comparison po/zh_TW.po @ 4142:6737f5e019a9

finally, another update-po and German translation update!
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Wed, 02 Jan 2008 01:17:56 +0100
parents 5f6c0c76222d
children ac50e470b5ba
comparison
equal deleted inserted replaced
4141:f320e2c2bfc5 4142:6737f5e019a9
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Audacious VERSION\n" 7 "Project-Id-Version: Audacious VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" 9 "POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n"
11 "Last-Translator: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n" 11 "Last-Translator: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n" 12 "Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" 16 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n" 17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" 18 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 20
21 #: src/audacious/input.c:631 21 #: src/audacious/input.c:638
22 #, c-format 22 #, c-format
23 msgid "audacious: %s" 23 msgid "audacious: %s"
24 msgstr "audacious:%s" 24 msgstr "audacious:%s"
25 25
26 #: src/audacious/input.c:647 26 #: src/audacious/input.c:654
27 msgid "Filename:" 27 msgid "Filename:"
28 msgstr "檔案名稱:" 28 msgstr "檔案名稱:"
29 29
30 #: src/audacious/input.c:666 30 #: src/audacious/input.c:673
31 msgid "No input plugin recognized this file" 31 msgid "No input plugin recognized this file"
32 msgstr "沒有輸入插件適用此檔" 32 msgstr "沒有輸入插件適用此檔"
33 33
34 #: src/audacious/input.c:668 34 #: src/audacious/input.c:675
35 #, c-format 35 #, c-format
36 msgid "Input plugin: %s" 36 msgid "Input plugin: %s"
37 msgstr "輸入插件:%s" 37 msgstr "輸入插件:%s"
38 38
39 #: src/audacious/logger.c:125 39 #: src/audacious/logger.c:125
40 #, c-format 40 #, c-format
41 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 41 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
42 msgstr "無法建立紀錄檔 (%s)!\n" 42 msgstr "無法建立紀錄檔 (%s)!\n"
43 43
44 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 44 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477
45 #: src/audacious/ui_main.c:2524 45 #: src/audacious/ui_main.c:2498
46 msgid "Audacious" 46 msgid "Audacious"
47 msgstr "Audacious" 47 msgstr "Audacious"
48 48
49 #: src/audacious/main.c:262 49 #: src/audacious/main.c:263
50 msgid "None" 50 msgid "None"
51 msgstr "" 51 msgstr ""
52 52
53 #: src/audacious/main.c:263 53 #: src/audacious/main.c:264
54 #, fuzzy 54 #, fuzzy
55 msgid "Japanese" 55 msgid "Japanese"
56 msgstr "日語:" 56 msgstr "日語:"
57 57
58 #: src/audacious/main.c:264 58 #: src/audacious/main.c:265
59 #, fuzzy 59 #, fuzzy
60 msgid "Taiwanese" 60 msgid "Taiwanese"
61 msgstr "日語:" 61 msgstr "日語:"
62 62
63 #: src/audacious/main.c:265 63 #: src/audacious/main.c:266
64 #, fuzzy 64 #, fuzzy
65 msgid "Chinese" 65 msgid "Chinese"
66 msgstr "中文:" 66 msgstr "中文:"
67 67
68 #: src/audacious/main.c:266 68 #: src/audacious/main.c:267
69 #, fuzzy 69 #, fuzzy
70 msgid "Korean" 70 msgid "Korean"
71 msgstr "韓語:" 71 msgstr "韓語:"
72 72
73 #: src/audacious/main.c:267 73 #: src/audacious/main.c:268
74 #, fuzzy 74 #, fuzzy
75 msgid "Russian" 75 msgid "Russian"
76 msgstr "俄語:" 76 msgstr "俄語:"
77 77
78 #: src/audacious/main.c:268 78 #: src/audacious/main.c:269
79 #, fuzzy 79 #, fuzzy
80 msgid "Greek" 80 msgid "Greek"
81 msgstr "希臘語:" 81 msgstr "希臘語:"
82 82
83 #: src/audacious/main.c:269 83 #: src/audacious/main.c:270
84 msgid "Hebrew" 84 msgid "Hebrew"
85 msgstr "" 85 msgstr ""
86 86
87 #: src/audacious/main.c:270 87 #: src/audacious/main.c:271
88 msgid "Turkish" 88 msgid "Turkish"
89 msgstr "" 89 msgstr ""
90 90
91 #: src/audacious/main.c:271 91 #: src/audacious/main.c:272
92 msgid "Arabic" 92 msgid "Arabic"
93 msgstr "" 93 msgstr ""
94 94
95 #: src/audacious/main.c:273 95 #: src/audacious/main.c:274
96 #, fuzzy 96 #, fuzzy
97 msgid "Universal" 97 msgid "Universal"
98 msgstr "樂曲類型" 98 msgstr "樂曲類型"
99 99
100 #: src/audacious/main.c:479 100 #: src/audacious/main.c:482
101 #, c-format 101 #, c-format
102 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 102 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
103 msgstr "無法建立目錄 (%s):%s\n" 103 msgstr "無法建立目錄 (%s):%s\n"
104 104
105 #: src/audacious/main.c:1012 105 #: src/audacious/main.c:1020
106 #, fuzzy 106 #, fuzzy
107 msgid "Select which Audacious session ID to use" 107 msgid "Select which Audacious session ID to use"
108 msgstr "請選擇 Audacious/BMP/XMMS 作業階段 (預設:0)" 108 msgstr "請選擇 Audacious/BMP/XMMS 作業階段 (預設:0)"
109 109
110 #: src/audacious/main.c:1013 110 #: src/audacious/main.c:1021
111 msgid "Skip backwards in playlist" 111 msgid "Skip backwards in playlist"
112 msgstr "跳至播放清單開頭" 112 msgstr "跳至播放清單開頭"
113 113
114 #: src/audacious/main.c:1014 114 #: src/audacious/main.c:1022
115 msgid "Start playing current playlist" 115 msgid "Start playing current playlist"
116 msgstr "開始播放目前的播放清單" 116 msgstr "開始播放目前的播放清單"
117 117
118 #: src/audacious/main.c:1015 118 #: src/audacious/main.c:1023
119 msgid "Pause current song" 119 msgid "Pause current song"
120 msgstr "暫停目前的歌曲" 120 msgstr "暫停目前的歌曲"
121 121
122 #: src/audacious/main.c:1016 122 #: src/audacious/main.c:1024
123 msgid "Stop current song" 123 msgid "Stop current song"
124 msgstr "停止目前的歌曲" 124 msgstr "停止目前的歌曲"
125 125
126 #: src/audacious/main.c:1017 126 #: src/audacious/main.c:1025
127 msgid "Pause if playing, play otherwise" 127 msgid "Pause if playing, play otherwise"
128 msgstr "播放/暫停" 128 msgstr "播放/暫停"
129 129
130 #: src/audacious/main.c:1018 130 #: src/audacious/main.c:1026
131 msgid "Skip forward in playlist" 131 msgid "Skip forward in playlist"
132 msgstr "跳至播放清單結尾" 132 msgstr "跳至播放清單結尾"
133 133
134 #: src/audacious/main.c:1019 134 #: src/audacious/main.c:1027
135 #, fuzzy 135 #, fuzzy
136 msgid "Display Jump to File dialog" 136 msgid "Display Jump to File dialog"
137 msgstr "顯示跳至檔案對話框" 137 msgstr "顯示跳至檔案對話框"
138 138
139 #: src/audacious/main.c:1020 139 #: src/audacious/main.c:1028
140 msgid "Don't clear the playlist" 140 msgid "Don't clear the playlist"
141 msgstr "不要清除此播放清單" 141 msgstr "不要清除此播放清單"
142 142
143 #: src/audacious/main.c:1021 143 #: src/audacious/main.c:1029
144 #, fuzzy 144 #, fuzzy
145 msgid "Add new files to a temporary playlist" 145 msgid "Add new files to a temporary playlist"
146 msgstr "加入檔案至播放清單。" 146 msgstr "加入檔案至播放清單。"
147 147
148 #: src/audacious/main.c:1022 148 #: src/audacious/main.c:1030
149 #, fuzzy 149 #, fuzzy
150 msgid "Display the main window" 150 msgid "Display the main window"
151 msgstr "顯示主視窗" 151 msgstr "顯示主視窗"
152 152
153 #: src/audacious/main.c:1023 153 #: src/audacious/main.c:1031
154 msgid "Display all open Audacious windows" 154 msgid "Display all open Audacious windows"
155 msgstr "" 155 msgstr ""
156 156
157 #: src/audacious/main.c:1024 157 #: src/audacious/main.c:1032
158 msgid "Enable headless operation" 158 msgid "Enable headless operation"
159 msgstr "" 159 msgstr ""
160 160
161 #: src/audacious/main.c:1025 161 #: src/audacious/main.c:1033
162 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 162 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
163 msgstr "" 163 msgstr ""
164 164
165 #: src/audacious/main.c:1026 165 #: src/audacious/main.c:1034
166 msgid "Show version and builtin features" 166 msgid "Show version and builtin features"
167 msgstr "" 167 msgstr ""
168 168
169 #: src/audacious/main.c:1027 169 #: src/audacious/main.c:1035
170 msgid "FILE..." 170 msgid "FILE..."
171 msgstr "" 171 msgstr ""
172 172
173 #: src/audacious/main.c:1260 173 #: src/audacious/main.c:1268
174 #, c-format 174 #, c-format
175 msgid "" 175 msgid ""
176 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 176 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
177 "\n" 177 "\n"
178 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 178 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
180 msgstr "" 180 msgstr ""
181 "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n" 181 "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n"
182 "\n" 182 "\n"
183 "請確認位於 '%s' 的面板是可用的,且預設面板被正確地安裝於 '%s'\n" 183 "請確認位於 '%s' 的面板是可用的,且預設面板被正確地安裝於 '%s'\n"
184 184
185 #: src/audacious/main.c:1341 185 #: src/audacious/main.c:1349
186 msgid "" 186 msgid ""
187 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 187 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
188 "\n" 188 "\n"
189 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 189 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
190 "you\n" 190 "you\n"
193 "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n" 193 "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n"
194 "\n" 194 "\n"
195 "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統且已安裝 Glib 與 GTK+。\n" 195 "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統且已安裝 Glib 與 GTK+。\n"
196 "在安裝 LinuxThreads 前,您必須重新編譯 Glib 與 GTK+。\n" 196 "在安裝 LinuxThreads 前,您必須重新編譯 Glib 與 GTK+。\n"
197 197
198 #: src/audacious/main.c:1372 198 #: src/audacious/main.c:1380
199 msgid "- play multimedia files" 199 msgid "- play multimedia files"
200 msgstr "" 200 msgstr ""
201 201
202 #: src/audacious/main.c:1379 202 #: src/audacious/main.c:1387
203 #, c-format 203 #, c-format
204 msgid "" 204 msgid ""
205 "%s: %s\n" 205 "%s: %s\n"
206 "Try `%s --help' for more information.\n" 206 "Try `%s --help' for more information.\n"
207 msgstr "" 207 msgstr ""
208 208
209 #: src/audacious/main.c:1389 209 #: src/audacious/main.c:1397
210 #, fuzzy, c-format 210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 211 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
212 msgstr "audacious:無法顯示,正在結束。\n" 212 msgstr "audacious:無法顯示,正在結束。\n"
213 213
214 #: src/audacious/playback.c:343 214 #: src/audacious/playback.c:337
215 msgid "" 215 msgid ""
216 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 216 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
217 "You have not selected an output plugin." 217 "You have not selected an output plugin."
218 msgstr "" 218 msgstr ""
219 "<b><big>未選取輸出插件。</big></b>\n" 219 "<b><big>未選取輸出插件。</big></b>\n"
249 msgid "" 249 msgid ""
250 "Your signaling implementation is broken.\n" 250 "Your signaling implementation is broken.\n"
251 "Expect unusable crash reports.\n" 251 "Expect unusable crash reports.\n"
252 msgstr "" 252 msgstr ""
253 253
254 #: src/audacious/strings.c:170 254 #: src/audacious/strings.c:191
255 msgid " (invalid UTF-8)" 255 msgid " (invalid UTF-8)"
256 msgstr " (無效的 UTF-8 字元)" 256 msgstr " (無效的 UTF-8 字元)"
257 257
258 #: src/audacious/ui_about.c:46 258 #: src/audacious/ui_about.c:46
259 #, c-format 259 #, c-format
453 453
454 #: src/audacious/ui_credits.c:410 454 #: src/audacious/ui_credits.c:410
455 msgid "Translators" 455 msgid "Translators"
456 msgstr "翻譯人員" 456 msgstr "翻譯人員"
457 457
458 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 458 #: src/audacious/ui_equalizer.c:513
459 msgid "Audacious Equalizer" 459 msgid "Audacious Equalizer"
460 msgstr "Audacious 等化器" 460 msgstr "Audacious 等化器"
461 461
462 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 462 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147
463 msgid "Presets" 463 msgid "Presets"
464 msgstr "設定組合" 464 msgstr "設定組合"
465 465
466 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 466 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469
467 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 467 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475
536 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 536 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673
537 #, fuzzy, c-format 537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "%d kb/s" 538 msgid "%d kb/s"
539 msgstr "%d KBit/s" 539 msgstr "%d KBit/s"
540 540
541 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 541 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
542 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 542 #: src/audacious/ui_preferences.c:140
543 msgid "Title" 543 msgid "Title"
544 msgstr "標題" 544 msgstr "標題"
545 545
546 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 546 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138
547 msgid "Artist" 547 msgid "Artist"
548 msgstr "藝人" 548 msgstr "藝人"
549 549
550 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 550 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139
551 msgid "Album" 551 msgid "Album"
552 msgstr "專輯" 552 msgstr "專輯"
553 553
554 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 554 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142
555 msgid "Genre" 555 msgid "Genre"
556 msgstr "樂曲類型" 556 msgstr "樂曲類型"
557 557
558 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 558 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146
559 msgid "Year" 559 msgid "Year"
560 msgstr "年份" 560 msgstr "年份"
561 561
562 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 562 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
563 #, fuzzy 563 #, fuzzy
564 msgid "Track Number" 564 msgid "Track Number"
565 msgstr "音軌編號" 565 msgstr "音軌編號"
566 566
567 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 567 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
568 #, fuzzy 568 #, fuzzy
569 msgid "Track Length" 569 msgid "Track Length"
570 msgstr "音軌長度:" 570 msgstr "音軌長度:"
571 571
572 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 572 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143
573 #: src/audacious/ui_preferences.c:425 573 #: src/audacious/ui_preferences.c:434
574 msgid "Filename" 574 msgid "Filename"
575 msgstr "檔案名稱" 575 msgstr "檔案名稱"
576 576
577 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 577 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
578 msgid "Open Files" 578 msgid "Open Files"
596 596
597 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 597 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378
598 msgid "Load files" 598 msgid "Load files"
599 msgstr "載入檔案" 599 msgstr "載入檔案"
600 600
601 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 601 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
602 msgid "Un_queue" 602 msgid "Un_queue"
603 msgstr "移出佇列 (_q)" 603 msgstr "移出佇列 (_q)"
604 604
605 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 605 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647
606 msgid "_Queue" 606 msgid "_Queue"
607 msgstr "排入佇列 (_Q)" 607 msgstr "排入佇列 (_Q)"
608 608
609 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 609 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553
610 msgid "Jump to Track" 610 msgid "Jump to Track"
611 msgstr "跳至音軌" 611 msgstr "跳至音軌"
612 612
613 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 613 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
614 msgid "Filter: " 614 msgid "Filter: "
615 msgstr "濾波器:" 615 msgstr "濾波器:"
616 616
617 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 617 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595
618 msgid "_Filter:" 618 msgid "_Filter:"
619 msgstr "濾波器 (_F):" 619 msgstr "濾波器 (_F):"
620 620
621 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 621 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629
622 #, fuzzy 622 #, fuzzy
623 msgid "Close on Jump" 623 msgid "Close on Jump"
624 msgstr "開啟後關閉對話框" 624 msgstr "開啟後關閉對話框"
625 625
626 #: src/audacious/ui_main.c:489 626 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638
627 msgid "Remember Entry"
628 msgstr ""
629
630 #: src/audacious/ui_main.c:475
627 #, c-format 631 #, c-format
628 msgid "%s - Audacious" 632 msgid "%s - Audacious"
629 msgstr "%s - Audacious" 633 msgstr "%s - Audacious"
630 634
631 #: src/audacious/ui_main.c:739 635 #: src/audacious/ui_main.c:726
632 msgid "VBR" 636 msgid "VBR"
633 msgstr "VBR" 637 msgstr "VBR"
634 638
635 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 639 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
636 msgid "stereo" 640 msgid "stereo"
637 msgstr "立體聲" 641 msgstr "立體聲"
638 642
639 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 643 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748
640 msgid "mono" 644 msgid "mono"
641 msgstr "單聲道" 645 msgstr "單聲道"
642 646
643 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 647 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
644 #: src/audacious/ui_manager.c:421 648 #: src/audacious/ui_manager.c:421
645 msgid "Jump to Time" 649 msgid "Jump to Time"
646 msgstr "跳至時刻" 650 msgstr "跳至時刻"
647 651
648 #: src/audacious/ui_main.c:1076 652 #: src/audacious/ui_main.c:1068
649 msgid "minutes:seconds" 653 msgid "minutes:seconds"
650 msgstr "分:秒" 654 msgstr "分:秒"
651 655
652 #: src/audacious/ui_main.c:1086 656 #: src/audacious/ui_main.c:1078
653 msgid "Track length:" 657 msgid "Track length:"
654 msgstr "音軌長度:" 658 msgstr "音軌長度:"
655 659
656 #: src/audacious/ui_main.c:1223 660 #: src/audacious/ui_main.c:1224
657 msgid "Audacious - visibility warning" 661 msgid "Audacious - visibility warning"
658 msgstr "" 662 msgstr ""
659 663
660 #: src/audacious/ui_main.c:1225 664 #: src/audacious/ui_main.c:1226
661 #, fuzzy 665 #, fuzzy
662 msgid "Show main player window" 666 msgid "Show main player window"
663 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" 667 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
664 668
665 #: src/audacious/ui_main.c:1226 669 #: src/audacious/ui_main.c:1227
666 #, fuzzy 670 #, fuzzy
667 msgid "Ignore" 671 msgid "Ignore"
668 msgstr "無" 672 msgstr "無"
669 673
670 #: src/audacious/ui_main.c:1230 674 #: src/audacious/ui_main.c:1231
671 msgid "" 675 msgid ""
672 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 676 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
673 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 677 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
674 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 678 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
675 "(such as the statusicon plugin)." 679 "(such as the statusicon plugin)."
676 msgstr "" 680 msgstr ""
677 681
678 #: src/audacious/ui_main.c:1236 682 #: src/audacious/ui_main.c:1237
679 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 683 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
680 msgstr "" 684 msgstr ""
681 685
682 #: src/audacious/ui_main.c:1281 686 #: src/audacious/ui_main.c:1282
683 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 687 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
684 msgstr "" 688 msgstr ""
685 689
686 #: src/audacious/ui_main.c:1289 690 #: src/audacious/ui_main.c:1290
687 #, c-format 691 #, c-format
688 msgid "" 692 msgid ""
689 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 693 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
690 "\n" 694 "\n"
691 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 695 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
695 "for this session.\n" 699 "for this session.\n"
696 "\n" 700 "\n"
697 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 701 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
698 msgstr "" 702 msgstr ""
699 703
700 #: src/audacious/ui_main.c:1300 704 #: src/audacious/ui_main.c:1301
701 #, fuzzy 705 #, fuzzy
702 msgid "Do not display this warning again" 706 msgid "Do not display this warning again"
703 msgstr "以後別再顯示這個警告。" 707 msgstr "以後別再顯示這個警告。"
704 708
705 #: src/audacious/ui_main.c:1323 709 #: src/audacious/ui_main.c:1324
706 msgid "Enter location to play:" 710 msgid "Enter location to play:"
707 msgstr "請輸入欲播放的位置" 711 msgstr "請輸入欲播放的位置"
708 712
709 #: src/audacious/ui_main.c:1568 713 #: src/audacious/ui_main.c:1569
710 #, fuzzy, c-format 714 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 715 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
712 msgstr "尋至:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 716 msgstr "尋至:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
713 717
714 #: src/audacious/ui_main.c:1600 718 #: src/audacious/ui_main.c:1601
715 #, c-format 719 #, c-format
716 msgid "Volume: %d%%" 720 msgid "Volume: %d%%"
717 msgstr "" 721 msgstr ""
718 722
719 #: src/audacious/ui_main.c:1630 723 #: src/audacious/ui_main.c:1631
720 #, c-format 724 #, c-format
721 msgid "Balance: %d%% left" 725 msgid "Balance: %d%% left"
722 msgstr "" 726 msgstr ""
723 727
724 #: src/audacious/ui_main.c:1634 728 #: src/audacious/ui_main.c:1635
725 msgid "Balance: center" 729 msgid "Balance: center"
726 msgstr "" 730 msgstr ""
727 731
728 #: src/audacious/ui_main.c:1638 732 #: src/audacious/ui_main.c:1639
729 #, c-format 733 #, c-format
730 msgid "Balance: %d%% right" 734 msgid "Balance: %d%% right"
731 msgstr "" 735 msgstr ""
732 736
733 #: src/audacious/ui_main.c:1974 737 #: src/audacious/ui_main.c:1952
734 msgid "Options Menu" 738 msgid "Options Menu"
735 msgstr "" 739 msgstr ""
736 740
737 #: src/audacious/ui_main.c:1978 741 #: src/audacious/ui_main.c:1956
738 #, fuzzy 742 #, fuzzy
739 msgid "Disable 'Always On Top'" 743 msgid "Disable 'Always On Top'"
740 msgstr "最上層顯示" 744 msgstr "最上層顯示"
741 745
742 #: src/audacious/ui_main.c:1980 746 #: src/audacious/ui_main.c:1958
743 #, fuzzy 747 #, fuzzy
744 msgid "Enable 'Always On Top'" 748 msgid "Enable 'Always On Top'"
745 msgstr "最上層顯示" 749 msgstr "最上層顯示"
746 750
747 #: src/audacious/ui_main.c:1983 751 #: src/audacious/ui_main.c:1961
748 msgid "File Info Box" 752 msgid "File Info Box"
749 msgstr "" 753 msgstr ""
750 754
751 #: src/audacious/ui_main.c:1987 755 #: src/audacious/ui_main.c:1965
752 #, fuzzy 756 #, fuzzy
753 msgid "Disable 'Doublesize'" 757 msgid "Disable 'Doublesize'"
754 msgstr "雙倍大小" 758 msgstr "雙倍大小"
755 759
756 #: src/audacious/ui_main.c:1989 760 #: src/audacious/ui_main.c:1967
757 #, fuzzy 761 #, fuzzy
758 msgid "Enable 'Doublesize'" 762 msgid "Enable 'Doublesize'"
759 msgstr "雙倍大小" 763 msgstr "雙倍大小"
760 764
761 #: src/audacious/ui_main.c:1992 765 #: src/audacious/ui_main.c:1970
762 #, fuzzy 766 #, fuzzy
763 msgid "Visualization Menu" 767 msgid "Visualization Menu"
764 msgstr "視覺化模式" 768 msgstr "視覺化模式"
765 769
766 #: src/audacious/ui_main.c:2040 770 #: src/audacious/ui_main.c:2016
767 msgid "" 771 msgid ""
768 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 772 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
769 "\n" 773 "\n"
770 "Please check that:\n" 774 "Please check that:\n"
771 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 775 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
777 "請確認:\n" 781 "請確認:\n"
778 "1. 您已選擇正確的輸出插件。\n" 782 "1. 您已選擇正確的輸出插件。\n"
779 "2. 沒有其他程式佔用音效卡。\n" 783 "2. 沒有其他程式佔用音效卡。\n"
780 "3. 您的音效卡設定正確。\n" 784 "3. 您的音效卡設定正確。\n"
781 785
782 #: src/audacious/ui_main.c:2504 786 #: src/audacious/ui_main.c:2478
783 msgid "Error in Audacious." 787 msgid "Error in Audacious."
784 msgstr "Audacious 發生錯誤。" 788 msgstr "Audacious 發生錯誤。"
785 789
786 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 790 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
787 msgid "Autoscroll Songname" 791 msgid "Autoscroll Songname"
1006 1010
1007 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1011 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1008 msgid "Peaks Falloff" 1012 msgid "Peaks Falloff"
1009 msgstr "波峰下降速度" 1013 msgstr "波峰下降速度"
1010 1014
1011 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 1015 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1012 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 1016 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341
1013 msgid "Playlist" 1017 msgid "Playlist"
1014 msgstr "播放清單" 1018 msgstr "播放清單"
1015 1019
1016 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 1020 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1017 msgid "New Playlist" 1021 msgid "New Playlist"
1453 1457
1454 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1458 #: src/audacious/ui_manager.c:476
1455 msgid "Delete auto-load preset" 1459 msgid "Delete auto-load preset"
1456 msgstr "刪除自動載入設定組合" 1460 msgstr "刪除自動載入設定組合"
1457 1461
1458 #: src/audacious/ui_playlist.c:474 1462 #: src/audacious/ui_playlist.c:438
1459 msgid "Search entries in active playlist" 1463 msgid "Search entries in active playlist"
1460 msgstr "在啟用的清單裡搜尋項目" 1464 msgstr "在啟用的清單裡搜尋項目"
1461 1465
1462 #: src/audacious/ui_playlist.c:482 1466 #: src/audacious/ui_playlist.c:446
1463 msgid "" 1467 msgid ""
1464 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1468 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1465 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1469 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1466 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1470 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1467 "for." 1471 "for."
1468 msgstr "" 1472 msgstr ""
1469 "透過填寫一個或多個欄位來選取清單項目。欄位使用正規表示式語法且大小寫相異。若" 1473 "透過填寫一個或多個欄位來選取清單項目。欄位使用正規表示式語法且大小寫相異。若"
1470 "您不曉得正規表示式如何運作,只要輸入您要搜尋的文字片段。" 1474 "您不曉得正規表示式如何運作,只要輸入您要搜尋的文字片段。"
1471 1475
1472 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 1476 #: src/audacious/ui_playlist.c:454
1473 #, fuzzy 1477 #, fuzzy
1474 msgid "Title: " 1478 msgid "Title: "
1475 msgstr "標題" 1479 msgstr "標題"
1476 1480
1477 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 1481 #: src/audacious/ui_playlist.c:461
1478 #, fuzzy 1482 #, fuzzy
1479 msgid "Album: " 1483 msgid "Album: "
1480 msgstr "專輯" 1484 msgstr "專輯"
1481 1485
1482 #: src/audacious/ui_playlist.c:504 1486 #: src/audacious/ui_playlist.c:468
1483 msgid "Artist: " 1487 msgid "Artist: "
1484 msgstr "藝人:" 1488 msgstr "藝人:"
1485 1489
1486 #: src/audacious/ui_playlist.c:511 1490 #: src/audacious/ui_playlist.c:475
1487 msgid "Filename: " 1491 msgid "Filename: "
1488 msgstr "檔案名稱:" 1492 msgstr "檔案名稱:"
1489 1493
1490 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 1494 #: src/audacious/ui_playlist.c:483
1491 msgid "Clear previous selection before searching" 1495 msgid "Clear previous selection before searching"
1492 msgstr "搜尋前先清除之前的選取" 1496 msgstr "搜尋前先清除之前的選取"
1493 1497
1494 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 1498 #: src/audacious/ui_playlist.c:486
1495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1499 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1496 msgstr "依符合的項目自動切換佇列" 1500 msgstr "依符合的項目自動切換佇列"
1497 1501
1498 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1502 #: src/audacious/ui_playlist.c:489
1499 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1503 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1500 msgstr "以符合的項目建立新的播放清單" 1504 msgstr "以符合的項目建立新的播放清單"
1501 1505
1502 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 1506 #: src/audacious/ui_playlist.c:716
1503 #, c-format 1507 #, c-format
1504 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1508 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1505 msgstr "寫入播放清單 \"%s\":%s 時發生錯誤" 1509 msgstr "寫入播放清單 \"%s\":%s 時發生錯誤"
1506 1510
1507 #: src/audacious/ui_playlist.c:767 1511 #: src/audacious/ui_playlist.c:738
1508 #, c-format 1512 #, c-format
1509 msgid "%s already exist. Continue?" 1513 msgid "%s already exist. Continue?"
1510 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?" 1514 msgstr "%s 已經存在。是否繼續?"
1511 1515
1512 #: src/audacious/ui_playlist.c:782 1516 #: src/audacious/ui_playlist.c:753
1513 #, c-format 1517 #, c-format
1514 msgid "" 1518 msgid ""
1515 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1519 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1516 "\n" 1520 "\n"
1517 "Unknown file type for '%s'.\n" 1521 "Unknown file type for '%s'.\n"
1518 msgstr "" 1522 msgstr ""
1519 "<b><big>無法儲存播放清單。</big></b>\n" 1523 "<b><big>無法儲存播放清單。</big></b>\n"
1520 "\n" 1524 "\n"
1521 "'%s' 是未知的檔案型別。\n" 1525 "'%s' 是未知的檔案型別。\n"
1522 1526
1523 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 1527 #: src/audacious/ui_playlist.c:879
1524 #, fuzzy 1528 #, fuzzy
1525 msgid "Save as Static Playlist" 1529 msgid "Save as Static Playlist"
1526 msgstr "儲存播放清單" 1530 msgstr "儲存播放清單"
1527 1531
1528 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 1532 #: src/audacious/ui_playlist.c:886
1529 msgid "Use Relative Path" 1533 msgid "Use Relative Path"
1530 msgstr "" 1534 msgstr ""
1531 1535
1532 #: src/audacious/ui_playlist.c:937 1536 #: src/audacious/ui_playlist.c:908
1533 msgid "Load Playlist" 1537 msgid "Load Playlist"
1534 msgstr "載入播放清單" 1538 msgstr "載入播放清單"
1535 1539
1536 #: src/audacious/ui_playlist.c:950 1540 #: src/audacious/ui_playlist.c:921
1537 msgid "Save Playlist" 1541 msgid "Save Playlist"
1538 msgstr "儲存播放清單" 1542 msgstr "儲存播放清單"
1539 1543
1540 #: src/audacious/ui_playlist.c:1505 1544 #: src/audacious/ui_playlist.c:1479
1541 msgid "Audacious Playlist Editor" 1545 msgid "Audacious Playlist Editor"
1542 msgstr "Audacious 播放清單編輯器" 1546 msgstr "Audacious 播放清單編輯器"
1543 1547
1544 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 1548 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
1545 msgid "Playlist Manager" 1549 msgid "Playlist Manager"
1546 msgstr "播放清單管理員" 1550 msgstr "播放清單管理員"
1547 1551
1548 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 1552 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
1549 msgid "Entries" 1553 msgid "Entries"
1550 msgstr "項目" 1554 msgstr "項目"
1551 1555
1552 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1556 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
1553 msgid "_Rename" 1557 msgid "_Rename"
1554 msgstr "重新命名 (_R)" 1558 msgstr "重新命名 (_R)"
1555 1559
1556 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 1560 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226
1557 msgid "Appearance" 1561 msgid "Appearance"
1558 msgstr "外觀" 1562 msgstr "外觀"
1559 1563
1560 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 1564 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
1561 msgid "Audio" 1565 msgid "Audio"
1563 1567
1564 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 1568 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
1565 msgid "Connectivity" 1569 msgid "Connectivity"
1566 msgstr "連線" 1570 msgstr "連線"
1567 1571
1568 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 1572 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237
1569 msgid "Mouse" 1573 msgid "Mouse"
1570 msgstr "滑鼠" 1574 msgstr "滑鼠"
1571 1575
1572 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167
1573 msgid "Plugins" 1577 msgid "Plugins"
1574 msgstr "插件" 1578 msgstr "插件"
1575 1579
1576 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 1580 #: src/audacious/ui_preferences.c:141
1577 msgid "Tracknumber" 1581 msgid "Tracknumber"
1597 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 1601 #: src/audacious/ui_preferences.c:149
1598 #, fuzzy 1602 #, fuzzy
1599 msgid "Quality" 1603 msgid "Quality"
1600 msgstr "/離開(_Q)" 1604 msgstr "/離開(_Q)"
1601 1605
1602 #: src/audacious/ui_preferences.c:187 1606 #: src/audacious/ui_preferences.c:191
1607 msgid "<b>_Fonts</b>"
1608 msgstr "<b>字型 (_F)</b>"
1609
1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:192
1611 msgid "_Player:"
1612 msgstr "播放器 (_P):"
1613
1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:192
1615 msgid "Select main player window font:"
1616 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
1617
1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:193
1619 msgid "_Playlist:"
1620 msgstr "播放清單 (_P):"
1621
1622 #: src/audacious/ui_preferences.c:193
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Select playlist font:"
1625 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
1626
1627 #: src/audacious/ui_preferences.c:194
1628 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1629 msgstr "使用點陣字 (如果可用)"
1630
1631 #: src/audacious/ui_preferences.c:194
1632 msgid ""
1633 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1634 "strings."
1635 msgstr "可用的話就使用點陣字。但點陣字不支援萬國碼字串。"
1636
1637 #: src/audacious/ui_preferences.c:195
1603 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 1638 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1604 msgstr "<b>其他 (_M)</b>" 1639 msgstr "<b>其他 (_M)</b>"
1605 1640
1606 #: src/audacious/ui_preferences.c:188 1641 #: src/audacious/ui_preferences.c:196
1607 msgid "Show track numbers in playlist" 1642 msgid "Show track numbers in playlist"
1608 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" 1643 msgstr "顯示播放清單中的音軌編號"
1609 1644
1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:190 1645 #: src/audacious/ui_preferences.c:198
1611 msgid "Show separators in playlist" 1646 msgid "Show separators in playlist"
1612 msgstr "顯示播放清單中的分隔符號" 1647 msgstr "顯示播放清單中的分隔符號"
1613 1648
1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 1649 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
1615 msgid "Use custom cursors" 1650 msgid "Use custom cursors"
1616 msgstr "使用自訂游標" 1651 msgstr "使用自訂游標"
1617 1652
1618 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 1653 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
1619 msgid "Show window manager decoration" 1654 msgid "Show window manager decoration"
1620 msgstr "顯示視窗管理員裝飾" 1655 msgstr "顯示視窗管理員裝飾"
1621 1656
1622 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 1657 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
1623 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 1658 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1624 msgstr "這會使得視窗管理員為視窗加上裝飾。" 1659 msgstr "這會使得視窗管理員為視窗加上裝飾。"
1625 1660
1626 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 1661 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
1627 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 1662 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1628 msgstr "使用 XMMS 風格的檔案選取對話框而不使用預設的" 1663 msgstr "使用 XMMS 風格的檔案選取對話框而不使用預設的"
1629 1664
1630 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 1665 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
1631 msgid "" 1666 msgid ""
1632 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 1667 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1633 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 1668 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1634 "(but sadly not as user-friendly)." 1669 "(but sadly not as user-friendly)."
1635 msgstr "" 1670 msgstr ""
1636 "這會啟用 XMMS/GTK1 風格的檔案選取對話框。這個選取器由 Audacious 自身提供,而" 1671 "這會啟用 XMMS/GTK1 風格的檔案選取對話框。這個選取器由 Audacious 自身提供,而"
1637 "且比預設的 GTK2 選取器還快速 (但可惜的是沒有那麼使用者友善)。" 1672 "且比預設的 GTK2 選取器還快速 (但可惜的是沒有那麼使用者友善)。"
1638 1673
1639 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 1674 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
1640 msgid "Use two-way text scroller" 1675 msgid "Use two-way text scroller"
1641 msgstr "" 1676 msgstr ""
1642 1677
1643 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
1644 msgid "" 1679 msgid ""
1645 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 1680 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1646 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 1681 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1647 msgstr "" 1682 msgstr ""
1648 1683
1649 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 1684 #: src/audacious/ui_preferences.c:207
1685 msgid "Disable inline gtk theme"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
1650 msgid "<b>Format Detection</b>" 1689 msgid "<b>Format Detection</b>"
1651 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>" 1690 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>"
1652 1691
1653 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 1692 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
1654 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1693 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1655 msgstr "視情況才偵測檔案格式而不立即偵測。" 1694 msgstr "視情況才偵測檔案格式而不立即偵測。"
1656 1695
1657 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 1696 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
1658 msgid "" 1697 msgid ""
1659 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 1698 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1660 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 1699 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1661 msgstr "" 1700 msgstr ""
1662 "一旦勾選,Audacious 將視需要偵測檔案格式。這會造成一個比較混亂的播放清單,但" 1701 "一旦勾選,Audacious 將視需要偵測檔案格式。這會造成一個比較混亂的播放清單,但"
1663 "是有顯著的速度提升。" 1702 "是有顯著的速度提升。"
1664 1703
1665 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 1704 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
1666 msgid "Detect file formats by extension." 1705 msgid "Detect file formats by extension."
1667 msgstr "依副檔名偵測檔案格式。" 1706 msgstr "依副檔名偵測檔案格式。"
1668 1707
1669 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 1708 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
1670 #, fuzzy 1709 #, fuzzy
1671 msgid "" 1710 msgid ""
1672 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " 1711 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1673 "files with extensions of supported formats will be loaded." 1712 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1674 msgstr "" 1713 msgstr ""
1675 "一旦勾選,Audacious 將依副檔名偵測檔案格式。這比視情況才偵測來的慢,但仍能提" 1714 "一旦勾選,Audacious 將依副檔名偵測檔案格式。這比視情況才偵測來的慢,但仍能提"
1676 "供最小等級的檔案格式偵測。" 1715 "供最小等級的檔案格式偵測。"
1677 1716
1678 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 1717 #: src/audacious/ui_preferences.c:216
1679 msgid "<b>Playback</b>" 1718 msgid "<b>Playback</b>"
1680 msgstr "<b>播放</b>" 1719 msgstr "<b>播放</b>"
1681 1720
1682 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 1721 #: src/audacious/ui_preferences.c:217
1683 msgid "Continue playback on startup" 1722 msgid "Continue playback on startup"
1684 msgstr "啟動後接續播放" 1723 msgstr "啟動後接續播放"
1685 1724
1686 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 1725 #: src/audacious/ui_preferences.c:218
1687 msgid "" 1726 msgid ""
1688 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 1727 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1689 "stopped before." 1728 "stopped before."
1690 msgstr "Audacious 啟動時,自動從上次停止的地方開始播放。" 1729 msgstr "Audacious 啟動時,自動從上次停止的地方開始播放。"
1691 1730
1692 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 1731 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
1693 msgid "Don't advance in the playlist" 1732 msgid "Don't advance in the playlist"
1694 msgstr "不捲動播放清單" 1733 msgstr "不捲動播放清單"
1695 1734
1696 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 1735 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
1697 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 1736 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1698 msgstr "播完一首歌曲後,不要自動前往下一首。" 1737 msgstr "播完一首歌曲後,不要自動前往下一首。"
1699 1738
1700 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 1739 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
1701 msgid "Pause between songs" 1740 msgid "Pause between songs"
1702 msgstr "歌曲間稍作暫停" 1741 msgstr "歌曲間稍作暫停"
1703 1742
1704 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 1743 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
1705 msgid "Pause for" 1744 msgid "Pause for"
1706 msgstr "暫停" 1745 msgstr "暫停"
1707 1746
1708 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 1747 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
1709 msgid "seconds" 1748 msgid "seconds"
1710 msgstr "秒" 1749 msgstr "秒"
1711 1750
1712 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 1751 #: src/audacious/ui_preferences.c:226
1713 msgid "<b>Filename</b>" 1752 msgid "<b>Filename</b>"
1714 msgstr "<b>檔案名稱</b>" 1753 msgstr "<b>檔案名稱</b>"
1715 1754
1716 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 1755 #: src/audacious/ui_preferences.c:227
1717 msgid "Convert underscores to blanks" 1756 msgid "Convert underscores to blanks"
1718 msgstr "轉換下劃線為空白" 1757 msgstr "轉換下劃線為空白"
1719 1758
1720 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 1759 #: src/audacious/ui_preferences.c:228
1721 msgid "Convert %20 to blanks" 1760 msgid "Convert %20 to blanks"
1722 msgstr "轉換 %20 為空白" 1761 msgstr "轉換 %20 為空白"
1723 1762
1724 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 1763 #: src/audacious/ui_preferences.c:229
1725 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 1764 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1726 msgstr "轉換反斜線 '\\' 為斜線 '/'" 1765 msgstr "轉換反斜線 '\\' 為斜線 '/'"
1727 1766
1728 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 1767 #: src/audacious/ui_preferences.c:230
1729 msgid "<b>Metadata</b>" 1768 msgid "<b>Metadata</b>"
1730 msgstr "<b>歌曲資訊</b>" 1769 msgstr "<b>歌曲資訊</b>"
1731 1770
1732 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 1771 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
1733 msgid "Load metadata from playlists and files" 1772 msgid "Load metadata from playlists and files"
1734 msgstr "從播放清單與檔案載入歌曲資訊" 1773 msgstr "從播放清單與檔案載入歌曲資訊"
1735 1774
1736 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 1775 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
1737 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 1776 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1738 msgstr "載入音樂檔的歌曲資訊 (標籤資訊)。" 1777 msgstr "載入音樂檔的歌曲資訊 (標籤資訊)。"
1739 1778
1740 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 1779 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
1741 msgid "On load" 1780 msgid "On load"
1742 msgstr "載入時" 1781 msgstr "載入時"
1743 1782
1744 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 1783 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
1745 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 1784 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1746 msgstr "當新增檔案到播放清單時或是開啟檔案時,載入歌曲資訊" 1785 msgstr "當新增檔案到播放清單時或是開啟檔案時,載入歌曲資訊"
1747 1786
1748 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 1787 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
1749 msgid "On display" 1788 msgid "On display"
1750 msgstr "顯示時" 1789 msgstr "顯示時"
1751 1790
1752 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 1791 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
1753 #, fuzzy 1792 #, fuzzy
1754 msgid "" 1793 msgid ""
1755 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 1794 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1756 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 1795 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1757 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關歌曲資訊" 1796 msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關歌曲資訊"
1758 1797
1759 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 1798 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
1760 msgid "<b>File Dialog</b>" 1799 msgid "<b>File Dialog</b>"
1761 msgstr "<b>檔案對話框</b>" 1800 msgstr "<b>檔案對話框</b>"
1762 1801
1763 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 1802 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
1764 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1803 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1765 msgstr "開啟檔案對話框時總是重新整理目錄" 1804 msgstr "開啟檔案對話框時總是重新整理目錄"
1766 1805
1767 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 1806 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
1768 msgid "" 1807 msgid ""
1769 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 1808 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1770 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 1809 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1771 msgstr "" 1810 msgstr ""
1772 "總是重新整理檔案對話框 (在大量目錄下開啟對話框會變慢,而且 Gnome VFS 應該會自" 1811 "總是重新整理檔案對話框 (在大量目錄下開啟對話框會變慢,而且 Gnome VFS 應該會自"
1773 "動處理)。" 1812 "動處理)。"
1774 1813
1775 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 1814 #: src/audacious/ui_preferences.c:240
1776 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 1815 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1777 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>" 1816 msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>"
1778 1817
1779 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 1818 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
1780 msgid "Changes volume by" 1819 msgid "Changes volume by"
1781 msgstr "滑鼠滾輪改變音量以" 1820 msgstr "滑鼠滾輪改變音量以"
1782 1821
1783 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 1822 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
1784 msgid "percent" 1823 msgid "percent"
1785 msgstr "百分比" 1824 msgstr "百分比"
1786 1825
1787 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 1826 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
1788 msgid "Scrolls playlist by" 1827 msgid "Scrolls playlist by"
1789 msgstr "滑鼠捲動播放清單以" 1828 msgstr "滑鼠捲動播放清單以"
1790 1829
1791 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 1830 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
1792 msgid "lines" 1831 msgid "lines"
1793 msgstr "列" 1832 msgstr "列"
1794 1833
1795 #: src/audacious/ui_preferences.c:395 1834 #: src/audacious/ui_preferences.c:404
1796 msgid "Enabled" 1835 msgid "Enabled"
1797 msgstr "已啟用" 1836 msgstr "已啟用"
1798 1837
1799 #: src/audacious/ui_preferences.c:411 1838 #: src/audacious/ui_preferences.c:420
1800 msgid "Description" 1839 msgid "Description"
1801 msgstr "描述" 1840 msgstr "描述"
1802 1841
1803 #: src/audacious/ui_preferences.c:980 1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:958
1804 msgid "Category" 1843 msgid "Category"
1805 msgstr "分類" 1844 msgstr "分類"
1806 1845
1807 #: src/audacious/ui_preferences.c:1336 1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:1326
1808 msgid "Color Adjustment" 1847 msgid "Color Adjustment"
1809 msgstr "色差調整" 1848 msgstr "色差調整"
1810 1849
1811 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 1850 #: src/audacious/ui_preferences.c:1333
1812 msgid "" 1851 msgid ""
1813 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 1852 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1814 "sliders below will allow you to do this." 1853 "sliders below will allow you to do this."
1815 msgstr "Audacious 允許您更改面板介面的色彩平衡。您可透過下列的滑桿進行調整。" 1854 msgstr "Audacious 允許您更改面板介面的色彩平衡。您可透過下列的滑桿進行調整。"
1816 1855
1817 #: src/audacious/ui_preferences.c:1353 1856 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343
1818 msgid "Blue" 1857 msgid "Blue"
1819 msgstr "藍" 1858 msgstr "藍"
1820 1859
1821 #: src/audacious/ui_preferences.c:1360 1860 #: src/audacious/ui_preferences.c:1350
1822 msgid "Green" 1861 msgid "Green"
1823 msgstr "綠" 1862 msgstr "綠"
1824 1863
1825 #: src/audacious/ui_preferences.c:1367 1864 #: src/audacious/ui_preferences.c:1357
1826 msgid "Red" 1865 msgid "Red"
1827 msgstr "紅" 1866 msgstr "紅"
1828 1867
1829 #: src/audacious/ui_preferences.c:1450 1868 #: src/audacious/ui_preferences.c:1440
1830 msgid "Popup Information Settings" 1869 msgid "Popup Information Settings"
1831 msgstr "彈出式資訊設定" 1870 msgstr "彈出式資訊設定"
1832 1871
1833 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 1872 #: src/audacious/ui_preferences.c:1449
1834 #, fuzzy 1873 #, fuzzy
1835 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 1874 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1836 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>" 1875 msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>"
1837 1876
1838 #: src/audacious/ui_preferences.c:1464 1877 #: src/audacious/ui_preferences.c:1454
1839 msgid "" 1878 msgid ""
1840 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1879 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1841 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1880 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1842 "using commas." 1881 "using commas."
1843 msgstr "" 1882 msgstr ""
1844 "搜尋專輯封面時,Audacious 會查詢檔案名稱中的特定字詞。您可以在下列清單中指定" 1883 "搜尋專輯封面時,Audacious 會查詢檔案名稱中的特定字詞。您可以在下列清單中指定"
1845 "這些字,並以逗號 (,) 隔開。" 1884 "這些字,並以逗號 (,) 隔開。"
1846 1885
1847 #: src/audacious/ui_preferences.c:1481 1886 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471
1848 msgid "Exclude:" 1887 msgid "Exclude:"
1849 msgstr "排除:" 1888 msgstr "排除:"
1850 1889
1851 # This entry is taken from Sun. -- Abel 1890 # This entry is taken from Sun. -- Abel
1852 #: src/audacious/ui_preferences.c:1488 1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:1478
1853 msgid "Include:" 1892 msgid "Include:"
1854 msgstr "包含:" 1893 msgstr "包含:"
1855 1894
1856 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:1495
1857 msgid "Recursively search for cover" 1896 msgid "Recursively search for cover"
1858 msgstr "遞迴地搜尋封面" 1897 msgstr "遞迴地搜尋封面"
1859 1898
1860 #: src/audacious/ui_preferences.c:1515 1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505
1861 msgid "Search depth: " 1900 msgid "Search depth: "
1862 msgstr "搜尋深度:" 1901 msgstr "搜尋深度:"
1863 1902
1864 #: src/audacious/ui_preferences.c:1528 1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:1518
1865 msgid "Use per-file cover" 1904 msgid "Use per-file cover"
1866 msgstr "為每個檔案指定封面" 1905 msgstr "為每個檔案指定封面"
1867 1906
1868 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521
1869 #, fuzzy 1908 #, fuzzy
1870 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1909 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1871 msgstr "<b>其他 (_M)</b>" 1910 msgstr "<b>其他 (_M)</b>"
1872 1911
1912 #: src/audacious/ui_preferences.c:1530
1913 msgid "Show Progress bar for the current track"
1914 msgstr ""
1915
1873 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 1916 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540
1874 msgid "Show Progress bar for the current track"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/audacious/ui_preferences.c:1550
1878 msgid "Delay until filepopup comes up: " 1917 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1879 msgstr "" 1918 msgstr ""
1880 1919
1881 #: src/audacious/ui_preferences.c:1595 1920 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585
1882 msgid "Auto character encoding detector for:" 1921 msgid "Auto character encoding detector for:"
1883 msgstr "字元編碼自動偵測於:" 1922 msgstr "字元編碼自動偵測於:"
1884 1923
1885 #: src/audacious/ui_preferences.c:1614 1924 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604
1886 msgid "" 1925 msgid ""
1887 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 1926 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1888 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 1927 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1889 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 1928 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1890 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 1929 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1891 msgstr "" 1930 msgstr ""
1892 "歌曲資訊轉碼失敗時所用的字元編碼清單。如果字元編碼自動偵測失敗,或被停用,清" 1931 "歌曲資訊轉碼失敗時所用的字元編碼清單。如果字元編碼自動偵測失敗,或被停用,清"
1893 "單裡的編碼就會被當成歌曲資訊的候選編碼,而從這些編碼轉到 UTF-8 時將會提示。" 1932 "單裡的編碼就會被當成歌曲資訊的候選編碼,而從這些編碼轉到 UTF-8 時將會提示。"
1894 1933
1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:1616 1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:1606
1896 msgid "Fallback character encodings:" 1935 msgid "Fallback character encodings:"
1897 msgstr "備用字元編碼:" 1936 msgstr "備用字元編碼:"
1898 1937
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:1943 1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:1964
1900 msgid "Audacious Preferences" 1939 msgid "Audacious Preferences"
1901 msgstr "Audacious 偏好設定" 1940 msgstr "Audacious 偏好設定"
1902 1941
1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 1942 #: src/audacious/ui_preferences.c:2006
1904 msgid "_Decoder list:" 1943 msgid "_Decoder list:"
1905 msgstr "解碼器清單 (_D):" 1944 msgstr "解碼器清單 (_D):"
1906 1945
1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:2015 1946 #: src/audacious/ui_preferences.c:2036
1908 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 1947 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1909 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解碼器</b></span>" 1948 msgstr "<span size=\"medium\"><b>解碼器</b></span>"
1910 1949
1911 #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 1950 #: src/audacious/ui_preferences.c:2049
1912 msgid "_General plugin list:" 1951 msgid "_General plugin list:"
1913 msgstr "一般插件清單 (_G):" 1952 msgstr "一般插件清單 (_G):"
1914 1953
1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:2058 1954 #: src/audacious/ui_preferences.c:2079
1916 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 1955 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1917 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>" 1956 msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>"
1918 1957
1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:2070 1958 #: src/audacious/ui_preferences.c:2091
1920 msgid "_Visualization plugin list:" 1959 msgid "_Visualization plugin list:"
1921 msgstr "視覺化插件清單 (_V):" 1960 msgstr "視覺化插件清單 (_V):"
1922 1961
1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:2100 1962 #: src/audacious/ui_preferences.c:2121
1924 msgid "<b>Visualization</b>" 1963 msgid "<b>Visualization</b>"
1925 msgstr "<b>視覺化</b>" 1964 msgstr "<b>視覺化</b>"
1926 1965
1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:2112 1966 #: src/audacious/ui_preferences.c:2133
1928 msgid "_Effect plugin list:" 1967 msgid "_Effect plugin list:"
1929 msgstr "特效插件清單 (_E):" 1968 msgstr "特效插件清單 (_E):"
1930 1969
1931 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 1970 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163
1932 msgid "<b>Effects</b>" 1971 msgid "<b>Effects</b>"
1933 msgstr "<b>特效</b>" 1972 msgstr "<b>特效</b>"
1934 1973
1935 #: src/audacious/ui_preferences.c:2168 1974 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189
1936 msgid "<b>_Skin</b>" 1975 msgid "<b>_Skin</b>"
1937 msgstr "<b>面板 (_S)</b>" 1976 msgstr "<b>面板 (_S)</b>"
1938 1977
1939 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 1978 #: src/audacious/ui_preferences.c:2203
1940 msgid "Refresh skin list" 1979 msgid "Refresh skin list"
1941 msgstr "重新整理面板列表" 1980 msgstr "重新整理面板列表"
1942 1981
1943 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 1982 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252
1944 msgid "<b>_Fonts</b>"
1945 msgstr "<b>字型 (_F)</b>"
1946
1947 #: src/audacious/ui_preferences.c:2226
1948 msgid "_Player:"
1949 msgstr "播放器 (_P):"
1950
1951 #: src/audacious/ui_preferences.c:2237
1952 msgid "_Playlist:"
1953 msgstr "播放清單 (_P):"
1954
1955 #: src/audacious/ui_preferences.c:2247
1956 msgid "Select main player window font:"
1957 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
1958
1959 #: src/audacious/ui_preferences.c:2255
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Select playlist font:"
1962 msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
1963
1964 #: src/audacious/ui_preferences.c:2263
1965 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1966 msgstr "使用點陣字 (如果可用)"
1967
1968 #: src/audacious/ui_preferences.c:2265
1969 msgid ""
1970 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1971 "strings."
1972 msgstr "可用的話就使用點陣字。但點陣字不支援萬國碼字串。"
1973
1974 #: src/audacious/ui_preferences.c:2298
1975 msgid "<b>Song Display</b>" 1983 msgid "<b>Song Display</b>"
1976 msgstr "<b>歌曲顯示</b>" 1984 msgstr "<b>歌曲顯示</b>"
1977 1985
1978 #: src/audacious/ui_preferences.c:2317 1986 #: src/audacious/ui_preferences.c:2271
1979 msgid "Show information about titlestring format" 1987 msgid "Show information about titlestring format"
1980 msgstr "顯示關於標題字串格式的資訊" 1988 msgstr "顯示關於標題字串格式的資訊"
1981 1989
1982 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 1990 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282
1983 msgid "TITLE" 1991 msgid "TITLE"
1984 msgstr "" 1992 msgstr ""
1985 1993
1986 #: src/audacious/ui_preferences.c:2329 1994 #: src/audacious/ui_preferences.c:2283
1987 msgid "ARTIST - TITLE" 1995 msgid "ARTIST - TITLE"
1988 msgstr "" 1996 msgstr ""
1989 1997
1990 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284
1991 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 1999 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
1992 msgstr "" 2000 msgstr ""
1993 2001
1994 #: src/audacious/ui_preferences.c:2331 2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285
1995 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2003 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
1996 msgstr "" 2004 msgstr ""
1997 2005
1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:2332 2006 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286
1999 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2007 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2000 msgstr "" 2008 msgstr ""
2001 2009
2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 2010 #: src/audacious/ui_preferences.c:2287
2003 msgid "ALBUM - TITLE" 2011 msgid "ALBUM - TITLE"
2004 msgstr "" 2012 msgstr ""
2005 2013
2006 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 2014 #: src/audacious/ui_preferences.c:2288
2007 #, fuzzy 2015 #, fuzzy
2008 msgid "Custom" 2016 msgid "Custom"
2009 msgstr "自訂字串:" 2017 msgstr "自訂字串:"
2010 2018
2011 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 2019 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295
2012 msgid "Custom string:" 2020 msgid "Custom string:"
2013 msgstr "自訂字串:" 2021 msgstr "自訂字串:"
2014 2022
2015 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 2023 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302
2016 msgid "Title format:" 2024 msgid "Title format:"
2017 msgstr "標題格式:" 2025 msgstr "標題格式:"
2018 2026
2019 #: src/audacious/ui_preferences.c:2359 2027 #: src/audacious/ui_preferences.c:2313
2020 msgid "<b>Popup Information</b>" 2028 msgid "<b>Popup Information</b>"
2021 msgstr "<b>彈出資訊</b>" 2029 msgstr "<b>彈出資訊</b>"
2022 2030
2023 #: src/audacious/ui_preferences.c:2374 2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328
2024 msgid "Show popup information for playlist entries" 2032 msgid "Show popup information for playlist entries"
2025 msgstr "顯示清單項目的彈出資訊" 2033 msgstr "顯示清單項目的彈出資訊"
2026 2034
2027 #: src/audacious/ui_preferences.c:2376 2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330
2028 msgid "" 2036 msgid ""
2029 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2037 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2030 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2038 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2031 "number, track length, and artwork." 2039 "number, track length, and artwork."
2032 msgstr "" 2040 msgstr ""
2033 "切換播放清單裡指到的項目的彈出式資訊視窗。視窗會顯示歌曲標題,專輯名稱,歌曲" 2041 "切換播放清單裡指到的項目的彈出式資訊視窗。視窗會顯示歌曲標題,專輯名稱,歌曲"
2034 "種類,發行年份,音軌編號,音軌長度,以及封面。" 2042 "種類,發行年份,音軌編號,音軌長度,以及封面。"
2035 2043
2036 #: src/audacious/ui_preferences.c:2381 2044 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335
2037 msgid "Edit settings for popup information" 2045 msgid "Edit settings for popup information"
2038 msgstr "編輯彈出式資訊的設定" 2046 msgstr "編輯彈出式資訊的設定"
2039 2047
2040 #: src/audacious/ui_preferences.c:2400 2048 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354
2041 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2049 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2042 msgstr "<b>代理伺服器設定</b>" 2050 msgstr "<b>代理伺服器設定</b>"
2043 2051
2044 #: src/audacious/ui_preferences.c:2416 2052 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370
2045 msgid "Enable proxy usage" 2053 msgid "Enable proxy usage"
2046 msgstr "啟用透過代理伺服器連線" 2054 msgstr "啟用透過代理伺服器連線"
2047 2055
2048 #: src/audacious/ui_preferences.c:2434 2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388
2049 msgid "Proxy port:" 2057 msgid "Proxy port:"
2050 msgstr "代理伺服器埠號:" 2058 msgstr "代理伺服器埠號:"
2051 2059
2052 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:2394
2053 msgid "Proxy hostname:" 2061 msgid "Proxy hostname:"
2054 msgstr "代理伺服器主機名稱:" 2062 msgstr "代理伺服器主機名稱:"
2055 2063
2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:2404
2057 msgid "Use authentication with proxy" 2065 msgid "Use authentication with proxy"
2058 msgstr "使用驗證" 2066 msgstr "使用驗證"
2059 2067
2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:2469 2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423
2061 msgid "Proxy password:" 2069 msgid "Proxy password:"
2062 msgstr "密碼:" 2070 msgstr "密碼:"
2063 2071
2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:2475 2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429
2065 msgid "Proxy username:" 2073 msgid "Proxy username:"
2066 msgstr "使用者名稱:" 2074 msgstr "使用者名稱:"
2067 2075
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:2492 2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446
2069 msgid "" 2077 msgid ""
2070 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2078 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2071 "Audacious.</span>" 2079 "Audacious.</span>"
2072 msgstr "<span size=\"small\">變更這些設定必須重新啟動 Audacious。</span>" 2080 msgstr "<span size=\"small\">變更這些設定必須重新啟動 Audacious。</span>"
2073 2081
2074 #: src/audacious/ui_preferences.c:2523 2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477
2075 msgid "<b>Audio System</b>" 2083 msgid "<b>Audio System</b>"
2076 msgstr "<b>音效系統</b>" 2084 msgstr "<b>音效系統</b>"
2077 2085
2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 2086 #: src/audacious/ui_preferences.c:2500
2079 msgid "Buffer size:" 2087 msgid "Buffer size:"
2080 msgstr "緩衝區大小:" 2088 msgstr "緩衝區大小:"
2081 2089
2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:2552 2090 #: src/audacious/ui_preferences.c:2506
2083 #, fuzzy 2091 #, fuzzy
2084 msgid "" 2092 msgid ""
2085 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2093 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2086 "by, in milliseconds.\n" 2094 "by, in milliseconds.\n"
2087 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2095 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2091 "<span size=\"small\">這是預先存入緩衝區的音訊串流時數,以百萬分之一秒為單" 2099 "<span size=\"small\">這是預先存入緩衝區的音訊串流時數,以百萬分之一秒為單"
2092 "位。\n" 2100 "位。\n"
2093 "若您發現音訊不連續,請增加這數值。\n" 2101 "若您發現音訊不連續,請增加這數值。\n"
2094 "然而,請注意!過高的數值將會使 Audacious 效能變差。</span>" 2102 "然而,請注意!過高的數值將會使 Audacious 效能變差。</span>"
2095 2103
2096 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 2104 #: src/audacious/ui_preferences.c:2525
2097 msgid "Current output plugin:" 2105 msgid "Current output plugin:"
2098 msgstr "目前的輸出插件:" 2106 msgstr "目前的輸出插件:"
2099 2107
2100 #: src/audacious/ui_preferences.c:2600 2108 #: src/audacious/ui_preferences.c:2554
2101 msgid "Output Plugin Preferences" 2109 msgid "Output Plugin Preferences"
2102 msgstr "輸出插件偏好設定" 2110 msgstr "輸出插件偏好設定"
2103 2111
2104 #: src/audacious/ui_preferences.c:2617 2112 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571
2105 msgid "Output Plugin Information" 2113 msgid "Output Plugin Information"
2106 msgstr "輸出插件資訊" 2114 msgstr "輸出插件資訊"
2107 2115
2108 #: src/audacious/ui_preferences.c:2626 2116 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580
2109 #, fuzzy 2117 #, fuzzy
2110 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2118 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2111 msgstr "取樣率:" 2119 msgstr "取樣率:"
2112 2120
2113 #: src/audacious/ui_preferences.c:2635 2121 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589
2114 #, fuzzy 2122 #, fuzzy
2115 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2123 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2116 msgstr "取樣率:" 2124 msgstr "取樣率:"
2117 2125
2118 #: src/audacious/ui_preferences.c:2655 2126 #: src/audacious/ui_preferences.c:2609
2119 msgid "Best Sinc Interpolation" 2127 msgid "Best Sinc Interpolation"
2120 msgstr "" 2128 msgstr ""
2121 2129
2122 #: src/audacious/ui_preferences.c:2656 2130 #: src/audacious/ui_preferences.c:2610
2123 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2131 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2124 msgstr "" 2132 msgstr ""
2125 2133
2126 #: src/audacious/ui_preferences.c:2657 2134 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611
2127 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2135 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2128 msgstr "" 2136 msgstr ""
2129 2137
2130 #: src/audacious/ui_preferences.c:2658 2138 #: src/audacious/ui_preferences.c:2612
2131 msgid "ZOH Interpolation" 2139 msgid "ZOH Interpolation"
2132 msgstr "" 2140 msgstr ""
2133 2141
2134 #: src/audacious/ui_preferences.c:2659 2142 #: src/audacious/ui_preferences.c:2613
2135 msgid "Linear Interpolation" 2143 msgid "Linear Interpolation"
2136 msgstr "" 2144 msgstr ""
2137 2145
2138 #: src/audacious/ui_preferences.c:2661 2146 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615
2139 msgid "Interpolation Engine:" 2147 msgid "Interpolation Engine:"
2140 msgstr "" 2148 msgstr ""
2141 2149
2142 #: src/audacious/ui_preferences.c:2667 2150 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621
2143 msgid "" 2151 msgid ""
2144 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2152 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2145 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2153 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2146 "the sound card or output plugin.</span>" 2154 "the sound card or output plugin.</span>"
2147 msgstr "" 2155 msgstr ""
2148 2156
2149 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641
2150 #, fuzzy 2158 #, fuzzy
2151 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2159 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2152 msgstr "取樣率:" 2160 msgstr "取樣率:"
2153 2161
2154 #: src/audacious/ui_preferences.c:2697 2162 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651
2155 #, fuzzy 2163 #, fuzzy
2156 msgid "<b>Volume Control</b>" 2164 msgid "<b>Volume Control</b>"
2157 msgstr "<b>字型(_F)</b>" 2165 msgstr "<b>字型(_F)</b>"
2158 2166
2159 #: src/audacious/ui_preferences.c:2706 2167 #: src/audacious/ui_preferences.c:2660
2160 #, fuzzy 2168 #, fuzzy
2161 msgid "Use software volume control" 2169 msgid "Use software volume control"
2162 msgstr "音量控制:" 2170 msgstr "音量控制:"
2163 2171
2164 #: src/audacious/ui_preferences.c:2708 2172 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662
2165 msgid "" 2173 msgid ""
2166 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2174 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2167 "audio system does not support controlling the playback volume." 2175 "audio system does not support controlling the playback volume."
2168 msgstr "" 2176 msgstr ""
2169 2177
2170 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 2178 #: src/audacious/ui_preferences.c:2695
2171 #, fuzzy 2179 #, fuzzy
2172 msgid "Reload Plugins" 2180 msgid "Reload Plugins"
2173 msgstr "插件" 2181 msgstr "插件"
2174 2182
2175 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2183 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2176 msgid "PREAMP" 2184 msgid "PREAMP"
2177 msgstr "前置放大器" 2185 msgstr "前置放大器"
2178 2186
2179 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2187 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2180 msgid "60HZ" 2188 msgid "60HZ"
2181 msgstr "60HZ" 2189 msgstr "60HZ"
2182 2190
2183 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2191 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2184 msgid "170HZ" 2192 msgid "170HZ"
2185 msgstr "170HZ" 2193 msgstr "170HZ"
2186 2194
2187 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2195 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2188 msgid "310HZ" 2196 msgid "310HZ"
2189 msgstr "310HZ" 2197 msgstr "310HZ"
2190 2198
2191 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2199 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2192 msgid "600HZ" 2200 msgid "600HZ"
2193 msgstr "600HZ" 2201 msgstr "600HZ"
2194 2202
2195 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 2203 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2196 msgid "1KHZ" 2204 msgid "1KHZ"
2197 msgstr "1KHZ" 2205 msgstr "1KHZ"
2198 2206
2199 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2207 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2200 msgid "3KHZ" 2208 msgid "3KHZ"
2201 msgstr "3KHZ" 2209 msgstr "3KHZ"
2202 2210
2203 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2211 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2204 msgid "6KHZ" 2212 msgid "6KHZ"
2205 msgstr "6KHZ" 2213 msgstr "6KHZ"
2206 2214
2207 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2215 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2208 msgid "12KHZ" 2216 msgid "12KHZ"
2209 msgstr "12KHZ" 2217 msgstr "12KHZ"
2210 2218
2211 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2219 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2212 msgid "14KHZ" 2220 msgid "14KHZ"
2213 msgstr "14KHZ" 2221 msgstr "14KHZ"
2214 2222
2215 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2223 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388
2216 msgid "16KHZ" 2224 msgid "16KHZ"
2217 msgstr "16KHZ" 2225 msgstr "16KHZ"
2218 2226
2219 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2227 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2220 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2228 msgid "Archived Winamp 2.x skin"