comparison po/sr.po @ 4142:6737f5e019a9

finally, another update-po and German translation update!
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Wed, 02 Jan 2008 01:17:56 +0100
parents bcdf787d3a1a
children 79c8673d04bd
comparison
equal deleted inserted replaced
4141:f320e2c2bfc5 4142:6737f5e019a9
4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. 4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sr\n" 7 "Project-Id-Version: sr\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" 9 "POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-08 14:06+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-12-08 14:06+0100\n"
11 "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n" 11 "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" 12 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 16
17 #: src/audacious/input.c:631 17 #: src/audacious/input.c:638
18 #, c-format 18 #, c-format
19 msgid "audacious: %s" 19 msgid "audacious: %s"
20 msgstr "аудациоус: %s" 20 msgstr "аудациоус: %s"
21 21
22 #: src/audacious/input.c:647 22 #: src/audacious/input.c:654
23 msgid "Filename:" 23 msgid "Filename:"
24 msgstr "Име датотеке:" 24 msgstr "Име датотеке:"
25 25
26 #: src/audacious/input.c:666 26 #: src/audacious/input.c:673
27 msgid "No input plugin recognized this file" 27 msgid "No input plugin recognized this file"
28 msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку" 28 msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку"
29 29
30 #: src/audacious/input.c:668 30 #: src/audacious/input.c:675
31 #, c-format 31 #, c-format
32 msgid "Input plugin: %s" 32 msgid "Input plugin: %s"
33 msgstr "Улазни додатак: %s" 33 msgstr "Улазни додатак: %s"
34 34
35 #: src/audacious/logger.c:125 35 #: src/audacious/logger.c:125
36 #, c-format 36 #, c-format
37 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 37 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
38 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n" 38 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n"
39 39
40 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 40 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477
41 #: src/audacious/ui_main.c:2524 41 #: src/audacious/ui_main.c:2498
42 msgid "Audacious" 42 msgid "Audacious"
43 msgstr "Аудациоус" 43 msgstr "Аудациоус"
44 44
45 #: src/audacious/main.c:262 45 #: src/audacious/main.c:263
46 msgid "None" 46 msgid "None"
47 msgstr "Ниједан" 47 msgstr "Ниједан"
48 48
49 #: src/audacious/main.c:263 49 #: src/audacious/main.c:264
50 msgid "Japanese" 50 msgid "Japanese"
51 msgstr "Јапански" 51 msgstr "Јапански"
52 52
53 #: src/audacious/main.c:264 53 #: src/audacious/main.c:265
54 msgid "Taiwanese" 54 msgid "Taiwanese"
55 msgstr "Тајвански" 55 msgstr "Тајвански"
56 56
57 #: src/audacious/main.c:265 57 #: src/audacious/main.c:266
58 msgid "Chinese" 58 msgid "Chinese"
59 msgstr "Кинески" 59 msgstr "Кинески"
60 60
61 #: src/audacious/main.c:266 61 #: src/audacious/main.c:267
62 msgid "Korean" 62 msgid "Korean"
63 msgstr "Кореански" 63 msgstr "Кореански"
64 64
65 #: src/audacious/main.c:267 65 #: src/audacious/main.c:268
66 msgid "Russian" 66 msgid "Russian"
67 msgstr "Руски" 67 msgstr "Руски"
68 68
69 #: src/audacious/main.c:268 69 #: src/audacious/main.c:269
70 msgid "Greek" 70 msgid "Greek"
71 msgstr "Грчки" 71 msgstr "Грчки"
72 72
73 #: src/audacious/main.c:269 73 #: src/audacious/main.c:270
74 msgid "Hebrew" 74 msgid "Hebrew"
75 msgstr "Јеврејски" 75 msgstr "Јеврејски"
76 76
77 #: src/audacious/main.c:270 77 #: src/audacious/main.c:271
78 msgid "Turkish" 78 msgid "Turkish"
79 msgstr "Турски" 79 msgstr "Турски"
80 80
81 #: src/audacious/main.c:271 81 #: src/audacious/main.c:272
82 msgid "Arabic" 82 msgid "Arabic"
83 msgstr "Арапски" 83 msgstr "Арапски"
84 84
85 #: src/audacious/main.c:273 85 #: src/audacious/main.c:274
86 msgid "Universal" 86 msgid "Universal"
87 msgstr "Универзалан" 87 msgstr "Универзалан"
88 88
89 #: src/audacious/main.c:479 89 #: src/audacious/main.c:482
90 #, c-format 90 #, c-format
91 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 91 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
92 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n" 92 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n"
93 93
94 #: src/audacious/main.c:1012 94 #: src/audacious/main.c:1020
95 msgid "Select which Audacious session ID to use" 95 msgid "Select which Audacious session ID to use"
96 msgstr "Изаберите коју Аудациоус сесију треба користити" 96 msgstr "Изаберите коју Аудациоус сесију треба користити"
97 97
98 #: src/audacious/main.c:1013 98 #: src/audacious/main.c:1021
99 msgid "Skip backwards in playlist" 99 msgid "Skip backwards in playlist"
100 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" 100 msgstr "Скочи уназад у листи нумера"
101 101
102 #: src/audacious/main.c:1014 102 #: src/audacious/main.c:1022
103 msgid "Start playing current playlist" 103 msgid "Start playing current playlist"
104 msgstr "Пусти текућу листу нумера" 104 msgstr "Пусти текућу листу нумера"
105 105
106 #: src/audacious/main.c:1015 106 #: src/audacious/main.c:1023
107 msgid "Pause current song" 107 msgid "Pause current song"
108 msgstr "Паузирај текућу песму" 108 msgstr "Паузирај текућу песму"
109 109
110 #: src/audacious/main.c:1016 110 #: src/audacious/main.c:1024
111 msgid "Stop current song" 111 msgid "Stop current song"
112 msgstr "Заустави текућу песму" 112 msgstr "Заустави текућу песму"
113 113
114 #: src/audacious/main.c:1017 114 #: src/audacious/main.c:1025
115 msgid "Pause if playing, play otherwise" 115 msgid "Pause if playing, play otherwise"
116 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" 116 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти"
117 117
118 #: src/audacious/main.c:1018 118 #: src/audacious/main.c:1026
119 msgid "Skip forward in playlist" 119 msgid "Skip forward in playlist"
120 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" 120 msgstr "Скочи унапред у листи нумера"
121 121
122 #: src/audacious/main.c:1019 122 #: src/audacious/main.c:1027
123 msgid "Display Jump to File dialog" 123 msgid "Display Jump to File dialog"
124 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" 124 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир"
125 125
126 #: src/audacious/main.c:1020 126 #: src/audacious/main.c:1028
127 msgid "Don't clear the playlist" 127 msgid "Don't clear the playlist"
128 msgstr "Немој обрисати листу нумера" 128 msgstr "Немој обрисати листу нумера"
129 129
130 #: src/audacious/main.c:1021 130 #: src/audacious/main.c:1029
131 msgid "Add new files to a temporary playlist" 131 msgid "Add new files to a temporary playlist"
132 msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера" 132 msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера"
133 133
134 #: src/audacious/main.c:1022 134 #: src/audacious/main.c:1030
135 msgid "Display the main window" 135 msgid "Display the main window"
136 msgstr "Прикажи главни прозор" 136 msgstr "Прикажи главни прозор"
137 137
138 #: src/audacious/main.c:1023 138 #: src/audacious/main.c:1031
139 msgid "Display all open Audacious windows" 139 msgid "Display all open Audacious windows"
140 msgstr "Прикажи све отворене Аудациоус прозоре" 140 msgstr "Прикажи све отворене Аудациоус прозоре"
141 141
142 #: src/audacious/main.c:1024 142 #: src/audacious/main.c:1032
143 msgid "Enable headless operation" 143 msgid "Enable headless operation"
144 msgstr "Укључи безглаву операцију" 144 msgstr "Укључи безглаву операцију"
145 145
146 #: src/audacious/main.c:1025 146 #: src/audacious/main.c:1033
147 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 147 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
148 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout" 148 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout"
149 149
150 #: src/audacious/main.c:1026 150 #: src/audacious/main.c:1034
151 msgid "Show version and builtin features" 151 msgid "Show version and builtin features"
152 msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства" 152 msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства"
153 153
154 #: src/audacious/main.c:1027 154 #: src/audacious/main.c:1035
155 msgid "FILE..." 155 msgid "FILE..."
156 msgstr "ДАТОТЕКА..." 156 msgstr "ДАТОТЕКА..."
157 157
158 #: src/audacious/main.c:1260 158 #: src/audacious/main.c:1268
159 #, c-format 159 #, c-format
160 msgid "" 160 msgid ""
161 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 161 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
162 "\n" 162 "\n"
163 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 163 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
166 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n" 166 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n"
167 "\n" 167 "\n"
168 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " 168 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска "
169 "правилно инсталирана у '%s'\n" 169 "правилно инсталирана у '%s'\n"
170 170
171 #: src/audacious/main.c:1341 171 #: src/audacious/main.c:1349
172 msgid "" 172 msgid ""
173 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 173 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
174 "\n" 174 "\n"
175 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 175 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
176 "you\n" 176 "you\n"
180 "\n" 180 "\n"
181 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ " 181 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ "
182 "пре него\n" 182 "пре него\n"
183 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" 183 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n"
184 184
185 #: src/audacious/main.c:1372 185 #: src/audacious/main.c:1380
186 msgid "- play multimedia files" 186 msgid "- play multimedia files"
187 msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке" 187 msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке"
188 188
189 #: src/audacious/main.c:1379 189 #: src/audacious/main.c:1387
190 #, c-format 190 #, c-format
191 msgid "" 191 msgid ""
192 "%s: %s\n" 192 "%s: %s\n"
193 "Try `%s --help' for more information.\n" 193 "Try `%s --help' for more information.\n"
194 msgstr "" 194 msgstr ""
195 "%s: %s\n" 195 "%s: %s\n"
196 "Пробајте `%s --help' за више информација.\n" 196 "Пробајте `%s --help' за више информација.\n"
197 197
198 #: src/audacious/main.c:1389 198 #: src/audacious/main.c:1397
199 #, c-format 199 #, c-format
200 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 200 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
201 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" 201 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n"
202 202
203 #: src/audacious/playback.c:343 203 #: src/audacious/playback.c:337
204 msgid "" 204 msgid ""
205 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 205 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
206 "You have not selected an output plugin." 206 "You have not selected an output plugin."
207 msgstr "" 207 msgstr ""
208 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n" 208 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n"
257 "Expect unusable crash reports.\n" 257 "Expect unusable crash reports.\n"
258 msgstr "" 258 msgstr ""
259 "Ваша имплементација сигнала је покварена.\n" 259 "Ваша имплементација сигнала је покварена.\n"
260 "Очекујте неискористиве извештаје о грешкама.\n" 260 "Очекујте неискористиве извештаје о грешкама.\n"
261 261
262 #: src/audacious/strings.c:170 262 #: src/audacious/strings.c:191
263 msgid " (invalid UTF-8)" 263 msgid " (invalid UTF-8)"
264 msgstr " (неисправан UTF-8)" 264 msgstr " (неисправан UTF-8)"
265 265
266 #: src/audacious/ui_about.c:46 266 #: src/audacious/ui_about.c:46
267 #, c-format 267 #, c-format
458 458
459 #: src/audacious/ui_credits.c:410 459 #: src/audacious/ui_credits.c:410
460 msgid "Translators" 460 msgid "Translators"
461 msgstr "Преводиоци" 461 msgstr "Преводиоци"
462 462
463 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 463 #: src/audacious/ui_equalizer.c:513
464 msgid "Audacious Equalizer" 464 msgid "Audacious Equalizer"
465 msgstr "Аудациоус Еквилајзер" 465 msgstr "Аудациоус Еквилајзер"
466 466
467 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 467 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147
468 msgid "Presets" 468 msgid "Presets"
469 msgstr "Претподешавања" 469 msgstr "Претподешавања"
470 470
471 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 471 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469
472 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 472 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475
536 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 536 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673
537 #, c-format 537 #, c-format
538 msgid "%d kb/s" 538 msgid "%d kb/s"
539 msgstr "%d kb/s" 539 msgstr "%d kb/s"
540 540
541 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 541 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
542 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 542 #: src/audacious/ui_preferences.c:140
543 msgid "Title" 543 msgid "Title"
544 msgstr "Наслов" 544 msgstr "Наслов"
545 545
546 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 546 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138
547 msgid "Artist" 547 msgid "Artist"
548 msgstr "Извођач" 548 msgstr "Извођач"
549 549
550 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 550 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139
551 msgid "Album" 551 msgid "Album"
552 msgstr "Албум" 552 msgstr "Албум"
553 553
554 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 554 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142
555 msgid "Genre" 555 msgid "Genre"
556 msgstr "Жанр" 556 msgstr "Жанр"
557 557
558 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 558 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146
559 msgid "Year" 559 msgid "Year"
560 msgstr "Година" 560 msgstr "Година"
561 561
562 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 562 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
563 msgid "Track Number" 563 msgid "Track Number"
564 msgstr "Број нумере" 564 msgstr "Број нумере"
565 565
566 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 566 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
567 msgid "Track Length" 567 msgid "Track Length"
568 msgstr "Дужина нумере" 568 msgstr "Дужина нумере"
569 569
570 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 570 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143
571 #: src/audacious/ui_preferences.c:425 571 #: src/audacious/ui_preferences.c:434
572 msgid "Filename" 572 msgid "Filename"
573 msgstr "Име датотеке" 573 msgstr "Име датотеке"
574 574
575 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 575 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
576 msgid "Open Files" 576 msgid "Open Files"
594 594
595 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 595 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378
596 msgid "Load files" 596 msgid "Load files"
597 msgstr "Учитај датотеке" 597 msgstr "Учитај датотеке"
598 598
599 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 599 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
600 msgid "Un_queue" 600 msgid "Un_queue"
601 msgstr "Избаци из _реда" 601 msgstr "Избаци из _реда"
602 602
603 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 603 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647
604 msgid "_Queue" 604 msgid "_Queue"
605 msgstr "Стави у _ред" 605 msgstr "Стави у _ред"
606 606
607 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 607 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553
608 msgid "Jump to Track" 608 msgid "Jump to Track"
609 msgstr "Пређи на нумеру" 609 msgstr "Пређи на нумеру"
610 610
611 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 611 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
612 msgid "Filter: " 612 msgid "Filter: "
613 msgstr "Филтер: " 613 msgstr "Филтер: "
614 614
615 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 615 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595
616 msgid "_Filter:" 616 msgid "_Filter:"
617 msgstr "_Филтер:" 617 msgstr "_Филтер:"
618 618
619 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 619 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629
620 msgid "Close on Jump" 620 msgid "Close on Jump"
621 msgstr "Затвори после скока" 621 msgstr "Затвори после скока"
622 622
623 #: src/audacious/ui_main.c:489 623 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638
624 msgid "Remember Entry"
625 msgstr ""
626
627 #: src/audacious/ui_main.c:475
624 #, c-format 628 #, c-format
625 msgid "%s - Audacious" 629 msgid "%s - Audacious"
626 msgstr "%s - Аудациоус" 630 msgstr "%s - Аудациоус"
627 631
628 #: src/audacious/ui_main.c:739 632 #: src/audacious/ui_main.c:726
629 msgid "VBR" 633 msgid "VBR"
630 msgstr "ВБР" 634 msgstr "ВБР"
631 635
632 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 636 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
633 msgid "stereo" 637 msgid "stereo"
634 msgstr "стерео" 638 msgstr "стерео"
635 639
636 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 640 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
637 msgid "mono" 641 msgid "mono"
638 msgstr "моно" 642 msgstr "моно"
639 643
640 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 644 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
641 #: src/audacious/ui_manager.c:421 645 #: src/audacious/ui_manager.c:421
642 msgid "Jump to Time" 646 msgid "Jump to Time"
643 msgstr "Пређи на време" 647 msgstr "Пређи на време"
644 648
645 #: src/audacious/ui_main.c:1076 649 #: src/audacious/ui_main.c:1068
646 msgid "minutes:seconds" 650 msgid "minutes:seconds"
647 msgstr "минути:секунде" 651 msgstr "минути:секунде"
648 652
649 #: src/audacious/ui_main.c:1086 653 #: src/audacious/ui_main.c:1078
650 msgid "Track length:" 654 msgid "Track length:"
651 msgstr "Дужина нумере:" 655 msgstr "Дужина нумере:"
652 656
653 #: src/audacious/ui_main.c:1223 657 #: src/audacious/ui_main.c:1224
654 msgid "Audacious - visibility warning" 658 msgid "Audacious - visibility warning"
655 msgstr "Аудациоус - упозорење видљивости" 659 msgstr "Аудациоус - упозорење видљивости"
656 660
657 #: src/audacious/ui_main.c:1225 661 #: src/audacious/ui_main.c:1226
658 msgid "Show main player window" 662 msgid "Show main player window"
659 msgstr "Прикажи главни прозор плејера" 663 msgstr "Прикажи главни прозор плејера"
660 664
661 #: src/audacious/ui_main.c:1226 665 #: src/audacious/ui_main.c:1227
662 msgid "Ignore" 666 msgid "Ignore"
663 msgstr "Игнориши" 667 msgstr "Игнориши"
664 668
665 #: src/audacious/ui_main.c:1230 669 #: src/audacious/ui_main.c:1231
666 msgid "" 670 msgid ""
667 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 671 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
668 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 672 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
669 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 673 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
670 "(such as the statusicon plugin)." 674 "(such as the statusicon plugin)."
672 "Аудациоус је покренут са свим његовим прозорима сакривеним.\n" 676 "Аудациоус је покренут са свим његовим прозорима сакривеним.\n"
673 "Можда бисте хтели да поново прикажете прозор плејера да бисте контролисали " 677 "Можда бисте хтели да поново прикажете прозор плејера да бисте контролисали "
674 "Аудациоус; у супротном, мораћете га контролисати даљински преко audtool или " 678 "Аудациоус; у супротном, мораћете га контролисати даљински преко audtool или "
675 "укључених додатака (као што је додатак \"статусна иконица\")." 679 "укључених додатака (као што је додатак \"статусна иконица\")."
676 680
677 #: src/audacious/ui_main.c:1236 681 #: src/audacious/ui_main.c:1237
678 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 682 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
679 msgstr "Увек игнориши, прикажи/сакриј се контролише даљински" 683 msgstr "Увек игнориши, прикажи/сакриј се контролише даљински"
680 684
681 #: src/audacious/ui_main.c:1281 685 #: src/audacious/ui_main.c:1282
682 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 686 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
683 msgstr "Аудациоус - упозорење коришћења покварене GTK машине" 687 msgstr "Аудациоус - упозорење коришћења покварене GTK машине"
684 688
685 #: src/audacious/ui_main.c:1289 689 #: src/audacious/ui_main.c:1290
686 #, c-format 690 #, c-format
687 msgid "" 691 msgid ""
688 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 692 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
689 "\n" 693 "\n"
690 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 694 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
698 "<big><b>Покварена GTK машина у употреби</b></big>\n" 702 "<big><b>Покварена GTK машина у употреби</b></big>\n"
699 "\n" 703 "\n"
700 "Аудациоус је открио да корисите покварену GTK машину.\n" 704 "Аудациоус је открио да корисите покварену GTK машину.\n"
701 "\n" 705 "\n"
702 "Машина за теме коју користите, <i>%s</i>, није компатибилна са неким од " 706 "Машина за теме коју користите, <i>%s</i>, није компатибилна са неким од "
703 "елемената које користе модерне маске. Некомпатибилне особине су искључене " 707 "елемената које користе модерне маске. Некомпатибилне особине су искључене за "
704 "за ову сесију.\n" 708 "ову сесију.\n"
705 "\n" 709 "\n"
706 "Да бисте користили ове особине, размислите о коришћењу неке друге GTK машине за теме." 710 "Да бисте користили ове особине, размислите о коришћењу неке друге GTK машине "
707 711 "за теме."
708 #: src/audacious/ui_main.c:1300 712
713 #: src/audacious/ui_main.c:1301
709 msgid "Do not display this warning again" 714 msgid "Do not display this warning again"
710 msgstr "Не приказуј ово упозорење" 715 msgstr "Не приказуј ово упозорење"
711 716
712 #: src/audacious/ui_main.c:1323 717 #: src/audacious/ui_main.c:1324
713 msgid "Enter location to play:" 718 msgid "Enter location to play:"
714 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" 719 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:"
715 720
716 #: src/audacious/ui_main.c:1568 721 #: src/audacious/ui_main.c:1569
717 #, c-format 722 #, c-format
718 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 723 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
719 msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 724 msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
720 725
721 #: src/audacious/ui_main.c:1600 726 #: src/audacious/ui_main.c:1601
722 #, c-format 727 #, c-format
723 msgid "Volume: %d%%" 728 msgid "Volume: %d%%"
724 msgstr "Јачин звука: %d%%" 729 msgstr "Јачин звука: %d%%"
725 730
726 #: src/audacious/ui_main.c:1630 731 #: src/audacious/ui_main.c:1631
727 #, c-format 732 #, c-format
728 msgid "Balance: %d%% left" 733 msgid "Balance: %d%% left"
729 msgstr "Баланс: %d%% леви" 734 msgstr "Баланс: %d%% леви"
730 735
731 #: src/audacious/ui_main.c:1634 736 #: src/audacious/ui_main.c:1635
732 msgid "Balance: center" 737 msgid "Balance: center"
733 msgstr "Баланс: центрирано" 738 msgstr "Баланс: центрирано"
734 739
735 #: src/audacious/ui_main.c:1638 740 #: src/audacious/ui_main.c:1639
736 #, c-format 741 #, c-format
737 msgid "Balance: %d%% right" 742 msgid "Balance: %d%% right"
738 msgstr "Баланс: %d%% десни" 743 msgstr "Баланс: %d%% десни"
739 744
740 #: src/audacious/ui_main.c:1974 745 #: src/audacious/ui_main.c:1952
741 msgid "Options Menu" 746 msgid "Options Menu"
742 msgstr "Мени опција" 747 msgstr "Мени опција"
743 748
744 #: src/audacious/ui_main.c:1978 749 #: src/audacious/ui_main.c:1956
745 msgid "Disable 'Always On Top'" 750 msgid "Disable 'Always On Top'"
746 msgstr "Искључи 'Увек на врху'" 751 msgstr "Искључи 'Увек на врху'"
747 752
748 #: src/audacious/ui_main.c:1980 753 #: src/audacious/ui_main.c:1958
749 msgid "Enable 'Always On Top'" 754 msgid "Enable 'Always On Top'"
750 msgstr "Укључи 'Увек на врху'" 755 msgstr "Укључи 'Увек на врху'"
751 756
752 #: src/audacious/ui_main.c:1983 757 #: src/audacious/ui_main.c:1961
753 msgid "File Info Box" 758 msgid "File Info Box"
754 msgstr "Оквир информација о датотеци" 759 msgstr "Оквир информација о датотеци"
755 760
756 #: src/audacious/ui_main.c:1987 761 #: src/audacious/ui_main.c:1965
757 msgid "Disable 'Doublesize'" 762 msgid "Disable 'Doublesize'"
758 msgstr "Искључи 'Дуплу величину'" 763 msgstr "Искључи 'Дуплу величину'"
759 764
760 #: src/audacious/ui_main.c:1989 765 #: src/audacious/ui_main.c:1967
761 msgid "Enable 'Doublesize'" 766 msgid "Enable 'Doublesize'"
762 msgstr "Укључи 'Дуплу величину'" 767 msgstr "Укључи 'Дуплу величину'"
763 768
764 #: src/audacious/ui_main.c:1992 769 #: src/audacious/ui_main.c:1970
765 msgid "Visualization Menu" 770 msgid "Visualization Menu"
766 msgstr "Мени визуелизације" 771 msgstr "Мени визуелизације"
767 772
768 #: src/audacious/ui_main.c:2040 773 #: src/audacious/ui_main.c:2016
769 msgid "" 774 msgid ""
770 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 775 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
771 "\n" 776 "\n"
772 "Please check that:\n" 777 "Please check that:\n"
773 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 778 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
779 "Молим вас проверите:\n" 784 "Молим вас проверите:\n"
780 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" 785 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n"
781 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" 786 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n"
782 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" 787 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n"
783 788
784 #: src/audacious/ui_main.c:2504 789 #: src/audacious/ui_main.c:2478
785 msgid "Error in Audacious." 790 msgid "Error in Audacious."
786 msgstr "Грешка у Аудациоус-у." 791 msgstr "Грешка у Аудациоус-у."
787 792
788 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 793 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
789 msgid "Autoscroll Songname" 794 msgid "Autoscroll Songname"
1008 1013
1009 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1014 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1010 msgid "Peaks Falloff" 1015 msgid "Peaks Falloff"
1011 msgstr "Врхови падају" 1016 msgstr "Врхови падају"
1012 1017
1013 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 1018 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1014 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 1019 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341
1015 msgid "Playlist" 1020 msgid "Playlist"
1016 msgstr "Листа нумера" 1021 msgstr "Листа нумера"
1017 1022
1018 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 1023 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1019 msgid "New Playlist" 1024 msgid "New Playlist"
1097 1102
1098 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1103 #: src/audacious/ui_manager.c:253
1099 msgid "" 1104 msgid ""
1100 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1105 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1101 "criteria." 1106 "criteria."
1102 msgstr "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму." 1107 msgstr ""
1108 "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму."
1103 1109
1104 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1110 #: src/audacious/ui_manager.c:256
1105 msgid "Invert Selection" 1111 msgid "Invert Selection"
1106 msgstr "Инвертуј селекцију" 1112 msgstr "Инвертуј селекцију"
1107 1113
1452 1458
1453 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1459 #: src/audacious/ui_manager.c:476
1454 msgid "Delete auto-load preset" 1460 msgid "Delete auto-load preset"
1455 msgstr "Избрисати ауто-учитано претподешавање" 1461 msgstr "Избрисати ауто-учитано претподешавање"
1456 1462
1457 #: src/audacious/ui_playlist.c:474 1463 #: src/audacious/ui_playlist.c:438
1458 msgid "Search entries in active playlist" 1464 msgid "Search entries in active playlist"
1459 msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера" 1465 msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера"
1460 1466
1461 #: src/audacious/ui_playlist.c:482 1467 #: src/audacious/ui_playlist.c:446
1462 msgid "" 1468 msgid ""
1463 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1469 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1464 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1470 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1465 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1471 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1466 "for." 1472 "for."
1467 msgstr "" 1473 msgstr ""
1468 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе " 1474 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе "
1469 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични " 1475 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични "
1470 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите." 1476 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите."
1471 1477
1472 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 1478 #: src/audacious/ui_playlist.c:454
1473 msgid "Title: " 1479 msgid "Title: "
1474 msgstr "Наслов: " 1480 msgstr "Наслов: "
1475 1481
1476 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 1482 #: src/audacious/ui_playlist.c:461
1477 msgid "Album: " 1483 msgid "Album: "
1478 msgstr "Албум: " 1484 msgstr "Албум: "
1479 1485
1480 #: src/audacious/ui_playlist.c:504 1486 #: src/audacious/ui_playlist.c:468
1481 msgid "Artist: " 1487 msgid "Artist: "
1482 msgstr "Извођач: " 1488 msgstr "Извођач: "
1483 1489
1484 #: src/audacious/ui_playlist.c:511 1490 #: src/audacious/ui_playlist.c:475
1485 msgid "Filename: " 1491 msgid "Filename: "
1486 msgstr "Име датотеке: " 1492 msgstr "Име датотеке: "
1487 1493
1488 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 1494 #: src/audacious/ui_playlist.c:483
1489 msgid "Clear previous selection before searching" 1495 msgid "Clear previous selection before searching"
1490 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге" 1496 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге"
1491 1497
1492 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 1498 #: src/audacious/ui_playlist.c:486
1493 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1499 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1494 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред" 1500 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред"
1495 1501
1496 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1502 #: src/audacious/ui_playlist.c:489
1497 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1503 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1498 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки" 1504 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки"
1499 1505
1500 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 1506 #: src/audacious/ui_playlist.c:716
1501 #, c-format 1507 #, c-format
1502 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1508 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1503 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s" 1509 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s"
1504 1510
1505 #: src/audacious/ui_playlist.c:767 1511 #: src/audacious/ui_playlist.c:738
1506 #, c-format 1512 #, c-format
1507 msgid "%s already exist. Continue?" 1513 msgid "%s already exist. Continue?"
1508 msgstr "%s већ постоји. Наставити?" 1514 msgstr "%s већ постоји. Наставити?"
1509 1515
1510 #: src/audacious/ui_playlist.c:782 1516 #: src/audacious/ui_playlist.c:753
1511 #, c-format 1517 #, c-format
1512 msgid "" 1518 msgid ""
1513 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1519 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1514 "\n" 1520 "\n"
1515 "Unknown file type for '%s'.\n" 1521 "Unknown file type for '%s'.\n"
1516 msgstr "" 1522 msgstr ""
1517 "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n" 1523 "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n"
1518 "\n" 1524 "\n"
1519 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n" 1525 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n"
1520 1526
1521 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 1527 #: src/audacious/ui_playlist.c:879
1522 msgid "Save as Static Playlist" 1528 msgid "Save as Static Playlist"
1523 msgstr "Сачувај као статичку листу нумера" 1529 msgstr "Сачувај као статичку листу нумера"
1524 1530
1525 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 1531 #: src/audacious/ui_playlist.c:886
1526 msgid "Use Relative Path" 1532 msgid "Use Relative Path"
1527 msgstr "Користи релативне путање" 1533 msgstr "Користи релативне путање"
1528 1534
1529 #: src/audacious/ui_playlist.c:937 1535 #: src/audacious/ui_playlist.c:908
1530 msgid "Load Playlist" 1536 msgid "Load Playlist"
1531 msgstr "Учитај листу нумера" 1537 msgstr "Учитај листу нумера"
1532 1538
1533 #: src/audacious/ui_playlist.c:950 1539 #: src/audacious/ui_playlist.c:921
1534 msgid "Save Playlist" 1540 msgid "Save Playlist"
1535 msgstr "Сачувај листу нумера" 1541 msgstr "Сачувај листу нумера"
1536 1542
1537 #: src/audacious/ui_playlist.c:1505 1543 #: src/audacious/ui_playlist.c:1479
1538 msgid "Audacious Playlist Editor" 1544 msgid "Audacious Playlist Editor"
1539 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" 1545 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера"
1540 1546
1541 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 1547 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
1542 msgid "Playlist Manager" 1548 msgid "Playlist Manager"
1543 msgstr "Менаџер листе нумера" 1549 msgstr "Менаџер листе нумера"
1544 1550
1545 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 1551 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
1546 msgid "Entries" 1552 msgid "Entries"
1547 msgstr "Ставке" 1553 msgstr "Ставке"
1548 1554
1549 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1555 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
1550 msgid "_Rename" 1556 msgid "_Rename"
1551 msgstr "_Преименуј" 1557 msgstr "_Преименуј"
1552 1558
1553 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 1559 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226
1554 msgid "Appearance" 1560 msgid "Appearance"
1555 msgstr "Изглед" 1561 msgstr "Изглед"
1556 1562
1557 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 1563 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
1558 msgid "Audio" 1564 msgid "Audio"
1560 1566
1561 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 1567 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
1562 msgid "Connectivity" 1568 msgid "Connectivity"
1563 msgstr "Повезаност" 1569 msgstr "Повезаност"
1564 1570
1565 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 1571 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237
1566 msgid "Mouse" 1572 msgid "Mouse"
1567 msgstr "Миш" 1573 msgstr "Миш"
1568 1574
1569 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 1575 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167
1570 msgid "Plugins" 1576 msgid "Plugins"
1571 msgstr "Додаци" 1577 msgstr "Додаци"
1572 1578
1573 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 1579 #: src/audacious/ui_preferences.c:141
1574 msgid "Tracknumber" 1580 msgid "Tracknumber"
1592 1598
1593 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 1599 #: src/audacious/ui_preferences.c:149
1594 msgid "Quality" 1600 msgid "Quality"
1595 msgstr "Квалитет" 1601 msgstr "Квалитет"
1596 1602
1597 #: src/audacious/ui_preferences.c:187 1603 #: src/audacious/ui_preferences.c:191
1604 msgid "<b>_Fonts</b>"
1605 msgstr "<b>_Фонтови</b>"
1606
1607 #: src/audacious/ui_preferences.c:192
1608 msgid "_Player:"
1609 msgstr "_Плејер:"
1610
1611 #: src/audacious/ui_preferences.c:192
1612 msgid "Select main player window font:"
1613 msgstr "Изаберите фонт главног прозора плејера:"
1614
1615 #: src/audacious/ui_preferences.c:193
1616 msgid "_Playlist:"
1617 msgstr "_Листа нумера:"
1618
1619 #: src/audacious/ui_preferences.c:193
1620 msgid "Select playlist font:"
1621 msgstr "Изаберите фонт листе нумера:"
1622
1623 #: src/audacious/ui_preferences.c:194
1624 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1625 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни"
1626
1627 #: src/audacious/ui_preferences.c:194
1628 msgid ""
1629 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1630 "strings."
1631 msgstr ""
1632 "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни. Битмапирани фонтови не "
1633 "подржавају Уникодне знаковне низове."
1634
1635 #: src/audacious/ui_preferences.c:195
1598 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 1636 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1599 msgstr "<b>_Остало</b>" 1637 msgstr "<b>_Остало</b>"
1600 1638
1601 #: src/audacious/ui_preferences.c:188 1639 #: src/audacious/ui_preferences.c:196
1602 msgid "Show track numbers in playlist" 1640 msgid "Show track numbers in playlist"
1603 msgstr "Прикажи бројеве нумера у листи нумера" 1641 msgstr "Прикажи бројеве нумера у листи нумера"
1604 1642
1605 #: src/audacious/ui_preferences.c:190 1643 #: src/audacious/ui_preferences.c:198
1606 msgid "Show separators in playlist" 1644 msgid "Show separators in playlist"
1607 msgstr "Прикажи раздвајаче у листи нумера" 1645 msgstr "Прикажи раздвајаче у листи нумера"
1608 1646
1609 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 1647 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
1610 msgid "Use custom cursors" 1648 msgid "Use custom cursors"
1611 msgstr "Користи сопствени курсор" 1649 msgstr "Користи сопствени курсор"
1612 1650
1613 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 1651 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
1614 msgid "Show window manager decoration" 1652 msgid "Show window manager decoration"
1615 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" 1653 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима"
1616 1654
1617 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 1655 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
1618 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 1656 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1619 msgstr "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." 1657 msgstr ""
1620 1658 "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима."
1621 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 1659
1660 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
1622 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 1661 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1623 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" 1662 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног"
1624 1663
1625 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 1664 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
1626 msgid "" 1665 msgid ""
1627 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 1666 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1628 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 1667 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1629 "(but sadly not as user-friendly)." 1668 "(but sadly not as user-friendly)."
1630 msgstr "" 1669 msgstr ""
1631 "Ово укључује XMMS/GTK1-стил оквира за селекцију датотека. Аудациоус " 1670 "Ово укључује XMMS/GTK1-стил оквира за селекцију датотека. Аудациоус "
1632 "обезбеђује овај селектор и бржи је од подразумеваног GTK2 селектора " 1671 "обезбеђује овај селектор и бржи је од подразумеваног GTK2 селектора "
1633 "(нажалост, не толико једноставан)." 1672 "(нажалост, не толико једноставан)."
1634 1673
1635 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 1674 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
1636 msgid "Use two-way text scroller" 1675 msgid "Use two-way text scroller"
1637 msgstr "Користи двосмерни текст клизач" 1676 msgstr "Користи двосмерни текст клизач"
1638 1677
1639 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
1640 msgid "" 1679 msgid ""
1641 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 1680 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1642 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 1681 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1643 msgstr "" 1682 msgstr ""
1644 "Ако је укључено, текст који приказује информације о датотеци у главном " 1683 "Ако је укључено, текст који приказује информације о датотеци у главном "
1645 "прозору ће клизати напред и назад. " 1684 "прозору ће клизати напред и назад. Ако је искључено, текст ће се клизати "
1646 "Ако је искључено, текст ће се клизати само у једном смеру." 1685 "само у једном смеру."
1647 1686
1648 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 1687 #: src/audacious/ui_preferences.c:207
1688 msgid "Disable inline gtk theme"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
1649 msgid "<b>Format Detection</b>" 1692 msgid "<b>Format Detection</b>"
1650 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" 1693 msgstr "<b>Препознавање формата</b>"
1651 1694
1652 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 1695 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
1653 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1696 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1654 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма." 1697 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма."
1655 1698
1656 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 1699 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
1657 msgid "" 1700 msgid ""
1658 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 1701 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1659 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 1702 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1660 msgstr "" 1703 msgstr ""
1661 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке на захтев. Ово " 1704 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке на захтев. Ово "
1662 "може довести до збрканије листе нумера, али обезбеђује већи добитак у брзини." 1705 "може довести до збрканије листе нумера, али обезбеђује већи добитак у брзини."
1663 1706
1664 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 1707 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
1665 msgid "Detect file formats by extension." 1708 msgid "Detect file formats by extension."
1666 msgstr "Препознај формат датотеке на основу ознаке типа." 1709 msgstr "Препознај формат датотеке на основу ознаке типа."
1667 1710
1668 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 1711 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
1669 msgid "" 1712 msgid ""
1670 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " 1713 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1671 "files with extensions of supported formats will be loaded." 1714 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1672 msgstr "" 1715 msgstr ""
1673 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке према ознаци типа. " 1716 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке према ознаци типа. "
1674 "Само датотеке са подржаним ознакама типа ће бити учитане." 1717 "Само датотеке са подржаним ознакама типа ће бити учитане."
1675 1718
1676 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 1719 #: src/audacious/ui_preferences.c:216
1677 msgid "<b>Playback</b>" 1720 msgid "<b>Playback</b>"
1678 msgstr "<b>Репродуковање</b>" 1721 msgstr "<b>Репродуковање</b>"
1679 1722
1680 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 1723 #: src/audacious/ui_preferences.c:217
1681 msgid "Continue playback on startup" 1724 msgid "Continue playback on startup"
1682 msgstr "Настави репродуковање на почетку" 1725 msgstr "Настави репродуковање на почетку"
1683 1726
1684 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 1727 #: src/audacious/ui_preferences.c:218
1685 msgid "" 1728 msgid ""
1686 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 1729 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1687 "stopped before." 1730 "stopped before."
1688 msgstr "" 1731 msgstr ""
1689 "Кад се Аудациоус покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка где " 1732 "Кад се Аудациоус покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка где "
1690 "смо зауставили пуштање." 1733 "смо зауставили пуштање."
1691 1734
1692 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 1735 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
1693 msgid "Don't advance in the playlist" 1736 msgid "Don't advance in the playlist"
1694 msgstr "Немој напредовати у листи нумера" 1737 msgstr "Немој напредовати у листи нумера"
1695 1738
1696 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 1739 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
1697 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 1740 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1698 msgstr "Кад се заврши песма, немој аутоматски прећи на следећу." 1741 msgstr "Кад се заврши песма, немој аутоматски прећи на следећу."
1699 1742
1700 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 1743 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
1701 msgid "Pause between songs" 1744 msgid "Pause between songs"
1702 msgstr "Пауза између песама" 1745 msgstr "Пауза између песама"
1703 1746
1704 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 1747 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
1705 msgid "Pause for" 1748 msgid "Pause for"
1706 msgstr "Паузирај за" 1749 msgstr "Паузирај за"
1707 1750
1708 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 1751 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
1709 msgid "seconds" 1752 msgid "seconds"
1710 msgstr "секунди" 1753 msgstr "секунди"
1711 1754
1712 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 1755 #: src/audacious/ui_preferences.c:226
1713 msgid "<b>Filename</b>" 1756 msgid "<b>Filename</b>"
1714 msgstr "<b>Име датотеке</b>" 1757 msgstr "<b>Име датотеке</b>"
1715 1758
1716 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 1759 #: src/audacious/ui_preferences.c:227
1717 msgid "Convert underscores to blanks" 1760 msgid "Convert underscores to blanks"
1718 msgstr "Претвори доње црте у празнине" 1761 msgstr "Претвори доње црте у празнине"
1719 1762
1720 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 1763 #: src/audacious/ui_preferences.c:228
1721 msgid "Convert %20 to blanks" 1764 msgid "Convert %20 to blanks"
1722 msgstr "Претвори %20 у празнине" 1765 msgstr "Претвори %20 у празнине"
1723 1766
1724 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 1767 #: src/audacious/ui_preferences.c:229
1725 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 1768 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1726 msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'" 1769 msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'"
1727 1770
1728 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 1771 #: src/audacious/ui_preferences.c:230
1729 msgid "<b>Metadata</b>" 1772 msgid "<b>Metadata</b>"
1730 msgstr "<b>Мета-подаци</b>" 1773 msgstr "<b>Мета-подаци</b>"
1731 1774
1732 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 1775 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
1733 msgid "Load metadata from playlists and files" 1776 msgid "Load metadata from playlists and files"
1734 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" 1777 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека"
1735 1778
1736 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 1779 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
1737 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 1780 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1738 msgstr "Учитај мета-податке (информације ознака) из музичких датотека." 1781 msgstr "Учитај мета-податке (информације ознака) из музичких датотека."
1739 1782
1740 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 1783 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
1741 msgid "On load" 1784 msgid "On load"
1742 msgstr "Приликом учитавања" 1785 msgstr "Приликом учитавања"
1743 1786
1744 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 1787 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
1745 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 1788 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1746 msgstr "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања" 1789 msgstr ""
1747 1790 "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања"
1748 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 1791
1792 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
1749 msgid "On display" 1793 msgid "On display"
1750 msgstr "Приликом приказивања" 1794 msgstr "Приликом приказивања"
1751 1795
1752 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 1796 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
1753 msgid "" 1797 msgid ""
1754 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 1798 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1755 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 1799 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1756 msgstr "" 1800 msgstr ""
1757 "Учитај мета податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда " 1801 "Учитај мета податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда ћете "
1758 "ћете морати да поставите \"Преопознај формат датотеке на захтев\" у Аудио одељку." 1802 "морати да поставите \"Преопознај формат датотеке на захтев\" у Аудио одељку."
1759 1803
1760 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 1804 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
1761 msgid "<b>File Dialog</b>" 1805 msgid "<b>File Dialog</b>"
1762 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>" 1806 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>"
1763 1807
1764 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 1808 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
1765 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1809 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1766 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке" 1810 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке"
1767 1811
1768 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 1812 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
1769 msgid "" 1813 msgid ""
1770 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 1814 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1771 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 1815 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1772 msgstr "" 1816 msgstr ""
1773 "Увек освежи оквир датотеке (ово ће успорити отварање оквира за велике " 1817 "Увек освежи оквир датотеке (ово ће успорити отварање оквира за велике "
1774 "директоријуме, и Gnome VFS би требао аутоматски обавити)." 1818 "директоријуме, и Gnome VFS би требао аутоматски обавити)."
1775 1819
1776 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 1820 #: src/audacious/ui_preferences.c:240
1777 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 1821 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1778 msgstr "<b>Точкић миша</b>" 1822 msgstr "<b>Точкић миша</b>"
1779 1823
1780 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 1824 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
1781 msgid "Changes volume by" 1825 msgid "Changes volume by"
1782 msgstr "Мења јачину звука за" 1826 msgstr "Мења јачину звука за"
1783 1827
1784 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 1828 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
1785 msgid "percent" 1829 msgid "percent"
1786 msgstr "посто" 1830 msgstr "посто"
1787 1831
1788 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 1832 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
1789 msgid "Scrolls playlist by" 1833 msgid "Scrolls playlist by"
1790 msgstr "Помера листу нумера за" 1834 msgstr "Помера листу нумера за"
1791 1835
1792 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 1836 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
1793 msgid "lines" 1837 msgid "lines"
1794 msgstr "линије" 1838 msgstr "линије"
1795 1839
1796 #: src/audacious/ui_preferences.c:395 1840 #: src/audacious/ui_preferences.c:404
1797 msgid "Enabled" 1841 msgid "Enabled"
1798 msgstr "Укључен" 1842 msgstr "Укључен"
1799 1843
1800 #: src/audacious/ui_preferences.c:411 1844 #: src/audacious/ui_preferences.c:420
1801 msgid "Description" 1845 msgid "Description"
1802 msgstr "Опис" 1846 msgstr "Опис"
1803 1847
1804 #: src/audacious/ui_preferences.c:980 1848 #: src/audacious/ui_preferences.c:958
1805 msgid "Category" 1849 msgid "Category"
1806 msgstr "Категорија" 1850 msgstr "Категорија"
1807 1851
1808 #: src/audacious/ui_preferences.c:1336 1852 #: src/audacious/ui_preferences.c:1326
1809 msgid "Color Adjustment" 1853 msgid "Color Adjustment"
1810 msgstr "Подешавање боје" 1854 msgstr "Подешавање боје"
1811 1855
1812 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 1856 #: src/audacious/ui_preferences.c:1333
1813 msgid "" 1857 msgid ""
1814 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 1858 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1815 "sliders below will allow you to do this." 1859 "sliders below will allow you to do this."
1816 msgstr "" 1860 msgstr ""
1817 "Аудациоус вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи " 1861 "Аудациоус вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи "
1818 "клизачи ће вам омогућити да то урадите." 1862 "клизачи ће вам омогућити да то урадите."
1819 1863
1820 #: src/audacious/ui_preferences.c:1353 1864 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343
1821 msgid "Blue" 1865 msgid "Blue"
1822 msgstr "Плаво" 1866 msgstr "Плаво"
1823 1867
1824 #: src/audacious/ui_preferences.c:1360 1868 #: src/audacious/ui_preferences.c:1350
1825 msgid "Green" 1869 msgid "Green"
1826 msgstr "Зелено" 1870 msgstr "Зелено"
1827 1871
1828 #: src/audacious/ui_preferences.c:1367 1872 #: src/audacious/ui_preferences.c:1357
1829 msgid "Red" 1873 msgid "Red"
1830 msgstr "Црвено" 1874 msgstr "Црвено"
1831 1875
1832 #: src/audacious/ui_preferences.c:1450 1876 #: src/audacious/ui_preferences.c:1440
1833 msgid "Popup Information Settings" 1877 msgid "Popup Information Settings"
1834 msgstr "Подешавања искачућих информација" 1878 msgstr "Подешавања искачућих информација"
1835 1879
1836 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 1880 #: src/audacious/ui_preferences.c:1449
1837 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 1881 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1838 msgstr "<b>Учитавање насловне слике</b>" 1882 msgstr "<b>Учитавање насловне слике</b>"
1839 1883
1840 #: src/audacious/ui_preferences.c:1464 1884 #: src/audacious/ui_preferences.c:1454
1841 msgid "" 1885 msgid ""
1842 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1886 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1843 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1887 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1844 "using commas." 1888 "using commas."
1845 msgstr "" 1889 msgstr ""
1846 "Док тражи насловне слике албума, Аудациоус тражи одређене речи у имену " 1890 "Док тражи насловне слике албума, Аудациоус тражи одређене речи у имену "
1847 "датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама." 1891 "датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама."
1848 1892
1849 #: src/audacious/ui_preferences.c:1481 1893 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471
1850 msgid "Exclude:" 1894 msgid "Exclude:"
1851 msgstr "Искључи:" 1895 msgstr "Искључи:"
1852 1896
1853 #: src/audacious/ui_preferences.c:1488 1897 #: src/audacious/ui_preferences.c:1478
1854 msgid "Include:" 1898 msgid "Include:"
1855 msgstr "Укључи:" 1899 msgstr "Укључи:"
1856 1900
1857 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 1901 #: src/audacious/ui_preferences.c:1495
1858 msgid "Recursively search for cover" 1902 msgid "Recursively search for cover"
1859 msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику" 1903 msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику"
1860 1904
1861 #: src/audacious/ui_preferences.c:1515 1905 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505
1862 msgid "Search depth: " 1906 msgid "Search depth: "
1863 msgstr "Дубина претраге: " 1907 msgstr "Дубина претраге: "
1864 1908
1865 #: src/audacious/ui_preferences.c:1528 1909 #: src/audacious/ui_preferences.c:1518
1866 msgid "Use per-file cover" 1910 msgid "Use per-file cover"
1867 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци" 1911 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци"
1868 1912
1869 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 1913 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521
1870 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1914 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1871 msgstr "<b>Остало</b>" 1915 msgstr "<b>Остало</b>"
1872 1916
1873 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 1917 #: src/audacious/ui_preferences.c:1530
1874 msgid "Show Progress bar for the current track" 1918 msgid "Show Progress bar for the current track"
1875 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру" 1919 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру"
1876 1920
1877 #: src/audacious/ui_preferences.c:1550 1921 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540
1878 msgid "Delay until filepopup comes up: " 1922 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1879 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: " 1923 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: "
1880 1924
1881 #: src/audacious/ui_preferences.c:1595 1925 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585
1882 msgid "Auto character encoding detector for:" 1926 msgid "Auto character encoding detector for:"
1883 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" 1927 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:"
1884 1928
1885 #: src/audacious/ui_preferences.c:1614 1929 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604
1886 msgid "" 1930 msgid ""
1887 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 1931 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1888 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 1932 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1889 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 1933 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1890 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 1934 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1892 "Листа кодирања карактера која се користе за резервну конверзију мета-" 1936 "Листа кодирања карактера која се користе за резервну конверзију мета-"
1893 "података. Ако аутоматско препознавање кодирања карактера не упсе или је " 1937 "података. Ако аутоматско препознавање кодирања карактера не упсе или је "
1894 "искључено, кодирања у овој листи ће бити кандидати за шифровање мета-" 1938 "искључено, кодирања у овој листи ће бити кандидати за шифровање мета-"
1895 "поатака, и резервна конверзија из ових кодирања у UTF-8 ће бити покушана." 1939 "поатака, и резервна конверзија из ових кодирања у UTF-8 ће бити покушана."
1896 1940
1897 #: src/audacious/ui_preferences.c:1616 1941 #: src/audacious/ui_preferences.c:1606
1898 msgid "Fallback character encodings:" 1942 msgid "Fallback character encodings:"
1899 msgstr "Резервно кодирање карактера:" 1943 msgstr "Резервно кодирање карактера:"
1900 1944
1901 #: src/audacious/ui_preferences.c:1943 1945 #: src/audacious/ui_preferences.c:1964
1902 msgid "Audacious Preferences" 1946 msgid "Audacious Preferences"
1903 msgstr "Аудациоус подешавања" 1947 msgstr "Аудациоус подешавања"
1904 1948
1905 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 1949 #: src/audacious/ui_preferences.c:2006
1906 msgid "_Decoder list:" 1950 msgid "_Decoder list:"
1907 msgstr "Листа _декодера:" 1951 msgstr "Листа _декодера:"
1908 1952
1909 #: src/audacious/ui_preferences.c:2015 1953 #: src/audacious/ui_preferences.c:2036
1910 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 1954 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1911 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" 1955 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
1912 1956
1913 #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 1957 #: src/audacious/ui_preferences.c:2049
1914 msgid "_General plugin list:" 1958 msgid "_General plugin list:"
1915 msgstr "_Општа листа додатака:" 1959 msgstr "_Општа листа додатака:"
1916 1960
1917 #: src/audacious/ui_preferences.c:2058 1961 #: src/audacious/ui_preferences.c:2079
1918 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 1962 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1919 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Опште</b></span>" 1963 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Опште</b></span>"
1920 1964
1921 #: src/audacious/ui_preferences.c:2070 1965 #: src/audacious/ui_preferences.c:2091
1922 msgid "_Visualization plugin list:" 1966 msgid "_Visualization plugin list:"
1923 msgstr "Листа _визуелизационих додатака:" 1967 msgstr "Листа _визуелизационих додатака:"
1924 1968
1925 #: src/audacious/ui_preferences.c:2100 1969 #: src/audacious/ui_preferences.c:2121
1926 msgid "<b>Visualization</b>" 1970 msgid "<b>Visualization</b>"
1927 msgstr "<b>Визуелизација</b>" 1971 msgstr "<b>Визуелизација</b>"
1928 1972
1929 #: src/audacious/ui_preferences.c:2112 1973 #: src/audacious/ui_preferences.c:2133
1930 msgid "_Effect plugin list:" 1974 msgid "_Effect plugin list:"
1931 msgstr "Листа _ефектних додатака:" 1975 msgstr "Листа _ефектних додатака:"
1932 1976
1933 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 1977 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163
1934 msgid "<b>Effects</b>" 1978 msgid "<b>Effects</b>"
1935 msgstr "<b>Ефекти</b>" 1979 msgstr "<b>Ефекти</b>"
1936 1980
1937 #: src/audacious/ui_preferences.c:2168 1981 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189
1938 msgid "<b>_Skin</b>" 1982 msgid "<b>_Skin</b>"
1939 msgstr "<b>_Маска</b>" 1983 msgstr "<b>_Маска</b>"
1940 1984
1941 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 1985 #: src/audacious/ui_preferences.c:2203
1942 msgid "Refresh skin list" 1986 msgid "Refresh skin list"
1943 msgstr "Освежи листу маски" 1987 msgstr "Освежи листу маски"
1944 1988
1945 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 1989 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252
1946 msgid "<b>_Fonts</b>"
1947 msgstr "<b>_Фонтови</b>"
1948
1949 #: src/audacious/ui_preferences.c:2226
1950 msgid "_Player:"
1951 msgstr "_Плејер:"
1952
1953 #: src/audacious/ui_preferences.c:2237
1954 msgid "_Playlist:"
1955 msgstr "_Листа нумера:"
1956
1957 #: src/audacious/ui_preferences.c:2247
1958 msgid "Select main player window font:"
1959 msgstr "Изаберите фонт главног прозора плејера:"
1960
1961 #: src/audacious/ui_preferences.c:2255
1962 msgid "Select playlist font:"
1963 msgstr "Изаберите фонт листе нумера:"
1964
1965 #: src/audacious/ui_preferences.c:2263
1966 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1967 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни"
1968
1969 #: src/audacious/ui_preferences.c:2265
1970 msgid ""
1971 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1972 "strings."
1973 msgstr ""
1974 "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни. Битмапирани фонтови не "
1975 "подржавају Уникодне знаковне низове."
1976
1977 #: src/audacious/ui_preferences.c:2298
1978 msgid "<b>Song Display</b>" 1990 msgid "<b>Song Display</b>"
1979 msgstr "<b>Приказ песме</b>" 1991 msgstr "<b>Приказ песме</b>"
1980 1992
1981 #: src/audacious/ui_preferences.c:2317 1993 #: src/audacious/ui_preferences.c:2271
1982 msgid "Show information about titlestring format" 1994 msgid "Show information about titlestring format"
1983 msgstr "Прикажи информације о формату знаковног низа наслова" 1995 msgstr "Прикажи информације о формату знаковног низа наслова"
1984 1996
1985 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 1997 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282
1986 msgid "TITLE" 1998 msgid "TITLE"
1987 msgstr "НАСЛОВ" 1999 msgstr "НАСЛОВ"
1988 2000
1989 #: src/audacious/ui_preferences.c:2329 2001 #: src/audacious/ui_preferences.c:2283
1990 msgid "ARTIST - TITLE" 2002 msgid "ARTIST - TITLE"
1991 msgstr "ИЗВОЂАЧ - НАСЛОВ" 2003 msgstr "ИЗВОЂАЧ - НАСЛОВ"
1992 2004
1993 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 2005 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284
1994 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 2006 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
1995 msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ" 2007 msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ"
1996 2008
1997 #: src/audacious/ui_preferences.c:2331 2009 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285
1998 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2010 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
1999 msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ" 2011 msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ"
2000 2012
2001 #: src/audacious/ui_preferences.c:2332 2013 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286
2002 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2014 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2003 msgstr "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ" 2015 msgstr "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ"
2004 2016
2005 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 2017 #: src/audacious/ui_preferences.c:2287
2006 msgid "ALBUM - TITLE" 2018 msgid "ALBUM - TITLE"
2007 msgstr "АЛБУМ - НАСЛОВ" 2019 msgstr "АЛБУМ - НАСЛОВ"
2008 2020
2009 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 2021 #: src/audacious/ui_preferences.c:2288
2010 msgid "Custom" 2022 msgid "Custom"
2011 msgstr "Сопствени" 2023 msgstr "Сопствени"
2012 2024
2013 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 2025 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295
2014 msgid "Custom string:" 2026 msgid "Custom string:"
2015 msgstr "Сопствени знаковни низ:" 2027 msgstr "Сопствени знаковни низ:"
2016 2028
2017 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 2029 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302
2018 msgid "Title format:" 2030 msgid "Title format:"
2019 msgstr "Формат наслова:" 2031 msgstr "Формат наслова:"
2020 2032
2021 #: src/audacious/ui_preferences.c:2359 2033 #: src/audacious/ui_preferences.c:2313
2022 msgid "<b>Popup Information</b>" 2034 msgid "<b>Popup Information</b>"
2023 msgstr "<b>Искачуће информације</b>" 2035 msgstr "<b>Искачуће информације</b>"
2024 2036
2025 #: src/audacious/ui_preferences.c:2374 2037 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328
2026 msgid "Show popup information for playlist entries" 2038 msgid "Show popup information for playlist entries"
2027 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера" 2039 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера"
2028 2040
2029 #: src/audacious/ui_preferences.c:2376 2041 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330
2030 msgid "" 2042 msgid ""
2031 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2043 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2032 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2044 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2033 "number, track length, and artwork." 2045 "number, track length, and artwork."
2034 msgstr "" 2046 msgstr ""
2035 "Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у " 2047 "Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у "
2036 "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, " 2048 "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, "
2037 "број нумере, дужину нумере и слику." 2049 "број нумере, дужину нумере и слику."
2038 2050
2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:2381 2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335
2040 msgid "Edit settings for popup information" 2052 msgid "Edit settings for popup information"
2041 msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације" 2053 msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације"
2042 2054
2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:2400 2055 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354
2044 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2056 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2045 msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>" 2057 msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>"
2046 2058
2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:2416 2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370
2048 msgid "Enable proxy usage" 2060 msgid "Enable proxy usage"
2049 msgstr "Укључи коришћење посредника" 2061 msgstr "Укључи коришћење посредника"
2050 2062
2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:2434 2063 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388
2052 msgid "Proxy port:" 2064 msgid "Proxy port:"
2053 msgstr "Посреднички порт:" 2065 msgstr "Посреднички порт:"
2054 2066
2055 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 2067 #: src/audacious/ui_preferences.c:2394
2056 msgid "Proxy hostname:" 2068 msgid "Proxy hostname:"
2057 msgstr "Име домаћина посредника:" 2069 msgstr "Име домаћина посредника:"
2058 2070
2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 2071 #: src/audacious/ui_preferences.c:2404
2060 msgid "Use authentication with proxy" 2072 msgid "Use authentication with proxy"
2061 msgstr "Користи проверу идентитета са посредником" 2073 msgstr "Користи проверу идентитета са посредником"
2062 2074
2063 #: src/audacious/ui_preferences.c:2469 2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423
2064 msgid "Proxy password:" 2076 msgid "Proxy password:"
2065 msgstr "Посредничка лозинка:" 2077 msgstr "Посредничка лозинка:"
2066 2078
2067 #: src/audacious/ui_preferences.c:2475 2079 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429
2068 msgid "Proxy username:" 2080 msgid "Proxy username:"
2069 msgstr "Посредничко корисничко име:" 2081 msgstr "Посредничко корисничко име:"
2070 2082
2071 #: src/audacious/ui_preferences.c:2492 2083 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446
2072 msgid "" 2084 msgid ""
2073 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2085 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2074 "Audacious.</span>" 2086 "Audacious.</span>"
2075 msgstr "" 2087 msgstr ""
2076 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање " 2088 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање "
2077 "Аудациоус-а.</span>" 2089 "Аудациоус-а.</span>"
2078 2090
2079 #: src/audacious/ui_preferences.c:2523 2091 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477
2080 msgid "<b>Audio System</b>" 2092 msgid "<b>Audio System</b>"
2081 msgstr "<b>Аудио систем</b>" 2093 msgstr "<b>Аудио систем</b>"
2082 2094
2083 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 2095 #: src/audacious/ui_preferences.c:2500
2084 msgid "Buffer size:" 2096 msgid "Buffer size:"
2085 msgstr "Величина бафера:" 2097 msgstr "Величина бафера:"
2086 2098
2087 #: src/audacious/ui_preferences.c:2552 2099 #: src/audacious/ui_preferences.c:2506
2088 msgid "" 2100 msgid ""
2089 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2101 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2090 "by, in milliseconds.\n" 2102 "by, in milliseconds.\n"
2091 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2103 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2092 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 2104 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2096 "аудио токови, у милисекундама.\n" 2108 "аудио токови, у милисекундама.\n"
2097 "Повећајте ову вредност ако вам се дешавају прескакања звука. \n" 2109 "Повећајте ову вредност ако вам се дешавају прескакања звука. \n"
2098 "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Аудациоус слабије ради.</" 2110 "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Аудациоус слабије ради.</"
2099 "span>" 2111 "span>"
2100 2112
2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:2525
2102 msgid "Current output plugin:" 2114 msgid "Current output plugin:"
2103 msgstr "Текући излазни додатак:" 2115 msgstr "Текући излазни додатак:"
2104 2116
2105 #: src/audacious/ui_preferences.c:2600 2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:2554
2106 msgid "Output Plugin Preferences" 2118 msgid "Output Plugin Preferences"
2107 msgstr "Поставке излазног додатка" 2119 msgstr "Поставке излазног додатка"
2108 2120
2109 #: src/audacious/ui_preferences.c:2617 2121 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571
2110 msgid "Output Plugin Information" 2122 msgid "Output Plugin Information"
2111 msgstr "Информације о излазном додатку" 2123 msgstr "Информације о излазном додатку"
2112 2124
2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:2626 2125 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580
2114 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2126 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2115 msgstr "<b>Претварач учесталости одабирања узорака</b>" 2127 msgstr "<b>Претварач учесталости одабирања узорака</b>"
2116 2128
2117 #: src/audacious/ui_preferences.c:2635 2129 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589
2118 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2130 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2119 msgstr "Укључи претварач учесталости одабирања узорака" 2131 msgstr "Укључи претварач учесталости одабирања узорака"
2120 2132
2121 #: src/audacious/ui_preferences.c:2655 2133 #: src/audacious/ui_preferences.c:2609
2122 msgid "Best Sinc Interpolation" 2134 msgid "Best Sinc Interpolation"
2123 msgstr "Најбоља Синц интерполација" 2135 msgstr "Најбоља Синц интерполација"
2124 2136
2125 #: src/audacious/ui_preferences.c:2656 2137 #: src/audacious/ui_preferences.c:2610
2126 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2138 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2127 msgstr "Средња Синц интерполација" 2139 msgstr "Средња Синц интерполација"
2128 2140
2129 #: src/audacious/ui_preferences.c:2657 2141 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611
2130 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2142 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2131 msgstr "Набржа Синц интерполација" 2143 msgstr "Набржа Синц интерполација"
2132 2144
2133 #: src/audacious/ui_preferences.c:2658 2145 #: src/audacious/ui_preferences.c:2612
2134 msgid "ZOH Interpolation" 2146 msgid "ZOH Interpolation"
2135 msgstr "ЗОХ интерполација" 2147 msgstr "ЗОХ интерполација"
2136 2148
2137 #: src/audacious/ui_preferences.c:2659 2149 #: src/audacious/ui_preferences.c:2613
2138 msgid "Linear Interpolation" 2150 msgid "Linear Interpolation"
2139 msgstr "Линеарна интерполација" 2151 msgstr "Линеарна интерполација"
2140 2152
2141 #: src/audacious/ui_preferences.c:2661 2153 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615
2142 msgid "Interpolation Engine:" 2154 msgid "Interpolation Engine:"
2143 msgstr "Интерполациона машина:" 2155 msgstr "Интерполациона машина:"
2144 2156
2145 #: src/audacious/ui_preferences.c:2667 2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621
2146 msgid "" 2158 msgid ""
2147 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2159 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2148 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2160 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2149 "the sound card or output plugin.</span>" 2161 "the sound card or output plugin.</span>"
2150 msgstr "" 2162 msgstr ""
2151 "<span size=\"small\">Сви токови ће бити претворени у ову учесталост " 2163 "<span size=\"small\">Сви токови ће бити претворени у ову учесталост "
2152 "одабирања узорака.\n" 2164 "одабирања узорака.\n"
2153 "Ово би требала да буде максимална подржана учесталост одабирања узорака\n" 2165 "Ово би требала да буде максимална подржана учесталост одабирања узорака\n"
2154 "музичке картице или излазног додатка.</span>" 2166 "музичке картице или излазног додатка.</span>"
2155 2167
2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 2168 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641
2157 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2169 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2158 msgstr "Учесталост одабирања узорака [Hz]:" 2170 msgstr "Учесталост одабирања узорака [Hz]:"
2159 2171
2160 #: src/audacious/ui_preferences.c:2697 2172 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651
2161 msgid "<b>Volume Control</b>" 2173 msgid "<b>Volume Control</b>"
2162 msgstr "<b>Контрола јачине звука</b>" 2174 msgstr "<b>Контрола јачине звука</b>"
2163 2175
2164 #: src/audacious/ui_preferences.c:2706 2176 #: src/audacious/ui_preferences.c:2660
2165 msgid "Use software volume control" 2177 msgid "Use software volume control"
2166 msgstr "Користи софтверску контролу звука" 2178 msgstr "Користи софтверску контролу звука"
2167 2179
2168 #: src/audacious/ui_preferences.c:2708 2180 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662
2169 msgid "" 2181 msgid ""
2170 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2182 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2171 "audio system does not support controlling the playback volume." 2183 "audio system does not support controlling the playback volume."
2172 msgstr "" 2184 msgstr ""
2173 "Користи софтверску контролу звука. Ово може бити корисно у ситуацијама " 2185 "Користи софтверску контролу звука. Ово може бити корисно у ситуацијама где "
2174 "где ваш аудио систем не подржава контролу јачине звука репродукције." 2186 "ваш аудио систем не подржава контролу јачине звука репродукције."
2175 2187
2176 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 2188 #: src/audacious/ui_preferences.c:2695
2177 msgid "Reload Plugins" 2189 msgid "Reload Plugins"
2178 msgstr "Освежи додатке" 2190 msgstr "Освежи додатке"
2179 2191
2180 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2192 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2181 msgid "PREAMP" 2193 msgid "PREAMP"
2182 msgstr "ПРЕАМП" 2194 msgstr "ПРЕАМП"
2183 2195
2184 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2196 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2185 msgid "60HZ" 2197 msgid "60HZ"
2186 msgstr "60Hz" 2198 msgstr "60Hz"
2187 2199
2188 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2200 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2189 msgid "170HZ" 2201 msgid "170HZ"
2190 msgstr "170Hz" 2202 msgstr "170Hz"
2191 2203
2192 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2204 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2193 msgid "310HZ" 2205 msgid "310HZ"
2194 msgstr "310Hz" 2206 msgstr "310Hz"
2195 2207
2196 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2208 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2197 msgid "600HZ" 2209 msgid "600HZ"
2198 msgstr "600Hz" 2210 msgstr "600Hz"
2199 2211
2200 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2212 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2201 msgid "1KHZ" 2213 msgid "1KHZ"
2202 msgstr "1kHz" 2214 msgstr "1kHz"
2203 2215
2204 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2216 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2205 msgid "3KHZ" 2217 msgid "3KHZ"
2206 msgstr "3kHz" 2218 msgstr "3kHz"
2207 2219
2208 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2220 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2209 msgid "6KHZ" 2221 msgid "6KHZ"
2210 msgstr "6kHz" 2222 msgstr "6kHz"
2211 2223
2212 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2224 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2213 msgid "12KHZ" 2225 msgid "12KHZ"
2214 msgstr "12kHz" 2226 msgstr "12kHz"
2215 2227
2216 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2228 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2217 msgid "14KHZ" 2229 msgid "14KHZ"
2218 msgstr "14kHz" 2230 msgstr "14kHz"
2219 2231
2220 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2232 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2221 msgid "16KHZ" 2233 msgid "16KHZ"
2222 msgstr "16kHz" 2234 msgstr "16kHz"
2223 2235
2224 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2236 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2225 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2237 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2230 msgstr "Неархивирана Winamp 2.x маска" 2242 msgstr "Неархивирана Winamp 2.x маска"
2231 2243
2232 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 2244 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
2233 msgid "Add/Open URL Dialog" 2245 msgid "Add/Open URL Dialog"
2234 msgstr "Оквир додај/отвори URL" 2246 msgstr "Оквир додај/отвори URL"
2235