Mercurial > audlegacy
comparison po/mk.po @ 3728:71a760a81767
ran update-po and updated German translation
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 13 Oct 2007 14:28:19 +0200 |
parents | b7717be3a9fe |
children | b6e38afaeaa6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3727:bdd4b5b33ace | 3728:71a760a81767 |
---|---|
6 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007. | 6 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: mk\n" | 9 "Project-Id-Version: mk\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n" |
13 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" | 13 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" |
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" | 14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
99 | 99 |
100 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | 100 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 |
101 msgid "<b>Effects</b>" | 101 msgid "<b>Effects</b>" |
102 msgstr "<b>Ефекти</b>" | 102 msgstr "<b>Ефекти</b>" |
103 | 103 |
104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 | 104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 |
105 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
106 msgid "Plugins" | 105 msgid "Plugins" |
107 msgstr "Додатоци" | 106 msgstr "Додатоци" |
108 | 107 |
109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | 108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 |
110 msgid "<b>_Skin</b>" | 109 msgid "<b>_Skin</b>" |
111 msgstr "<b>_Тема</b>" | 110 msgstr "<b>_Тема</b>" |
112 | 111 |
113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 | 112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 |
114 msgid "Refresh skin list" | 113 msgid "Refresh skin list" |
115 msgstr "Освежи ја листата со теми" | 114 msgstr "Освежи ја листата со теми" |
116 | 115 |
117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 | 116 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 |
118 msgid "<b>_Fonts</b>" | 117 msgid "<b>_Fonts</b>" |
119 msgstr "<b>_Фонтови</b>" | 118 msgstr "<b>_Фонтови</b>" |
120 | 119 |
121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 | 120 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 |
122 msgid "_Player:" | 121 msgid "_Player:" |
123 msgstr "_Пуштач:" | 122 msgstr "_Пуштач:" |
124 | 123 |
125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 | 124 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 |
126 msgid "_Playlist:" | 125 msgid "_Playlist:" |
127 msgstr "_Листа со песни:" | 126 msgstr "_Листа со песни:" |
128 | 127 |
129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 | 128 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 |
130 msgid "Select main player window font:" | 129 msgid "Select main player window font:" |
131 msgstr "Избор прозорец:" | 130 msgstr "Избор прозорец:" |
132 | 131 |
133 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 | 132 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 |
134 #, fuzzy | 133 #, fuzzy |
135 msgid "Select playlist font:" | 134 msgid "Select playlist font:" |
136 msgstr "Избор прозорец:" | 135 msgstr "Избор прозорец:" |
137 | 136 |
138 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 | 137 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 |
139 msgid "" | 138 msgid "" |
140 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 139 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
141 "strings." | 140 "strings." |
142 msgstr "" | 141 msgstr "" |
143 "Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не " | 142 "Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не " |
144 "поддржуваатUnicode низи." | 143 "поддржуваатUnicode низи." |
145 | 144 |
146 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | 145 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 |
147 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 146 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
148 msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни" | 147 msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни" |
149 | 148 |
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 | 149 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 |
151 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 150 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
152 msgstr "<b> Разно</b>" | 151 msgstr "<b> Разно</b>" |
153 | 152 |
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 | 153 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 |
155 msgid "Show track numbers in playlist" | 154 msgid "Show track numbers in playlist" |
156 msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" | 155 msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" |
157 | 156 |
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 | 157 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 |
159 msgid "Show separators in playlist" | 158 msgid "Show separators in playlist" |
160 msgstr "Покажи разделувачи во плеј листата" | 159 msgstr "Покажи разделувачи во плеј листата" |
161 | 160 |
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 | 161 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 |
163 msgid "Use custom cursors" | 162 msgid "Use custom cursors" |
164 msgstr "Користи сопствени стрелки" | 163 msgstr "Користи сопствени стрелки" |
165 | 164 |
166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 | 165 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 |
167 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
168 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 166 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
169 msgstr "" | 167 msgstr "" |
170 "Ова овозможува менаџерот на прозорци да прикажи декорации на прозорците." | 168 "Ова овозможува менаџерот на прозорци да прикажи декорации на прозорците." |
171 | 169 |
172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | 170 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 |
173 msgid "Show window manager decoration" | 171 msgid "Show window manager decoration" |
174 msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци" | 172 msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци" |
175 | 173 |
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 | 174 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 |
177 msgid "Show window manager decorations" | |
178 msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци" | |
179 | |
180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
181 msgid "" | 175 msgid "" |
182 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 176 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
183 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 177 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
184 "(but sadly not as user-friendly)." | 178 "(but sadly not as user-friendly)." |
185 msgstr "" | 179 msgstr "" |
186 "Ова ги овозможува дијалог прозорците за избор на датотеки со стилот на XMMS/" | 180 "Ова ги овозможува дијалог прозорците за избор на датотеки со стилот на XMMS/" |
187 "GTK1. Овој избирач е овозможен од Audacious и е побрз од стандардниот GTK2 " | 181 "GTK1. Овој избирач е овозможен од Audacious и е побрз од стандардниот GTK2 " |
188 "избирач (но за жал, не е толку добар за корисниците)." | 182 "избирач (но за жал, не е толку добар за корисниците)." |
189 | 183 |
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | 184 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 |
191 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 185 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
192 msgstr "Користи избирач на датотеки во стилот на XMMS, наместо стандардниот" | 186 msgstr "Користи избирач на датотеки во стилот на XMMS, наместо стандардниот" |
193 | 187 |
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 | 188 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 |
189 msgid "" | |
190 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
191 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
192 msgstr "" | |
193 | |
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
195 msgid "Use two-way text scroller" | |
196 msgstr "" | |
197 | |
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
195 msgid "Appearance" | 199 msgid "Appearance" |
196 msgstr "Изглед" | 200 msgstr "Изглед" |
197 | 201 |
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 | 202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 |
199 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 203 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
200 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" | 204 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" |
201 | 205 |
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 | 206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 |
207 msgid "lines" | |
208 msgstr "линии" | |
209 | |
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
211 msgid "Scrolls playlist by" | |
212 msgstr "Ја придвижува плеј листата за" | |
213 | |
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
215 msgid "percent" | |
216 msgstr "проценти" | |
217 | |
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
203 msgid "Changes volume by" | 219 msgid "Changes volume by" |
204 msgstr "Ја променува јачината на звукот за" | 220 msgstr "Ја променува јачината на звукот за" |
205 | 221 |
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 | 222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 |
207 msgid "percent" | |
208 msgstr "проценти" | |
209 | |
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 | |
211 msgid "Scrolls playlist by" | |
212 msgstr "Ја придвижува плеј листата за" | |
213 | |
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 | |
215 msgid "lines" | |
216 msgstr "линии" | |
217 | |
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
219 msgid "Mouse" | 223 msgid "Mouse" |
220 msgstr "Глушец" | 224 msgstr "Глушец" |
221 | 225 |
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 | 226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 |
223 msgid "<b>Filename</b>" | 227 msgid "<b>Filename</b>" |
224 msgstr "<b> Име на датотека</b>" | 228 msgstr "<b> Име на датотека</b>" |
225 | 229 |
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 | 230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 |
227 msgid "Convert underscores to blanks" | 231 msgid "Convert underscores to blanks" |
228 msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" | 232 msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" |
229 | 233 |
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 | 234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 |
231 msgid "Convert %20 to blanks" | 235 msgid "Convert %20 to blanks" |
232 msgstr "Конвертирај %20 во празни" | 236 msgstr "Конвертирај %20 во празни" |
233 | 237 |
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 | 238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 |
235 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 239 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
236 msgstr "Конвертирај ги „\\“ во „/“" | 240 msgstr "Конвертирај ги „\\“ во „/“" |
237 | 241 |
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 | 242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 |
239 msgid "<b>Metadata</b>" | 243 msgid "<b>Metadata</b>" |
240 msgstr "<b>Мета податоци</b>" | 244 msgstr "<b>Мета податоци</b>" |
241 | 245 |
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 | 246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 |
243 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 247 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
244 msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." | 248 msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." |
245 | 249 |
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 | 250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 |
247 msgid "Load metadata from playlists and files" | 251 msgid "Load metadata from playlists and files" |
248 msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" | 252 msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" |
249 | 253 |
250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 | 254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 |
251 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 255 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
252 msgstr "Belastning датотека до or" | 256 msgstr "Belastning датотека до or" |
253 | 257 |
254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 | 258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 |
255 msgid "On load" | 259 msgid "On load" |
256 msgstr "При вчитување" | 260 msgstr "При вчитување" |
257 | 261 |
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 | 262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 |
259 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | 263 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
260 msgstr "" | 264 msgstr "" |
261 "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј " | 265 "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј " |
262 "листата" | 266 "листата" |
263 | 267 |
264 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 | 268 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 |
265 msgid "On display" | 269 msgid "On display" |
266 msgstr "При приказ" | 270 msgstr "При приказ" |
267 | 271 |
268 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 | 272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 |
269 msgid "Fallback character encodings:" | 273 msgid "Auto character encoding detector for:" |
270 msgstr "Помошни енкодирања на знаци:" | 274 msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:" |
271 | 275 |
272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 | 276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 |
273 msgid "" | 277 msgid "" |
274 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 278 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
275 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 279 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
276 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 280 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
277 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 281 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
280 "податоци. Ако автоматскиот детектор на енкодирања не успее или е " | 284 "податоци. Ако автоматскиот детектор на енкодирања не успее или е " |
281 "оневозможен, енкодирањата од оваа листа ќе бидат третирани како кандидати за " | 285 "оневозможен, енкодирањата од оваа листа ќе бидат третирани како кандидати за " |
282 "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие " | 286 "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие " |
283 "енкодирања во UTF-8." | 287 "енкодирања во UTF-8." |
284 | 288 |
285 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 | 289 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 |
286 msgid "Auto character encoding detector for:" | 290 msgid "Fallback character encodings:" |
287 msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:" | 291 msgstr "Помошни енкодирања на знаци:" |
288 | 292 |
289 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 | 293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 |
290 msgid "<b>File Dialog</b>" | 294 msgid "<b>File Dialog</b>" |
291 msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>" | 295 msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>" |
292 | 296 |
293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 | 297 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 |
294 msgid "" | 298 msgid "" |
295 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 299 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
296 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 300 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
297 msgstr "" | 301 msgstr "" |
298 "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот " | 302 "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот " |
299 "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)." | 303 "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)." |
300 | 304 |
301 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 | 305 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 |
302 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 306 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
303 msgstr "" | 307 msgstr "" |
304 "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки" | 308 "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки" |
305 | 309 |
306 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 | 310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 |
307 msgid "<b>Song Display</b>" | 311 msgid "<b>Song Display</b>" |
308 msgstr "<b>Приказ на песни</b>" | 312 msgstr "<b>Приказ на песни</b>" |
309 | 313 |
310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 | 314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 |
311 msgid "Title format:" | 315 msgid "Show information about titlestring format" |
312 msgstr "Формат на наслов:" | 316 msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" |
313 | 317 |
314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 | 318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 |
315 msgid "Custom string:" | |
316 msgstr "Сопствен стринг:" | |
317 | |
318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 | |
319 msgid "" | 319 msgid "" |
320 "TITLE\n" | 320 "TITLE\n" |
321 "ARTIST - TITLE\n" | 321 "ARTIST - TITLE\n" |
322 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | 322 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" |
323 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | 323 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" |
330 "ИЗВЕДУВАЧ - АЛБУМ - ПЕСНА. НАСЛОВ\n" | 330 "ИЗВЕДУВАЧ - АЛБУМ - ПЕСНА. НАСЛОВ\n" |
331 "ИЗВЕДУВАЧ [ АЛБУМ ] - ПЕСНА. НАСЛОВ\n" | 331 "ИЗВЕДУВАЧ [ АЛБУМ ] - ПЕСНА. НАСЛОВ\n" |
332 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" | 332 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" |
333 "Сопствено" | 333 "Сопствено" |
334 | 334 |
335 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 | 335 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 |
336 msgid "Show information about titlestring format" | 336 msgid "Custom string:" |
337 msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" | 337 msgstr "Сопствен стринг:" |
338 | 338 |
339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 | 339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 |
340 msgid "Title format:" | |
341 msgstr "Формат на наслов:" | |
342 | |
343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
340 msgid "<b>Popup Information</b>" | 344 msgid "<b>Popup Information</b>" |
341 msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>" | 345 msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>" |
342 | 346 |
343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 | 347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 |
344 msgid "" | 348 msgid "" |
345 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 349 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
346 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 350 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
347 "number, track length, and artwork." | 351 "number, track length, and artwork." |
348 msgstr "" | 352 msgstr "" |
349 "Приклучува скокачки прозорец со информации за посочениот запис од плеј " | 353 "Приклучува скокачки прозорец со информации за посочениот запис од плеј " |
350 "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година " | 354 "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година " |
351 "на издавање, број на песна, должина на песната и слики." | 355 "на издавање, број на песна, должина на песната и слики." |
352 | 356 |
353 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 | 357 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 |
354 msgid "Show popup information for playlist entries" | 358 msgid "Show popup information for playlist entries" |
355 msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата" | 359 msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата" |
356 | 360 |
357 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 | 361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 |
358 msgid "Edit settings for popup information" | 362 msgid "Edit settings for popup information" |
359 msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации" | 363 msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации" |
360 | 364 |
361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 | 365 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 |
362 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 | 366 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 |
363 msgid "Playlist" | 367 msgid "Playlist" |
364 msgstr "Плеј листа" | 368 msgstr "Плеј листа" |
365 | 369 |
366 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 | 370 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 |
367 msgid "<b>Presets</b>" | 371 msgid "<b>Presets</b>" |
368 msgstr "<b>Модификатори</b>" | 372 msgstr "<b>Модификатори</b>" |
369 | 373 |
370 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 | 374 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 |
375 msgid "File preset extension:" | |
376 msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:" | |
377 | |
378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
371 msgid "Directory preset file:" | 379 msgid "Directory preset file:" |
372 msgstr "Директориум со датотека-модификатор:" | 380 msgstr "Директориум со датотека-модификатор:" |
373 | 381 |
374 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 | 382 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 |
375 msgid "File preset extension:" | |
376 msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:" | |
377 | |
378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 | |
379 msgid "Available _Presets:" | 383 msgid "Available _Presets:" |
380 msgstr "Достапни _модификатори:" | 384 msgstr "Достапни _модификатори:" |
381 | 385 |
382 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 | 386 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 |
383 msgid "Equalizer" | 387 msgid "Equalizer" |
384 msgstr "Изедначувач" | 388 msgstr "Изедначувач" |
385 | 389 |
386 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 | 390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 |
387 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 391 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
388 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" | 392 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" |
389 | 393 |
390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 | 394 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 |
391 msgid "Enable proxy usage" | 395 msgid "Enable proxy usage" |
392 msgstr "Овозможи употреба на прокси" | 396 msgstr "Овозможи употреба на прокси" |
393 | 397 |
394 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 | 398 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 |
399 msgid "Proxy port:" | |
400 msgstr "Порта за прокси:" | |
401 | |
402 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
395 msgid "Proxy hostname:" | 403 msgid "Proxy hostname:" |
396 msgstr "Име на хост на прокси:" | 404 msgstr "Име на хост на прокси:" |
397 | 405 |
398 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | 406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 |
399 msgid "Proxy port:" | |
400 msgstr "Порта за прокси:" | |
401 | |
402 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 | |
403 msgid "Use authentication with proxy" | 407 msgid "Use authentication with proxy" |
404 msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси" | 408 msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси" |
405 | 409 |
406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 | 410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 |
411 msgid "Proxy password:" | |
412 msgstr "Лозинка на проксито:" | |
413 | |
414 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
407 msgid "Proxy username:" | 415 msgid "Proxy username:" |
408 msgstr "Корисничко име на проксито:" | 416 msgstr "Корисничко име на проксито:" |
409 | 417 |
410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | 418 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 |
411 msgid "Proxy password:" | |
412 msgstr "Лозинка на проксито:" | |
413 | |
414 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 | |
415 msgid "" | 419 msgid "" |
416 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 420 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
417 "Audacious.</span>" | 421 "Audacious.</span>" |
418 msgstr "" | 422 msgstr "" |
419 "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање " | 423 "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање " |
420 "наAudacious.</span>" | 424 "наAudacious.</span>" |
421 | 425 |
422 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 | 426 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 |
423 msgid "<b>Audio System</b>" | 427 msgid "<b>Audio System</b>" |
424 msgstr "<b>Аудио систем</b>" | 428 msgstr "<b>Аудио систем</b>" |
425 | 429 |
426 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 | 430 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 |
427 msgid "Current output plugin:" | 431 msgid "Buffer size:" |
428 msgstr "Тековен излезен додаток:" | 432 msgstr "Бафер големина:" |
429 | 433 |
430 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 | 434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 |
431 #, fuzzy | 435 #, fuzzy |
432 msgid "" | 436 msgid "" |
433 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 437 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
434 "by, in milliseconds.\n" | 438 "by, in milliseconds.\n" |
435 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 439 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
440 "аудиотековите во милисекунди.\n" | 444 "аудиотековите во милисекунди.\n" |
441 "Зголемете ја оваа вредност ако имате скокања во пуштањето. \n" | 445 "Зголемете ја оваа вредност ако имате скокања во пуштањето. \n" |
442 "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно " | 446 "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно " |
443 "однесување на Audacious.</span>" | 447 "однесување на Audacious.</span>" |
444 | 448 |
445 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 | 449 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 |
446 msgid "Buffer size:" | 450 msgid "Current output plugin:" |
447 msgstr "Бафер големина:" | 451 msgstr "Тековен излезен додаток:" |
448 | 452 |
449 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 | 453 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 |
450 msgid "Output Plugin Preferences" | 454 msgid "Output Plugin Preferences" |
451 msgstr "Преференции за излезниот додаток" | 455 msgstr "Преференции за излезниот додаток" |
452 | 456 |
453 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 | 457 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 |
454 msgid "Output Plugin Information" | 458 msgid "Output Plugin Information" |
455 msgstr "Информации за излезниот додаток" | 459 msgstr "Информации за излезниот додаток" |
456 | 460 |
457 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 | 461 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 |
458 msgid "<b>Format Detection</b>" | 462 msgid "<b>Format Detection</b>" |
459 msgstr "<b>Откривање на формат</b>" | 463 msgstr "<b>Откривање на формат</b>" |
460 | 464 |
461 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 | 465 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 |
462 msgid "" | 466 msgid "" |
463 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 467 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
464 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 468 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
465 msgstr "" | 469 msgstr "" |
466 "Кога е чекирано, Audacious ќе го проверува форматот на датотеките по " | 470 "Кога е чекирано, Audacious ќе го проверува форматот на датотеките по " |
467 "потреба. Ова можи да резултира во неуредни плеј листи, но носи голема " | 471 "потреба. Ова можи да резултира во неуредни плеј листи, но носи голема " |
468 "придобивка во брзина." | 472 "придобивка во брзина." |
469 | 473 |
470 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 | 474 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 |
471 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 475 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
472 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по потреба, наместо веднаш." | 476 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по потреба, наместо веднаш." |
473 | 477 |
474 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 | 478 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 |
475 msgid "" | 479 msgid "" |
476 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 480 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
477 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 481 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
478 "of format detection." | 482 "of format detection." |
479 msgstr "" | 483 msgstr "" |
480 "Кога е чекирано, Audacious ќе ги открива форматите на датотеките, базирано " | 484 "Кога е чекирано, Audacious ќе ги открива форматите на датотеките, базирано " |
481 "на екстензијата. Ова е нешто побавно од откривањето по потреба, но " | 485 "на екстензијата. Ова е нешто побавно од откривањето по потреба, но " |
482 "овозможува минимално ниво на откривање на форматите." | 486 "овозможува минимално ниво на откривање на форматите." |
483 | 487 |
484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | 488 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 |
485 msgid "Detect file formats by extension." | 489 msgid "Detect file formats by extension." |
486 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија." | 490 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија." |
487 | 491 |
488 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 | 492 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 |
489 msgid "<b>Playback</b>" | 493 msgid "<b>Playback</b>" |
490 msgstr "<b>Плејбек</b>" | 494 msgstr "<b>Плејбек</b>" |
491 | 495 |
492 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 | 496 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 |
493 msgid "" | 497 msgid "" |
494 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 498 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
495 "stopped before." | 499 "stopped before." |
496 msgstr "" | 500 msgstr "" |
497 "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што " | 501 "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што " |
498 "застанав." | 502 "застанав." |
499 | 503 |
500 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 | 504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 |
501 msgid "Continue playback on startup" | 505 msgid "Continue playback on startup" |
502 msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување" | 506 msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување" |
503 | 507 |
504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 | 508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 |
505 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 509 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
506 msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." | 510 msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." |
507 | 511 |
508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 | 512 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 |
509 msgid "Don't advance in the playlist" | 513 msgid "Don't advance in the playlist" |
510 msgstr "Не оди напред на листата" | 514 msgstr "Не оди напред на листата" |
511 | 515 |
512 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 | 516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 |
513 msgid "Pause between songs" | 517 msgid "Pause between songs" |
514 msgstr "Пауза помеѓу" | 518 msgstr "Пауза помеѓу" |
515 | 519 |
516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 | 520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 |
517 msgid "Pause for" | 521 msgid "Pause for" |
518 msgstr "Пауза за" | 522 msgstr "Пауза за" |
519 | 523 |
520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 | 524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 |
521 msgid "seconds" | 525 msgid "seconds" |
522 msgstr "секунди" | 526 msgstr "секунди" |
523 | 527 |
524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 | 528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 |
525 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 529 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
526 msgstr "" | 530 msgstr "" |
527 | 531 |
528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 | 532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 |
529 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 533 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
530 msgstr "" | 534 msgstr "" |
531 | 535 |
532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 | 536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 |
533 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 537 msgid "Interpolation Engine:" |
534 msgstr "" | 538 msgstr "" |
535 | 539 |
536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | 540 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 |
537 msgid "" | 541 msgid "" |
538 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 542 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
539 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 543 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
540 "the sound card or output plugin.</span>" | 544 "the sound card or output plugin.</span>" |
541 msgstr "" | 545 msgstr "" |
542 | 546 |
543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | 547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 |
544 msgid "Interpolation Engine:" | 548 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
545 msgstr "" | 549 msgstr "" |
546 | 550 |
547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | 551 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 |
552 #, fuzzy | |
553 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
554 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" | |
555 | |
556 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
557 msgid "" | |
558 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
559 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
560 msgstr "" | |
561 | |
562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
563 msgid "Use software volume control" | |
564 msgstr "" | |
565 | |
566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
548 #, fuzzy | 567 #, fuzzy |
549 msgid "Reload Plugins" | 568 msgid "Reload Plugins" |
550 msgstr "Додатоци" | 569 msgstr "Додатоци" |
551 | 570 |
552 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | 571 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 |
553 msgid "Popup Information Settings" | 572 msgid "Popup Information Settings" |
554 msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци" | 573 msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци" |
555 | 574 |
556 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 | 575 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 |
557 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 576 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
558 msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>" | 577 msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>" |
559 | 578 |
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 | 579 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 |
561 msgid "" | 580 msgid "" |
562 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 581 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
563 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 582 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
564 "using commas." | 583 "using commas." |
565 msgstr "" | 584 msgstr "" |
566 "При барање на слика од албумот, Audacious бара одредени зборови во името на " | 585 "При барање на слика од албумот, Audacious бара одредени зборови во името на " |
567 "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со " | 586 "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со " |
568 "запирки." | 587 "запирки." |
569 | 588 |
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 | 589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 |
590 msgid "Exclude:" | |
591 msgstr "Исклучи:" | |
592 | |
593 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | |
571 msgid "Include:" | 594 msgid "Include:" |
572 msgstr "Вклучи:" | 595 msgstr "Вклучи:" |
573 | 596 |
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 | 597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 |
575 msgid "Exclude:" | |
576 msgstr "Исклучи:" | |
577 | |
578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | |
579 msgid "Recursively search for cover" | 598 msgid "Recursively search for cover" |
580 msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања" | 599 msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања" |
581 | 600 |
582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 | 601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 |
583 msgid "Search depth: " | 602 msgid "Search depth: " |
584 msgstr "Длабочина на барањето:" | 603 msgstr "Длабочина на барањето:" |
585 | 604 |
586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 | 605 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 |
587 msgid "Use per-file cover" | 606 msgid "Use per-file cover" |
588 msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки" | 607 msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки" |
589 | 608 |
590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 | 609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 |
591 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 610 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
592 msgstr "<b>Разно</b>" | 611 msgstr "<b>Разно</b>" |
593 | 612 |
594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 | 613 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 |
595 msgid "Show Progress bar for the current track" | 614 msgid "Show Progress bar for the current track" |
596 msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна" | 615 msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна" |
597 | 616 |
598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 | 617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 |
599 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 618 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
600 msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: " | 619 msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: " |
601 | 620 |
602 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 | 621 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 |
603 msgid "Color Adjustment" | 622 msgid "Color Adjustment" |
604 msgstr "Прилагодување на бои" | 623 msgstr "Прилагодување на бои" |
605 | 624 |
606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 | 625 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 |
607 msgid "" | 626 msgid "" |
608 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 627 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
609 "sliders below will allow you to do this." | 628 "sliders below will allow you to do this." |
610 msgstr "" | 629 msgstr "" |
611 "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на " | 630 "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на " |
612 "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа." | 631 "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа." |
613 | 632 |
614 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 | 633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 |
634 msgid "Blue" | |
635 msgstr "Сино" | |
636 | |
637 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | |
638 msgid "Green" | |
639 msgstr "Зелено" | |
640 | |
641 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 | |
615 msgid "Red" | 642 msgid "Red" |
616 msgstr "Црвено" | 643 msgstr "Црвено" |
617 | 644 |
618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 | 645 #: src/audacious/input.c:627 |
619 msgid "Green" | |
620 msgstr "Зелено" | |
621 | |
622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | |
623 msgid "Blue" | |
624 msgstr "Сино" | |
625 | |
626 #: src/audacious/input.c:657 | |
627 #, c-format | 646 #, c-format |
628 msgid "audacious: %s" | 647 msgid "audacious: %s" |
629 msgstr "audacious: %s" | 648 msgstr "audacious: %s" |
630 | 649 |
631 #: src/audacious/input.c:673 | 650 #: src/audacious/input.c:643 |
632 msgid "Filename:" | 651 msgid "Filename:" |
633 msgstr "Име на датотека:" | 652 msgstr "Име на датотека:" |
634 | 653 |
635 #: src/audacious/input.c:692 | 654 #: src/audacious/input.c:662 |
636 msgid "No input plugin recognized this file" | 655 msgid "No input plugin recognized this file" |
637 msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" | 656 msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" |
638 | 657 |
639 #: src/audacious/input.c:694 | 658 #: src/audacious/input.c:664 |
640 #, c-format | 659 #, c-format |
641 msgid "Input plugin: %s" | 660 msgid "Input plugin: %s" |
642 msgstr "Влезен додаток: %s" | 661 msgstr "Влезен додаток: %s" |
643 | 662 |
644 #: src/audacious/logger.c:124 | 663 #: src/audacious/logger.c:125 |
645 #, c-format | 664 #, c-format |
646 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 665 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
647 msgstr "Unable to create log file (%s)!\n" | 666 msgstr "Unable to create log file (%s)!\n" |
648 | 667 |
649 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 | 668 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 |
650 #: src/audacious/ui_main.c:2514 | 669 #: src/audacious/ui_main.c:2466 |
651 msgid "Audacious" | 670 msgid "Audacious" |
652 msgstr "Audacious" | 671 msgstr "Audacious" |
653 | 672 |
654 #: src/audacious/main.c:475 | 673 #: src/audacious/main.c:477 |
655 #, c-format | 674 #, c-format |
656 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 675 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
657 msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n" | 676 msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n" |
658 | 677 |
659 #: src/audacious/main.c:891 | 678 #: src/audacious/main.c:1065 |
660 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 679 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
661 msgstr "Одберете кое Ид. на сесија на Audacious ќе се користи" | 680 msgstr "Одберете кое Ид. на сесија на Audacious ќе се користи" |
662 | 681 |
663 #: src/audacious/main.c:892 | 682 #: src/audacious/main.c:1066 |
664 msgid "Skip backwards in playlist" | 683 msgid "Skip backwards in playlist" |
665 msgstr "Скокни назад на листата" | 684 msgstr "Скокни назад на листата" |
666 | 685 |
667 #: src/audacious/main.c:893 | 686 #: src/audacious/main.c:1067 |
668 msgid "Start playing current playlist" | 687 msgid "Start playing current playlist" |
669 msgstr "Пушти ја тековната листа" | 688 msgstr "Пушти ја тековната листа" |
670 | 689 |
671 #: src/audacious/main.c:894 | 690 #: src/audacious/main.c:1068 |
672 msgid "Pause current song" | 691 msgid "Pause current song" |
673 msgstr "Паузирај ја оваа песна" | 692 msgstr "Паузирај ја оваа песна" |
674 | 693 |
675 #: src/audacious/main.c:895 | 694 #: src/audacious/main.c:1069 |
676 msgid "Stop current song" | 695 msgid "Stop current song" |
677 msgstr "Стопирај ја оваа песна" | 696 msgstr "Стопирај ја оваа песна" |
678 | 697 |
679 #: src/audacious/main.c:896 | 698 #: src/audacious/main.c:1070 |
680 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 699 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
681 msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" | 700 msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" |
682 | 701 |
683 #: src/audacious/main.c:897 | 702 #: src/audacious/main.c:1071 |
684 msgid "Skip forward in playlist" | 703 msgid "Skip forward in playlist" |
685 msgstr "Скокни напред на листата" | 704 msgstr "Скокни напред на листата" |
686 | 705 |
687 #: src/audacious/main.c:898 | 706 #: src/audacious/main.c:1072 |
688 msgid "Display Jump to File dialog" | 707 msgid "Display Jump to File dialog" |
689 msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“" | 708 msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“" |
690 | 709 |
691 #: src/audacious/main.c:899 | 710 #: src/audacious/main.c:1073 |
692 msgid "Don't clear the playlist" | 711 msgid "Don't clear the playlist" |
693 msgstr "Не ја чисти листата" | 712 msgstr "Не ја чисти листата" |
694 | 713 |
695 #: src/audacious/main.c:900 | 714 #: src/audacious/main.c:1074 |
696 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 715 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
697 msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа" | 716 msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа" |
698 | 717 |
699 #: src/audacious/main.c:901 | 718 #: src/audacious/main.c:1075 |
700 msgid "Display the main window" | 719 msgid "Display the main window" |
701 msgstr "Прикажи го главниот прозорец" | 720 msgstr "Прикажи го главниот прозорец" |
702 | 721 |
703 #: src/audacious/main.c:902 | 722 #: src/audacious/main.c:1076 |
704 msgid "Display all open Audacious windows" | 723 msgid "Display all open Audacious windows" |
705 msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious" | 724 msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious" |
706 | 725 |
707 #: src/audacious/main.c:903 | 726 #: src/audacious/main.c:1077 |
708 msgid "Enable headless operation" | 727 msgid "Enable headless operation" |
709 msgstr "Овозможи безглаво дејствување" | 728 msgstr "Овозможи безглаво дејствување" |
710 | 729 |
711 #: src/audacious/main.c:904 | 730 #: src/audacious/main.c:1078 |
712 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 731 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
713 msgstr "Испечати ги сите грешки и предупредувања во stdout" | 732 msgstr "Испечати ги сите грешки и предупредувања во stdout" |
714 | 733 |
715 #: src/audacious/main.c:905 | 734 #: src/audacious/main.c:1079 |
716 msgid "Show version and builtin features" | 735 msgid "Show version and builtin features" |
717 msgstr "Прикажи верзија и вградени можности" | 736 msgstr "Прикажи верзија и вградени можности" |
718 | 737 |
719 #: src/audacious/main.c:906 | 738 #: src/audacious/main.c:1080 |
720 msgid "FILE..." | 739 msgid "FILE..." |
721 msgstr "ДАТОТЕКА..." | 740 msgstr "ДАТОТЕКА..." |
722 | 741 |
723 #: src/audacious/main.c:1065 | 742 #: src/audacious/main.c:1239 |
724 #, c-format | 743 #, c-format |
725 msgid "" | 744 msgid "" |
726 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 745 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
727 "\n" | 746 "\n" |
728 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 747 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
731 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 750 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
732 "\n" | 751 "\n" |
733 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 752 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
734 "'%s'\n" | 753 "'%s'\n" |
735 | 754 |
736 #: src/audacious/main.c:1123 | 755 #: src/audacious/main.c:1320 |
737 msgid "" | 756 msgid "" |
738 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 757 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
739 "\n" | 758 "\n" |
740 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 759 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
741 "you\n" | 760 "you\n" |
745 "\n" | 764 "\n" |
746 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 765 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
747 "you\n" | 766 "you\n" |
748 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | 767 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" |
749 | 768 |
750 #: src/audacious/main.c:1154 | 769 #: src/audacious/main.c:1351 |
751 msgid "- play multimedia files" | 770 msgid "- play multimedia files" |
752 msgstr "- пушти мултимедијални датотеки" | 771 msgstr "- пушти мултимедијални датотеки" |
753 | 772 |
754 #: src/audacious/main.c:1161 | 773 #: src/audacious/main.c:1358 |
755 #, c-format | 774 #, c-format |
756 msgid "" | 775 msgid "" |
757 "%s: %s\n" | 776 "%s: %s\n" |
758 "Try `%s --help' for more information.\n" | 777 "Try `%s --help' for more information.\n" |
759 msgstr "" | 778 msgstr "" |
760 "%s: %s\n" | 779 "%s: %s\n" |
761 "Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n" | 780 "Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n" |
762 | 781 |
763 #: src/audacious/main.c:1171 | 782 #: src/audacious/main.c:1368 |
764 #, c-format | 783 #, c-format |
765 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 784 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
766 msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n" | 785 msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n" |
767 | 786 |
768 #: src/audacious/playback.c:274 | 787 #: src/audacious/playback.c:343 |
769 msgid "" | 788 msgid "" |
770 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 789 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
771 "You have not selected an output plugin." | 790 "You have not selected an output plugin." |
772 msgstr "" | 791 msgstr "" |
773 "<b><big>Не е избран приклучок за излез.</big></b>\n" | 792 "<b><big>Не е избран приклучок за излез.</big></b>\n" |
818 msgstr "" | 837 msgstr "" |
819 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 838 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
820 "\n" | 839 "\n" |
821 "Aвторски права (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | 840 "Aвторски права (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" |
822 | 841 |
823 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 | 842 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 |
824 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 843 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
825 msgid "About Audacious" | 844 msgid "About Audacious" |
826 msgstr "За Audacious" | 845 msgstr "За Audacious" |
827 | 846 |
828 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 | 847 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 |
829 msgid "Credits" | 848 msgid "Credits" |
830 msgstr "Заслуги" | 849 msgstr "Заслуги" |
831 | 850 |
832 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 851 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
833 #, c-format | 852 #, fuzzy, c-format |
834 msgid "" | 853 msgid "" |
835 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 854 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
836 "The future of UNIX multimedia.\n" | 855 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
837 "\n" | 856 "\n" |
838 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | 857 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" |
839 msgstr "" | 858 msgstr "" |
840 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 859 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
841 "Иднината на UNIX мултимедијата.\n" | 860 "Иднината на UNIX мултимедијата.\n" |
856 | 875 |
857 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 876 #: src/audacious/ui_credits.c:81 |
858 msgid "Plugin development:" | 877 msgid "Plugin development:" |
859 msgstr "Развој на приклучоци:" | 878 msgstr "Развој на приклучоци:" |
860 | 879 |
861 #: src/audacious/ui_credits.c:96 | 880 #: src/audacious/ui_credits.c:97 |
862 msgid "Patch authors:" | 881 msgid "Patch authors:" |
863 msgstr "Автори на закрпата:" | 882 msgstr "Автори на закрпата:" |
864 | 883 |
865 #: src/audacious/ui_credits.c:116 | 884 #: src/audacious/ui_credits.c:117 |
866 msgid "0.1.x developers:" | 885 msgid "0.1.x developers:" |
867 msgstr "Развивачи на 0.1.x:" | 886 msgstr "Развивачи на 0.1.x:" |
868 | 887 |
869 #: src/audacious/ui_credits.c:122 | 888 #: src/audacious/ui_credits.c:123 |
870 msgid "BMP Developers:" | 889 msgid "BMP Developers:" |
871 msgstr "Развивачи на BMP:" | 890 msgstr "Развивачи на BMP:" |
872 | 891 |
873 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | 892 #: src/audacious/ui_credits.c:155 |
874 msgid "Brazilian Portuguese:" | 893 msgid "Brazilian Portuguese:" |
875 msgstr "Бразилско-португалски:" | 894 msgstr "Бразилско-португалски:" |
876 | 895 |
877 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | 896 #: src/audacious/ui_credits.c:159 |
878 msgid "Breton:" | 897 msgid "Breton:" |
879 msgstr "Бретонски:" | 898 msgstr "Бретонски:" |
880 | 899 |
881 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | 900 #: src/audacious/ui_credits.c:162 |
882 msgid "Bulgarian:" | 901 msgid "Bulgarian:" |
883 msgstr "Бугарски:" | 902 msgstr "Бугарски:" |
884 | 903 |
885 #: src/audacious/ui_credits.c:164 | 904 #: src/audacious/ui_credits.c:165 |
886 #, fuzzy | 905 #, fuzzy |
887 msgid "Catalan:" | 906 msgid "Catalan:" |
888 msgstr "Италијански:" | 907 msgstr "Италијански:" |
889 | 908 |
890 #: src/audacious/ui_credits.c:167 | 909 #: src/audacious/ui_credits.c:168 |
891 msgid "Croatian:" | 910 msgid "Croatian:" |
892 msgstr "Хрватски:" | 911 msgstr "Хрватски:" |
893 | 912 |
894 #: src/audacious/ui_credits.c:170 | 913 #: src/audacious/ui_credits.c:171 |
895 msgid "Czech:" | 914 msgid "Czech:" |
896 msgstr "Француски:" | 915 msgstr "Француски:" |
897 | 916 |
898 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | 917 #: src/audacious/ui_credits.c:174 |
899 msgid "Dutch:" | 918 msgid "Dutch:" |
900 msgstr "Холандски" | 919 msgstr "Холандски" |
901 | 920 |
902 #: src/audacious/ui_credits.c:177 | 921 #: src/audacious/ui_credits.c:178 |
903 msgid "Finnish:" | 922 msgid "Finnish:" |
904 msgstr "Фински:" | 923 msgstr "Фински:" |
905 | 924 |
906 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | 925 #: src/audacious/ui_credits.c:181 |
907 msgid "French:" | 926 msgid "French:" |
908 msgstr "Француски:" | 927 msgstr "Француски:" |
909 | 928 |
910 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | 929 #: src/audacious/ui_credits.c:185 |
911 msgid "German:" | 930 msgid "German:" |
912 msgstr "Германски:" | 931 msgstr "Германски:" |
913 | 932 |
914 #: src/audacious/ui_credits.c:188 | 933 #: src/audacious/ui_credits.c:190 |
915 msgid "Georgian:" | 934 msgid "Georgian:" |
916 msgstr "Грузиски:" | 935 msgstr "Грузиски:" |
917 | 936 |
918 #: src/audacious/ui_credits.c:191 | 937 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
919 msgid "Greek:" | 938 msgid "Greek:" |
920 msgstr "Грчки:" | 939 msgstr "Грчки:" |
921 | 940 |
922 #: src/audacious/ui_credits.c:196 | 941 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
923 msgid "Hindi:" | 942 msgid "Hindi:" |
924 msgstr "Хинди:" | 943 msgstr "Хинди:" |
925 | 944 |
926 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | 945 #: src/audacious/ui_credits.c:201 |
927 msgid "Hungarian:" | 946 msgid "Hungarian:" |
928 msgstr "Унгарски:" | 947 msgstr "Унгарски:" |
929 | 948 |
930 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | 949 #: src/audacious/ui_credits.c:204 |
931 msgid "Italian:" | 950 msgid "Italian:" |
932 msgstr "Италијански:" | 951 msgstr "Италијански:" |
933 | 952 |
934 #: src/audacious/ui_credits.c:206 | 953 #: src/audacious/ui_credits.c:208 |
935 msgid "Japanese:" | 954 msgid "Japanese:" |
936 msgstr "Јапонски:" | 955 msgstr "Јапонски:" |
937 | 956 |
938 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | 957 #: src/audacious/ui_credits.c:211 |
939 msgid "Korean:" | 958 msgid "Korean:" |
940 msgstr "Корејски:" | 959 msgstr "Корејски:" |
941 | 960 |
942 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | 961 #: src/audacious/ui_credits.c:214 |
943 msgid "Lithuanian:" | 962 msgid "Lithuanian:" |
944 msgstr "Литвански:" | 963 msgstr "Литвански:" |
945 | 964 |
946 #: src/audacious/ui_credits.c:215 | 965 #: src/audacious/ui_credits.c:217 |
947 msgid "Macedonian:" | 966 msgid "Macedonian:" |
948 msgstr "Македонски:" | 967 msgstr "Македонски:" |
949 | 968 |
950 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | 969 #: src/audacious/ui_credits.c:220 |
951 msgid "Polish:" | 970 msgid "Polish:" |
952 msgstr "Полски:" | 971 msgstr "Полски:" |
953 | 972 |
954 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | 973 #: src/audacious/ui_credits.c:223 |
955 msgid "Romanian:" | 974 msgid "Romanian:" |
956 msgstr "Романски:" | 975 msgstr "Романски:" |
957 | 976 |
958 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | 977 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
959 msgid "Russian:" | 978 msgid "Russian:" |
960 msgstr "Руски:" | 979 msgstr "Руски:" |
961 | 980 |
962 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 981 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
963 msgid "Serbian (Latin):" | 982 msgid "Serbian (Latin):" |
964 msgstr "Српски (Латиница):" | 983 msgstr "Српски (Латиница):" |
965 | 984 |
966 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | 985 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
967 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 986 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
968 msgstr "Српски (Кирилица):" | 987 msgstr "Српски (Кирилица):" |
969 | 988 |
970 #: src/audacious/ui_credits.c:234 | 989 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
971 msgid "Simplified Chinese:" | 990 msgid "Simplified Chinese:" |
972 msgstr "Поедноставен кинески:" | 991 msgstr "Поедноставен кинески:" |
973 | 992 |
974 #: src/audacious/ui_credits.c:237 | 993 #: src/audacious/ui_credits.c:239 |
975 msgid "Slovak:" | 994 msgid "Slovak:" |
976 msgstr "Словачки:" | 995 msgstr "Словачки:" |
977 | 996 |
978 #: src/audacious/ui_credits.c:240 | 997 #: src/audacious/ui_credits.c:242 |
979 msgid "Spanish:" | 998 msgid "Spanish:" |
980 msgstr "Шпански:" | 999 msgstr "Шпански:" |
981 | 1000 |
982 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | 1001 #: src/audacious/ui_credits.c:245 |
983 msgid "Swedish:" | 1002 msgid "Swedish:" |
984 msgstr "Шведски:" | 1003 msgstr "Шведски:" |
985 | 1004 |
986 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | 1005 #: src/audacious/ui_credits.c:248 |
987 msgid "Traditional Chinese:" | 1006 msgid "Traditional Chinese:" |
988 msgstr "Традиционален кинески:" | 1007 msgstr "Традиционален кинески:" |
989 | 1008 |
990 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | 1009 #: src/audacious/ui_credits.c:251 |
991 msgid "Turkish:" | 1010 msgid "Turkish:" |
992 msgstr "Турски:" | 1011 msgstr "Турски:" |
993 | 1012 |
994 #: src/audacious/ui_credits.c:253 | 1013 #: src/audacious/ui_credits.c:255 |
995 msgid "Ukrainian:" | 1014 msgid "Ukrainian:" |
996 msgstr "Украински:" | 1015 msgstr "Украински:" |
997 | 1016 |
998 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | 1017 #: src/audacious/ui_credits.c:258 |
999 msgid "Welsh:" | 1018 msgid "Welsh:" |
1000 msgstr "Велшки:" | 1019 msgstr "Велшки:" |
1001 | 1020 |
1002 #: src/audacious/ui_credits.c:402 | 1021 #: src/audacious/ui_credits.c:404 |
1003 msgid "Translators" | 1022 msgid "Translators" |
1004 msgstr "Преведувачи" | 1023 msgstr "Преведувачи" |
1005 | 1024 |
1006 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 1025 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
1007 msgid "Audacious Equalizer" | 1026 msgid "Audacious Equalizer" |
1014 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 1033 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 |
1015 msgid "Track Information Window" | 1034 msgid "Track Information Window" |
1016 msgstr "Прозорец за информации на песната" | 1035 msgstr "Прозорец за информации на песната" |
1017 | 1036 |
1018 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 1037 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 |
1019 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 | 1038 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 |
1020 msgid "Title" | 1039 msgid "Title" |
1021 msgstr "Наслов" | 1040 msgstr "Наслов" |
1022 | 1041 |
1023 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 | 1042 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 |
1024 msgid "Artist" | 1043 msgid "Artist" |
1025 msgstr "Изведувач" | 1044 msgstr "Изведувач" |
1026 | 1045 |
1027 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 1046 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 |
1028 msgid "Album" | 1047 msgid "Album" |
1029 msgstr "Албум" | 1048 msgstr "Албум" |
1030 | 1049 |
1031 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1050 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 |
1032 msgid "Genre" | 1051 msgid "Genre" |
1033 msgstr "Вид" | 1052 msgstr "Вид" |
1034 | 1053 |
1035 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1054 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1036 msgid "Year" | 1055 msgid "Year" |
1037 msgstr "Година" | 1056 msgstr "Година" |
1038 | 1057 |
1039 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 1058 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 |
1040 msgid "Track Number" | 1059 msgid "Track Number" |
1042 | 1061 |
1043 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 1062 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 |
1044 msgid "Track Length" | 1063 msgid "Track Length" |
1045 msgstr "Должина на песна" | 1064 msgstr "Должина на песна" |
1046 | 1065 |
1047 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 1066 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1048 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 | 1067 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 |
1049 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 | |
1050 msgid "Filename" | 1068 msgid "Filename" |
1051 msgstr "Име на датотека" | 1069 msgstr "Име на датотека" |
1052 | 1070 |
1053 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 | 1071 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 |
1054 msgid "Open Files" | 1072 msgid "Open Files" |
1055 msgstr "Отвори датотеки" | 1073 msgstr "Отвори датотеки" |
1056 | 1074 |
1057 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 | 1075 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 |
1058 msgid "Add Files" | 1076 msgid "Add Files" |
1059 msgstr "Додај датотеки" | 1077 msgstr "Додај датотеки" |
1060 | 1078 |
1061 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 | 1079 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1062 msgid "Close dialog on Open" | 1080 msgid "Close dialog on Open" |
1063 msgstr "Затвори дијалог на отворање" | 1081 msgstr "Затвори дијалог на отворање" |
1064 | 1082 |
1065 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 | 1083 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1066 msgid "Close dialog on Add" | 1084 msgid "Close dialog on Add" |
1067 msgstr "Затвори дијалог на додавање" | 1085 msgstr "Затвори дијалог на додавање" |
1068 | 1086 |
1069 #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 | 1087 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 |
1070 msgid "Play files" | 1088 msgid "Play files" |
1071 msgstr "Пушти датотеки" | 1089 msgstr "Пушти датотеки" |
1072 | 1090 |
1073 #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 | 1091 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 |
1074 msgid "Load files" | 1092 msgid "Load files" |
1075 msgstr "Вчитај датотеки" | 1093 msgstr "Вчитај датотеки" |
1076 | 1094 |
1077 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 | 1095 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 |
1078 msgid "Un_queue" | 1096 msgid "Un_queue" |
1079 msgstr "Из_вади од редива" | 1097 msgstr "Из_вади од редива" |
1080 | 1098 |
1081 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 | 1099 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 |
1082 msgid "_Queue" | 1100 msgid "_Queue" |
1083 msgstr "Во _редица" | 1101 msgstr "Во _редица" |
1084 | 1102 |
1085 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 | 1103 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 |
1086 msgid "Jump to Track" | 1104 msgid "Jump to Track" |
1087 msgstr "Оди до песна" | 1105 msgstr "Оди до песна" |
1088 | 1106 |
1089 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 | 1107 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 |
1090 msgid "Filter: " | 1108 msgid "Filter: " |
1091 msgstr "Филтер " | 1109 msgstr "Филтер " |
1092 | 1110 |
1093 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | 1111 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 |
1094 msgid "_Filter:" | 1112 msgid "_Filter:" |
1095 msgstr "_Филтер: " | 1113 msgstr "_Филтер: " |
1096 | 1114 |
1097 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 | 1115 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 |
1098 #, fuzzy | 1116 #, fuzzy |
1099 msgid "Close on Jump" | 1117 msgid "Close on Jump" |
1100 msgstr "Затвори дијалог на отворање" | 1118 msgstr "Затвори дијалог на отворање" |
1101 | 1119 |
1102 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 | 1120 #: src/audacious/ui_main.c:489 |
1103 msgid "Not last.fm stream" | |
1104 msgstr "" | |
1105 | |
1106 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90 | |
1107 #, fuzzy, c-format | |
1108 msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
1109 msgstr "<b>Модификатори</b>" | |
1110 | |
1111 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98 | |
1112 #, fuzzy, c-format | |
1113 msgid "<b>Title:</b> %s" | |
1114 msgstr "<b> Име на датотека</b>" | |
1115 | |
1116 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102 | |
1117 #, fuzzy, c-format | |
1118 msgid "<b>Album:</b> %s" | |
1119 msgstr "Албум" | |
1120 | |
1121 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 | |
1122 msgid "" | |
1123 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" | |
1124 "\n" | |
1125 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" | |
1126 msgstr "" | |
1127 | |
1128 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 | |
1129 #, fuzzy | |
1130 msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
1131 msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious" | |
1132 | |
1133 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 | |
1134 #, fuzzy | |
1135 msgid "Station:" | |
1136 msgstr "Италијански:" | |
1137 | |
1138 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245 | |
1139 #, fuzzy | |
1140 msgid "<b>Artist:</b>" | |
1141 msgstr "<b>Модификатори</b>" | |
1142 | |
1143 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249 | |
1144 #, fuzzy | |
1145 msgid "<b>Title:</b>" | |
1146 msgstr "<b> Име на датотека</b>" | |
1147 | |
1148 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253 | |
1149 #, fuzzy | |
1150 msgid "<b>Album:</b>" | |
1151 msgstr "<b> Име на датотека</b>" | |
1152 | |
1153 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 | |
1154 msgid "Love" | |
1155 msgstr "" | |
1156 | |
1157 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 | |
1158 msgid "Ban" | |
1159 msgstr "" | |
1160 | |
1161 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 | |
1162 msgid "Skip" | |
1163 msgstr "" | |
1164 | |
1165 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 | |
1166 msgid "Tune in" | |
1167 msgstr "" | |
1168 | |
1169 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 | |
1170 msgid "Neighbours' radio" | |
1171 msgstr "" | |
1172 | |
1173 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 | |
1174 msgid "Personal radio" | |
1175 msgstr "" | |
1176 | |
1177 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 | |
1178 msgid "" | |
1179 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" | |
1180 "\n" | |
1181 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" | |
1182 msgstr "" | |
1183 | |
1184 #: src/audacious/ui_main.c:500 | |
1185 #, c-format | 1121 #, c-format |
1186 msgid "%s - Audacious" | 1122 msgid "%s - Audacious" |
1187 msgstr "%s - Audacious" | 1123 msgstr "%s - Audacious" |
1188 | 1124 |
1189 #: src/audacious/ui_main.c:755 | 1125 #: src/audacious/ui_main.c:744 |
1190 msgid "VBR" | 1126 msgid "VBR" |
1191 msgstr "VBR" | 1127 msgstr "VBR" |
1192 | 1128 |
1193 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | 1129 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 |
1194 msgid "stereo" | 1130 msgid "stereo" |
1195 msgstr "стерео" | 1131 msgstr "стерео" |
1196 | 1132 |
1197 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | 1133 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 |
1198 msgid "mono" | 1134 msgid "mono" |
1199 msgstr "моно" | 1135 msgstr "моно" |
1200 | 1136 |
1201 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 | 1137 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1202 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1138 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1203 msgid "Jump to Time" | 1139 msgid "Jump to Time" |
1204 msgstr "Скокни до време" | 1140 msgstr "Скокни до време" |
1205 | 1141 |
1206 #: src/audacious/ui_main.c:1053 | 1142 #: src/audacious/ui_main.c:1081 |
1207 msgid "minutes:seconds" | 1143 msgid "minutes:seconds" |
1208 msgstr "минути:секунди" | 1144 msgstr "минути:секунди" |
1209 | 1145 |
1210 #: src/audacious/ui_main.c:1063 | 1146 #: src/audacious/ui_main.c:1091 |
1211 msgid "Track length:" | 1147 msgid "Track length:" |
1212 msgstr "Должина на песна:" | 1148 msgstr "Должина на песна:" |
1213 | 1149 |
1214 #: src/audacious/ui_main.c:1200 | 1150 #: src/audacious/ui_main.c:1228 |
1215 msgid "Audacious - visibility warning" | 1151 msgid "Audacious - visibility warning" |
1216 msgstr "" | 1152 msgstr "" |
1217 | 1153 |
1218 #: src/audacious/ui_main.c:1202 | 1154 #: src/audacious/ui_main.c:1230 |
1219 #, fuzzy | 1155 #, fuzzy |
1220 msgid "Show main player window" | 1156 msgid "Show main player window" |
1221 msgstr "Избор прозорец:" | 1157 msgstr "Избор прозорец:" |
1222 | 1158 |
1223 #: src/audacious/ui_main.c:1203 | 1159 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
1224 msgid "Ignore" | 1160 msgid "Ignore" |
1225 msgstr "" | 1161 msgstr "" |
1226 | 1162 |
1227 #: src/audacious/ui_main.c:1207 | 1163 #: src/audacious/ui_main.c:1235 |
1228 msgid "" | 1164 msgid "" |
1229 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1165 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1230 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 1166 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1231 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 1167 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1232 "(such as the statusicon plugin)." | 1168 "(such as the statusicon plugin)." |
1233 msgstr "" | 1169 msgstr "" |
1234 | 1170 |
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1213 | 1171 #: src/audacious/ui_main.c:1241 |
1236 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1172 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1237 msgstr "" | 1173 msgstr "" |
1238 | 1174 |
1239 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 1175 #: src/audacious/ui_main.c:1259 |
1240 msgid "Enter location to play:" | 1176 msgid "Enter location to play:" |
1241 msgstr "Внесете локација за пуштање:" | 1177 msgstr "Внесете локација за пуштање:" |
1242 | 1178 |
1243 #: src/audacious/ui_main.c:1465 | 1179 #: src/audacious/ui_main.c:1504 |
1244 #, fuzzy, c-format | 1180 #, fuzzy, c-format |
1245 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1181 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1246 msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1182 msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1247 | 1183 |
1248 #: src/audacious/ui_main.c:1497 | 1184 #: src/audacious/ui_main.c:1536 |
1249 #, c-format | 1185 #, c-format |
1250 msgid "Volume: %d%%" | 1186 msgid "Volume: %d%%" |
1251 msgstr "" | 1187 msgstr "" |
1252 | 1188 |
1253 #: src/audacious/ui_main.c:1528 | 1189 #: src/audacious/ui_main.c:1566 |
1254 #, c-format | 1190 #, c-format |
1255 msgid "Balance: %d%% left" | 1191 msgid "Balance: %d%% left" |
1256 msgstr "" | 1192 msgstr "" |
1257 | 1193 |
1258 #: src/audacious/ui_main.c:1532 | 1194 #: src/audacious/ui_main.c:1570 |
1259 msgid "Balance: center" | 1195 msgid "Balance: center" |
1260 msgstr "" | 1196 msgstr "" |
1261 | 1197 |
1262 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 1198 #: src/audacious/ui_main.c:1574 |
1263 #, c-format | 1199 #, c-format |
1264 msgid "Balance: %d%% right" | 1200 msgid "Balance: %d%% right" |
1265 msgstr "" | 1201 msgstr "" |
1266 | 1202 |
1267 #: src/audacious/ui_main.c:1879 | 1203 #: src/audacious/ui_main.c:1916 |
1268 msgid "Options Menu" | 1204 msgid "Options Menu" |
1269 msgstr "" | 1205 msgstr "" |
1270 | 1206 |
1271 #: src/audacious/ui_main.c:1883 | 1207 #: src/audacious/ui_main.c:1920 |
1272 #, fuzzy | 1208 #, fuzzy |
1273 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1209 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1274 msgstr "Секогаш најгоре" | 1210 msgstr "Секогаш најгоре" |
1275 | 1211 |
1276 #: src/audacious/ui_main.c:1885 | 1212 #: src/audacious/ui_main.c:1922 |
1277 #, fuzzy | 1213 #, fuzzy |
1278 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1214 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1279 msgstr "Секогаш најгоре" | 1215 msgstr "Секогаш најгоре" |
1280 | 1216 |
1281 #: src/audacious/ui_main.c:1888 | 1217 #: src/audacious/ui_main.c:1925 |
1282 msgid "File Info Box" | 1218 msgid "File Info Box" |
1283 msgstr "" | 1219 msgstr "" |
1284 | 1220 |
1285 #: src/audacious/ui_main.c:1892 | 1221 #: src/audacious/ui_main.c:1929 |
1286 #, fuzzy | 1222 #, fuzzy |
1287 msgid "Disable 'Doublesize'" | 1223 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1288 msgstr "Двојна големина" | 1224 msgstr "Двојна големина" |
1289 | 1225 |
1290 #: src/audacious/ui_main.c:1894 | 1226 #: src/audacious/ui_main.c:1931 |
1291 #, fuzzy | 1227 #, fuzzy |
1292 msgid "Enable 'Doublesize'" | 1228 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1293 msgstr "Двојна големина" | 1229 msgstr "Двојна големина" |
1294 | 1230 |
1295 #: src/audacious/ui_main.c:1897 | 1231 #: src/audacious/ui_main.c:1934 |
1296 #, fuzzy | 1232 #, fuzzy |
1297 msgid "Visualization Menu" | 1233 msgid "Visualization Menu" |
1298 msgstr "Режим на визуелизација" | 1234 msgstr "Режим на визуелизација" |
1299 | 1235 |
1300 #: src/audacious/ui_main.c:1945 | 1236 #: src/audacious/ui_main.c:1982 |
1301 msgid "" | 1237 msgid "" |
1302 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1238 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1303 "\n" | 1239 "\n" |
1304 "Please check that:\n" | 1240 "Please check that:\n" |
1305 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1241 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1311 "Please check that:\n" | 1247 "Please check that:\n" |
1312 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1248 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1313 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | 1249 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" |
1314 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | 1250 "3. Your soundcard is configured properly.\n" |
1315 | 1251 |
1316 #: src/audacious/ui_main.c:2025 | 1252 #: src/audacious/ui_main.c:2446 |
1317 #, c-format | |
1318 msgid "VOLUME: %d%%" | |
1319 msgstr "Звук: %d%%" | |
1320 | |
1321 #: src/audacious/ui_main.c:2028 | |
1322 #, c-format | |
1323 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
1324 msgstr "Баланс: %d%% лев" | |
1325 | |
1326 #: src/audacious/ui_main.c:2031 | |
1327 msgid "BALANCE: CENTER" | |
1328 msgstr "Баланс: средина" | |
1329 | |
1330 #: src/audacious/ui_main.c:2033 | |
1331 #, c-format | |
1332 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
1333 msgstr "Баланс: %d%% десен" | |
1334 | |
1335 #: src/audacious/ui_main.c:2496 | |
1336 msgid "Error in Audacious." | 1253 msgid "Error in Audacious." |
1337 msgstr "Грешка во Audacious." | 1254 msgstr "Грешка во Audacious." |
1338 | 1255 |
1339 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 1256 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1340 msgid "Autoscroll Songname" | 1257 msgid "Autoscroll Songname" |
1851 msgid "Play media from the selected location" | 1768 msgid "Play media from the selected location" |
1852 msgstr "Пушти медиуми од избраната локација" | 1769 msgstr "Пушти медиуми од избраната локација" |
1853 | 1770 |
1854 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1771 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
1855 #, fuzzy | 1772 #, fuzzy |
1856 msgid "Last.fm radio" | 1773 msgid "Plugin services" |
1857 msgstr "Пушти локација" | 1774 msgstr "Додатоци" |
1858 | 1775 |
1859 #: src/audacious/ui_manager.c:401 | 1776 #: src/audacious/ui_manager.c:402 |
1860 #, fuzzy | |
1861 msgid "Play Last.fm radio" | |
1862 msgstr "Пушти локација" | |
1863 | |
1864 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | |
1865 msgid "Preferences" | 1777 msgid "Preferences" |
1866 msgstr "Преференции" | 1778 msgstr "Преференции" |
1867 | 1779 |
1868 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1780 #: src/audacious/ui_manager.c:403 |
1869 msgid "Open preferences window" | 1781 msgid "Open preferences window" |
1870 msgstr "Отвори го прозорецот за преференции" | 1782 msgstr "Отвори го прозорецот за преференции" |
1871 | 1783 |
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:408 | 1784 #: src/audacious/ui_manager.c:405 |
1873 msgid "_Quit" | 1785 msgid "_Quit" |
1874 msgstr "_Излез" | 1786 msgstr "_Излез" |
1875 | 1787 |
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:409 | 1788 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
1877 msgid "Quit Audacious" | 1789 msgid "Quit Audacious" |
1878 msgstr "Излез од Audacious" | 1790 msgstr "Излез од Audacious" |
1879 | 1791 |
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1792 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
1881 msgid "Set A-B" | 1793 msgid "Set A-B" |
1882 msgstr "Постави A-B" | 1794 msgstr "Постави A-B" |
1883 | 1795 |
1884 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1796 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
1885 msgid "Clear A-B" | 1797 msgid "Clear A-B" |
1886 msgstr "Исчисти A-B" | 1798 msgstr "Исчисти A-B" |
1887 | 1799 |
1888 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1800 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 |
1889 msgid "Jump to Playlist Start" | 1801 msgid "Jump to Playlist Start" |
1890 msgstr "Оди до почетокот на листата" | 1802 msgstr "Оди до почетокот на листата" |
1891 | 1803 |
1892 #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 | 1804 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 |
1893 msgid "Jump to File" | 1805 msgid "Jump to File" |
1894 msgstr "Оди до датотека" | 1806 msgstr "Оди до датотека" |
1895 | 1807 |
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:426 | 1808 #: src/audacious/ui_manager.c:423 |
1897 msgid "Queue Toggle" | 1809 msgid "Queue Toggle" |
1898 msgstr "Пушти/исклучи редица" | 1810 msgstr "Пушти/исклучи редица" |
1899 | 1811 |
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:427 | 1812 #: src/audacious/ui_manager.c:424 |
1901 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1813 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1902 msgstr "Го овозможува/оневозможува записот во записот на плеј листата." | 1814 msgstr "Го овозможува/оневозможува записот во записот на плеј листата." |
1903 | 1815 |
1904 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1816 #: src/audacious/ui_manager.c:431 |
1905 msgid "Load" | 1817 msgid "Load" |
1906 msgstr "Вчитај" | 1818 msgstr "Вчитај" |
1907 | 1819 |
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:435 | 1820 #: src/audacious/ui_manager.c:432 |
1909 msgid "Import" | 1821 msgid "Import" |
1910 msgstr "Увези" | 1822 msgstr "Увези" |
1911 | 1823 |
1912 #: src/audacious/ui_manager.c:436 | 1824 #: src/audacious/ui_manager.c:433 |
1913 msgid "Save" | 1825 msgid "Save" |
1914 msgstr "Зачувај" | 1826 msgstr "Зачувај" |
1915 | 1827 |
1916 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1828 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
1917 msgid "Delete" | 1829 msgid "Delete" |
1918 msgstr "Избриши" | 1830 msgstr "Избриши" |
1919 | 1831 |
1832 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1833 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | |
1834 msgid "Preset" | |
1835 msgstr "Шаблон" | |
1836 | |
1837 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | |
1838 msgid "Load preset" | |
1839 msgstr "Вчитај модификација" | |
1840 | |
1920 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1841 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 |
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1842 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
1922 msgid "Preset" | |
1923 msgstr "Шаблон" | |
1924 | |
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | |
1926 msgid "Load preset" | |
1927 msgstr "Вчитај модификација" | |
1928 | |
1929 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:478 | |
1931 msgid "Auto-load preset" | 1843 msgid "Auto-load preset" |
1932 msgstr "Автоматски вчитај модификатор" | 1844 msgstr "Автоматски вчитај модификатор" |
1933 | 1845 |
1934 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1846 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1935 msgid "Load auto-load preset" | 1847 msgid "Load auto-load preset" |
1936 msgstr "Вчитај автоматски-вчитлив шаблон" | 1848 msgstr "Вчитај автоматски-вчитлив шаблон" |
1937 | 1849 |
1938 #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 | 1850 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
1939 msgid "Default" | 1851 msgid "Default" |
1940 msgstr "Стандардно" | 1852 msgstr "Стандардно" |
1941 | 1853 |
1942 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1854 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1943 msgid "Load default preset into equalizer" | 1855 msgid "Load default preset into equalizer" |
1944 msgstr "Вчитај стандардно поставување за израмнувачот" | 1856 msgstr "Вчитај стандардно поставување за израмнувачот" |
1945 | 1857 |
1946 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1858 #: src/audacious/ui_manager.c:445 |
1947 msgid "Zero" | 1859 msgid "Zero" |
1948 msgstr "Нула" | 1860 msgstr "Нула" |
1949 | 1861 |
1950 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1862 #: src/audacious/ui_manager.c:446 |
1951 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1863 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1952 msgstr "Постави ги нивоата на шаблонот на изедначувачот на нула" | 1864 msgstr "Постави ги нивоата на шаблонот на изедначувачот на нула" |
1953 | 1865 |
1954 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1866 #: src/audacious/ui_manager.c:448 |
1955 msgid "From file" | 1867 msgid "From file" |
1956 msgstr "Од датотека" | 1868 msgstr "Од датотека" |
1957 | 1869 |
1958 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1870 #: src/audacious/ui_manager.c:449 |
1959 msgid "Load preset from file" | 1871 msgid "Load preset from file" |
1960 msgstr "Вчитај шаблон од датотека" | 1872 msgstr "Вчитај шаблон од датотека" |
1961 | 1873 |
1962 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1874 #: src/audacious/ui_manager.c:451 |
1963 msgid "From WinAMP EQF file" | 1875 msgid "From WinAMP EQF file" |
1964 msgstr "Од датотека" | 1876 msgstr "Од датотека" |
1965 | 1877 |
1966 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1878 #: src/audacious/ui_manager.c:452 |
1967 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1879 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1968 msgstr "Вчитај шаблон од WinAMP EQF датотека" | 1880 msgstr "Вчитај шаблон од WinAMP EQF датотека" |
1969 | 1881 |
1970 #: src/audacious/ui_manager.c:457 | 1882 #: src/audacious/ui_manager.c:454 |
1971 msgid "WinAMP Presets" | 1883 msgid "WinAMP Presets" |
1972 msgstr "WinAMP шаблони" | 1884 msgstr "WinAMP шаблони" |
1973 | 1885 |
1974 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1886 #: src/audacious/ui_manager.c:455 |
1975 msgid "Import WinAMP presets" | 1887 msgid "Import WinAMP presets" |
1976 msgstr "Увези WinAMP шаблони" | 1888 msgstr "Увези WinAMP шаблони" |
1977 | 1889 |
1978 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1890 #: src/audacious/ui_manager.c:458 |
1979 msgid "Save preset" | 1891 msgid "Save preset" |
1980 msgstr "Сними модификатор" | 1892 msgstr "Сними модификатор" |
1981 | 1893 |
1982 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1894 #: src/audacious/ui_manager.c:461 |
1983 msgid "Save auto-load preset" | 1895 msgid "Save auto-load preset" |
1984 msgstr "Зачувај автоматски-вчитувачки шаблон" | 1896 msgstr "Зачувај автоматски-вчитувачки шаблон" |
1985 | 1897 |
1986 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1898 #: src/audacious/ui_manager.c:464 |
1987 msgid "Save default preset" | 1899 msgid "Save default preset" |
1988 msgstr "Зачувај стандарден шаблон" | 1900 msgstr "Зачувај стандарден шаблон" |
1989 | 1901 |
1990 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1902 #: src/audacious/ui_manager.c:466 |
1991 msgid "To file" | 1903 msgid "To file" |
1992 msgstr "До датотека" | 1904 msgstr "До датотека" |
1993 | 1905 |
1994 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1906 #: src/audacious/ui_manager.c:467 |
1995 msgid "Save preset to file" | 1907 msgid "Save preset to file" |
1996 msgstr "Зачувај го шаблонот во датотека" | 1908 msgstr "Зачувај го шаблонот во датотека" |
1997 | 1909 |
1998 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1910 #: src/audacious/ui_manager.c:469 |
1999 msgid "To WinAMP EQF file" | 1911 msgid "To WinAMP EQF file" |
2000 msgstr "До WinAMP EQF датотека" | 1912 msgstr "До WinAMP EQF датотека" |
2001 | 1913 |
2002 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1914 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
2003 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1915 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
2004 msgstr "Зачувај го шаблонот во WinAMP EQF датотека" | 1916 msgstr "Зачувај го шаблонот во WinAMP EQF датотека" |
2005 | 1917 |
2006 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1918 #: src/audacious/ui_manager.c:473 |
2007 msgid "Delete preset" | 1919 msgid "Delete preset" |
2008 msgstr "Избриши модификатор" | 1920 msgstr "Избриши модификатор" |
2009 | 1921 |
2010 #: src/audacious/ui_manager.c:479 | 1922 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
2011 msgid "Delete auto-load preset" | 1923 msgid "Delete auto-load preset" |
2012 msgstr "Избриши автоматски-вчитувачки шаблон" | 1924 msgstr "Избриши автоматски-вчитувачки шаблон" |
2013 | 1925 |
2014 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | 1926 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 |
2015 msgid "Search entries in active playlist" | 1927 msgid "Search entries in active playlist" |
2016 msgstr "Барај записи во активната плеј листа" | 1928 msgstr "Барај записи во активната плеј листа" |
2017 | 1929 |
2018 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | 1930 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 |
2019 msgid "" | 1931 msgid "" |
2020 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1932 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2021 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1933 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2022 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1934 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2023 "for." | 1935 "for." |
2025 "Одберете записи во плеј листата со пополнување на едно или повеќе полиња. " | 1937 "Одберете записи во плеј листата со пополнување на едно или повеќе полиња. " |
2026 "Полињата користат синтакса со регуларни изрази, со разликување на мали-" | 1938 "Полињата користат синтакса со регуларни изрази, со разликување на мали-" |
2027 "големи букви. Ако не знаете како работат регуларните изрази, едноставно " | 1939 "големи букви. Ако не знаете како работат регуларните изрази, едноставно " |
2028 "вметнете мало делче од тоа што го барате." | 1940 "вметнете мало делче од тоа што го барате." |
2029 | 1941 |
2030 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 | 1942 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 |
2031 #, fuzzy | 1943 #, fuzzy |
2032 msgid "Title: " | 1944 msgid "Title: " |
2033 msgstr "Наслов" | 1945 msgstr "Наслов" |
2034 | 1946 |
2035 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 | 1947 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 |
2036 #, fuzzy | 1948 #, fuzzy |
2037 msgid "Album: " | 1949 msgid "Album: " |
2038 msgstr "Албум" | 1950 msgstr "Албум" |
2039 | 1951 |
2040 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | 1952 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 |
2041 msgid "Artist: " | 1953 msgid "Artist: " |
2042 msgstr "Изведувач: " | 1954 msgstr "Изведувач: " |
2043 | 1955 |
2044 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | 1956 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 |
2045 msgid "Filename: " | 1957 msgid "Filename: " |
2046 msgstr "Име на датотека: " | 1958 msgstr "Име на датотека: " |
2047 | 1959 |
2048 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 | 1960 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 |
2049 msgid "Clear previous selection before searching" | 1961 msgid "Clear previous selection before searching" |
2050 msgstr "Исчисти го претходниот избор пред пребарување" | 1962 msgstr "Исчисти го претходниот избор пред пребарување" |
2051 | 1963 |
2052 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 | 1964 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
2053 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1965 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2054 msgstr "Автоматски овозможи редица за совпаѓачките записи" | 1966 msgstr "Автоматски овозможи редица за совпаѓачките записи" |
2055 | 1967 |
2056 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | 1968 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 |
2057 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1969 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2058 msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи" | 1970 msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи" |
2059 | 1971 |
2060 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 | 1972 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 |
2061 #, c-format | 1973 #, c-format |
2062 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1974 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2063 msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s" | 1975 msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s" |
2064 | 1976 |
2065 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 | 1977 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 |
2066 #, c-format | 1978 #, c-format |
2067 msgid "%s already exist. Continue?" | 1979 msgid "%s already exist. Continue?" |
2068 msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?" | 1980 msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?" |
2069 | 1981 |
2070 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 | 1982 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 |
2071 #, c-format | 1983 #, c-format |
2072 msgid "" | 1984 msgid "" |
2073 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1985 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2074 "\n" | 1986 "\n" |
2075 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1987 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2076 msgstr "" | 1988 msgstr "" |
2077 "<b><big>Не можам да ја зачувам плеј листата.</big></b>\n" | 1989 "<b><big>Не можам да ја зачувам плеј листата.</big></b>\n" |
2078 "\n" | 1990 "\n" |
2079 "Непознат тип на датотека за „%s“.\n" | 1991 "Непознат тип на датотека за „%s“.\n" |
2080 | 1992 |
2081 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 | 1993 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 |
2082 #, fuzzy | 1994 #, fuzzy |
2083 msgid "Save as Static Playlist" | 1995 msgid "Save as Static Playlist" |
2084 msgstr "Зачувај плеј листа" | 1996 msgstr "Зачувај плеј листа" |
2085 | 1997 |
2086 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 | 1998 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 |
2087 msgid "Use Relative Path" | 1999 msgid "Use Relative Path" |
2088 msgstr "" | 2000 msgstr "" |
2089 | 2001 |
2090 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 | 2002 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 |
2091 msgid "Load Playlist" | 2003 msgid "Load Playlist" |
2092 msgstr "Вчитај плеј листа" | 2004 msgstr "Вчитај плеј листа" |
2093 | 2005 |
2094 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 | 2006 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 |
2095 msgid "Save Playlist" | 2007 msgid "Save Playlist" |
2096 msgstr "Зачувај плеј листа" | 2008 msgstr "Зачувај плеј листа" |
2097 | 2009 |
2098 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 | 2010 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 |
2099 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2011 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2100 msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious" | 2012 msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious" |
2101 | 2013 |
2102 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | 2014 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
2103 msgid "Playlist Manager" | 2015 msgid "Playlist Manager" |
2104 msgstr "Менаџер на плеј листи" | 2016 msgstr "Менаџер на плеј листи" |
2105 | 2017 |
2106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | 2018 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
2107 msgid "Entries" | 2019 msgid "Entries" |
2108 msgstr "Записи" | 2020 msgstr "Записи" |
2109 | 2021 |
2110 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | 2022 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2111 msgid "_Rename" | 2023 msgid "_Rename" |
2112 msgstr "_Преименувај" | 2024 msgstr "_Преименувај" |
2113 | 2025 |
2114 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 | 2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 |
2115 msgid "Audio" | 2027 msgid "Audio" |
2116 msgstr "Аудио" | 2028 msgstr "Аудио" |
2117 | 2029 |
2118 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 |
2119 msgid "Connectivity" | 2031 msgid "Connectivity" |
2120 msgstr "Поврзливост" | 2032 msgstr "Поврзливост" |
2121 | 2033 |
2122 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 2034 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 |
2123 msgid "Tracknumber" | 2035 msgid "Tracknumber" |
2124 msgstr "Број на песната" | 2036 msgstr "Број на песната" |
2125 | 2037 |
2126 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
2127 msgid "Filepath" | 2039 msgid "Filepath" |
2128 msgstr "Патека на датотеката" | 2040 msgstr "Патека на датотеката" |
2129 | 2041 |
2130 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 2042 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 |
2131 msgid "Date" | 2043 msgid "Date" |
2132 msgstr "Датум" | 2044 msgstr "Датум" |
2133 | 2045 |
2134 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 |
2135 msgid "Comment" | 2047 msgid "Comment" |
2136 msgstr "Коментар" | 2048 msgstr "Коментар" |
2137 | 2049 |
2138 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | 2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 |
2051 msgid "Codec" | |
2052 msgstr "" | |
2053 | |
2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | |
2055 #, fuzzy | |
2056 msgid "Quality" | |
2057 msgstr "_Излез" | |
2058 | |
2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | |
2139 msgid "localhost" | 2060 msgid "localhost" |
2140 msgstr "localhost" | 2061 msgstr "localhost" |
2141 | 2062 |
2142 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 | 2063 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 |
2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 | |
2144 msgid "Enabled" | 2064 msgid "Enabled" |
2145 msgstr "Вклучен" | 2065 msgstr "Вклучен" |
2146 | 2066 |
2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 | 2067 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 |
2148 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 | |
2149 msgid "Description" | 2068 msgid "Description" |
2150 msgstr "Опис" | 2069 msgstr "Опис" |
2151 | 2070 |
2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 | 2071 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 |
2153 msgid "Category" | 2072 msgid "Category" |
2154 msgstr "Категорија" | 2073 msgstr "Категорија" |
2155 | 2074 |
2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 | 2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 |
2157 msgid "Preferences Window" | 2076 msgid "Preferences Window" |
2158 msgstr "Параметри Прозорец" | 2077 msgstr "Параметри Прозорец" |
2159 | 2078 |
2160 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2079 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2161 msgid "PREAMP" | 2080 msgid "PREAMP" |
2210 msgstr "Неархивирана тема за Winamp 2.x" | 2129 msgstr "Неархивирана тема за Winamp 2.x" |
2211 | 2130 |
2212 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2131 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 |
2213 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2132 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2214 msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за URL" | 2133 msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за URL" |
2134 | |
2135 #~ msgid "Show window manager decorations" | |
2136 #~ msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци" | |
2137 | |
2138 #, fuzzy | |
2139 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
2140 #~ msgstr "<b>Модификатори</b>" | |
2141 | |
2142 #, fuzzy | |
2143 #~ msgid "<b>Title:</b> %s" | |
2144 #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" | |
2145 | |
2146 #, fuzzy | |
2147 #~ msgid "<b>Album:</b> %s" | |
2148 #~ msgstr "Албум" | |
2149 | |
2150 #, fuzzy | |
2151 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
2152 #~ msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious" | |
2153 | |
2154 #, fuzzy | |
2155 #~ msgid "Station:" | |
2156 #~ msgstr "Италијански:" | |
2157 | |
2158 #, fuzzy | |
2159 #~ msgid "<b>Artist:</b>" | |
2160 #~ msgstr "<b>Модификатори</b>" | |
2161 | |
2162 #, fuzzy | |
2163 #~ msgid "<b>Title:</b>" | |
2164 #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" | |
2165 | |
2166 #, fuzzy | |
2167 #~ msgid "<b>Album:</b>" | |
2168 #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>" | |
2169 | |
2170 #~ msgid "VOLUME: %d%%" | |
2171 #~ msgstr "Звук: %d%%" | |
2172 | |
2173 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
2174 #~ msgstr "Баланс: %d%% лев" | |
2175 | |
2176 #~ msgid "BALANCE: CENTER" | |
2177 #~ msgstr "Баланс: средина" | |
2178 | |
2179 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
2180 #~ msgstr "Баланс: %d%% десен" | |
2181 | |
2182 #, fuzzy | |
2183 #~ msgid "Last.fm radio" | |
2184 #~ msgstr "Пушти локација" | |
2185 | |
2186 #, fuzzy | |
2187 #~ msgid "Play Last.fm radio" | |
2188 #~ msgstr "Пушти локација" | |
2215 | 2189 |
2216 #~ msgid "" | 2190 #~ msgid "" |
2217 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 2191 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
2218 #~ "\n" | 2192 #~ "\n" |
2219 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 2193 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |