Mercurial > audlegacy
comparison po/bg.po @ 3728:71a760a81767
ran update-po and updated German translation
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 13 Oct 2007 14:28:19 +0200 |
parents | b7717be3a9fe |
children | b6e38afaeaa6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3727:bdd4b5b33ace | 3728:71a760a81767 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: \n" | 8 "Project-Id-Version: \n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n" |
12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
97 | 97 |
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | 98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 |
99 msgid "<b>Effects</b>" | 99 msgid "<b>Effects</b>" |
100 msgstr "<b>Ефекти</b>" | 100 msgstr "<b>Ефекти</b>" |
101 | 101 |
102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 | 102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 |
103 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
104 msgid "Plugins" | 103 msgid "Plugins" |
105 msgstr "Приставки" | 104 msgstr "Приставки" |
106 | 105 |
107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | 106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 |
108 msgid "<b>_Skin</b>" | 107 msgid "<b>_Skin</b>" |
109 msgstr "<b>_Облик</b>" | 108 msgstr "<b>_Облик</b>" |
110 | 109 |
111 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 | 110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 |
112 msgid "Refresh skin list" | 111 msgid "Refresh skin list" |
113 msgstr "Обновяване на списъка с облици" | 112 msgstr "Обновяване на списъка с облици" |
114 | 113 |
115 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 | 114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 |
116 msgid "<b>_Fonts</b>" | 115 msgid "<b>_Fonts</b>" |
117 msgstr "<b>_Шрифтове</b>" | 116 msgstr "<b>_Шрифтове</b>" |
118 | 117 |
119 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 | 118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 |
120 msgid "_Player:" | 119 msgid "_Player:" |
121 msgstr "_Плеър:" | 120 msgstr "_Плеър:" |
122 | 121 |
123 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 | 122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 |
124 msgid "_Playlist:" | 123 msgid "_Playlist:" |
125 msgstr "Пле_йлиста:" | 124 msgstr "Пле_йлиста:" |
126 | 125 |
127 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 | 126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 |
128 msgid "Select main player window font:" | 127 msgid "Select main player window font:" |
129 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" | 128 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" |
130 | 129 |
131 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 | 130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 |
132 #, fuzzy | 131 #, fuzzy |
133 msgid "Select playlist font:" | 132 msgid "Select playlist font:" |
134 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" | 133 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" |
135 | 134 |
136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 | 135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 |
137 msgid "" | 136 msgid "" |
138 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 137 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
139 "strings." | 138 "strings." |
140 msgstr "" | 139 msgstr "" |
141 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не " | 140 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не " |
142 "поддържат Unicode." | 141 "поддържат Unicode." |
143 | 142 |
144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | 143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 |
145 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 144 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
146 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност" | 145 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност" |
147 | 146 |
148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 | 147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 |
149 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 148 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
150 msgstr "<b>_Разни</b>" | 149 msgstr "<b>_Разни</b>" |
151 | 150 |
152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 | 151 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 |
153 msgid "Show track numbers in playlist" | 152 msgid "Show track numbers in playlist" |
154 msgstr "Номера на песните в плейлистата" | 153 msgstr "Номера на песните в плейлистата" |
155 | 154 |
156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 | 155 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 |
157 msgid "Show separators in playlist" | 156 msgid "Show separators in playlist" |
158 msgstr "Разделители в плейлистата" | 157 msgstr "Разделители в плейлистата" |
159 | 158 |
160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 | 159 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 |
161 msgid "Use custom cursors" | 160 msgid "Use custom cursors" |
162 msgstr "Потребителски курсори" | 161 msgstr "Потребителски курсори" |
163 | 162 |
164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 | 163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 |
165 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
166 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 164 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
167 msgstr "" | 165 msgstr "" |
168 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за " | 166 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за " |
169 "прозорците." | 167 "прозорците." |
170 | 168 |
171 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | 169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 |
172 msgid "Show window manager decoration" | 170 msgid "Show window manager decoration" |
173 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър" | 171 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър" |
174 | 172 |
175 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 | 173 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 |
176 msgid "Show window manager decorations" | |
177 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" | |
178 | |
179 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
180 msgid "" | 174 msgid "" |
181 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 175 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
182 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 176 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
183 "(but sadly not as user-friendly)." | 177 "(but sadly not as user-friendly)." |
184 msgstr "" | 178 msgstr "" |
185 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). " | 179 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). " |
186 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, " | 180 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, " |
187 "но са по-неудобни за използване." | 181 "но са по-неудобни за използване." |
188 | 182 |
189 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | 183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 |
190 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 184 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
191 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS" | 185 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS" |
192 | 186 |
193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 | 187 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 |
188 msgid "" | |
189 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
190 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
191 msgstr "" | |
192 | |
193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
194 msgid "Use two-way text scroller" | |
195 msgstr "" | |
196 | |
197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
194 msgid "Appearance" | 198 msgid "Appearance" |
195 msgstr "Изглед" | 199 msgstr "Изглед" |
196 | 200 |
197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 | 201 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 |
198 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 202 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
199 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" | 203 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" |
200 | 204 |
201 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 | 205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 |
206 msgid "lines" | |
207 msgstr "реда" | |
208 | |
209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
210 msgid "Scrolls playlist by" | |
211 msgstr "Превъртане на плейлистата с" | |
212 | |
213 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
214 msgid "percent" | |
215 msgstr "процента" | |
216 | |
217 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
202 msgid "Changes volume by" | 218 msgid "Changes volume by" |
203 msgstr "Промяна на силата на звука с" | 219 msgstr "Промяна на силата на звука с" |
204 | 220 |
205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 | 221 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 |
206 msgid "percent" | |
207 msgstr "процента" | |
208 | |
209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 | |
210 msgid "Scrolls playlist by" | |
211 msgstr "Превъртане на плейлистата с" | |
212 | |
213 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 | |
214 msgid "lines" | |
215 msgstr "реда" | |
216 | |
217 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
218 msgid "Mouse" | 222 msgid "Mouse" |
219 msgstr "Мишка" | 223 msgstr "Мишка" |
220 | 224 |
221 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 | 225 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 |
222 msgid "<b>Filename</b>" | 226 msgid "<b>Filename</b>" |
223 msgstr "<b>Име на файл</b>" | 227 msgstr "<b>Име на файл</b>" |
224 | 228 |
225 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 | 229 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 |
226 msgid "Convert underscores to blanks" | 230 msgid "Convert underscores to blanks" |
227 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали" | 231 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали" |
228 | 232 |
229 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 | 233 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 |
230 msgid "Convert %20 to blanks" | 234 msgid "Convert %20 to blanks" |
231 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал" | 235 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал" |
232 | 236 |
233 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 | 237 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 |
234 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 238 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
235 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'" | 239 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'" |
236 | 240 |
237 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 | 241 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 |
238 msgid "<b>Metadata</b>" | 242 msgid "<b>Metadata</b>" |
239 msgstr "<b>Мета-данни</b>" | 243 msgstr "<b>Мета-данни</b>" |
240 | 244 |
241 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 | 245 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 |
242 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 246 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
243 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове." | 247 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове." |
244 | 248 |
245 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 | 249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 |
246 msgid "Load metadata from playlists and files" | 250 msgid "Load metadata from playlists and files" |
247 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете" | 251 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете" |
248 | 252 |
249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 | 253 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 |
250 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 254 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
251 msgstr "" | 255 msgstr "" |
252 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата." | 256 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата." |
253 | 257 |
254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 | 258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 |
255 msgid "On load" | 259 msgid "On load" |
256 msgstr "При зареждане" | 260 msgstr "При зареждане" |
257 | 261 |
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 | 262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 |
259 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | 263 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
260 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата." | 264 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата." |
261 | 265 |
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 | 266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 |
263 msgid "On display" | 267 msgid "On display" |
264 msgstr "При визуализиране" | 268 msgstr "При визуализиране" |
265 | 269 |
266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 | 270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 |
267 msgid "Fallback character encodings:" | 271 msgid "Auto character encoding detector for:" |
268 msgstr "Потребителски кодови таблици:" | 272 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:" |
269 | 273 |
270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 | 274 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 |
271 msgid "" | 275 msgid "" |
272 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 276 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
273 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 277 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
274 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 278 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
275 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 279 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
277 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-" | 281 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-" |
278 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи " | 282 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи " |
279 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да " | 283 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да " |
280 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8." | 284 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8." |
281 | 285 |
282 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 | 286 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 |
283 msgid "Auto character encoding detector for:" | 287 msgid "Fallback character encodings:" |
284 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:" | 288 msgstr "Потребителски кодови таблици:" |
285 | 289 |
286 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 | 290 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 |
287 msgid "<b>File Dialog</b>" | 291 msgid "<b>File Dialog</b>" |
288 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>" | 292 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>" |
289 | 293 |
290 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 | 294 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 |
291 msgid "" | 295 msgid "" |
292 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 296 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
293 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 297 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
294 msgstr "" | 298 msgstr "" |
295 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове " | 299 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове " |
296 "(води до забавяния при големи директории)." | 300 "(води до забавяния при големи директории)." |
297 | 301 |
298 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 | 302 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 |
299 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 303 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
300 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията" | 304 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията" |
301 | 305 |
302 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 | 306 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 |
303 msgid "<b>Song Display</b>" | 307 msgid "<b>Song Display</b>" |
304 msgstr "<b>Представяне на песените</b>" | 308 msgstr "<b>Представяне на песените</b>" |
305 | 309 |
306 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 | 310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 |
307 msgid "Title format:" | 311 msgid "Show information about titlestring format" |
308 msgstr "Формат на заглавието:" | 312 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието" |
309 | 313 |
310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 | 314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 |
311 msgid "Custom string:" | |
312 msgstr "Личен избор:" | |
313 | |
314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 | |
315 msgid "" | 315 msgid "" |
316 "TITLE\n" | 316 "TITLE\n" |
317 "ARTIST - TITLE\n" | 317 "ARTIST - TITLE\n" |
318 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | 318 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" |
319 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | 319 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" |
327 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" | 327 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" |
328 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" | 328 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" |
329 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n" | 329 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n" |
330 "По изпор" | 330 "По изпор" |
331 | 331 |
332 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 | 332 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 |
333 msgid "Show information about titlestring format" | 333 msgid "Custom string:" |
334 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието" | 334 msgstr "Личен избор:" |
335 | 335 |
336 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 | 336 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 |
337 msgid "Title format:" | |
338 msgstr "Формат на заглавието:" | |
339 | |
340 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
337 msgid "<b>Popup Information</b>" | 341 msgid "<b>Popup Information</b>" |
338 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" | 342 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" |
339 | 343 |
340 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 | 344 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 |
341 msgid "" | 345 msgid "" |
342 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 346 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
343 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 347 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
344 "number, track length, and artwork." | 348 "number, track length, and artwork." |
345 msgstr "" | 349 msgstr "" |
346 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация " | 350 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация " |
347 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и " | 351 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и " |
348 "корица." | 352 "корица." |
349 | 353 |
350 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 | 354 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 |
351 msgid "Show popup information for playlist entries" | 355 msgid "Show popup information for playlist entries" |
352 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" | 356 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" |
353 | 357 |
354 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 | 358 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 |
355 #, fuzzy | 359 #, fuzzy |
356 msgid "Edit settings for popup information" | 360 msgid "Edit settings for popup information" |
357 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация" | 361 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация" |
358 | 362 |
359 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 | 363 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 |
360 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 | 364 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 |
361 msgid "Playlist" | 365 msgid "Playlist" |
362 msgstr "Плейлиста" | 366 msgstr "Плейлиста" |
363 | 367 |
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 | 368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 |
365 msgid "<b>Presets</b>" | 369 msgid "<b>Presets</b>" |
366 msgstr "<b>Фиксирани</b>" | 370 msgstr "<b>Фиксирани</b>" |
367 | 371 |
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 | 372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 |
373 msgid "File preset extension:" | |
374 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:" | |
375 | |
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
369 msgid "Directory preset file:" | 377 msgid "Directory preset file:" |
370 msgstr "Файл фиксиращ директорията:" | 378 msgstr "Файл фиксиращ директорията:" |
371 | 379 |
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 | 380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 |
373 msgid "File preset extension:" | |
374 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:" | |
375 | |
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 | |
377 msgid "Available _Presets:" | 381 msgid "Available _Presets:" |
378 msgstr "Налични _фиксирани настройки" | 382 msgstr "Налични _фиксирани настройки" |
379 | 383 |
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 | 384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 |
381 msgid "Equalizer" | 385 msgid "Equalizer" |
382 msgstr "Еквалайзер" | 386 msgstr "Еквалайзер" |
383 | 387 |
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 | 388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 |
385 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 389 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
386 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" | 390 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" |
387 | 391 |
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 | 392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 |
389 msgid "Enable proxy usage" | 393 msgid "Enable proxy usage" |
390 msgstr "Използване на прокси сървър" | 394 msgstr "Използване на прокси сървър" |
391 | 395 |
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 | 396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 |
397 msgid "Proxy port:" | |
398 msgstr "Порт на сървъра:" | |
399 | |
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
393 msgid "Proxy hostname:" | 401 msgid "Proxy hostname:" |
394 msgstr "Име на сървъра:" | 402 msgstr "Име на сървъра:" |
395 | 403 |
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | 404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 |
397 msgid "Proxy port:" | |
398 msgstr "Порт на сървъра:" | |
399 | |
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 | |
401 msgid "Use authentication with proxy" | 405 msgid "Use authentication with proxy" |
402 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" | 406 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" |
403 | 407 |
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 | 408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 |
409 msgid "Proxy password:" | |
410 msgstr "Парола:" | |
411 | |
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
405 msgid "Proxy username:" | 413 msgid "Proxy username:" |
406 msgstr "Потребителско име:" | 414 msgstr "Потребителско име:" |
407 | 415 |
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | 416 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 |
409 msgid "Proxy password:" | |
410 msgstr "Парола:" | |
411 | |
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 | |
413 msgid "" | 417 msgid "" |
414 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 418 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
415 "Audacious.</span>" | 419 "Audacious.</span>" |
416 msgstr "" | 420 msgstr "" |
417 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате " | 421 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате " |
418 "Audacious.</span>" | 422 "Audacious.</span>" |
419 | 423 |
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 | 424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 |
421 msgid "<b>Audio System</b>" | 425 msgid "<b>Audio System</b>" |
422 msgstr "<b>Аудио система</b>" | 426 msgstr "<b>Аудио система</b>" |
423 | 427 |
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 | 428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 |
425 msgid "Current output plugin:" | 429 msgid "Buffer size:" |
426 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" | 430 msgstr "Размер на буфера:" |
427 | 431 |
428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 | 432 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 |
429 #, fuzzy | 433 #, fuzzy |
430 msgid "" | 434 msgid "" |
431 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 435 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
432 "by, in milliseconds.\n" | 436 "by, in milliseconds.\n" |
433 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 437 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
438 "милисекунди.\n" | 442 "милисекунди.\n" |
439 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n" | 443 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n" |
440 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</" | 444 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</" |
441 "span>" | 445 "span>" |
442 | 446 |
443 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 | 447 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 |
444 msgid "Buffer size:" | 448 msgid "Current output plugin:" |
445 msgstr "Размер на буфера:" | 449 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" |
446 | 450 |
447 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 | 451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 |
448 msgid "Output Plugin Preferences" | 452 msgid "Output Plugin Preferences" |
449 msgstr "Настройки на приставката" | 453 msgstr "Настройки на приставката" |
450 | 454 |
451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 | 455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 |
452 msgid "Output Plugin Information" | 456 msgid "Output Plugin Information" |
453 msgstr "Информация за приставката" | 457 msgstr "Информация за приставката" |
454 | 458 |
455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 | 459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 |
456 msgid "<b>Format Detection</b>" | 460 msgid "<b>Format Detection</b>" |
457 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" | 461 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" |
458 | 462 |
459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 | 463 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 |
460 msgid "" | 464 msgid "" |
461 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 465 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
462 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 466 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
463 msgstr "" | 467 msgstr "" |
464 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. " | 468 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. " |
465 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа." | 469 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа." |
466 | 470 |
467 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 | 471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 |
468 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 472 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
469 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага." | 473 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага." |
470 | 474 |
471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 | 475 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 |
472 msgid "" | 476 msgid "" |
473 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 477 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
474 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 478 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
475 "of format detection." | 479 "of format detection." |
476 msgstr "" | 480 msgstr "" |
477 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " | 481 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " |
478 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " | 482 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " |
479 "необходимост, но осигурява базова функционалност." | 483 "необходимост, но осигурява базова функционалност." |
480 | 484 |
481 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | 485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 |
482 msgid "Detect file formats by extension." | 486 msgid "Detect file formats by extension." |
483 msgstr "Разпознаване по разширение" | 487 msgstr "Разпознаване по разширение" |
484 | 488 |
485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 | 489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 |
486 msgid "<b>Playback</b>" | 490 msgid "<b>Playback</b>" |
487 msgstr "<b>Просвирване</b>" | 491 msgstr "<b>Просвирване</b>" |
488 | 492 |
489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 | 493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 |
490 msgid "" | 494 msgid "" |
491 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 495 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
492 "stopped before." | 496 "stopped before." |
493 msgstr "" | 497 msgstr "" |
494 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от " | 498 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от " |
495 "предишната сесия." | 499 "предишната сесия." |
496 | 500 |
497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 | 501 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 |
498 msgid "Continue playback on startup" | 502 msgid "Continue playback on startup" |
499 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" | 503 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" |
500 | 504 |
501 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 | 505 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 |
502 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 506 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
503 msgstr "" | 507 msgstr "" |
504 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата." | 508 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата." |
505 | 509 |
506 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 | 510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 |
507 msgid "Don't advance in the playlist" | 511 msgid "Don't advance in the playlist" |
508 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата" | 512 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата" |
509 | 513 |
510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 | 514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 |
511 msgid "Pause between songs" | 515 msgid "Pause between songs" |
512 msgstr "Пауза между песните" | 516 msgstr "Пауза между песните" |
513 | 517 |
514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 | 518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 |
515 msgid "Pause for" | 519 msgid "Pause for" |
516 msgstr "с продължителност" | 520 msgstr "с продължителност" |
517 | 521 |
518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 | 522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 |
519 msgid "seconds" | 523 msgid "seconds" |
520 msgstr "секунди" | 524 msgstr "секунди" |
521 | 525 |
522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 | 526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 |
523 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 527 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
524 msgstr "" | 528 msgstr "" |
525 | 529 |
526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 | 530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 |
527 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 531 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
528 msgstr "" | 532 msgstr "" |
529 | 533 |
530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 | 534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 |
531 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 535 msgid "Interpolation Engine:" |
532 msgstr "" | 536 msgstr "" |
533 | 537 |
534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | 538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 |
535 msgid "" | 539 msgid "" |
536 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 540 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
537 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 541 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
538 "the sound card or output plugin.</span>" | 542 "the sound card or output plugin.</span>" |
539 msgstr "" | 543 msgstr "" |
540 | 544 |
541 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | 545 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 |
542 msgid "Interpolation Engine:" | 546 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
543 msgstr "" | 547 msgstr "" |
544 | 548 |
545 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | 549 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 |
550 #, fuzzy | |
551 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
552 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" | |
553 | |
554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
555 msgid "" | |
556 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
557 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
558 msgstr "" | |
559 | |
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
561 msgid "Use software volume control" | |
562 msgstr "" | |
563 | |
564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
546 #, fuzzy | 565 #, fuzzy |
547 msgid "Reload Plugins" | 566 msgid "Reload Plugins" |
548 msgstr "Приставки" | 567 msgstr "Приставки" |
549 | 568 |
550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | 569 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 |
551 #, fuzzy | 570 #, fuzzy |
552 msgid "Popup Information Settings" | 571 msgid "Popup Information Settings" |
553 msgstr "Настройки на изскачащата информация" | 572 msgstr "Настройки на изскачащата информация" |
554 | 573 |
555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 | 574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 |
556 #, fuzzy | 575 #, fuzzy |
557 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 576 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
558 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" | 577 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" |
559 | 578 |
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 | 579 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 |
561 msgid "" | 580 msgid "" |
562 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 581 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
563 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 582 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
564 "using commas." | 583 "using commas." |
565 msgstr "" | 584 msgstr "" |
566 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в " | 585 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в " |
567 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " | 586 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " |
568 "със запетайки." | 587 "със запетайки." |
569 | 588 |
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 | 589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 |
590 msgid "Exclude:" | |
591 msgstr "Изключване:" | |
592 | |
593 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | |
571 msgid "Include:" | 594 msgid "Include:" |
572 msgstr "Включване:" | 595 msgstr "Включване:" |
573 | 596 |
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 | 597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 |
575 msgid "Exclude:" | |
576 msgstr "Изключване:" | |
577 | |
578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | |
579 msgid "Recursively search for cover" | 598 msgid "Recursively search for cover" |
580 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" | 599 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" |
581 | 600 |
582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 | 601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 |
583 msgid "Search depth: " | 602 msgid "Search depth: " |
584 msgstr "Дълбочина на търсене:" | 603 msgstr "Дълбочина на търсене:" |
585 | 604 |
586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 | 605 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 |
587 msgid "Use per-file cover" | 606 msgid "Use per-file cover" |
588 msgstr "Обложки, специфични за файла" | 607 msgstr "Обложки, специфични за файла" |
589 | 608 |
590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 | 609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 |
591 #, fuzzy | 610 #, fuzzy |
592 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 611 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
593 msgstr "<b>_Разни</b>" | 612 msgstr "<b>_Разни</b>" |
594 | 613 |
595 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 | 614 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 |
596 msgid "Show Progress bar for the current track" | 615 msgid "Show Progress bar for the current track" |
597 msgstr "" | 616 msgstr "" |
598 | 617 |
599 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 | 618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 |
600 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 619 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
601 msgstr "" | 620 msgstr "" |
602 | 621 |
603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 | 622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 |
604 msgid "Color Adjustment" | 623 msgid "Color Adjustment" |
605 msgstr "Настройки на цвета" | 624 msgstr "Настройки на цвета" |
606 | 625 |
607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 | 626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 |
608 msgid "" | 627 msgid "" |
609 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 628 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
610 "sliders below will allow you to do this." | 629 "sliders below will allow you to do this." |
611 msgstr "" | 630 msgstr "" |
612 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта " | 631 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта " |
613 "използвайте плъзгачите." | 632 "използвайте плъзгачите." |
614 | 633 |
615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 | 634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 |
635 msgid "Blue" | |
636 msgstr "Синьо" | |
637 | |
638 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | |
639 msgid "Green" | |
640 msgstr "Зелено" | |
641 | |
642 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 | |
616 msgid "Red" | 643 msgid "Red" |
617 msgstr "Червено" | 644 msgstr "Червено" |
618 | 645 |
619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 | 646 #: src/audacious/input.c:627 |
620 msgid "Green" | |
621 msgstr "Зелено" | |
622 | |
623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | |
624 msgid "Blue" | |
625 msgstr "Синьо" | |
626 | |
627 #: src/audacious/input.c:657 | |
628 #, c-format | 647 #, c-format |
629 msgid "audacious: %s" | 648 msgid "audacious: %s" |
630 msgstr "audacious: %s" | 649 msgstr "audacious: %s" |
631 | 650 |
632 #: src/audacious/input.c:673 | 651 #: src/audacious/input.c:643 |
633 msgid "Filename:" | 652 msgid "Filename:" |
634 msgstr "Име на файл:" | 653 msgstr "Име на файл:" |
635 | 654 |
636 #: src/audacious/input.c:692 | 655 #: src/audacious/input.c:662 |
637 msgid "No input plugin recognized this file" | 656 msgid "No input plugin recognized this file" |
638 msgstr "Нито един декодер не разчете файла" | 657 msgstr "Нито един декодер не разчете файла" |
639 | 658 |
640 #: src/audacious/input.c:694 | 659 #: src/audacious/input.c:664 |
641 #, c-format | 660 #, c-format |
642 msgid "Input plugin: %s" | 661 msgid "Input plugin: %s" |
643 msgstr "Декодер: %s" | 662 msgstr "Декодер: %s" |
644 | 663 |
645 #: src/audacious/logger.c:124 | 664 #: src/audacious/logger.c:125 |
646 #, c-format | 665 #, c-format |
647 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 666 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
648 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n" | 667 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n" |
649 | 668 |
650 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 | 669 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 |
651 #: src/audacious/ui_main.c:2514 | 670 #: src/audacious/ui_main.c:2466 |
652 msgid "Audacious" | 671 msgid "Audacious" |
653 msgstr "Audacious" | 672 msgstr "Audacious" |
654 | 673 |
655 #: src/audacious/main.c:475 | 674 #: src/audacious/main.c:477 |
656 #, fuzzy, c-format | 675 #, fuzzy, c-format |
657 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 676 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
658 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s" | 677 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s" |
659 | 678 |
660 #: src/audacious/main.c:891 | 679 #: src/audacious/main.c:1065 |
661 #, fuzzy | 680 #, fuzzy |
662 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 681 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
663 msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)" | 682 msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)" |
664 | 683 |
665 #: src/audacious/main.c:892 | 684 #: src/audacious/main.c:1066 |
666 msgid "Skip backwards in playlist" | 685 msgid "Skip backwards in playlist" |
667 msgstr "Прескачане назад в плейлистата" | 686 msgstr "Прескачане назад в плейлистата" |
668 | 687 |
669 #: src/audacious/main.c:893 | 688 #: src/audacious/main.c:1067 |
670 msgid "Start playing current playlist" | 689 msgid "Start playing current playlist" |
671 msgstr "Просвирване на текущата плейлиста" | 690 msgstr "Просвирване на текущата плейлиста" |
672 | 691 |
673 #: src/audacious/main.c:894 | 692 #: src/audacious/main.c:1068 |
674 msgid "Pause current song" | 693 msgid "Pause current song" |
675 msgstr "Пауза на текущата песен" | 694 msgstr "Пауза на текущата песен" |
676 | 695 |
677 #: src/audacious/main.c:895 | 696 #: src/audacious/main.c:1069 |
678 msgid "Stop current song" | 697 msgid "Stop current song" |
679 msgstr "Спиране на текущата песен" | 698 msgstr "Спиране на текущата песен" |
680 | 699 |
681 #: src/audacious/main.c:896 | 700 #: src/audacious/main.c:1070 |
682 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 701 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
683 msgstr "Пауза / просвирване" | 702 msgstr "Пауза / просвирване" |
684 | 703 |
685 #: src/audacious/main.c:897 | 704 #: src/audacious/main.c:1071 |
686 msgid "Skip forward in playlist" | 705 msgid "Skip forward in playlist" |
687 msgstr "Прескачане напред в плейлистата" | 706 msgstr "Прескачане напред в плейлистата" |
688 | 707 |
689 #: src/audacious/main.c:898 | 708 #: src/audacious/main.c:1072 |
690 #, fuzzy | 709 #, fuzzy |
691 msgid "Display Jump to File dialog" | 710 msgid "Display Jump to File dialog" |
692 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\"" | 711 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\"" |
693 | 712 |
694 #: src/audacious/main.c:899 | 713 #: src/audacious/main.c:1073 |
695 msgid "Don't clear the playlist" | 714 msgid "Don't clear the playlist" |
696 msgstr "Без изчистване на плейлистата" | 715 msgstr "Без изчистване на плейлистата" |
697 | 716 |
698 #: src/audacious/main.c:900 | 717 #: src/audacious/main.c:1074 |
699 #, fuzzy | 718 #, fuzzy |
700 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 719 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
701 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." | 720 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." |
702 | 721 |
703 #: src/audacious/main.c:901 | 722 #: src/audacious/main.c:1075 |
704 #, fuzzy | 723 #, fuzzy |
705 msgid "Display the main window" | 724 msgid "Display the main window" |
706 msgstr "Показване на главния прозорец" | 725 msgstr "Показване на главния прозорец" |
707 | 726 |
708 #: src/audacious/main.c:902 | 727 #: src/audacious/main.c:1076 |
709 msgid "Display all open Audacious windows" | 728 msgid "Display all open Audacious windows" |
710 msgstr "" | 729 msgstr "" |
711 | 730 |
712 #: src/audacious/main.c:903 | 731 #: src/audacious/main.c:1077 |
713 msgid "Enable headless operation" | 732 msgid "Enable headless operation" |
714 msgstr "" | 733 msgstr "" |
715 | 734 |
716 #: src/audacious/main.c:904 | 735 #: src/audacious/main.c:1078 |
717 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 736 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
718 msgstr "" | 737 msgstr "" |
719 | 738 |
720 #: src/audacious/main.c:905 | 739 #: src/audacious/main.c:1079 |
721 msgid "Show version and builtin features" | 740 msgid "Show version and builtin features" |
722 msgstr "" | 741 msgstr "" |
723 | 742 |
724 #: src/audacious/main.c:906 | 743 #: src/audacious/main.c:1080 |
725 msgid "FILE..." | 744 msgid "FILE..." |
726 msgstr "" | 745 msgstr "" |
727 | 746 |
728 #: src/audacious/main.c:1065 | 747 #: src/audacious/main.c:1239 |
729 #, c-format | 748 #, c-format |
730 msgid "" | 749 msgid "" |
731 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 750 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
732 "\n" | 751 "\n" |
733 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 752 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
736 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n" | 755 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n" |
737 "\n" | 756 "\n" |
738 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е " | 757 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е " |
739 "наличен\n" | 758 "наличен\n" |
740 | 759 |
741 #: src/audacious/main.c:1123 | 760 #: src/audacious/main.c:1320 |
742 msgid "" | 761 msgid "" |
743 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 762 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
744 "\n" | 763 "\n" |
745 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 764 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
746 "you\n" | 765 "you\n" |
750 "\n" | 769 "\n" |
751 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди " | 770 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди " |
752 "да\n" | 771 "да\n" |
753 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n" | 772 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n" |
754 | 773 |
755 #: src/audacious/main.c:1154 | 774 #: src/audacious/main.c:1351 |
756 msgid "- play multimedia files" | 775 msgid "- play multimedia files" |
757 msgstr "" | 776 msgstr "" |
758 | 777 |
759 #: src/audacious/main.c:1161 | 778 #: src/audacious/main.c:1358 |
760 #, c-format | 779 #, c-format |
761 msgid "" | 780 msgid "" |
762 "%s: %s\n" | 781 "%s: %s\n" |
763 "Try `%s --help' for more information.\n" | 782 "Try `%s --help' for more information.\n" |
764 msgstr "" | 783 msgstr "" |
765 | 784 |
766 #: src/audacious/main.c:1171 | 785 #: src/audacious/main.c:1368 |
767 #, fuzzy, c-format | 786 #, fuzzy, c-format |
768 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 787 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
769 msgstr "" | 788 msgstr "" |
770 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" | 789 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" |
771 | 790 |
772 #: src/audacious/playback.c:274 | 791 #: src/audacious/playback.c:343 |
773 msgid "" | 792 msgid "" |
774 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 793 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
775 "You have not selected an output plugin." | 794 "You have not selected an output plugin." |
776 msgstr "" | 795 msgstr "" |
777 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n" | 796 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n" |
822 msgstr "" | 841 msgstr "" |
823 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 842 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
824 "\n" | 843 "\n" |
825 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 844 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
826 | 845 |
827 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 | 846 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 |
828 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 847 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
829 msgid "About Audacious" | 848 msgid "About Audacious" |
830 msgstr "Относно Audacious" | 849 msgstr "Относно Audacious" |
831 | 850 |
832 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 | 851 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 |
833 msgid "Credits" | 852 msgid "Credits" |
834 msgstr "Заслуги" | 853 msgstr "Заслуги" |
835 | 854 |
836 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 855 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
837 #, c-format | 856 #, fuzzy, c-format |
838 msgid "" | 857 msgid "" |
839 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 858 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
840 "The future of UNIX multimedia.\n" | 859 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
841 "\n" | 860 "\n" |
842 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | 861 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" |
843 msgstr "" | 862 msgstr "" |
844 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 863 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
845 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n" | 864 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n" |
860 | 879 |
861 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 880 #: src/audacious/ui_credits.c:81 |
862 msgid "Plugin development:" | 881 msgid "Plugin development:" |
863 msgstr "Приставки:" | 882 msgstr "Приставки:" |
864 | 883 |
865 #: src/audacious/ui_credits.c:96 | 884 #: src/audacious/ui_credits.c:97 |
866 msgid "Patch authors:" | 885 msgid "Patch authors:" |
867 msgstr "Програмни кръпки:" | 886 msgstr "Програмни кръпки:" |
868 | 887 |
869 #: src/audacious/ui_credits.c:116 | 888 #: src/audacious/ui_credits.c:117 |
870 msgid "0.1.x developers:" | 889 msgid "0.1.x developers:" |
871 msgstr "Разработка на 0.1.x:" | 890 msgstr "Разработка на 0.1.x:" |
872 | 891 |
873 #: src/audacious/ui_credits.c:122 | 892 #: src/audacious/ui_credits.c:123 |
874 msgid "BMP Developers:" | 893 msgid "BMP Developers:" |
875 msgstr "Разработка на BMP:" | 894 msgstr "Разработка на BMP:" |
876 | 895 |
877 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | 896 #: src/audacious/ui_credits.c:155 |
878 msgid "Brazilian Portuguese:" | 897 msgid "Brazilian Portuguese:" |
879 msgstr "Португалски (Бразилия):" | 898 msgstr "Португалски (Бразилия):" |
880 | 899 |
881 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | 900 #: src/audacious/ui_credits.c:159 |
882 msgid "Breton:" | 901 msgid "Breton:" |
883 msgstr "" | 902 msgstr "" |
884 | 903 |
885 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | 904 #: src/audacious/ui_credits.c:162 |
886 #, fuzzy | 905 #, fuzzy |
887 msgid "Bulgarian:" | 906 msgid "Bulgarian:" |
888 msgstr "Унгарски:" | 907 msgstr "Унгарски:" |
889 | 908 |
890 #: src/audacious/ui_credits.c:164 | 909 #: src/audacious/ui_credits.c:165 |
891 #, fuzzy | 910 #, fuzzy |
892 msgid "Catalan:" | 911 msgid "Catalan:" |
893 msgstr "Италиански:" | 912 msgstr "Италиански:" |
894 | 913 |
895 #: src/audacious/ui_credits.c:167 | 914 #: src/audacious/ui_credits.c:168 |
896 #, fuzzy | 915 #, fuzzy |
897 msgid "Croatian:" | 916 msgid "Croatian:" |
898 msgstr "Румънски:" | 917 msgstr "Румънски:" |
899 | 918 |
900 #: src/audacious/ui_credits.c:170 | 919 #: src/audacious/ui_credits.c:171 |
901 msgid "Czech:" | 920 msgid "Czech:" |
902 msgstr "Чешки:" | 921 msgstr "Чешки:" |
903 | 922 |
904 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | 923 #: src/audacious/ui_credits.c:174 |
905 msgid "Dutch:" | 924 msgid "Dutch:" |
906 msgstr "Холандски:" | 925 msgstr "Холандски:" |
907 | 926 |
908 #: src/audacious/ui_credits.c:177 | 927 #: src/audacious/ui_credits.c:178 |
909 msgid "Finnish:" | 928 msgid "Finnish:" |
910 msgstr "Финландски:" | 929 msgstr "Финландски:" |
911 | 930 |
912 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | 931 #: src/audacious/ui_credits.c:181 |
913 msgid "French:" | 932 msgid "French:" |
914 msgstr "Френски:" | 933 msgstr "Френски:" |
915 | 934 |
916 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | 935 #: src/audacious/ui_credits.c:185 |
917 msgid "German:" | 936 msgid "German:" |
918 msgstr "Немски:" | 937 msgstr "Немски:" |
919 | 938 |
920 #: src/audacious/ui_credits.c:188 | 939 #: src/audacious/ui_credits.c:190 |
921 msgid "Georgian:" | 940 msgid "Georgian:" |
922 msgstr "Грузински:" | 941 msgstr "Грузински:" |
923 | 942 |
924 #: src/audacious/ui_credits.c:191 | 943 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
925 msgid "Greek:" | 944 msgid "Greek:" |
926 msgstr "Гръцки:" | 945 msgstr "Гръцки:" |
927 | 946 |
928 #: src/audacious/ui_credits.c:196 | 947 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
929 msgid "Hindi:" | 948 msgid "Hindi:" |
930 msgstr "Хинди:" | 949 msgstr "Хинди:" |
931 | 950 |
932 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | 951 #: src/audacious/ui_credits.c:201 |
933 msgid "Hungarian:" | 952 msgid "Hungarian:" |
934 msgstr "Унгарски:" | 953 msgstr "Унгарски:" |
935 | 954 |
936 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | 955 #: src/audacious/ui_credits.c:204 |
937 msgid "Italian:" | 956 msgid "Italian:" |
938 msgstr "Италиански:" | 957 msgstr "Италиански:" |
939 | 958 |
940 #: src/audacious/ui_credits.c:206 | 959 #: src/audacious/ui_credits.c:208 |
941 msgid "Japanese:" | 960 msgid "Japanese:" |
942 msgstr "Японски:" | 961 msgstr "Японски:" |
943 | 962 |
944 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | 963 #: src/audacious/ui_credits.c:211 |
945 msgid "Korean:" | 964 msgid "Korean:" |
946 msgstr "Корейски:" | 965 msgstr "Корейски:" |
947 | 966 |
948 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | 967 #: src/audacious/ui_credits.c:214 |
949 msgid "Lithuanian:" | 968 msgid "Lithuanian:" |
950 msgstr "Литовски:" | 969 msgstr "Литовски:" |
951 | 970 |
952 #: src/audacious/ui_credits.c:215 | 971 #: src/audacious/ui_credits.c:217 |
953 msgid "Macedonian:" | 972 msgid "Macedonian:" |
954 msgstr "Македонски:" | 973 msgstr "Македонски:" |
955 | 974 |
956 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | 975 #: src/audacious/ui_credits.c:220 |
957 msgid "Polish:" | 976 msgid "Polish:" |
958 msgstr "Полски:" | 977 msgstr "Полски:" |
959 | 978 |
960 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | 979 #: src/audacious/ui_credits.c:223 |
961 msgid "Romanian:" | 980 msgid "Romanian:" |
962 msgstr "Румънски:" | 981 msgstr "Румънски:" |
963 | 982 |
964 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | 983 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
965 msgid "Russian:" | 984 msgid "Russian:" |
966 msgstr "Руски:" | 985 msgstr "Руски:" |
967 | 986 |
968 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 987 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
969 msgid "Serbian (Latin):" | 988 msgid "Serbian (Latin):" |
970 msgstr "Сръбски (латиница)" | 989 msgstr "Сръбски (латиница)" |
971 | 990 |
972 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | 991 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
973 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 992 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
974 msgstr "Сръбски (кирилица)" | 993 msgstr "Сръбски (кирилица)" |
975 | 994 |
976 #: src/audacious/ui_credits.c:234 | 995 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
977 msgid "Simplified Chinese:" | 996 msgid "Simplified Chinese:" |
978 msgstr "Китайски (опростен):" | 997 msgstr "Китайски (опростен):" |
979 | 998 |
980 #: src/audacious/ui_credits.c:237 | 999 #: src/audacious/ui_credits.c:239 |
981 msgid "Slovak:" | 1000 msgid "Slovak:" |
982 msgstr "Словашки:" | 1001 msgstr "Словашки:" |
983 | 1002 |
984 #: src/audacious/ui_credits.c:240 | 1003 #: src/audacious/ui_credits.c:242 |
985 msgid "Spanish:" | 1004 msgid "Spanish:" |
986 msgstr "Испански:" | 1005 msgstr "Испански:" |
987 | 1006 |
988 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | 1007 #: src/audacious/ui_credits.c:245 |
989 msgid "Swedish:" | 1008 msgid "Swedish:" |
990 msgstr "Шведски:" | 1009 msgstr "Шведски:" |
991 | 1010 |
992 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | 1011 #: src/audacious/ui_credits.c:248 |
993 msgid "Traditional Chinese:" | 1012 msgid "Traditional Chinese:" |
994 msgstr "Китайски (традиционен):" | 1013 msgstr "Китайски (традиционен):" |
995 | 1014 |
996 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | 1015 #: src/audacious/ui_credits.c:251 |
997 msgid "Turkish:" | 1016 msgid "Turkish:" |
998 msgstr "" | 1017 msgstr "" |
999 | 1018 |
1000 #: src/audacious/ui_credits.c:253 | 1019 #: src/audacious/ui_credits.c:255 |
1001 msgid "Ukrainian:" | 1020 msgid "Ukrainian:" |
1002 msgstr "Украински:" | 1021 msgstr "Украински:" |
1003 | 1022 |
1004 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | 1023 #: src/audacious/ui_credits.c:258 |
1005 msgid "Welsh:" | 1024 msgid "Welsh:" |
1006 msgstr "Уелски:" | 1025 msgstr "Уелски:" |
1007 | 1026 |
1008 #: src/audacious/ui_credits.c:402 | 1027 #: src/audacious/ui_credits.c:404 |
1009 msgid "Translators" | 1028 msgid "Translators" |
1010 msgstr "Преводачи" | 1029 msgstr "Преводачи" |
1011 | 1030 |
1012 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 1031 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
1013 msgid "Audacious Equalizer" | 1032 msgid "Audacious Equalizer" |
1020 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 1039 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 |
1021 msgid "Track Information Window" | 1040 msgid "Track Information Window" |
1022 msgstr "Информация за песен" | 1041 msgstr "Информация за песен" |
1023 | 1042 |
1024 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 1043 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 |
1025 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 | 1044 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 |
1026 msgid "Title" | 1045 msgid "Title" |
1027 msgstr "Заглавие" | 1046 msgstr "Заглавие" |
1028 | 1047 |
1029 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 | 1048 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 |
1030 msgid "Artist" | 1049 msgid "Artist" |
1031 msgstr "Изпълнител" | 1050 msgstr "Изпълнител" |
1032 | 1051 |
1033 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 1052 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 |
1034 msgid "Album" | 1053 msgid "Album" |
1035 msgstr "Албум" | 1054 msgstr "Албум" |
1036 | 1055 |
1037 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1056 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 |
1038 msgid "Genre" | 1057 msgid "Genre" |
1039 msgstr "Жанр" | 1058 msgstr "Жанр" |
1040 | 1059 |
1041 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1060 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1042 msgid "Year" | 1061 msgid "Year" |
1043 msgstr "Година" | 1062 msgstr "Година" |
1044 | 1063 |
1045 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 1064 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 |
1046 #, fuzzy | 1065 #, fuzzy |
1050 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 1069 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 |
1051 #, fuzzy | 1070 #, fuzzy |
1052 msgid "Track Length" | 1071 msgid "Track Length" |
1053 msgstr "Продължителност:" | 1072 msgstr "Продължителност:" |
1054 | 1073 |
1055 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 1074 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1056 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 | 1075 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 |
1057 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 | |
1058 msgid "Filename" | 1076 msgid "Filename" |
1059 msgstr "Име на файл" | 1077 msgstr "Име на файл" |
1060 | 1078 |
1061 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 | 1079 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 |
1062 msgid "Open Files" | 1080 msgid "Open Files" |
1063 msgstr "Отваряне на файлове" | 1081 msgstr "Отваряне на файлове" |
1064 | 1082 |
1065 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 | 1083 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 |
1066 msgid "Add Files" | 1084 msgid "Add Files" |
1067 msgstr "Добавяне на файлове" | 1085 msgstr "Добавяне на файлове" |
1068 | 1086 |
1069 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 | 1087 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1070 msgid "Close dialog on Open" | 1088 msgid "Close dialog on Open" |
1071 msgstr "Затваряне при отваряне на файл" | 1089 msgstr "Затваряне при отваряне на файл" |
1072 | 1090 |
1073 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 | 1091 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1074 msgid "Close dialog on Add" | 1092 msgid "Close dialog on Add" |
1075 msgstr "Затваряне при добавяне на файл" | 1093 msgstr "Затваряне при добавяне на файл" |
1076 | 1094 |
1077 #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 | 1095 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 |
1078 msgid "Play files" | 1096 msgid "Play files" |
1079 msgstr "Просвирване на файлове" | 1097 msgstr "Просвирване на файлове" |
1080 | 1098 |
1081 #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 | 1099 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 |
1082 msgid "Load files" | 1100 msgid "Load files" |
1083 msgstr "Зареждане на файлове" | 1101 msgstr "Зареждане на файлове" |
1084 | 1102 |
1085 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 | 1103 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 |
1086 msgid "Un_queue" | 1104 msgid "Un_queue" |
1087 msgstr "_Премахване от опашката" | 1105 msgstr "_Премахване от опашката" |
1088 | 1106 |
1089 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 | 1107 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 |
1090 msgid "_Queue" | 1108 msgid "_Queue" |
1091 msgstr "_На опашката" | 1109 msgstr "_На опашката" |
1092 | 1110 |
1093 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 | 1111 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 |
1094 msgid "Jump to Track" | 1112 msgid "Jump to Track" |
1095 msgstr "Прескачане до песен" | 1113 msgstr "Прескачане до песен" |
1096 | 1114 |
1097 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 | 1115 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 |
1098 msgid "Filter: " | 1116 msgid "Filter: " |
1099 msgstr "Филтър:" | 1117 msgstr "Филтър:" |
1100 | 1118 |
1101 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | 1119 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 |
1102 msgid "_Filter:" | 1120 msgid "_Filter:" |
1103 msgstr "_Филтър:" | 1121 msgstr "_Филтър:" |
1104 | 1122 |
1105 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 | 1123 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 |
1106 #, fuzzy | 1124 #, fuzzy |
1107 msgid "Close on Jump" | 1125 msgid "Close on Jump" |
1108 msgstr "Затваряне при отваряне на файл" | 1126 msgstr "Затваряне при отваряне на файл" |
1109 | 1127 |
1110 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 | 1128 #: src/audacious/ui_main.c:489 |
1111 msgid "Not last.fm stream" | |
1112 msgstr "" | |
1113 | |
1114 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90 | |
1115 #, fuzzy, c-format | |
1116 msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
1117 msgstr "<i>Изпълнител</i>" | |
1118 | |
1119 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98 | |
1120 #, fuzzy, c-format | |
1121 msgid "<b>Title:</b> %s" | |
1122 msgstr "<i>Заглавие</i>" | |
1123 | |
1124 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102 | |
1125 #, fuzzy, c-format | |
1126 msgid "<b>Album:</b> %s" | |
1127 msgstr "<i>Албум</i>" | |
1128 | |
1129 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 | |
1130 msgid "" | |
1131 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" | |
1132 "\n" | |
1133 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" | |
1134 msgstr "" | |
1135 | |
1136 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 | |
1137 #, fuzzy | |
1138 msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
1139 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious" | |
1140 | |
1141 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 | |
1142 #, fuzzy | |
1143 msgid "Station:" | |
1144 msgstr "Италиански:" | |
1145 | |
1146 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245 | |
1147 #, fuzzy | |
1148 msgid "<b>Artist:</b>" | |
1149 msgstr "<i>Изпълнител</i>" | |
1150 | |
1151 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249 | |
1152 #, fuzzy | |
1153 msgid "<b>Title:</b>" | |
1154 msgstr "<i>Заглавие</i>" | |
1155 | |
1156 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253 | |
1157 #, fuzzy | |
1158 msgid "<b>Album:</b>" | |
1159 msgstr "<i>Албум</i>" | |
1160 | |
1161 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 | |
1162 msgid "Love" | |
1163 msgstr "" | |
1164 | |
1165 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 | |
1166 msgid "Ban" | |
1167 msgstr "" | |
1168 | |
1169 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 | |
1170 msgid "Skip" | |
1171 msgstr "" | |
1172 | |
1173 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 | |
1174 msgid "Tune in" | |
1175 msgstr "" | |
1176 | |
1177 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 | |
1178 msgid "Neighbours' radio" | |
1179 msgstr "" | |
1180 | |
1181 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 | |
1182 msgid "Personal radio" | |
1183 msgstr "" | |
1184 | |
1185 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 | |
1186 msgid "" | |
1187 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" | |
1188 "\n" | |
1189 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" | |
1190 msgstr "" | |
1191 | |
1192 #: src/audacious/ui_main.c:500 | |
1193 #, c-format | 1129 #, c-format |
1194 msgid "%s - Audacious" | 1130 msgid "%s - Audacious" |
1195 msgstr "%s - Audacious" | 1131 msgstr "%s - Audacious" |
1196 | 1132 |
1197 #: src/audacious/ui_main.c:755 | 1133 #: src/audacious/ui_main.c:744 |
1198 msgid "VBR" | 1134 msgid "VBR" |
1199 msgstr "VBR" | 1135 msgstr "VBR" |
1200 | 1136 |
1201 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | 1137 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 |
1202 msgid "stereo" | 1138 msgid "stereo" |
1203 msgstr "стерео" | 1139 msgstr "стерео" |
1204 | 1140 |
1205 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | 1141 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 |
1206 msgid "mono" | 1142 msgid "mono" |
1207 msgstr "моно" | 1143 msgstr "моно" |
1208 | 1144 |
1209 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 | 1145 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1210 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1146 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1211 msgid "Jump to Time" | 1147 msgid "Jump to Time" |
1212 msgstr "Прескачане до времева позиция" | 1148 msgstr "Прескачане до времева позиция" |
1213 | 1149 |
1214 #: src/audacious/ui_main.c:1053 | 1150 #: src/audacious/ui_main.c:1081 |
1215 msgid "minutes:seconds" | 1151 msgid "minutes:seconds" |
1216 msgstr "минути:секунди" | 1152 msgstr "минути:секунди" |
1217 | 1153 |
1218 #: src/audacious/ui_main.c:1063 | 1154 #: src/audacious/ui_main.c:1091 |
1219 msgid "Track length:" | 1155 msgid "Track length:" |
1220 msgstr "Продължителност:" | 1156 msgstr "Продължителност:" |
1221 | 1157 |
1222 #: src/audacious/ui_main.c:1200 | 1158 #: src/audacious/ui_main.c:1228 |
1223 msgid "Audacious - visibility warning" | 1159 msgid "Audacious - visibility warning" |
1224 msgstr "" | 1160 msgstr "" |
1225 | 1161 |
1226 #: src/audacious/ui_main.c:1202 | 1162 #: src/audacious/ui_main.c:1230 |
1227 #, fuzzy | 1163 #, fuzzy |
1228 msgid "Show main player window" | 1164 msgid "Show main player window" |
1229 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" | 1165 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" |
1230 | 1166 |
1231 #: src/audacious/ui_main.c:1203 | 1167 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
1232 msgid "Ignore" | 1168 msgid "Ignore" |
1233 msgstr "" | 1169 msgstr "" |
1234 | 1170 |
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1207 | 1171 #: src/audacious/ui_main.c:1235 |
1236 msgid "" | 1172 msgid "" |
1237 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1173 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1238 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 1174 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1239 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 1175 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1240 "(such as the statusicon plugin)." | 1176 "(such as the statusicon plugin)." |
1241 msgstr "" | 1177 msgstr "" |
1242 | 1178 |
1243 #: src/audacious/ui_main.c:1213 | 1179 #: src/audacious/ui_main.c:1241 |
1244 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1180 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1245 msgstr "" | 1181 msgstr "" |
1246 | 1182 |
1247 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 1183 #: src/audacious/ui_main.c:1259 |
1248 msgid "Enter location to play:" | 1184 msgid "Enter location to play:" |
1249 msgstr "Адрес за просвирване:" | 1185 msgstr "Адрес за просвирване:" |
1250 | 1186 |
1251 #: src/audacious/ui_main.c:1465 | 1187 #: src/audacious/ui_main.c:1504 |
1252 #, fuzzy, c-format | 1188 #, fuzzy, c-format |
1253 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1189 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1254 msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1190 msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1255 | 1191 |
1256 #: src/audacious/ui_main.c:1497 | 1192 #: src/audacious/ui_main.c:1536 |
1257 #, c-format | 1193 #, c-format |
1258 msgid "Volume: %d%%" | 1194 msgid "Volume: %d%%" |
1259 msgstr "" | 1195 msgstr "" |
1260 | 1196 |
1261 #: src/audacious/ui_main.c:1528 | 1197 #: src/audacious/ui_main.c:1566 |
1262 #, c-format | 1198 #, c-format |
1263 msgid "Balance: %d%% left" | 1199 msgid "Balance: %d%% left" |
1264 msgstr "" | 1200 msgstr "" |
1265 | 1201 |
1266 #: src/audacious/ui_main.c:1532 | 1202 #: src/audacious/ui_main.c:1570 |
1267 msgid "Balance: center" | 1203 msgid "Balance: center" |
1268 msgstr "" | 1204 msgstr "" |
1269 | 1205 |
1270 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 1206 #: src/audacious/ui_main.c:1574 |
1271 #, c-format | 1207 #, c-format |
1272 msgid "Balance: %d%% right" | 1208 msgid "Balance: %d%% right" |
1273 msgstr "" | 1209 msgstr "" |
1274 | 1210 |
1275 #: src/audacious/ui_main.c:1879 | 1211 #: src/audacious/ui_main.c:1916 |
1276 msgid "Options Menu" | 1212 msgid "Options Menu" |
1277 msgstr "" | 1213 msgstr "" |
1278 | 1214 |
1279 #: src/audacious/ui_main.c:1883 | 1215 #: src/audacious/ui_main.c:1920 |
1280 #, fuzzy | 1216 #, fuzzy |
1281 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1217 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1282 msgstr "Винаги отгоре" | 1218 msgstr "Винаги отгоре" |
1283 | 1219 |
1284 #: src/audacious/ui_main.c:1885 | 1220 #: src/audacious/ui_main.c:1922 |
1285 #, fuzzy | 1221 #, fuzzy |
1286 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1222 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1287 msgstr "Винаги отгоре" | 1223 msgstr "Винаги отгоре" |
1288 | 1224 |
1289 #: src/audacious/ui_main.c:1888 | 1225 #: src/audacious/ui_main.c:1925 |
1290 msgid "File Info Box" | 1226 msgid "File Info Box" |
1291 msgstr "" | 1227 msgstr "" |
1292 | 1228 |
1293 #: src/audacious/ui_main.c:1892 | 1229 #: src/audacious/ui_main.c:1929 |
1294 #, fuzzy | 1230 #, fuzzy |
1295 msgid "Disable 'Doublesize'" | 1231 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1296 msgstr "Двоен размер" | 1232 msgstr "Двоен размер" |
1297 | 1233 |
1298 #: src/audacious/ui_main.c:1894 | 1234 #: src/audacious/ui_main.c:1931 |
1299 #, fuzzy | 1235 #, fuzzy |
1300 msgid "Enable 'Doublesize'" | 1236 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1301 msgstr "Двоен размер" | 1237 msgstr "Двоен размер" |
1302 | 1238 |
1303 #: src/audacious/ui_main.c:1897 | 1239 #: src/audacious/ui_main.c:1934 |
1304 #, fuzzy | 1240 #, fuzzy |
1305 msgid "Visualization Menu" | 1241 msgid "Visualization Menu" |
1306 msgstr "Визуализация" | 1242 msgstr "Визуализация" |
1307 | 1243 |
1308 #: src/audacious/ui_main.c:1945 | 1244 #: src/audacious/ui_main.c:1982 |
1309 msgid "" | 1245 msgid "" |
1310 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1246 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1311 "\n" | 1247 "\n" |
1312 "Please check that:\n" | 1248 "Please check that:\n" |
1313 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1249 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1319 "Моля проверете дали:\n" | 1255 "Моля проверете дали:\n" |
1320 "1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n" | 1256 "1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n" |
1321 "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n" | 1257 "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n" |
1322 "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n" | 1258 "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n" |
1323 | 1259 |
1324 #: src/audacious/ui_main.c:2025 | 1260 #: src/audacious/ui_main.c:2446 |
1325 #, c-format | |
1326 msgid "VOLUME: %d%%" | |
1327 msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%" | |
1328 | |
1329 #: src/audacious/ui_main.c:2028 | |
1330 #, c-format | |
1331 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
1332 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО" | |
1333 | |
1334 #: src/audacious/ui_main.c:2031 | |
1335 msgid "BALANCE: CENTER" | |
1336 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР" | |
1337 | |
1338 #: src/audacious/ui_main.c:2033 | |
1339 #, c-format | |
1340 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
1341 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО" | |
1342 | |
1343 #: src/audacious/ui_main.c:2496 | |
1344 msgid "Error in Audacious." | 1261 msgid "Error in Audacious." |
1345 msgstr "Грешка в Audacious" | 1262 msgstr "Грешка в Audacious" |
1346 | 1263 |
1347 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 1264 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1348 msgid "Autoscroll Songname" | 1265 msgid "Autoscroll Songname" |
1859 msgid "Play media from the selected location" | 1776 msgid "Play media from the selected location" |
1860 msgstr "Просвирване от избраното местоположение" | 1777 msgstr "Просвирване от избраното местоположение" |
1861 | 1778 |
1862 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1779 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
1863 #, fuzzy | 1780 #, fuzzy |
1864 msgid "Last.fm radio" | 1781 msgid "Plugin services" |
1865 msgstr "Просвирване на адрес" | 1782 msgstr "Приставки" |
1866 | 1783 |
1867 #: src/audacious/ui_manager.c:401 | 1784 #: src/audacious/ui_manager.c:402 |
1868 #, fuzzy | |
1869 msgid "Play Last.fm radio" | |
1870 msgstr "Просвирване на адрес" | |
1871 | |
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | |
1873 msgid "Preferences" | 1785 msgid "Preferences" |
1874 msgstr "Настройки" | 1786 msgstr "Настройки" |
1875 | 1787 |
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1788 #: src/audacious/ui_manager.c:403 |
1877 msgid "Open preferences window" | 1789 msgid "Open preferences window" |
1878 msgstr "Отваряне на прозореца с настройките" | 1790 msgstr "Отваряне на прозореца с настройките" |
1879 | 1791 |
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:408 | 1792 #: src/audacious/ui_manager.c:405 |
1881 msgid "_Quit" | 1793 msgid "_Quit" |
1882 msgstr "Из_ход" | 1794 msgstr "Из_ход" |
1883 | 1795 |
1884 #: src/audacious/ui_manager.c:409 | 1796 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
1885 msgid "Quit Audacious" | 1797 msgid "Quit Audacious" |
1886 msgstr "Изход от Audacious" | 1798 msgstr "Изход от Audacious" |
1887 | 1799 |
1888 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1800 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
1889 msgid "Set A-B" | 1801 msgid "Set A-B" |
1890 msgstr "Маркиране на А-Б" | 1802 msgstr "Маркиране на А-Б" |
1891 | 1803 |
1892 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1804 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
1893 msgid "Clear A-B" | 1805 msgid "Clear A-B" |
1894 msgstr "Размаркиране на А-Б" | 1806 msgstr "Размаркиране на А-Б" |
1895 | 1807 |
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1808 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 |
1897 msgid "Jump to Playlist Start" | 1809 msgid "Jump to Playlist Start" |
1898 msgstr "Прескачане в началото на плейлистата" | 1810 msgstr "Прескачане в началото на плейлистата" |
1899 | 1811 |
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 | 1812 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 |
1901 msgid "Jump to File" | 1813 msgid "Jump to File" |
1902 msgstr "Прескачане до файл" | 1814 msgstr "Прескачане до файл" |
1903 | 1815 |
1904 #: src/audacious/ui_manager.c:426 | 1816 #: src/audacious/ui_manager.c:423 |
1905 msgid "Queue Toggle" | 1817 msgid "Queue Toggle" |
1906 msgstr "Превключване на опашката" | 1818 msgstr "Превключване на опашката" |
1907 | 1819 |
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:427 | 1820 #: src/audacious/ui_manager.c:424 |
1909 #, fuzzy | 1821 #, fuzzy |
1910 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1822 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1911 msgstr "Активиране/деактивиране елемента в опашката на плейлистата." | 1823 msgstr "Активиране/деактивиране елемента в опашката на плейлистата." |
1912 | 1824 |
1913 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1825 #: src/audacious/ui_manager.c:431 |
1914 msgid "Load" | 1826 msgid "Load" |
1915 msgstr "Зареждане" | 1827 msgstr "Зареждане" |
1916 | 1828 |
1917 #: src/audacious/ui_manager.c:435 | 1829 #: src/audacious/ui_manager.c:432 |
1918 msgid "Import" | 1830 msgid "Import" |
1919 msgstr "Внасяне" | 1831 msgstr "Внасяне" |
1920 | 1832 |
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:436 | 1833 #: src/audacious/ui_manager.c:433 |
1922 msgid "Save" | 1834 msgid "Save" |
1923 msgstr "Съхраняване" | 1835 msgstr "Съхраняване" |
1924 | 1836 |
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1837 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
1926 msgid "Delete" | 1838 msgid "Delete" |
1927 msgstr "Изтриване" | 1839 msgstr "Изтриване" |
1928 | 1840 |
1841 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1842 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | |
1843 msgid "Preset" | |
1844 msgstr "Фиксирана настройка" | |
1845 | |
1846 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | |
1847 msgid "Load preset" | |
1848 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки" | |
1849 | |
1929 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1850 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 |
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1851 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
1931 msgid "Preset" | |
1932 msgstr "Фиксирана настройка" | |
1933 | |
1934 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | |
1935 msgid "Load preset" | |
1936 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки" | |
1937 | |
1938 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1939 #: src/audacious/ui_manager.c:478 | |
1940 msgid "Auto-load preset" | 1852 msgid "Auto-load preset" |
1941 msgstr "Автозареждане на фиксирани" | 1853 msgstr "Автозареждане на фиксирани" |
1942 | 1854 |
1943 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1855 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1944 msgid "Load auto-load preset" | 1856 msgid "Load auto-load preset" |
1945 msgstr "Зареждана на фиксирани настройки за автозареждане" | 1857 msgstr "Зареждана на фиксирани настройки за автозареждане" |
1946 | 1858 |
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 | 1859 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
1948 msgid "Default" | 1860 msgid "Default" |
1949 msgstr "Стандартни" | 1861 msgstr "Стандартни" |
1950 | 1862 |
1951 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1863 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1952 msgid "Load default preset into equalizer" | 1864 msgid "Load default preset into equalizer" |
1953 msgstr "Зареждане на настройките по подразбиране за еквалайзера" | 1865 msgstr "Зареждане на настройките по подразбиране за еквалайзера" |
1954 | 1866 |
1955 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1867 #: src/audacious/ui_manager.c:445 |
1956 msgid "Zero" | 1868 msgid "Zero" |
1957 msgstr "Нулиране" | 1869 msgstr "Нулиране" |
1958 | 1870 |
1959 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1871 #: src/audacious/ui_manager.c:446 |
1960 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1872 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1961 msgstr "Нулиране на всички плъзгачи на еквалайзера" | 1873 msgstr "Нулиране на всички плъзгачи на еквалайзера" |
1962 | 1874 |
1963 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1875 #: src/audacious/ui_manager.c:448 |
1964 msgid "From file" | 1876 msgid "From file" |
1965 msgstr "От файл" | 1877 msgstr "От файл" |
1966 | 1878 |
1967 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1879 #: src/audacious/ui_manager.c:449 |
1968 msgid "Load preset from file" | 1880 msgid "Load preset from file" |
1969 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от файл" | 1881 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от файл" |
1970 | 1882 |
1971 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1883 #: src/audacious/ui_manager.c:451 |
1972 msgid "From WinAMP EQF file" | 1884 msgid "From WinAMP EQF file" |
1973 msgstr "От WinAMP EQF файл" | 1885 msgstr "От WinAMP EQF файл" |
1974 | 1886 |
1975 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1887 #: src/audacious/ui_manager.c:452 |
1976 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1888 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1977 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от WinAMP EQF файл" | 1889 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от WinAMP EQF файл" |
1978 | 1890 |
1979 #: src/audacious/ui_manager.c:457 | 1891 #: src/audacious/ui_manager.c:454 |
1980 msgid "WinAMP Presets" | 1892 msgid "WinAMP Presets" |
1981 msgstr "Настройки от WinAMP" | 1893 msgstr "Настройки от WinAMP" |
1982 | 1894 |
1983 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1895 #: src/audacious/ui_manager.c:455 |
1984 msgid "Import WinAMP presets" | 1896 msgid "Import WinAMP presets" |
1985 msgstr "Внасяне на настройки от WinAMP" | 1897 msgstr "Внасяне на настройки от WinAMP" |
1986 | 1898 |
1987 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1899 #: src/audacious/ui_manager.c:458 |
1988 msgid "Save preset" | 1900 msgid "Save preset" |
1989 msgstr "Запис на фиксирани настройки" | 1901 msgstr "Запис на фиксирани настройки" |
1990 | 1902 |
1991 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1903 #: src/audacious/ui_manager.c:461 |
1992 msgid "Save auto-load preset" | 1904 msgid "Save auto-load preset" |
1993 msgstr "Запис на фиксирани настройки за автозареждане" | 1905 msgstr "Запис на фиксирани настройки за автозареждане" |
1994 | 1906 |
1995 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1907 #: src/audacious/ui_manager.c:464 |
1996 msgid "Save default preset" | 1908 msgid "Save default preset" |
1997 msgstr "Запис на фиксирани настройки по подразбиране" | 1909 msgstr "Запис на фиксирани настройки по подразбиране" |
1998 | 1910 |
1999 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1911 #: src/audacious/ui_manager.c:466 |
2000 msgid "To file" | 1912 msgid "To file" |
2001 msgstr "Във файл" | 1913 msgstr "Във файл" |
2002 | 1914 |
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1915 #: src/audacious/ui_manager.c:467 |
2004 msgid "Save preset to file" | 1916 msgid "Save preset to file" |
2005 msgstr "Запис на фиксирани настройки във файл" | 1917 msgstr "Запис на фиксирани настройки във файл" |
2006 | 1918 |
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1919 #: src/audacious/ui_manager.c:469 |
2008 msgid "To WinAMP EQF file" | 1920 msgid "To WinAMP EQF file" |
2009 msgstr "В WinAMP EQF файл" | 1921 msgstr "В WinAMP EQF файл" |
2010 | 1922 |
2011 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1923 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
2012 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1924 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
2013 msgstr "Запис на фиксирани в WinAMP EQF файл" | 1925 msgstr "Запис на фиксирани в WinAMP EQF файл" |
2014 | 1926 |
2015 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1927 #: src/audacious/ui_manager.c:473 |
2016 msgid "Delete preset" | 1928 msgid "Delete preset" |
2017 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки" | 1929 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки" |
2018 | 1930 |
2019 #: src/audacious/ui_manager.c:479 | 1931 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
2020 msgid "Delete auto-load preset" | 1932 msgid "Delete auto-load preset" |
2021 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане" | 1933 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане" |
2022 | 1934 |
2023 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | 1935 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 |
2024 msgid "Search entries in active playlist" | 1936 msgid "Search entries in active playlist" |
2025 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста" | 1937 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста" |
2026 | 1938 |
2027 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | 1939 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 |
2028 msgid "" | 1940 msgid "" |
2029 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1941 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2030 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1942 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2031 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1943 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2032 "for." | 1944 "for." |
2034 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече " | 1946 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече " |
2035 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към " | 1947 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към " |
2036 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете " | 1948 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете " |
2037 "част от това което търсите." | 1949 "част от това което търсите." |
2038 | 1950 |
2039 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 | 1951 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 |
2040 #, fuzzy | 1952 #, fuzzy |
2041 msgid "Title: " | 1953 msgid "Title: " |
2042 msgstr "Заглавие" | 1954 msgstr "Заглавие" |
2043 | 1955 |
2044 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 | 1956 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 |
2045 #, fuzzy | 1957 #, fuzzy |
2046 msgid "Album: " | 1958 msgid "Album: " |
2047 msgstr "Албум" | 1959 msgstr "Албум" |
2048 | 1960 |
2049 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | 1961 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 |
2050 msgid "Artist: " | 1962 msgid "Artist: " |
2051 msgstr "Изпълнител:" | 1963 msgstr "Изпълнител:" |
2052 | 1964 |
2053 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | 1965 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 |
2054 msgid "Filename: " | 1966 msgid "Filename: " |
2055 msgstr "Име на файла:" | 1967 msgstr "Име на файла:" |
2056 | 1968 |
2057 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 | 1969 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 |
2058 msgid "Clear previous selection before searching" | 1970 msgid "Clear previous selection before searching" |
2059 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене" | 1971 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене" |
2060 | 1972 |
2061 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 | 1973 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
2062 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1974 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2063 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи" | 1975 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи" |
2064 | 1976 |
2065 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | 1977 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 |
2066 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1978 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2067 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията" | 1979 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията" |
2068 | 1980 |
2069 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 | 1981 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 |
2070 #, c-format | 1982 #, c-format |
2071 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1983 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2072 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s" | 1984 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s" |
2073 | 1985 |
2074 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 | 1986 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 |
2075 #, c-format | 1987 #, c-format |
2076 msgid "%s already exist. Continue?" | 1988 msgid "%s already exist. Continue?" |
2077 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?" | 1989 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?" |
2078 | 1990 |
2079 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 | 1991 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 |
2080 #, c-format | 1992 #, c-format |
2081 msgid "" | 1993 msgid "" |
2082 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1994 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2083 "\n" | 1995 "\n" |
2084 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1996 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2085 msgstr "" | 1997 msgstr "" |
2086 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n" | 1998 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n" |
2087 "\n" | 1999 "\n" |
2088 "Непознат тип на файл '%s'.\n" | 2000 "Непознат тип на файл '%s'.\n" |
2089 | 2001 |
2090 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 | 2002 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 |
2091 #, fuzzy | 2003 #, fuzzy |
2092 msgid "Save as Static Playlist" | 2004 msgid "Save as Static Playlist" |
2093 msgstr "Съхраняване на плейлиста" | 2005 msgstr "Съхраняване на плейлиста" |
2094 | 2006 |
2095 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 | 2007 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 |
2096 msgid "Use Relative Path" | 2008 msgid "Use Relative Path" |
2097 msgstr "" | 2009 msgstr "" |
2098 | 2010 |
2099 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 | 2011 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 |
2100 msgid "Load Playlist" | 2012 msgid "Load Playlist" |
2101 msgstr "Зареждана на плейлиста" | 2013 msgstr "Зареждана на плейлиста" |
2102 | 2014 |
2103 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 | 2015 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 |
2104 msgid "Save Playlist" | 2016 msgid "Save Playlist" |
2105 msgstr "Съхраняване на плейлиста" | 2017 msgstr "Съхраняване на плейлиста" |
2106 | 2018 |
2107 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 | 2019 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 |
2108 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2020 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2109 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious" | 2021 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious" |
2110 | 2022 |
2111 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | 2023 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
2112 msgid "Playlist Manager" | 2024 msgid "Playlist Manager" |
2113 msgstr "Мениджър на плейлисти" | 2025 msgstr "Мениджър на плейлисти" |
2114 | 2026 |
2115 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | 2027 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
2116 msgid "Entries" | 2028 msgid "Entries" |
2117 msgstr "Елементи" | 2029 msgstr "Елементи" |
2118 | 2030 |
2119 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | 2031 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2120 msgid "_Rename" | 2032 msgid "_Rename" |
2121 msgstr "Пре_именуване" | 2033 msgstr "Пре_именуване" |
2122 | 2034 |
2123 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 | 2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 |
2124 msgid "Audio" | 2036 msgid "Audio" |
2125 msgstr "Аудио" | 2037 msgstr "Аудио" |
2126 | 2038 |
2127 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 |
2128 msgid "Connectivity" | 2040 msgid "Connectivity" |
2129 msgstr "Свързаност" | 2041 msgstr "Свързаност" |
2130 | 2042 |
2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 |
2132 msgid "Tracknumber" | 2044 msgid "Tracknumber" |
2133 msgstr "Номер" | 2045 msgstr "Номер" |
2134 | 2046 |
2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
2136 msgid "Filepath" | 2048 msgid "Filepath" |
2137 msgstr "Път до файла" | 2049 msgstr "Път до файла" |
2138 | 2050 |
2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 |
2140 msgid "Date" | 2052 msgid "Date" |
2141 msgstr "Дата" | 2053 msgstr "Дата" |
2142 | 2054 |
2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 2055 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 |
2144 msgid "Comment" | 2056 msgid "Comment" |
2145 msgstr "Коментар" | 2057 msgstr "Коментар" |
2146 | 2058 |
2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | 2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 |
2060 msgid "Codec" | |
2061 msgstr "" | |
2062 | |
2063 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | |
2064 #, fuzzy | |
2065 msgid "Quality" | |
2066 msgstr "Из_ход" | |
2067 | |
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | |
2148 msgid "localhost" | 2069 msgid "localhost" |
2149 msgstr "localhost" | 2070 msgstr "localhost" |
2150 | 2071 |
2151 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 | 2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 |
2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 | |
2153 msgid "Enabled" | 2073 msgid "Enabled" |
2154 msgstr "Включено" | 2074 msgstr "Включено" |
2155 | 2075 |
2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 | 2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 |
2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 | |
2158 msgid "Description" | 2077 msgid "Description" |
2159 msgstr "Описание" | 2078 msgstr "Описание" |
2160 | 2079 |
2161 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 | 2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 |
2162 msgid "Category" | 2081 msgid "Category" |
2163 msgstr "Категория" | 2082 msgstr "Категория" |
2164 | 2083 |
2165 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 | 2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 |
2166 msgid "Preferences Window" | 2085 msgid "Preferences Window" |
2167 msgstr "Настройки" | 2086 msgstr "Настройки" |
2168 | 2087 |
2169 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2088 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2170 msgid "PREAMP" | 2089 msgid "PREAMP" |
2219 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x" | 2138 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x" |
2220 | 2139 |
2221 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2140 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 |
2222 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2141 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2223 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес" | 2142 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес" |
2143 | |
2144 #~ msgid "Show window manager decorations" | |
2145 #~ msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" | |
2146 | |
2147 #, fuzzy | |
2148 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
2149 #~ msgstr "<i>Изпълнител</i>" | |
2150 | |
2151 #, fuzzy | |
2152 #~ msgid "<b>Title:</b> %s" | |
2153 #~ msgstr "<i>Заглавие</i>" | |
2154 | |
2155 #, fuzzy | |
2156 #~ msgid "<b>Album:</b> %s" | |
2157 #~ msgstr "<i>Албум</i>" | |
2158 | |
2159 #, fuzzy | |
2160 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
2161 #~ msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious" | |
2162 | |
2163 #, fuzzy | |
2164 #~ msgid "Station:" | |
2165 #~ msgstr "Италиански:" | |
2166 | |
2167 #, fuzzy | |
2168 #~ msgid "<b>Artist:</b>" | |
2169 #~ msgstr "<i>Изпълнител</i>" | |
2170 | |
2171 #, fuzzy | |
2172 #~ msgid "<b>Title:</b>" | |
2173 #~ msgstr "<i>Заглавие</i>" | |
2174 | |
2175 #, fuzzy | |
2176 #~ msgid "<b>Album:</b>" | |
2177 #~ msgstr "<i>Албум</i>" | |
2178 | |
2179 #~ msgid "VOLUME: %d%%" | |
2180 #~ msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%" | |
2181 | |
2182 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
2183 #~ msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО" | |
2184 | |
2185 #~ msgid "BALANCE: CENTER" | |
2186 #~ msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР" | |
2187 | |
2188 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
2189 #~ msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО" | |
2190 | |
2191 #, fuzzy | |
2192 #~ msgid "Last.fm radio" | |
2193 #~ msgstr "Просвирване на адрес" | |
2194 | |
2195 #, fuzzy | |
2196 #~ msgid "Play Last.fm radio" | |
2197 #~ msgstr "Просвирване на адрес" | |
2224 | 2198 |
2225 #~ msgid "" | 2199 #~ msgid "" |
2226 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 2200 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
2227 #~ "\n" | 2201 #~ "\n" |
2228 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 2202 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |