Mercurial > audlegacy
comparison po/ja.po @ 286:6975fc4f5d3b trunk
[svn] Updated japanese translation, via dai.
author | nenolod |
---|---|
date | Wed, 14 Dec 2005 08:58:13 -0800 |
parents | c6bd198ddd94 |
children | 80c1efdeb36d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
285:d1762728ea4b | 286:6975fc4f5d3b |
---|---|
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" | 12 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:03-0800\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:03-0800\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2005-10-28 18:46+0900\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 15:12+0900\n" |
16 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" | 16 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" |
17 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | 21 |
22 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:53 | 22 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:53 |
23 #, c-format | 23 #, c-format |
24 msgid "Song Change %s" | 24 msgid "Song Change %s" |
25 msgstr "" | 25 msgstr "Song Change %s" |
26 | 26 |
27 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:139 | 27 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:139 |
28 msgid "Warning" | 28 msgid "Warning" |
29 msgstr "" | 29 msgstr "警告" |
30 | 30 |
31 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:150 | 31 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:150 |
32 msgid "" | 32 msgid "" |
33 "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " | 33 "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not doing " |
34 "so might be a security risk. Continue anyway?" | 34 "so might be a security risk. Continue anyway?" |
35 msgstr "" | 35 msgstr "" |
36 "ファイル名と曲タイトルのタグはダブルクォート(\")でくくられているべきです。そ" | |
37 "うしなければセキュリティリスクとなりうるでしょう。それでも続けますか?" | |
36 | 38 |
37 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:163 | 39 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:163 |
38 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 | 40 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:644 |
39 msgid "Yes" | 41 msgid "Yes" |
40 msgstr "はい" | 42 msgstr "はい" |
43 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:643 | 45 #: Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:643 |
44 msgid "No" | 46 msgid "No" |
45 msgstr "いいえ" | 47 msgstr "いいえ" |
46 | 48 |
47 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:236 | 49 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:236 |
48 #, fuzzy | |
49 msgid "Song Change Configuration" | 50 msgid "Song Change Configuration" |
50 msgstr "CD オーディオ・プレイヤの設定" | 51 msgstr "Song Change の設定" |
51 | 52 |
52 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:243 | 53 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:243 |
53 #, fuzzy | |
54 msgid "Commands" | 54 msgid "Commands" |
55 msgstr "コメント" | 55 msgstr "コマンド" |
56 | 56 |
57 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 | 57 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:250 |
58 msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song." | 58 msgid "Shell-command to run when Audacious starts a new song." |
59 msgstr "" | 59 msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するシェルコマンド" |
60 | 60 |
61 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:259 | 61 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:259 |
62 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:282 | 62 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:282 |
63 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:305 | 63 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:305 |
64 #, fuzzy | |
65 msgid "Command:" | 64 msgid "Command:" |
66 msgstr "コメント:" | 65 msgstr "コマンド:" |
67 | 66 |
68 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:273 | 67 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:273 |
69 msgid "Shell-command to run toward the end of a song." | 68 msgid "Shell-command to run toward the end of a song." |
70 msgstr "" | 69 msgstr "曲の終わりで実行するシェルコマンド" |
71 | 70 |
72 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:295 | 71 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:295 |
73 msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist." | 72 msgid "Shell-command to run when Audacious reaches the end of the playlist." |
74 msgstr "" | 73 msgstr "Audacious が演奏一覧の最後に到達したときに実行するシェルコマンド" |
75 | 74 |
76 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:318 | 75 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:318 |
77 #, c-format | 76 #, c-format |
78 msgid "" | 77 msgid "" |
79 "You can use the following format strings which will be substituted before " | 78 "You can use the following format strings which will be substituted before " |
86 "%%n or %%s: Song name\n" | 85 "%%n or %%s: Song name\n" |
87 "%%r: Rate (in bits per second)\n" | 86 "%%r: Rate (in bits per second)\n" |
88 "%%t: Playlist position (%%02d)\n" | 87 "%%t: Playlist position (%%02d)\n" |
89 "%%p: Currently playing (1 or 0)" | 88 "%%p: Currently playing (1 or 0)" |
90 msgstr "" | 89 msgstr "" |
90 "コマンドを呼び出す前に置換される以下のフォーマット文字列を利用できます(演奏一" | |
91 "覧の最後のコマンドにはすべてが有効ではありせん)。\n" | |
92 "\n" | |
93 "%%F: 周波数 (ヘルツ)\n" | |
94 "%%c: チャンネル数\n" | |
95 "%%f: ファイル名 (フルパス)\n" | |
96 "%%l: 長さ (ミリ秒)\n" | |
97 "%%n または %%s: 曲名\n" | |
98 "%%r: bps (ビット毎秒)\n" | |
99 "%%t: 演奏一覧の位置 (%%02d)\n" | |
100 "%%p: 現在演奏中か (1 or 0)" | |
91 | 101 |
92 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:345 | 102 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:345 |
93 #: Plugins/Output/alsa/about.c:46 Plugins/Output/alsa/configure.c:436 | 103 #: Plugins/Output/alsa/about.c:46 Plugins/Output/alsa/configure.c:436 |
94 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 | 104 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:137 |
95 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:406 | 105 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:406 |
96 msgid "OK" | 106 msgid "OK" |
97 msgstr "" | 107 msgstr "OK" |
98 | 108 |
99 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:351 | 109 #: Plugins/General/song_change/song_change.c:351 |
100 #: Plugins/Input/flac/configure.c:773 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 | 110 #: Plugins/Input/flac/configure.c:773 Plugins/Input/flac/fileinfo.c:353 |
101 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:605 Plugins/Output/alsa/configure.c:442 | 111 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:605 Plugins/Output/alsa/configure.c:442 |
102 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:413 | 112 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:413 |
103 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:298 | 113 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:298 |
104 #, fuzzy | |
105 msgid "Cancel" | 114 msgid "Cancel" |
106 msgstr "ダンス" | 115 msgstr "キャンセル" |
107 | 116 |
108 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:180 | 117 #: Plugins/Input/cdaudio/cdaudio.c:180 |
109 msgid "CD Audio Plugin" | 118 msgid "CD Audio Plugin" |
110 msgstr "CD オーディオ・プラグイン" | 119 msgstr "CD オーディオ・プラグイン" |
111 | 120 |
192 #, c-format | 201 #, c-format |
193 msgid "" | 202 msgid "" |
194 "Failed to check directory %s\n" | 203 "Failed to check directory %s\n" |
195 "Error: %s" | 204 "Error: %s" |
196 msgstr "" | 205 msgstr "" |
197 "フォルダ %s のチェックに失敗しました。\n" | 206 "ディレクトリ %s のチェックに失敗しました。\n" |
198 "[ERROR] %s" | 207 "[ERROR] %s" |
199 | 208 |
200 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 | 209 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:322 |
201 #, c-format | 210 #, c-format |
202 msgid "Error: %s exist, but is not a directory" | 211 msgid "Error: %s exist, but is not a directory" |
203 msgstr "[ERROR] %s は存在していますが、フォルダではありません。" | 212 msgstr "[ERROR] %s は存在していますが、ディレクトリではありません。" |
204 | 213 |
205 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 | 214 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:325 |
206 #, c-format | 215 #, c-format |
207 msgid "Directory %s OK." | 216 msgid "Directory %s OK." |
208 msgstr "フォルダ %s: OK" | 217 msgstr "ディレクトリ %s: OK" |
209 | 218 |
210 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 | 219 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:369 |
211 msgid "Device:" | 220 msgid "Device:" |
212 msgstr "デバイス:" | 221 msgstr "デバイス:" |
213 | 222 |
215 msgid "_Device:" | 224 msgid "_Device:" |
216 msgstr "デバイス(_D):" | 225 msgstr "デバイス(_D):" |
217 | 226 |
218 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 | 227 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:387 |
219 msgid "Dir_ectory:" | 228 msgid "Dir_ectory:" |
220 msgstr "フォルダ(_E):" | 229 msgstr "ディレクトリ(_E):" |
221 | 230 |
222 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 | 231 #: Plugins/Input/cdaudio/configure.c:399 |
223 msgid "Play mode:" | 232 msgid "Play mode:" |
224 msgstr "演奏モード:" | 233 msgstr "演奏モード:" |
225 | 234 |
316 msgid "CD Info" | 325 msgid "CD Info" |
317 msgstr "CD の情報" | 326 msgstr "CD の情報" |
318 | 327 |
319 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:328 | 328 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:328 |
320 msgid "SPC, GYM, NSF, VGM and GBS module decoder" | 329 msgid "SPC, GYM, NSF, VGM and GBS module decoder" |
321 msgstr "" | 330 msgstr "SPC, GYM, NSF, VGM, GBS モジュール・デコーダ" |
322 | 331 |
323 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:459 | 332 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:459 |
324 msgid "About the Console Music Decoder" | 333 msgid "About the Console Music Decoder" |
325 msgstr "" | 334 msgstr "コンソールミュージックデコーダについて" |
326 | 335 |
327 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:460 | 336 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:460 |
328 msgid "" | 337 msgid "" |
329 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.2.4.\n" | 338 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.2.4.\n" |
330 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>" | 339 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>" |
331 msgstr "" | 340 msgstr "" |
341 "Game_Music_Emu 0.2.4 をベースにしたコンソールミュージックデコーダエンジンで" | |
342 "す。\n" | |
343 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> によります。" | |
332 | 344 |
333 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:462 | 345 #: Plugins/Input/console/Audacious_Driver.cpp:462 |
334 #: Plugins/Input/flac/configure.c:767 Plugins/Input/flac/configure.c:797 | 346 #: Plugins/Input/flac/configure.c:767 Plugins/Input/flac/configure.c:797 |
335 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mikmod/plugin.c:121 | 347 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mikmod/plugin.c:121 |
336 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:598 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 | 348 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:598 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:479 |
342 msgid "Ok" | 354 msgid "Ok" |
343 msgstr "OK" | 355 msgstr "OK" |
344 | 356 |
345 #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 | 357 #: Plugins/Input/flac/charset.c:40 |
346 msgid "Arabic (IBM-864)" | 358 msgid "Arabic (IBM-864)" |
347 msgstr "" | 359 msgstr "アラビア語 (IBM-864)" |
348 | 360 |
349 #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 | 361 #: Plugins/Input/flac/charset.c:41 |
350 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | 362 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
351 msgstr "" | 363 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" |
352 | 364 |
353 #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 | 365 #: Plugins/Input/flac/charset.c:42 |
354 msgid "Arabic (Windows-1256)" | 366 msgid "Arabic (Windows-1256)" |
355 msgstr "" | 367 msgstr "アラビア語 (Windows-1256)" |
356 | 368 |
357 #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 | 369 #: Plugins/Input/flac/charset.c:43 |
358 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | 370 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
359 msgstr "" | 371 msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)" |
360 | 372 |
361 #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 | 373 #: Plugins/Input/flac/charset.c:44 |
362 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" | 374 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
363 msgstr "" | 375 msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)" |
364 | 376 |
365 #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 | 377 #: Plugins/Input/flac/charset.c:45 |
366 msgid "Baltic (Windows-1257)" | 378 msgid "Baltic (Windows-1257)" |
367 msgstr "" | 379 msgstr "バルト語 (Windows-1257)" |
368 | 380 |
369 #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 | 381 #: Plugins/Input/flac/charset.c:46 |
370 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | 382 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" |
371 msgstr "" | 383 msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)" |
372 | 384 |
373 #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 | 385 #: Plugins/Input/flac/charset.c:47 |
374 msgid "Central European (IBM-852)" | 386 msgid "Central European (IBM-852)" |
375 msgstr "" | 387 msgstr "中欧諸語 (IBM-852)" |
376 | 388 |
377 #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 | 389 #: Plugins/Input/flac/charset.c:48 |
378 msgid "Central European (ISO-8859-2)" | 390 msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
379 msgstr "" | 391 msgstr "中欧諸語 (ISO-8859-2)" |
380 | 392 |
381 #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 | 393 #: Plugins/Input/flac/charset.c:49 |
382 msgid "Central European (Windows-1250)" | 394 msgid "Central European (Windows-1250)" |
383 msgstr "" | 395 msgstr "中欧諸語 (Windows-1250)" |
384 | 396 |
385 #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 | 397 #: Plugins/Input/flac/charset.c:50 |
386 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" | 398 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" |
387 msgstr "" | 399 msgstr "簡体中国語 (GB18030)" |
388 | 400 |
389 #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 | 401 #: Plugins/Input/flac/charset.c:51 |
390 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" | 402 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" |
391 msgstr "" | 403 msgstr "簡体中国語 (GB2312)" |
392 | 404 |
393 #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 | 405 #: Plugins/Input/flac/charset.c:52 |
394 msgid "Chinese Traditional (Big5)" | 406 msgid "Chinese Traditional (Big5)" |
395 msgstr "" | 407 msgstr "繁体中国語 (Big5)" |
396 | 408 |
397 #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 | 409 #: Plugins/Input/flac/charset.c:53 |
398 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" | 410 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" |
399 msgstr "" | 411 msgstr "繁体中国語 (Big5-HKSCS)" |
400 | 412 |
401 #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 | 413 #: Plugins/Input/flac/charset.c:54 |
402 msgid "Cyrillic (IBM-855)" | 414 msgid "Cyrillic (IBM-855)" |
403 msgstr "" | 415 msgstr "キリル語 (IBM-855)" |
404 | 416 |
405 #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 | 417 #: Plugins/Input/flac/charset.c:55 |
406 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | 418 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
407 msgstr "" | 419 msgstr "キリル語 (ISO-8859-5)" |
408 | 420 |
409 #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 | 421 #: Plugins/Input/flac/charset.c:56 |
410 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" | 422 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" |
411 msgstr "" | 423 msgstr "キリル語 (ISO-IR-111)" |
412 | 424 |
413 #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 | 425 #: Plugins/Input/flac/charset.c:57 |
414 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" | 426 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
415 msgstr "" | 427 msgstr "キリル語 (KOI8-R)" |
416 | 428 |
417 #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 | 429 #: Plugins/Input/flac/charset.c:58 |
418 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" | 430 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
419 msgstr "" | 431 msgstr "キリル語 (Windows-1251)" |
420 | 432 |
421 #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 | 433 #: Plugins/Input/flac/charset.c:59 |
422 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" | 434 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" |
423 msgstr "" | 435 msgstr "キリル語/ロシア語 (CP-866)" |
424 | 436 |
425 #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 | 437 #: Plugins/Input/flac/charset.c:60 |
426 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" | 438 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" |
427 msgstr "" | 439 msgstr "キリル語/ウクライナ語 (KOI8-U)" |
428 | 440 |
429 #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 | 441 #: Plugins/Input/flac/charset.c:61 |
430 msgid "English (US-ASCII)" | 442 msgid "English (US-ASCII)" |
431 msgstr "" | 443 msgstr "英語 (US-ASCII)" |
432 | 444 |
433 #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 | 445 #: Plugins/Input/flac/charset.c:62 |
434 msgid "Greek (ISO-8859-7)" | 446 msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
435 msgstr "" | 447 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" |
436 | 448 |
437 #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 | 449 #: Plugins/Input/flac/charset.c:63 |
438 msgid "Greek (Windows-1253)" | 450 msgid "Greek (Windows-1253)" |
439 msgstr "" | 451 msgstr "ギリシャ語 (Windows-1253)" |
440 | 452 |
441 #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 | 453 #: Plugins/Input/flac/charset.c:64 |
442 msgid "Hebrew (IBM-862)" | 454 msgid "Hebrew (IBM-862)" |
443 msgstr "" | 455 msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)" |
444 | 456 |
445 #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 | 457 #: Plugins/Input/flac/charset.c:65 |
446 msgid "Hebrew (Windows-1255)" | 458 msgid "Hebrew (Windows-1255)" |
447 msgstr "" | 459 msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" |
448 | 460 |
449 #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 | 461 #: Plugins/Input/flac/charset.c:66 |
450 #, fuzzy | |
451 msgid "Japanese (EUC-JP)" | 462 msgid "Japanese (EUC-JP)" |
452 msgstr "日本語:" | 463 msgstr "日本語 (EUC-JP)" |
453 | 464 |
454 #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 | 465 #: Plugins/Input/flac/charset.c:67 |
455 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" | 466 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
456 msgstr "" | 467 msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" |
457 | 468 |
458 #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 | 469 #: Plugins/Input/flac/charset.c:68 |
459 msgid "Japanese (Shift_JIS)" | 470 msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
460 msgstr "" | 471 msgstr "日本語 (Shift_JIS)" |
461 | 472 |
462 #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 | 473 #: Plugins/Input/flac/charset.c:69 |
463 msgid "Korean (EUC-KR)" | 474 msgid "Korean (EUC-KR)" |
464 msgstr "" | 475 msgstr "韓国語 (EUC-KR)" |
465 | 476 |
466 #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 | 477 #: Plugins/Input/flac/charset.c:70 |
467 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | 478 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" |
468 msgstr "" | 479 msgstr "北欧諸語 (ISO-8859-10)" |
469 | 480 |
470 #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 | 481 #: Plugins/Input/flac/charset.c:71 |
471 msgid "South European (ISO-8859-3)" | 482 msgid "South European (ISO-8859-3)" |
472 msgstr "" | 483 msgstr "南欧諸語 (ISO-8859-3)" |
473 | 484 |
474 #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 | 485 #: Plugins/Input/flac/charset.c:72 |
475 msgid "Thai (TIS-620)" | 486 msgid "Thai (TIS-620)" |
476 msgstr "" | 487 msgstr "タイ語 (TIS-620)" |
477 | 488 |
478 #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 | 489 #: Plugins/Input/flac/charset.c:73 |
479 msgid "Turkish (IBM-857)" | 490 msgid "Turkish (IBM-857)" |
480 msgstr "" | 491 msgstr "トルコ語 (IBM-857)" |
481 | 492 |
482 #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 | 493 #: Plugins/Input/flac/charset.c:74 |
483 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | 494 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
484 msgstr "" | 495 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" |
485 | 496 |
486 #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 | 497 #: Plugins/Input/flac/charset.c:75 |
487 msgid "Turkish (Windows-1254)" | 498 msgid "Turkish (Windows-1254)" |
488 msgstr "" | 499 msgstr "トルコ語 (Windows-1254)" |
489 | 500 |
490 #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 | 501 #: Plugins/Input/flac/charset.c:76 |
491 msgid "Unicode (UTF-7)" | 502 msgid "Unicode (UTF-7)" |
492 msgstr "" | 503 msgstr "ユニコード (UTF-7)" |
493 | 504 |
494 #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 | 505 #: Plugins/Input/flac/charset.c:77 |
495 #, fuzzy | |
496 msgid "Unicode (UTF-8)" | 506 msgid "Unicode (UTF-8)" |
497 msgstr " (不正な UTF-8)" | 507 msgstr "ユニコード (UTF-8)" |
498 | 508 |
499 #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 | 509 #: Plugins/Input/flac/charset.c:78 |
500 msgid "Unicode (UTF-16BE)" | 510 msgid "Unicode (UTF-16BE)" |
501 msgstr "" | 511 msgstr "ユニコード (UTF-16BE)" |
502 | 512 |
503 #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 | 513 #: Plugins/Input/flac/charset.c:79 |
504 msgid "Unicode (UTF-16LE)" | 514 msgid "Unicode (UTF-16LE)" |
505 msgstr "" | 515 msgstr "ユニコード (UTF-16LE)" |
506 | 516 |
507 #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 | 517 #: Plugins/Input/flac/charset.c:80 |
508 msgid "Unicode (UTF-32BE)" | 518 msgid "Unicode (UTF-32BE)" |
509 msgstr "" | 519 msgstr "ユニコード (UTF-32BE)" |
510 | 520 |
511 #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 | 521 #: Plugins/Input/flac/charset.c:81 |
512 msgid "Unicode (UTF-32LE)" | 522 msgid "Unicode (UTF-32LE)" |
513 msgstr "" | 523 msgstr "ユニコード (UTF-32LE)" |
514 | 524 |
515 #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 | 525 #: Plugins/Input/flac/charset.c:82 |
516 msgid "Vietnamese (VISCII)" | 526 msgid "Vietnamese (VISCII)" |
517 msgstr "" | 527 msgstr "ヴェトナム語 (VISCII)" |
518 | 528 |
519 #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 | 529 #: Plugins/Input/flac/charset.c:83 |
520 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" | 530 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" |
521 msgstr "" | 531 msgstr "ヴェトナム語 (Windows-1258)" |
522 | 532 |
523 #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 | 533 #: Plugins/Input/flac/charset.c:84 |
524 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" | 534 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" |
525 msgstr "" | 535 msgstr "視覚芸術向けヘブライ語 (ISO-8859-8)" |
526 | 536 |
527 #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 | 537 #: Plugins/Input/flac/charset.c:85 |
528 msgid "Western (IBM-850)" | 538 msgid "Western (IBM-850)" |
529 msgstr "" | 539 msgstr "西洋 (IBM-850)" |
530 | 540 |
531 #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 | 541 #: Plugins/Input/flac/charset.c:86 |
532 msgid "Western (ISO-8859-1)" | 542 msgid "Western (ISO-8859-1)" |
533 msgstr "" | 543 msgstr "西洋 (ISO-8859-1)" |
534 | 544 |
535 #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 | 545 #: Plugins/Input/flac/charset.c:87 |
536 msgid "Western (ISO-8859-15)" | 546 msgid "Western (ISO-8859-15)" |
537 msgstr "" | 547 msgstr "西洋 (ISO-8859-15)" |
538 | 548 |
539 #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 | 549 #: Plugins/Input/flac/charset.c:88 |
540 msgid "Western (Windows-1252)" | 550 msgid "Western (Windows-1252)" |
541 msgstr "" | 551 msgstr "西洋 (Windows-1252)" |
542 | 552 |
543 #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 | 553 #: Plugins/Input/flac/charset.c:94 |
544 msgid "Arabic (IBM-864-I)" | 554 msgid "Arabic (IBM-864-I)" |
545 msgstr "" | 555 msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)" |
546 | 556 |
547 #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 | 557 #: Plugins/Input/flac/charset.c:95 |
548 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" | 558 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" |
549 msgstr "" | 559 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)" |
550 | 560 |
551 #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 | 561 #: Plugins/Input/flac/charset.c:96 |
552 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" | 562 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" |
553 msgstr "" | 563 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)" |
554 | 564 |
555 #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 | 565 #: Plugins/Input/flac/charset.c:97 |
556 msgid "Arabic (MacArabic)" | 566 msgid "Arabic (MacArabic)" |
557 msgstr "" | 567 msgstr "アラビア語 (MacArabic)" |
558 | 568 |
559 #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 | 569 #: Plugins/Input/flac/charset.c:98 |
560 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" | 570 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" |
561 msgstr "" | 571 msgstr "米語 (ARMSCII-8)" |
562 | 572 |
563 #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 | 573 #: Plugins/Input/flac/charset.c:99 |
564 msgid "Central European (MacCE)" | 574 msgid "Central European (MacCE)" |
565 msgstr "" | 575 msgstr "中欧諸語 (MacCE)" |
566 | 576 |
567 #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 | 577 #: Plugins/Input/flac/charset.c:100 |
568 msgid "Chinese Simplified (GBK)" | 578 msgid "Chinese Simplified (GBK)" |
569 msgstr "" | 579 msgstr "簡体中国語 (GBK)" |
570 | 580 |
571 #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 | 581 #: Plugins/Input/flac/charset.c:101 |
572 msgid "Chinese Simplified (HZ)" | 582 msgid "Chinese Simplified (HZ)" |
573 msgstr "" | 583 msgstr "簡体中国語 (HZ)" |
574 | 584 |
575 #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 | 585 #: Plugins/Input/flac/charset.c:102 |
576 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" | 586 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" |
577 msgstr "" | 587 msgstr "繁体中国語 (EUC-TW)" |
578 | 588 |
579 #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 | 589 #: Plugins/Input/flac/charset.c:103 |
580 msgid "Croatian (MacCroatian)" | 590 msgid "Croatian (MacCroatian)" |
581 msgstr "" | 591 msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)" |
582 | 592 |
583 #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 | 593 #: Plugins/Input/flac/charset.c:104 |
584 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" | 594 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" |
585 msgstr "" | 595 msgstr "キリル語 (MacCyrillic)" |
586 | 596 |
587 #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 | 597 #: Plugins/Input/flac/charset.c:105 |
588 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" | 598 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" |
589 msgstr "" | 599 msgstr "キリル語/ウクライナ語 (MacUkrainian)" |
590 | 600 |
591 #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 | 601 #: Plugins/Input/flac/charset.c:106 |
592 msgid "Farsi (MacFarsi)" | 602 msgid "Farsi (MacFarsi)" |
593 msgstr "" | 603 msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)" |
594 | 604 |
595 #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 | 605 #: Plugins/Input/flac/charset.c:107 |
596 msgid "Greek (MacGreek)" | 606 msgid "Greek (MacGreek)" |
597 msgstr "" | 607 msgstr "ギリシャ語 (MacGreek)" |
598 | 608 |
599 #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 | 609 #: Plugins/Input/flac/charset.c:108 |
600 msgid "Gujarati (MacGujarati)" | 610 msgid "Gujarati (MacGujarati)" |
601 msgstr "" | 611 msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)" |
602 | 612 |
603 #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 | 613 #: Plugins/Input/flac/charset.c:109 |
604 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" | 614 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" |
605 msgstr "" | 615 msgstr "グルムキー語 (MacGurmukhi)" |
606 | 616 |
607 #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 | 617 #: Plugins/Input/flac/charset.c:110 |
608 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" | 618 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" |
609 msgstr "" | 619 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)" |
610 | 620 |
611 #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 | 621 #: Plugins/Input/flac/charset.c:111 |
612 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" | 622 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" |
613 msgstr "" | 623 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)" |
614 | 624 |
615 #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 | 625 #: Plugins/Input/flac/charset.c:112 |
616 msgid "Hebrew (MacHebrew)" | 626 msgid "Hebrew (MacHebrew)" |
617 msgstr "" | 627 msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)" |
618 | 628 |
619 #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 | 629 #: Plugins/Input/flac/charset.c:113 |
620 msgid "Hindi (MacDevanagari)" | 630 msgid "Hindi (MacDevanagari)" |
621 msgstr "" | 631 msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)" |
622 | 632 |
623 #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 | 633 #: Plugins/Input/flac/charset.c:114 |
624 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" | 634 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" |
625 msgstr "" | 635 msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)" |
626 | 636 |
627 #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 | 637 #: Plugins/Input/flac/charset.c:115 |
628 msgid "Korean (JOHAB)" | 638 msgid "Korean (JOHAB)" |
629 msgstr "" | 639 msgstr "韓国語 (JOHAB)" |
630 | 640 |
631 #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 | 641 #: Plugins/Input/flac/charset.c:116 |
632 #, fuzzy | |
633 msgid "Korean (UHC)" | 642 msgid "Korean (UHC)" |
634 msgstr "韓国語:" | 643 msgstr "韓国語 (UHC)" |
635 | 644 |
636 #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 | 645 #: Plugins/Input/flac/charset.c:117 |
637 msgid "Romanian (MacRomanian)" | 646 msgid "Romanian (MacRomanian)" |
638 msgstr "" | 647 msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)" |
639 | 648 |
640 #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 | 649 #: Plugins/Input/flac/charset.c:118 |
641 msgid "Turkish (MacTurkish)" | 650 msgid "Turkish (MacTurkish)" |
642 msgstr "" | 651 msgstr "トルコ語 (MacTurkish)" |
643 | 652 |
644 #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 | 653 #: Plugins/Input/flac/charset.c:119 |
645 msgid "User Defined" | 654 msgid "User Defined" |
646 msgstr "" | 655 msgstr "ユーザ定義" |
647 | 656 |
648 #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 | 657 #: Plugins/Input/flac/charset.c:120 |
649 msgid "Vietnamese (TCVN)" | 658 msgid "Vietnamese (TCVN)" |
650 msgstr "" | 659 msgstr "ヴェトナム語 (TCVN)" |
651 | 660 |
652 #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 | 661 #: Plugins/Input/flac/charset.c:121 |
653 msgid "Vietnamese (VPS)" | 662 msgid "Vietnamese (VPS)" |
654 msgstr "" | 663 msgstr "ヴェトナム語 (VPS)" |
655 | 664 |
656 #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 | 665 #: Plugins/Input/flac/charset.c:122 |
657 msgid "Western (MacRoman)" | 666 msgid "Western (MacRoman)" |
658 msgstr "" | 667 msgstr "西洋 (MacRoman)" |
659 | 668 |
660 #: Plugins/Input/flac/configure.c:346 Plugins/Input/mpg123/configure.c:227 | 669 #: Plugins/Input/flac/configure.c:346 Plugins/Input/mpg123/configure.c:227 |
661 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" | 670 msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" |
662 msgstr "MPEG ストリームを格納するフォルダを選択して下さい:" | 671 msgstr "MPEG ストリームを格納するディレクトリを選択して下さい:" |
663 | 672 |
664 #: Plugins/Input/flac/configure.c:398 | 673 #: Plugins/Input/flac/configure.c:398 |
665 #, fuzzy | |
666 msgid "Flac Configuration" | 674 msgid "Flac Configuration" |
667 msgstr "CD オーディオ・プレイヤの設定" | 675 msgstr "Flac の設定" |
668 | 676 |
669 #: Plugins/Input/flac/configure.c:410 | 677 #: Plugins/Input/flac/configure.c:410 |
670 msgid "Tag Handling" | 678 msgid "Tag Handling" |
671 msgstr "" | 679 msgstr "タグの取り扱い" |
672 | 680 |
673 #: Plugins/Input/flac/configure.c:419 | 681 #: Plugins/Input/flac/configure.c:419 |
674 msgid "Convert Character Set" | 682 msgid "Convert Character Set" |
675 msgstr "" | 683 msgstr "キャラクタ・セットを変換" |
676 | 684 |
677 #: Plugins/Input/flac/configure.c:426 | 685 #: Plugins/Input/flac/configure.c:426 |
678 msgid "Convert character set from :" | 686 msgid "Convert character set from :" |
679 msgstr "" | 687 msgstr "キャラクタ・セットを変換。変換前:" |
680 | 688 |
681 #: Plugins/Input/flac/configure.c:431 | 689 #: Plugins/Input/flac/configure.c:431 |
682 msgid "to :" | 690 msgid "to :" |
683 msgstr "" | 691 msgstr "変換後:" |
684 | 692 |
685 #: Plugins/Input/flac/configure.c:459 Plugins/Input/vorbis/configure.c:485 | 693 #: Plugins/Input/flac/configure.c:459 Plugins/Input/vorbis/configure.c:485 |
686 #: audacious/glade/prefswin.glade:2461 | 694 #: audacious/glade/prefswin.glade:2461 |
687 msgid "Title format:" | 695 msgid "Title format:" |
688 msgstr "タイトルの書式:" | 696 msgstr "タイトルの書式:" |
692 msgid "Title" | 700 msgid "Title" |
693 msgstr "タイトル" | 701 msgstr "タイトル" |
694 | 702 |
695 #: Plugins/Input/flac/configure.c:479 Plugins/Input/vorbis/configure.c:560 | 703 #: Plugins/Input/flac/configure.c:479 Plugins/Input/vorbis/configure.c:560 |
696 msgid "ReplayGain" | 704 msgid "ReplayGain" |
697 msgstr "リプレイゲイン" | 705 msgstr "リプレイ・ゲイン" |
698 | 706 |
699 #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 | 707 #: Plugins/Input/flac/configure.c:487 |
700 #, fuzzy | |
701 msgid "Enable ReplayGain processing" | 708 msgid "Enable ReplayGain processing" |
702 msgstr "リプレイゲインを有効にする" | 709 msgstr "リプレイ・ゲイン処理を有効にする" |
703 | 710 |
704 #: Plugins/Input/flac/configure.c:492 | 711 #: Plugins/Input/flac/configure.c:492 |
705 #, fuzzy | |
706 msgid "Album mode" | 712 msgid "Album mode" |
707 msgstr "アルバム名" | 713 msgstr "アルバム・モード" |
708 | 714 |
709 #: Plugins/Input/flac/configure.c:499 | 715 #: Plugins/Input/flac/configure.c:499 |
710 #, fuzzy | |
711 msgid "Preamp:" | 716 msgid "Preamp:" |
712 msgstr "ドリーム" | 717 msgstr "プリアンプ:" |
713 | 718 |
714 #: Plugins/Input/flac/configure.c:506 | 719 #: Plugins/Input/flac/configure.c:506 |
715 msgid "0 dB" | 720 msgid "0 dB" |
716 msgstr "" | 721 msgstr "0 dB" |
717 | 722 |
718 #: Plugins/Input/flac/configure.c:510 | 723 #: Plugins/Input/flac/configure.c:510 |
719 #, fuzzy | |
720 msgid "6dB hard limiting" | 724 msgid "6dB hard limiting" |
721 msgstr "6dB ブースト + ハード・リミットを有効にする" | 725 msgstr "6dB ハード・リミットを有効にする" |
722 | 726 |
723 #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 | 727 #: Plugins/Input/flac/configure.c:519 |
724 #, fuzzy | |
725 msgid "Resolution" | 728 msgid "Resolution" |
726 msgstr "解像度:" | 729 msgstr "解像度" |
727 | 730 |
728 #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 | 731 #: Plugins/Input/flac/configure.c:527 |
729 #, fuzzy | |
730 msgid "Without ReplayGain" | 732 msgid "Without ReplayGain" |
731 msgstr "リプレイゲイン" | 733 msgstr "リプレイ・ゲインなし" |
732 | 734 |
733 #: Plugins/Input/flac/configure.c:535 | 735 #: Plugins/Input/flac/configure.c:535 |
734 msgid "Dither 24bps to 16bps" | 736 msgid "Dither 24bps to 16bps" |
735 msgstr "" | 737 msgstr "24bps から 16bps にディザリング" |
736 | 738 |
737 #: Plugins/Input/flac/configure.c:540 | 739 #: Plugins/Input/flac/configure.c:540 |
738 #, fuzzy | |
739 msgid "With ReplayGain" | 740 msgid "With ReplayGain" |
740 msgstr "リプレイゲイン" | 741 msgstr "リプレイ・ゲインあり" |
741 | 742 |
742 #: Plugins/Input/flac/configure.c:548 | 743 #: Plugins/Input/flac/configure.c:548 |
743 #, fuzzy | |
744 msgid "Enable dithering" | 744 msgid "Enable dithering" |
745 msgstr "有効" | 745 msgstr "ディザリングを有効にする" |
746 | 746 |
747 #: Plugins/Input/flac/configure.c:557 | 747 #: Plugins/Input/flac/configure.c:557 |
748 msgid "Noise shaping" | 748 msgid "Noise shaping" |
749 msgstr "" | 749 msgstr "ノイズ・シェイピング" |
750 | 750 |
751 #: Plugins/Input/flac/configure.c:565 | 751 #: Plugins/Input/flac/configure.c:565 |
752 #, fuzzy | |
753 msgid "none" | 752 msgid "none" |
754 msgstr "なし" | 753 msgstr "なし" |
755 | 754 |
756 #: Plugins/Input/flac/configure.c:571 | 755 #: Plugins/Input/flac/configure.c:571 |
757 msgid "low" | 756 msgid "low" |
758 msgstr "" | 757 msgstr "低" |
759 | 758 |
760 #: Plugins/Input/flac/configure.c:577 | 759 #: Plugins/Input/flac/configure.c:577 |
761 msgid "medium" | 760 msgid "medium" |
762 msgstr "" | 761 msgstr "中" |
763 | 762 |
764 #: Plugins/Input/flac/configure.c:583 | 763 #: Plugins/Input/flac/configure.c:583 |
765 msgid "high" | 764 msgid "high" |
766 msgstr "" | 765 msgstr "高" |
767 | 766 |
768 #: Plugins/Input/flac/configure.c:589 | 767 #: Plugins/Input/flac/configure.c:589 |
769 msgid "Dither to" | 768 msgid "Dither to" |
770 msgstr "" | 769 msgstr "ディザリング" |
771 | 770 |
772 #: Plugins/Input/flac/configure.c:597 | 771 #: Plugins/Input/flac/configure.c:597 |
773 #, fuzzy | |
774 msgid "16 bps" | 772 msgid "16 bps" |
775 msgstr "16ビット" | 773 msgstr "16 bps" |
776 | 774 |
777 #: Plugins/Input/flac/configure.c:603 | 775 #: Plugins/Input/flac/configure.c:603 |
778 msgid "24 bps" | 776 msgid "24 bps" |
779 msgstr "" | 777 msgstr "24 bps" |
780 | 778 |
781 #: Plugins/Input/flac/configure.c:611 | 779 #: Plugins/Input/flac/configure.c:611 |
782 msgid "Output" | 780 msgid "Output" |
783 msgstr "" | 781 msgstr "出力" |
784 | 782 |
785 #: Plugins/Input/flac/configure.c:617 Plugins/Input/mpg123/configure.c:464 | 783 #: Plugins/Input/flac/configure.c:617 Plugins/Input/mpg123/configure.c:464 |
786 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:287 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 | 784 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:287 Plugins/Output/OSS/configure.c:302 |
787 #: Plugins/Output/esd/configure.c:171 | 785 #: Plugins/Output/esd/configure.c:171 |
788 msgid "Buffering:" | 786 msgid "Buffering:" |
861 msgid "SHOUT/Icecast:" | 859 msgid "SHOUT/Icecast:" |
862 msgstr "SHOUT/Icecast:" | 860 msgstr "SHOUT/Icecast:" |
863 | 861 |
864 #: Plugins/Input/flac/configure.c:749 | 862 #: Plugins/Input/flac/configure.c:749 |
865 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" | 863 msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" |
866 msgstr "" | 864 msgstr "SHOUT/Icecast タイトル・ストリーミングを有効にする" |
867 | 865 |
868 #: Plugins/Input/flac/configure.c:753 Plugins/Input/mpg123/configure.c:652 | 866 #: Plugins/Input/flac/configure.c:753 Plugins/Input/mpg123/configure.c:652 |
869 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" | 867 msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" |
870 msgstr "Icecast メタデータ UDP チャンネルを有効にする" | 868 msgstr "Icecast メタデータ UDP チャンネルを有効にする" |
871 | 869 |
873 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:460 | 871 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:460 |
874 msgid "Streaming" | 872 msgid "Streaming" |
875 msgstr "ストリーミング" | 873 msgstr "ストリーミング" |
876 | 874 |
877 #: Plugins/Input/flac/configure.c:789 | 875 #: Plugins/Input/flac/configure.c:789 |
878 #, fuzzy | |
879 msgid "About Flac Plugin" | 876 msgid "About Flac Plugin" |
880 msgstr "ESounD プラグインについて" | 877 msgstr "Flac プラグインについて" |
881 | 878 |
882 #: Plugins/Input/flac/configure.c:790 | 879 #: Plugins/Input/flac/configure.c:790 |
883 msgid "" | 880 msgid "" |
884 "Flac Plugin by Josh Coalson\n" | 881 "Flac Plugin by Josh Coalson\n" |
885 "contributions by\n" | 882 "contributions by\n" |
887 "......\n" | 884 "......\n" |
888 "and\n" | 885 "and\n" |
889 "Daisuke Shimamura\n" | 886 "Daisuke Shimamura\n" |
890 "Visit http://flac.sourceforge.net/" | 887 "Visit http://flac.sourceforge.net/" |
891 msgstr "" | 888 msgstr "" |
889 "Josh Coalson による Flac プラグイン\n" | |
890 "貢献者\n" | |
891 "......\n" | |
892 "......\n" | |
893 "そして\n" | |
894 "Daisuke Shimamura\n" | |
895 "http://flac.sourceforge.net/ を訪れてください" | |
892 | 896 |
893 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35 | 897 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:47 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:35 |
894 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 | 898 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:83 |
895 msgid "Blues" | 899 msgid "Blues" |
896 msgstr "ブルース" | 900 msgstr "ブルース" |
1090 msgid "Noise" | 1094 msgid "Noise" |
1091 msgstr "ノイズ" | 1095 msgstr "ノイズ" |
1092 | 1096 |
1093 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 | 1097 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:56 |
1094 msgid "Alt" | 1098 msgid "Alt" |
1095 msgstr "" | 1099 msgstr "アルト" |
1096 | 1100 |
1097 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45 | 1101 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:57 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:45 |
1098 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 | 1102 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:93 |
1099 msgid "Bass" | 1103 msgid "Bass" |
1100 msgstr "ベース" | 1104 msgstr "ベース" |
1210 msgstr "ジャングル" | 1214 msgstr "ジャングル" |
1211 | 1215 |
1212 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 | 1216 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:64 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:52 |
1213 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 | 1217 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:100 |
1214 msgid "Native American" | 1218 msgid "Native American" |
1215 msgstr "ネィテイブ・アメリカン" | 1219 msgstr "ネイティヴ・アメリカン" |
1216 | 1220 |
1217 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 | 1221 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:65 Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:53 |
1218 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 | 1222 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:101 |
1219 msgid "Cabaret" | 1223 msgid "Cabaret" |
1220 msgstr "キャバレー" | 1224 msgstr "キャバレー" |
1628 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 | 1632 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:125 |
1629 msgid "Synthpop" | 1633 msgid "Synthpop" |
1630 msgstr "シンセポップ" | 1634 msgstr "シンセポップ" |
1631 | 1635 |
1632 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:209 | 1636 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:209 |
1633 #, fuzzy, c-format | 1637 #, c-format |
1634 msgid "Samplerate: %d Hz" | 1638 msgid "Samplerate: %d Hz" |
1635 msgstr "サンプリング・レート:" | 1639 msgstr "サンプリング・レート: %d Hz" |
1636 | 1640 |
1637 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:210 | 1641 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:210 |
1638 #, fuzzy, c-format | 1642 #, c-format |
1639 msgid "Channels: %d" | 1643 msgid "Channels: %d" |
1640 msgstr "チャンネル数:" | 1644 msgstr "チャンネル数: %d" |
1641 | 1645 |
1642 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:211 | 1646 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:211 |
1643 #, c-format | 1647 #, c-format |
1644 msgid "Bits/Sample: %d" | 1648 msgid "Bits/Sample: %d" |
1645 msgstr "" | 1649 msgstr "ビット/サンプル: %d" |
1646 | 1650 |
1647 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213 | 1651 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:213 |
1648 #, c-format | 1652 #, c-format |
1649 msgid "Blocksize: %d" | 1653 msgid "Blocksize: %d" |
1650 msgstr "" | 1654 msgstr "ブロック・サイズ: %d" |
1651 | 1655 |
1652 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 | 1656 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:215 |
1653 #, c-format | 1657 #, c-format |
1654 msgid "" | 1658 msgid "" |
1655 "Blocksize: variable\n" | 1659 "Blocksize: variable\n" |
1656 " min/max: %d/%d" | 1660 " min/max: %d/%d" |
1657 msgstr "" | 1661 msgstr "" |
1662 "ブロック・サイズ: 可変\n" | |
1663 " 最小/最大: %d/%d" | |
1658 | 1664 |
1659 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 | 1665 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:218 |
1660 #, fuzzy, c-format | 1666 #, c-format |
1661 msgid "" | 1667 msgid "" |
1662 "Samples: %llu\n" | 1668 "Samples: %llu\n" |
1663 "Length: %d:%.2d" | 1669 "Length: %d:%.2d" |
1664 msgstr "" | 1670 msgstr "" |
1665 "\n" | 1671 "サンプル: %llu\n" |
1666 "演奏時間の合計: %d:%d\n" | 1672 "長さ: %d:%.2d" |
1667 | 1673 |
1668 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:224 | 1674 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:224 |
1669 #, fuzzy, c-format | 1675 #, c-format |
1670 msgid "Filesize: %ld B" | 1676 msgid "Filesize: %ld B" |
1671 msgstr "ファイル・サイズ:" | 1677 msgstr "ファイル・サイズ: %ld B" |
1672 | 1678 |
1673 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:226 | 1679 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:226 |
1674 #, c-format | 1680 #, c-format |
1675 msgid "" | 1681 msgid "" |
1676 "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" | 1682 "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" |
1677 "Compression ratio: %.1f%%" | 1683 "Compression ratio: %.1f%%" |
1678 msgstr "" | 1684 msgstr "" |
1685 "平均ビットレート: %.1f kb/s\n" | |
1686 "圧縮率: %.1f%%" | |
1679 | 1687 |
1680 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:256 audacious/input.c:505 | 1688 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:256 audacious/input.c:505 |
1681 msgid "Filename:" | 1689 msgid "Filename:" |
1682 msgstr "ファイル名:" | 1690 msgstr "ファイル名:" |
1683 | 1691 |
1684 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:268 | 1692 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:268 |
1685 #, fuzzy | |
1686 msgid "Tag:" | 1693 msgid "Tag:" |
1687 msgstr "タンゴ" | 1694 msgstr "タグ:" |
1688 | 1695 |
1689 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:275 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859 | 1696 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:275 Plugins/Input/mpg123/fileinfo.c:859 |
1690 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:580 | 1697 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:580 |
1691 msgid "Title:" | 1698 msgid "Title:" |
1692 msgstr "タイトル:" | 1699 msgstr "タイトル:" |
1719 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:648 | 1726 #: Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:648 |
1720 msgid "Genre:" | 1727 msgid "Genre:" |
1721 msgstr "ジャンル:" | 1728 msgstr "ジャンル:" |
1722 | 1729 |
1723 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:342 | 1730 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:342 |
1724 #, fuzzy | |
1725 msgid "Save" | 1731 msgid "Save" |
1726 msgstr "/保存" | 1732 msgstr "保存" |
1727 | 1733 |
1728 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:348 | 1734 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:348 |
1729 #, fuzzy | |
1730 msgid "Remove Tag" | 1735 msgid "Remove Tag" |
1731 msgstr "/全て削除" | 1736 msgstr "タグを削除" |
1732 | 1737 |
1733 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 | 1738 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:358 |
1734 #, fuzzy | |
1735 msgid "FLAC Info:" | 1739 msgid "FLAC Info:" |
1736 msgstr "CD の情報" | 1740 msgstr "FLAC の情報:" |
1737 | 1741 |
1738 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:409 | 1742 #: Plugins/Input/flac/fileinfo.c:409 |
1739 #, fuzzy, c-format | 1743 #, c-format |
1740 msgid "File Info - %s" | 1744 msgid "File Info - %s" |
1741 msgstr "ファイル情報" | 1745 msgstr "ファイル情報 - %s" |
1742 | 1746 |
1743 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:220 | 1747 #: Plugins/Input/flac/http.c:219 Plugins/Input/mpg123/http.c:220 |
1744 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 | 1748 #: Plugins/Input/vorbis/http.c:218 |
1745 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:134 | 1749 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:134 |
1746 msgid "Error" | 1750 msgid "Error" |
1791 #, c-format | 1795 #, c-format |
1792 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" | 1796 msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" |
1793 msgstr "プレ・バッファリング中: %d/%d Kバイト" | 1797 msgstr "プレ・バッファリング中: %d/%d Kバイト" |
1794 | 1798 |
1795 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:87 | 1799 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:87 |
1796 #, fuzzy | |
1797 msgid "About mikmod plugin" | 1800 msgid "About mikmod plugin" |
1798 msgstr "ESounD プラグインについて" | 1801 msgstr "mikmod プラグインについて" |
1799 | 1802 |
1800 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:111 | 1803 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:111 |
1801 msgid "" | 1804 msgid "" |
1802 "Mikmod Plugin\n" | 1805 "Mikmod Plugin\n" |
1803 "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" | 1806 "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" |
1804 "Ported to xmms by J. Nick Koston" | 1807 "Ported to xmms by J. Nick Koston" |
1805 msgstr "" | 1808 msgstr "" |
1809 "Mikmod プラグイン\n" | |
1810 "http://www.multimania.com/miodrag/mikmod/\n" | |
1811 "J. Nick Koston による xmms ポート" | |
1806 | 1812 |
1807 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:180 | 1813 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:180 |
1808 #, c-format | 1814 #, c-format |
1809 msgid "MikMod Player %s" | 1815 msgid "MikMod Player %s" |
1810 msgstr "" | 1816 msgstr "MikMod プレイヤー %s" |
1811 | 1817 |
1812 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:366 | 1818 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:366 |
1813 #, fuzzy | |
1814 msgid "Couldn't load mod" | 1819 msgid "Couldn't load mod" |
1815 msgstr "ホスト %s を見つけられませんでした" | 1820 msgstr "mod を読み込めません" |
1816 | 1821 |
1817 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:425 | 1822 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:425 |
1818 #, fuzzy | |
1819 msgid "MikMod Configuration" | 1823 msgid "MikMod Configuration" |
1820 msgstr "MPEG オーディオ・プラグインの設定" | 1824 msgstr "MikMod の設定" |
1821 | 1825 |
1822 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:449 Plugins/Input/mpg123/configure.c:328 | 1826 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:449 Plugins/Input/mpg123/configure.c:328 |
1823 msgid "Resolution:" | 1827 msgid "Resolution:" |
1824 msgstr "解像度:" | 1828 msgstr "解像度:" |
1825 | 1829 |
1843 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:495 Plugins/Input/mpg123/configure.c:371 | 1847 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:495 Plugins/Input/mpg123/configure.c:371 |
1844 msgid "Mono" | 1848 msgid "Mono" |
1845 msgstr "モノラル" | 1849 msgstr "モノラル" |
1846 | 1850 |
1847 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:503 | 1851 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:503 |
1848 #, fuzzy | |
1849 msgid "Downsample:" | 1852 msgid "Downsample:" |
1850 msgstr "ダウン・サンプル:" | 1853 msgstr "ダウン・サンプル:" |
1851 | 1854 |
1852 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:514 Plugins/Input/mpg123/configure.c:387 | 1855 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:514 Plugins/Input/mpg123/configure.c:387 |
1853 msgid "1:1 (44 kHz)" | 1856 msgid "1:1 (44 kHz)" |
1861 msgid "1:4 (11 kHz)" | 1864 msgid "1:4 (11 kHz)" |
1862 msgstr "1:4 (11 kHz)" | 1865 msgstr "1:4 (11 kHz)" |
1863 | 1866 |
1864 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:543 | 1867 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:543 |
1865 msgid "Look for hidden patterns in modules " | 1868 msgid "Look for hidden patterns in modules " |
1866 msgstr "" | 1869 msgstr "モジュールの隠しパターンを探す" |
1867 | 1870 |
1868 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:550 | 1871 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:550 |
1869 msgid "Use surround mixing" | 1872 msgid "Use surround mixing" |
1870 msgstr "" | 1873 msgstr "サラウンド・ミクシングを使う" |
1871 | 1874 |
1872 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:557 | 1875 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:557 |
1873 msgid "Force volume fade at the end of the module" | 1876 msgid "Force volume fade at the end of the module" |
1874 msgstr "" | 1877 msgstr "モジュールの最後でボリューム・フェイドを強制する" |
1875 | 1878 |
1876 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:564 | 1879 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:564 |
1877 #, fuzzy | |
1878 msgid "Use interpolation" | 1880 msgid "Use interpolation" |
1879 msgstr "認証を行う" | 1881 msgstr "インターポーレーションを使う" |
1880 | 1882 |
1881 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:571 | 1883 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:571 |
1882 msgid "Default panning separation" | 1884 msgid "Default panning separation" |
1883 msgstr "" | 1885 msgstr "デフォルトのパンニング・セパレーション" |
1884 | 1886 |
1885 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:583 | 1887 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:583 |
1886 #, fuzzy | |
1887 msgid "Quality" | 1888 msgid "Quality" |
1888 msgstr "/終了(_Q)" | 1889 msgstr "品質" |
1889 | 1890 |
1890 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:588 Plugins/Input/mpg123/configure.c:417 | 1891 #: Plugins/Input/mikmod/plugin.c:588 Plugins/Input/mpg123/configure.c:417 |
1891 msgid "Options" | 1892 msgid "Options" |
1892 msgstr "オプション" | 1893 msgstr "オプション" |
1893 | 1894 |
2125 msgid "%lu Bytes" | 2126 msgid "%lu Bytes" |
2126 msgstr "%lu バイト" | 2127 msgstr "%lu バイト" |
2127 | 2128 |
2128 #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81 | 2129 #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:81 |
2129 msgid " (Remix)" | 2130 msgid " (Remix)" |
2130 msgstr "" | 2131 msgstr " (リミックス)" |
2131 | 2132 |
2132 #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88 | 2133 #: Plugins/Input/mpg123/id3_frame_content.c:88 |
2133 msgid " (Cover)" | 2134 msgid " (Cover)" |
2134 msgstr "" | 2135 msgstr " (カヴァー)" |
2135 | 2136 |
2136 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 | 2137 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:44 Plugins/Input/vorbis/fileinfo.c:92 |
2137 msgid "AlternRock" | 2138 msgid "AlternRock" |
2138 msgstr "オルタナロック" | 2139 msgstr "オルタナロック" |
2139 | 2140 |
2147 "from:\n" | 2148 "from:\n" |
2148 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" | 2149 "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" |
2149 "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" | 2150 "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" |
2150 "Based on the original XMMS plugin." | 2151 "Based on the original XMMS plugin." |
2151 msgstr "" | 2152 msgstr "" |
2153 "William Pitcock <nenolod@nenolod.net> による Audacious デコーディングエンジ" | |
2154 "ン。\n" | |
2155 "Michael Hipp <mh@mpg123.de> による mpg123 デコーディングエンジンから派生。\n" | |
2156 "同様に mpg123 0.59s.mc3 から部分的に派生。\n" | |
2157 "オリジナルの XMMS プラグインをベースとする。" | |
2152 | 2158 |
2153 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1186 | 2159 #: Plugins/Input/mpg123/mpg123.c:1186 |
2154 msgid "MPEG Audio Plugin" | 2160 msgid "MPEG Audio Plugin" |
2155 msgstr "MPEG オーディオ・プラグイン" | 2161 msgstr "MPEG オーディオ・プラグイン" |
2156 | 2162 |
2157 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:48 | 2163 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:48 |
2158 msgid "About Tone Generator" | 2164 msgid "About Tone Generator" |
2159 msgstr "" | 2165 msgstr "トーン・ジェネレータについて" |
2160 | 2166 |
2161 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:50 | 2167 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:50 |
2162 msgid "" | 2168 msgid "" |
2163 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" | 2169 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" |
2164 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" | 2170 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" |
2165 "\n" | 2171 "\n" |
2166 "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" | 2172 "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" |
2167 "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" | 2173 "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" |
2168 msgstr "" | 2174 msgstr "" |
2175 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org> によるサイン・トーン・ジェネーレータ\n" | |
2176 "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n" | |
2177 "\n" | |
2178 "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n" | |
2179 "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します" | |
2169 | 2180 |
2170 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:164 | 2181 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:164 |
2171 msgid "Tone Generator: " | 2182 msgid "Tone Generator: " |
2172 msgstr "" | 2183 msgstr "トーン・ジェネレータ: " |
2173 | 2184 |
2174 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:264 | 2185 #: Plugins/Input/tonegen/tonegen.c:264 |
2175 #, c-format | 2186 #, c-format |
2176 msgid "Tone Generator %s" | 2187 msgid "Tone Generator %s" |
2177 msgstr "" | 2188 msgstr "トーン・ジェネレータ %s" |
2178 | 2189 |
2179 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:192 | 2190 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:192 |
2180 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" | 2191 msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" |
2181 msgstr "Ogg Vorbis ストリームを格納するフォルダの選択:" | 2192 msgstr "Ogg Vorbis ストリームを格納するディレクトリの選択:" |
2182 | 2193 |
2183 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:275 | 2194 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:275 |
2184 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" | 2195 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" |
2185 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ・プラグインの設定" | 2196 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ・プラグインの設定" |
2186 | 2197 |
2188 msgid "Ogg Vorbis Tags:" | 2199 msgid "Ogg Vorbis Tags:" |
2189 msgstr "Ogg Vorbis タグ:" | 2200 msgstr "Ogg Vorbis タグ:" |
2190 | 2201 |
2191 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:503 | 2202 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:503 |
2192 msgid "ReplayGain Settings:" | 2203 msgid "ReplayGain Settings:" |
2193 msgstr "リプレイゲインの設定:" | 2204 msgstr "リプレイ・ゲインの設定:" |
2194 | 2205 |
2195 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:511 | 2206 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:511 |
2196 msgid "Enable Clipping Prevention" | 2207 msgid "Enable Clipping Prevention" |
2197 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする" | 2208 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする" |
2198 | 2209 |
2199 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:516 | 2210 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:516 |
2200 msgid "Enable ReplayGain" | 2211 msgid "Enable ReplayGain" |
2201 msgstr "リプレイゲインを有効にする" | 2212 msgstr "リプレイ・ゲインを有効にする" |
2202 | 2213 |
2203 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:521 | 2214 #: Plugins/Input/vorbis/configure.c:521 |
2204 msgid "ReplayGain Type:" | 2215 msgid "ReplayGain Type:" |
2205 msgstr "リプレイゲインの種類:" | 2216 msgstr "リプレイゲインの種類:" |
2206 | 2217 |
2358 "\n" | 2369 "\n" |
2359 "Xiph.org Foundation <http://www.xiph.org/> もご覧下さい。\n" | 2370 "Xiph.org Foundation <http://www.xiph.org/> もご覧下さい。\n" |
2360 | 2371 |
2361 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:243 | 2372 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:243 |
2362 msgid "About sndfile WAV support" | 2373 msgid "About sndfile WAV support" |
2363 msgstr "" | 2374 msgstr "sndfile WAV サポートについて" |
2364 | 2375 |
2365 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:244 | 2376 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:244 |
2366 #, fuzzy | |
2367 msgid "" | 2377 msgid "" |
2368 "Adapted for audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" | 2378 "Adapted for audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" |
2369 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" | 2379 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" |
2370 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" | 2380 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" |
2371 "\n" | 2381 "\n" |
2383 "License along with this program ; if not, write to \n" | 2393 "License along with this program ; if not, write to \n" |
2384 "the Free Software Foundation, Inc., \n" | 2394 "the Free Software Foundation, Inc., \n" |
2385 "59 Temple Place, Suite 330, \n" | 2395 "59 Temple Place, Suite 330, \n" |
2386 "Boston, MA 02111-1307 USA" | 2396 "Boston, MA 02111-1307 USA" |
2387 msgstr "" | 2397 msgstr "" |
2388 "XMMS ESounD プラグイン\n" | 2398 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による xmms_sndfile プラグインの\n" |
2399 "audacious への適応:\n" | |
2400 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" | |
2389 "\n" | 2401 "\n" |
2390 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" | 2402 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n" |
2391 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" | 2403 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n" |
2392 "の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" | 2404 "の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n" |
2393 "本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" | 2405 "本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" |
2403 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n" | 2415 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ\n" |
2404 "手紙を書いて下さい。" | 2416 "手紙を書いて下さい。" |
2405 | 2417 |
2406 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:268 | 2418 #: Plugins/Input/wav/wav-sndfile.c:268 |
2407 msgid "sndfile WAV plugin" | 2419 msgid "sndfile WAV plugin" |
2408 msgstr "" | 2420 msgstr "sndfile WAV プラグイン" |
2409 | 2421 |
2410 #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 | 2422 #: Plugins/Input/wav/wav.c:67 |
2411 msgid "WAV Audio Plugin" | 2423 msgid "WAV Audio Plugin" |
2412 msgstr "WAV オーディオ・プラグイン" | 2424 msgstr "WAV オーディオ・プラグイン" |
2413 | 2425 |
2581 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:353 | 2593 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:353 |
2582 msgid "Device settings" | 2594 msgid "Device settings" |
2583 msgstr "デバイスの設定" | 2595 msgstr "デバイスの設定" |
2584 | 2596 |
2585 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:359 | 2597 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:359 |
2586 #, fuzzy | |
2587 msgid "Soundcard:" | 2598 msgid "Soundcard:" |
2588 msgstr "サウンドトラック" | 2599 msgstr "サウンドカード:" |
2589 | 2600 |
2590 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:372 Plugins/Output/alsa/configure.c:414 | 2601 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:372 Plugins/Output/alsa/configure.c:414 |
2591 msgid "Buffer time (ms):" | 2602 msgid "Buffer time (ms):" |
2592 msgstr "バッファ時間 (ms):" | 2603 msgstr "バッファ時間 (ms):" |
2593 | 2604 |
2595 msgid "Period time (ms):" | 2606 msgid "Period time (ms):" |
2596 msgstr "ピリオド時間 (ms):" | 2607 msgstr "ピリオド時間 (ms):" |
2597 | 2608 |
2598 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:401 | 2609 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:401 |
2599 msgid "XMMS:" | 2610 msgid "XMMS:" |
2600 msgstr "" | 2611 msgstr "XMMS:" |
2601 | 2612 |
2602 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:429 | 2613 #: Plugins/Output/alsa/configure.c:429 |
2603 msgid "Advanced settings" | 2614 msgid "Advanced settings" |
2604 msgstr "拡張設定" | 2615 msgstr "拡張設定" |
2605 | 2616 |
2606 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:104 | 2617 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:104 |
2607 #, c-format | 2618 #, c-format |
2608 msgid "Disk Writer Plugin %s" | 2619 msgid "Disk Writer Plugin %s" |
2609 msgstr "" | 2620 msgstr "ディスク・ライター・プラグイン %s" |
2610 | 2621 |
2611 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:135 | 2622 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:135 |
2612 msgid "" | 2623 msgid "" |
2613 "You cannot use the Disk Writer plugin\n" | 2624 "You cannot use the Disk Writer plugin\n" |
2614 "when you're running in realtime mode." | 2625 "when you're running in realtime mode." |
2615 msgstr "" | 2626 msgstr "" |
2627 "リアルタイム・モードで実行しているとき\n" | |
2628 "ディスク・ライター・プラグインは利用できません。" | |
2616 | 2629 |
2617 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:312 | 2630 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:312 |
2618 #, fuzzy | |
2619 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" | 2631 msgid "Select the directory where you want to store the output files:" |
2620 msgstr "MPEG ストリームを格納するフォルダを選択して下さい:" | 2632 msgstr "出力ファイルを格納するディレクトリを選択して下さい:" |
2621 | 2633 |
2622 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:360 | 2634 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:360 |
2623 #, fuzzy | |
2624 msgid "Disk Writer Configuration" | 2635 msgid "Disk Writer Configuration" |
2625 msgstr "OSS ドライバの設定" | 2636 msgstr "ディスク・ライターの設定" |
2626 | 2637 |
2627 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:389 | 2638 #: Plugins/Output/disk_writer/disk_writer.c:389 |
2628 msgid "Don't strip file name extension" | 2639 msgid "Don't strip file name extension" |
2629 msgstr "" | 2640 msgstr "ファイル名の拡張子を取り除かない" |
2630 | 2641 |
2631 #: Plugins/Output/esd/about.c:34 | 2642 #: Plugins/Output/esd/about.c:34 |
2632 msgid "About ESounD Plugin" | 2643 msgid "About ESounD Plugin" |
2633 msgstr "ESounD プラグインについて" | 2644 msgstr "ESounD プラグインについて" |
2634 | 2645 |
2712 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 | 2723 #: Plugins/Visualization/blur_scope/config.c:83 |
2713 msgid "Options:" | 2724 msgid "Options:" |
2714 msgstr "オプション:" | 2725 msgstr "オプション:" |
2715 | 2726 |
2716 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:54 | 2727 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:54 |
2717 #, fuzzy | |
2718 msgid "About Libvisual XMMS Plugin" | 2728 msgid "About Libvisual XMMS Plugin" |
2719 msgstr "ESounD プラグインについて" | 2729 msgstr "Libvisual XMMS プラグインについて" |
2720 | 2730 |
2721 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:88 | 2731 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:88 |
2722 msgid "" | 2732 msgid "" |
2723 "Libvisual XMMS Plugin\n" | 2733 "Libvisual XMMS Plugin\n" |
2724 "\n" | 2734 "\n" |
2726 "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" | 2736 "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" |
2727 "\n" | 2737 "\n" |
2728 "The Libvisual XMMS Plugin, more information about Libvisual can be found at\n" | 2738 "The Libvisual XMMS Plugin, more information about Libvisual can be found at\n" |
2729 "http://libvisual.sf.net\n" | 2739 "http://libvisual.sf.net\n" |
2730 msgstr "" | 2740 msgstr "" |
2741 "Libvisual XMMS プラグイン\n" | |
2742 "\n" | |
2743 "Copyright (C) 2004, Duilio Protti <dprotti@users.sourceforge.net>\n" | |
2744 "Dennis Smit <ds@nerds-incorporated.org>\n" | |
2745 "\n" | |
2746 "Libvisual XMMS プラグイン、Libvisual についてのより多くの情報は\n" | |
2747 "http://libvisual.sf.net にあります。\n" | |
2731 | 2748 |
2732 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:90 audacious/about.c:310 | 2749 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:90 audacious/about.c:310 |
2733 msgid "Credits" | 2750 msgid "Credits" |
2734 msgstr "クレジット" | 2751 msgstr "クレジット" |
2735 | 2752 |
2738 "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n" | 2755 "Brazilian Portuguese: Gustavo Sverzut Barbieri\n" |
2739 "Dutch: Dennis Smit\n" | 2756 "Dutch: Dennis Smit\n" |
2740 "French: Jean-Christophe Hoelt\n" | 2757 "French: Jean-Christophe Hoelt\n" |
2741 "Spanish: Duilio Protti\n" | 2758 "Spanish: Duilio Protti\n" |
2742 msgstr "" | 2759 msgstr "" |
2760 "ブラジル系ポルトガル語: Gustavo Sverzut Barbieri\n" | |
2761 "オランダ語: Dennis Smit\n" | |
2762 "フランス語: Jean-Christophe Hoelt\n" | |
2763 "スペイン語: Duilio Protti\n" | |
2743 | 2764 |
2744 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:114 audacious/about.c:314 | 2765 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:114 audacious/about.c:314 |
2745 msgid "Translators" | 2766 msgid "Translators" |
2746 msgstr "翻訳者" | 2767 msgstr "翻訳者" |
2747 | 2768 |
2748 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:135 | 2769 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/about.c:135 |
2749 #, fuzzy | |
2750 msgid "Close" | 2770 msgid "Close" |
2751 msgstr "/閉じる" | 2771 msgstr "閉じる" |
2752 | 2772 |
2753 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:66 | 2773 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:66 |
2754 msgid "LibVisual XMMS Plugin" | 2774 msgid "LibVisual XMMS Plugin" |
2755 msgstr "" | 2775 msgstr "LibVisual XMMS プラグイン" |
2756 | 2776 |
2757 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:78 | 2777 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:78 |
2758 #, fuzzy | |
2759 msgid "Visualization Plugins" | 2778 msgid "Visualization Plugins" |
2760 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" | 2779 msgstr "視覚化プラグイン" |
2761 | 2780 |
2762 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:132 | 2781 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:132 |
2763 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:252 | 2782 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:252 |
2764 msgid "Configure" | 2783 msgid "Configure" |
2765 msgstr "" | 2784 msgstr "設定" |
2766 | 2785 |
2767 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:140 | 2786 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:140 |
2768 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:260 | 2787 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:260 |
2769 #, fuzzy | |
2770 msgid "About" | 2788 msgid "About" |
2771 msgstr "BMP について" | 2789 msgstr "libvisual proxy プラグインについて" |
2772 | 2790 |
2773 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:148 | 2791 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:148 |
2774 msgid "Enable/Disable" | 2792 msgid "Enable/Disable" |
2775 msgstr "" | 2793 msgstr "有効/無効" |
2776 | 2794 |
2777 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:156 | 2795 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:156 |
2778 msgid "Fullscreen" | 2796 msgid "Fullscreen" |
2779 msgstr "" | 2797 msgstr "フルスクリーン" |
2780 | 2798 |
2781 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:162 | 2799 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:162 |
2782 msgid "" | 2800 msgid "" |
2783 "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11" | 2801 "You can toggle between normal and fullscreen mode pressing key TAB or F11" |
2784 msgstr "" | 2802 msgstr "" |
2803 "TAB キーまたは F11 キーでノーマルモードとフルスクリーンモードを切り替えること" | |
2804 "ができます" | |
2785 | 2805 |
2786 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:164 | 2806 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:164 |
2787 #, fuzzy | |
2788 msgid "All plugins" | 2807 msgid "All plugins" |
2789 msgstr "プラグイン" | 2808 msgstr "すべてのプラグイン" |
2790 | 2809 |
2791 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:172 | 2810 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:172 |
2792 msgid "Only non GL plugins" | 2811 msgid "Only non GL plugins" |
2793 msgstr "" | 2812 msgstr "GL でないプラグインのみ" |
2794 | 2813 |
2795 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:180 | 2814 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:180 |
2796 msgid "Only GL plugins" | 2815 msgid "Only GL plugins" |
2797 msgstr "" | 2816 msgstr "GL プラグインのみ" |
2798 | 2817 |
2799 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:196 | 2818 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:196 |
2800 msgid "Maximum Frames Per Second:" | 2819 msgid "Maximum Frames Per Second:" |
2801 msgstr "" | 2820 msgstr "最大フレーム毎秒:" |
2802 | 2821 |
2803 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:212 | 2822 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:212 |
2804 #, fuzzy | |
2805 msgid "Morph Plugin" | 2823 msgid "Morph Plugin" |
2806 msgstr "プラグイン" | 2824 msgstr "モーフィングプラグイン" |
2807 | 2825 |
2808 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:233 | 2826 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:233 |
2809 msgid "" | 2827 msgid "" |
2810 "Select the kind of morph that will be applied when switching from one " | 2828 "Select the kind of morph that will be applied when switching from one " |
2811 "visualization plugin to another " | 2829 "visualization plugin to another " |
2812 msgstr "" | 2830 msgstr "" |
2831 "ある視覚化プラグインが別のものに切り替わるときに使われるモーフィングの種類の" | |
2832 "選択 " | |
2813 | 2833 |
2814 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:268 | 2834 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:268 |
2815 msgid "Select one morph plugin randomly" | 2835 msgid "Select one morph plugin randomly" |
2816 msgstr "" | 2836 msgstr "モーフィングプラグインをランダムに選択" |
2817 | 2837 |
2818 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:282 | 2838 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:282 |
2819 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:174 | 2839 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:174 |
2820 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:620 | 2840 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:620 |
2821 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:683 | 2841 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:683 |
2823 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:907 | 2843 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:907 |
2824 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:949 | 2844 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:949 |
2825 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1053 | 2845 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1053 |
2826 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:145 | 2846 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:145 |
2827 msgid "Accept" | 2847 msgid "Accept" |
2828 msgstr "" | 2848 msgstr "承認" |
2829 | 2849 |
2830 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:290 | 2850 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:290 |
2831 msgid "Apply" | 2851 msgid "Apply" |
2832 msgstr "" | 2852 msgstr "適用" |
2833 | 2853 |
2834 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:356 | 2854 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:356 |
2835 msgid "Couldn't create replacement pixmap." | 2855 msgid "Couldn't create replacement pixmap." |
2836 msgstr "" | 2856 msgstr "代替ピックスマップを生成できません。" |
2837 | 2857 |
2838 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:401 | 2858 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:401 |
2839 #, c-format | 2859 #, c-format |
2840 msgid "Couldn't find pixmap file: %s" | 2860 msgid "Couldn't find pixmap file: %s" |
2841 msgstr "" | 2861 msgstr "ピックスマップファイル %s が見つかりません。" |
2842 | 2862 |
2843 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:410 | 2863 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/config_gui.c:410 |
2844 #, c-format | 2864 #, c-format |
2845 msgid "Error loading pixmap file: %s" | 2865 msgid "Error loading pixmap file: %s" |
2846 msgstr "" | 2866 msgstr "ピックスマップファイル %s の読み込みエラー。" |
2847 | 2867 |
2848 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:168 | 2868 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:168 |
2849 msgid "" | 2869 msgid "" |
2850 "The morph plugin specified on the config\n" | 2870 "The morph plugin specified on the config\n" |
2851 "file is not a valid morph plugin.\n" | 2871 "file is not a valid morph plugin.\n" |
2852 "We will use " | 2872 "We will use " |
2853 msgstr "" | 2873 msgstr "" |
2874 "コンフィグファイルで指定されたモーフィングプラグインは\n" | |
2875 "有効なモーフィングプラグインではありません。\n" | |
2876 "代わりに " | |
2854 | 2877 |
2855 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:171 | 2878 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:171 |
2856 msgid "" | 2879 msgid "" |
2857 " morph plugin instead.\n" | 2880 " morph plugin instead.\n" |
2858 "If you want another one, please choose it\n" | 2881 "If you want another one, please choose it\n" |
2859 "on the configure dialog." | 2882 "on the configure dialog." |
2860 msgstr "" | 2883 msgstr "" |
2884 " モーフィングプラグインを使います。\n" | |
2885 "別のものを使いたい場合、コンフィグダイアログで\n" | |
2886 "選択してください。" | |
2861 | 2887 |
2862 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:189 | 2888 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:189 |
2863 msgid "GL plugins only" | 2889 msgid "GL plugins only" |
2864 msgstr "" | 2890 msgstr "GL プラグインのみ" |
2865 | 2891 |
2866 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:191 | 2892 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:191 |
2867 msgid "non GL plugins only" | 2893 msgid "non GL plugins only" |
2868 msgstr "" | 2894 msgstr "GL でないプラグインのみ" |
2869 | 2895 |
2870 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:193 | 2896 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:193 |
2871 msgid "All plugins enabled" | 2897 msgid "All plugins enabled" |
2872 msgstr "" | 2898 msgstr "すべての有効なプラグイン" |
2873 | 2899 |
2874 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:198 | 2900 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:198 |
2875 msgid "LibVisual BMP plugin: config file contain errors, fixing..." | 2901 msgid "LibVisual BMP plugin: config file contain errors, fixing..." |
2876 msgstr "" | 2902 msgstr "" |
2903 "LibVisual BMP プラグイン: コンフィグファイルにエラーがあります。修正中..." | |
2877 | 2904 |
2878 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:201 | 2905 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:201 |
2879 msgid "LibVisual BMP plugin: config file is from old version, updating..." | 2906 msgid "LibVisual BMP plugin: config file is from old version, updating..." |
2880 msgstr "" | 2907 msgstr "" |
2908 "LibVisual BMP プラグイン: コンフィグファイルが古いヴァージョンです。更新中..." | |
2881 | 2909 |
2882 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:204 | 2910 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:204 |
2883 msgid "LibVisual BMP plugin: adding entry to config file..." | 2911 msgid "LibVisual BMP plugin: adding entry to config file..." |
2884 msgstr "" | 2912 msgstr "LibVisual BMP プラグイン: コンフィグファイルにエントリを追加中..." |
2885 | 2913 |
2886 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:553 | 2914 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:553 |
2887 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:774 | 2915 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:774 |
2888 #, fuzzy | |
2889 msgid " (enabled)" | 2916 msgid " (enabled)" |
2890 msgstr "有効" | 2917 msgstr " (有効)" |
2891 | 2918 |
2892 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:616 | 2919 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:616 |
2893 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:944 | 2920 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:944 |
2894 #, fuzzy | |
2895 msgid "Version: " | 2921 msgid "Version: " |
2896 msgstr "バージョン:" | 2922 msgstr "バージョン: " |
2897 | 2923 |
2898 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:618 | 2924 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:618 |
2899 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:946 | 2925 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:946 |
2900 msgid "Author: " | 2926 msgid "Author: " |
2901 msgstr "" | 2927 msgstr "作者: " |
2902 | 2928 |
2903 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:671 | 2929 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:671 |
2904 msgid "The list of actor plugins is empty." | 2930 msgid "The list of actor plugins is empty." |
2905 msgstr "" | 2931 msgstr "動作プラグインの一覧が空です。" |
2906 | 2932 |
2907 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:678 | 2933 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:678 |
2908 #, fuzzy | |
2909 msgid " error" | 2934 msgid " error" |
2910 msgstr "テラー" | 2935 msgstr " エラー" |
2911 | 2936 |
2912 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:679 | 2937 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:679 |
2913 msgid "There are no actor plugins installed.\n" | 2938 msgid "There are no actor plugins installed.\n" |
2914 msgstr "" | 2939 msgstr "インストールされた動作プラグインがありません。\n" |
2915 | 2940 |
2916 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:680 | 2941 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:680 |
2917 msgid "" | 2942 msgid "" |
2918 " cannot be initialized.\n" | 2943 " cannot be initialized.\n" |
2919 "Please visit http://libvisual.sf.net to\n" | 2944 "Please visit http://libvisual.sf.net to\n" |
2920 "to get some nice plugins." | 2945 "to get some nice plugins." |
2921 msgstr "" | 2946 msgstr "" |
2947 " を初期化できません。\n" | |
2948 "何かよいプラグインを取得するために\n" | |
2949 "http://libvisual.sf.net を訪れてください。" | |
2922 | 2950 |
2923 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:842 | 2951 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:842 |
2924 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:896 | 2952 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:896 |
2925 msgid "The list of morph plugins is empty." | 2953 msgid "The list of morph plugins is empty." |
2926 msgstr "" | 2954 msgstr "モーフィングプラグインの一覧が空です。" |
2927 | 2955 |
2928 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:850 | 2956 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:850 |
2929 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:904 | 2957 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:904 |
2930 msgid "" | 2958 msgid "" |
2931 "There are no morph plugins, so switching\n" | 2959 "There are no morph plugins, so switching\n" |
2932 "between visualization plugins will be do it\n" | 2960 "between visualization plugins will be do it\n" |
2933 "without any morphing." | 2961 "without any morphing." |
2934 msgstr "" | 2962 msgstr "" |
2963 "モーフィングプラグインがありません。\n" | |
2964 "モーフィングなしで視覚化プラグインの切り替えを行います。\n" | |
2965 "." | |
2935 | 2966 |
2936 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:860 | 2967 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:860 |
2937 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:913 | 2968 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:913 |
2938 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:939 | 2969 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:939 |
2939 msgid "There is no info for this plugin" | 2970 msgid "There is no info for this plugin" |
2940 msgstr "" | 2971 msgstr "このプラグインの情報がありません。" |
2941 | 2972 |
2942 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:932 | 2973 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:932 |
2943 msgid "The list of input plugins is empty." | 2974 msgid "The list of input plugins is empty." |
2944 msgstr "" | 2975 msgstr "入力プラグインの一覧が空です。" |
2945 | 2976 |
2946 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1051 | 2977 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1051 |
2947 msgid "" | 2978 msgid "" |
2948 "We cannot initialize Libvisual library.\n" | 2979 "We cannot initialize Libvisual library.\n" |
2949 "Libvisual is necessary for this plugin to work." | 2980 "Libvisual is necessary for this plugin to work." |
2950 msgstr "" | 2981 msgstr "" |
2982 "Libvisual ライブラリを初期化できません。\n" | |
2983 "このプラグインが動作するには Libvisual が必要です。" | |
2951 | 2984 |
2952 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1142 | 2985 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/lv_bmp_config.c:1142 |
2953 msgid "Invalid value for 'enabled_plugins' option" | 2986 msgid "Invalid value for 'enabled_plugins' option" |
2954 msgstr "" | 2987 msgstr "'enabled_plugins' オプションが無効な値です" |
2955 | 2988 |
2956 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:116 | 2989 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:116 |
2957 msgid "XMMS plugin" | 2990 msgid "XMMS plugin" |
2958 msgstr "" | 2991 msgstr "XMMS プラグイン" |
2959 | 2992 |
2960 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:134 | 2993 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:134 |
2961 msgid "Cannot get options" | 2994 msgid "Cannot get options" |
2962 msgstr "" | 2995 msgstr "オプションを取得できません。" |
2963 | 2996 |
2964 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:141 | 2997 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:141 |
2965 #, fuzzy | |
2966 msgid "Cannot initialize SDL!\n" | 2998 msgid "Cannot initialize SDL!\n" |
2967 msgstr "gnome-vfs を初期化できませんでした。\n" | 2999 msgstr "SDL を初期化できませんでした!\n" |
2968 | 3000 |
2969 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:144 | 3001 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:144 |
2970 msgid " will not be loaded." | 3002 msgid " will not be loaded." |
2971 msgstr "" | 3003 msgstr " は読み込まれません。" |
2972 | 3004 |
2973 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:155 | 3005 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:155 |
2974 #, c-format | 3006 #, c-format |
2975 msgid "Cannot not load icon: %s" | 3007 msgid "Cannot not load icon: %s" |
2976 msgstr "" | 3008 msgstr "アイコン %s を読み込めません。" |
2977 | 3009 |
2978 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:160 | 3010 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:160 |
2979 msgid "Last plugin: (none)" | 3011 msgid "Last plugin: (none)" |
2980 msgstr "" | 3012 msgstr "前回のプラグイン: (なし)" |
2981 | 3013 |
2982 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:162 | 3014 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:162 |
2983 #, fuzzy, c-format | 3015 #, c-format |
2984 msgid "Last plugin: %s" | 3016 msgid "Last plugin: %s" |
2985 msgstr "入力プラグイン: %s" | 3017 msgstr "前回のプラグイン: %s" |
2986 | 3018 |
2987 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:167 | 3019 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:167 |
2988 #, c-format | 3020 #, c-format |
2989 msgid "%s is not a valid actor plugin" | 3021 msgid "%s is not a valid actor plugin" |
2990 msgstr "" | 3022 msgstr "%s は有効な動作プラグインではありません" |
2991 | 3023 |
2992 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:174 | 3024 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:174 |
2993 msgid "Could not get actor plugin" | 3025 msgid "Could not get actor plugin" |
2994 msgstr "" | 3026 msgstr "動作プラグインを取得できません" |
2995 | 3027 |
2996 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:305 | 3028 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:305 |
2997 msgid "Could not get video info" | 3029 msgid "Could not get video info" |
2998 msgstr "" | 3030 msgstr "色情報を取得できません" |
2999 | 3031 |
3000 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:358 | 3032 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:358 |
3001 msgid "Cannot set video depth" | 3033 msgid "Cannot set video depth" |
3002 msgstr "" | 3034 msgstr "色深度を取得できません" |
3003 | 3035 |
3004 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:365 | 3036 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:365 |
3005 msgid "Cannot set video" | 3037 msgid "Cannot set video" |
3006 msgstr "" | 3038 msgstr "色をセットできません" |
3007 | 3039 |
3008 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:390 | 3040 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:390 |
3009 msgid "Cannot set input plugin callback" | 3041 msgid "Cannot set input plugin callback" |
3010 msgstr "" | 3042 msgstr "入力プラグインのコールバックをセットできません" |
3011 | 3043 |
3012 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:445 | 3044 #: Plugins/Visualization/libvisual-proxy/main.c:445 |
3013 msgid "Cannot initialize plugin's visual stuff" | 3045 msgid "Cannot initialize plugin's visual stuff" |
3014 msgstr "" | 3046 msgstr "プラグインの視覚素材を初期化できません" |
3015 | 3047 |
3016 #: audacious/about.c:42 | 3048 #: audacious/about.c:42 |
3017 #, c-format | 3049 #, c-format |
3018 msgid "" | 3050 msgid "" |
3019 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 3051 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
3034 msgid "William Pitcock" | 3066 msgid "William Pitcock" |
3035 msgstr "William Pitcock" | 3067 msgstr "William Pitcock" |
3036 | 3068 |
3037 #: audacious/about.c:50 | 3069 #: audacious/about.c:50 |
3038 msgid "Mohammed Sameer" | 3070 msgid "Mohammed Sameer" |
3039 msgstr "" | 3071 msgstr "Mohammed Sameer" |
3040 | 3072 |
3041 #: audacious/about.c:51 | 3073 #: audacious/about.c:51 |
3042 msgid "Tony Vroon" | 3074 msgid "Tony Vroon" |
3043 msgstr "" | 3075 msgstr "Tony Vroon" |
3044 | 3076 |
3045 #: audacious/about.c:54 | 3077 #: audacious/about.c:54 |
3046 msgid "Special thanks to:" | 3078 msgid "Special thanks to:" |
3047 msgstr "Special thanks to:" | 3079 msgstr "Special thanks to:" |
3048 | 3080 |
3049 #: audacious/about.c:55 | 3081 #: audacious/about.c:55 |
3050 msgid "irc.atheme.org #audacious" | 3082 msgid "irc.atheme.org #audacious" |
3051 msgstr "irc.atheme.org #audacious" | 3083 msgstr "irc.atheme.org #audacious" |
3052 | 3084 |
3053 #: audacious/about.c:56 | 3085 #: audacious/about.c:56 |
3054 #, fuzzy | |
3055 msgid "irc.freenode.net #audacious" | 3086 msgid "irc.freenode.net #audacious" |
3056 msgstr "irc.atheme.org #audacious" | 3087 msgstr "irc.freenode.net #audacious" |
3057 | 3088 |
3058 #: audacious/about.c:59 | 3089 #: audacious/about.c:59 |
3059 msgid "BMP Developers:" | 3090 msgid "BMP Developers:" |
3060 msgstr "BMP 開発者:" | 3091 msgstr "BMP 開発者:" |
3061 | 3092 |
3271 msgid "Japanese:" | 3302 msgid "Japanese:" |
3272 msgstr "日本語:" | 3303 msgstr "日本語:" |
3273 | 3304 |
3274 #: audacious/about.c:133 | 3305 #: audacious/about.c:133 |
3275 msgid "Dai" | 3306 msgid "Dai" |
3276 msgstr "" | 3307 msgstr "Dai" |
3277 | 3308 |
3278 #: audacious/about.c:135 | 3309 #: audacious/about.c:135 |
3279 msgid "Korean:" | 3310 msgid "Korean:" |
3280 msgstr "韓国語:" | 3311 msgstr "韓国語:" |
3281 | 3312 |
3478 #: audacious/equalizer.c:159 | 3509 #: audacious/equalizer.c:159 |
3479 msgid "/Delete/Auto-load preset" | 3510 msgid "/Delete/Auto-load preset" |
3480 msgstr "/削除/自動読み込みのプリセット" | 3511 msgstr "/削除/自動読み込みのプリセット" |
3481 | 3512 |
3482 #: audacious/equalizer.c:740 | 3513 #: audacious/equalizer.c:740 |
3483 #, fuzzy | |
3484 msgid "Audacious Equalizer" | 3514 msgid "Audacious Equalizer" |
3485 msgstr "/イコライザを巻き上げる" | 3515 msgstr "Audacious イコライザ" |
3486 | 3516 |
3487 #: audacious/equalizer.c:1365 | 3517 #: audacious/equalizer.c:1365 |
3488 msgid "Preset" | 3518 msgid "Preset" |
3489 msgstr "プリセット" | 3519 msgstr "プリセット" |
3490 | 3520 |
3585 msgid "" | 3615 msgid "" |
3586 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | 3616 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" |
3587 "\n" | 3617 "\n" |
3588 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | 3618 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" |
3589 msgstr "" | 3619 msgstr "" |
3620 "<b><big>%s を作成できません。</big></b>\n" | |
3621 "\n" | |
3622 "glade ファイル (%s) を開けません。インストール手順を確認してください。\n" | |
3590 | 3623 |
3591 #: audacious/input.c:299 | 3624 #: audacious/input.c:299 |
3592 msgid "" | 3625 msgid "" |
3593 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | 3626 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" |
3594 "\n" | 3627 "\n" |
3640 msgstr "Audacious" | 3673 msgstr "Audacious" |
3641 | 3674 |
3642 #: audacious/main.c:377 | 3675 #: audacious/main.c:377 |
3643 #, c-format | 3676 #, c-format |
3644 msgid "Could not create directory (%s): %s" | 3677 msgid "Could not create directory (%s): %s" |
3645 msgstr "フォルダ (%s) を作成できませんでした: %s" | 3678 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s" |
3646 | 3679 |
3647 #: audacious/main.c:638 | 3680 #: audacious/main.c:638 |
3648 msgid "" | 3681 msgid "" |
3649 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | 3682 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" |
3650 "\n" | 3683 "\n" |
3704 msgid "Previous session ID" | 3737 msgid "Previous session ID" |
3705 msgstr "以前のセッション ID を指定する" | 3738 msgstr "以前のセッション ID を指定する" |
3706 | 3739 |
3707 #: audacious/main.c:679 | 3740 #: audacious/main.c:679 |
3708 msgid "Headless operation [experimental]" | 3741 msgid "Headless operation [experimental]" |
3709 msgstr "" | 3742 msgstr "ヘッドレス動作 [実験的]" |
3710 | 3743 |
3711 #: audacious/main.c:682 | 3744 #: audacious/main.c:682 |
3712 msgid "Print version number and exit\n" | 3745 msgid "Print version number and exit\n" |
3713 msgstr "バージョンを表示して終了する\n" | 3746 msgstr "バージョンを表示して終了する\n" |
3714 | 3747 |
3916 #: audacious/mainwin.c:312 | 3949 #: audacious/mainwin.c:312 |
3917 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" | 3950 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" |
3918 msgstr "/ピーク・フォールオフ/最高速" | 3951 msgstr "/ピーク・フォールオフ/最高速" |
3919 | 3952 |
3920 #: audacious/mainwin.c:322 | 3953 #: audacious/mainwin.c:322 |
3921 #, fuzzy | |
3922 msgid "/Play CD" | 3954 msgid "/Play CD" |
3923 msgstr "/演奏" | 3955 msgstr "/CD の演奏" |
3924 | 3956 |
3925 #: audacious/mainwin.c:325 | 3957 #: audacious/mainwin.c:325 |
3926 msgid "/Repeat" | 3958 msgid "/Repeat" |
3927 msgstr "/リピート" | 3959 msgstr "/リピート" |
3928 | 3960 |
3929 #: audacious/mainwin.c:327 | 3961 #: audacious/mainwin.c:327 |
3930 msgid "/Shuffle" | 3962 msgid "/Shuffle" |
3931 msgstr "/シャッフル" | 3963 msgstr "/シャッフル" |
3932 | 3964 |
3933 #: audacious/mainwin.c:329 | 3965 #: audacious/mainwin.c:329 |
3934 #, fuzzy | |
3935 msgid "/No Playlist Advance" | 3966 msgid "/No Playlist Advance" |
3936 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" | 3967 msgstr "/演奏一覧アドバンスなし" |
3937 | 3968 |
3938 #: audacious/mainwin.c:332 | 3969 #: audacious/mainwin.c:332 |
3939 msgid "/Play" | 3970 msgid "/Play" |
3940 msgstr "/演奏" | 3971 msgstr "/演奏" |
3941 | 3972 |
3970 #: audacious/mainwin.c:361 | 4001 #: audacious/mainwin.c:361 |
3971 msgid "/About Audacious" | 4002 msgid "/About Audacious" |
3972 msgstr "/Audacious について" | 4003 msgstr "/Audacious について" |
3973 | 4004 |
3974 #: audacious/mainwin.c:364 | 4005 #: audacious/mainwin.c:364 |
3975 #, fuzzy | |
3976 msgid "/Play File" | 4006 msgid "/Play File" |
3977 msgstr "/演奏" | 4007 msgstr "/ファイルを演奏" |
3978 | 4008 |
3979 #: audacious/mainwin.c:366 | 4009 #: audacious/mainwin.c:366 |
3980 #, fuzzy | |
3981 msgid "/Play Directory" | 4010 msgid "/Play Directory" |
3982 msgstr "フォルダ(_E):" | 4011 msgstr "/ディレクトリを演奏" |
3983 | 4012 |
3984 #: audacious/mainwin.c:368 | 4013 #: audacious/mainwin.c:368 |
3985 #, fuzzy | |
3986 msgid "/Play Location" | 4014 msgid "/Play Location" |
3987 msgstr "場所:" | 4015 msgstr "/場所を演奏" |
3988 | 4016 |
3989 #: audacious/mainwin.c:371 | 4017 #: audacious/mainwin.c:371 |
3990 #, fuzzy | |
3991 msgid "/V_isualization" | 4018 msgid "/V_isualization" |
3992 msgstr "/視覚化モード" | 4019 msgstr "/視覚化モード(_V)" |
3993 | 4020 |
3994 #: audacious/mainwin.c:372 | 4021 #: audacious/mainwin.c:372 |
3995 #, fuzzy | |
3996 msgid "/_Playback" | 4022 msgid "/_Playback" |
3997 msgstr "/演奏" | 4023 msgstr "/演奏(_P)" |
3998 | 4024 |
3999 #: audacious/mainwin.c:373 | 4025 #: audacious/mainwin.c:373 |
4000 msgid "/_View" | 4026 msgid "/_View" |
4001 msgstr "/表示(_V)" | 4027 msgstr "/表示(_V)" |
4002 | 4028 |
4088 msgid "Add Folders" | 4114 msgid "Add Folders" |
4089 msgstr "フォルダの追加" | 4115 msgstr "フォルダの追加" |
4090 | 4116 |
4091 #: audacious/mainwin.c:1979 | 4117 #: audacious/mainwin.c:1979 |
4092 msgid "Enter location to play:" | 4118 msgid "Enter location to play:" |
4093 msgstr "" | 4119 msgstr "演奏する位置の入力:" |
4094 | 4120 |
4095 #: audacious/mainwin.c:2108 | 4121 #: audacious/mainwin.c:2108 |
4096 #, c-format | 4122 #, c-format |
4097 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 4123 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
4098 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 4124 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
4177 #: audacious/playback.c:190 | 4203 #: audacious/playback.c:190 |
4178 msgid "" | 4204 msgid "" |
4179 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 4205 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
4180 "You have not selected an output plugin." | 4206 "You have not selected an output plugin." |
4181 msgstr "" | 4207 msgstr "" |
4208 "<b><big>出力プラグインが選択されていません。</big></b>\n" | |
4209 "出力プラグインを選択していません。" | |
4182 | 4210 |
4183 #: audacious/playlistwin.c:130 audacious/playlistwin.c:191 | 4211 #: audacious/playlistwin.c:130 audacious/playlistwin.c:191 |
4184 msgid "/Remove Selected" | 4212 msgid "/Remove Selected" |
4185 msgstr "/選択したエントリの削除" | 4213 msgstr "/選択したエントリの削除" |
4186 | 4214 |
4324 #: audacious/playlistwin.c:941 | 4352 #: audacious/playlistwin.c:941 |
4325 msgid "Save Playlist" | 4353 msgid "Save Playlist" |
4326 msgstr "演奏一覧の保存" | 4354 msgstr "演奏一覧の保存" |
4327 | 4355 |
4328 #: audacious/playlistwin.c:1693 | 4356 #: audacious/playlistwin.c:1693 |
4329 #, fuzzy | |
4330 msgid "Audacious Playlist Editor" | 4357 msgid "Audacious Playlist Editor" |
4331 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" | 4358 msgstr "Audacious 演奏一覧エディタ" |
4332 | 4359 |
4333 #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1519 | 4360 #: audacious/prefswin.c:83 audacious/glade/prefswin.glade:1519 |
4334 msgid "Appearance" | 4361 msgid "Appearance" |
4335 msgstr "外観" | 4362 msgstr "外観" |
4336 | 4363 |
4524 #: audacious/glade/prefswin.glade:1274 | 4551 #: audacious/glade/prefswin.glade:1274 |
4525 msgid "Select playlist font:" | 4552 msgid "Select playlist font:" |
4526 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" | 4553 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" |
4527 | 4554 |
4528 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 | 4555 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 |
4529 #, fuzzy | |
4530 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 4556 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
4531 msgstr "ステレオ (可能ならば)" | 4557 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" |
4532 | 4558 |
4533 #: audacious/glade/prefswin.glade:1367 | 4559 #: audacious/glade/prefswin.glade:1367 |
4534 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 4560 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
4535 msgstr "<b>その他(_M)</b>" | 4561 msgstr "<b>その他(_M)</b>" |
4536 | 4562 |
4574 msgid "<b>Filename</b>" | 4600 msgid "<b>Filename</b>" |
4575 msgstr "<b>ファイル名</b>" | 4601 msgstr "<b>ファイル名</b>" |
4576 | 4602 |
4577 #: audacious/glade/prefswin.glade:1969 | 4603 #: audacious/glade/prefswin.glade:1969 |
4578 msgid "Convert underscores to blanks" | 4604 msgid "Convert underscores to blanks" |
4579 msgstr "アンダースコア (_) をスペースに変換する" | 4605 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" |
4580 | 4606 |
4581 #: audacious/glade/prefswin.glade:2004 | 4607 #: audacious/glade/prefswin.glade:2004 |
4582 msgid "Convert %20 to blanks" | 4608 msgid "Convert %20 to blanks" |
4583 msgstr "'%20' をスペースに変換する" | 4609 msgstr "'%20' をスペースに変換する" |
4584 | 4610 |
4669 msgid "<b>Presets</b>" | 4695 msgid "<b>Presets</b>" |
4670 msgstr "<b>プリセット</b>" | 4696 msgstr "<b>プリセット</b>" |
4671 | 4697 |
4672 #: audacious/glade/prefswin.glade:2809 | 4698 #: audacious/glade/prefswin.glade:2809 |
4673 msgid "Directory preset file:" | 4699 msgid "Directory preset file:" |
4674 msgstr "フォルダのプリセット:" | 4700 msgstr "ディレクトリのプリセット:" |
4675 | 4701 |
4676 #: audacious/glade/prefswin.glade:2837 | 4702 #: audacious/glade/prefswin.glade:2837 |
4677 msgid "File preset extension:" | 4703 msgid "File preset extension:" |
4678 msgstr "プリセットの拡張子:" | 4704 msgstr "プリセットの拡張子:" |
4679 | 4705 |
4689 msgid "File name" | 4715 msgid "File name" |
4690 msgstr "ファイル名" | 4716 msgstr "ファイル名" |
4691 | 4717 |
4692 #: libaudacious/titlestring.c:328 | 4718 #: libaudacious/titlestring.c:328 |
4693 msgid "File path" | 4719 msgid "File path" |
4694 msgstr "フォルダ" | 4720 msgstr "ファイルパス" |
4695 | 4721 |
4696 #: libaudacious/titlestring.c:329 | 4722 #: libaudacious/titlestring.c:329 |
4697 msgid "File extension" | 4723 msgid "File extension" |
4698 msgstr "拡張子" | 4724 msgstr "拡張子" |
4699 | 4725 |