comparison po/bg.po @ 3728:71a760a81767

ran update-po and updated German translation
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sat, 13 Oct 2007 14:28:19 +0200
parents b7717be3a9fe
children b6e38afaeaa6
comparison
equal deleted inserted replaced
3727:bdd4b5b33ace 3728:71a760a81767
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n" 8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
97 97
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
99 msgid "<b>Effects</b>" 99 msgid "<b>Effects</b>"
100 msgstr "<b>Ефекти</b>" 100 msgstr "<b>Ефекти</b>"
101 101
102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
103 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
104 msgid "Plugins" 103 msgid "Plugins"
105 msgstr "Приставки" 104 msgstr "Приставки"
106 105
107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
108 msgid "<b>_Skin</b>" 107 msgid "<b>_Skin</b>"
109 msgstr "<b>_Облик</b>" 108 msgstr "<b>_Облик</b>"
110 109
111 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
112 msgid "Refresh skin list" 111 msgid "Refresh skin list"
113 msgstr "Обновяване на списъка с облици" 112 msgstr "Обновяване на списъка с облици"
114 113
115 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
116 msgid "<b>_Fonts</b>" 115 msgid "<b>_Fonts</b>"
117 msgstr "<b>_Шрифтове</b>" 116 msgstr "<b>_Шрифтове</b>"
118 117
119 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
120 msgid "_Player:" 119 msgid "_Player:"
121 msgstr "_Плеър:" 120 msgstr "_Плеър:"
122 121
123 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
124 msgid "_Playlist:" 123 msgid "_Playlist:"
125 msgstr "Пле_йлиста:" 124 msgstr "Пле_йлиста:"
126 125
127 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
128 msgid "Select main player window font:" 127 msgid "Select main player window font:"
129 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" 128 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
130 129
131 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
132 #, fuzzy 131 #, fuzzy
133 msgid "Select playlist font:" 132 msgid "Select playlist font:"
134 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" 133 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
135 134
136 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
137 msgid "" 136 msgid ""
138 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 137 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
139 "strings." 138 "strings."
140 msgstr "" 139 msgstr ""
141 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не " 140 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не "
142 "поддържат Unicode." 141 "поддържат Unicode."
143 142
144 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
145 msgid "Use Bitmap fonts if available" 144 msgid "Use Bitmap fonts if available"
146 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност" 145 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност"
147 146
148 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
149 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 148 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
150 msgstr "<b>_Разни</b>" 149 msgstr "<b>_Разни</b>"
151 150
152 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 151 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
153 msgid "Show track numbers in playlist" 152 msgid "Show track numbers in playlist"
154 msgstr "Номера на песните в плейлистата" 153 msgstr "Номера на песните в плейлистата"
155 154
156 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 155 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
157 msgid "Show separators in playlist" 156 msgid "Show separators in playlist"
158 msgstr "Разделители в плейлистата" 157 msgstr "Разделители в плейлистата"
159 158
160 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 159 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
161 msgid "Use custom cursors" 160 msgid "Use custom cursors"
162 msgstr "Потребителски курсори" 161 msgstr "Потребителски курсори"
163 162
164 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
165 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
166 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 164 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
167 msgstr "" 165 msgstr ""
168 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за " 166 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за "
169 "прозорците." 167 "прозорците."
170 168
171 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
172 msgid "Show window manager decoration" 170 msgid "Show window manager decoration"
173 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър" 171 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър"
174 172
175 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 173 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
176 msgid "Show window manager decorations"
177 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
178
179 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
180 msgid "" 174 msgid ""
181 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 175 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
182 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 176 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
183 "(but sadly not as user-friendly)." 177 "(but sadly not as user-friendly)."
184 msgstr "" 178 msgstr ""
185 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). " 179 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). "
186 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, " 180 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, "
187 "но са по-неудобни за използване." 181 "но са по-неудобни за използване."
188 182
189 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
190 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 184 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
191 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS" 185 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS"
192 186
193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 187 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
188 msgid ""
189 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
190 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
191 msgstr ""
192
193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
194 msgid "Use two-way text scroller"
195 msgstr ""
196
197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
194 msgid "Appearance" 198 msgid "Appearance"
195 msgstr "Изглед" 199 msgstr "Изглед"
196 200
197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 201 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
198 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 202 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
199 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" 203 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
200 204
201 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
206 msgid "lines"
207 msgstr "реда"
208
209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
210 msgid "Scrolls playlist by"
211 msgstr "Превъртане на плейлистата с"
212
213 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
214 msgid "percent"
215 msgstr "процента"
216
217 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
202 msgid "Changes volume by" 218 msgid "Changes volume by"
203 msgstr "Промяна на силата на звука с" 219 msgstr "Промяна на силата на звука с"
204 220
205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 221 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
206 msgid "percent"
207 msgstr "процента"
208
209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
210 msgid "Scrolls playlist by"
211 msgstr "Превъртане на плейлистата с"
212
213 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
214 msgid "lines"
215 msgstr "реда"
216
217 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
218 msgid "Mouse" 222 msgid "Mouse"
219 msgstr "Мишка" 223 msgstr "Мишка"
220 224
221 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 225 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
222 msgid "<b>Filename</b>" 226 msgid "<b>Filename</b>"
223 msgstr "<b>Име на файл</b>" 227 msgstr "<b>Име на файл</b>"
224 228
225 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 229 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
226 msgid "Convert underscores to blanks" 230 msgid "Convert underscores to blanks"
227 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали" 231 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
228 232
229 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 233 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
230 msgid "Convert %20 to blanks" 234 msgid "Convert %20 to blanks"
231 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал" 235 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал"
232 236
233 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 237 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
234 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 238 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
235 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'" 239 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'"
236 240
237 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 241 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
238 msgid "<b>Metadata</b>" 242 msgid "<b>Metadata</b>"
239 msgstr "<b>Мета-данни</b>" 243 msgstr "<b>Мета-данни</b>"
240 244
241 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 245 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
242 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 246 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
243 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове." 247 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове."
244 248
245 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
246 msgid "Load metadata from playlists and files" 250 msgid "Load metadata from playlists and files"
247 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете" 251 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете"
248 252
249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 253 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
250 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 254 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
251 msgstr "" 255 msgstr ""
252 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата." 256 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата."
253 257
254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
255 msgid "On load" 259 msgid "On load"
256 msgstr "При зареждане" 260 msgstr "При зареждане"
257 261
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
259 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 263 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
260 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата." 264 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата."
261 265
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
263 msgid "On display" 267 msgid "On display"
264 msgstr "При визуализиране" 268 msgstr "При визуализиране"
265 269
266 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
267 msgid "Fallback character encodings:" 271 msgid "Auto character encoding detector for:"
268 msgstr "Потребителски кодови таблици:" 272 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:"
269 273
270 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 274 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
271 msgid "" 275 msgid ""
272 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 276 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
273 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 277 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
274 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 278 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
275 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 279 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
277 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-" 281 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-"
278 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи " 282 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи "
279 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да " 283 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да "
280 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8." 284 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8."
281 285
282 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 286 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
283 msgid "Auto character encoding detector for:" 287 msgid "Fallback character encodings:"
284 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:" 288 msgstr "Потребителски кодови таблици:"
285 289
286 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 290 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
287 msgid "<b>File Dialog</b>" 291 msgid "<b>File Dialog</b>"
288 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>" 292 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>"
289 293
290 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 294 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
291 msgid "" 295 msgid ""
292 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 296 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
293 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 297 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
294 msgstr "" 298 msgstr ""
295 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове " 299 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове "
296 "(води до забавяния при големи директории)." 300 "(води до забавяния при големи директории)."
297 301
298 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 302 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
299 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 303 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
300 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията" 304 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията"
301 305
302 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 306 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
303 msgid "<b>Song Display</b>" 307 msgid "<b>Song Display</b>"
304 msgstr "<b>Представяне на песените</b>" 308 msgstr "<b>Представяне на песените</b>"
305 309
306 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
307 msgid "Title format:" 311 msgid "Show information about titlestring format"
308 msgstr "Формат на заглавието:" 312 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието"
309 313
310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
311 msgid "Custom string:"
312 msgstr "Личен избор:"
313
314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
315 msgid "" 315 msgid ""
316 "TITLE\n" 316 "TITLE\n"
317 "ARTIST - TITLE\n" 317 "ARTIST - TITLE\n"
318 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" 318 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
319 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" 319 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
327 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" 327 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
328 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" 328 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
329 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n" 329 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n"
330 "По изпор" 330 "По изпор"
331 331
332 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 332 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
333 msgid "Show information about titlestring format" 333 msgid "Custom string:"
334 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието" 334 msgstr "Личен избор:"
335 335
336 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 336 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
337 msgid "Title format:"
338 msgstr "Формат на заглавието:"
339
340 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
337 msgid "<b>Popup Information</b>" 341 msgid "<b>Popup Information</b>"
338 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" 342 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
339 343
340 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 344 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
341 msgid "" 345 msgid ""
342 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 346 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
343 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 347 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
344 "number, track length, and artwork." 348 "number, track length, and artwork."
345 msgstr "" 349 msgstr ""
346 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация " 350 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация "
347 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и " 351 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и "
348 "корица." 352 "корица."
349 353
350 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 354 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
351 msgid "Show popup information for playlist entries" 355 msgid "Show popup information for playlist entries"
352 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" 356 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"
353 357
354 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 358 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
355 #, fuzzy 359 #, fuzzy
356 msgid "Edit settings for popup information" 360 msgid "Edit settings for popup information"
357 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация" 361 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация"
358 362
359 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 363 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
360 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 364 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
361 msgid "Playlist" 365 msgid "Playlist"
362 msgstr "Плейлиста" 366 msgstr "Плейлиста"
363 367
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
365 msgid "<b>Presets</b>" 369 msgid "<b>Presets</b>"
366 msgstr "<b>Фиксирани</b>" 370 msgstr "<b>Фиксирани</b>"
367 371
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
373 msgid "File preset extension:"
374 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:"
375
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
369 msgid "Directory preset file:" 377 msgid "Directory preset file:"
370 msgstr "Файл фиксиращ директорията:" 378 msgstr "Файл фиксиращ директорията:"
371 379
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
373 msgid "File preset extension:"
374 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:"
375
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
377 msgid "Available _Presets:" 381 msgid "Available _Presets:"
378 msgstr "Налични _фиксирани настройки" 382 msgstr "Налични _фиксирани настройки"
379 383
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
381 msgid "Equalizer" 385 msgid "Equalizer"
382 msgstr "Еквалайзер" 386 msgstr "Еквалайзер"
383 387
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
385 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 389 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
386 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" 390 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
387 391
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
389 msgid "Enable proxy usage" 393 msgid "Enable proxy usage"
390 msgstr "Използване на прокси сървър" 394 msgstr "Използване на прокси сървър"
391 395
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
397 msgid "Proxy port:"
398 msgstr "Порт на сървъра:"
399
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
393 msgid "Proxy hostname:" 401 msgid "Proxy hostname:"
394 msgstr "Име на сървъра:" 402 msgstr "Име на сървъра:"
395 403
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
397 msgid "Proxy port:"
398 msgstr "Порт на сървъра:"
399
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
401 msgid "Use authentication with proxy" 405 msgid "Use authentication with proxy"
402 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" 406 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"
403 407
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
409 msgid "Proxy password:"
410 msgstr "Парола:"
411
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
405 msgid "Proxy username:" 413 msgid "Proxy username:"
406 msgstr "Потребителско име:" 414 msgstr "Потребителско име:"
407 415
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 416 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
409 msgid "Proxy password:"
410 msgstr "Парола:"
411
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
413 msgid "" 417 msgid ""
414 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 418 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
415 "Audacious.</span>" 419 "Audacious.</span>"
416 msgstr "" 420 msgstr ""
417 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате " 421 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате "
418 "Audacious.</span>" 422 "Audacious.</span>"
419 423
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
421 msgid "<b>Audio System</b>" 425 msgid "<b>Audio System</b>"
422 msgstr "<b>Аудио система</b>" 426 msgstr "<b>Аудио система</b>"
423 427
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
425 msgid "Current output plugin:" 429 msgid "Buffer size:"
426 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" 430 msgstr "Размер на буфера:"
427 431
428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 432 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
429 #, fuzzy 433 #, fuzzy
430 msgid "" 434 msgid ""
431 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 435 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
432 "by, in milliseconds.\n" 436 "by, in milliseconds.\n"
433 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 437 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
438 "милисекунди.\n" 442 "милисекунди.\n"
439 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n" 443 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n"
440 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</" 444 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</"
441 "span>" 445 "span>"
442 446
443 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 447 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
444 msgid "Buffer size:" 448 msgid "Current output plugin:"
445 msgstr "Размер на буфера:" 449 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
446 450
447 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
448 msgid "Output Plugin Preferences" 452 msgid "Output Plugin Preferences"
449 msgstr "Настройки на приставката" 453 msgstr "Настройки на приставката"
450 454
451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
452 msgid "Output Plugin Information" 456 msgid "Output Plugin Information"
453 msgstr "Информация за приставката" 457 msgstr "Информация за приставката"
454 458
455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
456 msgid "<b>Format Detection</b>" 460 msgid "<b>Format Detection</b>"
457 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" 461 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
458 462
459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 463 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
460 msgid "" 464 msgid ""
461 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 465 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
462 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 466 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
463 msgstr "" 467 msgstr ""
464 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. " 468 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. "
465 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа." 469 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа."
466 470
467 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
468 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 472 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
469 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага." 473 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага."
470 474
471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 475 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
472 msgid "" 476 msgid ""
473 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " 477 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
474 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " 478 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
475 "of format detection." 479 "of format detection."
476 msgstr "" 480 msgstr ""
477 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " 481 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на "
478 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " 482 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
479 "необходимост, но осигурява базова функционалност." 483 "необходимост, но осигурява базова функционалност."
480 484
481 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
482 msgid "Detect file formats by extension." 486 msgid "Detect file formats by extension."
483 msgstr "Разпознаване по разширение" 487 msgstr "Разпознаване по разширение"
484 488
485 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
486 msgid "<b>Playback</b>" 490 msgid "<b>Playback</b>"
487 msgstr "<b>Просвирване</b>" 491 msgstr "<b>Просвирване</b>"
488 492
489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
490 msgid "" 494 msgid ""
491 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 495 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
492 "stopped before." 496 "stopped before."
493 msgstr "" 497 msgstr ""
494 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от " 498 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от "
495 "предишната сесия." 499 "предишната сесия."
496 500
497 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 501 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
498 msgid "Continue playback on startup" 502 msgid "Continue playback on startup"
499 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" 503 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
500 504
501 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 505 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
502 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 506 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
503 msgstr "" 507 msgstr ""
504 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата." 508 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата."
505 509
506 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
507 msgid "Don't advance in the playlist" 511 msgid "Don't advance in the playlist"
508 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата" 512 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата"
509 513
510 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
511 msgid "Pause between songs" 515 msgid "Pause between songs"
512 msgstr "Пауза между песните" 516 msgstr "Пауза между песните"
513 517
514 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
515 msgid "Pause for" 519 msgid "Pause for"
516 msgstr "с продължителност" 520 msgstr "с продължителност"
517 521
518 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
519 msgid "seconds" 523 msgid "seconds"
520 msgstr "секунди" 524 msgstr "секунди"
521 525
522 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
523 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 527 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
524 msgstr "" 528 msgstr ""
525 529
526 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
527 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 531 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
528 msgstr "" 532 msgstr ""
529 533
530 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
531 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 535 msgid "Interpolation Engine:"
532 msgstr "" 536 msgstr ""
533 537
534 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
535 msgid "" 539 msgid ""
536 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 540 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
537 "This should be the max supported sampling rate of\n" 541 "This should be the max supported sampling rate of\n"
538 "the sound card or output plugin.</span>" 542 "the sound card or output plugin.</span>"
539 msgstr "" 543 msgstr ""
540 544
541 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 545 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
542 msgid "Interpolation Engine:" 546 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
543 msgstr "" 547 msgstr ""
544 548
545 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 549 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
550 #, fuzzy
551 msgid "<b>Volume Control</b>"
552 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
553
554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
555 msgid ""
556 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
557 "audio system does not support controlling the playback volume."
558 msgstr ""
559
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
561 msgid "Use software volume control"
562 msgstr ""
563
564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746
546 #, fuzzy 565 #, fuzzy
547 msgid "Reload Plugins" 566 msgid "Reload Plugins"
548 msgstr "Приставки" 567 msgstr "Приставки"
549 568
550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 569 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807
551 #, fuzzy 570 #, fuzzy
552 msgid "Popup Information Settings" 571 msgid "Popup Information Settings"
553 msgstr "Настройки на изскачащата информация" 572 msgstr "Настройки на изскачащата информация"
554 573
555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831
556 #, fuzzy 575 #, fuzzy
557 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 576 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
558 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" 577 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
559 578
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 579 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
561 msgid "" 580 msgid ""
562 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 581 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
563 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 582 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
564 "using commas." 583 "using commas."
565 msgstr "" 584 msgstr ""
566 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в " 585 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в "
567 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " 586 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен "
568 "със запетайки." 587 "със запетайки."
569 588
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
590 msgid "Exclude:"
591 msgstr "Изключване:"
592
593 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939
571 msgid "Include:" 594 msgid "Include:"
572 msgstr "Включване:" 595 msgstr "Включване:"
573 596
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008
575 msgid "Exclude:"
576 msgstr "Изключване:"
577
578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
579 msgid "Recursively search for cover" 598 msgid "Recursively search for cover"
580 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" 599 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"
581 600
582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046
583 msgid "Search depth: " 602 msgid "Search depth: "
584 msgstr "Дълбочина на търсене:" 603 msgstr "Дълбочина на търсене:"
585 604
586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 605 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112
587 msgid "Use per-file cover" 606 msgid "Use per-file cover"
588 msgstr "Обложки, специфични за файла" 607 msgstr "Обложки, специфични за файла"
589 608
590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132
591 #, fuzzy 610 #, fuzzy
592 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 611 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
593 msgstr "<b>_Разни</b>" 612 msgstr "<b>_Разни</b>"
594 613
595 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 614 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170
596 msgid "Show Progress bar for the current track" 615 msgid "Show Progress bar for the current track"
597 msgstr "" 616 msgstr ""
598 617
599 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208
600 msgid "Delay until filepopup comes up: " 619 msgid "Delay until filepopup comes up: "
601 msgstr "" 620 msgstr ""
602 621
603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302
604 msgid "Color Adjustment" 623 msgid "Color Adjustment"
605 msgstr "Настройки на цвета" 624 msgstr "Настройки на цвета"
606 625
607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
608 msgid "" 627 msgid ""
609 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 628 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
610 "sliders below will allow you to do this." 629 "sliders below will allow you to do this."
611 msgstr "" 630 msgstr ""
612 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта " 631 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта "
613 "използвайте плъзгачите." 632 "използвайте плъзгачите."
614 633
615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
635 msgid "Blue"
636 msgstr "Синьо"
637
638 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387
639 msgid "Green"
640 msgstr "Зелено"
641
642 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415
616 msgid "Red" 643 msgid "Red"
617 msgstr "Червено" 644 msgstr "Червено"
618 645
619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 646 #: src/audacious/input.c:627
620 msgid "Green"
621 msgstr "Зелено"
622
623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
624 msgid "Blue"
625 msgstr "Синьо"
626
627 #: src/audacious/input.c:657
628 #, c-format 647 #, c-format
629 msgid "audacious: %s" 648 msgid "audacious: %s"
630 msgstr "audacious: %s" 649 msgstr "audacious: %s"
631 650
632 #: src/audacious/input.c:673 651 #: src/audacious/input.c:643
633 msgid "Filename:" 652 msgid "Filename:"
634 msgstr "Име на файл:" 653 msgstr "Име на файл:"
635 654
636 #: src/audacious/input.c:692 655 #: src/audacious/input.c:662
637 msgid "No input plugin recognized this file" 656 msgid "No input plugin recognized this file"
638 msgstr "Нито един декодер не разчете файла" 657 msgstr "Нито един декодер не разчете файла"
639 658
640 #: src/audacious/input.c:694 659 #: src/audacious/input.c:664
641 #, c-format 660 #, c-format
642 msgid "Input plugin: %s" 661 msgid "Input plugin: %s"
643 msgstr "Декодер: %s" 662 msgstr "Декодер: %s"
644 663
645 #: src/audacious/logger.c:124 664 #: src/audacious/logger.c:125
646 #, c-format 665 #, c-format
647 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 666 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
648 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n" 667 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n"
649 668
650 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 669 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
651 #: src/audacious/ui_main.c:2514 670 #: src/audacious/ui_main.c:2466
652 msgid "Audacious" 671 msgid "Audacious"
653 msgstr "Audacious" 672 msgstr "Audacious"
654 673
655 #: src/audacious/main.c:475 674 #: src/audacious/main.c:477
656 #, fuzzy, c-format 675 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 676 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
658 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s" 677 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"
659 678
660 #: src/audacious/main.c:891 679 #: src/audacious/main.c:1065
661 #, fuzzy 680 #, fuzzy
662 msgid "Select which Audacious session ID to use" 681 msgid "Select which Audacious session ID to use"
663 msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)" 682 msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)"
664 683
665 #: src/audacious/main.c:892 684 #: src/audacious/main.c:1066
666 msgid "Skip backwards in playlist" 685 msgid "Skip backwards in playlist"
667 msgstr "Прескачане назад в плейлистата" 686 msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
668 687
669 #: src/audacious/main.c:893 688 #: src/audacious/main.c:1067
670 msgid "Start playing current playlist" 689 msgid "Start playing current playlist"
671 msgstr "Просвирване на текущата плейлиста" 690 msgstr "Просвирване на текущата плейлиста"
672 691
673 #: src/audacious/main.c:894 692 #: src/audacious/main.c:1068
674 msgid "Pause current song" 693 msgid "Pause current song"
675 msgstr "Пауза на текущата песен" 694 msgstr "Пауза на текущата песен"
676 695
677 #: src/audacious/main.c:895 696 #: src/audacious/main.c:1069
678 msgid "Stop current song" 697 msgid "Stop current song"
679 msgstr "Спиране на текущата песен" 698 msgstr "Спиране на текущата песен"
680 699
681 #: src/audacious/main.c:896 700 #: src/audacious/main.c:1070
682 msgid "Pause if playing, play otherwise" 701 msgid "Pause if playing, play otherwise"
683 msgstr "Пауза / просвирване" 702 msgstr "Пауза / просвирване"
684 703
685 #: src/audacious/main.c:897 704 #: src/audacious/main.c:1071
686 msgid "Skip forward in playlist" 705 msgid "Skip forward in playlist"
687 msgstr "Прескачане напред в плейлистата" 706 msgstr "Прескачане напред в плейлистата"
688 707
689 #: src/audacious/main.c:898 708 #: src/audacious/main.c:1072
690 #, fuzzy 709 #, fuzzy
691 msgid "Display Jump to File dialog" 710 msgid "Display Jump to File dialog"
692 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\"" 711 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\""
693 712
694 #: src/audacious/main.c:899 713 #: src/audacious/main.c:1073
695 msgid "Don't clear the playlist" 714 msgid "Don't clear the playlist"
696 msgstr "Без изчистване на плейлистата" 715 msgstr "Без изчистване на плейлистата"
697 716
698 #: src/audacious/main.c:900 717 #: src/audacious/main.c:1074
699 #, fuzzy 718 #, fuzzy
700 msgid "Add new files to a temporary playlist" 719 msgid "Add new files to a temporary playlist"
701 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." 720 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."
702 721
703 #: src/audacious/main.c:901 722 #: src/audacious/main.c:1075
704 #, fuzzy 723 #, fuzzy
705 msgid "Display the main window" 724 msgid "Display the main window"
706 msgstr "Показване на главния прозорец" 725 msgstr "Показване на главния прозорец"
707 726
708 #: src/audacious/main.c:902 727 #: src/audacious/main.c:1076
709 msgid "Display all open Audacious windows" 728 msgid "Display all open Audacious windows"
710 msgstr "" 729 msgstr ""
711 730
712 #: src/audacious/main.c:903 731 #: src/audacious/main.c:1077
713 msgid "Enable headless operation" 732 msgid "Enable headless operation"
714 msgstr "" 733 msgstr ""
715 734
716 #: src/audacious/main.c:904 735 #: src/audacious/main.c:1078
717 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 736 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
718 msgstr "" 737 msgstr ""
719 738
720 #: src/audacious/main.c:905 739 #: src/audacious/main.c:1079
721 msgid "Show version and builtin features" 740 msgid "Show version and builtin features"
722 msgstr "" 741 msgstr ""
723 742
724 #: src/audacious/main.c:906 743 #: src/audacious/main.c:1080
725 msgid "FILE..." 744 msgid "FILE..."
726 msgstr "" 745 msgstr ""
727 746
728 #: src/audacious/main.c:1065 747 #: src/audacious/main.c:1239
729 #, c-format 748 #, c-format
730 msgid "" 749 msgid ""
731 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 750 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
732 "\n" 751 "\n"
733 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 752 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
736 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n" 755 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n"
737 "\n" 756 "\n"
738 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е " 757 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е "
739 "наличен\n" 758 "наличен\n"
740 759
741 #: src/audacious/main.c:1123 760 #: src/audacious/main.c:1320
742 msgid "" 761 msgid ""
743 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 762 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
744 "\n" 763 "\n"
745 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 764 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
746 "you\n" 765 "you\n"
750 "\n" 769 "\n"
751 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди " 770 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди "
752 "да\n" 771 "да\n"
753 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n" 772 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n"
754 773
755 #: src/audacious/main.c:1154 774 #: src/audacious/main.c:1351
756 msgid "- play multimedia files" 775 msgid "- play multimedia files"
757 msgstr "" 776 msgstr ""
758 777
759 #: src/audacious/main.c:1161 778 #: src/audacious/main.c:1358
760 #, c-format 779 #, c-format
761 msgid "" 780 msgid ""
762 "%s: %s\n" 781 "%s: %s\n"
763 "Try `%s --help' for more information.\n" 782 "Try `%s --help' for more information.\n"
764 msgstr "" 783 msgstr ""
765 784
766 #: src/audacious/main.c:1171 785 #: src/audacious/main.c:1368
767 #, fuzzy, c-format 786 #, fuzzy, c-format
768 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 787 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
769 msgstr "" 788 msgstr ""
770 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" 789 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n"
771 790
772 #: src/audacious/playback.c:274 791 #: src/audacious/playback.c:343
773 msgid "" 792 msgid ""
774 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 793 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
775 "You have not selected an output plugin." 794 "You have not selected an output plugin."
776 msgstr "" 795 msgstr ""
777 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n" 796 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n"
822 msgstr "" 841 msgstr ""
823 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 842 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
824 "\n" 843 "\n"
825 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 844 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
826 845
827 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 846 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357
828 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 847 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
829 msgid "About Audacious" 848 msgid "About Audacious"
830 msgstr "Относно Audacious" 849 msgstr "Относно Audacious"
831 850
832 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 851 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400
833 msgid "Credits" 852 msgid "Credits"
834 msgstr "Заслуги" 853 msgstr "Заслуги"
835 854
836 #: src/audacious/ui_credits.c:47 855 #: src/audacious/ui_credits.c:47
837 #, c-format 856 #, fuzzy, c-format
838 msgid "" 857 msgid ""
839 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 858 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
840 "The future of UNIX multimedia.\n" 859 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
841 "\n" 860 "\n"
842 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" 861 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
843 msgstr "" 862 msgstr ""
844 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 863 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
845 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n" 864 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n"
860 879
861 #: src/audacious/ui_credits.c:81 880 #: src/audacious/ui_credits.c:81
862 msgid "Plugin development:" 881 msgid "Plugin development:"
863 msgstr "Приставки:" 882 msgstr "Приставки:"
864 883
865 #: src/audacious/ui_credits.c:96 884 #: src/audacious/ui_credits.c:97
866 msgid "Patch authors:" 885 msgid "Patch authors:"
867 msgstr "Програмни кръпки:" 886 msgstr "Програмни кръпки:"
868 887
869 #: src/audacious/ui_credits.c:116 888 #: src/audacious/ui_credits.c:117
870 msgid "0.1.x developers:" 889 msgid "0.1.x developers:"
871 msgstr "Разработка на 0.1.x:" 890 msgstr "Разработка на 0.1.x:"
872 891
873 #: src/audacious/ui_credits.c:122 892 #: src/audacious/ui_credits.c:123
874 msgid "BMP Developers:" 893 msgid "BMP Developers:"
875 msgstr "Разработка на BMP:" 894 msgstr "Разработка на BMP:"
876 895
877 #: src/audacious/ui_credits.c:154 896 #: src/audacious/ui_credits.c:155
878 msgid "Brazilian Portuguese:" 897 msgid "Brazilian Portuguese:"
879 msgstr "Португалски (Бразилия):" 898 msgstr "Португалски (Бразилия):"
880 899
881 #: src/audacious/ui_credits.c:158 900 #: src/audacious/ui_credits.c:159
882 msgid "Breton:" 901 msgid "Breton:"
883 msgstr "" 902 msgstr ""
884 903
885 #: src/audacious/ui_credits.c:161 904 #: src/audacious/ui_credits.c:162
886 #, fuzzy 905 #, fuzzy
887 msgid "Bulgarian:" 906 msgid "Bulgarian:"
888 msgstr "Унгарски:" 907 msgstr "Унгарски:"
889 908
890 #: src/audacious/ui_credits.c:164 909 #: src/audacious/ui_credits.c:165
891 #, fuzzy 910 #, fuzzy
892 msgid "Catalan:" 911 msgid "Catalan:"
893 msgstr "Италиански:" 912 msgstr "Италиански:"
894 913
895 #: src/audacious/ui_credits.c:167 914 #: src/audacious/ui_credits.c:168
896 #, fuzzy 915 #, fuzzy
897 msgid "Croatian:" 916 msgid "Croatian:"
898 msgstr "Румънски:" 917 msgstr "Румънски:"
899 918
900 #: src/audacious/ui_credits.c:170 919 #: src/audacious/ui_credits.c:171
901 msgid "Czech:" 920 msgid "Czech:"
902 msgstr "Чешки:" 921 msgstr "Чешки:"
903 922
904 #: src/audacious/ui_credits.c:173 923 #: src/audacious/ui_credits.c:174
905 msgid "Dutch:" 924 msgid "Dutch:"
906 msgstr "Холандски:" 925 msgstr "Холандски:"
907 926
908 #: src/audacious/ui_credits.c:177 927 #: src/audacious/ui_credits.c:178
909 msgid "Finnish:" 928 msgid "Finnish:"
910 msgstr "Финландски:" 929 msgstr "Финландски:"
911 930
912 #: src/audacious/ui_credits.c:180 931 #: src/audacious/ui_credits.c:181
913 msgid "French:" 932 msgid "French:"
914 msgstr "Френски:" 933 msgstr "Френски:"
915 934
916 #: src/audacious/ui_credits.c:183 935 #: src/audacious/ui_credits.c:185
917 msgid "German:" 936 msgid "German:"
918 msgstr "Немски:" 937 msgstr "Немски:"
919 938
920 #: src/audacious/ui_credits.c:188 939 #: src/audacious/ui_credits.c:190
921 msgid "Georgian:" 940 msgid "Georgian:"
922 msgstr "Грузински:" 941 msgstr "Грузински:"
923 942
924 #: src/audacious/ui_credits.c:191 943 #: src/audacious/ui_credits.c:193
925 msgid "Greek:" 944 msgid "Greek:"
926 msgstr "Гръцки:" 945 msgstr "Гръцки:"
927 946
928 #: src/audacious/ui_credits.c:196 947 #: src/audacious/ui_credits.c:198
929 msgid "Hindi:" 948 msgid "Hindi:"
930 msgstr "Хинди:" 949 msgstr "Хинди:"
931 950
932 #: src/audacious/ui_credits.c:199 951 #: src/audacious/ui_credits.c:201
933 msgid "Hungarian:" 952 msgid "Hungarian:"
934 msgstr "Унгарски:" 953 msgstr "Унгарски:"
935 954
936 #: src/audacious/ui_credits.c:202 955 #: src/audacious/ui_credits.c:204
937 msgid "Italian:" 956 msgid "Italian:"
938 msgstr "Италиански:" 957 msgstr "Италиански:"
939 958
940 #: src/audacious/ui_credits.c:206 959 #: src/audacious/ui_credits.c:208
941 msgid "Japanese:" 960 msgid "Japanese:"
942 msgstr "Японски:" 961 msgstr "Японски:"
943 962
944 #: src/audacious/ui_credits.c:209 963 #: src/audacious/ui_credits.c:211
945 msgid "Korean:" 964 msgid "Korean:"
946 msgstr "Корейски:" 965 msgstr "Корейски:"
947 966
948 #: src/audacious/ui_credits.c:212 967 #: src/audacious/ui_credits.c:214
949 msgid "Lithuanian:" 968 msgid "Lithuanian:"
950 msgstr "Литовски:" 969 msgstr "Литовски:"
951 970
952 #: src/audacious/ui_credits.c:215 971 #: src/audacious/ui_credits.c:217
953 msgid "Macedonian:" 972 msgid "Macedonian:"
954 msgstr "Македонски:" 973 msgstr "Македонски:"
955 974
956 #: src/audacious/ui_credits.c:218 975 #: src/audacious/ui_credits.c:220
957 msgid "Polish:" 976 msgid "Polish:"
958 msgstr "Полски:" 977 msgstr "Полски:"
959 978
960 #: src/audacious/ui_credits.c:221 979 #: src/audacious/ui_credits.c:223
961 msgid "Romanian:" 980 msgid "Romanian:"
962 msgstr "Румънски:" 981 msgstr "Румънски:"
963 982
964 #: src/audacious/ui_credits.c:225 983 #: src/audacious/ui_credits.c:227
965 msgid "Russian:" 984 msgid "Russian:"
966 msgstr "Руски:" 985 msgstr "Руски:"
967 986
968 #: src/audacious/ui_credits.c:228 987 #: src/audacious/ui_credits.c:230
969 msgid "Serbian (Latin):" 988 msgid "Serbian (Latin):"
970 msgstr "Сръбски (латиница)" 989 msgstr "Сръбски (латиница)"
971 990
972 #: src/audacious/ui_credits.c:231 991 #: src/audacious/ui_credits.c:233
973 msgid "Serbian (Cyrillic):" 992 msgid "Serbian (Cyrillic):"
974 msgstr "Сръбски (кирилица)" 993 msgstr "Сръбски (кирилица)"
975 994
976 #: src/audacious/ui_credits.c:234 995 #: src/audacious/ui_credits.c:236
977 msgid "Simplified Chinese:" 996 msgid "Simplified Chinese:"
978 msgstr "Китайски (опростен):" 997 msgstr "Китайски (опростен):"
979 998
980 #: src/audacious/ui_credits.c:237 999 #: src/audacious/ui_credits.c:239
981 msgid "Slovak:" 1000 msgid "Slovak:"
982 msgstr "Словашки:" 1001 msgstr "Словашки:"
983 1002
984 #: src/audacious/ui_credits.c:240 1003 #: src/audacious/ui_credits.c:242
985 msgid "Spanish:" 1004 msgid "Spanish:"
986 msgstr "Испански:" 1005 msgstr "Испански:"
987 1006
988 #: src/audacious/ui_credits.c:243 1007 #: src/audacious/ui_credits.c:245
989 msgid "Swedish:" 1008 msgid "Swedish:"
990 msgstr "Шведски:" 1009 msgstr "Шведски:"
991 1010
992 #: src/audacious/ui_credits.c:246 1011 #: src/audacious/ui_credits.c:248
993 msgid "Traditional Chinese:" 1012 msgid "Traditional Chinese:"
994 msgstr "Китайски (традиционен):" 1013 msgstr "Китайски (традиционен):"
995 1014
996 #: src/audacious/ui_credits.c:249 1015 #: src/audacious/ui_credits.c:251
997 msgid "Turkish:" 1016 msgid "Turkish:"
998 msgstr "" 1017 msgstr ""
999 1018
1000 #: src/audacious/ui_credits.c:253 1019 #: src/audacious/ui_credits.c:255
1001 msgid "Ukrainian:" 1020 msgid "Ukrainian:"
1002 msgstr "Украински:" 1021 msgstr "Украински:"
1003 1022
1004 #: src/audacious/ui_credits.c:256 1023 #: src/audacious/ui_credits.c:258
1005 msgid "Welsh:" 1024 msgid "Welsh:"
1006 msgstr "Уелски:" 1025 msgstr "Уелски:"
1007 1026
1008 #: src/audacious/ui_credits.c:402 1027 #: src/audacious/ui_credits.c:404
1009 msgid "Translators" 1028 msgid "Translators"
1010 msgstr "Преводачи" 1029 msgstr "Преводачи"
1011 1030
1012 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 1031 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535
1013 msgid "Audacious Equalizer" 1032 msgid "Audacious Equalizer"
1020 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 1039 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1021 msgid "Track Information Window" 1040 msgid "Track Information Window"
1022 msgstr "Информация за песен" 1041 msgstr "Информация за песен"
1023 1042
1024 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 1043 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1025 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 1044 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
1026 msgid "Title" 1045 msgid "Title"
1027 msgstr "Заглавие" 1046 msgstr "Заглавие"
1028 1047
1029 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 1048 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123
1030 msgid "Artist" 1049 msgid "Artist"
1031 msgstr "Изпълнител" 1050 msgstr "Изпълнител"
1032 1051
1033 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 1052 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124
1034 msgid "Album" 1053 msgid "Album"
1035 msgstr "Албум" 1054 msgstr "Албум"
1036 1055
1037 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 1056 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127
1038 msgid "Genre" 1057 msgid "Genre"
1039 msgstr "Жанр" 1058 msgstr "Жанр"
1040 1059
1041 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 1060 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131
1042 msgid "Year" 1061 msgid "Year"
1043 msgstr "Година" 1062 msgstr "Година"
1044 1063
1045 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 1064 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1046 #, fuzzy 1065 #, fuzzy
1050 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 1069 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1051 #, fuzzy 1070 #, fuzzy
1052 msgid "Track Length" 1071 msgid "Track Length"
1053 msgstr "Продължителност:" 1072 msgstr "Продължителност:"
1054 1073
1055 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 1074 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128
1056 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 1075 #: src/audacious/ui_preferences.c:420
1057 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
1058 msgid "Filename" 1076 msgid "Filename"
1059 msgstr "Име на файл" 1077 msgstr "Име на файл"
1060 1078
1061 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 1079 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127
1062 msgid "Open Files" 1080 msgid "Open Files"
1063 msgstr "Отваряне на файлове" 1081 msgstr "Отваряне на файлове"
1064 1082
1065 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 1083 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127
1066 msgid "Add Files" 1084 msgid "Add Files"
1067 msgstr "Добавяне на файлове" 1085 msgstr "Добавяне на файлове"
1068 1086
1069 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 1087 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1070 msgid "Close dialog on Open" 1088 msgid "Close dialog on Open"
1071 msgstr "Затваряне при отваряне на файл" 1089 msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
1072 1090
1073 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 1091 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1074 msgid "Close dialog on Add" 1092 msgid "Close dialog on Add"
1075 msgstr "Затваряне при добавяне на файл" 1093 msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
1076 1094
1077 #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 1095 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356
1078 msgid "Play files" 1096 msgid "Play files"
1079 msgstr "Просвирване на файлове" 1097 msgstr "Просвирване на файлове"
1080 1098
1081 #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 1099 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358
1082 msgid "Load files" 1100 msgid "Load files"
1083 msgstr "Зареждане на файлове" 1101 msgstr "Зареждане на файлове"
1084 1102
1085 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 1103 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138
1086 msgid "Un_queue" 1104 msgid "Un_queue"
1087 msgstr "_Премахване от опашката" 1105 msgstr "_Премахване от опашката"
1088 1106
1089 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 1107 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603
1090 msgid "_Queue" 1108 msgid "_Queue"
1091 msgstr "_На опашката" 1109 msgstr "_На опашката"
1092 1110
1093 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 1111 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518
1094 msgid "Jump to Track" 1112 msgid "Jump to Track"
1095 msgstr "Прескачане до песен" 1113 msgstr "Прескачане до песен"
1096 1114
1097 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 1115 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559
1098 msgid "Filter: " 1116 msgid "Filter: "
1099 msgstr "Филтър:" 1117 msgstr "Филтър:"
1100 1118
1101 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 1119 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560
1102 msgid "_Filter:" 1120 msgid "_Filter:"
1103 msgstr "_Филтър:" 1121 msgstr "_Филтър:"
1104 1122
1105 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 1123 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
1106 #, fuzzy 1124 #, fuzzy
1107 msgid "Close on Jump" 1125 msgid "Close on Jump"
1108 msgstr "Затваряне при отваряне на файл" 1126 msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
1109 1127
1110 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 1128 #: src/audacious/ui_main.c:489
1111 msgid "Not last.fm stream"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "<b>Artist:</b> %s"
1117 msgstr "<i>Изпълнител</i>"
1118
1119 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "<b>Title:</b> %s"
1122 msgstr "<i>Заглавие</i>"
1123
1124 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "<b>Album:</b> %s"
1127 msgstr "<i>Албум</i>"
1128
1129 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117
1130 msgid ""
1131 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
1132 "\n"
1133 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Audacious last.fm radio tuner"
1139 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"
1140
1141 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Station:"
1144 msgstr "Италиански:"
1145
1146 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245
1147 #, fuzzy
1148 msgid "<b>Artist:</b>"
1149 msgstr "<i>Изпълнител</i>"
1150
1151 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249
1152 #, fuzzy
1153 msgid "<b>Title:</b>"
1154 msgstr "<i>Заглавие</i>"
1155
1156 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253
1157 #, fuzzy
1158 msgid "<b>Album:</b>"
1159 msgstr "<i>Албум</i>"
1160
1161 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257
1162 msgid "Love"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258
1166 msgid "Ban"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259
1170 msgid "Skip"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260
1174 msgid "Tune in"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262
1178 msgid "Neighbours' radio"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263
1182 msgid "Personal radio"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337
1186 msgid ""
1187 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
1188 "\n"
1189 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/audacious/ui_main.c:500
1193 #, c-format 1129 #, c-format
1194 msgid "%s - Audacious" 1130 msgid "%s - Audacious"
1195 msgstr "%s - Audacious" 1131 msgstr "%s - Audacious"
1196 1132
1197 #: src/audacious/ui_main.c:755 1133 #: src/audacious/ui_main.c:744
1198 msgid "VBR" 1134 msgid "VBR"
1199 msgstr "VBR" 1135 msgstr "VBR"
1200 1136
1201 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 1137 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
1202 msgid "stereo" 1138 msgid "stereo"
1203 msgstr "стерео" 1139 msgstr "стерео"
1204 1140
1205 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 1141 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
1206 msgid "mono" 1142 msgid "mono"
1207 msgstr "моно" 1143 msgstr "моно"
1208 1144
1209 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 1145 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420
1210 #: src/audacious/ui_manager.c:424 1146 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1211 msgid "Jump to Time" 1147 msgid "Jump to Time"
1212 msgstr "Прескачане до времева позиция" 1148 msgstr "Прескачане до времева позиция"
1213 1149
1214 #: src/audacious/ui_main.c:1053 1150 #: src/audacious/ui_main.c:1081
1215 msgid "minutes:seconds" 1151 msgid "minutes:seconds"
1216 msgstr "минути:секунди" 1152 msgstr "минути:секунди"
1217 1153
1218 #: src/audacious/ui_main.c:1063 1154 #: src/audacious/ui_main.c:1091
1219 msgid "Track length:" 1155 msgid "Track length:"
1220 msgstr "Продължителност:" 1156 msgstr "Продължителност:"
1221 1157
1222 #: src/audacious/ui_main.c:1200 1158 #: src/audacious/ui_main.c:1228
1223 msgid "Audacious - visibility warning" 1159 msgid "Audacious - visibility warning"
1224 msgstr "" 1160 msgstr ""
1225 1161
1226 #: src/audacious/ui_main.c:1202 1162 #: src/audacious/ui_main.c:1230
1227 #, fuzzy 1163 #, fuzzy
1228 msgid "Show main player window" 1164 msgid "Show main player window"
1229 msgstr "Шрифт за основния прозорец:" 1165 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
1230 1166
1231 #: src/audacious/ui_main.c:1203 1167 #: src/audacious/ui_main.c:1231
1232 msgid "Ignore" 1168 msgid "Ignore"
1233 msgstr "" 1169 msgstr ""
1234 1170
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1207 1171 #: src/audacious/ui_main.c:1235
1236 msgid "" 1172 msgid ""
1237 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1173 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1238 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 1174 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1239 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 1175 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1240 "(such as the statusicon plugin)." 1176 "(such as the statusicon plugin)."
1241 msgstr "" 1177 msgstr ""
1242 1178
1243 #: src/audacious/ui_main.c:1213 1179 #: src/audacious/ui_main.c:1241
1244 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1180 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1245 msgstr "" 1181 msgstr ""
1246 1182
1247 #: src/audacious/ui_main.c:1231 1183 #: src/audacious/ui_main.c:1259
1248 msgid "Enter location to play:" 1184 msgid "Enter location to play:"
1249 msgstr "Адрес за просвирване:" 1185 msgstr "Адрес за просвирване:"
1250 1186
1251 #: src/audacious/ui_main.c:1465 1187 #: src/audacious/ui_main.c:1504
1252 #, fuzzy, c-format 1188 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1189 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1254 msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1190 msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1255 1191
1256 #: src/audacious/ui_main.c:1497 1192 #: src/audacious/ui_main.c:1536
1257 #, c-format 1193 #, c-format
1258 msgid "Volume: %d%%" 1194 msgid "Volume: %d%%"
1259 msgstr "" 1195 msgstr ""
1260 1196
1261 #: src/audacious/ui_main.c:1528 1197 #: src/audacious/ui_main.c:1566
1262 #, c-format 1198 #, c-format
1263 msgid "Balance: %d%% left" 1199 msgid "Balance: %d%% left"
1264 msgstr "" 1200 msgstr ""
1265 1201
1266 #: src/audacious/ui_main.c:1532 1202 #: src/audacious/ui_main.c:1570
1267 msgid "Balance: center" 1203 msgid "Balance: center"
1268 msgstr "" 1204 msgstr ""
1269 1205
1270 #: src/audacious/ui_main.c:1536 1206 #: src/audacious/ui_main.c:1574
1271 #, c-format 1207 #, c-format
1272 msgid "Balance: %d%% right" 1208 msgid "Balance: %d%% right"
1273 msgstr "" 1209 msgstr ""
1274 1210
1275 #: src/audacious/ui_main.c:1879 1211 #: src/audacious/ui_main.c:1916
1276 msgid "Options Menu" 1212 msgid "Options Menu"
1277 msgstr "" 1213 msgstr ""
1278 1214
1279 #: src/audacious/ui_main.c:1883 1215 #: src/audacious/ui_main.c:1920
1280 #, fuzzy 1216 #, fuzzy
1281 msgid "Disable 'Always On Top'" 1217 msgid "Disable 'Always On Top'"
1282 msgstr "Винаги отгоре" 1218 msgstr "Винаги отгоре"
1283 1219
1284 #: src/audacious/ui_main.c:1885 1220 #: src/audacious/ui_main.c:1922
1285 #, fuzzy 1221 #, fuzzy
1286 msgid "Enable 'Always On Top'" 1222 msgid "Enable 'Always On Top'"
1287 msgstr "Винаги отгоре" 1223 msgstr "Винаги отгоре"
1288 1224
1289 #: src/audacious/ui_main.c:1888 1225 #: src/audacious/ui_main.c:1925
1290 msgid "File Info Box" 1226 msgid "File Info Box"
1291 msgstr "" 1227 msgstr ""
1292 1228
1293 #: src/audacious/ui_main.c:1892 1229 #: src/audacious/ui_main.c:1929
1294 #, fuzzy 1230 #, fuzzy
1295 msgid "Disable 'Doublesize'" 1231 msgid "Disable 'Doublesize'"
1296 msgstr "Двоен размер" 1232 msgstr "Двоен размер"
1297 1233
1298 #: src/audacious/ui_main.c:1894 1234 #: src/audacious/ui_main.c:1931
1299 #, fuzzy 1235 #, fuzzy
1300 msgid "Enable 'Doublesize'" 1236 msgid "Enable 'Doublesize'"
1301 msgstr "Двоен размер" 1237 msgstr "Двоен размер"
1302 1238
1303 #: src/audacious/ui_main.c:1897 1239 #: src/audacious/ui_main.c:1934
1304 #, fuzzy 1240 #, fuzzy
1305 msgid "Visualization Menu" 1241 msgid "Visualization Menu"
1306 msgstr "Визуализация" 1242 msgstr "Визуализация"
1307 1243
1308 #: src/audacious/ui_main.c:1945 1244 #: src/audacious/ui_main.c:1982
1309 msgid "" 1245 msgid ""
1310 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1246 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1311 "\n" 1247 "\n"
1312 "Please check that:\n" 1248 "Please check that:\n"
1313 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 1249 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1319 "Моля проверете дали:\n" 1255 "Моля проверете дали:\n"
1320 "1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n" 1256 "1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n"
1321 "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n" 1257 "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n"
1322 "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n" 1258 "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n"
1323 1259
1324 #: src/audacious/ui_main.c:2025 1260 #: src/audacious/ui_main.c:2446
1325 #, c-format
1326 msgid "VOLUME: %d%%"
1327 msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%"
1328
1329 #: src/audacious/ui_main.c:2028
1330 #, c-format
1331 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
1332 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО"
1333
1334 #: src/audacious/ui_main.c:2031
1335 msgid "BALANCE: CENTER"
1336 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР"
1337
1338 #: src/audacious/ui_main.c:2033
1339 #, c-format
1340 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
1341 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО"
1342
1343 #: src/audacious/ui_main.c:2496
1344 msgid "Error in Audacious." 1261 msgid "Error in Audacious."
1345 msgstr "Грешка в Audacious" 1262 msgstr "Грешка в Audacious"
1346 1263
1347 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 1264 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1348 msgid "Autoscroll Songname" 1265 msgid "Autoscroll Songname"
1859 msgid "Play media from the selected location" 1776 msgid "Play media from the selected location"
1860 msgstr "Просвирване от избраното местоположение" 1777 msgstr "Просвирване от избраното местоположение"
1861 1778
1862 #: src/audacious/ui_manager.c:400 1779 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1863 #, fuzzy 1780 #, fuzzy
1864 msgid "Last.fm radio" 1781 msgid "Plugin services"
1865 msgstr "Просвирване на адрес" 1782 msgstr "Приставки"
1866 1783
1867 #: src/audacious/ui_manager.c:401 1784 #: src/audacious/ui_manager.c:402
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Play Last.fm radio"
1870 msgstr "Просвирване на адрес"
1871
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:405
1873 msgid "Preferences" 1785 msgid "Preferences"
1874 msgstr "Настройки" 1786 msgstr "Настройки"
1875 1787
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1788 #: src/audacious/ui_manager.c:403
1877 msgid "Open preferences window" 1789 msgid "Open preferences window"
1878 msgstr "Отваряне на прозореца с настройките" 1790 msgstr "Отваряне на прозореца с настройките"
1879 1791
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:408 1792 #: src/audacious/ui_manager.c:405
1881 msgid "_Quit" 1793 msgid "_Quit"
1882 msgstr "Из_ход" 1794 msgstr "Из_ход"
1883 1795
1884 #: src/audacious/ui_manager.c:409 1796 #: src/audacious/ui_manager.c:406
1885 msgid "Quit Audacious" 1797 msgid "Quit Audacious"
1886 msgstr "Изход от Audacious" 1798 msgstr "Изход от Audacious"
1887 1799
1888 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 1800 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
1889 msgid "Set A-B" 1801 msgid "Set A-B"
1890 msgstr "Маркиране на А-Б" 1802 msgstr "Маркиране на А-Б"
1891 1803
1892 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 1804 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
1893 msgid "Clear A-B" 1805 msgid "Clear A-B"
1894 msgstr "Размаркиране на А-Б" 1806 msgstr "Размаркиране на А-Б"
1895 1807
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 1808 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
1897 msgid "Jump to Playlist Start" 1809 msgid "Jump to Playlist Start"
1898 msgstr "Прескачане в началото на плейлистата" 1810 msgstr "Прескачане в началото на плейлистата"
1899 1811
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 1812 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
1901 msgid "Jump to File" 1813 msgid "Jump to File"
1902 msgstr "Прескачане до файл" 1814 msgstr "Прескачане до файл"
1903 1815
1904 #: src/audacious/ui_manager.c:426 1816 #: src/audacious/ui_manager.c:423
1905 msgid "Queue Toggle" 1817 msgid "Queue Toggle"
1906 msgstr "Превключване на опашката" 1818 msgstr "Превключване на опашката"
1907 1819
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:427 1820 #: src/audacious/ui_manager.c:424
1909 #, fuzzy 1821 #, fuzzy
1910 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 1822 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1911 msgstr "Активиране/деактивиране елемента в опашката на плейлистата." 1823 msgstr "Активиране/деактивиране елемента в опашката на плейлистата."
1912 1824
1913 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1825 #: src/audacious/ui_manager.c:431
1914 msgid "Load" 1826 msgid "Load"
1915 msgstr "Зареждане" 1827 msgstr "Зареждане"
1916 1828
1917 #: src/audacious/ui_manager.c:435 1829 #: src/audacious/ui_manager.c:432
1918 msgid "Import" 1830 msgid "Import"
1919 msgstr "Внасяне" 1831 msgstr "Внасяне"
1920 1832
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:436 1833 #: src/audacious/ui_manager.c:433
1922 msgid "Save" 1834 msgid "Save"
1923 msgstr "Съхраняване" 1835 msgstr "Съхраняване"
1924 1836
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1837 #: src/audacious/ui_manager.c:434
1926 msgid "Delete" 1838 msgid "Delete"
1927 msgstr "Изтриване" 1839 msgstr "Изтриване"
1928 1840
1841 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
1842 #: src/audacious/ui_manager.c:472
1843 msgid "Preset"
1844 msgstr "Фиксирана настройка"
1845
1846 #: src/audacious/ui_manager.c:437
1847 msgid "Load preset"
1848 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки"
1849
1929 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 1850 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1851 #: src/audacious/ui_manager.c:475
1931 msgid "Preset"
1932 msgstr "Фиксирана настройка"
1933
1934 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1935 msgid "Load preset"
1936 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки"
1937
1938 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1939 #: src/audacious/ui_manager.c:478
1940 msgid "Auto-load preset" 1852 msgid "Auto-load preset"
1941 msgstr "Автозареждане на фиксирани" 1853 msgstr "Автозареждане на фиксирани"
1942 1854
1943 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1855 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1944 msgid "Load auto-load preset" 1856 msgid "Load auto-load preset"
1945 msgstr "Зареждана на фиксирани настройки за автозареждане" 1857 msgstr "Зареждана на фиксирани настройки за автозареждане"
1946 1858
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 1859 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1948 msgid "Default" 1860 msgid "Default"
1949 msgstr "Стандартни" 1861 msgstr "Стандартни"
1950 1862
1951 #: src/audacious/ui_manager.c:446 1863 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1952 msgid "Load default preset into equalizer" 1864 msgid "Load default preset into equalizer"
1953 msgstr "Зареждане на настройките по подразбиране за еквалайзера" 1865 msgstr "Зареждане на настройките по подразбиране за еквалайзера"
1954 1866
1955 #: src/audacious/ui_manager.c:448 1867 #: src/audacious/ui_manager.c:445
1956 msgid "Zero" 1868 msgid "Zero"
1957 msgstr "Нулиране" 1869 msgstr "Нулиране"
1958 1870
1959 #: src/audacious/ui_manager.c:449 1871 #: src/audacious/ui_manager.c:446
1960 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1872 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1961 msgstr "Нулиране на всички плъзгачи на еквалайзера" 1873 msgstr "Нулиране на всички плъзгачи на еквалайзера"
1962 1874
1963 #: src/audacious/ui_manager.c:451 1875 #: src/audacious/ui_manager.c:448
1964 msgid "From file" 1876 msgid "From file"
1965 msgstr "От файл" 1877 msgstr "От файл"
1966 1878
1967 #: src/audacious/ui_manager.c:452 1879 #: src/audacious/ui_manager.c:449
1968 msgid "Load preset from file" 1880 msgid "Load preset from file"
1969 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от файл" 1881 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от файл"
1970 1882
1971 #: src/audacious/ui_manager.c:454 1883 #: src/audacious/ui_manager.c:451
1972 msgid "From WinAMP EQF file" 1884 msgid "From WinAMP EQF file"
1973 msgstr "От WinAMP EQF файл" 1885 msgstr "От WinAMP EQF файл"
1974 1886
1975 #: src/audacious/ui_manager.c:455 1887 #: src/audacious/ui_manager.c:452
1976 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1888 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1977 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от WinAMP EQF файл" 1889 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от WinAMP EQF файл"
1978 1890
1979 #: src/audacious/ui_manager.c:457 1891 #: src/audacious/ui_manager.c:454
1980 msgid "WinAMP Presets" 1892 msgid "WinAMP Presets"
1981 msgstr "Настройки от WinAMP" 1893 msgstr "Настройки от WinAMP"
1982 1894
1983 #: src/audacious/ui_manager.c:458 1895 #: src/audacious/ui_manager.c:455
1984 msgid "Import WinAMP presets" 1896 msgid "Import WinAMP presets"
1985 msgstr "Внасяне на настройки от WinAMP" 1897 msgstr "Внасяне на настройки от WinAMP"
1986 1898
1987 #: src/audacious/ui_manager.c:461 1899 #: src/audacious/ui_manager.c:458
1988 msgid "Save preset" 1900 msgid "Save preset"
1989 msgstr "Запис на фиксирани настройки" 1901 msgstr "Запис на фиксирани настройки"
1990 1902
1991 #: src/audacious/ui_manager.c:464 1903 #: src/audacious/ui_manager.c:461
1992 msgid "Save auto-load preset" 1904 msgid "Save auto-load preset"
1993 msgstr "Запис на фиксирани настройки за автозареждане" 1905 msgstr "Запис на фиксирани настройки за автозареждане"
1994 1906
1995 #: src/audacious/ui_manager.c:467 1907 #: src/audacious/ui_manager.c:464
1996 msgid "Save default preset" 1908 msgid "Save default preset"
1997 msgstr "Запис на фиксирани настройки по подразбиране" 1909 msgstr "Запис на фиксирани настройки по подразбиране"
1998 1910
1999 #: src/audacious/ui_manager.c:469 1911 #: src/audacious/ui_manager.c:466
2000 msgid "To file" 1912 msgid "To file"
2001 msgstr "Във файл" 1913 msgstr "Във файл"
2002 1914
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1915 #: src/audacious/ui_manager.c:467
2004 msgid "Save preset to file" 1916 msgid "Save preset to file"
2005 msgstr "Запис на фиксирани настройки във файл" 1917 msgstr "Запис на фиксирани настройки във файл"
2006 1918
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1919 #: src/audacious/ui_manager.c:469
2008 msgid "To WinAMP EQF file" 1920 msgid "To WinAMP EQF file"
2009 msgstr "В WinAMP EQF файл" 1921 msgstr "В WinAMP EQF файл"
2010 1922
2011 #: src/audacious/ui_manager.c:473 1923 #: src/audacious/ui_manager.c:470
2012 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 1924 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
2013 msgstr "Запис на фиксирани в WinAMP EQF файл" 1925 msgstr "Запис на фиксирани в WinAMP EQF файл"
2014 1926
2015 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1927 #: src/audacious/ui_manager.c:473
2016 msgid "Delete preset" 1928 msgid "Delete preset"
2017 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки" 1929 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки"
2018 1930
2019 #: src/audacious/ui_manager.c:479 1931 #: src/audacious/ui_manager.c:476
2020 msgid "Delete auto-load preset" 1932 msgid "Delete auto-load preset"
2021 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане" 1933 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане"
2022 1934
2023 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 1935 #: src/audacious/ui_playlist.c:477
2024 msgid "Search entries in active playlist" 1936 msgid "Search entries in active playlist"
2025 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста" 1937 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста"
2026 1938
2027 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 1939 #: src/audacious/ui_playlist.c:485
2028 msgid "" 1940 msgid ""
2029 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1941 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
2030 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1942 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2031 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1943 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2032 "for." 1944 "for."
2034 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече " 1946 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече "
2035 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към " 1947 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към "
2036 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете " 1948 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете "
2037 "част от това което търсите." 1949 "част от това което търсите."
2038 1950
2039 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 1951 #: src/audacious/ui_playlist.c:493
2040 #, fuzzy 1952 #, fuzzy
2041 msgid "Title: " 1953 msgid "Title: "
2042 msgstr "Заглавие" 1954 msgstr "Заглавие"
2043 1955
2044 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 1956 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
2045 #, fuzzy 1957 #, fuzzy
2046 msgid "Album: " 1958 msgid "Album: "
2047 msgstr "Албум" 1959 msgstr "Албум"
2048 1960
2049 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 1961 #: src/audacious/ui_playlist.c:507
2050 msgid "Artist: " 1962 msgid "Artist: "
2051 msgstr "Изпълнител:" 1963 msgstr "Изпълнител:"
2052 1964
2053 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 1965 #: src/audacious/ui_playlist.c:514
2054 msgid "Filename: " 1966 msgid "Filename: "
2055 msgstr "Име на файла:" 1967 msgstr "Име на файла:"
2056 1968
2057 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 1969 #: src/audacious/ui_playlist.c:522
2058 msgid "Clear previous selection before searching" 1970 msgid "Clear previous selection before searching"
2059 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене" 1971 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене"
2060 1972
2061 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 1973 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
2062 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1974 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
2063 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи" 1975 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи"
2064 1976
2065 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 1977 #: src/audacious/ui_playlist.c:528
2066 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1978 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2067 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията" 1979 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията"
2068 1980
2069 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 1981 #: src/audacious/ui_playlist.c:748
2070 #, c-format 1982 #, c-format
2071 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1983 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2072 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s" 1984 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s"
2073 1985
2074 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 1986 #: src/audacious/ui_playlist.c:770
2075 #, c-format 1987 #, c-format
2076 msgid "%s already exist. Continue?" 1988 msgid "%s already exist. Continue?"
2077 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?" 1989 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?"
2078 1990
2079 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 1991 #: src/audacious/ui_playlist.c:785
2080 #, c-format 1992 #, c-format
2081 msgid "" 1993 msgid ""
2082 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1994 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2083 "\n" 1995 "\n"
2084 "Unknown file type for '%s'.\n" 1996 "Unknown file type for '%s'.\n"
2085 msgstr "" 1997 msgstr ""
2086 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n" 1998 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n"
2087 "\n" 1999 "\n"
2088 "Непознат тип на файл '%s'.\n" 2000 "Непознат тип на файл '%s'.\n"
2089 2001
2090 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 2002 #: src/audacious/ui_playlist.c:911
2091 #, fuzzy 2003 #, fuzzy
2092 msgid "Save as Static Playlist" 2004 msgid "Save as Static Playlist"
2093 msgstr "Съхраняване на плейлиста" 2005 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
2094 2006
2095 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 2007 #: src/audacious/ui_playlist.c:918
2096 msgid "Use Relative Path" 2008 msgid "Use Relative Path"
2097 msgstr "" 2009 msgstr ""
2098 2010
2099 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 2011 #: src/audacious/ui_playlist.c:940
2100 msgid "Load Playlist" 2012 msgid "Load Playlist"
2101 msgstr "Зареждана на плейлиста" 2013 msgstr "Зареждана на плейлиста"
2102 2014
2103 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 2015 #: src/audacious/ui_playlist.c:953
2104 msgid "Save Playlist" 2016 msgid "Save Playlist"
2105 msgstr "Съхраняване на плейлиста" 2017 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
2106 2018
2107 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 2019 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508
2108 msgid "Audacious Playlist Editor" 2020 msgid "Audacious Playlist Editor"
2109 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious" 2021 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"
2110 2022
2111 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 2023 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
2112 msgid "Playlist Manager" 2024 msgid "Playlist Manager"
2113 msgstr "Мениджър на плейлисти" 2025 msgstr "Мениджър на плейлисти"
2114 2026
2115 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 2027 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
2116 msgid "Entries" 2028 msgid "Entries"
2117 msgstr "Елементи" 2029 msgstr "Елементи"
2118 2030
2119 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 2031 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
2120 msgid "_Rename" 2032 msgid "_Rename"
2121 msgstr "Пре_именуване" 2033 msgstr "Пре_именуване"
2122 2034
2123 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
2124 msgid "Audio" 2036 msgid "Audio"
2125 msgstr "Аудио" 2037 msgstr "Аудио"
2126 2038
2127 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:113
2128 msgid "Connectivity" 2040 msgid "Connectivity"
2129 msgstr "Свързаност" 2041 msgstr "Свързаност"
2130 2042
2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:126
2132 msgid "Tracknumber" 2044 msgid "Tracknumber"
2133 msgstr "Номер" 2045 msgstr "Номер"
2134 2046
2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
2136 msgid "Filepath" 2048 msgid "Filepath"
2137 msgstr "Път до файла" 2049 msgstr "Път до файла"
2138 2050
2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 2051 #: src/audacious/ui_preferences.c:130
2140 msgid "Date" 2052 msgid "Date"
2141 msgstr "Дата" 2053 msgstr "Дата"
2142 2054
2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 2055 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
2144 msgid "Comment" 2056 msgid "Comment"
2145 msgstr "Коментар" 2057 msgstr "Коментар"
2146 2058
2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
2060 msgid "Codec"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Quality"
2066 msgstr "Из_ход"
2067
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
2148 msgid "localhost" 2069 msgid "localhost"
2149 msgstr "localhost" 2070 msgstr "localhost"
2150 2071
2151 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:390
2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
2153 msgid "Enabled" 2073 msgid "Enabled"
2154 msgstr "Включено" 2074 msgstr "Включено"
2155 2075
2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:406
2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
2158 msgid "Description" 2077 msgid "Description"
2159 msgstr "Описание" 2078 msgstr "Описание"
2160 2079
2161 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395
2162 msgid "Category" 2081 msgid "Category"
2163 msgstr "Категория" 2082 msgstr "Категория"
2164 2083
2165 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963
2166 msgid "Preferences Window" 2085 msgid "Preferences Window"
2167 msgstr "Настройки" 2086 msgstr "Настройки"
2168 2087
2169 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2088 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2170 msgid "PREAMP" 2089 msgid "PREAMP"
2219 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x" 2138 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x"
2220 2139
2221 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2140 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
2222 msgid "Add/Open URL Dialog" 2141 msgid "Add/Open URL Dialog"
2223 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес" 2142 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес"
2143
2144 #~ msgid "Show window manager decorations"
2145 #~ msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
2146
2147 #, fuzzy
2148 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
2149 #~ msgstr "<i>Изпълнител</i>"
2150
2151 #, fuzzy
2152 #~ msgid "<b>Title:</b> %s"
2153 #~ msgstr "<i>Заглавие</i>"
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "<b>Album:</b> %s"
2157 #~ msgstr "<i>Албум</i>"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
2161 #~ msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"
2162
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Station:"
2165 #~ msgstr "Италиански:"
2166
2167 #, fuzzy
2168 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
2169 #~ msgstr "<i>Изпълнител</i>"
2170
2171 #, fuzzy
2172 #~ msgid "<b>Title:</b>"
2173 #~ msgstr "<i>Заглавие</i>"
2174
2175 #, fuzzy
2176 #~ msgid "<b>Album:</b>"
2177 #~ msgstr "<i>Албум</i>"
2178
2179 #~ msgid "VOLUME: %d%%"
2180 #~ msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%"
2181
2182 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
2183 #~ msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО"
2184
2185 #~ msgid "BALANCE: CENTER"
2186 #~ msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР"
2187
2188 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
2189 #~ msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО"
2190
2191 #, fuzzy
2192 #~ msgid "Last.fm radio"
2193 #~ msgstr "Просвирване на адрес"
2194
2195 #, fuzzy
2196 #~ msgid "Play Last.fm radio"
2197 #~ msgstr "Просвирване на адрес"
2224 2198
2225 #~ msgid "" 2199 #~ msgid ""
2226 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 2200 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2227 #~ "\n" 2201 #~ "\n"
2228 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 2202 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"