comparison po/mk.po @ 3728:71a760a81767

ran update-po and updated German translation
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sat, 13 Oct 2007 14:28:19 +0200
parents b7717be3a9fe
children b6e38afaeaa6
comparison
equal deleted inserted replaced
3727:bdd4b5b33ace 3728:71a760a81767
6 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007. 6 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mk\n" 9 "Project-Id-Version: mk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" 13 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" 14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
99 99
100 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 100 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
101 msgid "<b>Effects</b>" 101 msgid "<b>Effects</b>"
102 msgstr "<b>Ефекти</b>" 102 msgstr "<b>Ефекти</b>"
103 103
104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 104 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
105 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
106 msgid "Plugins" 105 msgid "Plugins"
107 msgstr "Додатоци" 106 msgstr "Додатоци"
108 107
109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 108 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
110 msgid "<b>_Skin</b>" 109 msgid "<b>_Skin</b>"
111 msgstr "<b>_Тема</b>" 110 msgstr "<b>_Тема</b>"
112 111
113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
114 msgid "Refresh skin list" 113 msgid "Refresh skin list"
115 msgstr "Освежи ја листата со теми" 114 msgstr "Освежи ја листата со теми"
116 115
117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 116 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
118 msgid "<b>_Fonts</b>" 117 msgid "<b>_Fonts</b>"
119 msgstr "<b>_Фонтови</b>" 118 msgstr "<b>_Фонтови</b>"
120 119
121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 120 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
122 msgid "_Player:" 121 msgid "_Player:"
123 msgstr "_Пуштач:" 122 msgstr "_Пуштач:"
124 123
125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 124 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
126 msgid "_Playlist:" 125 msgid "_Playlist:"
127 msgstr "_Листа со песни:" 126 msgstr "_Листа со песни:"
128 127
129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 128 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
130 msgid "Select main player window font:" 129 msgid "Select main player window font:"
131 msgstr "Избор прозорец:" 130 msgstr "Избор прозорец:"
132 131
133 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 132 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
134 #, fuzzy 133 #, fuzzy
135 msgid "Select playlist font:" 134 msgid "Select playlist font:"
136 msgstr "Избор прозорец:" 135 msgstr "Избор прозорец:"
137 136
138 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 137 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
139 msgid "" 138 msgid ""
140 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 139 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
141 "strings." 140 "strings."
142 msgstr "" 141 msgstr ""
143 "Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не " 142 "Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не "
144 "поддржуваатUnicode низи." 143 "поддржуваатUnicode низи."
145 144
146 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 145 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
147 msgid "Use Bitmap fonts if available" 146 msgid "Use Bitmap fonts if available"
148 msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни" 147 msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни"
149 148
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 149 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
151 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 150 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
152 msgstr "<b> Разно</b>" 151 msgstr "<b> Разно</b>"
153 152
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 153 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
155 msgid "Show track numbers in playlist" 154 msgid "Show track numbers in playlist"
156 msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" 155 msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата"
157 156
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 157 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
159 msgid "Show separators in playlist" 158 msgid "Show separators in playlist"
160 msgstr "Покажи разделувачи во плеј листата" 159 msgstr "Покажи разделувачи во плеј листата"
161 160
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 161 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
163 msgid "Use custom cursors" 162 msgid "Use custom cursors"
164 msgstr "Користи сопствени стрелки" 163 msgstr "Користи сопствени стрелки"
165 164
166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 165 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
167 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
168 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 166 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
169 msgstr "" 167 msgstr ""
170 "Ова овозможува менаџерот на прозорци да прикажи декорации на прозорците." 168 "Ова овозможува менаџерот на прозорци да прикажи декорации на прозорците."
171 169
172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 170 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
173 msgid "Show window manager decoration" 171 msgid "Show window manager decoration"
174 msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци" 172 msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци"
175 173
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 174 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
177 msgid "Show window manager decorations"
178 msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци"
179
180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
181 msgid "" 175 msgid ""
182 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 176 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
183 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 177 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
184 "(but sadly not as user-friendly)." 178 "(but sadly not as user-friendly)."
185 msgstr "" 179 msgstr ""
186 "Ова ги овозможува дијалог прозорците за избор на датотеки со стилот на XMMS/" 180 "Ова ги овозможува дијалог прозорците за избор на датотеки со стилот на XMMS/"
187 "GTK1. Овој избирач е овозможен од Audacious и е побрз од стандардниот GTK2 " 181 "GTK1. Овој избирач е овозможен од Audacious и е побрз од стандардниот GTK2 "
188 "избирач (но за жал, не е толку добар за корисниците)." 182 "избирач (но за жал, не е толку добар за корисниците)."
189 183
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 184 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
191 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 185 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
192 msgstr "Користи избирач на датотеки во стилот на XMMS, наместо стандардниот" 186 msgstr "Користи избирач на датотеки во стилот на XMMS, наместо стандардниот"
193 187
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 188 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
189 msgid ""
190 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
191 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
192 msgstr ""
193
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
195 msgid "Use two-way text scroller"
196 msgstr ""
197
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
195 msgid "Appearance" 199 msgid "Appearance"
196 msgstr "Изглед" 200 msgstr "Изглед"
197 201
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
199 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 203 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
200 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" 204 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>"
201 205
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
207 msgid "lines"
208 msgstr "линии"
209
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
211 msgid "Scrolls playlist by"
212 msgstr "Ја придвижува плеј листата за"
213
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
215 msgid "percent"
216 msgstr "проценти"
217
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
203 msgid "Changes volume by" 219 msgid "Changes volume by"
204 msgstr "Ја променува јачината на звукот за" 220 msgstr "Ја променува јачината на звукот за"
205 221
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
207 msgid "percent"
208 msgstr "проценти"
209
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
211 msgid "Scrolls playlist by"
212 msgstr "Ја придвижува плеј листата за"
213
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
215 msgid "lines"
216 msgstr "линии"
217
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
219 msgid "Mouse" 223 msgid "Mouse"
220 msgstr "Глушец" 224 msgstr "Глушец"
221 225
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
223 msgid "<b>Filename</b>" 227 msgid "<b>Filename</b>"
224 msgstr "<b> Име на датотека</b>" 228 msgstr "<b> Име на датотека</b>"
225 229
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
227 msgid "Convert underscores to blanks" 231 msgid "Convert underscores to blanks"
228 msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" 232 msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни"
229 233
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
231 msgid "Convert %20 to blanks" 235 msgid "Convert %20 to blanks"
232 msgstr "Конвертирај %20 во празни" 236 msgstr "Конвертирај %20 во празни"
233 237
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
235 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 239 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
236 msgstr "Конвертирај ги „\\“ во „/“" 240 msgstr "Конвертирај ги „\\“ во „/“"
237 241
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
239 msgid "<b>Metadata</b>" 243 msgid "<b>Metadata</b>"
240 msgstr "<b>Мета податоци</b>" 244 msgstr "<b>Мета податоци</b>"
241 245
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
243 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 247 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
244 msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." 248 msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки."
245 249
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
247 msgid "Load metadata from playlists and files" 251 msgid "Load metadata from playlists and files"
248 msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" 252 msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки"
249 253
250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
251 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 255 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
252 msgstr "Belastning датотека до or" 256 msgstr "Belastning датотека до or"
253 257
254 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
255 msgid "On load" 259 msgid "On load"
256 msgstr "При вчитување" 260 msgstr "При вчитување"
257 261
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
259 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 263 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
260 msgstr "" 264 msgstr ""
261 "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј " 265 "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј "
262 "листата" 266 "листата"
263 267
264 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 268 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
265 msgid "On display" 269 msgid "On display"
266 msgstr "При приказ" 270 msgstr "При приказ"
267 271
268 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
269 msgid "Fallback character encodings:" 273 msgid "Auto character encoding detector for:"
270 msgstr "Помошни енкодирања на знаци:" 274 msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:"
271 275
272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
273 msgid "" 277 msgid ""
274 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 278 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
275 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 279 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
276 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 280 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
277 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 281 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
280 "податоци. Ако автоматскиот детектор на енкодирања не успее или е " 284 "податоци. Ако автоматскиот детектор на енкодирања не успее или е "
281 "оневозможен, енкодирањата од оваа листа ќе бидат третирани како кандидати за " 285 "оневозможен, енкодирањата од оваа листа ќе бидат третирани како кандидати за "
282 "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие " 286 "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие "
283 "енкодирања во UTF-8." 287 "енкодирања во UTF-8."
284 288
285 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 289 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
286 msgid "Auto character encoding detector for:" 290 msgid "Fallback character encodings:"
287 msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:" 291 msgstr "Помошни енкодирања на знаци:"
288 292
289 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
290 msgid "<b>File Dialog</b>" 294 msgid "<b>File Dialog</b>"
291 msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>" 295 msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>"
292 296
293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 297 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
294 msgid "" 298 msgid ""
295 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 299 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
296 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 300 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
297 msgstr "" 301 msgstr ""
298 "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот " 302 "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот "
299 "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)." 303 "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)."
300 304
301 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 305 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
302 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 306 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
303 msgstr "" 307 msgstr ""
304 "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки" 308 "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки"
305 309
306 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
307 msgid "<b>Song Display</b>" 311 msgid "<b>Song Display</b>"
308 msgstr "<b>Приказ на песни</b>" 312 msgstr "<b>Приказ на песни</b>"
309 313
310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
311 msgid "Title format:" 315 msgid "Show information about titlestring format"
312 msgstr "Формат на наслов:" 316 msgstr "Покажи информации за форматот на насловот"
313 317
314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
315 msgid "Custom string:"
316 msgstr "Сопствен стринг:"
317
318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
319 msgid "" 319 msgid ""
320 "TITLE\n" 320 "TITLE\n"
321 "ARTIST - TITLE\n" 321 "ARTIST - TITLE\n"
322 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" 322 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
323 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" 323 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
330 "ИЗВЕДУВАЧ - АЛБУМ - ПЕСНА. НАСЛОВ\n" 330 "ИЗВЕДУВАЧ - АЛБУМ - ПЕСНА. НАСЛОВ\n"
331 "ИЗВЕДУВАЧ [ АЛБУМ ] - ПЕСНА. НАСЛОВ\n" 331 "ИЗВЕДУВАЧ [ АЛБУМ ] - ПЕСНА. НАСЛОВ\n"
332 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" 332 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n"
333 "Сопствено" 333 "Сопствено"
334 334
335 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 335 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
336 msgid "Show information about titlestring format" 336 msgid "Custom string:"
337 msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" 337 msgstr "Сопствен стринг:"
338 338
339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 339 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
340 msgid "Title format:"
341 msgstr "Формат на наслов:"
342
343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
340 msgid "<b>Popup Information</b>" 344 msgid "<b>Popup Information</b>"
341 msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>" 345 msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>"
342 346
343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
344 msgid "" 348 msgid ""
345 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 349 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
346 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 350 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
347 "number, track length, and artwork." 351 "number, track length, and artwork."
348 msgstr "" 352 msgstr ""
349 "Приклучува скокачки прозорец со информации за посочениот запис од плеј " 353 "Приклучува скокачки прозорец со информации за посочениот запис од плеј "
350 "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година " 354 "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година "
351 "на издавање, број на песна, должина на песната и слики." 355 "на издавање, број на песна, должина на песната и слики."
352 356
353 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 357 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
354 msgid "Show popup information for playlist entries" 358 msgid "Show popup information for playlist entries"
355 msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата" 359 msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата"
356 360
357 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
358 msgid "Edit settings for popup information" 362 msgid "Edit settings for popup information"
359 msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации" 363 msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации"
360 364
361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 365 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
362 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 366 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
363 msgid "Playlist" 367 msgid "Playlist"
364 msgstr "Плеј листа" 368 msgstr "Плеј листа"
365 369
366 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 370 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
367 msgid "<b>Presets</b>" 371 msgid "<b>Presets</b>"
368 msgstr "<b>Модификатори</b>" 372 msgstr "<b>Модификатори</b>"
369 373
370 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 374 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
375 msgid "File preset extension:"
376 msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:"
377
378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
371 msgid "Directory preset file:" 379 msgid "Directory preset file:"
372 msgstr "Директориум со датотека-модификатор:" 380 msgstr "Директориум со датотека-модификатор:"
373 381
374 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 382 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
375 msgid "File preset extension:"
376 msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:"
377
378 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
379 msgid "Available _Presets:" 383 msgid "Available _Presets:"
380 msgstr "Достапни _модификатори:" 384 msgstr "Достапни _модификатори:"
381 385
382 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 386 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
383 msgid "Equalizer" 387 msgid "Equalizer"
384 msgstr "Изедначувач" 388 msgstr "Изедначувач"
385 389
386 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
387 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 391 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
388 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" 392 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>"
389 393
390 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 394 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
391 msgid "Enable proxy usage" 395 msgid "Enable proxy usage"
392 msgstr "Овозможи употреба на прокси" 396 msgstr "Овозможи употреба на прокси"
393 397
394 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 398 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
399 msgid "Proxy port:"
400 msgstr "Порта за прокси:"
401
402 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
395 msgid "Proxy hostname:" 403 msgid "Proxy hostname:"
396 msgstr "Име на хост на прокси:" 404 msgstr "Име на хост на прокси:"
397 405
398 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
399 msgid "Proxy port:"
400 msgstr "Порта за прокси:"
401
402 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
403 msgid "Use authentication with proxy" 407 msgid "Use authentication with proxy"
404 msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси" 408 msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси"
405 409
406 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
411 msgid "Proxy password:"
412 msgstr "Лозинка на проксито:"
413
414 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
407 msgid "Proxy username:" 415 msgid "Proxy username:"
408 msgstr "Корисничко име на проксито:" 416 msgstr "Корисничко име на проксито:"
409 417
410 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 418 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
411 msgid "Proxy password:"
412 msgstr "Лозинка на проксито:"
413
414 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
415 msgid "" 419 msgid ""
416 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 420 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
417 "Audacious.</span>" 421 "Audacious.</span>"
418 msgstr "" 422 msgstr ""
419 "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање " 423 "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање "
420 "наAudacious.</span>" 424 "наAudacious.</span>"
421 425
422 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 426 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
423 msgid "<b>Audio System</b>" 427 msgid "<b>Audio System</b>"
424 msgstr "<b>Аудио систем</b>" 428 msgstr "<b>Аудио систем</b>"
425 429
426 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 430 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
427 msgid "Current output plugin:" 431 msgid "Buffer size:"
428 msgstr "Тековен излезен додаток:" 432 msgstr "Бафер големина:"
429 433
430 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
431 #, fuzzy 435 #, fuzzy
432 msgid "" 436 msgid ""
433 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 437 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
434 "by, in milliseconds.\n" 438 "by, in milliseconds.\n"
435 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 439 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
440 "аудиотековите во милисекунди.\n" 444 "аудиотековите во милисекунди.\n"
441 "Зголемете ја оваа вредност ако имате скокања во пуштањето. \n" 445 "Зголемете ја оваа вредност ако имате скокања во пуштањето. \n"
442 "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно " 446 "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно "
443 "однесување на Audacious.</span>" 447 "однесување на Audacious.</span>"
444 448
445 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 449 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
446 msgid "Buffer size:" 450 msgid "Current output plugin:"
447 msgstr "Бафер големина:" 451 msgstr "Тековен излезен додаток:"
448 452
449 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 453 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
450 msgid "Output Plugin Preferences" 454 msgid "Output Plugin Preferences"
451 msgstr "Преференции за излезниот додаток" 455 msgstr "Преференции за излезниот додаток"
452 456
453 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 457 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
454 msgid "Output Plugin Information" 458 msgid "Output Plugin Information"
455 msgstr "Информации за излезниот додаток" 459 msgstr "Информации за излезниот додаток"
456 460
457 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 461 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
458 msgid "<b>Format Detection</b>" 462 msgid "<b>Format Detection</b>"
459 msgstr "<b>Откривање на формат</b>" 463 msgstr "<b>Откривање на формат</b>"
460 464
461 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 465 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
462 msgid "" 466 msgid ""
463 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 467 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
464 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 468 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
465 msgstr "" 469 msgstr ""
466 "Кога е чекирано, Audacious ќе го проверува форматот на датотеките по " 470 "Кога е чекирано, Audacious ќе го проверува форматот на датотеките по "
467 "потреба. Ова можи да резултира во неуредни плеј листи, но носи голема " 471 "потреба. Ова можи да резултира во неуредни плеј листи, но носи голема "
468 "придобивка во брзина." 472 "придобивка во брзина."
469 473
470 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 474 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
471 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 475 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
472 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по потреба, наместо веднаш." 476 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по потреба, наместо веднаш."
473 477
474 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 478 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
475 msgid "" 479 msgid ""
476 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " 480 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
477 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " 481 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
478 "of format detection." 482 "of format detection."
479 msgstr "" 483 msgstr ""
480 "Кога е чекирано, Audacious ќе ги открива форматите на датотеките, базирано " 484 "Кога е чекирано, Audacious ќе ги открива форматите на датотеките, базирано "
481 "на екстензијата. Ова е нешто побавно од откривањето по потреба, но " 485 "на екстензијата. Ова е нешто побавно од откривањето по потреба, но "
482 "овозможува минимално ниво на откривање на форматите." 486 "овозможува минимално ниво на откривање на форматите."
483 487
484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 488 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
485 msgid "Detect file formats by extension." 489 msgid "Detect file formats by extension."
486 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија." 490 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија."
487 491
488 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 492 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
489 msgid "<b>Playback</b>" 493 msgid "<b>Playback</b>"
490 msgstr "<b>Плејбек</b>" 494 msgstr "<b>Плејбек</b>"
491 495
492 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 496 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
493 msgid "" 497 msgid ""
494 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 498 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
495 "stopped before." 499 "stopped before."
496 msgstr "" 500 msgstr ""
497 "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што " 501 "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што "
498 "застанав." 502 "застанав."
499 503
500 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
501 msgid "Continue playback on startup" 505 msgid "Continue playback on startup"
502 msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување" 506 msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување"
503 507
504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
505 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 509 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
506 msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." 510 msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната."
507 511
508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 512 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
509 msgid "Don't advance in the playlist" 513 msgid "Don't advance in the playlist"
510 msgstr "Не оди напред на листата" 514 msgstr "Не оди напред на листата"
511 515
512 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
513 msgid "Pause between songs" 517 msgid "Pause between songs"
514 msgstr "Пауза помеѓу" 518 msgstr "Пауза помеѓу"
515 519
516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
517 msgid "Pause for" 521 msgid "Pause for"
518 msgstr "Пауза за" 522 msgstr "Пауза за"
519 523
520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
521 msgid "seconds" 525 msgid "seconds"
522 msgstr "секунди" 526 msgstr "секунди"
523 527
524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
525 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 529 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
526 msgstr "" 530 msgstr ""
527 531
528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
529 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 533 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
530 msgstr "" 534 msgstr ""
531 535
532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
533 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 537 msgid "Interpolation Engine:"
534 msgstr "" 538 msgstr ""
535 539
536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 540 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
537 msgid "" 541 msgid ""
538 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 542 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
539 "This should be the max supported sampling rate of\n" 543 "This should be the max supported sampling rate of\n"
540 "the sound card or output plugin.</span>" 544 "the sound card or output plugin.</span>"
541 msgstr "" 545 msgstr ""
542 546
543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
544 msgid "Interpolation Engine:" 548 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
545 msgstr "" 549 msgstr ""
546 550
547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 551 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
552 #, fuzzy
553 msgid "<b>Volume Control</b>"
554 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>"
555
556 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
557 msgid ""
558 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
559 "audio system does not support controlling the playback volume."
560 msgstr ""
561
562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
563 msgid "Use software volume control"
564 msgstr ""
565
566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746
548 #, fuzzy 567 #, fuzzy
549 msgid "Reload Plugins" 568 msgid "Reload Plugins"
550 msgstr "Додатоци" 569 msgstr "Додатоци"
551 570
552 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 571 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807
553 msgid "Popup Information Settings" 572 msgid "Popup Information Settings"
554 msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци" 573 msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци"
555 574
556 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 575 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831
557 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 576 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
558 msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>" 577 msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>"
559 578
560 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 579 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
561 msgid "" 580 msgid ""
562 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 581 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
563 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 582 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
564 "using commas." 583 "using commas."
565 msgstr "" 584 msgstr ""
566 "При барање на слика од албумот, Audacious бара одредени зборови во името на " 585 "При барање на слика од албумот, Audacious бара одредени зборови во името на "
567 "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со " 586 "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со "
568 "запирки." 587 "запирки."
569 588
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 589 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
590 msgid "Exclude:"
591 msgstr "Исклучи:"
592
593 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939
571 msgid "Include:" 594 msgid "Include:"
572 msgstr "Вклучи:" 595 msgstr "Вклучи:"
573 596
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008
575 msgid "Exclude:"
576 msgstr "Исклучи:"
577
578 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
579 msgid "Recursively search for cover" 598 msgid "Recursively search for cover"
580 msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања" 599 msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања"
581 600
582 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046
583 msgid "Search depth: " 602 msgid "Search depth: "
584 msgstr "Длабочина на барањето:" 603 msgstr "Длабочина на барањето:"
585 604
586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 605 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112
587 msgid "Use per-file cover" 606 msgid "Use per-file cover"
588 msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки" 607 msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки"
589 608
590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132
591 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 610 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
592 msgstr "<b>Разно</b>" 611 msgstr "<b>Разно</b>"
593 612
594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 613 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170
595 msgid "Show Progress bar for the current track" 614 msgid "Show Progress bar for the current track"
596 msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна" 615 msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна"
597 616
598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208
599 msgid "Delay until filepopup comes up: " 618 msgid "Delay until filepopup comes up: "
600 msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: " 619 msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: "
601 620
602 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 621 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302
603 msgid "Color Adjustment" 622 msgid "Color Adjustment"
604 msgstr "Прилагодување на бои" 623 msgstr "Прилагодување на бои"
605 624
606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 625 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
607 msgid "" 626 msgid ""
608 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 627 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
609 "sliders below will allow you to do this." 628 "sliders below will allow you to do this."
610 msgstr "" 629 msgstr ""
611 "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на " 630 "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на "
612 "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа." 631 "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа."
613 632
614 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
634 msgid "Blue"
635 msgstr "Сино"
636
637 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387
638 msgid "Green"
639 msgstr "Зелено"
640
641 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415
615 msgid "Red" 642 msgid "Red"
616 msgstr "Црвено" 643 msgstr "Црвено"
617 644
618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 645 #: src/audacious/input.c:627
619 msgid "Green"
620 msgstr "Зелено"
621
622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
623 msgid "Blue"
624 msgstr "Сино"
625
626 #: src/audacious/input.c:657
627 #, c-format 646 #, c-format
628 msgid "audacious: %s" 647 msgid "audacious: %s"
629 msgstr "audacious: %s" 648 msgstr "audacious: %s"
630 649
631 #: src/audacious/input.c:673 650 #: src/audacious/input.c:643
632 msgid "Filename:" 651 msgid "Filename:"
633 msgstr "Име на датотека:" 652 msgstr "Име на датотека:"
634 653
635 #: src/audacious/input.c:692 654 #: src/audacious/input.c:662
636 msgid "No input plugin recognized this file" 655 msgid "No input plugin recognized this file"
637 msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" 656 msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека"
638 657
639 #: src/audacious/input.c:694 658 #: src/audacious/input.c:664
640 #, c-format 659 #, c-format
641 msgid "Input plugin: %s" 660 msgid "Input plugin: %s"
642 msgstr "Влезен додаток: %s" 661 msgstr "Влезен додаток: %s"
643 662
644 #: src/audacious/logger.c:124 663 #: src/audacious/logger.c:125
645 #, c-format 664 #, c-format
646 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 665 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
647 msgstr "Unable to create log file (%s)!\n" 666 msgstr "Unable to create log file (%s)!\n"
648 667
649 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 668 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
650 #: src/audacious/ui_main.c:2514 669 #: src/audacious/ui_main.c:2466
651 msgid "Audacious" 670 msgid "Audacious"
652 msgstr "Audacious" 671 msgstr "Audacious"
653 672
654 #: src/audacious/main.c:475 673 #: src/audacious/main.c:477
655 #, c-format 674 #, c-format
656 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 675 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
657 msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n" 676 msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n"
658 677
659 #: src/audacious/main.c:891 678 #: src/audacious/main.c:1065
660 msgid "Select which Audacious session ID to use" 679 msgid "Select which Audacious session ID to use"
661 msgstr "Одберете кое Ид. на сесија на Audacious ќе се користи" 680 msgstr "Одберете кое Ид. на сесија на Audacious ќе се користи"
662 681
663 #: src/audacious/main.c:892 682 #: src/audacious/main.c:1066
664 msgid "Skip backwards in playlist" 683 msgid "Skip backwards in playlist"
665 msgstr "Скокни назад на листата" 684 msgstr "Скокни назад на листата"
666 685
667 #: src/audacious/main.c:893 686 #: src/audacious/main.c:1067
668 msgid "Start playing current playlist" 687 msgid "Start playing current playlist"
669 msgstr "Пушти ја тековната листа" 688 msgstr "Пушти ја тековната листа"
670 689
671 #: src/audacious/main.c:894 690 #: src/audacious/main.c:1068
672 msgid "Pause current song" 691 msgid "Pause current song"
673 msgstr "Паузирај ја оваа песна" 692 msgstr "Паузирај ја оваа песна"
674 693
675 #: src/audacious/main.c:895 694 #: src/audacious/main.c:1069
676 msgid "Stop current song" 695 msgid "Stop current song"
677 msgstr "Стопирај ја оваа песна" 696 msgstr "Стопирај ја оваа песна"
678 697
679 #: src/audacious/main.c:896 698 #: src/audacious/main.c:1070
680 msgid "Pause if playing, play otherwise" 699 msgid "Pause if playing, play otherwise"
681 msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" 700 msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти"
682 701
683 #: src/audacious/main.c:897 702 #: src/audacious/main.c:1071
684 msgid "Skip forward in playlist" 703 msgid "Skip forward in playlist"
685 msgstr "Скокни напред на листата" 704 msgstr "Скокни напред на листата"
686 705
687 #: src/audacious/main.c:898 706 #: src/audacious/main.c:1072
688 msgid "Display Jump to File dialog" 707 msgid "Display Jump to File dialog"
689 msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“" 708 msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“"
690 709
691 #: src/audacious/main.c:899 710 #: src/audacious/main.c:1073
692 msgid "Don't clear the playlist" 711 msgid "Don't clear the playlist"
693 msgstr "Не ја чисти листата" 712 msgstr "Не ја чисти листата"
694 713
695 #: src/audacious/main.c:900 714 #: src/audacious/main.c:1074
696 msgid "Add new files to a temporary playlist" 715 msgid "Add new files to a temporary playlist"
697 msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа" 716 msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа"
698 717
699 #: src/audacious/main.c:901 718 #: src/audacious/main.c:1075
700 msgid "Display the main window" 719 msgid "Display the main window"
701 msgstr "Прикажи го главниот прозорец" 720 msgstr "Прикажи го главниот прозорец"
702 721
703 #: src/audacious/main.c:902 722 #: src/audacious/main.c:1076
704 msgid "Display all open Audacious windows" 723 msgid "Display all open Audacious windows"
705 msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious" 724 msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious"
706 725
707 #: src/audacious/main.c:903 726 #: src/audacious/main.c:1077
708 msgid "Enable headless operation" 727 msgid "Enable headless operation"
709 msgstr "Овозможи безглаво дејствување" 728 msgstr "Овозможи безглаво дејствување"
710 729
711 #: src/audacious/main.c:904 730 #: src/audacious/main.c:1078
712 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 731 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
713 msgstr "Испечати ги сите грешки и предупредувања во stdout" 732 msgstr "Испечати ги сите грешки и предупредувања во stdout"
714 733
715 #: src/audacious/main.c:905 734 #: src/audacious/main.c:1079
716 msgid "Show version and builtin features" 735 msgid "Show version and builtin features"
717 msgstr "Прикажи верзија и вградени можности" 736 msgstr "Прикажи верзија и вградени можности"
718 737
719 #: src/audacious/main.c:906 738 #: src/audacious/main.c:1080
720 msgid "FILE..." 739 msgid "FILE..."
721 msgstr "ДАТОТЕКА..." 740 msgstr "ДАТОТЕКА..."
722 741
723 #: src/audacious/main.c:1065 742 #: src/audacious/main.c:1239
724 #, c-format 743 #, c-format
725 msgid "" 744 msgid ""
726 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 745 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
727 "\n" 746 "\n"
728 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 747 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
731 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 750 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
732 "\n" 751 "\n"
733 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 752 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
734 "'%s'\n" 753 "'%s'\n"
735 754
736 #: src/audacious/main.c:1123 755 #: src/audacious/main.c:1320
737 msgid "" 756 msgid ""
738 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 757 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
739 "\n" 758 "\n"
740 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 759 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
741 "you\n" 760 "you\n"
745 "\n" 764 "\n"
746 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 765 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
747 "you\n" 766 "you\n"
748 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" 767 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
749 768
750 #: src/audacious/main.c:1154 769 #: src/audacious/main.c:1351
751 msgid "- play multimedia files" 770 msgid "- play multimedia files"
752 msgstr "- пушти мултимедијални датотеки" 771 msgstr "- пушти мултимедијални датотеки"
753 772
754 #: src/audacious/main.c:1161 773 #: src/audacious/main.c:1358
755 #, c-format 774 #, c-format
756 msgid "" 775 msgid ""
757 "%s: %s\n" 776 "%s: %s\n"
758 "Try `%s --help' for more information.\n" 777 "Try `%s --help' for more information.\n"
759 msgstr "" 778 msgstr ""
760 "%s: %s\n" 779 "%s: %s\n"
761 "Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n" 780 "Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n"
762 781
763 #: src/audacious/main.c:1171 782 #: src/audacious/main.c:1368
764 #, c-format 783 #, c-format
765 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 784 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
766 msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n" 785 msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n"
767 786
768 #: src/audacious/playback.c:274 787 #: src/audacious/playback.c:343
769 msgid "" 788 msgid ""
770 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 789 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
771 "You have not selected an output plugin." 790 "You have not selected an output plugin."
772 msgstr "" 791 msgstr ""
773 "<b><big>Не е избран приклучок за излез.</big></b>\n" 792 "<b><big>Не е избран приклучок за излез.</big></b>\n"
818 msgstr "" 837 msgstr ""
819 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 838 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
820 "\n" 839 "\n"
821 "Aвторски права (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" 840 "Aвторски права (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
822 841
823 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 842 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357
824 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 843 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
825 msgid "About Audacious" 844 msgid "About Audacious"
826 msgstr "За Audacious" 845 msgstr "За Audacious"
827 846
828 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 847 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400
829 msgid "Credits" 848 msgid "Credits"
830 msgstr "Заслуги" 849 msgstr "Заслуги"
831 850
832 #: src/audacious/ui_credits.c:47 851 #: src/audacious/ui_credits.c:47
833 #, c-format 852 #, fuzzy, c-format
834 msgid "" 853 msgid ""
835 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 854 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
836 "The future of UNIX multimedia.\n" 855 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
837 "\n" 856 "\n"
838 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" 857 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
839 msgstr "" 858 msgstr ""
840 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 859 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
841 "Иднината на UNIX мултимедијата.\n" 860 "Иднината на UNIX мултимедијата.\n"
856 875
857 #: src/audacious/ui_credits.c:81 876 #: src/audacious/ui_credits.c:81
858 msgid "Plugin development:" 877 msgid "Plugin development:"
859 msgstr "Развој на приклучоци:" 878 msgstr "Развој на приклучоци:"
860 879
861 #: src/audacious/ui_credits.c:96 880 #: src/audacious/ui_credits.c:97
862 msgid "Patch authors:" 881 msgid "Patch authors:"
863 msgstr "Автори на закрпата:" 882 msgstr "Автори на закрпата:"
864 883
865 #: src/audacious/ui_credits.c:116 884 #: src/audacious/ui_credits.c:117
866 msgid "0.1.x developers:" 885 msgid "0.1.x developers:"
867 msgstr "Развивачи на 0.1.x:" 886 msgstr "Развивачи на 0.1.x:"
868 887
869 #: src/audacious/ui_credits.c:122 888 #: src/audacious/ui_credits.c:123
870 msgid "BMP Developers:" 889 msgid "BMP Developers:"
871 msgstr "Развивачи на BMP:" 890 msgstr "Развивачи на BMP:"
872 891
873 #: src/audacious/ui_credits.c:154 892 #: src/audacious/ui_credits.c:155
874 msgid "Brazilian Portuguese:" 893 msgid "Brazilian Portuguese:"
875 msgstr "Бразилско-португалски:" 894 msgstr "Бразилско-португалски:"
876 895
877 #: src/audacious/ui_credits.c:158 896 #: src/audacious/ui_credits.c:159
878 msgid "Breton:" 897 msgid "Breton:"
879 msgstr "Бретонски:" 898 msgstr "Бретонски:"
880 899
881 #: src/audacious/ui_credits.c:161 900 #: src/audacious/ui_credits.c:162
882 msgid "Bulgarian:" 901 msgid "Bulgarian:"
883 msgstr "Бугарски:" 902 msgstr "Бугарски:"
884 903
885 #: src/audacious/ui_credits.c:164 904 #: src/audacious/ui_credits.c:165
886 #, fuzzy 905 #, fuzzy
887 msgid "Catalan:" 906 msgid "Catalan:"
888 msgstr "Италијански:" 907 msgstr "Италијански:"
889 908
890 #: src/audacious/ui_credits.c:167 909 #: src/audacious/ui_credits.c:168
891 msgid "Croatian:" 910 msgid "Croatian:"
892 msgstr "Хрватски:" 911 msgstr "Хрватски:"
893 912
894 #: src/audacious/ui_credits.c:170 913 #: src/audacious/ui_credits.c:171
895 msgid "Czech:" 914 msgid "Czech:"
896 msgstr "Француски:" 915 msgstr "Француски:"
897 916
898 #: src/audacious/ui_credits.c:173 917 #: src/audacious/ui_credits.c:174
899 msgid "Dutch:" 918 msgid "Dutch:"
900 msgstr "Холандски" 919 msgstr "Холандски"
901 920
902 #: src/audacious/ui_credits.c:177 921 #: src/audacious/ui_credits.c:178
903 msgid "Finnish:" 922 msgid "Finnish:"
904 msgstr "Фински:" 923 msgstr "Фински:"
905 924
906 #: src/audacious/ui_credits.c:180 925 #: src/audacious/ui_credits.c:181
907 msgid "French:" 926 msgid "French:"
908 msgstr "Француски:" 927 msgstr "Француски:"
909 928
910 #: src/audacious/ui_credits.c:183 929 #: src/audacious/ui_credits.c:185
911 msgid "German:" 930 msgid "German:"
912 msgstr "Германски:" 931 msgstr "Германски:"
913 932
914 #: src/audacious/ui_credits.c:188 933 #: src/audacious/ui_credits.c:190
915 msgid "Georgian:" 934 msgid "Georgian:"
916 msgstr "Грузиски:" 935 msgstr "Грузиски:"
917 936
918 #: src/audacious/ui_credits.c:191 937 #: src/audacious/ui_credits.c:193
919 msgid "Greek:" 938 msgid "Greek:"
920 msgstr "Грчки:" 939 msgstr "Грчки:"
921 940
922 #: src/audacious/ui_credits.c:196 941 #: src/audacious/ui_credits.c:198
923 msgid "Hindi:" 942 msgid "Hindi:"
924 msgstr "Хинди:" 943 msgstr "Хинди:"
925 944
926 #: src/audacious/ui_credits.c:199 945 #: src/audacious/ui_credits.c:201
927 msgid "Hungarian:" 946 msgid "Hungarian:"
928 msgstr "Унгарски:" 947 msgstr "Унгарски:"
929 948
930 #: src/audacious/ui_credits.c:202 949 #: src/audacious/ui_credits.c:204
931 msgid "Italian:" 950 msgid "Italian:"
932 msgstr "Италијански:" 951 msgstr "Италијански:"
933 952
934 #: src/audacious/ui_credits.c:206 953 #: src/audacious/ui_credits.c:208
935 msgid "Japanese:" 954 msgid "Japanese:"
936 msgstr "Јапонски:" 955 msgstr "Јапонски:"
937 956
938 #: src/audacious/ui_credits.c:209 957 #: src/audacious/ui_credits.c:211
939 msgid "Korean:" 958 msgid "Korean:"
940 msgstr "Корејски:" 959 msgstr "Корејски:"
941 960
942 #: src/audacious/ui_credits.c:212 961 #: src/audacious/ui_credits.c:214
943 msgid "Lithuanian:" 962 msgid "Lithuanian:"
944 msgstr "Литвански:" 963 msgstr "Литвански:"
945 964
946 #: src/audacious/ui_credits.c:215 965 #: src/audacious/ui_credits.c:217
947 msgid "Macedonian:" 966 msgid "Macedonian:"
948 msgstr "Македонски:" 967 msgstr "Македонски:"
949 968
950 #: src/audacious/ui_credits.c:218 969 #: src/audacious/ui_credits.c:220
951 msgid "Polish:" 970 msgid "Polish:"
952 msgstr "Полски:" 971 msgstr "Полски:"
953 972
954 #: src/audacious/ui_credits.c:221 973 #: src/audacious/ui_credits.c:223
955 msgid "Romanian:" 974 msgid "Romanian:"
956 msgstr "Романски:" 975 msgstr "Романски:"
957 976
958 #: src/audacious/ui_credits.c:225 977 #: src/audacious/ui_credits.c:227
959 msgid "Russian:" 978 msgid "Russian:"
960 msgstr "Руски:" 979 msgstr "Руски:"
961 980
962 #: src/audacious/ui_credits.c:228 981 #: src/audacious/ui_credits.c:230
963 msgid "Serbian (Latin):" 982 msgid "Serbian (Latin):"
964 msgstr "Српски (Латиница):" 983 msgstr "Српски (Латиница):"
965 984
966 #: src/audacious/ui_credits.c:231 985 #: src/audacious/ui_credits.c:233
967 msgid "Serbian (Cyrillic):" 986 msgid "Serbian (Cyrillic):"
968 msgstr "Српски (Кирилица):" 987 msgstr "Српски (Кирилица):"
969 988
970 #: src/audacious/ui_credits.c:234 989 #: src/audacious/ui_credits.c:236
971 msgid "Simplified Chinese:" 990 msgid "Simplified Chinese:"
972 msgstr "Поедноставен кинески:" 991 msgstr "Поедноставен кинески:"
973 992
974 #: src/audacious/ui_credits.c:237 993 #: src/audacious/ui_credits.c:239
975 msgid "Slovak:" 994 msgid "Slovak:"
976 msgstr "Словачки:" 995 msgstr "Словачки:"
977 996
978 #: src/audacious/ui_credits.c:240 997 #: src/audacious/ui_credits.c:242
979 msgid "Spanish:" 998 msgid "Spanish:"
980 msgstr "Шпански:" 999 msgstr "Шпански:"
981 1000
982 #: src/audacious/ui_credits.c:243 1001 #: src/audacious/ui_credits.c:245
983 msgid "Swedish:" 1002 msgid "Swedish:"
984 msgstr "Шведски:" 1003 msgstr "Шведски:"
985 1004
986 #: src/audacious/ui_credits.c:246 1005 #: src/audacious/ui_credits.c:248
987 msgid "Traditional Chinese:" 1006 msgid "Traditional Chinese:"
988 msgstr "Традиционален кинески:" 1007 msgstr "Традиционален кинески:"
989 1008
990 #: src/audacious/ui_credits.c:249 1009 #: src/audacious/ui_credits.c:251
991 msgid "Turkish:" 1010 msgid "Turkish:"
992 msgstr "Турски:" 1011 msgstr "Турски:"
993 1012
994 #: src/audacious/ui_credits.c:253 1013 #: src/audacious/ui_credits.c:255
995 msgid "Ukrainian:" 1014 msgid "Ukrainian:"
996 msgstr "Украински:" 1015 msgstr "Украински:"
997 1016
998 #: src/audacious/ui_credits.c:256 1017 #: src/audacious/ui_credits.c:258
999 msgid "Welsh:" 1018 msgid "Welsh:"
1000 msgstr "Велшки:" 1019 msgstr "Велшки:"
1001 1020
1002 #: src/audacious/ui_credits.c:402 1021 #: src/audacious/ui_credits.c:404
1003 msgid "Translators" 1022 msgid "Translators"
1004 msgstr "Преведувачи" 1023 msgstr "Преведувачи"
1005 1024
1006 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 1025 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535
1007 msgid "Audacious Equalizer" 1026 msgid "Audacious Equalizer"
1014 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 1033 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1015 msgid "Track Information Window" 1034 msgid "Track Information Window"
1016 msgstr "Прозорец за информации на песната" 1035 msgstr "Прозорец за информации на песната"
1017 1036
1018 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 1037 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1019 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 1038 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
1020 msgid "Title" 1039 msgid "Title"
1021 msgstr "Наслов" 1040 msgstr "Наслов"
1022 1041
1023 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 1042 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123
1024 msgid "Artist" 1043 msgid "Artist"
1025 msgstr "Изведувач" 1044 msgstr "Изведувач"
1026 1045
1027 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 1046 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124
1028 msgid "Album" 1047 msgid "Album"
1029 msgstr "Албум" 1048 msgstr "Албум"
1030 1049
1031 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 1050 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127
1032 msgid "Genre" 1051 msgid "Genre"
1033 msgstr "Вид" 1052 msgstr "Вид"
1034 1053
1035 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 1054 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131
1036 msgid "Year" 1055 msgid "Year"
1037 msgstr "Година" 1056 msgstr "Година"
1038 1057
1039 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 1058 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1040 msgid "Track Number" 1059 msgid "Track Number"
1042 1061
1043 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 1062 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1044 msgid "Track Length" 1063 msgid "Track Length"
1045 msgstr "Должина на песна" 1064 msgstr "Должина на песна"
1046 1065
1047 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 1066 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128
1048 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 1067 #: src/audacious/ui_preferences.c:420
1049 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
1050 msgid "Filename" 1068 msgid "Filename"
1051 msgstr "Име на датотека" 1069 msgstr "Име на датотека"
1052 1070
1053 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 1071 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127
1054 msgid "Open Files" 1072 msgid "Open Files"
1055 msgstr "Отвори датотеки" 1073 msgstr "Отвори датотеки"
1056 1074
1057 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 1075 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127
1058 msgid "Add Files" 1076 msgid "Add Files"
1059 msgstr "Додај датотеки" 1077 msgstr "Додај датотеки"
1060 1078
1061 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 1079 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1062 msgid "Close dialog on Open" 1080 msgid "Close dialog on Open"
1063 msgstr "Затвори дијалог на отворање" 1081 msgstr "Затвори дијалог на отворање"
1064 1082
1065 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 1083 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1066 msgid "Close dialog on Add" 1084 msgid "Close dialog on Add"
1067 msgstr "Затвори дијалог на додавање" 1085 msgstr "Затвори дијалог на додавање"
1068 1086
1069 #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 1087 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356
1070 msgid "Play files" 1088 msgid "Play files"
1071 msgstr "Пушти датотеки" 1089 msgstr "Пушти датотеки"
1072 1090
1073 #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 1091 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358
1074 msgid "Load files" 1092 msgid "Load files"
1075 msgstr "Вчитај датотеки" 1093 msgstr "Вчитај датотеки"
1076 1094
1077 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 1095 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138
1078 msgid "Un_queue" 1096 msgid "Un_queue"
1079 msgstr "Из_вади од редива" 1097 msgstr "Из_вади од редива"
1080 1098
1081 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 1099 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603
1082 msgid "_Queue" 1100 msgid "_Queue"
1083 msgstr "Во _редица" 1101 msgstr "Во _редица"
1084 1102
1085 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 1103 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518
1086 msgid "Jump to Track" 1104 msgid "Jump to Track"
1087 msgstr "Оди до песна" 1105 msgstr "Оди до песна"
1088 1106
1089 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 1107 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559
1090 msgid "Filter: " 1108 msgid "Filter: "
1091 msgstr "Филтер " 1109 msgstr "Филтер "
1092 1110
1093 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 1111 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560
1094 msgid "_Filter:" 1112 msgid "_Filter:"
1095 msgstr "_Филтер: " 1113 msgstr "_Филтер: "
1096 1114
1097 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 1115 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
1098 #, fuzzy 1116 #, fuzzy
1099 msgid "Close on Jump" 1117 msgid "Close on Jump"
1100 msgstr "Затвори дијалог на отворање" 1118 msgstr "Затвори дијалог на отворање"
1101 1119
1102 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 1120 #: src/audacious/ui_main.c:489
1103 msgid "Not last.fm stream"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "<b>Artist:</b> %s"
1109 msgstr "<b>Модификатори</b>"
1110
1111 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "<b>Title:</b> %s"
1114 msgstr "<b> Име на датотека</b>"
1115
1116 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "<b>Album:</b> %s"
1119 msgstr "Албум"
1120
1121 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117
1122 msgid ""
1123 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
1124 "\n"
1125 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Audacious last.fm radio tuner"
1131 msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious"
1132
1133 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Station:"
1136 msgstr "Италијански:"
1137
1138 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245
1139 #, fuzzy
1140 msgid "<b>Artist:</b>"
1141 msgstr "<b>Модификатори</b>"
1142
1143 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249
1144 #, fuzzy
1145 msgid "<b>Title:</b>"
1146 msgstr "<b> Име на датотека</b>"
1147
1148 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253
1149 #, fuzzy
1150 msgid "<b>Album:</b>"
1151 msgstr "<b> Име на датотека</b>"
1152
1153 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257
1154 msgid "Love"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258
1158 msgid "Ban"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259
1162 msgid "Skip"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260
1166 msgid "Tune in"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262
1170 msgid "Neighbours' radio"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263
1174 msgid "Personal radio"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337
1178 msgid ""
1179 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
1180 "\n"
1181 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/audacious/ui_main.c:500
1185 #, c-format 1121 #, c-format
1186 msgid "%s - Audacious" 1122 msgid "%s - Audacious"
1187 msgstr "%s - Audacious" 1123 msgstr "%s - Audacious"
1188 1124
1189 #: src/audacious/ui_main.c:755 1125 #: src/audacious/ui_main.c:744
1190 msgid "VBR" 1126 msgid "VBR"
1191 msgstr "VBR" 1127 msgstr "VBR"
1192 1128
1193 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 1129 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
1194 msgid "stereo" 1130 msgid "stereo"
1195 msgstr "стерео" 1131 msgstr "стерео"
1196 1132
1197 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 1133 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
1198 msgid "mono" 1134 msgid "mono"
1199 msgstr "моно" 1135 msgstr "моно"
1200 1136
1201 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 1137 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420
1202 #: src/audacious/ui_manager.c:424 1138 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1203 msgid "Jump to Time" 1139 msgid "Jump to Time"
1204 msgstr "Скокни до време" 1140 msgstr "Скокни до време"
1205 1141
1206 #: src/audacious/ui_main.c:1053 1142 #: src/audacious/ui_main.c:1081
1207 msgid "minutes:seconds" 1143 msgid "minutes:seconds"
1208 msgstr "минути:секунди" 1144 msgstr "минути:секунди"
1209 1145
1210 #: src/audacious/ui_main.c:1063 1146 #: src/audacious/ui_main.c:1091
1211 msgid "Track length:" 1147 msgid "Track length:"
1212 msgstr "Должина на песна:" 1148 msgstr "Должина на песна:"
1213 1149
1214 #: src/audacious/ui_main.c:1200 1150 #: src/audacious/ui_main.c:1228
1215 msgid "Audacious - visibility warning" 1151 msgid "Audacious - visibility warning"
1216 msgstr "" 1152 msgstr ""
1217 1153
1218 #: src/audacious/ui_main.c:1202 1154 #: src/audacious/ui_main.c:1230
1219 #, fuzzy 1155 #, fuzzy
1220 msgid "Show main player window" 1156 msgid "Show main player window"
1221 msgstr "Избор прозорец:" 1157 msgstr "Избор прозорец:"
1222 1158
1223 #: src/audacious/ui_main.c:1203 1159 #: src/audacious/ui_main.c:1231
1224 msgid "Ignore" 1160 msgid "Ignore"
1225 msgstr "" 1161 msgstr ""
1226 1162
1227 #: src/audacious/ui_main.c:1207 1163 #: src/audacious/ui_main.c:1235
1228 msgid "" 1164 msgid ""
1229 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1165 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1230 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 1166 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1231 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 1167 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1232 "(such as the statusicon plugin)." 1168 "(such as the statusicon plugin)."
1233 msgstr "" 1169 msgstr ""
1234 1170
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1213 1171 #: src/audacious/ui_main.c:1241
1236 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1172 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1237 msgstr "" 1173 msgstr ""
1238 1174
1239 #: src/audacious/ui_main.c:1231 1175 #: src/audacious/ui_main.c:1259
1240 msgid "Enter location to play:" 1176 msgid "Enter location to play:"
1241 msgstr "Внесете локација за пуштање:" 1177 msgstr "Внесете локација за пуштање:"
1242 1178
1243 #: src/audacious/ui_main.c:1465 1179 #: src/audacious/ui_main.c:1504
1244 #, fuzzy, c-format 1180 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1181 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1246 msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1182 msgstr "Барај до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1247 1183
1248 #: src/audacious/ui_main.c:1497 1184 #: src/audacious/ui_main.c:1536
1249 #, c-format 1185 #, c-format
1250 msgid "Volume: %d%%" 1186 msgid "Volume: %d%%"
1251 msgstr "" 1187 msgstr ""
1252 1188
1253 #: src/audacious/ui_main.c:1528 1189 #: src/audacious/ui_main.c:1566
1254 #, c-format 1190 #, c-format
1255 msgid "Balance: %d%% left" 1191 msgid "Balance: %d%% left"
1256 msgstr "" 1192 msgstr ""
1257 1193
1258 #: src/audacious/ui_main.c:1532 1194 #: src/audacious/ui_main.c:1570
1259 msgid "Balance: center" 1195 msgid "Balance: center"
1260 msgstr "" 1196 msgstr ""
1261 1197
1262 #: src/audacious/ui_main.c:1536 1198 #: src/audacious/ui_main.c:1574
1263 #, c-format 1199 #, c-format
1264 msgid "Balance: %d%% right" 1200 msgid "Balance: %d%% right"
1265 msgstr "" 1201 msgstr ""
1266 1202
1267 #: src/audacious/ui_main.c:1879 1203 #: src/audacious/ui_main.c:1916
1268 msgid "Options Menu" 1204 msgid "Options Menu"
1269 msgstr "" 1205 msgstr ""
1270 1206
1271 #: src/audacious/ui_main.c:1883 1207 #: src/audacious/ui_main.c:1920
1272 #, fuzzy 1208 #, fuzzy
1273 msgid "Disable 'Always On Top'" 1209 msgid "Disable 'Always On Top'"
1274 msgstr "Секогаш најгоре" 1210 msgstr "Секогаш најгоре"
1275 1211
1276 #: src/audacious/ui_main.c:1885 1212 #: src/audacious/ui_main.c:1922
1277 #, fuzzy 1213 #, fuzzy
1278 msgid "Enable 'Always On Top'" 1214 msgid "Enable 'Always On Top'"
1279 msgstr "Секогаш најгоре" 1215 msgstr "Секогаш најгоре"
1280 1216
1281 #: src/audacious/ui_main.c:1888 1217 #: src/audacious/ui_main.c:1925
1282 msgid "File Info Box" 1218 msgid "File Info Box"
1283 msgstr "" 1219 msgstr ""
1284 1220
1285 #: src/audacious/ui_main.c:1892 1221 #: src/audacious/ui_main.c:1929
1286 #, fuzzy 1222 #, fuzzy
1287 msgid "Disable 'Doublesize'" 1223 msgid "Disable 'Doublesize'"
1288 msgstr "Двојна големина" 1224 msgstr "Двојна големина"
1289 1225
1290 #: src/audacious/ui_main.c:1894 1226 #: src/audacious/ui_main.c:1931
1291 #, fuzzy 1227 #, fuzzy
1292 msgid "Enable 'Doublesize'" 1228 msgid "Enable 'Doublesize'"
1293 msgstr "Двојна големина" 1229 msgstr "Двојна големина"
1294 1230
1295 #: src/audacious/ui_main.c:1897 1231 #: src/audacious/ui_main.c:1934
1296 #, fuzzy 1232 #, fuzzy
1297 msgid "Visualization Menu" 1233 msgid "Visualization Menu"
1298 msgstr "Режим на визуелизација" 1234 msgstr "Режим на визуелизација"
1299 1235
1300 #: src/audacious/ui_main.c:1945 1236 #: src/audacious/ui_main.c:1982
1301 msgid "" 1237 msgid ""
1302 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1238 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1303 "\n" 1239 "\n"
1304 "Please check that:\n" 1240 "Please check that:\n"
1305 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 1241 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1311 "Please check that:\n" 1247 "Please check that:\n"
1312 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 1248 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1313 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" 1249 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
1314 "3. Your soundcard is configured properly.\n" 1250 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
1315 1251
1316 #: src/audacious/ui_main.c:2025 1252 #: src/audacious/ui_main.c:2446
1317 #, c-format
1318 msgid "VOLUME: %d%%"
1319 msgstr "Звук: %d%%"
1320
1321 #: src/audacious/ui_main.c:2028
1322 #, c-format
1323 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
1324 msgstr "Баланс: %d%% лев"
1325
1326 #: src/audacious/ui_main.c:2031
1327 msgid "BALANCE: CENTER"
1328 msgstr "Баланс: средина"
1329
1330 #: src/audacious/ui_main.c:2033
1331 #, c-format
1332 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
1333 msgstr "Баланс: %d%% десен"
1334
1335 #: src/audacious/ui_main.c:2496
1336 msgid "Error in Audacious." 1253 msgid "Error in Audacious."
1337 msgstr "Грешка во Audacious." 1254 msgstr "Грешка во Audacious."
1338 1255
1339 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 1256 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1340 msgid "Autoscroll Songname" 1257 msgid "Autoscroll Songname"
1851 msgid "Play media from the selected location" 1768 msgid "Play media from the selected location"
1852 msgstr "Пушти медиуми од избраната локација" 1769 msgstr "Пушти медиуми од избраната локација"
1853 1770
1854 #: src/audacious/ui_manager.c:400 1771 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1855 #, fuzzy 1772 #, fuzzy
1856 msgid "Last.fm radio" 1773 msgid "Plugin services"
1857 msgstr "Пушти локација" 1774 msgstr "Додатоци"
1858 1775
1859 #: src/audacious/ui_manager.c:401 1776 #: src/audacious/ui_manager.c:402
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Play Last.fm radio"
1862 msgstr "Пушти локација"
1863
1864 #: src/audacious/ui_manager.c:405
1865 msgid "Preferences" 1777 msgid "Preferences"
1866 msgstr "Преференции" 1778 msgstr "Преференции"
1867 1779
1868 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1780 #: src/audacious/ui_manager.c:403
1869 msgid "Open preferences window" 1781 msgid "Open preferences window"
1870 msgstr "Отвори го прозорецот за преференции" 1782 msgstr "Отвори го прозорецот за преференции"
1871 1783
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:408 1784 #: src/audacious/ui_manager.c:405
1873 msgid "_Quit" 1785 msgid "_Quit"
1874 msgstr "_Излез" 1786 msgstr "_Излез"
1875 1787
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:409 1788 #: src/audacious/ui_manager.c:406
1877 msgid "Quit Audacious" 1789 msgid "Quit Audacious"
1878 msgstr "Излез од Audacious" 1790 msgstr "Излез од Audacious"
1879 1791
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 1792 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
1881 msgid "Set A-B" 1793 msgid "Set A-B"
1882 msgstr "Постави A-B" 1794 msgstr "Постави A-B"
1883 1795
1884 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 1796 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
1885 msgid "Clear A-B" 1797 msgid "Clear A-B"
1886 msgstr "Исчисти A-B" 1798 msgstr "Исчисти A-B"
1887 1799
1888 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 1800 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
1889 msgid "Jump to Playlist Start" 1801 msgid "Jump to Playlist Start"
1890 msgstr "Оди до почетокот на листата" 1802 msgstr "Оди до почетокот на листата"
1891 1803
1892 #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 1804 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
1893 msgid "Jump to File" 1805 msgid "Jump to File"
1894 msgstr "Оди до датотека" 1806 msgstr "Оди до датотека"
1895 1807
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:426 1808 #: src/audacious/ui_manager.c:423
1897 msgid "Queue Toggle" 1809 msgid "Queue Toggle"
1898 msgstr "Пушти/исклучи редица" 1810 msgstr "Пушти/исклучи редица"
1899 1811
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:427 1812 #: src/audacious/ui_manager.c:424
1901 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 1813 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1902 msgstr "Го овозможува/оневозможува записот во записот на плеј листата." 1814 msgstr "Го овозможува/оневозможува записот во записот на плеј листата."
1903 1815
1904 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1816 #: src/audacious/ui_manager.c:431
1905 msgid "Load" 1817 msgid "Load"
1906 msgstr "Вчитај" 1818 msgstr "Вчитај"
1907 1819
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:435 1820 #: src/audacious/ui_manager.c:432
1909 msgid "Import" 1821 msgid "Import"
1910 msgstr "Увези" 1822 msgstr "Увези"
1911 1823
1912 #: src/audacious/ui_manager.c:436 1824 #: src/audacious/ui_manager.c:433
1913 msgid "Save" 1825 msgid "Save"
1914 msgstr "Зачувај" 1826 msgstr "Зачувај"
1915 1827
1916 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1828 #: src/audacious/ui_manager.c:434
1917 msgid "Delete" 1829 msgid "Delete"
1918 msgstr "Избриши" 1830 msgstr "Избриши"
1919 1831
1832 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
1833 #: src/audacious/ui_manager.c:472
1834 msgid "Preset"
1835 msgstr "Шаблон"
1836
1837 #: src/audacious/ui_manager.c:437
1838 msgid "Load preset"
1839 msgstr "Вчитај модификација"
1840
1920 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 1841 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1842 #: src/audacious/ui_manager.c:475
1922 msgid "Preset"
1923 msgstr "Шаблон"
1924
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1926 msgid "Load preset"
1927 msgstr "Вчитај модификација"
1928
1929 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:478
1931 msgid "Auto-load preset" 1843 msgid "Auto-load preset"
1932 msgstr "Автоматски вчитај модификатор" 1844 msgstr "Автоматски вчитај модификатор"
1933 1845
1934 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1846 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1935 msgid "Load auto-load preset" 1847 msgid "Load auto-load preset"
1936 msgstr "Вчитај автоматски-вчитлив шаблон" 1848 msgstr "Вчитај автоматски-вчитлив шаблон"
1937 1849
1938 #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 1850 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1939 msgid "Default" 1851 msgid "Default"
1940 msgstr "Стандардно" 1852 msgstr "Стандардно"
1941 1853
1942 #: src/audacious/ui_manager.c:446 1854 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1943 msgid "Load default preset into equalizer" 1855 msgid "Load default preset into equalizer"
1944 msgstr "Вчитај стандардно поставување за израмнувачот" 1856 msgstr "Вчитај стандардно поставување за израмнувачот"
1945 1857
1946 #: src/audacious/ui_manager.c:448 1858 #: src/audacious/ui_manager.c:445
1947 msgid "Zero" 1859 msgid "Zero"
1948 msgstr "Нула" 1860 msgstr "Нула"
1949 1861
1950 #: src/audacious/ui_manager.c:449 1862 #: src/audacious/ui_manager.c:446
1951 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1863 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1952 msgstr "Постави ги нивоата на шаблонот на изедначувачот на нула" 1864 msgstr "Постави ги нивоата на шаблонот на изедначувачот на нула"
1953 1865
1954 #: src/audacious/ui_manager.c:451 1866 #: src/audacious/ui_manager.c:448
1955 msgid "From file" 1867 msgid "From file"
1956 msgstr "Од датотека" 1868 msgstr "Од датотека"
1957 1869
1958 #: src/audacious/ui_manager.c:452 1870 #: src/audacious/ui_manager.c:449
1959 msgid "Load preset from file" 1871 msgid "Load preset from file"
1960 msgstr "Вчитај шаблон од датотека" 1872 msgstr "Вчитај шаблон од датотека"
1961 1873
1962 #: src/audacious/ui_manager.c:454 1874 #: src/audacious/ui_manager.c:451
1963 msgid "From WinAMP EQF file" 1875 msgid "From WinAMP EQF file"
1964 msgstr "Од датотека" 1876 msgstr "Од датотека"
1965 1877
1966 #: src/audacious/ui_manager.c:455 1878 #: src/audacious/ui_manager.c:452
1967 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1879 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1968 msgstr "Вчитај шаблон од WinAMP EQF датотека" 1880 msgstr "Вчитај шаблон од WinAMP EQF датотека"
1969 1881
1970 #: src/audacious/ui_manager.c:457 1882 #: src/audacious/ui_manager.c:454
1971 msgid "WinAMP Presets" 1883 msgid "WinAMP Presets"
1972 msgstr "WinAMP шаблони" 1884 msgstr "WinAMP шаблони"
1973 1885
1974 #: src/audacious/ui_manager.c:458 1886 #: src/audacious/ui_manager.c:455
1975 msgid "Import WinAMP presets" 1887 msgid "Import WinAMP presets"
1976 msgstr "Увези WinAMP шаблони" 1888 msgstr "Увези WinAMP шаблони"
1977 1889
1978 #: src/audacious/ui_manager.c:461 1890 #: src/audacious/ui_manager.c:458
1979 msgid "Save preset" 1891 msgid "Save preset"
1980 msgstr "Сними модификатор" 1892 msgstr "Сними модификатор"
1981 1893
1982 #: src/audacious/ui_manager.c:464 1894 #: src/audacious/ui_manager.c:461
1983 msgid "Save auto-load preset" 1895 msgid "Save auto-load preset"
1984 msgstr "Зачувај автоматски-вчитувачки шаблон" 1896 msgstr "Зачувај автоматски-вчитувачки шаблон"
1985 1897
1986 #: src/audacious/ui_manager.c:467 1898 #: src/audacious/ui_manager.c:464
1987 msgid "Save default preset" 1899 msgid "Save default preset"
1988 msgstr "Зачувај стандарден шаблон" 1900 msgstr "Зачувај стандарден шаблон"
1989 1901
1990 #: src/audacious/ui_manager.c:469 1902 #: src/audacious/ui_manager.c:466
1991 msgid "To file" 1903 msgid "To file"
1992 msgstr "До датотека" 1904 msgstr "До датотека"
1993 1905
1994 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1906 #: src/audacious/ui_manager.c:467
1995 msgid "Save preset to file" 1907 msgid "Save preset to file"
1996 msgstr "Зачувај го шаблонот во датотека" 1908 msgstr "Зачувај го шаблонот во датотека"
1997 1909
1998 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1910 #: src/audacious/ui_manager.c:469
1999 msgid "To WinAMP EQF file" 1911 msgid "To WinAMP EQF file"
2000 msgstr "До WinAMP EQF датотека" 1912 msgstr "До WinAMP EQF датотека"
2001 1913
2002 #: src/audacious/ui_manager.c:473 1914 #: src/audacious/ui_manager.c:470
2003 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 1915 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
2004 msgstr "Зачувај го шаблонот во WinAMP EQF датотека" 1916 msgstr "Зачувај го шаблонот во WinAMP EQF датотека"
2005 1917
2006 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1918 #: src/audacious/ui_manager.c:473
2007 msgid "Delete preset" 1919 msgid "Delete preset"
2008 msgstr "Избриши модификатор" 1920 msgstr "Избриши модификатор"
2009 1921
2010 #: src/audacious/ui_manager.c:479 1922 #: src/audacious/ui_manager.c:476
2011 msgid "Delete auto-load preset" 1923 msgid "Delete auto-load preset"
2012 msgstr "Избриши автоматски-вчитувачки шаблон" 1924 msgstr "Избриши автоматски-вчитувачки шаблон"
2013 1925
2014 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 1926 #: src/audacious/ui_playlist.c:477
2015 msgid "Search entries in active playlist" 1927 msgid "Search entries in active playlist"
2016 msgstr "Барај записи во активната плеј листа" 1928 msgstr "Барај записи во активната плеј листа"
2017 1929
2018 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 1930 #: src/audacious/ui_playlist.c:485
2019 msgid "" 1931 msgid ""
2020 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1932 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
2021 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1933 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2022 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1934 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2023 "for." 1935 "for."
2025 "Одберете записи во плеј листата со пополнување на едно или повеќе полиња. " 1937 "Одберете записи во плеј листата со пополнување на едно или повеќе полиња. "
2026 "Полињата користат синтакса со регуларни изрази, со разликување на мали-" 1938 "Полињата користат синтакса со регуларни изрази, со разликување на мали-"
2027 "големи букви. Ако не знаете како работат регуларните изрази, едноставно " 1939 "големи букви. Ако не знаете како работат регуларните изрази, едноставно "
2028 "вметнете мало делче од тоа што го барате." 1940 "вметнете мало делче од тоа што го барате."
2029 1941
2030 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 1942 #: src/audacious/ui_playlist.c:493
2031 #, fuzzy 1943 #, fuzzy
2032 msgid "Title: " 1944 msgid "Title: "
2033 msgstr "Наслов" 1945 msgstr "Наслов"
2034 1946
2035 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 1947 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
2036 #, fuzzy 1948 #, fuzzy
2037 msgid "Album: " 1949 msgid "Album: "
2038 msgstr "Албум" 1950 msgstr "Албум"
2039 1951
2040 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 1952 #: src/audacious/ui_playlist.c:507
2041 msgid "Artist: " 1953 msgid "Artist: "
2042 msgstr "Изведувач: " 1954 msgstr "Изведувач: "
2043 1955
2044 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 1956 #: src/audacious/ui_playlist.c:514
2045 msgid "Filename: " 1957 msgid "Filename: "
2046 msgstr "Име на датотека: " 1958 msgstr "Име на датотека: "
2047 1959
2048 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 1960 #: src/audacious/ui_playlist.c:522
2049 msgid "Clear previous selection before searching" 1961 msgid "Clear previous selection before searching"
2050 msgstr "Исчисти го претходниот избор пред пребарување" 1962 msgstr "Исчисти го претходниот избор пред пребарување"
2051 1963
2052 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 1964 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
2053 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1965 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
2054 msgstr "Автоматски овозможи редица за совпаѓачките записи" 1966 msgstr "Автоматски овозможи редица за совпаѓачките записи"
2055 1967
2056 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 1968 #: src/audacious/ui_playlist.c:528
2057 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1969 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2058 msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи" 1970 msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи"
2059 1971
2060 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 1972 #: src/audacious/ui_playlist.c:748
2061 #, c-format 1973 #, c-format
2062 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1974 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2063 msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s" 1975 msgstr "Грешка при снимање на листата \"%s\": %s"
2064 1976
2065 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 1977 #: src/audacious/ui_playlist.c:770
2066 #, c-format 1978 #, c-format
2067 msgid "%s already exist. Continue?" 1979 msgid "%s already exist. Continue?"
2068 msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?" 1980 msgstr "%s веќе постои. Да продолжам?"
2069 1981
2070 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 1982 #: src/audacious/ui_playlist.c:785
2071 #, c-format 1983 #, c-format
2072 msgid "" 1984 msgid ""
2073 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1985 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2074 "\n" 1986 "\n"
2075 "Unknown file type for '%s'.\n" 1987 "Unknown file type for '%s'.\n"
2076 msgstr "" 1988 msgstr ""
2077 "<b><big>Не можам да ја зачувам плеј листата.</big></b>\n" 1989 "<b><big>Не можам да ја зачувам плеј листата.</big></b>\n"
2078 "\n" 1990 "\n"
2079 "Непознат тип на датотека за „%s“.\n" 1991 "Непознат тип на датотека за „%s“.\n"
2080 1992
2081 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 1993 #: src/audacious/ui_playlist.c:911
2082 #, fuzzy 1994 #, fuzzy
2083 msgid "Save as Static Playlist" 1995 msgid "Save as Static Playlist"
2084 msgstr "Зачувај плеј листа" 1996 msgstr "Зачувај плеј листа"
2085 1997
2086 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 1998 #: src/audacious/ui_playlist.c:918
2087 msgid "Use Relative Path" 1999 msgid "Use Relative Path"
2088 msgstr "" 2000 msgstr ""
2089 2001
2090 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 2002 #: src/audacious/ui_playlist.c:940
2091 msgid "Load Playlist" 2003 msgid "Load Playlist"
2092 msgstr "Вчитај плеј листа" 2004 msgstr "Вчитај плеј листа"
2093 2005
2094 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 2006 #: src/audacious/ui_playlist.c:953
2095 msgid "Save Playlist" 2007 msgid "Save Playlist"
2096 msgstr "Зачувај плеј листа" 2008 msgstr "Зачувај плеј листа"
2097 2009
2098 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 2010 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508
2099 msgid "Audacious Playlist Editor" 2011 msgid "Audacious Playlist Editor"
2100 msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious" 2012 msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious"
2101 2013
2102 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 2014 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
2103 msgid "Playlist Manager" 2015 msgid "Playlist Manager"
2104 msgstr "Менаџер на плеј листи" 2016 msgstr "Менаџер на плеј листи"
2105 2017
2106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 2018 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
2107 msgid "Entries" 2019 msgid "Entries"
2108 msgstr "Записи" 2020 msgstr "Записи"
2109 2021
2110 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 2022 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
2111 msgid "_Rename" 2023 msgid "_Rename"
2112 msgstr "_Преименувај" 2024 msgstr "_Преименувај"
2113 2025
2114 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
2115 msgid "Audio" 2027 msgid "Audio"
2116 msgstr "Аудио" 2028 msgstr "Аудио"
2117 2029
2118 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:113
2119 msgid "Connectivity" 2031 msgid "Connectivity"
2120 msgstr "Поврзливост" 2032 msgstr "Поврзливост"
2121 2033
2122 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 2034 #: src/audacious/ui_preferences.c:126
2123 msgid "Tracknumber" 2035 msgid "Tracknumber"
2124 msgstr "Број на песната" 2036 msgstr "Број на песната"
2125 2037
2126 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
2127 msgid "Filepath" 2039 msgid "Filepath"
2128 msgstr "Патека на датотеката" 2040 msgstr "Патека на датотеката"
2129 2041
2130 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 2042 #: src/audacious/ui_preferences.c:130
2131 msgid "Date" 2043 msgid "Date"
2132 msgstr "Датум" 2044 msgstr "Датум"
2133 2045
2134 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
2135 msgid "Comment" 2047 msgid "Comment"
2136 msgstr "Коментар" 2048 msgstr "Коментар"
2137 2049
2138 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
2051 msgid "Codec"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Quality"
2057 msgstr "_Излез"
2058
2059 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
2139 msgid "localhost" 2060 msgid "localhost"
2140 msgstr "localhost" 2061 msgstr "localhost"
2141 2062
2142 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 2063 #: src/audacious/ui_preferences.c:390
2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
2144 msgid "Enabled" 2064 msgid "Enabled"
2145 msgstr "Вклучен" 2065 msgstr "Вклучен"
2146 2066
2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 2067 #: src/audacious/ui_preferences.c:406
2148 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
2149 msgid "Description" 2068 msgid "Description"
2150 msgstr "Опис" 2069 msgstr "Опис"
2151 2070
2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 2071 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395
2153 msgid "Category" 2072 msgid "Category"
2154 msgstr "Категорија" 2073 msgstr "Категорија"
2155 2074
2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963
2157 msgid "Preferences Window" 2076 msgid "Preferences Window"
2158 msgstr "Параметри Прозорец" 2077 msgstr "Параметри Прозорец"
2159 2078
2160 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2079 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2161 msgid "PREAMP" 2080 msgid "PREAMP"
2210 msgstr "Неархивирана тема за Winamp 2.x" 2129 msgstr "Неархивирана тема за Winamp 2.x"
2211 2130
2212 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2131 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
2213 msgid "Add/Open URL Dialog" 2132 msgid "Add/Open URL Dialog"
2214 msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за URL" 2133 msgstr "Додаj/Отвори го дијалогот за URL"
2134
2135 #~ msgid "Show window manager decorations"
2136 #~ msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
2140 #~ msgstr "<b>Модификатори</b>"
2141
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid "<b>Title:</b> %s"
2144 #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>"
2145
2146 #, fuzzy
2147 #~ msgid "<b>Album:</b> %s"
2148 #~ msgstr "Албум"
2149
2150 #, fuzzy
2151 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
2152 #~ msgstr "Уредувач на плеј листи на Audacious"
2153
2154 #, fuzzy
2155 #~ msgid "Station:"
2156 #~ msgstr "Италијански:"
2157
2158 #, fuzzy
2159 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
2160 #~ msgstr "<b>Модификатори</b>"
2161
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "<b>Title:</b>"
2164 #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>"
2165
2166 #, fuzzy
2167 #~ msgid "<b>Album:</b>"
2168 #~ msgstr "<b> Име на датотека</b>"
2169
2170 #~ msgid "VOLUME: %d%%"
2171 #~ msgstr "Звук: %d%%"
2172
2173 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
2174 #~ msgstr "Баланс: %d%% лев"
2175
2176 #~ msgid "BALANCE: CENTER"
2177 #~ msgstr "Баланс: средина"
2178
2179 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
2180 #~ msgstr "Баланс: %d%% десен"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #~ msgid "Last.fm radio"
2184 #~ msgstr "Пушти локација"
2185
2186 #, fuzzy
2187 #~ msgid "Play Last.fm radio"
2188 #~ msgstr "Пушти локација"
2215 2189
2216 #~ msgid "" 2190 #~ msgid ""
2217 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 2191 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
2218 #~ "\n" 2192 #~ "\n"
2219 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 2193 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"