 2000 msgstr "<b>_Skin</b>"
1962 2001
1963 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:2203
1964 msgid "Refresh skin list" 2003 msgid "Refresh skin list"
1965 msgstr "Reîmprospătează lista skin-urilor" 2004 msgstr "Reîmprospătează lista skin-urilor"
1966 2005
1967 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 2006 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252
1968 msgid "<b>_Fonts</b>"
1969 msgstr "<b>_Fonturi</b>"
1970
1971 #: src/audacious/ui_preferences.c:2226
1972 msgid "_Player:"
1973 msgstr "_Player:"
1974
1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:2237
1976 msgid "_Playlist:"
1977 msgstr "_Playlist:"
1978
1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:2247
1980 msgid "Select main player window font:"
1981 msgstr "Alege fontul ferestrei principale:"
1982
1983 #: src/audacious/ui_preferences.c:2255
1984 msgid "Select playlist font:"
1985 msgstr "Alege fontul playlist-ului"
1986
1987 #: src/audacious/ui_preferences.c:2263
1988 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1989 msgstr "Folosește fonturi Bitmap dacă sunt disponibile"
1990
1991 #: src/audacious/ui_preferences.c:2265
1992 msgid ""
1993 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1994 "strings."
1995 msgstr ""
1996 "Folosește fonturi bitmap, dacă există. Acestea nu au suport pentru Unicode."
1997
1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:2298
1999 msgid "<b>Song Display</b>" 2007 msgid "<b>Song Display</b>"
2000 msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>" 2008 msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>"
2001 2009
2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:2317 2010 #: src/audacious/ui_preferences.c:2271
2003 msgid "Show information about titlestring format" 2011 msgid "Show information about titlestring format"
2004 msgstr "Afișează informații despre formatarea titlurilor" 2012 msgstr "Afișează informații despre formatarea titlurilor"
2005 2013
2006 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 2014 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282
2007 msgid "TITLE" 2015 msgid "TITLE"
2008 msgstr "" 2016 msgstr ""
2009 2017
2010 #: src/audacious/ui_preferences.c:2329 2018 #: src/audacious/ui_preferences.c:2283
2011 msgid "ARTIST - TITLE" 2019 msgid "ARTIST - TITLE"
2012 msgstr "" 2020 msgstr ""
2013 2021
2014 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 2022 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284
2015 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 2023 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
2016 msgstr "" 2024 msgstr ""
2017 2025
2018 #: src/audacious/ui_preferences.c:2331 2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285
2019 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2027 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
2020 msgstr "" 2028 msgstr ""
2021 2029
2022 #: src/audacious/ui_preferences.c:2332 2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286
2023 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2031 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2024 msgstr "" 2032 msgstr ""
2025 2033
2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 2034 #: src/audacious/ui_preferences.c:2287
2027 msgid "ALBUM - TITLE" 2035 msgid "ALBUM - TITLE"
2028 msgstr "" 2036 msgstr ""
2029 2037
2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:2288
2031 #, fuzzy 2039 #, fuzzy
2032 msgid "Custom" 2040 msgid "Custom"
2033 msgstr "Format specificat:" 2041 msgstr "Format specificat:"
2034 2042
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295
2036 msgid "Custom string:" 2044 msgid "Custom string:"
2037 msgstr "Format specificat:" 2045 msgstr "Format specificat:"
2038 2046
2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302
2040 msgid "Title format:" 2048 msgid "Title format:"
2041 msgstr "Formatul titlului:" 2049 msgstr "Formatul titlului:"
2042 2050
2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:2359 2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:2313
2044 msgid "<b>Popup Information</b>" 2052 msgid "<b>Popup Information</b>"
2045 msgstr "<b>Popup cu Informații</b>" 2053 msgstr "<b>Popup cu Informații</b>"
2046 2054
2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:2374 2055 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328
2048 msgid "Show popup information for playlist entries" 2056 msgid "Show popup information for playlist entries"
2049 msgstr "Arată informații popup pentru intrările din playlist" 2057 msgstr "Arată informații popup pentru intrările din playlist"
2050 2058
2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:2376 2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330
2052 msgid "" 2060 msgid ""
2053 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2061 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2054 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2062 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2055 "number, track length, and artwork." 2063 "number, track length, and artwork."
2056 msgstr "" 2064 msgstr ""
2057 "Activează popup-ul cu informații legate de elementul din playlist indicat. " 2065 "Activează popup-ul cu informații legate de elementul din playlist indicat. "
2058 "Sunt afișate titlul, numele albumului, genul, anul apariției, numărul " 2066 "Sunt afișate titlul, numele albumului, genul, anul apariției, numărul "
2059 "piesei, lungimea și imaginea copertei albumului, dacă există" 2067 "piesei, lungimea și imaginea copertei albumului, dacă există"
2060 2068
2061 #: src/audacious/ui_preferences.c:2381 2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335
2062 msgid "Edit settings for popup information" 2070 msgid "Edit settings for popup information"
2063 msgstr "Editează setările informațiilor din popup" 2071 msgstr "Editează setările informațiilor din popup"
2064 2072
2065 #: src/audacious/ui_preferences.c:2400 2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354
2066 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2074 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2067 msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>" 2075 msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>"
2068 2076
2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:2416 2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370
2070 msgid "Enable proxy usage" 2078 msgid "Enable proxy usage"
2071 msgstr "Activează proxy" 2079 msgstr "Activează proxy"
2072 2080
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:2434 2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388
2074 msgid "Proxy port:" 2082 msgid "Proxy port:"
2075 msgstr "Port-ul:" 2083 msgstr "Port-ul:"
2076 2084
2077 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:2394
2078 msgid "Proxy hostname:" 2086 msgid "Proxy hostname:"
2079 msgstr "Adresa sau numele:" 2087 msgstr "Adresa sau numele:"
2080 2088
2081 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 2089 #: src/audacious/ui_preferences.c:2404
2082 msgid "Use authentication with proxy" 2090 msgid "Use authentication with proxy"
2083 msgstr "Folosește autentificarea" 2091 msgstr "Folosește autentificarea"
2084 2092
2085 #: src/audacious/ui_preferences.c:2469 2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423
2086 msgid "Proxy password:" 2094 msgid "Proxy password:"
2087 msgstr "Parolă:" 2095 msgstr "Parolă:"
2088 2096
2089 #: src/audacious/ui_preferences.c:2475 2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429
2090 msgid "Proxy username:" 2098 msgid "Proxy username:"
2091 msgstr "Utilizator:" 2099 msgstr "Utilizator:"
2092 2100
2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:2492 2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446
2094 msgid "" 2102 msgid ""
2095 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2103 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2096 "Audacious.</span>" 2104 "Audacious.</span>"
2097 msgstr "" 2105 msgstr ""
2098 "<span size=\"small\">Schimbarea acestor setări necesită restartul aplicației." 2106 "<span size=\"small\">Schimbarea acestor setări necesită restartul aplicației."
2099 "</span>" 2107 "</span>"
2100 2108
2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:2523 2109 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477
2102 msgid "<b>Audio System</b>" 2110 msgid "<b>Audio System</b>"
2103 msgstr "<b>Sistemul Audio</b>" 2111 msgstr "<b>Sistemul Audio</b>"
2104 2112
2105 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:2500
2106 msgid "Buffer size:" 2114 msgid "Buffer size:"
2107 msgstr "Mărimea Buffer-ului:" 2115 msgstr "Mărimea Buffer-ului:"
2108 2116
2109 #: src/audacious/ui_preferences.c:2552 2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:2506
2110 msgid "" 2118 msgid ""
2111 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2119 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2112 "by, in milliseconds.\n" 2120 "by, in milliseconds.\n"
2113 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2121 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2114 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 2122 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2118 "urile audio, în milisecunde.\n" 2126 "urile audio, în milisecunde.\n"
2119 "Măriți această valoare dacă se sare peste părți din melodii.\n" 2127 "Măriți această valoare dacă se sare peste părți din melodii.\n"
2120 "Tineți însă cont de faptul că valorile prea mari provoacă degradarea " 2128 "Tineți însă cont de faptul că valorile prea mari provoacă degradarea "
2121 "performanței.</span>" 2129 "performanței.</span>"
2122 2130
2123 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:2525
2124 msgid "Current output plugin:" 2132 msgid "Current output plugin:"
2125 msgstr "Plugin-ul de ieșire curent" 2133 msgstr "Plugin-ul de ieșire curent"
2126 2134
2127 #: src/audacious/ui_preferences.c:2600 2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:2554
2128 msgid "Output Plugin Preferences" 2136 msgid "Output Plugin Preferences"
2129 msgstr "Preferințele Plugin-ului de Ieșire" 2137 msgstr "Preferințele Plugin-ului de Ieșire"
2130 2138
2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:2617 2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571
2132 msgid "Output Plugin Information" 2140 msgid "Output Plugin Information"
2133 msgstr "Informații despre Pluginul de ieșire" 2141 msgstr "Informații despre Pluginul de ieșire"
2134 2142
2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:2626 2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580
2136 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2144 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2137 msgstr "<b>Convertor pentru rata de eșantionare</b>" 2145 msgstr "<b>Convertor pentru rata de eșantionare</b>"
2138 2146
2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:2635 2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589
2140 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2148 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2141 msgstr "Activează conversia ratei de eșantionare" 2149 msgstr "Activează conversia ratei de eșantionare"
2142 2150
2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:2655 2151 #: src/audacious/ui_preferences.c:2609
2144 msgid "Best Sinc Interpolation" 2152 msgid "Best Sinc Interpolation"
2145 msgstr "" 2153 msgstr ""
2146 2154
2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:2656 2155 #: src/audacious/ui_preferences.c:2610
2148 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2156 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2149 msgstr "" 2157 msgstr ""
2150 2158
2151 #: src/audacious/ui_preferences.c:2657 2159 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611
2152 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2160 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2153 msgstr "" 2161 msgstr ""
2154 2162
2155 #: src/audacious/ui_preferences.c:2658 2163 #: src/audacious/ui_preferences.c:2612
2156 msgid "ZOH Interpolation" 2164 msgid "ZOH Interpolation"
2157 msgstr "" 2165 msgstr ""
2158 2166
2159 #: src/audacious/ui_preferences.c:2659 2167 #: src/audacious/ui_preferences.c:2613
2160 msgid "Linear Interpolation" 2168 msgid "Linear Interpolation"
2161 msgstr "" 2169 msgstr ""
2162 2170
2163 #: src/audacious/ui_preferences.c:2661 2171 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615
2164 msgid "Interpolation Engine:" 2172 msgid "Interpolation Engine:"
2165 msgstr "" 2173 msgstr ""
2166 2174
2167 #: src/audacious/ui_preferences.c:2667 2175 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621
2168 msgid "" 2176 msgid ""
2169 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2177 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2170 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2178 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2171 "the sound card or output plugin.</span>" 2179 "the sound card or output plugin.</span>"
2172 msgstr "" 2180 msgstr ""
2173 "<span·size=\"small\">Toate semnalele vor fi convertite la această rată de " 2181 "<span·size=\"small\">Toate semnalele vor fi convertite la această rată de "
2174 "eșantionare.\n" 2182 "eșantionare.\n"
2175 "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n" 2183 "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n"
2176 "sau a plugin-ului de iesire.</span>" 2184 "sau a plugin-ului de iesire.</span>"
2177 2185
2178 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 2186 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641
2179 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2187 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2180 msgstr "Rata de eșantionare [Hz]:" 2188 msgstr "Rata de eșantionare [Hz]:"
2181 2189
2182 #: src/audacious/ui_preferences.c:2697 2190 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651
2183 #, fuzzy 2191 #, fuzzy
2184 msgid "<b>Volume Control</b>" 2192 msgid "<b>Volume Control</b>"
2185 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" 2193 msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>"
2186 2194
2187 #: src/audacious/ui_preferences.c:2706 2195 #: src/audacious/ui_preferences.c:2660
2188 msgid "Use software volume control" 2196 msgid "Use software volume control"
2189 msgstr "" 2197 msgstr ""
2190 2198
2191 #: src/audacious/ui_preferences.c:2708 2199 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662
2192 msgid "" 2200 msgid ""
2193 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2201 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2194 "audio system does not support controlling the playback volume." 2202 "audio system does not support controlling the playback volume."
2195 msgstr "" 2203 msgstr ""
2196 2204
2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 2205 #: src/audacious/ui_preferences.c:2695
2198 msgid "Reload Plugins" 2206 msgid "Reload Plugins"
2199 msgstr "Reîncarcă Plugin-urile" 2207 msgstr "Reîncarcă Plugin-urile"
2200 2208
2201 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2209 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2202 msgid "PREAMP" 2210 msgid "PREAMP"
2203 msgstr "PREAMP" 2211 msgstr "PREAMP"
2204 2212
2205 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2213 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2206 msgid "60HZ" 2214 msgid "60HZ"
2207 msgstr "60HZ" 2215 msgstr "60HZ"
2208 2216
2209 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2217 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2210 msgid "170HZ" 2218 msgid "170HZ"
2211 msgstr "170HZ" 2219 msgstr "170HZ"
2212 2220
2213 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2221 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2214 msgid "310HZ" 2222 msgid "310HZ"
2215 msgstr "310HZ" 2223 msgstr "310HZ"
2216 2224
2217 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2225 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2218 msgid "600HZ" 2226 msgid "600HZ"
2219 msgstr "600HZ" 2227 msgstr "600HZ"
2220 2228
2221 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2229 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2222 msgid "1KHZ" 2230 msgid "1KHZ"
2223 msgstr "1KHZ" 2231 msgstr "1KHZ"
2224 2232
2225 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2233 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2226 msgid "3KHZ" 2234 msgid "3KHZ"
2227 msgstr "3KHZ" 2235 msgstr "3KHZ"
2228 2236
2229 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2237 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2230 msgid "6KHZ" 2238 msgid "6KHZ"
2231 msgstr "6KHZ" 2239 msgstr "6KHZ"
2232 2240
2233 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2241 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2234 msgid "12KHZ" 2242 msgid "12KHZ"
2235 msgstr "12KHZ" 2243 msgstr "12KHZ"
2236 2244
2237 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2245 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2238 msgid "14KHZ" 2246 msgid "14KHZ"
2239 msgstr "14KHZ" 2247 msgstr "14KHZ"
2240 2248
2241 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2249 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2242 msgid "16KHZ" 2250 msgid "16KHZ"
2243 msgstr "16KHZ" 2251 msgstr "16KHZ"
2244 2252
2245 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2253 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2246 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2254 msgid "Archived Winamp 2.x skin"