comparison po/ja.po @ 286:6975fc4f5d3b trunk

[svn] Updated japanese translation, via dai.
author nenolod
date Wed, 14 Dec 2005 08:58:13 -0800
parents c6bd198ddd94
children 80c1efdeb36d
comparison
equal deleted inserted replaced
285:d1762728ea4b 286:6975fc4f5d3b
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" 12 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:03-0800\n" 14 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:03-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-10-28 18:46+0900\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 15:12+0900\n"
16 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" 16 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" 17 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 21
22 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:53 22 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:53
23 #, c-format 23 #, c-format
24 msgid "Song Change %s" 24 msgid "Song Change %s"
25 msgstr "" 25 msgstr "Song Change %s"
26 26
27 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:139 27 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:139
28 msgid "Warning" 28 msgid "Warning"
29 msgstr "" 29 msgstr "警告"
30 30
31 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:150 31 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:150
32 msgid "" 32 msgid ""
33 "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " 33 "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing "
34 "so might be a security risk. Continue anyway?" 34 "so might be a security risk. Continue anyway?"
35 msgstr "" 35 msgstr ""
36 "ファイル名と曲タイトルのタグはダブルクォート(\")でくくられているべきです。そ"
37 "うしなければセキュリティリスクとなりうるでしょう。それでも続けますか?"
36 38
37 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:163 39 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:163
38 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 40 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644
39 msgid "Yes" 41 msgid "Yes"
40 msgstr "はい" 42 msgstr "はい"
43 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:643 45 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:643
44 msgid "No" 46 msgid "No"
45 msgstr "いいえ" 47 msgstr "いいえ"
46 48
47 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:236 49 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:236
48 #, fuzzy
49 msgid "Song Change Configuration" 50 msgid "Song Change Configuration"
50 msgstr "CD オーディオ・プレイヤの設定" 51 msgstr "Song Change の設定"
51 52
52 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:243 53 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:243
53 #, fuzzy
54 msgid "Commands" 54 msgid "Commands"
55 msgstr "コメント" 55 msgstr "コマンド"
56 56
57 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 57 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250
58 msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song." 58 msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song."
59 msgstr "" 59 msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するシェルコマンド"
60 60
61 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:259 61 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:259
62 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:282 62 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:282
63 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:305 63 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:305
64 #, fuzzy
65 msgid "Command:" 64 msgid "Command:"
66 msgstr "コメント:" 65 msgstr "コマンド:"
67 66
68 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:273 67 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:273
69 msgid "Shell-command to run toward the end of a song." 68 msgid "Shell-command to run toward the end of a song."
70 msgstr "" 69 msgstr "曲の終わりで実行するシェルコマンド"
71 70
72 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:295 71 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:295
73 msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist." 72 msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
74 msgstr "" 73 msgstr "Audacious が演奏一覧の最後に到達したときに実行するシェルコマンド"
75 74
76 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:318 75 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:318
77 #, c-format 76 #, c-format
78 msgid "" 77 msgid ""
79 "You can use the following format strings which will be substituted before " 78 "You can use the following format strings which will be substituted before "
86 "%%n or %%s: Song name\n" 85 "%%n or %%s: Song name\n"
87 "%%r: Rate (in bits per second)\n" 86 "%%r: Rate (in bits per second)\n"
88 "%%t: Playlist position (%%02d)\n" 87 "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
89 "%%p: Currently playing (1 or 0)" 88 "%%p: Currently playing (1 or 0)"
90 msgstr "" 89 msgstr ""
90 "コマンドを呼び出す前に置換される以下のフォーマット文字列を利用できます(演奏一"
91 "覧の最後のコマンドにはすべてが有効ではありせん)。\n"
92 "\n"
93 "%%F: 周波数 (ヘルツ)\n"
94 "%%c: チャンネル数\n"
95 "%%f: ファイル名 (フルパス)\n"
96 "%%l: 長さ (ミリ秒)\n"
97 "%%n または %%s: 曲名\n"
98 "%%r: bps (ビット毎秒)\n"
99 "%%t: 演奏一覧の位置 (%%02d)\n"
100 "%%p: 現在演奏中か (1 or 0)"
91 101
92 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:345 102 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:345
93 #: Plugins/Output/alsa/about.c:46 Plugins/Output/alsa/configure.c:436 103 #: Plugins/Output/alsa/about.c:46 Plugins/Output/alsa/configure.c:436
94 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 104 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137
95 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:406 105 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:406
96 msgid "OK" 106 msgid "OK"
97 msgstr "" 107 msgstr "OK"
98 108
99 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:351 109 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:351
100 #: Plugins/Input/flac/configure.c:773 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 110 #: Plugins/Input/flac/configure.c:773 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353
101 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:605 Plugins/Output/alsa/configure.c:442 111 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:605 Plugins/Output/alsa/configure.c:442
102 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:413 112 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:413
103 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:298 113 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:298
104 #, fuzzy
105 msgid "Cancel" 114 msgid "Cancel"
106 msgstr "ダンス" 115 msgstr "キャンセル"
107 116
108 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:180 117 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:180
109 msgid "CD Audio Plugin" 118 msgid "CD Audio Plugin"
110 msgstr "CD オーディオ・プラグイン" 119 msgstr "CD オーディオ・プラグイン"
111 120
192 #, c-format 201 #, c-format
193 msgid "" 202 msgid ""
194 "Failed to check directory %s\n" 203 "Failed to check directory %s\n"
195 "Error: %s" 204 "Error: %s"
196 msgstr "" 205 msgstr ""
197 "フォルダ %s のチェックに失敗しました。\n" 206 "ディレクトリ %s のチェックに失敗しました。\n"
198 "[ERROR] %s" 207 "[ERROR] %s"
199 208
200 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 209 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322
201 #, c-format 210 #, c-format
202 msgid "Error: %s exist, but is not a directory" 211 msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
203 msgstr "[ERROR] %s は存在していますが、フォルダではありません。" 212 msgstr "[ERROR] %s は存在していますが、ディレクトリではありません。"
204 213
205 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 214 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325
206 #, c-format 215 #, c-format
207 msgid "Directory %s OK." 216 msgid "Directory %s OK."
208 msgstr "フォルダ %s: OK" 217 msgstr "ディレクトリ %s: OK"
209 218
210 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 219 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369
211 msgid "Device:" 220 msgid "Device:"
212 msgstr "デバイス:" 221 msgstr "デバイス:"
213 222
215 msgid "_Device:" 224 msgid "_Device:"
216 msgstr "デバイス(_D):" 225 msgstr "デバイス(_D):"
217 226
218 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 227 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387
219 msgid "Dir_ectory:" 228 msgid "Dir_ectory:"
220 msgstr "フォルダ(_E):" 229 msgstr "ディレクトリ(_E):"
221 230
222 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 231 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399
223 msgid "Play mode:" 232 msgid "Play mode:"
224 msgstr "演奏モード:" 233 msgstr "演奏モード:"
225 234
316 msgid "CD Info" 325 msgid "CD Info"
317 msgstr "CD の情報" 326 msgstr "CD の情報"
318 327
319 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:328 328 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:328
320 msgid "SPC, GYM, NSF, VGM and GBS module decoder" 329 msgid "SPC, GYM, NSF, VGM and GBS module decoder"
321 msgstr "" 330 msgstr "SPC, GYM, NSF, VGM, GBS モジュール・デコーダ"
322 331
323 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:459 332 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:459
324 msgid "About the Console Music Decoder" 333 msgid "About the Console Music Decoder"
325 msgstr "" 334 msgstr "コンソールミュージックデコーダについて"
326 335
327 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:460 336 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:460
328 msgid "" 337 msgid ""
329 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.2.4.\n" 338 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.2.4.\n"
330 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>" 339 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>"
331 msgstr "" 340 msgstr ""
341 "Game_Music_Emu 0.2.4 をベースにしたコンソールミュージックデコーダエンジンで"
342 "す。\n"
343 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> によります。"
332 344
333 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:462 345 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:462
334 #: Plugins/Input/flac/configure.c:767 Plugins/Input/flac/configure.c:797 346 #: Plugins/Input/flac/configure.c:767 Plugins/Input/flac/configure.c:797
335 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mikmod/plugin.c:121 347 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mikmod/plugin.c:121
336 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:598 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 348 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:598 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479
342 msgid "Ok" 354 msgid "Ok"
343 msgstr "OK" 355 msgstr "OK"
344 356
345 #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 357 #: Plugins/Input/flac/charset.c:40
346 msgid "Arabic (IBM-864)" 358 msgid "Arabic (IBM-864)"
347 msgstr "" 359 msgstr "アラビア語 (IBM-864)"
348 360
349 #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 361 #: Plugins/Input/flac/charset.c:41
350 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 362 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
351 msgstr "" 363 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
352 364
353 #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 365 #: Plugins/Input/flac/charset.c:42
354 msgid "Arabic (Windows-1256)" 366 msgid "Arabic (Windows-1256)"
355 msgstr "" 367 msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
356 368
357 #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 369 #: Plugins/Input/flac/charset.c:43
358 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 370 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
359 msgstr "" 371 msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)"
360 372
361 #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 373 #: Plugins/Input/flac/charset.c:44
362 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 374 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
363 msgstr "" 375 msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)"
364 376
365 #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 377 #: Plugins/Input/flac/charset.c:45
366 msgid "Baltic (Windows-1257)" 378 msgid "Baltic (Windows-1257)"
367 msgstr "" 379 msgstr "バルト語 (Windows-1257)"
368 380
369 #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 381 #: Plugins/Input/flac/charset.c:46
370 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 382 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
371 msgstr "" 383 msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
372 384
373 #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 385 #: Plugins/Input/flac/charset.c:47
374 msgid "Central European (IBM-852)" 386 msgid "Central European (IBM-852)"
375 msgstr "" 387 msgstr "中欧諸語 (IBM-852)"
376 388
377 #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 389 #: Plugins/Input/flac/charset.c:48
378 msgid "Central European (ISO-8859-2)" 390 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
379 msgstr "" 391 msgstr "中欧諸語 (ISO-8859-2)"
380 392
381 #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 393 #: Plugins/Input/flac/charset.c:49
382 msgid "Central European (Windows-1250)" 394 msgid "Central European (Windows-1250)"
383 msgstr "" 395 msgstr "中欧諸語 (Windows-1250)"
384 396
385 #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 397 #: Plugins/Input/flac/charset.c:50
386 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" 398 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
387 msgstr "" 399 msgstr "簡体中国語 (GB18030)"
388 400
389 #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 401 #: Plugins/Input/flac/charset.c:51
390 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" 402 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
391 msgstr "" 403 msgstr "簡体中国語 (GB2312)"
392 404
393 #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 405 #: Plugins/Input/flac/charset.c:52
394 msgid "Chinese Traditional (Big5)" 406 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
395 msgstr "" 407 msgstr "繁体中国語 (Big5)"
396 408
397 #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 409 #: Plugins/Input/flac/charset.c:53
398 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" 410 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
399 msgstr "" 411 msgstr "繁体中国語 (Big5-HKSCS)"
400 412
401 #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 413 #: Plugins/Input/flac/charset.c:54
402 msgid "Cyrillic (IBM-855)" 414 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
403 msgstr "" 415 msgstr "キリル語 (IBM-855)"
404 416
405 #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 417 #: Plugins/Input/flac/charset.c:55
406 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 418 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
407 msgstr "" 419 msgstr "キリル語 (ISO-8859-5)"
408 420
409 #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 421 #: Plugins/Input/flac/charset.c:56
410 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" 422 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
411 msgstr "" 423 msgstr "キリル語 (ISO-IR-111)"
412 424
413 #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 425 #: Plugins/Input/flac/charset.c:57
414 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 426 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
415 msgstr "" 427 msgstr "キリル語 (KOI8-R)"
416 428
417 #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 429 #: Plugins/Input/flac/charset.c:58
418 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 430 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
419 msgstr "" 431 msgstr "キリル語 (Windows-1251)"
420 432
421 #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 433 #: Plugins/Input/flac/charset.c:59
422 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" 434 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
423 msgstr "" 435 msgstr "キリル語/ロシア語 (CP-866)"
424 436
425 #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 437 #: Plugins/Input/flac/charset.c:60
426 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" 438 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
427 msgstr "" 439 msgstr "キリル語/ウクライナ語 (KOI8-U)"
428 440
429 #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 441 #: Plugins/Input/flac/charset.c:61
430 msgid "English (US-ASCII)" 442 msgid "English (US-ASCII)"
431 msgstr "" 443 msgstr "英語 (US-ASCII)"
432 444
433 #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 445 #: Plugins/Input/flac/charset.c:62
434 msgid "Greek (ISO-8859-7)" 446 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
435 msgstr "" 447 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
436 448
437 #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 449 #: Plugins/Input/flac/charset.c:63
438 msgid "Greek (Windows-1253)" 450 msgid "Greek (Windows-1253)"
439 msgstr "" 451 msgstr "ギリシャ語 (Windows-1253)"
440 452
441 #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 453 #: Plugins/Input/flac/charset.c:64
442 msgid "Hebrew (IBM-862)" 454 msgid "Hebrew (IBM-862)"
443 msgstr "" 455 msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)"
444 456
445 #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 457 #: Plugins/Input/flac/charset.c:65
446 msgid "Hebrew (Windows-1255)" 458 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
447 msgstr "" 459 msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
448 460
449 #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 461 #: Plugins/Input/flac/charset.c:66
450 #, fuzzy
451 msgid "Japanese (EUC-JP)" 462 msgid "Japanese (EUC-JP)"
452 msgstr "日本語:" 463 msgstr "日本語 (EUC-JP)"
453 464
454 #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 465 #: Plugins/Input/flac/charset.c:67
455 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 466 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
456 msgstr "" 467 msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
457 468
458 #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 469 #: Plugins/Input/flac/charset.c:68
459 msgid "Japanese (Shift_JIS)" 470 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
460 msgstr "" 471 msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
461 472
462 #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 473 #: Plugins/Input/flac/charset.c:69
463 msgid "Korean (EUC-KR)" 474 msgid "Korean (EUC-KR)"
464 msgstr "" 475 msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
465 476
466 #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 477 #: Plugins/Input/flac/charset.c:70
467 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 478 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
468 msgstr "" 479 msgstr "北欧諸語 (ISO-8859-10)"
469 480
470 #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 481 #: Plugins/Input/flac/charset.c:71
471 msgid "South European (ISO-8859-3)" 482 msgid "South European (ISO-8859-3)"
472 msgstr "" 483 msgstr "南欧諸語 (ISO-8859-3)"
473 484
474 #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 485 #: Plugins/Input/flac/charset.c:72
475 msgid "Thai (TIS-620)" 486 msgid "Thai (TIS-620)"
476 msgstr "" 487 msgstr "タイ語 (TIS-620)"
477 488
478 #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 489 #: Plugins/Input/flac/charset.c:73
479 msgid "Turkish (IBM-857)" 490 msgid "Turkish (IBM-857)"
480 msgstr "" 491 msgstr "トルコ語 (IBM-857)"
481 492
482 #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 493 #: Plugins/Input/flac/charset.c:74
483 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 494 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
484 msgstr "" 495 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
485 496
486 #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 497 #: Plugins/Input/flac/charset.c:75
487 msgid "Turkish (Windows-1254)" 498 msgid "Turkish (Windows-1254)"
488 msgstr "" 499 msgstr "トルコ語 (Windows-1254)"
489 500
490 #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 501 #: Plugins/Input/flac/charset.c:76
491 msgid "Unicode (UTF-7)" 502 msgid "Unicode (UTF-7)"
492 msgstr "" 503 msgstr "ユニコード (UTF-7)"
493 504
494 #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 505 #: Plugins/Input/flac/charset.c:77
495 #, fuzzy
496 msgid "Unicode (UTF-8)" 506 msgid "Unicode (UTF-8)"
497 msgstr " (不正な UTF-8)" 507 msgstr "ユニコード (UTF-8)"
498 508
499 #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 509 #: Plugins/Input/flac/charset.c:78
500 msgid "Unicode (UTF-16BE)" 510 msgid "Unicode (UTF-16BE)"
501 msgstr "" 511 msgstr "ユニコード (UTF-16BE)"
502 512
503 #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 513 #: Plugins/Input/flac/charset.c:79
504 msgid "Unicode (UTF-16LE)" 514 msgid "Unicode (UTF-16LE)"
505 msgstr "" 515 msgstr "ユニコード (UTF-16LE)"
506 516
507 #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 517 #: Plugins/Input/flac/charset.c:80
508 msgid "Unicode (UTF-32BE)" 518 msgid "Unicode (UTF-32BE)"
509 msgstr "" 519 msgstr "ユニコード (UTF-32BE)"
510 520
511 #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 521 #: Plugins/Input/flac/charset.c:81
512 msgid "Unicode (UTF-32LE)" 522 msgid "Unicode (UTF-32LE)"
513 msgstr "" 523 msgstr "ユニコード (UTF-32LE)"
514 524
515 #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 525 #: Plugins/Input/flac/charset.c:82
516 msgid "Vietnamese (VISCII)" 526 msgid "Vietnamese (VISCII)"
517 msgstr "" 527 msgstr "ヴェトナム語 (VISCII)"
518 528
519 #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 529 #: Plugins/Input/flac/charset.c:83
520 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 530 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
521 msgstr "" 531 msgstr "ヴェトナム語 (Windows-1258)"
522 532
523 #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 533 #: Plugins/Input/flac/charset.c:84
524 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 534 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
525 msgstr "" 535 msgstr "視覚芸術向けヘブライ語 (ISO-8859-8)"
526 536
527 #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 537 #: Plugins/Input/flac/charset.c:85
528 msgid "Western (IBM-850)" 538 msgid "Western (IBM-850)"
529 msgstr "" 539 msgstr "西洋 (IBM-850)"
530 540
531 #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 541 #: Plugins/Input/flac/charset.c:86
532 msgid "Western (ISO-8859-1)" 542 msgid "Western (ISO-8859-1)"
533 msgstr "" 543 msgstr "西洋 (ISO-8859-1)"
534 544
535 #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 545 #: Plugins/Input/flac/charset.c:87
536 msgid "Western (ISO-8859-15)" 546 msgid "Western (ISO-8859-15)"
537 msgstr "" 547 msgstr "西洋 (ISO-8859-15)"
538 548
539 #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 549 #: Plugins/Input/flac/charset.c:88
540 msgid "Western (Windows-1252)" 550 msgid "Western (Windows-1252)"
541 msgstr "" 551 msgstr "西洋 (Windows-1252)"
542 552
543 #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 553 #: Plugins/Input/flac/charset.c:94
544 msgid "Arabic (IBM-864-I)" 554 msgid "Arabic (IBM-864-I)"
545 msgstr "" 555 msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)"
546 556
547 #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 557 #: Plugins/Input/flac/charset.c:95
548 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" 558 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
549 msgstr "" 559 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)"
550 560
551 #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 561 #: Plugins/Input/flac/charset.c:96
552 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" 562 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
553 msgstr "" 563 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)"
554 564
555 #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 565 #: Plugins/Input/flac/charset.c:97
556 msgid "Arabic (MacArabic)" 566 msgid "Arabic (MacArabic)"
557 msgstr "" 567 msgstr "アラビア語 (MacArabic)"
558 568
559 #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 569 #: Plugins/Input/flac/charset.c:98
560 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" 570 msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
561 msgstr "" 571 msgstr "米語 (ARMSCII-8)"
562 572
563 #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 573 #: Plugins/Input/flac/charset.c:99
564 msgid "Central European (MacCE)" 574 msgid "Central European (MacCE)"
565 msgstr "" 575 msgstr "中欧諸語 (MacCE)"
566 576
567 #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 577 #: Plugins/Input/flac/charset.c:100
568 msgid "Chinese Simplified (GBK)" 578 msgid "Chinese Simplified (GBK)"
569 msgstr "" 579 msgstr "簡体中国語 (GBK)"
570 580
571 #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 581 #: Plugins/Input/flac/charset.c:101
572 msgid "Chinese Simplified (HZ)" 582 msgid "Chinese Simplified (HZ)"
573 msgstr "" 583 msgstr "簡体中国語 (HZ)"
574 584
575 #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 585 #: Plugins/Input/flac/charset.c:102
576 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" 586 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
577 msgstr "" 587 msgstr "繁体中国語 (EUC-TW)"
578 588
579 #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 589 #: Plugins/Input/flac/charset.c:103
580 msgid "Croatian (MacCroatian)" 590 msgid "Croatian (MacCroatian)"
581 msgstr "" 591 msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)"
582 592
583 #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 593 #: Plugins/Input/flac/charset.c:104
584 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" 594 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
585 msgstr "" 595 msgstr "キリル語 (MacCyrillic)"
586 596
587 #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 597 #: Plugins/Input/flac/charset.c:105
588 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" 598 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
589 msgstr "" 599 msgstr "キリル語/ウクライナ語 (MacUkrainian)"
590 600
591 #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 601 #: Plugins/Input/flac/charset.c:106
592 msgid "Farsi (MacFarsi)" 602 msgid "Farsi (MacFarsi)"
593 msgstr "" 603 msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)"
594 604
595 #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 605 #: Plugins/Input/flac/charset.c:107
596 msgid "Greek (MacGreek)" 606 msgid "Greek (MacGreek)"
597 msgstr "" 607 msgstr "ギリシャ語 (MacGreek)"
598 608
599 #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 609 #: Plugins/Input/flac/charset.c:108
600 msgid "Gujarati (MacGujarati)" 610 msgid "Gujarati (MacGujarati)"
601 msgstr "" 611 msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)"
602 612
603 #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 613 #: Plugins/Input/flac/charset.c:109
604 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" 614 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
605 msgstr "" 615 msgstr "グルムキー語 (MacGurmukhi)"
606 616
607 #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 617 #: Plugins/Input/flac/charset.c:110
608 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" 618 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
609 msgstr "" 619 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)"
610 620
611 #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 621 #: Plugins/Input/flac/charset.c:111
612 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" 622 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
613 msgstr "" 623 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)"
614 624
615 #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 625 #: Plugins/Input/flac/charset.c:112
616 msgid "Hebrew (MacHebrew)" 626 msgid "Hebrew (MacHebrew)"
617 msgstr "" 627 msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)"
618 628
619 #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 629 #: Plugins/Input/flac/charset.c:113
620 msgid "Hindi (MacDevanagari)" 630 msgid "Hindi (MacDevanagari)"
621 msgstr "" 631 msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)"
622 632
623 #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 633 #: Plugins/Input/flac/charset.c:114
624 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" 634 msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
625 msgstr "" 635 msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)"
626 636
627 #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 637 #: Plugins/Input/flac/charset.c:115
628 msgid "Korean (JOHAB)" 638 msgid "Korean (JOHAB)"
629 msgstr "" 639 msgstr "韓国語 (JOHAB)"
630 640
631 #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 641 #: Plugins/Input/flac/charset.c:116
632 #, fuzzy
633 msgid "Korean (UHC)" 642 msgid "Korean (UHC)"
634 msgstr "韓国語:" 643 msgstr "韓国語 (UHC)"
635 644
636 #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 645 #: Plugins/Input/flac/charset.c:117
637 msgid "Romanian (MacRomanian)" 646 msgid "Romanian (MacRomanian)"
638 msgstr "" 647 msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)"
639 648
640 #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 649 #: Plugins/Input/flac/charset.c:118
641 msgid "Turkish (MacTurkish)" 650 msgid "Turkish (MacTurkish)"
642 msgstr "" 651 msgstr "トルコ語 (MacTurkish)"
643 652
644 #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 653 #: Plugins/Input/flac/charset.c:119
645 msgid "User Defined" 654 msgid "User Defined"
646 msgstr "" 655 msgstr "ユーザ定義"
647 656
648 #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 657 #: Plugins/Input/flac/charset.c:120
649 msgid "Vietnamese (TCVN)" 658 msgid "Vietnamese (TCVN)"
650 msgstr "" 659 msgstr "ヴェトナム語 (TCVN)"
651 660
652 #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 661 #: Plugins/Input/flac/charset.c:121
653 msgid "Vietnamese (VPS)" 662 msgid "Vietnamese (VPS)"
654 msgstr "" 663 msgstr "ヴェトナム語 (VPS)"
655 664
656 #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 665 #: Plugins/Input/flac/charset.c:122
657 msgid "Western (MacRoman)" 666 msgid "Western (MacRoman)"
658 msgstr "" 667 msgstr "西洋 (MacRoman)"
659 668
660 #: Plugins/Input/flac/configure.c:346 Plugins/Input/mpg123/configure.c:227 669 #: Plugins/Input/flac/configure.c:346 Plugins/Input/mpg123/configure.c:227
661 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" 670 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
662 msgstr "MPEG ストリームを格納するフォルダを選択して下さい:" 671 msgstr "MPEG ストリームを格納するディレクトリを選択して下さい:"
663 672
664 #: Plugins/Input/flac/configure.c:398 673 #: Plugins/Input/flac/configure.c:398
665 #, fuzzy
666 msgid "Flac Configuration" 674 msgid "Flac Configuration"
667 msgstr "CD オーディオ・プレイヤの設定" 675 msgstr "Flac の設定"
668 676
669 #: Plugins/Input/flac/configure.c:410 677 #: Plugins/Input/flac/configure.c:410
670 msgid "Tag Handling" 678 msgid "Tag Handling"
671 msgstr "" 679 msgstr "タグの取り扱い"
672 680
673 #: Plugins/Input/flac/configure.c:419 681 #: Plugins/Input/flac/configure.c:419
674 msgid "Convert Character Set" 682 msgid "Convert Character Set"
675 msgstr "" 683 msgstr "キャラクタ・セットを変換"
676 684
677 #: Plugins/Input/flac/configure.c:426 685 #: Plugins/Input/flac/configure.c:426
678 msgid "Convert character set from :" 686 msgid "Convert character set from :"
679 msgstr "" 687 msgstr "キャラクタ・セットを変換。変換前:"
680 688
681 #: Plugins/Input/flac/configure.c:431 689 #: Plugins/Input/flac/configure.c:431
682 msgid "to :" 690 msgid "to :"
683 msgstr "" 691 msgstr "変換後:"
684 692
685 #: Plugins/Input/flac/configure.c:459 Plugins/Input/vorbis/configure.c:485 693 #: Plugins/Input/flac/configure.c:459 Plugins/Input/vorbis/configure.c:485
686 #: audacious/glade/prefswin.glade:2461 694 #: audacious/glade/prefswin.glade:2461
687 msgid "Title format:" 695 msgid "Title format:"
688 msgstr "タイトルの書式:" 696 msgstr "タイトルの書式:"
692 msgid "Title" 700 msgid "Title"
693 msgstr "タイトル" 701 msgstr "タイトル"
694 702
695 #: Plugins/Input/flac/configure.c:479 Plugins/Input/vorbis/configure.c:560 703 #: Plugins/Input/flac/configure.c:479 Plugins/Input/vorbis/configure.c:560
696 msgid "ReplayGain" 704 msgid "ReplayGain"
697 msgstr "リプレイゲイン" 705 msgstr "リプレイ・ゲイン"
698 706
699 #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 707 #: Plugins/Input/flac/configure.c:487
700 #, fuzzy
701 msgid "Enable ReplayGain processing" 708 msgid "Enable ReplayGain processing"
702 msgstr "リプレイゲインを有効にする" 709 msgstr "リプレイ・ゲイン処理を有効にする"
703 710
704 #: Plugins/Input/flac/configure.c:492 711 #: Plugins/Input/flac/configure.c:492
705 #, fuzzy
706 msgid "Album mode" 712 msgid "Album mode"
707 msgstr "アルバム名" 713 msgstr "アルバム・モード"
708 714
709 #: Plugins/Input/flac/configure.c:499 715 #: Plugins/Input/flac/configure.c:499
710 #, fuzzy
711 msgid "Preamp:" 716 msgid "Preamp:"
712 msgstr "ドリーム" 717 msgstr "プリアンプ:"
713 718
714 #: Plugins/Input/flac/configure.c:506 719 #: Plugins/Input/flac/configure.c:506
715 msgid "0 dB" 720 msgid "0 dB"
716 msgstr "" 721 msgstr "0 dB"
717 722
718 #: Plugins/Input/flac/configure.c:510 723 #: Plugins/Input/flac/configure.c:510
719 #, fuzzy
720 msgid "6dB hard limiting" 724 msgid "6dB hard limiting"
721 msgstr "6dB ブースト + ハード・リミットを有効にする" 725 msgstr "6dB ハード・リミットを有効にする"
722 726
723 #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 727 #: Plugins/Input/flac/configure.c:519
724 #, fuzzy
725 msgid "Resolution" 728 msgid "Resolution"
726 msgstr "解像度:" 729 msgstr "解像度"
727 730
728 #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 731 #: Plugins/Input/flac/configure.c:527
729 #, fuzzy
730 msgid "Without ReplayGain" 732 msgid "Without ReplayGain"
731 msgstr "リプレイゲイン" 733 msgstr "リプレイ・ゲインなし"
732 734
733 #: Plugins/Input/flac/configure.c:535 735 #: Plugins/Input/flac/configure.c:535
734 msgid "Dither 24bps to 16bps" 736 msgid "Dither 24bps to 16bps"
735 msgstr "" 737 msgstr "24bps から 16bps にディザリング"
736 738
737 #: Plugins/Input/flac/configure.c:540 739 #: Plugins/Input/flac/configure.c:540
738 #, fuzzy
739 msgid "With ReplayGain" 740 msgid "With ReplayGain"
740 msgstr "リプレイゲイン" 741 msgstr "リプレイ・ゲインあり"
741 742
742 #: Plugins/Input/flac/configure.c:548 743 #: Plugins/Input/flac/configure.c:548
743 #, fuzzy
744 msgid "Enable dithering" 744 msgid "Enable dithering"
745 msgstr "有効" 745 msgstr "ディザリングを有効にする"
746 746
747 #: Plugins/Input/flac/configure.c:557 747 #: Plugins/Input/flac/configure.c:557
748 msgid "Noise shaping" 748 msgid "Noise shaping"
749 msgstr "" 749 msgstr "ノイズ・シェイピング"
750 750
751 #: Plugins/Input/flac/configure.c:565 751 #: Plugins/Input/flac/configure.c:565
752 #, fuzzy
753 msgid "none" 752 msgid "none"
754 msgstr "なし" 753 msgstr "なし"
755 754
756 #: Plugins/Input/flac/configure.c:571 755 #: Plugins/Input/flac/configure.c:571
757 msgid "low" 756 msgid "low"
758 msgstr "" 757 msgstr "低"
759 758
760 #: Plugins/Input/flac/configure.c:577 759 #: Plugins/Input/flac/configure.c:577
761 msgid "medium" 760 msgid "medium"
762 msgstr "" 761 msgstr "中"
763 762
764 #: Plugins/Input/flac/configure.c:583 763 #: Plugins/Input/flac/configure.c:583
765 msgid "high" 764 msgid "high"
766 msgstr "" 765 msgstr "高"
767 766
768 #: Plugins/Input/flac/configure.c:589 767 #: Plugins/Input/flac/configure.c:589
769 msgid "Dither to" 768 msgid "Dither to"
770 msgstr "" 769 msgstr "ディザリング"
771 770
772 #: Plugins/Input/flac/configure.c:597 771 #: Plugins/Input/flac/configure.c:597
773 #, fuzzy
774 msgid "16 bps" 772 msgid "16 bps"
775 msgstr "16ビット" 773 msgstr "16 bps"
776 774
777 #: Plugins/Input/flac/configure.c:603 775 #: Plugins/Input/flac/configure.c:603
778 msgid "24 bps" 776 msgid "24 bps"
779 msgstr "" 777 msgstr "24 bps"
780 778
781 #: Plugins/Input/flac/configure.c:611 779 #: Plugins/Input/flac/configure.c:611
782 msgid "Output" 780 msgid "Output"
783 msgstr "" 781 msgstr "出力"
784 782
785 #: Plugins/Input/flac/configure.c:617 Plugins/Input/mpg123/configure.c:464 783 #: Plugins/Input/flac/configure.c:617 Plugins/Input/mpg123/configure.c:464
786 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:287 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 784 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:287 Plugins/Output/OSS/configure.c:302
787 #: Plugins/Output/esd/configure.c:171 785 #: Plugins/Output/esd/configure.c:171
788 msgid "Buffering:" 786 msgid "Buffering:"
861 msgid "SHOUT/Icecast:" 859 msgid "SHOUT/Icecast:"
862 msgstr "SHOUT/Icecast:" 860 msgstr "SHOUT/Icecast:"
863 861
864 #: Plugins/Input/flac/configure.c:749 862 #: Plugins/Input/flac/configure.c:749
865 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" 863 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
866 msgstr "" 864 msgstr "SHOUT/Icecast タイトル・ストリーミングを有効にする"
867 865
868 #: Plugins/Input/flac/configure.c:753 Plugins/Input/mpg123/configure.c:652 866 #: Plugins/Input/flac/configure.c:753 Plugins/Input/mpg123/configure.c:652
869 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" 867 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
870 msgstr "Icecast メタデータ UDP チャンネルを有効にする" 868 msgstr "Icecast メタデータ UDP チャンネルを有効にする"
871 869
873 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:460 871 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:460
874 msgid "Streaming" 872 msgid "Streaming"
875 msgstr "ストリーミング" 873 msgstr "ストリーミング"
876 874
877 #: Plugins/Input/flac/configure.c:789 875 #: Plugins/Input/flac/configure.c:789
878 #, fuzzy
879 msgid "About Flac Plugin" 876 msgid "About Flac Plugin"
880 msgstr "ESounD プラグインについて" 877 msgstr "Flac プラグインについて"
881 878
882 #: Plugins/Input/flac/configure.c:790 879 #: Plugins/Input/flac/configure.c:790
883 msgid "" 880 msgid ""
884 "Flac Plugin by Josh Coalson\n" 881 "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
885 "contributions by\n" 882 "contributions by\n"
887 "......\n" 884 "......\n"
888 "and\n" 885 "and\n"
889 "Daisuke Shimamura\n" 886 "Daisuke Shimamura\n"
890 "Visit http://flac.sourceforge.net/" 887 "Visit http://flac.sourceforge.net/"
891 msgstr "" 888 msgstr ""
889 "Josh Coalson による Flac プラグイン\n"
890 "貢献者\n"
891 "......\n"
892 "......\n"
893 "そして\n"
894 "Daisuke Shimamura\n"
895 "http://flac.sourceforge.net/ を訪れてください"
892 896
893 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35 897 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35
894 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 898 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83
895 msgid "Blues" 899 msgid "Blues"
896 msgstr "ブルース" 900 msgstr "ブルース"
1090 msgid "Noise" 1094 msgid "Noise"
1091 msgstr "ノイズ" 1095 msgstr "ノイズ"
1092 1096
1093 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 1097 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56
1094 msgid "Alt" 1098 msgid "Alt"
1095 msgstr "" 1099 msgstr "アルト"
1096 1100
1097 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45 1101 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45
1098 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 1102 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93
1099 msgid "Bass" 1103 msgid "Bass"
1100 msgstr "ベース" 1104 msgstr "ベース"
1210 msgstr "ジャングル" 1214 msgstr "ジャングル"
1211 1215
1212 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 1216 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52
1213 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 1217 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100
1214 msgid "Native American" 1218 msgid "Native American"
1215 msgstr "ネィテイブ・アメリカン" 1219 msgstr "ネイティヴ・アメリカン"
1216 1220
1217 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 1221 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53
1218 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 1222 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101
1219 msgid "Cabaret" 1223 msgid "Cabaret"
1220 msgstr "キャバレー" 1224 msgstr "キャバレー"
1628 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 1632 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125
1629 msgid "Synthpop" 1633 msgid "Synthpop"
1630 msgstr "シンセポップ" 1634 msgstr "シンセポップ"
1631 1635
1632 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:209 1636 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:209
1633 #, fuzzy, c-format 1637 #, c-format
1634 msgid "Samplerate: %d Hz" 1638 msgid "Samplerate: %d Hz"
1635 msgstr "サンプリング・レート:" 1639 msgstr "サンプリング・レート: %d Hz"
1636 1640
1637 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:210 1641 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:210
1638 #, fuzzy, c-format 1642 #, c-format
1639 msgid "Channels: %d" 1643 msgid "Channels: %d"
1640 msgstr "チャンネル数:" 1644 msgstr "チャンネル数: %d"
1641 1645
1642 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:211 1646 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:211
1643 #, c-format 1647 #, c-format
1644 msgid "Bits/Sample: %d" 1648 msgid "Bits/Sample: %d"
1645 msgstr "" 1649 msgstr "ビット/サンプル: %d"
1646 1650
1647 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213 1651 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213
1648 #, c-format 1652 #, c-format
1649 msgid "Blocksize: %d" 1653 msgid "Blocksize: %d"
1650 msgstr "" 1654 msgstr "ブロック・サイズ: %d"
1651 1655
1652 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 1656 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215
1653 #, c-format 1657 #, c-format
1654 msgid "" 1658 msgid ""
1655 "Blocksize: variable\n" 1659 "Blocksize: variable\n"
1656 " min/max: %d/%d" 1660 " min/max: %d/%d"
1657 msgstr "" 1661 msgstr ""
1662 "ブロック・サイズ: 可変\n"
1663 " 最小/最大: %d/%d"
1658 1664
1659 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 1665 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218
1660 #, fuzzy, c-format 1666 #, c-format
1661 msgid "" 1667 msgid ""
1662 "Samples: %llu\n" 1668 "Samples: %llu\n"
1663 "Length: %d:%.2d" 1669 "Length: %d:%.2d"
1664 msgstr "" 1670 msgstr ""
1665 "\n" 1671 "サンプル: %llu\n"
1666 "演奏時間の合計: %d:%d\n" 1672 "長さ: %d:%.2d"
1667 1673
1668 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:224 1674 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:224
1669 #, fuzzy, c-format 1675 #, c-format
1670 msgid "Filesize: %ld B" 1676 msgid "Filesize: %ld B"
1671 msgstr "ファイル・サイズ:" 1677 msgstr "ファイル・サイズ: %ld B"
1672 1678
1673 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:226 1679 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:226
1674 #, c-format 1680 #, c-format
1675 msgid "" 1681 msgid ""
1676 "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" 1682 "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
1677 "Compression ratio: %.1f%%" 1683 "Compression ratio: %.1f%%"
1678 msgstr "" 1684 msgstr ""
1685 "平均ビットレート: %.1f kb/s\n"
1686 "圧縮率: %.1f%%"
1679 1687
1680 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:256 audacious/input.c:505 1688 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:256 audacious/input.c:505
1681 msgid "Filename:" 1689 msgid "Filename:"
1682 msgstr "ファイル名:" 1690 msgstr "ファイル名:"
1683 1691
1684 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:268 1692 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:268
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Tag:" 1693 msgid "Tag:"
1687 msgstr "タンゴ" 1694 msgstr "タグ:"
1688 1695
1689 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:275 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859 1696 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:275 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859
1690 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:580 1697 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:580
1691 msgid "Title:" 1698 msgid "Title:"
1692 msgstr "タイトル:" 1699 msgstr "タイトル:"
1719 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:648 1726 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:648
1720 msgid "Genre:" 1727 msgid "Genre:"
1721 msgstr "ジャンル:" 1728 msgstr "ジャンル:"
1722 1729
1723 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:342 1730 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:342
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Save" 1731 msgid "Save"
1726 msgstr "/保存" 1732 msgstr "保存"
1727 1733
1728 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:348 1734 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:348
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Remove Tag" 1735 msgid "Remove Tag"
1731 msgstr "/全て削除" 1736 msgstr "タグを削除"
1732 1737
1733 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 1738 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358
1734 #, fuzzy
1735 msgid "FLAC Info:" 1739 msgid "FLAC Info:"
1736 msgstr "CD の情報" 1740 msgstr "FLAC の情報:"
1737 1741
1738 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:409 1742 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:409
1739 #, fuzzy, c-format 1743 #, c-format
1740 msgid "File Info - %s" 1744 msgid "File Info - %s"
1741 msgstr "ファイル情報" 1745 msgstr "ファイル情報 - %s"
1742 1746
1743 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:220 1747 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:220
1744 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 1748 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218
1745 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:134 1749 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:134
1746 msgid "Error" 1750 msgid "Error"
1791 #, c-format 1795 #, c-format
1792 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" 1796 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
1793 msgstr "プレ・バッファリング中: %d/%d Kバイト" 1797 msgstr "プレ・バッファリング中: %d/%d Kバイト"
1794 1798
1795 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:87 1799 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:87
1796 #, fuzzy
1797 msgid "About mikmod plugin" 1800 msgid "About mikmod plugin"
1798 msgstr "ESounD プラグインについて" 1801 msgstr "mikmod プラグインについて"
1799 1802
1800 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:111 1803 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:111
1801 msgid "" 1804 msgid ""
1802 "Mikmod Plugin\n" 1805 "Mikmod Plugin\n"
1803 "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" 1806 "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n"
1804 "Ported to xmms by J. Nick Koston" 1807 "Ported to xmms by J. Nick Koston"
1805 msgstr "" 1808 msgstr ""
1809 "Mikmod プラグイン\n"
1810 "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n"
1811 "J. Nick Koston による xmms ポート"
1806 1812
1807 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:180 1813 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:180
1808 #, c-format 1814 #, c-format
1809 msgid "MikMod Player %s" 1815 msgid "MikMod Player %s"
1810 msgstr "" 1816 msgstr "MikMod プレイヤー %s"
1811 1817
1812 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:366 1818 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:366
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Couldn't load mod" 1819 msgid "Couldn't load mod"
1815 msgstr "ホスト %s を見つけられませんでした" 1820 msgstr "mod を読み込めません"
1816 1821
1817 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:425 1822 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:425
1818 #, fuzzy
1819 msgid "MikMod Configuration" 1823 msgid "MikMod Configuration"
1820 msgstr "MPEG オーディオ・プラグインの設定" 1824 msgstr "MikMod の設定"
1821 1825
1822 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:449 Plugins/Input/mpg123/configure.c:328 1826 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:449 Plugins/Input/mpg123/configure.c:328
1823 msgid "Resolution:" 1827 msgid "Resolution:"
1824 msgstr "解像度:" 1828 msgstr "解像度:"
1825 1829
1843 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:495 Plugins/Input/mpg123/configure.c:371 1847 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:495 Plugins/Input/mpg123/configure.c:371
1844 msgid "Mono" 1848 msgid "Mono"
1845 msgstr "モノラル" 1849 msgstr "モノラル"
1846 1850
1847 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:503 1851 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:503
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Downsample:" 1852 msgid "Downsample:"
1850 msgstr "ダウン・サンプル:" 1853 msgstr "ダウン・サンプル:"
1851 1854
1852 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:514 Plugins/Input/mpg123/configure.c:387 1855 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:514 Plugins/Input/mpg123/configure.c:387
1853 msgid "1:1 (44 kHz)" 1856 msgid "1:1 (44 kHz)"
1861 msgid "1:4 (11 kHz)" 1864 msgid "1:4 (11 kHz)"
1862 msgstr "1:4 (11 kHz)" 1865 msgstr "1:4 (11 kHz)"
1863 1866
1864 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:543 1867 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:543
1865 msgid "Look for hidden patterns in modules " 1868 msgid "Look for hidden patterns in modules "
1866 msgstr "" 1869 msgstr "モジュールの隠しパターンを探す"
1867 1870
1868 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:550 1871 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:550
1869 msgid "Use surround mixing" 1872 msgid "Use surround mixing"
1870 msgstr "" 1873 msgstr "サラウンド・ミクシングを使う"
1871 1874
1872 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:557 1875 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:557
1873 msgid "Force volume fade at the end of the module" 1876 msgid "Force volume fade at the end of the module"
1874 msgstr "" 1877 msgstr "モジュールの最後でボリューム・フェイドを強制する"
1875 1878
1876 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:564 1879 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:564
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Use interpolation" 1880 msgid "Use interpolation"
1879 msgstr "認証を行う" 1881 msgstr "インターポーレーションを使う"
1880 1882
1881 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:571 1883 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:571
1882 msgid "Default panning separation" 1884 msgid "Default panning separation"
1883 msgstr "" 1885 msgstr "デフォルトのパンニング・セパレーション"
1884 1886
1885 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:583 1887 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:583
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Quality" 1888 msgid "Quality"
1888 msgstr "/終了(_Q)" 1889 msgstr "品質"
1889 1890
1890 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:588 Plugins/Input/mpg123/configure.c:417 1891 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:588 Plugins/Input/mpg123/configure.c:417
1891 msgid "Options" 1892 msgid "Options"
1892 msgstr "オプション" 1893 msgstr "オプション"
1893 1894
2125 msgid "%lu Bytes" 2126 msgid "%lu Bytes"
2126 msgstr "%lu バイト" 2127 msgstr "%lu バイト"
2127 2128
2128 #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81 2129 #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81
2129 msgid " (Remix)" 2130 msgid " (Remix)"
2130 msgstr "" 2131 msgstr " (リミックス)"
2131 2132
2132 #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88 2133 #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88
2133 msgid " (Cover)" 2134 msgid " (Cover)"
2134 msgstr "" 2135 msgstr " (カヴァー)"
2135 2136
2136 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 2137 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92
2137 msgid "AlternRock" 2138 msgid "AlternRock"
2138 msgstr "オルタナロック" 2139 msgstr "オルタナロック"
2139 2140
2147 "from:\n" 2148 "from:\n"
2148 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" 2149 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
2149 "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" 2150 "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
2150 "Based on the original XMMS plugin." 2151 "Based on the original XMMS plugin."
2151 msgstr "" 2152 msgstr ""
2153 "William Pitcock <nenolod@nenolod.net> による Audacious デコーディングエンジ"
2154 "ン。\n"
2155 "Michael Hipp <mh@mpg123.de> による mpg123 デコーディングエンジンから派生。\n"
2156 "同様に mpg123 0.59s.mc3 から部分的に派生。\n"
2157 "オリジナルの XMMS プラグインをベースとする。"
2152 2158
2153 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1186 2159 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1186
2154 msgid "MPEG Audio Plugin" 2160 msgid "MPEG Audio Plugin"
2155 msgstr "MPEG オーディオ・プラグイン" 2161 msgstr "MPEG オーディオ・プラグイン"
2156 2162
2157 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:48 2163 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:48
2158 msgid "About Tone Generator" 2164 msgid "About Tone Generator"
2159 msgstr "" 2165 msgstr "トーン・ジェネレータについて"
2160 2166
2161 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:50 2167 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:50
2162 msgid "" 2168 msgid ""
2163 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" 2169 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
2164 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" 2170 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
2165 "\n" 2171 "\n"
2166 "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" 2172 "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
2167 "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" 2173 "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
2168 msgstr "" 2174 msgstr ""
2175 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org> によるサイン・トーン・ジェネーレータ\n"
2176 "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n"
2177 "\n"
2178 "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n"
2179 "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します"
2169 2180
2170 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:164 2181 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:164
2171 msgid "Tone Generator: " 2182 msgid "Tone Generator: "
2172 msgstr "" 2183 msgstr "トーン・ジェネレータ: "
2173 2184
2174 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:264 2185 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:264
2175 #, c-format 2186 #, c-format
2176 msgid "Tone Generator %s" 2187 msgid "Tone Generator %s"
2177 msgstr "" 2188 msgstr "トーン・ジェネレータ %s"
2178 2189
2179 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:192 2190 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:192
2180 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" 2191 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
2181 msgstr "Ogg Vorbis ストリームを格納するフォルダの選択:" 2192 msgstr "Ogg Vorbis ストリームを格納するディレクトリの選択:"
2182 2193
2183 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:275 2194 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:275
2184 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" 2195 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
2185 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ・プラグインの設定" 2196 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ・プラグインの設定"
2186 2197
2188 msgid "Ogg Vorbis Tags:" 2199 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
2189 msgstr "Ogg Vorbis タグ:" 2200 msgstr "Ogg Vorbis タグ:"
2190 2201
2191 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:503 2202 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:503
2192 msgid "ReplayGain Settings:" 2203 msgid "ReplayGain Settings:"
2193 msgstr "リプレイゲインの設定:" 2204 msgstr "リプレイ・ゲインの設定:"
2194 2205
2195 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:511 2206 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:511
2196 msgid "Enable Clipping Prevention" 2207 msgid "Enable Clipping Prevention"
2197 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする" 2208 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする"
2198 2209
2199 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:516 2210 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:516
2200 msgid "Enable ReplayGain" 2211 msgid "Enable ReplayGain"
2201 msgstr "リプレイゲインを有効にする" 2212 msgstr "リプレイ・ゲインを有効にする"
2202 2213
2203 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:521 2214 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:521
2204 msgid "ReplayGain Type:" 2215 msgid "ReplayGain Type:"
2205 msgstr "リプレイゲインの種類:" 2216 msgstr "リプレイゲインの種類:"
2206 2217
2358 "\n" 2369 "\n"
2359 "Xiph.org Foundation <http://www.xiph.org/> もご覧下さい。\n" 2370 "Xiph.org Foundation <http://www.xiph.org/> もご覧下さい。\n"
2360 2371
2361 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:243 2372 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:243
2362 msgid "About sndfile WAV support" 2373 msgid "About sndfile WAV support"
2363 msgstr "" 2374 msgstr "sndfile WAV サポートについて"
2364 2375
2365 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:244 2376 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:244
2366 #, fuzzy
2367 msgid "" 2377 msgid ""
2368 "Adapted for audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" 2378 "Adapted for audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
2369 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" 2379 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
2370 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" 2380 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
2371 "\n" 2381 "\n"
2383 "License along with this program ; if not, write to \n" 2393 "License along with this program ; if not, write to \n"
2384 "the Free Software Foundation, Inc., \n" 2394 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
2385 "59 Temple Place, Suite 330, \n" 2395 "59 Temple Place, Suite 330, \n"
2386 "Boston, MA 02111-1307 USA" 2396 "Boston, MA 02111-1307 USA"
2387 msgstr "" 2397 msgstr ""
2388 "XMMS ESounD プラグイン\n" 2398 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による xmms_sndfile プラグインの\n"
2399 "audacious への適応:\n"
2400 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
2389 "\n" 2401 "\n"
2390 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" 2402 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n"
2391 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" 2403 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n"
2392 "の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" 2404 "の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
2393 "本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" 2405 "本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
2403 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n" 2415 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n"
2404 "手紙を書いて下さい。" 2416 "手紙を書いて下さい。"
2405 2417
2406 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:268 2418 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:268
2407 msgid "sndfile WAV plugin" 2419 msgid "sndfile WAV plugin"
2408 msgstr "" 2420 msgstr "sndfile WAV プラグイン"
2409 2421
2410 #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 2422 #: Plugins/Input/wav/wav.c:67
2411 msgid "WAV Audio Plugin" 2423 msgid "WAV Audio Plugin"
2412 msgstr "WAV オーディオ・プラグイン" 2424 msgstr "WAV オーディオ・プラグイン"
2413 2425
2581 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:353 2593 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:353
2582 msgid "Device settings" 2594 msgid "Device settings"
2583 msgstr "デバイスの設定" 2595 msgstr "デバイスの設定"
2584 2596
2585 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:359 2597 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:359
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Soundcard:" 2598 msgid "Soundcard:"
2588 msgstr "サウンドトラック" 2599 msgstr "サウンドカード:"
2589 2600
2590 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:372 Plugins/Output/alsa/configure.c:414 2601 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:372 Plugins/Output/alsa/configure.c:414
2591 msgid "Buffer time (ms):" 2602 msgid "Buffer time (ms):"
2592 msgstr "バッファ時間 (ms):" 2603 msgstr "バッファ時間 (ms):"
2593 2604
2595 msgid "Period time (ms):" 2606 msgid "Period time (ms):"
2596 msgstr "ピリオド時間 (ms):" 2607 msgstr "ピリオド時間 (ms):"
2597 2608
2598 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:401 2609 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:401
2599 msgid "XMMS:" 2610 msgid "XMMS:"
2600 msgstr "" 2611 msgstr "XMMS:"
2601 2612
2602 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:429 2613 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:429
2603 msgid "Advanced settings" 2614 msgid "Advanced settings"
2604 msgstr "拡張設定" 2615 msgstr "拡張設定"
2605 2616
2606 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:104 2617 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:104
2607 #, c-format 2618 #, c-format
2608 msgid "Disk Writer Plugin %s" 2619 msgid "Disk Writer Plugin %s"
2609 msgstr "" 2620 msgstr "ディスク・ライター・プラグイン %s"
2610 2621
2611 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:135 2622 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:135
2612 msgid "" 2623 msgid ""
2613 "You cannot use the Disk Writer plugin\n" 2624 "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
2614 "when you're running in realtime mode." 2625 "when you're running in realtime mode."
2615 msgstr "" 2626 msgstr ""
2627 "リアルタイム・モードで実行しているとき\n"
2628 "ディスク・ライター・プラグインは利用できません。"
2616 2629
2617 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:312 2630 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:312
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" 2631 msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
2620 msgstr "MPEG ストリームを格納するフォルダを選択して下さい:" 2632 msgstr "出力ファイルを格納するディレクトリを選択して下さい:"
2621 2633
2622 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:360 2634 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:360
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Disk Writer Configuration" 2635 msgid "Disk Writer Configuration"
2625 msgstr "OSS ドライバの設定" 2636 msgstr "ディスク・ライターの設定"
2626 2637
2627 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:389 2638 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:389
2628 msgid "Don't strip file name extension" 2639 msgid "Don't strip file name extension"
2629 msgstr "" 2640 msgstr "ファイル名の拡張子を取り除かない"
2630 2641
2631 #: Plugins/Output/esd/about.c:34 2642 #: Plugins/Output/esd/about.c:34
2632 msgid "About ESounD Plugin" 2643 msgid "About ESounD Plugin"
2633 msgstr "ESounD プラグインについて" 2644 msgstr "ESounD プラグインについて"
2634 2645
2712 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 2723 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83
2713 msgid "Options:" 2724 msgid "Options:"
2714 msgstr "オプション:" 2725 msgstr "オプション:"
2715 2726
2716 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:54 2727 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:54
2717 #, fuzzy
2718 msgid "About Libvisual XMMS Plugin" 2728 msgid "About Libvisual XMMS Plugin"
2719 msgstr "ESounD プラグインについて" 2729 msgstr "Libvisual XMMS プラグインについて"
2720 2730
2721 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:88 2731 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:88
2722 msgid "" 2732 msgid ""
2723 "Libvisual XMMS Plugin\n" 2733 "Libvisual XMMS Plugin\n"
2724 "\n" 2734 "\n"
2726 "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" 2736 "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
2727 "\n" 2737 "\n"
2728 "The Libvisual XMMS Plugin, more information about Libvisual can be found at\n" 2738 "The Libvisual XMMS Plugin, more information about Libvisual can be found at\n"
2729 "http://libvisual.sf.net\n" 2739 "http://libvisual.sf.net\n"
2730 msgstr "" 2740 msgstr ""
2741 "Libvisual XMMS プラグイン\n"
2742 "\n"
2743 "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n"
2744 "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n"
2745 "\n"
2746 "Libvisual XMMS プラグイン、Libvisual についてのより多くの情報は\n"
2747 "http://libvisual.sf.net にあります。\n"
2731 2748
2732 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:90 audacious/about.c:310 2749 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:90 audacious/about.c:310
2733 msgid "Credits" 2750 msgid "Credits"
2734 msgstr "クレジット" 2751 msgstr "クレジット"
2735 2752
2738 "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n" 2755 "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n"
2739 "Dutch: Dennis Smit\n" 2756 "Dutch: Dennis Smit\n"
2740 "French: Jean-Christophe Hoelt\n" 2757 "French: Jean-Christophe Hoelt\n"
2741 "Spanish: Duilio Protti\n" 2758 "Spanish: Duilio Protti\n"
2742 msgstr "" 2759 msgstr ""
2760 "ブラジル系ポルトガル語: Gustavo Sverzut Barbieri\n"
2761 "オランダ語: Dennis Smit\n"
2762 "フランス語: Jean-Christophe Hoelt\n"
2763 "スペイン語: Duilio Protti\n"
2743 2764
2744 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:114 audacious/about.c:314 2765 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:114 audacious/about.c:314
2745 msgid "Translators" 2766 msgid "Translators"
2746 msgstr "翻訳者" 2767 msgstr "翻訳者"
2747 2768
2748 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:135 2769 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:135
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Close" 2770 msgid "Close"
2751 msgstr "/閉じる" 2771 msgstr "閉じる"
2752 2772
2753 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:66 2773 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:66
2754 msgid "LibVisual XMMS Plugin" 2774 msgid "LibVisual XMMS Plugin"
2755 msgstr "" 2775 msgstr "LibVisual XMMS プラグイン"
2756 2776
2757 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:78 2777 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:78
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Visualization Plugins" 2778 msgid "Visualization Plugins"
2760 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" 2779 msgstr "視覚化プラグイン"
2761 2780
2762 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:132 2781 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:132
2763 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:252 2782 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:252
2764 msgid "Configure" 2783 msgid "Configure"
2765 msgstr "" 2784 msgstr "設定"
2766 2785
2767 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:140 2786 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:140
2768 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:260 2787 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:260
2769 #, fuzzy
2770 msgid "About" 2788 msgid "About"
2771 msgstr "BMP について" 2789 msgstr "libvisual proxy プラグインについて"
2772 2790
2773 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:148 2791 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:148
2774 msgid "Enable/Disable" 2792 msgid "Enable/Disable"
2775 msgstr "" 2793 msgstr "有効/無効"
2776 2794
2777 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:156 2795 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:156
2778 msgid "Fullscreen" 2796 msgid "Fullscreen"
2779 msgstr "" 2797 msgstr "フルスクリーン"
2780 2798
2781 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:162 2799 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:162
2782 msgid "" 2800 msgid ""
2783 "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11" 2801 "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11"
2784 msgstr "" 2802 msgstr ""
2803 "TAB キーまたは F11 キーでノーマルモードとフルスクリーンモードを切り替えること"
2804 "ができます"
2785 2805
2786 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:164 2806 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:164
2787 #, fuzzy
2788 msgid "All plugins" 2807 msgid "All plugins"
2789 msgstr "プラグイン" 2808 msgstr "すべてのプラグイン"
2790 2809
2791 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:172 2810 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:172
2792 msgid "Only non GL plugins" 2811 msgid "Only non GL plugins"
2793 msgstr "" 2812 msgstr "GL でないプラグインのみ"
2794 2813
2795 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:180 2814 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:180
2796 msgid "Only GL plugins" 2815 msgid "Only GL plugins"
2797 msgstr "" 2816 msgstr "GL プラグインのみ"
2798 2817
2799 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:196 2818 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:196
2800 msgid "Maximum Frames Per Second:" 2819 msgid "Maximum Frames Per Second:"
2801 msgstr "" 2820 msgstr "最大フレーム毎秒:"
2802 2821
2803 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:212 2822 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:212
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Morph Plugin" 2823 msgid "Morph Plugin"
2806 msgstr "プラグイン" 2824 msgstr "モーフィングプラグイン"
2807 2825
2808 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:233 2826 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:233
2809 msgid "" 2827 msgid ""
2810 "Select the kind of morph that will be applied when switching from one " 2828 "Select the kind of morph that will be applied when switching from one "
2811 "visualization plugin to another " 2829 "visualization plugin to another "
2812 msgstr "" 2830 msgstr ""
2831 "ある視覚化プラグインが別のものに切り替わるときに使われるモーフィングの種類の"
2832 "選択 "
2813 2833
2814 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:268 2834 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:268
2815 msgid "Select one morph plugin randomly" 2835 msgid "Select one morph plugin randomly"
2816 msgstr "" 2836 msgstr "モーフィングプラグインをランダムに選択"
2817 2837
2818 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:282 2838 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:282
2819 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:174 2839 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:174
2820 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:620 2840 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:620
2821 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:683 2841 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:683
2823 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:907 2843 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:907
2824 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:949 2844 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:949
2825 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1053 2845 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1053
2826 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:145 2846 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:145
2827 msgid "Accept" 2847 msgid "Accept"
2828 msgstr "" 2848 msgstr "承認"
2829 2849
2830 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:290 2850 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:290
2831 msgid "Apply" 2851 msgid "Apply"
2832 msgstr "" 2852 msgstr "適用"
2833 2853
2834 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:356 2854 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:356
2835 msgid "Couldn't create replacement pixmap." 2855 msgid "Couldn't create replacement pixmap."
2836 msgstr "" 2856 msgstr "代替ピックスマップを生成できません。"
2837 2857
2838 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:401 2858 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:401
2839 #, c-format 2859 #, c-format
2840 msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 2860 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2841 msgstr "" 2861 msgstr "ピックスマップファイル %s が見つかりません。"
2842 2862
2843 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:410 2863 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:410
2844 #, c-format 2864 #, c-format
2845 msgid "Error loading pixmap file: %s" 2865 msgid "Error loading pixmap file: %s"
2846 msgstr "" 2866 msgstr "ピックスマップファイル %s の読み込みエラー。"
2847 2867
2848 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:168 2868 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:168
2849 msgid "" 2869 msgid ""
2850 "The morph plugin specified on the config\n" 2870 "The morph plugin specified on the config\n"
2851 "file is not a valid morph plugin.\n" 2871 "file is not a valid morph plugin.\n"
2852 "We will use " 2872 "We will use "
2853 msgstr "" 2873 msgstr ""
2874 "コンフィグファイルで指定されたモーフィングプラグインは\n"
2875 "有効なモーフィングプラグインではありません。\n"
2876 "代わりに "
2854 2877
2855 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:171 2878 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:171
2856 msgid "" 2879 msgid ""
2857 " morph plugin instead.\n" 2880 " morph plugin instead.\n"
2858 "If you want another one, please choose it\n" 2881 "If you want another one, please choose it\n"
2859 "on the configure dialog." 2882 "on the configure dialog."
2860 msgstr "" 2883 msgstr ""
2884 " モーフィングプラグインを使います。\n"
2885 "別のものを使いたい場合、コンフィグダイアログで\n"
2886 "選択してください。"
2861 2887
2862 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:189 2888 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:189
2863 msgid "GL plugins only" 2889 msgid "GL plugins only"
2864 msgstr "" 2890 msgstr "GL プラグインのみ"
2865 2891
2866 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:191 2892 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:191
2867 msgid "non GL plugins only" 2893 msgid "non GL plugins only"
2868 msgstr "" 2894 msgstr "GL でないプラグインのみ"
2869 2895
2870 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:193 2896 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:193
2871 msgid "All plugins enabled" 2897 msgid "All plugins enabled"
2872 msgstr "" 2898 msgstr "すべての有効なプラグイン"
2873 2899
2874 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:198 2900 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:198
2875 msgid "LibVisual BMP plugin: config file contain errors, fixing..." 2901 msgid "LibVisual BMP plugin: config file contain errors, fixing..."
2876 msgstr "" 2902 msgstr ""
2903 "LibVisual BMP プラグイン: コンフィグファイルにエラーがあります。修正中..."
2877 2904
2878 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:201 2905 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:201
2879 msgid "LibVisual BMP plugin: config file is from old version, updating..." 2906 msgid "LibVisual BMP plugin: config file is from old version, updating..."
2880 msgstr "" 2907 msgstr ""
2908 "LibVisual BMP プラグイン: コンフィグファイルが古いヴァージョンです。更新中..."
2881 2909
2882 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:204 2910 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:204
2883 msgid "LibVisual BMP plugin: adding entry to config file..." 2911 msgid "LibVisual BMP plugin: adding entry to config file..."
2884 msgstr "" 2912 msgstr "LibVisual BMP プラグイン: コンフィグファイルにエントリを追加中..."
2885 2913
2886 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:553 2914 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:553
2887 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:774 2915 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:774
2888 #, fuzzy
2889 msgid " (enabled)" 2916 msgid " (enabled)"
2890 msgstr "有効" 2917 msgstr " (有効)"
2891 2918
2892 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:616 2919 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:616
2893 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:944 2920 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:944
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Version: " 2921 msgid "Version: "
2896 msgstr "バージョン:" 2922 msgstr "バージョン: "
2897 2923
2898 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:618 2924 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:618
2899 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:946 2925 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:946
2900 msgid "Author: " 2926 msgid "Author: "
2901 msgstr "" 2927 msgstr "作者: "
2902 2928
2903 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:671 2929 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:671
2904 msgid "The list of actor plugins is empty." 2930 msgid "The list of actor plugins is empty."
2905 msgstr "" 2931 msgstr "動作プラグインの一覧が空です。"
2906 2932
2907 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:678 2933 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:678
2908 #, fuzzy
2909 msgid " error" 2934 msgid " error"
2910 msgstr "テラー" 2935 msgstr " エラー"
2911 2936
2912 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:679 2937 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:679
2913 msgid "There are no actor plugins installed.\n" 2938 msgid "There are no actor plugins installed.\n"
2914 msgstr "" 2939 msgstr "インストールされた動作プラグインがありません。\n"
2915 2940
2916 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:680 2941 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:680
2917 msgid "" 2942 msgid ""
2918 " cannot be initialized.\n" 2943 " cannot be initialized.\n"
2919 "Please visit http://libvisual.sf.net to\n" 2944 "Please visit http://libvisual.sf.net to\n"
2920 "to get some nice plugins." 2945 "to get some nice plugins."
2921 msgstr "" 2946 msgstr ""
2947 " を初期化できません。\n"
2948 "何かよいプラグインを取得するために\n"
2949 "http://libvisual.sf.net を訪れてください。"
2922 2950
2923 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:842 2951 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:842
2924 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:896 2952 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:896
2925 msgid "The list of morph plugins is empty." 2953 msgid "The list of morph plugins is empty."
2926 msgstr "" 2954 msgstr "モーフィングプラグインの一覧が空です。"
2927 2955
2928 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:850 2956 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:850
2929 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:904 2957 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:904
2930 msgid "" 2958 msgid ""
2931 "There are no morph plugins, so switching\n" 2959 "There are no morph plugins, so switching\n"
2932 "between visualization plugins will be do it\n" 2960 "between visualization plugins will be do it\n"
2933 "without any morphing." 2961 "without any morphing."
2934 msgstr "" 2962 msgstr ""
2963 "モーフィングプラグインがありません。\n"
2964 "モーフィングなしで視覚化プラグインの切り替えを行います。\n"
2965 "."
2935 2966
2936 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:860 2967 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:860
2937 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:913 2968 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:913
2938 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:939 2969 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:939
2939 msgid "There is no info for this plugin" 2970 msgid "There is no info for this plugin"
2940 msgstr "" 2971 msgstr "このプラグインの情報がありません。"
2941 2972
2942 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:932 2973 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:932
2943 msgid "The list of input plugins is empty." 2974 msgid "The list of input plugins is empty."
2944 msgstr "" 2975 msgstr "入力プラグインの一覧が空です。"
2945 2976
2946 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1051 2977 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1051
2947 msgid "" 2978 msgid ""
2948 "We cannot initialize Libvisual library.\n" 2979 "We cannot initialize Libvisual library.\n"
2949 "Libvisual is necessary for this plugin to work." 2980 "Libvisual is necessary for this plugin to work."
2950 msgstr "" 2981 msgstr ""
2982 "Libvisual ライブラリを初期化できません。\n"
2983 "このプラグインが動作するには Libvisual が必要です。"
2951 2984
2952 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1142 2985 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1142
2953 msgid "Invalid value for 'enabled_plugins' option" 2986 msgid "Invalid value for 'enabled_plugins' option"
2954 msgstr "" 2987 msgstr "'enabled_plugins' オプションが無効な値です"
2955 2988
2956 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:116 2989 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:116
2957 msgid "XMMS plugin" 2990 msgid "XMMS plugin"
2958 msgstr "" 2991 msgstr "XMMS プラグイン"
2959 2992
2960 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:134 2993 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:134
2961 msgid "Cannot get options" 2994 msgid "Cannot get options"
2962 msgstr "" 2995 msgstr "オプションを取得できません。"
2963 2996
2964 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:141 2997 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:141
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Cannot initialize SDL!\n" 2998 msgid "Cannot initialize SDL!\n"
2967 msgstr "gnome-vfs を初期化できませんでした。\n" 2999 msgstr "SDL を初期化できませんでした!\n"
2968 3000
2969 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:144 3001 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:144
2970 msgid " will not be loaded." 3002 msgid " will not be loaded."
2971 msgstr "" 3003 msgstr " は読み込まれません。"
2972 3004
2973 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:155 3005 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:155
2974 #, c-format 3006 #, c-format
2975 msgid "Cannot not load icon: %s" 3007 msgid "Cannot not load icon: %s"
2976 msgstr "" 3008 msgstr "アイコン %s を読み込めません。"
2977 3009
2978 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:160 3010 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:160
2979 msgid "Last plugin: (none)" 3011 msgid "Last plugin: (none)"
2980 msgstr "" 3012 msgstr "前回のプラグイン: (なし)"
2981 3013
2982 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:162 3014 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:162
2983 #, fuzzy, c-format 3015 #, c-format
2984 msgid "Last plugin: %s" 3016 msgid "Last plugin: %s"
2985 msgstr "入力プラグイン: %s" 3017 msgstr "前回のプラグイン: %s"
2986 3018
2987 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:167 3019 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:167
2988 #, c-format 3020 #, c-format
2989 msgid "%s is not a valid actor plugin" 3021 msgid "%s is not a valid actor plugin"
2990 msgstr "" 3022 msgstr "%s は有効な動作プラグインではありません"
2991 3023
2992 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:174 3024 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:174
2993 msgid "Could not get actor plugin" 3025 msgid "Could not get actor plugin"
2994 msgstr "" 3026 msgstr "動作プラグインを取得できません"
2995 3027
2996 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:305 3028 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:305
2997 msgid "Could not get video info" 3029 msgid "Could not get video info"
2998 msgstr "" 3030 msgstr "色情報を取得できません"
2999 3031
3000 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:358 3032 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:358
3001 msgid "Cannot set video depth" 3033 msgid "Cannot set video depth"
3002 msgstr "" 3034 msgstr "色深度を取得できません"
3003 3035
3004 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:365 3036 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:365
3005 msgid "Cannot set video" 3037 msgid "Cannot set video"
3006 msgstr "" 3038 msgstr "色をセットできません"
3007 3039
3008 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:390 3040 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:390
3009 msgid "Cannot set input plugin callback" 3041 msgid "Cannot set input plugin callback"
3010 msgstr "" 3042 msgstr "入力プラグインのコールバックをセットできません"
3011 3043
3012 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:445 3044 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:445
3013 msgid "Cannot initialize plugin's visual stuff" 3045 msgid "Cannot initialize plugin's visual stuff"
3014 msgstr "" 3046 msgstr "プラグインの視覚素材を初期化できません"
3015 3047
3016 #: audacious/about.c:42 3048 #: audacious/about.c:42
3017 #, c-format 3049 #, c-format
3018 msgid "" 3050 msgid ""
3019 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 3051 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
3034 msgid "William Pitcock" 3066 msgid "William Pitcock"
3035 msgstr "William Pitcock" 3067 msgstr "William Pitcock"
3036 3068
3037 #: audacious/about.c:50 3069 #: audacious/about.c:50
3038 msgid "Mohammed Sameer" 3070 msgid "Mohammed Sameer"
3039 msgstr "" 3071 msgstr "Mohammed Sameer"
3040 3072
3041 #: audacious/about.c:51 3073 #: audacious/about.c:51
3042 msgid "Tony Vroon" 3074 msgid "Tony Vroon"
3043 msgstr "" 3075 msgstr "Tony Vroon"
3044 3076
3045 #: audacious/about.c:54 3077 #: audacious/about.c:54
3046 msgid "Special thanks to:" 3078 msgid "Special thanks to:"
3047 msgstr "Special thanks to:" 3079 msgstr "Special thanks to:"
3048 3080
3049 #: audacious/about.c:55 3081 #: audacious/about.c:55
3050 msgid "irc.atheme.org #audacious" 3082 msgid "irc.atheme.org #audacious"
3051 msgstr "irc.atheme.org #audacious" 3083 msgstr "irc.atheme.org #audacious"
3052 3084
3053 #: audacious/about.c:56 3085 #: audacious/about.c:56
3054 #, fuzzy
3055 msgid "irc.freenode.net #audacious" 3086 msgid "irc.freenode.net #audacious"
3056 msgstr "irc.atheme.org #audacious" 3087 msgstr "irc.freenode.net #audacious"
3057 3088
3058 #: audacious/about.c:59 3089 #: audacious/about.c:59
3059 msgid "BMP Developers:" 3090 msgid "BMP Developers:"
3060 msgstr "BMP 開発者:" 3091 msgstr "BMP 開発者:"
3061 3092
3271 msgid "Japanese:" 3302 msgid "Japanese:"
3272 msgstr "日本語:" 3303 msgstr "日本語:"
3273 3304
3274 #: audacious/about.c:133 3305 #: audacious/about.c:133
3275 msgid "Dai" 3306 msgid "Dai"
3276 msgstr "" 3307 msgstr "Dai"
3277 3308
3278 #: audacious/about.c:135 3309 #: audacious/about.c:135
3279 msgid "Korean:" 3310 msgid "Korean:"
3280 msgstr "韓国語:" 3311 msgstr "韓国語:"
3281 3312
3478 #: audacious/equalizer.c:159 3509 #: audacious/equalizer.c:159
3479 msgid "/Delete/Auto-load preset" 3510 msgid "/Delete/Auto-load preset"
3480 msgstr "/削除/自動読み込みのプリセット" 3511 msgstr "/削除/自動読み込みのプリセット"
3481 3512
3482 #: audacious/equalizer.c:740 3513 #: audacious/equalizer.c:740
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Audacious Equalizer" 3514 msgid "Audacious Equalizer"
3485 msgstr "/イコライザを巻き上げる" 3515 msgstr "Audacious イコライザ"
3486 3516
3487 #: audacious/equalizer.c:1365 3517 #: audacious/equalizer.c:1365
3488 msgid "Preset" 3518 msgid "Preset"
3489 msgstr "プリセット" 3519 msgstr "プリセット"
3490 3520
3585 msgid "" 3615 msgid ""
3586 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" 3616 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
3587 "\n" 3617 "\n"
3588 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" 3618 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
3589 msgstr "" 3619 msgstr ""
3620 "<b><big>%s を作成できません。</big></b>\n"
3621 "\n"
3622 "glade ファイル (%s) を開けません。インストール手順を確認してください。\n"
3590 3623
3591 #: audacious/input.c:299 3624 #: audacious/input.c:299
3592 msgid "" 3625 msgid ""
3593 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" 3626 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
3594 "\n" 3627 "\n"
3640 msgstr "Audacious" 3673 msgstr "Audacious"
3641 3674
3642 #: audacious/main.c:377 3675 #: audacious/main.c:377
3643 #, c-format 3676 #, c-format
3644 msgid "Could not create directory (%s): %s" 3677 msgid "Could not create directory (%s): %s"
3645 msgstr "フォルダ (%s) を作成できませんでした: %s" 3678 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s"
3646 3679
3647 #: audacious/main.c:638 3680 #: audacious/main.c:638
3648 msgid "" 3681 msgid ""
3649 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" 3682 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
3650 "\n" 3683 "\n"
3704 msgid "Previous session ID" 3737 msgid "Previous session ID"
3705 msgstr "以前のセッション ID を指定する" 3738 msgstr "以前のセッション ID を指定する"
3706 3739
3707 #: audacious/main.c:679 3740 #: audacious/main.c:679
3708 msgid "Headless operation [experimental]" 3741 msgid "Headless operation [experimental]"
3709 msgstr "" 3742 msgstr "ヘッドレス動作 [実験的]"
3710 3743
3711 #: audacious/main.c:682 3744 #: audacious/main.c:682
3712 msgid "Print version number and exit\n" 3745 msgid "Print version number and exit\n"
3713 msgstr "バージョンを表示して終了する\n" 3746 msgstr "バージョンを表示して終了する\n"
3714 3747
3916 #: audacious/mainwin.c:312 3949 #: audacious/mainwin.c:312
3917 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" 3950 msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
3918 msgstr "/ピーク・フォールオフ/最高速" 3951 msgstr "/ピーク・フォールオフ/最高速"
3919 3952
3920 #: audacious/mainwin.c:322 3953 #: audacious/mainwin.c:322
3921 #, fuzzy
3922 msgid "/Play CD" 3954 msgid "/Play CD"
3923 msgstr "/演奏" 3955 msgstr "/CD の演奏"
3924 3956
3925 #: audacious/mainwin.c:325 3957 #: audacious/mainwin.c:325
3926 msgid "/Repeat" 3958 msgid "/Repeat"
3927 msgstr "/リピート" 3959 msgstr "/リピート"
3928 3960
3929 #: audacious/mainwin.c:327 3961 #: audacious/mainwin.c:327
3930 msgid "/Shuffle" 3962 msgid "/Shuffle"
3931 msgstr "/シャッフル" 3963 msgstr "/シャッフル"
3932 3964
3933 #: audacious/mainwin.c:329 3965 #: audacious/mainwin.c:329
3934 #, fuzzy
3935 msgid "/No Playlist Advance" 3966 msgid "/No Playlist Advance"
3936 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" 3967 msgstr "/演奏一覧アドバンスなし"
3937 3968
3938 #: audacious/mainwin.c:332 3969 #: audacious/mainwin.c:332
3939 msgid "/Play" 3970 msgid "/Play"
3940 msgstr "/演奏" 3971 msgstr "/演奏"
3941 3972
3970 #: audacious/mainwin.c:361 4001 #: audacious/mainwin.c:361
3971 msgid "/About Audacious" 4002 msgid "/About Audacious"
3972 msgstr "/Audacious について" 4003 msgstr "/Audacious について"
3973 4004
3974 #: audacious/mainwin.c:364 4005 #: audacious/mainwin.c:364
3975 #, fuzzy
3976 msgid "/Play File" 4006 msgid "/Play File"
3977 msgstr "/演奏" 4007 msgstr "/ファイルを演奏"
3978 4008
3979 #: audacious/mainwin.c:366 4009 #: audacious/mainwin.c:366
3980 #, fuzzy
3981 msgid "/Play Directory" 4010 msgid "/Play Directory"
3982 msgstr "フォルダ(_E):" 4011 msgstr "/ディレクトリを演奏"
3983 4012
3984 #: audacious/mainwin.c:368 4013 #: audacious/mainwin.c:368
3985 #, fuzzy
3986 msgid "/Play Location" 4014 msgid "/Play Location"
3987 msgstr "場所:" 4015 msgstr "/場所を演奏"
3988 4016
3989 #: audacious/mainwin.c:371 4017 #: audacious/mainwin.c:371
3990 #, fuzzy
3991 msgid "/V_isualization" 4018 msgid "/V_isualization"
3992 msgstr "/視覚化モード" 4019 msgstr "/視覚化モード(_V)"
3993 4020
3994 #: audacious/mainwin.c:372 4021 #: audacious/mainwin.c:372
3995 #, fuzzy
3996 msgid "/_Playback" 4022 msgid "/_Playback"
3997 msgstr "/演奏" 4023 msgstr "/演奏(_P)"
3998 4024
3999 #: audacious/mainwin.c:373 4025 #: audacious/mainwin.c:373
4000 msgid "/_View" 4026 msgid "/_View"
4001 msgstr "/表示(_V)" 4027 msgstr "/表示(_V)"
4002 4028
4088 msgid "Add Folders" 4114 msgid "Add Folders"
4089 msgstr "フォルダの追加" 4115 msgstr "フォルダの追加"
4090 4116
4091 #: audacious/mainwin.c:1979 4117 #: audacious/mainwin.c:1979
4092 msgid "Enter location to play:" 4118 msgid "Enter location to play:"
4093 msgstr "" 4119 msgstr "演奏する位置の入力:"
4094 4120
4095 #: audacious/mainwin.c:2108 4121 #: audacious/mainwin.c:2108
4096 #, c-format 4122 #, c-format
4097 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 4123 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
4098 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 4124 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
4177 #: audacious/playback.c:190 4203 #: audacious/playback.c:190
4178 msgid "" 4204 msgid ""
4179 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 4205 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
4180 "You have not selected an output plugin." 4206 "You have not selected an output plugin."
4181 msgstr "" 4207 msgstr ""
4208 "<b><big>出力プラグインが選択されていません。</big></b>\n"
4209 "出力プラグインを選択していません。"
4182 4210
4183 #: audacious/playlistwin.c:130 audacious/playlistwin.c:191 4211 #: audacious/playlistwin.c:130 audacious/playlistwin.c:191
4184 msgid "/Remove Selected" 4212 msgid "/Remove Selected"
4185 msgstr "/選択したエントリの削除" 4213 msgstr "/選択したエントリの削除"
4186 4214
4324 #: audacious/playlistwin.c:941 4352 #: audacious/playlistwin.c:941
4325 msgid "Save Playlist" 4353 msgid "Save Playlist"
4326 msgstr "演奏一覧の保存" 4354 msgstr "演奏一覧の保存"
4327 4355
4328 #: audacious/playlistwin.c:1693 4356 #: audacious/playlistwin.c:1693
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Audacious Playlist Editor" 4357 msgid "Audacious Playlist Editor"
4331 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" 4358 msgstr "Audacious 演奏一覧エディタ"
4332 4359
4333 #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1519 4360 #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1519
4334 msgid "Appearance" 4361 msgid "Appearance"
4335 msgstr "外観" 4362 msgstr "外観"
4336 4363
4524 #: audacious/glade/prefswin.glade:1274 4551 #: audacious/glade/prefswin.glade:1274
4525 msgid "Select playlist font:" 4552 msgid "Select playlist font:"
4526 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" 4553 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:"
4527 4554
4528 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 4555 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Use Bitmap fonts if available" 4556 msgid "Use Bitmap fonts if available"
4531 msgstr "ステレオ (可能ならば)" 4557 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用"
4532 4558
4533 #: audacious/glade/prefswin.glade:1367 4559 #: audacious/glade/prefswin.glade:1367
4534 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 4560 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
4535 msgstr "<b>その他(_M)</b>" 4561 msgstr "<b>その他(_M)</b>"
4536 4562
4574 msgid "<b>Filename</b>" 4600 msgid "<b>Filename</b>"
4575 msgstr "<b>ファイル名</b>" 4601 msgstr "<b>ファイル名</b>"
4576 4602
4577 #: audacious/glade/prefswin.glade:1969 4603 #: audacious/glade/prefswin.glade:1969
4578 msgid "Convert underscores to blanks" 4604 msgid "Convert underscores to blanks"
4579 msgstr "アンダースコア (_) をスペースに変換する" 4605 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する"
4580 4606
4581 #: audacious/glade/prefswin.glade:2004 4607 #: audacious/glade/prefswin.glade:2004
4582 msgid "Convert %20 to blanks" 4608 msgid "Convert %20 to blanks"
4583 msgstr "'%20' をスペースに変換する" 4609 msgstr "'%20' をスペースに変換する"
4584 4610
4669 msgid "<b>Presets</b>" 4695 msgid "<b>Presets</b>"
4670 msgstr "<b>プリセット</b>" 4696 msgstr "<b>プリセット</b>"
4671 4697
4672 #: audacious/glade/prefswin.glade:2809 4698 #: audacious/glade/prefswin.glade:2809
4673 msgid "Directory preset file:" 4699 msgid "Directory preset file:"
4674 msgstr "フォルダのプリセット:" 4700 msgstr "ディレクトリのプリセット:"
4675 4701
4676 #: audacious/glade/prefswin.glade:2837 4702 #: audacious/glade/prefswin.glade:2837
4677 msgid "File preset extension:" 4703 msgid "File preset extension:"
4678 msgstr "プリセットの拡張子:" 4704 msgstr "プリセットの拡張子:"
4679 4705
4689 msgid "File name" 4715 msgid "File name"
4690 msgstr "ファイル名" 4716 msgstr "ファイル名"
4691 4717
4692 #: libaudacious/titlestring.c:328 4718 #: libaudacious/titlestring.c:328
4693 msgid "File path" 4719 msgid "File path"
4694 msgstr "フォルダ" 4720 msgstr "ファイルパス"
4695 4721
4696 #: libaudacious/titlestring.c:329 4722 #: libaudacious/titlestring.c:329
4697 msgid "File extension" 4723 msgid "File extension"
4698 msgstr "拡張子" 4724 msgstr "拡張子"
4699 4725