Mercurial > audlegacy
comparison po/sr.po @ 3728:71a760a81767
ran update-po and updated German translation
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 13 Oct 2007 14:28:19 +0200 |
parents | b7717be3a9fe |
children | b6e38afaeaa6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3727:bdd4b5b33ace | 3728:71a760a81767 |
---|---|
4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. | 4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: sr\n" | 7 "Project-Id-Version: sr\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:42+0200\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:42+0200\n" |
11 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" | 11 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" |
12 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" | 12 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
96 | 96 |
97 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | 97 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 |
98 msgid "<b>Effects</b>" | 98 msgid "<b>Effects</b>" |
99 msgstr "<b>Ефекти</b>" | 99 msgstr "<b>Ефекти</b>" |
100 | 100 |
101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 | 101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 |
102 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
103 msgid "Plugins" | 102 msgid "Plugins" |
104 msgstr "Додаци" | 103 msgstr "Додаци" |
105 | 104 |
106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | 105 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 |
107 msgid "<b>_Skin</b>" | 106 msgid "<b>_Skin</b>" |
108 msgstr "<b>_Маска</b>" | 107 msgstr "<b>_Маска</b>" |
109 | 108 |
110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 | 109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 |
111 msgid "Refresh skin list" | 110 msgid "Refresh skin list" |
112 msgstr "Освежи листу маски" | 111 msgstr "Освежи листу маски" |
113 | 112 |
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 | 113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 |
115 msgid "<b>_Fonts</b>" | 114 msgid "<b>_Fonts</b>" |
116 msgstr "<b>_Фонтови</b>" | 115 msgstr "<b>_Фонтови</b>" |
117 | 116 |
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 | 117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 |
119 msgid "_Player:" | 118 msgid "_Player:" |
120 msgstr "_Плејер:" | 119 msgstr "_Плејер:" |
121 | 120 |
122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 | 121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 |
123 msgid "_Playlist:" | 122 msgid "_Playlist:" |
124 msgstr "_Листа нумера:" | 123 msgstr "_Листа нумера:" |
125 | 124 |
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 | 125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 |
127 msgid "Select main player window font:" | 126 msgid "Select main player window font:" |
128 msgstr "Изаберите фонт главног прозора плејера:" | 127 msgstr "Изаберите фонт главног прозора плејера:" |
129 | 128 |
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 | 129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 |
131 msgid "Select playlist font:" | 130 msgid "Select playlist font:" |
132 msgstr "Изаберите фонт листе нумера:" | 131 msgstr "Изаберите фонт листе нумера:" |
133 | 132 |
134 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 | 133 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 |
135 msgid "" | 134 msgid "" |
136 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 135 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
137 "strings." | 136 "strings." |
138 msgstr "" | 137 msgstr "" |
139 "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни. Битмапирани фонтови не " | 138 "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни. Битмапирани фонтови не " |
140 "подржавају Уникодне знаковне низове." | 139 "подржавају Уникодне знаковне низове." |
141 | 140 |
142 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | 141 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 |
143 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 142 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
144 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни" | 143 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни" |
145 | 144 |
146 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 | 145 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 |
147 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 146 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
148 msgstr "<b>_Остало</b>" | 147 msgstr "<b>_Остало</b>" |
149 | 148 |
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 | 149 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 |
151 msgid "Show track numbers in playlist" | 150 msgid "Show track numbers in playlist" |
152 msgstr "Прикажи бројеве нумера у листи нумера" | 151 msgstr "Прикажи бројеве нумера у листи нумера" |
153 | 152 |
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 | 153 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 |
155 msgid "Show separators in playlist" | 154 msgid "Show separators in playlist" |
156 msgstr "Прикажи раздвајаче у листи нумера" | 155 msgstr "Прикажи раздвајаче у листи нумера" |
157 | 156 |
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 | 157 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 |
159 msgid "Use custom cursors" | 158 msgid "Use custom cursors" |
160 msgstr "Користи сопствени курсор" | 159 msgstr "Користи сопствени курсор" |
161 | 160 |
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 | 161 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 |
163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
164 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 162 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
165 msgstr "" | 163 msgstr "" |
166 "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." | 164 "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." |
167 | 165 |
168 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | 166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 |
169 msgid "Show window manager decoration" | 167 msgid "Show window manager decoration" |
170 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" | 168 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" |
171 | 169 |
172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 | 170 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 |
173 msgid "Show window manager decorations" | |
174 msgstr "Прикажи украсе програма за управљање прозорима" | |
175 | |
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
177 msgid "" | 171 msgid "" |
178 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 172 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
179 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 173 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
180 "(but sadly not as user-friendly)." | 174 "(but sadly not as user-friendly)." |
181 msgstr "" | 175 msgstr "" |
182 "Ово укључује XMMS/GTK1-стил оквира за селекцију датотека. Аудациоус " | 176 "Ово укључује XMMS/GTK1-стил оквира за селекцију датотека. Аудациоус " |
183 "обезбеђује овај селектор и бржи је од подразумеваног GTK2 селектора " | 177 "обезбеђује овај селектор и бржи је од подразумеваног GTK2 селектора " |
184 "(нажалост, не толико једноставан)." | 178 "(нажалост, не толико једноставан)." |
185 | 179 |
186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | 180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 |
187 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 181 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
188 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" | 182 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" |
189 | 183 |
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 | 184 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 |
185 msgid "" | |
186 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
187 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
188 msgstr "" | |
189 | |
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
191 msgid "Use two-way text scroller" | |
192 msgstr "" | |
193 | |
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
191 msgid "Appearance" | 195 msgid "Appearance" |
192 msgstr "Изглед" | 196 msgstr "Изглед" |
193 | 197 |
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 | 198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 |
195 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 199 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
196 msgstr "<b>Точкић миша</b>" | 200 msgstr "<b>Точкић миша</b>" |
197 | 201 |
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 | 202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 |
203 msgid "lines" | |
204 msgstr "линије" | |
205 | |
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
207 msgid "Scrolls playlist by" | |
208 msgstr "Помера листу нумера за" | |
209 | |
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
211 msgid "percent" | |
212 msgstr "посто" | |
213 | |
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
199 msgid "Changes volume by" | 215 msgid "Changes volume by" |
200 msgstr "Мења јачину звука за" | 216 msgstr "Мења јачину звука за" |
201 | 217 |
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 | 218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 |
203 msgid "percent" | |
204 msgstr "посто" | |
205 | |
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 | |
207 msgid "Scrolls playlist by" | |
208 msgstr "Помера листу нумера за" | |
209 | |
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 | |
211 msgid "lines" | |
212 msgstr "линије" | |
213 | |
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
215 msgid "Mouse" | 219 msgid "Mouse" |
216 msgstr "Миш" | 220 msgstr "Миш" |
217 | 221 |
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 | 222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 |
219 msgid "<b>Filename</b>" | 223 msgid "<b>Filename</b>" |
220 msgstr "<b>Име датотеке</b>" | 224 msgstr "<b>Име датотеке</b>" |
221 | 225 |
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 | 226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 |
223 msgid "Convert underscores to blanks" | 227 msgid "Convert underscores to blanks" |
224 msgstr "Претвори доње црте у празнине" | 228 msgstr "Претвори доње црте у празнине" |
225 | 229 |
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 | 230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 |
227 msgid "Convert %20 to blanks" | 231 msgid "Convert %20 to blanks" |
228 msgstr "Претвори %20 у празнине" | 232 msgstr "Претвори %20 у празнине" |
229 | 233 |
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 | 234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 |
231 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 235 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
232 msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'" | 236 msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'" |
233 | 237 |
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 | 238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 |
235 msgid "<b>Metadata</b>" | 239 msgid "<b>Metadata</b>" |
236 msgstr "<b>Мета-подаци</b>" | 240 msgstr "<b>Мета-подаци</b>" |
237 | 241 |
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 | 242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 |
239 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 243 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
240 msgstr "Учитај мета-податке (информације ознака) из музичких датотека." | 244 msgstr "Учитај мета-податке (информације ознака) из музичких датотека." |
241 | 245 |
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 | 246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 |
243 msgid "Load metadata from playlists and files" | 247 msgid "Load metadata from playlists and files" |
244 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" | 248 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" |
245 | 249 |
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 | 250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 |
247 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 251 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
248 msgstr "" | 252 msgstr "" |
249 "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања" | 253 "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања" |
250 | 254 |
251 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 | 255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 |
252 msgid "On load" | 256 msgid "On load" |
253 msgstr "Приликом учитавања" | 257 msgstr "Приликом учитавања" |
254 | 258 |
255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 | 259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 |
256 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | 260 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
257 msgstr "Учитај мета-податке приликом приказивања датотеке у листи нумера" | 261 msgstr "Учитај мета-податке приликом приказивања датотеке у листи нумера" |
258 | 262 |
259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 | 263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 |
260 msgid "On display" | 264 msgid "On display" |
261 msgstr "Приликом приказивања" | 265 msgstr "Приликом приказивања" |
262 | 266 |
263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 | 267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 |
264 msgid "Fallback character encodings:" | 268 msgid "Auto character encoding detector for:" |
265 msgstr "Резервно кодирање карактера:" | 269 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" |
266 | 270 |
267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 | 271 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 |
268 msgid "" | 272 msgid "" |
269 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 273 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
270 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 274 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
271 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 275 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
272 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 276 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
274 "Листа кодирања карактера која се користе за резервну конверзију мета-" | 278 "Листа кодирања карактера која се користе за резервну конверзију мета-" |
275 "података. Ако аутоматско препознавање кодирања карактера не упсе или је " | 279 "података. Ако аутоматско препознавање кодирања карактера не упсе или је " |
276 "искључено, кодирања у овој листи ће бити кандидати за шифровање мета-" | 280 "искључено, кодирања у овој листи ће бити кандидати за шифровање мета-" |
277 "поатака, и резервна конверзија из ових кодирања у UTF-8 ће бити покушана." | 281 "поатака, и резервна конверзија из ових кодирања у UTF-8 ће бити покушана." |
278 | 282 |
279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 | 283 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 |
280 msgid "Auto character encoding detector for:" | 284 msgid "Fallback character encodings:" |
281 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" | 285 msgstr "Резервно кодирање карактера:" |
282 | 286 |
283 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 | 287 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 |
284 msgid "<b>File Dialog</b>" | 288 msgid "<b>File Dialog</b>" |
285 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>" | 289 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>" |
286 | 290 |
287 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 | 291 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 |
288 msgid "" | 292 msgid "" |
289 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 293 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
290 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 294 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
291 msgstr "" | 295 msgstr "" |
292 "Увек освежи оквир датотеке (ово ће успорити отварање оквира за велике " | 296 "Увек освежи оквир датотеке (ово ће успорити отварање оквира за велике " |
293 "директоријуме, и Gnome VFS би требао аутоматски обавити)." | 297 "директоријуме, и Gnome VFS би требао аутоматски обавити)." |
294 | 298 |
295 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 | 299 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 |
296 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 300 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
297 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке" | 301 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке" |
298 | 302 |
299 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 | 303 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 |
300 msgid "<b>Song Display</b>" | 304 msgid "<b>Song Display</b>" |
301 msgstr "<b>Приказ песме</b>" | 305 msgstr "<b>Приказ песме</b>" |
302 | 306 |
303 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 | 307 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 |
304 msgid "Title format:" | 308 msgid "Show information about titlestring format" |
305 msgstr "Формат наслова:" | 309 msgstr "Прикажи информације о формату знаковног низа наслова" |
306 | 310 |
307 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 | 311 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 |
308 msgid "Custom string:" | |
309 msgstr "Сопствени знаковни низ:" | |
310 | |
311 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 | |
312 msgid "" | 312 msgid "" |
313 "TITLE\n" | 313 "TITLE\n" |
314 "ARTIST - TITLE\n" | 314 "ARTIST - TITLE\n" |
315 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | 315 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" |
316 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | 316 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" |
324 "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ\n" | 324 "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ\n" |
325 "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ\n" | 325 "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ\n" |
326 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" | 326 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" |
327 "Сопствени" | 327 "Сопствени" |
328 | 328 |
329 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 | 329 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 |
330 msgid "Show information about titlestring format" | 330 msgid "Custom string:" |
331 msgstr "Прикажи информације о формату знаковног низа наслова" | 331 msgstr "Сопствени знаковни низ:" |
332 | 332 |
333 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 | 333 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 |
334 msgid "Title format:" | |
335 msgstr "Формат наслова:" | |
336 | |
337 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
334 msgid "<b>Popup Information</b>" | 338 msgid "<b>Popup Information</b>" |
335 msgstr "<b>Искачуће информације</b>" | 339 msgstr "<b>Искачуће информације</b>" |
336 | 340 |
337 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 | 341 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 |
338 msgid "" | 342 msgid "" |
339 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 343 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
340 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 344 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
341 "number, track length, and artwork." | 345 "number, track length, and artwork." |
342 msgstr "" | 346 msgstr "" |
343 "Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у " | 347 "Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у " |
344 "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, " | 348 "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, " |
345 "број нумере, дужину нумере и слику." | 349 "број нумере, дужину нумере и слику." |
346 | 350 |
347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 | 351 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 |
348 msgid "Show popup information for playlist entries" | 352 msgid "Show popup information for playlist entries" |
349 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера" | 353 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера" |
350 | 354 |
351 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 | 355 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 |
352 msgid "Edit settings for popup information" | 356 msgid "Edit settings for popup information" |
353 msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације" | 357 msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације" |
354 | 358 |
355 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 | 359 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 |
356 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 | 360 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 |
357 msgid "Playlist" | 361 msgid "Playlist" |
358 msgstr "Листа нумера" | 362 msgstr "Листа нумера" |
359 | 363 |
360 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 | 364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 |
361 msgid "<b>Presets</b>" | 365 msgid "<b>Presets</b>" |
362 msgstr "<b>Претподешавања</b>" | 366 msgstr "<b>Претподешавања</b>" |
363 | 367 |
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 | 368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 |
369 msgid "File preset extension:" | |
370 msgstr "Ознака типа датотеке претподешавања:" | |
371 | |
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
365 msgid "Directory preset file:" | 373 msgid "Directory preset file:" |
366 msgstr "Датотека директоријума претподешавања:" | 374 msgstr "Датотека директоријума претподешавања:" |
367 | 375 |
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 | 376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 |
369 msgid "File preset extension:" | |
370 msgstr "Ознака типа датотеке претподешавања:" | |
371 | |
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 | |
373 msgid "Available _Presets:" | 377 msgid "Available _Presets:" |
374 msgstr "Доступна _претподешавања:" | 378 msgstr "Доступна _претподешавања:" |
375 | 379 |
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 | 380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 |
377 msgid "Equalizer" | 381 msgid "Equalizer" |
378 msgstr "Еквилајзер" | 382 msgstr "Еквилајзер" |
379 | 383 |
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 | 384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 |
381 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 385 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
382 msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>" | 386 msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>" |
383 | 387 |
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 | 388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 |
385 msgid "Enable proxy usage" | 389 msgid "Enable proxy usage" |
386 msgstr "Укључи коришћење посредника" | 390 msgstr "Укључи коришћење посредника" |
387 | 391 |
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 | 392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 |
393 msgid "Proxy port:" | |
394 msgstr "Посреднички порт:" | |
395 | |
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
389 msgid "Proxy hostname:" | 397 msgid "Proxy hostname:" |
390 msgstr "Име домаћина посредника:" | 398 msgstr "Име домаћина посредника:" |
391 | 399 |
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | 400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 |
393 msgid "Proxy port:" | |
394 msgstr "Посреднички порт:" | |
395 | |
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 | |
397 msgid "Use authentication with proxy" | 401 msgid "Use authentication with proxy" |
398 msgstr "Користи проверу идентитета са посредником" | 402 msgstr "Користи проверу идентитета са посредником" |
399 | 403 |
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 | 404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 |
405 msgid "Proxy password:" | |
406 msgstr "Посредничка лозинка:" | |
407 | |
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
401 msgid "Proxy username:" | 409 msgid "Proxy username:" |
402 msgstr "Посредничко корисничко име:" | 410 msgstr "Посредничко корисничко име:" |
403 | 411 |
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | 412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 |
405 msgid "Proxy password:" | |
406 msgstr "Посредничка лозинка:" | |
407 | |
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 | |
409 msgid "" | 413 msgid "" |
410 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 414 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
411 "Audacious.</span>" | 415 "Audacious.</span>" |
412 msgstr "" | 416 msgstr "" |
413 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање " | 417 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање " |
414 "Аудациоус-а.</span>" | 418 "Аудациоус-а.</span>" |
415 | 419 |
416 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 | 420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 |
417 msgid "<b>Audio System</b>" | 421 msgid "<b>Audio System</b>" |
418 msgstr "<b>Аудио систем</b>" | 422 msgstr "<b>Аудио систем</b>" |
419 | 423 |
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 | 424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 |
421 msgid "Current output plugin:" | 425 msgid "Buffer size:" |
422 msgstr "Текући излазни додатак:" | 426 msgstr "Величина бафера:" |
423 | 427 |
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 | 428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 |
425 msgid "" | 429 msgid "" |
426 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 430 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
427 "by, in milliseconds.\n" | 431 "by, in milliseconds.\n" |
428 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 432 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
429 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 433 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
433 "аудио токови, у милисекундама.\n" | 437 "аудио токови, у милисекундама.\n" |
434 "Повећајте ову вредност ако вам се дешавају прескакања звука. \n" | 438 "Повећајте ову вредност ако вам се дешавају прескакања звука. \n" |
435 "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Аудациоус слабије ради.</" | 439 "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Аудациоус слабије ради.</" |
436 "span>" | 440 "span>" |
437 | 441 |
438 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 | 442 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 |
439 msgid "Buffer size:" | 443 msgid "Current output plugin:" |
440 msgstr "Величина бафера:" | 444 msgstr "Текући излазни додатак:" |
441 | 445 |
442 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 | 446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 |
443 msgid "Output Plugin Preferences" | 447 msgid "Output Plugin Preferences" |
444 msgstr "Поставке излазног додатка" | 448 msgstr "Поставке излазног додатка" |
445 | 449 |
446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 | 450 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 |
447 msgid "Output Plugin Information" | 451 msgid "Output Plugin Information" |
448 msgstr "Информације о излазном додатку" | 452 msgstr "Информације о излазном додатку" |
449 | 453 |
450 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 | 454 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 |
451 msgid "<b>Format Detection</b>" | 455 msgid "<b>Format Detection</b>" |
452 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" | 456 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" |
453 | 457 |
454 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 | 458 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 |
455 msgid "" | 459 msgid "" |
456 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 460 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
457 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 461 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
458 msgstr "" | 462 msgstr "" |
459 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке на захтев. Ово " | 463 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке на захтев. Ово " |
460 "може довести до збрканије листе нумера, али обезбеђује већи добитак у брзини." | 464 "може довести до збрканије листе нумера, али обезбеђује већи добитак у брзини." |
461 | 465 |
462 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 | 466 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 |
463 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 467 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
464 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма." | 468 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма." |
465 | 469 |
466 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 | 470 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 |
467 msgid "" | 471 msgid "" |
468 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 472 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
469 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 473 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
470 "of format detection." | 474 "of format detection." |
471 msgstr "" | 475 msgstr "" |
472 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке према ознаци типа. " | 476 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке према ознаци типа. " |
473 "Ово је мало спорије од препознавања на захтев, али ипак обезбеђује минималан " | 477 "Ово је мало спорије од препознавања на захтев, али ипак обезбеђује минималан " |
474 "ниво препознавања формата." | 478 "ниво препознавања формата." |
475 | 479 |
476 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | 480 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 |
477 msgid "Detect file formats by extension." | 481 msgid "Detect file formats by extension." |
478 msgstr "Препознај формат датотеке на основу ознаке типа." | 482 msgstr "Препознај формат датотеке на основу ознаке типа." |
479 | 483 |
480 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 | 484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 |
481 msgid "<b>Playback</b>" | 485 msgid "<b>Playback</b>" |
482 msgstr "<b>Репродуковање</b>" | 486 msgstr "<b>Репродуковање</b>" |
483 | 487 |
484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 | 488 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 |
485 msgid "" | 489 msgid "" |
486 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 490 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
487 "stopped before." | 491 "stopped before." |
488 msgstr "" | 492 msgstr "" |
489 "Кад се Аудациоус покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка где " | 493 "Кад се Аудациоус покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка где " |
490 "смо зауставили пуштање." | 494 "смо зауставили пуштање." |
491 | 495 |
492 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 | 496 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 |
493 msgid "Continue playback on startup" | 497 msgid "Continue playback on startup" |
494 msgstr "Настави репродуковање на почетку" | 498 msgstr "Настави репродуковање на почетку" |
495 | 499 |
496 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 | 500 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 |
497 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 501 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
498 msgstr "Кад се заврши песма, немој аутоматски прећи на следећу." | 502 msgstr "Кад се заврши песма, немој аутоматски прећи на следећу." |
499 | 503 |
500 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 | 504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 |
501 msgid "Don't advance in the playlist" | 505 msgid "Don't advance in the playlist" |
502 msgstr "Немој напредовати у листи нумера" | 506 msgstr "Немој напредовати у листи нумера" |
503 | 507 |
504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 | 508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 |
505 msgid "Pause between songs" | 509 msgid "Pause between songs" |
506 msgstr "Пауза између песама" | 510 msgstr "Пауза између песама" |
507 | 511 |
508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 | 512 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 |
509 msgid "Pause for" | 513 msgid "Pause for" |
510 msgstr "Паузирај за" | 514 msgstr "Паузирај за" |
511 | 515 |
512 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 | 516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 |
513 msgid "seconds" | 517 msgid "seconds" |
514 msgstr "секунди" | 518 msgstr "секунди" |
515 | 519 |
516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 | 520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 |
517 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 521 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
518 msgstr "<b>Претварач учесталости одабирања узорака</b>" | 522 msgstr "<b>Претварач учесталости одабирања узорака</b>" |
519 | 523 |
520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 | 524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 |
521 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 525 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
522 msgstr "Укључи претварач учесталости одабирања узорака" | 526 msgstr "Укључи претварач учесталости одабирања узорака" |
523 | 527 |
524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 | 528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 |
525 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 529 msgid "Interpolation Engine:" |
526 msgstr "Учесталост одабирања узорака [Hz]:" | 530 msgstr "" |
527 | 531 |
528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | 532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 |
529 msgid "" | 533 msgid "" |
530 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 534 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
531 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 535 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
532 "the sound card or output plugin.</span>" | 536 "the sound card or output plugin.</span>" |
533 msgstr "" | 537 msgstr "" |
534 "<span size=\"small\">Сви токови ће бити претворени у ову учесталост " | 538 "<span size=\"small\">Сви токови ће бити претворени у ову учесталост " |
535 "одабирања узорака.\n" | 539 "одабирања узорака.\n" |
536 "Ово би требала да буде максимална подржана учесталост одабирања узорака\n" | 540 "Ово би требала да буде максимална подржана учесталост одабирања узорака\n" |
537 "музичке картице или излазног додатка.</span>" | 541 "музичке картице или излазног додатка.</span>" |
538 | 542 |
539 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | 543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 |
540 msgid "Interpolation Engine:" | 544 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
541 msgstr "" | 545 msgstr "Учесталост одабирања узорака [Hz]:" |
542 | 546 |
543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | 547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 |
548 #, fuzzy | |
549 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
550 msgstr "<b>Точкић миша</b>" | |
551 | |
552 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
553 msgid "" | |
554 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
555 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
556 msgstr "" | |
557 | |
558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
559 msgid "Use software volume control" | |
560 msgstr "" | |
561 | |
562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
544 msgid "Reload Plugins" | 563 msgid "Reload Plugins" |
545 msgstr "Освежи додатке" | 564 msgstr "Освежи додатке" |
546 | 565 |
547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | 566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 |
548 msgid "Popup Information Settings" | 567 msgid "Popup Information Settings" |
549 msgstr "Подешавања искачућих информација" | 568 msgstr "Подешавања искачућих информација" |
550 | 569 |
551 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 | 570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 |
552 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 571 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
553 msgstr "<b>Учитавање насловне слике</b>" | 572 msgstr "<b>Учитавање насловне слике</b>" |
554 | 573 |
555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 | 574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 |
556 msgid "" | 575 msgid "" |
557 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 576 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
558 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 577 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
559 "using commas." | 578 "using commas." |
560 msgstr "" | 579 msgstr "" |
561 "Док тражи насловне слике албума, Аудациоус тражи одређене речи у имену " | 580 "Док тражи насловне слике албума, Аудациоус тражи одређене речи у имену " |
562 "датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама." | 581 "датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама." |
563 | 582 |
564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 | 583 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 |
584 msgid "Exclude:" | |
585 msgstr "Искључи:" | |
586 | |
587 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | |
565 msgid "Include:" | 588 msgid "Include:" |
566 msgstr "Укључи:" | 589 msgstr "Укључи:" |
567 | 590 |
568 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 | 591 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 |
569 msgid "Exclude:" | |
570 msgstr "Искључи:" | |
571 | |
572 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | |
573 msgid "Recursively search for cover" | 592 msgid "Recursively search for cover" |
574 msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику" | 593 msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику" |
575 | 594 |
576 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 | 595 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 |
577 msgid "Search depth: " | 596 msgid "Search depth: " |
578 msgstr "Дубина претраге: " | 597 msgstr "Дубина претраге: " |
579 | 598 |
580 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 | 599 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 |
581 msgid "Use per-file cover" | 600 msgid "Use per-file cover" |
582 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци" | 601 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци" |
583 | 602 |
584 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 | 603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 |
585 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 604 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
586 msgstr "<b>Остало</b>" | 605 msgstr "<b>Остало</b>" |
587 | 606 |
588 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 | 607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 |
589 msgid "Show Progress bar for the current track" | 608 msgid "Show Progress bar for the current track" |
590 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру" | 609 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру" |
591 | 610 |
592 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 | 611 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 |
593 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 612 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
594 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: " | 613 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: " |
595 | 614 |
596 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 | 615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 |
597 msgid "Color Adjustment" | 616 msgid "Color Adjustment" |
598 msgstr "Подешавање боје" | 617 msgstr "Подешавање боје" |
599 | 618 |
600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 | 619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 |
601 msgid "" | 620 msgid "" |
602 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 621 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
603 "sliders below will allow you to do this." | 622 "sliders below will allow you to do this." |
604 msgstr "" | 623 msgstr "" |
605 "Аудациоус вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи " | 624 "Аудациоус вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи " |
606 "клизачи ће вам омогућити да то урадите." | 625 "клизачи ће вам омогућити да то урадите." |
607 | 626 |
608 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 | 627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 |
628 msgid "Blue" | |
629 msgstr "Плаво" | |
630 | |
631 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | |
632 msgid "Green" | |
633 msgstr "Зелено" | |
634 | |
635 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 | |
609 msgid "Red" | 636 msgid "Red" |
610 msgstr "Црвено" | 637 msgstr "Црвено" |
611 | 638 |
612 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 | 639 #: src/audacious/input.c:627 |
613 msgid "Green" | |
614 msgstr "Зелено" | |
615 | |
616 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | |
617 msgid "Blue" | |
618 msgstr "Плаво" | |
619 | |
620 #: src/audacious/input.c:657 | |
621 #, c-format | 640 #, c-format |
622 msgid "audacious: %s" | 641 msgid "audacious: %s" |
623 msgstr "аудациоус: %s" | 642 msgstr "аудациоус: %s" |
624 | 643 |
625 #: src/audacious/input.c:673 | 644 #: src/audacious/input.c:643 |
626 msgid "Filename:" | 645 msgid "Filename:" |
627 msgstr "Име датотеке:" | 646 msgstr "Име датотеке:" |
628 | 647 |
629 #: src/audacious/input.c:692 | 648 #: src/audacious/input.c:662 |
630 msgid "No input plugin recognized this file" | 649 msgid "No input plugin recognized this file" |
631 msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку" | 650 msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку" |
632 | 651 |
633 #: src/audacious/input.c:694 | 652 #: src/audacious/input.c:664 |
634 #, c-format | 653 #, c-format |
635 msgid "Input plugin: %s" | 654 msgid "Input plugin: %s" |
636 msgstr "Улазни додатак: %s" | 655 msgstr "Улазни додатак: %s" |
637 | 656 |
638 #: src/audacious/logger.c:124 | 657 #: src/audacious/logger.c:125 |
639 #, c-format | 658 #, c-format |
640 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 659 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
641 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n" | 660 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n" |
642 | 661 |
643 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 | 662 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 |
644 #: src/audacious/ui_main.c:2514 | 663 #: src/audacious/ui_main.c:2466 |
645 msgid "Audacious" | 664 msgid "Audacious" |
646 msgstr "Аудациоус" | 665 msgstr "Аудациоус" |
647 | 666 |
648 #: src/audacious/main.c:475 | 667 #: src/audacious/main.c:477 |
649 #, c-format | 668 #, c-format |
650 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 669 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
651 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n" | 670 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n" |
652 | 671 |
653 #: src/audacious/main.c:891 | 672 #: src/audacious/main.c:1065 |
654 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 673 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
655 msgstr "Изаберите коју Аудациоус сесију треба користити" | 674 msgstr "Изаберите коју Аудациоус сесију треба користити" |
656 | 675 |
657 #: src/audacious/main.c:892 | 676 #: src/audacious/main.c:1066 |
658 msgid "Skip backwards in playlist" | 677 msgid "Skip backwards in playlist" |
659 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" | 678 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" |
660 | 679 |
661 #: src/audacious/main.c:893 | 680 #: src/audacious/main.c:1067 |
662 msgid "Start playing current playlist" | 681 msgid "Start playing current playlist" |
663 msgstr "Пусти текућу листу нумера" | 682 msgstr "Пусти текућу листу нумера" |
664 | 683 |
665 #: src/audacious/main.c:894 | 684 #: src/audacious/main.c:1068 |
666 msgid "Pause current song" | 685 msgid "Pause current song" |
667 msgstr "Паузирај текућу песму" | 686 msgstr "Паузирај текућу песму" |
668 | 687 |
669 #: src/audacious/main.c:895 | 688 #: src/audacious/main.c:1069 |
670 msgid "Stop current song" | 689 msgid "Stop current song" |
671 msgstr "Заустави текућу песму" | 690 msgstr "Заустави текућу песму" |
672 | 691 |
673 #: src/audacious/main.c:896 | 692 #: src/audacious/main.c:1070 |
674 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 693 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
675 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" | 694 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" |
676 | 695 |
677 #: src/audacious/main.c:897 | 696 #: src/audacious/main.c:1071 |
678 msgid "Skip forward in playlist" | 697 msgid "Skip forward in playlist" |
679 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" | 698 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" |
680 | 699 |
681 #: src/audacious/main.c:898 | 700 #: src/audacious/main.c:1072 |
682 msgid "Display Jump to File dialog" | 701 msgid "Display Jump to File dialog" |
683 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" | 702 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" |
684 | 703 |
685 #: src/audacious/main.c:899 | 704 #: src/audacious/main.c:1073 |
686 msgid "Don't clear the playlist" | 705 msgid "Don't clear the playlist" |
687 msgstr "Немој обрисати листу нумера" | 706 msgstr "Немој обрисати листу нумера" |
688 | 707 |
689 #: src/audacious/main.c:900 | 708 #: src/audacious/main.c:1074 |
690 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 709 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
691 msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера" | 710 msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера" |
692 | 711 |
693 #: src/audacious/main.c:901 | 712 #: src/audacious/main.c:1075 |
694 msgid "Display the main window" | 713 msgid "Display the main window" |
695 msgstr "Прикажи главни прозор" | 714 msgstr "Прикажи главни прозор" |
696 | 715 |
697 #: src/audacious/main.c:902 | 716 #: src/audacious/main.c:1076 |
698 msgid "Display all open Audacious windows" | 717 msgid "Display all open Audacious windows" |
699 msgstr "Прикажи све отворене Аудациоус прозоре" | 718 msgstr "Прикажи све отворене Аудациоус прозоре" |
700 | 719 |
701 #: src/audacious/main.c:903 | 720 #: src/audacious/main.c:1077 |
702 msgid "Enable headless operation" | 721 msgid "Enable headless operation" |
703 msgstr "Укључи безглаву операцију" | 722 msgstr "Укључи безглаву операцију" |
704 | 723 |
705 #: src/audacious/main.c:904 | 724 #: src/audacious/main.c:1078 |
706 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 725 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
707 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout" | 726 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout" |
708 | 727 |
709 #: src/audacious/main.c:905 | 728 #: src/audacious/main.c:1079 |
710 msgid "Show version and builtin features" | 729 msgid "Show version and builtin features" |
711 msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства" | 730 msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства" |
712 | 731 |
713 #: src/audacious/main.c:906 | 732 #: src/audacious/main.c:1080 |
714 msgid "FILE..." | 733 msgid "FILE..." |
715 msgstr "ДАТОТЕКА..." | 734 msgstr "ДАТОТЕКА..." |
716 | 735 |
717 #: src/audacious/main.c:1065 | 736 #: src/audacious/main.c:1239 |
718 #, c-format | 737 #, c-format |
719 msgid "" | 738 msgid "" |
720 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 739 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
721 "\n" | 740 "\n" |
722 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 741 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
725 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n" | 744 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n" |
726 "\n" | 745 "\n" |
727 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " | 746 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " |
728 "правилно инсталирана у '%s'\n" | 747 "правилно инсталирана у '%s'\n" |
729 | 748 |
730 #: src/audacious/main.c:1123 | 749 #: src/audacious/main.c:1320 |
731 msgid "" | 750 msgid "" |
732 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 751 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
733 "\n" | 752 "\n" |
734 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 753 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
735 "you\n" | 754 "you\n" |
739 "\n" | 758 "\n" |
740 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ " | 759 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ " |
741 "пре него\n" | 760 "пре него\n" |
742 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" | 761 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" |
743 | 762 |
744 #: src/audacious/main.c:1154 | 763 #: src/audacious/main.c:1351 |
745 msgid "- play multimedia files" | 764 msgid "- play multimedia files" |
746 msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке" | 765 msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке" |
747 | 766 |
748 #: src/audacious/main.c:1161 | 767 #: src/audacious/main.c:1358 |
749 #, c-format | 768 #, c-format |
750 msgid "" | 769 msgid "" |
751 "%s: %s\n" | 770 "%s: %s\n" |
752 "Try `%s --help' for more information.\n" | 771 "Try `%s --help' for more information.\n" |
753 msgstr "" | 772 msgstr "" |
754 "%s: %s\n" | 773 "%s: %s\n" |
755 "Пробајте `%s --help' за више информација.\n" | 774 "Пробајте `%s --help' за више информација.\n" |
756 | 775 |
757 #: src/audacious/main.c:1171 | 776 #: src/audacious/main.c:1368 |
758 #, c-format | 777 #, c-format |
759 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 778 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
760 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" | 779 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" |
761 | 780 |
762 #: src/audacious/playback.c:274 | 781 #: src/audacious/playback.c:343 |
763 msgid "" | 782 msgid "" |
764 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 783 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
765 "You have not selected an output plugin." | 784 "You have not selected an output plugin." |
766 msgstr "" | 785 msgstr "" |
767 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n" | 786 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n" |
831 msgstr "" | 850 msgstr "" |
832 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n" | 851 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n" |
833 "\n" | 852 "\n" |
834 "Сва права задржана, 2005-2007 Аудациоус Развојни Тим" | 853 "Сва права задржана, 2005-2007 Аудациоус Развојни Тим" |
835 | 854 |
836 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 | 855 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 |
837 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 856 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
838 msgid "About Audacious" | 857 msgid "About Audacious" |
839 msgstr "O Аудациоус-u" | 858 msgstr "O Аудациоус-u" |
840 | 859 |
841 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 | 860 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 |
842 msgid "Credits" | 861 msgid "Credits" |
843 msgstr "Заслуге" | 862 msgstr "Заслуге" |
844 | 863 |
845 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 864 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
846 #, c-format | 865 #, fuzzy, c-format |
847 msgid "" | 866 msgid "" |
848 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 867 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
849 "The future of UNIX multimedia.\n" | 868 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
850 "\n" | 869 "\n" |
851 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | 870 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" |
852 msgstr "" | 871 msgstr "" |
853 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n" | 872 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n" |
854 "Будућност UNIX мултимедије.\n" | 873 "Будућност UNIX мултимедије.\n" |
869 | 888 |
870 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 889 #: src/audacious/ui_credits.c:81 |
871 msgid "Plugin development:" | 890 msgid "Plugin development:" |
872 msgstr "Развој додатака:" | 891 msgstr "Развој додатака:" |
873 | 892 |
874 #: src/audacious/ui_credits.c:96 | 893 #: src/audacious/ui_credits.c:97 |
875 msgid "Patch authors:" | 894 msgid "Patch authors:" |
876 msgstr "Аутори закрпа:" | 895 msgstr "Аутори закрпа:" |
877 | 896 |
878 #: src/audacious/ui_credits.c:116 | 897 #: src/audacious/ui_credits.c:117 |
879 msgid "0.1.x developers:" | 898 msgid "0.1.x developers:" |
880 msgstr "0.1.x ствараоци:" | 899 msgstr "0.1.x ствараоци:" |
881 | 900 |
882 #: src/audacious/ui_credits.c:122 | 901 #: src/audacious/ui_credits.c:123 |
883 msgid "BMP Developers:" | 902 msgid "BMP Developers:" |
884 msgstr "BMP ствараоци:" | 903 msgstr "BMP ствараоци:" |
885 | 904 |
886 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | 905 #: src/audacious/ui_credits.c:155 |
887 msgid "Brazilian Portuguese:" | 906 msgid "Brazilian Portuguese:" |
888 msgstr "Бразилско Португалски:" | 907 msgstr "Бразилско Португалски:" |
889 | 908 |
890 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | 909 #: src/audacious/ui_credits.c:159 |
891 msgid "Breton:" | 910 msgid "Breton:" |
892 msgstr "Бретонски:" | 911 msgstr "Бретонски:" |
893 | 912 |
894 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | 913 #: src/audacious/ui_credits.c:162 |
895 msgid "Bulgarian:" | 914 msgid "Bulgarian:" |
896 msgstr "Бугарски:" | 915 msgstr "Бугарски:" |
897 | 916 |
898 #: src/audacious/ui_credits.c:164 | 917 #: src/audacious/ui_credits.c:165 |
899 msgid "Catalan:" | 918 msgid "Catalan:" |
900 msgstr "Каталонски:" | 919 msgstr "Каталонски:" |
901 | 920 |
902 #: src/audacious/ui_credits.c:167 | 921 #: src/audacious/ui_credits.c:168 |
903 msgid "Croatian:" | 922 msgid "Croatian:" |
904 msgstr "Хрватски:" | 923 msgstr "Хрватски:" |
905 | 924 |
906 #: src/audacious/ui_credits.c:170 | 925 #: src/audacious/ui_credits.c:171 |
907 msgid "Czech:" | 926 msgid "Czech:" |
908 msgstr "Чешки:" | 927 msgstr "Чешки:" |
909 | 928 |
910 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | 929 #: src/audacious/ui_credits.c:174 |
911 msgid "Dutch:" | 930 msgid "Dutch:" |
912 msgstr "Холандски:" | 931 msgstr "Холандски:" |
913 | 932 |
914 #: src/audacious/ui_credits.c:177 | 933 #: src/audacious/ui_credits.c:178 |
915 msgid "Finnish:" | 934 msgid "Finnish:" |
916 msgstr "Фински:" | 935 msgstr "Фински:" |
917 | 936 |
918 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | 937 #: src/audacious/ui_credits.c:181 |
919 msgid "French:" | 938 msgid "French:" |
920 msgstr "Француски:" | 939 msgstr "Француски:" |
921 | 940 |
922 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | 941 #: src/audacious/ui_credits.c:185 |
923 msgid "German:" | 942 msgid "German:" |
924 msgstr "Немачки:" | 943 msgstr "Немачки:" |
925 | 944 |
926 #: src/audacious/ui_credits.c:188 | 945 #: src/audacious/ui_credits.c:190 |
927 msgid "Georgian:" | 946 msgid "Georgian:" |
928 msgstr "Арменски:" | 947 msgstr "Арменски:" |
929 | 948 |
930 #: src/audacious/ui_credits.c:191 | 949 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
931 msgid "Greek:" | 950 msgid "Greek:" |
932 msgstr "Грчки:" | 951 msgstr "Грчки:" |
933 | 952 |
934 #: src/audacious/ui_credits.c:196 | 953 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
935 msgid "Hindi:" | 954 msgid "Hindi:" |
936 msgstr "Индијски:" | 955 msgstr "Индијски:" |
937 | 956 |
938 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | 957 #: src/audacious/ui_credits.c:201 |
939 msgid "Hungarian:" | 958 msgid "Hungarian:" |
940 msgstr "Мађарски:" | 959 msgstr "Мађарски:" |
941 | 960 |
942 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | 961 #: src/audacious/ui_credits.c:204 |
943 msgid "Italian:" | 962 msgid "Italian:" |
944 msgstr "Италијански:" | 963 msgstr "Италијански:" |
945 | 964 |
946 #: src/audacious/ui_credits.c:206 | 965 #: src/audacious/ui_credits.c:208 |
947 msgid "Japanese:" | 966 msgid "Japanese:" |
948 msgstr "Јапански:" | 967 msgstr "Јапански:" |
949 | 968 |
950 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | 969 #: src/audacious/ui_credits.c:211 |
951 msgid "Korean:" | 970 msgid "Korean:" |
952 msgstr "Кореански:" | 971 msgstr "Кореански:" |
953 | 972 |
954 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | 973 #: src/audacious/ui_credits.c:214 |
955 msgid "Lithuanian:" | 974 msgid "Lithuanian:" |
956 msgstr "Литвански:" | 975 msgstr "Литвански:" |
957 | 976 |
958 #: src/audacious/ui_credits.c:215 | 977 #: src/audacious/ui_credits.c:217 |
959 msgid "Macedonian:" | 978 msgid "Macedonian:" |
960 msgstr "Македонски:" | 979 msgstr "Македонски:" |
961 | 980 |
962 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | 981 #: src/audacious/ui_credits.c:220 |
963 msgid "Polish:" | 982 msgid "Polish:" |
964 msgstr "Пољски:" | 983 msgstr "Пољски:" |
965 | 984 |
966 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | 985 #: src/audacious/ui_credits.c:223 |
967 msgid "Romanian:" | 986 msgid "Romanian:" |
968 msgstr "Румунски:" | 987 msgstr "Румунски:" |
969 | 988 |
970 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | 989 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
971 msgid "Russian:" | 990 msgid "Russian:" |
972 msgstr "Руски:" | 991 msgstr "Руски:" |
973 | 992 |
974 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 993 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
975 msgid "Serbian (Latin):" | 994 msgid "Serbian (Latin):" |
976 msgstr "Спрски (Латиница):" | 995 msgstr "Спрски (Латиница):" |
977 | 996 |
978 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | 997 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
979 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 998 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
980 msgstr "Спрски (Ћирилица):" | 999 msgstr "Спрски (Ћирилица):" |
981 | 1000 |
982 #: src/audacious/ui_credits.c:234 | 1001 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
983 msgid "Simplified Chinese:" | 1002 msgid "Simplified Chinese:" |
984 msgstr "Упроштен Кинески:" | 1003 msgstr "Упроштен Кинески:" |
985 | 1004 |
986 #: src/audacious/ui_credits.c:237 | 1005 #: src/audacious/ui_credits.c:239 |
987 msgid "Slovak:" | 1006 msgid "Slovak:" |
988 msgstr "Словеначки:" | 1007 msgstr "Словеначки:" |
989 | 1008 |
990 #: src/audacious/ui_credits.c:240 | 1009 #: src/audacious/ui_credits.c:242 |
991 msgid "Spanish:" | 1010 msgid "Spanish:" |
992 msgstr "Шпански:" | 1011 msgstr "Шпански:" |
993 | 1012 |
994 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | 1013 #: src/audacious/ui_credits.c:245 |
995 msgid "Swedish:" | 1014 msgid "Swedish:" |
996 msgstr "Шведски:" | 1015 msgstr "Шведски:" |
997 | 1016 |
998 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | 1017 #: src/audacious/ui_credits.c:248 |
999 msgid "Traditional Chinese:" | 1018 msgid "Traditional Chinese:" |
1000 msgstr "Традиционални Кинески:" | 1019 msgstr "Традиционални Кинески:" |
1001 | 1020 |
1002 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | 1021 #: src/audacious/ui_credits.c:251 |
1003 msgid "Turkish:" | 1022 msgid "Turkish:" |
1004 msgstr "Турски:" | 1023 msgstr "Турски:" |
1005 | 1024 |
1006 #: src/audacious/ui_credits.c:253 | 1025 #: src/audacious/ui_credits.c:255 |
1007 msgid "Ukrainian:" | 1026 msgid "Ukrainian:" |
1008 msgstr "Украински:" | 1027 msgstr "Украински:" |
1009 | 1028 |
1010 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | 1029 #: src/audacious/ui_credits.c:258 |
1011 msgid "Welsh:" | 1030 msgid "Welsh:" |
1012 msgstr "Велшански:" | 1031 msgstr "Велшански:" |
1013 | 1032 |
1014 #: src/audacious/ui_credits.c:402 | 1033 #: src/audacious/ui_credits.c:404 |
1015 msgid "Translators" | 1034 msgid "Translators" |
1016 msgstr "Преводиоци" | 1035 msgstr "Преводиоци" |
1017 | 1036 |
1018 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 1037 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
1019 msgid "Audacious Equalizer" | 1038 msgid "Audacious Equalizer" |
1026 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 1045 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 |
1027 msgid "Track Information Window" | 1046 msgid "Track Information Window" |
1028 msgstr "Прозор информација о нумери" | 1047 msgstr "Прозор информација о нумери" |
1029 | 1048 |
1030 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 1049 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 |
1031 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 | 1050 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 |
1032 msgid "Title" | 1051 msgid "Title" |
1033 msgstr "Наслов" | 1052 msgstr "Наслов" |
1034 | 1053 |
1035 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 | 1054 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 |
1036 msgid "Artist" | 1055 msgid "Artist" |
1037 msgstr "Извођач" | 1056 msgstr "Извођач" |
1038 | 1057 |
1039 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 1058 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 |
1040 msgid "Album" | 1059 msgid "Album" |
1041 msgstr "Албум" | 1060 msgstr "Албум" |
1042 | 1061 |
1043 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1062 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 |
1044 msgid "Genre" | 1063 msgid "Genre" |
1045 msgstr "Жанр" | 1064 msgstr "Жанр" |
1046 | 1065 |
1047 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1066 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1048 msgid "Year" | 1067 msgid "Year" |
1049 msgstr "Година" | 1068 msgstr "Година" |
1050 | 1069 |
1051 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 1070 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 |
1052 msgid "Track Number" | 1071 msgid "Track Number" |
1054 | 1073 |
1055 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 1074 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 |
1056 msgid "Track Length" | 1075 msgid "Track Length" |
1057 msgstr "Дужина нумере" | 1076 msgstr "Дужина нумере" |
1058 | 1077 |
1059 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 1078 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1060 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 | 1079 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 |
1061 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 | |
1062 msgid "Filename" | 1080 msgid "Filename" |
1063 msgstr "Име датотеке" | 1081 msgstr "Име датотеке" |
1064 | 1082 |
1065 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 | 1083 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 |
1066 msgid "Open Files" | 1084 msgid "Open Files" |
1067 msgstr "Отвори датотеке" | 1085 msgstr "Отвори датотеке" |
1068 | 1086 |
1069 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 | 1087 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 |
1070 msgid "Add Files" | 1088 msgid "Add Files" |
1071 msgstr "Додај датотеке" | 1089 msgstr "Додај датотеке" |
1072 | 1090 |
1073 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 | 1091 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1074 msgid "Close dialog on Open" | 1092 msgid "Close dialog on Open" |
1075 msgstr "Затвори оквир кликом на Отвори" | 1093 msgstr "Затвори оквир кликом на Отвори" |
1076 | 1094 |
1077 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 | 1095 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1078 msgid "Close dialog on Add" | 1096 msgid "Close dialog on Add" |
1079 msgstr "Затвори оквир кликом на Додај" | 1097 msgstr "Затвори оквир кликом на Додај" |
1080 | 1098 |
1081 #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 | 1099 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 |
1082 msgid "Play files" | 1100 msgid "Play files" |
1083 msgstr "Пусти датотеке" | 1101 msgstr "Пусти датотеке" |
1084 | 1102 |
1085 #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 | 1103 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 |
1086 msgid "Load files" | 1104 msgid "Load files" |
1087 msgstr "Учитај датотеке" | 1105 msgstr "Учитај датотеке" |
1088 | 1106 |
1089 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 | 1107 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 |
1090 msgid "Un_queue" | 1108 msgid "Un_queue" |
1091 msgstr "Избаци из _реда" | 1109 msgstr "Избаци из _реда" |
1092 | 1110 |
1093 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 | 1111 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 |
1094 msgid "_Queue" | 1112 msgid "_Queue" |
1095 msgstr "Стави у _ред" | 1113 msgstr "Стави у _ред" |
1096 | 1114 |
1097 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 | 1115 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 |
1098 msgid "Jump to Track" | 1116 msgid "Jump to Track" |
1099 msgstr "Пређи на нумеру" | 1117 msgstr "Пређи на нумеру" |
1100 | 1118 |
1101 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 | 1119 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 |
1102 msgid "Filter: " | 1120 msgid "Filter: " |
1103 msgstr "Филтер: " | 1121 msgstr "Филтер: " |
1104 | 1122 |
1105 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | 1123 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 |
1106 msgid "_Filter:" | 1124 msgid "_Filter:" |
1107 msgstr "_Филтер:" | 1125 msgstr "_Филтер:" |
1108 | 1126 |
1109 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 | 1127 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 |
1110 msgid "Close on Jump" | 1128 msgid "Close on Jump" |
1111 msgstr "Затвори после скока" | 1129 msgstr "Затвори после скока" |
1112 | 1130 |
1113 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 | 1131 #: src/audacious/ui_main.c:489 |
1114 msgid "Not last.fm stream" | |
1115 msgstr "" | |
1116 | |
1117 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90 | |
1118 #, fuzzy, c-format | |
1119 msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
1120 msgstr "<b>Претподешавања</b>" | |
1121 | |
1122 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98 | |
1123 #, fuzzy, c-format | |
1124 msgid "<b>Title:</b> %s" | |
1125 msgstr "<b>Име датотеке</b>" | |
1126 | |
1127 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102 | |
1128 #, fuzzy, c-format | |
1129 msgid "<b>Album:</b> %s" | |
1130 msgstr "Албум: " | |
1131 | |
1132 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 | |
1133 msgid "" | |
1134 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" | |
1135 "\n" | |
1136 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" | |
1137 msgstr "" | |
1138 | |
1139 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 | |
1140 #, fuzzy | |
1141 msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
1142 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" | |
1143 | |
1144 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 | |
1145 #, fuzzy | |
1146 msgid "Station:" | |
1147 msgstr "Италијански:" | |
1148 | |
1149 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245 | |
1150 #, fuzzy | |
1151 msgid "<b>Artist:</b>" | |
1152 msgstr "<b>Претподешавања</b>" | |
1153 | |
1154 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249 | |
1155 #, fuzzy | |
1156 msgid "<b>Title:</b>" | |
1157 msgstr "<b>Име датотеке</b>" | |
1158 | |
1159 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253 | |
1160 #, fuzzy | |
1161 msgid "<b>Album:</b>" | |
1162 msgstr "<b>Име датотеке</b>" | |
1163 | |
1164 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 | |
1165 msgid "Love" | |
1166 msgstr "" | |
1167 | |
1168 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 | |
1169 msgid "Ban" | |
1170 msgstr "" | |
1171 | |
1172 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 | |
1173 msgid "Skip" | |
1174 msgstr "" | |
1175 | |
1176 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 | |
1177 msgid "Tune in" | |
1178 msgstr "" | |
1179 | |
1180 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 | |
1181 msgid "Neighbours' radio" | |
1182 msgstr "" | |
1183 | |
1184 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 | |
1185 msgid "Personal radio" | |
1186 msgstr "" | |
1187 | |
1188 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 | |
1189 msgid "" | |
1190 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" | |
1191 "\n" | |
1192 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" | |
1193 msgstr "" | |
1194 | |
1195 #: src/audacious/ui_main.c:500 | |
1196 #, c-format | 1132 #, c-format |
1197 msgid "%s - Audacious" | 1133 msgid "%s - Audacious" |
1198 msgstr "%s - Аудациоус" | 1134 msgstr "%s - Аудациоус" |
1199 | 1135 |
1200 #: src/audacious/ui_main.c:755 | 1136 #: src/audacious/ui_main.c:744 |
1201 msgid "VBR" | 1137 msgid "VBR" |
1202 msgstr "ВБР" | 1138 msgstr "ВБР" |
1203 | 1139 |
1204 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | 1140 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 |
1205 msgid "stereo" | 1141 msgid "stereo" |
1206 msgstr "стерео" | 1142 msgstr "стерео" |
1207 | 1143 |
1208 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | 1144 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 |
1209 msgid "mono" | 1145 msgid "mono" |
1210 msgstr "моно" | 1146 msgstr "моно" |
1211 | 1147 |
1212 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 | 1148 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1213 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1149 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1214 msgid "Jump to Time" | 1150 msgid "Jump to Time" |
1215 msgstr "Пређи на време" | 1151 msgstr "Пређи на време" |
1216 | 1152 |
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1053 | 1153 #: src/audacious/ui_main.c:1081 |
1218 msgid "minutes:seconds" | 1154 msgid "minutes:seconds" |
1219 msgstr "минути:секунде" | 1155 msgstr "минути:секунде" |
1220 | 1156 |
1221 #: src/audacious/ui_main.c:1063 | 1157 #: src/audacious/ui_main.c:1091 |
1222 msgid "Track length:" | 1158 msgid "Track length:" |
1223 msgstr "Дужина нумере:" | 1159 msgstr "Дужина нумере:" |
1224 | 1160 |
1225 #: src/audacious/ui_main.c:1200 | 1161 #: src/audacious/ui_main.c:1228 |
1226 msgid "Audacious - visibility warning" | 1162 msgid "Audacious - visibility warning" |
1227 msgstr "Аудациоус - упозорење видљивости" | 1163 msgstr "Аудациоус - упозорење видљивости" |
1228 | 1164 |
1229 #: src/audacious/ui_main.c:1202 | 1165 #: src/audacious/ui_main.c:1230 |
1230 msgid "Show main player window" | 1166 msgid "Show main player window" |
1231 msgstr "Прикажи главни прозор плејера" | 1167 msgstr "Прикажи главни прозор плејера" |
1232 | 1168 |
1233 #: src/audacious/ui_main.c:1203 | 1169 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
1234 msgid "Ignore" | 1170 msgid "Ignore" |
1235 msgstr "Игнориши" | 1171 msgstr "Игнориши" |
1236 | 1172 |
1237 #: src/audacious/ui_main.c:1207 | 1173 #: src/audacious/ui_main.c:1235 |
1238 msgid "" | 1174 msgid "" |
1239 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1175 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1240 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 1176 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1241 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 1177 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1242 "(such as the statusicon plugin)." | 1178 "(such as the statusicon plugin)." |
1244 "Аудациоус је покренут са свим његовим прозорима сакривеним.\n" | 1180 "Аудациоус је покренут са свим његовим прозорима сакривеним.\n" |
1245 "Можда бисте хтели да поново прикажете прозор плејера да бисте контролисали " | 1181 "Можда бисте хтели да поново прикажете прозор плејера да бисте контролисали " |
1246 "Аудациоус; у супротном, мораћете га контролисати даљински преко audtool или " | 1182 "Аудациоус; у супротном, мораћете га контролисати даљински преко audtool или " |
1247 "укључених додатака (као што је додатак \"статусна иконица\")." | 1183 "укључених додатака (као што је додатак \"статусна иконица\")." |
1248 | 1184 |
1249 #: src/audacious/ui_main.c:1213 | 1185 #: src/audacious/ui_main.c:1241 |
1250 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1186 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1251 msgstr "Увек игнориши, прикажи/сакриј се контролише даљински" | 1187 msgstr "Увек игнориши, прикажи/сакриј се контролише даљински" |
1252 | 1188 |
1253 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 1189 #: src/audacious/ui_main.c:1259 |
1254 msgid "Enter location to play:" | 1190 msgid "Enter location to play:" |
1255 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" | 1191 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" |
1256 | 1192 |
1257 #: src/audacious/ui_main.c:1465 | 1193 #: src/audacious/ui_main.c:1504 |
1258 #, c-format | 1194 #, c-format |
1259 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1195 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1260 msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1196 msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1261 | 1197 |
1262 #: src/audacious/ui_main.c:1497 | 1198 #: src/audacious/ui_main.c:1536 |
1263 #, c-format | 1199 #, c-format |
1264 msgid "Volume: %d%%" | 1200 msgid "Volume: %d%%" |
1265 msgstr "Јачин звука: %d%%" | 1201 msgstr "Јачин звука: %d%%" |
1266 | 1202 |
1267 #: src/audacious/ui_main.c:1528 | 1203 #: src/audacious/ui_main.c:1566 |
1268 #, c-format | 1204 #, c-format |
1269 msgid "Balance: %d%% left" | 1205 msgid "Balance: %d%% left" |
1270 msgstr "Баланс: %d%% леви" | 1206 msgstr "Баланс: %d%% леви" |
1271 | 1207 |
1272 #: src/audacious/ui_main.c:1532 | 1208 #: src/audacious/ui_main.c:1570 |
1273 msgid "Balance: center" | 1209 msgid "Balance: center" |
1274 msgstr "Баланс: центрирано" | 1210 msgstr "Баланс: центрирано" |
1275 | 1211 |
1276 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 1212 #: src/audacious/ui_main.c:1574 |
1277 #, c-format | 1213 #, c-format |
1278 msgid "Balance: %d%% right" | 1214 msgid "Balance: %d%% right" |
1279 msgstr "Баланс: %d%% десни" | 1215 msgstr "Баланс: %d%% десни" |
1280 | 1216 |
1281 #: src/audacious/ui_main.c:1879 | 1217 #: src/audacious/ui_main.c:1916 |
1282 msgid "Options Menu" | 1218 msgid "Options Menu" |
1283 msgstr "Мени опција" | 1219 msgstr "Мени опција" |
1284 | 1220 |
1285 #: src/audacious/ui_main.c:1883 | 1221 #: src/audacious/ui_main.c:1920 |
1286 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1222 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1287 msgstr "Искључи 'Увек на врху'" | 1223 msgstr "Искључи 'Увек на врху'" |
1288 | 1224 |
1289 #: src/audacious/ui_main.c:1885 | 1225 #: src/audacious/ui_main.c:1922 |
1290 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1226 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1291 msgstr "Укључи 'Увек на врху'" | 1227 msgstr "Укључи 'Увек на врху'" |
1292 | 1228 |
1293 #: src/audacious/ui_main.c:1888 | 1229 #: src/audacious/ui_main.c:1925 |
1294 msgid "File Info Box" | 1230 msgid "File Info Box" |
1295 msgstr "Оквир информација о датотеци" | 1231 msgstr "Оквир информација о датотеци" |
1296 | 1232 |
1297 #: src/audacious/ui_main.c:1892 | 1233 #: src/audacious/ui_main.c:1929 |
1298 msgid "Disable 'Doublesize'" | 1234 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1299 msgstr "Искључи 'Дуплу величину'" | 1235 msgstr "Искључи 'Дуплу величину'" |
1300 | 1236 |
1301 #: src/audacious/ui_main.c:1894 | 1237 #: src/audacious/ui_main.c:1931 |
1302 msgid "Enable 'Doublesize'" | 1238 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1303 msgstr "Укључи 'Дуплу величину'" | 1239 msgstr "Укључи 'Дуплу величину'" |
1304 | 1240 |
1305 #: src/audacious/ui_main.c:1897 | 1241 #: src/audacious/ui_main.c:1934 |
1306 msgid "Visualization Menu" | 1242 msgid "Visualization Menu" |
1307 msgstr "Мени визуелизације" | 1243 msgstr "Мени визуелизације" |
1308 | 1244 |
1309 #: src/audacious/ui_main.c:1945 | 1245 #: src/audacious/ui_main.c:1982 |
1310 msgid "" | 1246 msgid "" |
1311 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1247 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1312 "\n" | 1248 "\n" |
1313 "Please check that:\n" | 1249 "Please check that:\n" |
1314 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1250 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1320 "Молим вас проверите:\n" | 1256 "Молим вас проверите:\n" |
1321 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" | 1257 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" |
1322 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" | 1258 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" |
1323 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" | 1259 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" |
1324 | 1260 |
1325 #: src/audacious/ui_main.c:2025 | 1261 #: src/audacious/ui_main.c:2446 |
1326 #, c-format | |
1327 msgid "VOLUME: %d%%" | |
1328 msgstr "ЈАЧИНА: %d%%" | |
1329 | |
1330 #: src/audacious/ui_main.c:2028 | |
1331 #, c-format | |
1332 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
1333 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЕВО" | |
1334 | |
1335 #: src/audacious/ui_main.c:2031 | |
1336 msgid "BALANCE: CENTER" | |
1337 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТРИРАН" | |
1338 | |
1339 #: src/audacious/ui_main.c:2033 | |
1340 #, c-format | |
1341 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
1342 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЕСНО" | |
1343 | |
1344 #: src/audacious/ui_main.c:2496 | |
1345 msgid "Error in Audacious." | 1262 msgid "Error in Audacious." |
1346 msgstr "Грешка у Аудациоус-у." | 1263 msgstr "Грешка у Аудациоус-у." |
1347 | 1264 |
1348 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 1265 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1349 msgid "Autoscroll Songname" | 1266 msgid "Autoscroll Songname" |
1857 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | 1774 #: src/audacious/ui_manager.c:398 |
1858 msgid "Play media from the selected location" | 1775 msgid "Play media from the selected location" |
1859 msgstr "Пусти медијe из изабране локације" | 1776 msgstr "Пусти медијe из изабране локације" |
1860 | 1777 |
1861 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1778 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
1862 msgid "Last.fm radio" | 1779 #, fuzzy |
1863 msgstr "Last.fm радио" | 1780 msgid "Plugin services" |
1864 | 1781 msgstr "Додаци" |
1865 #: src/audacious/ui_manager.c:401 | 1782 |
1866 msgid "Play Last.fm radio" | 1783 #: src/audacious/ui_manager.c:402 |
1867 msgstr "Пусти Last.fm радио" | |
1868 | |
1869 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | |
1870 msgid "Preferences" | 1784 msgid "Preferences" |
1871 msgstr "Поставке" | 1785 msgstr "Поставке" |
1872 | 1786 |
1873 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1787 #: src/audacious/ui_manager.c:403 |
1874 msgid "Open preferences window" | 1788 msgid "Open preferences window" |
1875 msgstr "Отвори прозор поставки" | 1789 msgstr "Отвори прозор поставки" |
1876 | 1790 |
1877 #: src/audacious/ui_manager.c:408 | 1791 #: src/audacious/ui_manager.c:405 |
1878 msgid "_Quit" | 1792 msgid "_Quit" |
1879 msgstr "_Изађи" | 1793 msgstr "_Изађи" |
1880 | 1794 |
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:409 | 1795 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
1882 msgid "Quit Audacious" | 1796 msgid "Quit Audacious" |
1883 msgstr "Угаси Аудациоус" | 1797 msgstr "Угаси Аудациоус" |
1884 | 1798 |
1885 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1799 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
1886 msgid "Set A-B" | 1800 msgid "Set A-B" |
1887 msgstr "Постави А-Б" | 1801 msgstr "Постави А-Б" |
1888 | 1802 |
1889 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1803 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
1890 msgid "Clear A-B" | 1804 msgid "Clear A-B" |
1891 msgstr "Обриши А-Б" | 1805 msgstr "Обриши А-Б" |
1892 | 1806 |
1893 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1807 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 |
1894 msgid "Jump to Playlist Start" | 1808 msgid "Jump to Playlist Start" |
1895 msgstr "Пређи на почетак листе нумера" | 1809 msgstr "Пређи на почетак листе нумера" |
1896 | 1810 |
1897 #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 | 1811 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 |
1898 msgid "Jump to File" | 1812 msgid "Jump to File" |
1899 msgstr "Пређи на датотеку" | 1813 msgstr "Пређи на датотеку" |
1900 | 1814 |
1901 #: src/audacious/ui_manager.c:426 | 1815 #: src/audacious/ui_manager.c:423 |
1902 msgid "Queue Toggle" | 1816 msgid "Queue Toggle" |
1903 msgstr "У ред/из реда" | 1817 msgstr "У ред/из реда" |
1904 | 1818 |
1905 #: src/audacious/ui_manager.c:427 | 1819 #: src/audacious/ui_manager.c:424 |
1906 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1820 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1907 msgstr "Укључује/искључује ставке у/из ред(а) листе нумера." | 1821 msgstr "Укључује/искључује ставке у/из ред(а) листе нумера." |
1908 | 1822 |
1909 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1823 #: src/audacious/ui_manager.c:431 |
1910 msgid "Load" | 1824 msgid "Load" |
1911 msgstr "Учитати" | 1825 msgstr "Учитати" |
1912 | 1826 |
1913 #: src/audacious/ui_manager.c:435 | 1827 #: src/audacious/ui_manager.c:432 |
1914 msgid "Import" | 1828 msgid "Import" |
1915 msgstr "Увести" | 1829 msgstr "Увести" |
1916 | 1830 |
1917 #: src/audacious/ui_manager.c:436 | 1831 #: src/audacious/ui_manager.c:433 |
1918 msgid "Save" | 1832 msgid "Save" |
1919 msgstr "Сачувати" | 1833 msgstr "Сачувати" |
1920 | 1834 |
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1835 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
1922 msgid "Delete" | 1836 msgid "Delete" |
1923 msgstr "Избрисати" | 1837 msgstr "Избрисати" |
1924 | 1838 |
1839 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1840 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | |
1841 msgid "Preset" | |
1842 msgstr "Претподешавање" | |
1843 | |
1844 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | |
1845 msgid "Load preset" | |
1846 msgstr "Учитати претподешавање" | |
1847 | |
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1848 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 |
1926 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1849 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
1927 msgid "Preset" | |
1928 msgstr "Претподешавање" | |
1929 | |
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | |
1931 msgid "Load preset" | |
1932 msgstr "Учитати претподешавање" | |
1933 | |
1934 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1935 #: src/audacious/ui_manager.c:478 | |
1936 msgid "Auto-load preset" | 1850 msgid "Auto-load preset" |
1937 msgstr "Aуто-учитана претподешавања" | 1851 msgstr "Aуто-учитана претподешавања" |
1938 | 1852 |
1939 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1853 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1940 msgid "Load auto-load preset" | 1854 msgid "Load auto-load preset" |
1941 msgstr "Учитати Ауто-учитана претподешавања" | 1855 msgstr "Учитати Ауто-учитана претподешавања" |
1942 | 1856 |
1943 #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 | 1857 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
1944 msgid "Default" | 1858 msgid "Default" |
1945 msgstr "Подразумеванo" | 1859 msgstr "Подразумеванo" |
1946 | 1860 |
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1861 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1948 msgid "Load default preset into equalizer" | 1862 msgid "Load default preset into equalizer" |
1949 msgstr "Учитати подразумевано претподешавање у еквилајзер" | 1863 msgstr "Учитати подразумевано претподешавање у еквилајзер" |
1950 | 1864 |
1951 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1865 #: src/audacious/ui_manager.c:445 |
1952 msgid "Zero" | 1866 msgid "Zero" |
1953 msgstr "Нула" | 1867 msgstr "Нула" |
1954 | 1868 |
1955 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1869 #: src/audacious/ui_manager.c:446 |
1956 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1870 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1957 msgstr "Поставити нивое еквилајзера на нулу" | 1871 msgstr "Поставити нивое еквилајзера на нулу" |
1958 | 1872 |
1959 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1873 #: src/audacious/ui_manager.c:448 |
1960 msgid "From file" | 1874 msgid "From file" |
1961 msgstr "Из датотеке" | 1875 msgstr "Из датотеке" |
1962 | 1876 |
1963 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1877 #: src/audacious/ui_manager.c:449 |
1964 msgid "Load preset from file" | 1878 msgid "Load preset from file" |
1965 msgstr "Учитати претподешавање из датотеке" | 1879 msgstr "Учитати претподешавање из датотеке" |
1966 | 1880 |
1967 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1881 #: src/audacious/ui_manager.c:451 |
1968 msgid "From WinAMP EQF file" | 1882 msgid "From WinAMP EQF file" |
1969 msgstr "Из WinAMP EQF датотеке" | 1883 msgstr "Из WinAMP EQF датотеке" |
1970 | 1884 |
1971 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1885 #: src/audacious/ui_manager.c:452 |
1972 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1886 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1973 msgstr "Учитати претподешавање из WinAMP EQF датотеке" | 1887 msgstr "Учитати претподешавање из WinAMP EQF датотеке" |
1974 | 1888 |
1975 #: src/audacious/ui_manager.c:457 | 1889 #: src/audacious/ui_manager.c:454 |
1976 msgid "WinAMP Presets" | 1890 msgid "WinAMP Presets" |
1977 msgstr "WinAMP претподешавања" | 1891 msgstr "WinAMP претподешавања" |
1978 | 1892 |
1979 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1893 #: src/audacious/ui_manager.c:455 |
1980 msgid "Import WinAMP presets" | 1894 msgid "Import WinAMP presets" |
1981 msgstr "Увести WinAMP претподешавања" | 1895 msgstr "Увести WinAMP претподешавања" |
1982 | 1896 |
1983 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1897 #: src/audacious/ui_manager.c:458 |
1984 msgid "Save preset" | 1898 msgid "Save preset" |
1985 msgstr "Сачувати претподешавање" | 1899 msgstr "Сачувати претподешавање" |
1986 | 1900 |
1987 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1901 #: src/audacious/ui_manager.c:461 |
1988 msgid "Save auto-load preset" | 1902 msgid "Save auto-load preset" |
1989 msgstr "Сачувати ауто-учитано претподешавање" | 1903 msgstr "Сачувати ауто-учитано претподешавање" |
1990 | 1904 |
1991 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1905 #: src/audacious/ui_manager.c:464 |
1992 msgid "Save default preset" | 1906 msgid "Save default preset" |
1993 msgstr "Сачувати подразумевано претподешавање" | 1907 msgstr "Сачувати подразумевано претподешавање" |
1994 | 1908 |
1995 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1909 #: src/audacious/ui_manager.c:466 |
1996 msgid "To file" | 1910 msgid "To file" |
1997 msgstr "У датотеку" | 1911 msgstr "У датотеку" |
1998 | 1912 |
1999 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1913 #: src/audacious/ui_manager.c:467 |
2000 msgid "Save preset to file" | 1914 msgid "Save preset to file" |
2001 msgstr "Сачувати претподешавање у датотеку" | 1915 msgstr "Сачувати претподешавање у датотеку" |
2002 | 1916 |
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1917 #: src/audacious/ui_manager.c:469 |
2004 msgid "To WinAMP EQF file" | 1918 msgid "To WinAMP EQF file" |
2005 msgstr "У WinAMP EQF датотеку" | 1919 msgstr "У WinAMP EQF датотеку" |
2006 | 1920 |
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1921 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
2008 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1922 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
2009 msgstr "Сачувати претподешавање у WinAMP EQF датотеку" | 1923 msgstr "Сачувати претподешавање у WinAMP EQF датотеку" |
2010 | 1924 |
2011 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1925 #: src/audacious/ui_manager.c:473 |
2012 msgid "Delete preset" | 1926 msgid "Delete preset" |
2013 msgstr "Избрисати претподешавање" | 1927 msgstr "Избрисати претподешавање" |
2014 | 1928 |
2015 #: src/audacious/ui_manager.c:479 | 1929 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
2016 msgid "Delete auto-load preset" | 1930 msgid "Delete auto-load preset" |
2017 msgstr "Избрисати ауто-учитано претподешавање" | 1931 msgstr "Избрисати ауто-учитано претподешавање" |
2018 | 1932 |
2019 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | 1933 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 |
2020 msgid "Search entries in active playlist" | 1934 msgid "Search entries in active playlist" |
2021 msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера" | 1935 msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера" |
2022 | 1936 |
2023 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | 1937 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 |
2024 msgid "" | 1938 msgid "" |
2025 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1939 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2026 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1940 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2027 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1941 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2028 "for." | 1942 "for." |
2029 msgstr "" | 1943 msgstr "" |
2030 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе " | 1944 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе " |
2031 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични " | 1945 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични " |
2032 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите." | 1946 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите." |
2033 | 1947 |
2034 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 | 1948 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 |
2035 msgid "Title: " | 1949 msgid "Title: " |
2036 msgstr "Наслов: " | 1950 msgstr "Наслов: " |
2037 | 1951 |
2038 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 | 1952 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 |
2039 msgid "Album: " | 1953 msgid "Album: " |
2040 msgstr "Албум: " | 1954 msgstr "Албум: " |
2041 | 1955 |
2042 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | 1956 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 |
2043 msgid "Artist: " | 1957 msgid "Artist: " |
2044 msgstr "Извођач: " | 1958 msgstr "Извођач: " |
2045 | 1959 |
2046 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | 1960 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 |
2047 msgid "Filename: " | 1961 msgid "Filename: " |
2048 msgstr "Име датотеке: " | 1962 msgstr "Име датотеке: " |
2049 | 1963 |
2050 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 | 1964 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 |
2051 msgid "Clear previous selection before searching" | 1965 msgid "Clear previous selection before searching" |
2052 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге" | 1966 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге" |
2053 | 1967 |
2054 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 | 1968 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
2055 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1969 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2056 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред" | 1970 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред" |
2057 | 1971 |
2058 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | 1972 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 |
2059 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1973 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2060 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки" | 1974 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки" |
2061 | 1975 |
2062 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 | 1976 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 |
2063 #, c-format | 1977 #, c-format |
2064 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1978 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2065 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s" | 1979 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s" |
2066 | 1980 |
2067 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 | 1981 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 |
2068 #, c-format | 1982 #, c-format |
2069 msgid "%s already exist. Continue?" | 1983 msgid "%s already exist. Continue?" |
2070 msgstr "%s већ постоји. Наставити?" | 1984 msgstr "%s већ постоји. Наставити?" |
2071 | 1985 |
2072 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 | 1986 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 |
2073 #, c-format | 1987 #, c-format |
2074 msgid "" | 1988 msgid "" |
2075 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1989 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2076 "\n" | 1990 "\n" |
2077 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1991 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2078 msgstr "" | 1992 msgstr "" |
2079 "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n" | 1993 "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n" |
2080 "\n" | 1994 "\n" |
2081 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n" | 1995 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n" |
2082 | 1996 |
2083 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 | 1997 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 |
2084 msgid "Save as Static Playlist" | 1998 msgid "Save as Static Playlist" |
2085 msgstr "Сачувај као статичку листу нумера" | 1999 msgstr "Сачувај као статичку листу нумера" |
2086 | 2000 |
2087 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 | 2001 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 |
2088 msgid "Use Relative Path" | 2002 msgid "Use Relative Path" |
2089 msgstr "Користи релативне путање" | 2003 msgstr "Користи релативне путање" |
2090 | 2004 |
2091 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 | 2005 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 |
2092 msgid "Load Playlist" | 2006 msgid "Load Playlist" |
2093 msgstr "Учитај листу нумера" | 2007 msgstr "Учитај листу нумера" |
2094 | 2008 |
2095 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 | 2009 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 |
2096 msgid "Save Playlist" | 2010 msgid "Save Playlist" |
2097 msgstr "Сачувај листу нумера" | 2011 msgstr "Сачувај листу нумера" |
2098 | 2012 |
2099 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 | 2013 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 |
2100 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2014 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2101 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" | 2015 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" |
2102 | 2016 |
2103 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | 2017 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
2104 msgid "Playlist Manager" | 2018 msgid "Playlist Manager" |
2105 msgstr "Менаџер листе нумера" | 2019 msgstr "Менаџер листе нумера" |
2106 | 2020 |
2107 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | 2021 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
2108 msgid "Entries" | 2022 msgid "Entries" |
2109 msgstr "Ставке" | 2023 msgstr "Ставке" |
2110 | 2024 |
2111 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | 2025 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2112 msgid "_Rename" | 2026 msgid "_Rename" |
2113 msgstr "_Преименуј" | 2027 msgstr "_Преименуј" |
2114 | 2028 |
2115 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 | 2029 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 |
2116 msgid "Audio" | 2030 msgid "Audio" |
2117 msgstr "Аудио" | 2031 msgstr "Аудио" |
2118 | 2032 |
2119 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 2033 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 |
2120 msgid "Connectivity" | 2034 msgid "Connectivity" |
2121 msgstr "Повезаност" | 2035 msgstr "Повезаност" |
2122 | 2036 |
2123 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 2037 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 |
2124 msgid "Tracknumber" | 2038 msgid "Tracknumber" |
2125 msgstr "Број нумере" | 2039 msgstr "Број нумере" |
2126 | 2040 |
2127 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 2041 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
2128 msgid "Filepath" | 2042 msgid "Filepath" |
2129 msgstr "Путања датотеке" | 2043 msgstr "Путања датотеке" |
2130 | 2044 |
2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 2045 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 |
2132 msgid "Date" | 2046 msgid "Date" |
2133 msgstr "Датум" | 2047 msgstr "Датум" |
2134 | 2048 |
2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 2049 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 |
2136 msgid "Comment" | 2050 msgid "Comment" |
2137 msgstr "Коментар" | 2051 msgstr "Коментар" |
2138 | 2052 |
2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | 2053 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 |
2054 msgid "Codec" | |
2055 msgstr "" | |
2056 | |
2057 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | |
2058 #, fuzzy | |
2059 msgid "Quality" | |
2060 msgstr "_Изађи" | |
2061 | |
2062 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | |
2140 msgid "localhost" | 2063 msgid "localhost" |
2141 msgstr "локални рачунар" | 2064 msgstr "локални рачунар" |
2142 | 2065 |
2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 | 2066 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 |
2144 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 | |
2145 msgid "Enabled" | 2067 msgid "Enabled" |
2146 msgstr "Укључен" | 2068 msgstr "Укључен" |
2147 | 2069 |
2148 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 | 2070 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 |
2149 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 | |
2150 msgid "Description" | 2071 msgid "Description" |
2151 msgstr "Опис" | 2072 msgstr "Опис" |
2152 | 2073 |
2153 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 | 2074 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 |
2154 msgid "Category" | 2075 msgid "Category" |
2155 msgstr "Категорија" | 2076 msgstr "Категорија" |
2156 | 2077 |
2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 | 2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 |
2158 msgid "Preferences Window" | 2079 msgid "Preferences Window" |
2159 msgstr "Прозор поставки" | 2080 msgstr "Прозор поставки" |
2160 | 2081 |
2161 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2082 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2162 msgid "PREAMP" | 2083 msgid "PREAMP" |
2211 msgstr "Неархивирана Winamp 2.x маска" | 2132 msgstr "Неархивирана Winamp 2.x маска" |
2212 | 2133 |
2213 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2134 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 |
2214 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2135 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2215 msgstr "Оквир додај/отвори URL" | 2136 msgstr "Оквир додај/отвори URL" |
2137 | |
2138 #~ msgid "Show window manager decorations" | |
2139 #~ msgstr "Прикажи украсе програма за управљање прозорима" | |
2140 | |
2141 #, fuzzy | |
2142 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
2143 #~ msgstr "<b>Претподешавања</b>" | |
2144 | |
2145 #, fuzzy | |
2146 #~ msgid "<b>Title:</b> %s" | |
2147 #~ msgstr "<b>Име датотеке</b>" | |
2148 | |
2149 #, fuzzy | |
2150 #~ msgid "<b>Album:</b> %s" | |
2151 #~ msgstr "Албум: " | |
2152 | |
2153 #, fuzzy | |
2154 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
2155 #~ msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" | |
2156 | |
2157 #, fuzzy | |
2158 #~ msgid "Station:" | |
2159 #~ msgstr "Италијански:" | |
2160 | |
2161 #, fuzzy | |
2162 #~ msgid "<b>Artist:</b>" | |
2163 #~ msgstr "<b>Претподешавања</b>" | |
2164 | |
2165 #, fuzzy | |
2166 #~ msgid "<b>Title:</b>" | |
2167 #~ msgstr "<b>Име датотеке</b>" | |
2168 | |
2169 #, fuzzy | |
2170 #~ msgid "<b>Album:</b>" | |
2171 #~ msgstr "<b>Име датотеке</b>" | |
2172 | |
2173 #~ msgid "VOLUME: %d%%" | |
2174 #~ msgstr "ЈАЧИНА: %d%%" | |
2175 | |
2176 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
2177 #~ msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЕВО" | |
2178 | |
2179 #~ msgid "BALANCE: CENTER" | |
2180 #~ msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТРИРАН" | |
2181 | |
2182 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
2183 #~ msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЕСНО" | |
2184 | |
2185 #~ msgid "Last.fm radio" | |
2186 #~ msgstr "Last.fm радио" | |
2187 | |
2188 #~ msgid "Play Last.fm radio" | |
2189 #~ msgstr "Пусти Last.fm радио" | |
2216 | 2190 |
2217 #~ msgid "Converter Type:" | 2191 #~ msgid "Converter Type:" |
2218 #~ msgstr "Тип претварача:" | 2192 #~ msgstr "Тип претварача:" |
2219 | 2193 |
2220 #~ msgid "" | 2194 #~ msgid "" |