comparison po/sr.po @ 3728:71a760a81767

ran update-po and updated German translation
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sat, 13 Oct 2007 14:28:19 +0200
parents b7717be3a9fe
children b6e38afaeaa6
comparison
equal deleted inserted replaced
3727:bdd4b5b33ace 3728:71a760a81767
4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. 4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sr\n" 7 "Project-Id-Version: sr\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" 9 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:42+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n" 11 "Last-Translator: Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n" 12 "Language-Team: Serbian Cyrillic <kustodian@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
96 96
97 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 97 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
98 msgid "<b>Effects</b>" 98 msgid "<b>Effects</b>"
99 msgstr "<b>Ефекти</b>" 99 msgstr "<b>Ефекти</b>"
100 100
101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
102 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
103 msgid "Plugins" 102 msgid "Plugins"
104 msgstr "Додаци" 103 msgstr "Додаци"
105 104
106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 105 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
107 msgid "<b>_Skin</b>" 106 msgid "<b>_Skin</b>"
108 msgstr "<b>_Маска</b>" 107 msgstr "<b>_Маска</b>"
109 108
110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
111 msgid "Refresh skin list" 110 msgid "Refresh skin list"
112 msgstr "Освежи листу маски" 111 msgstr "Освежи листу маски"
113 112
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
115 msgid "<b>_Fonts</b>" 114 msgid "<b>_Fonts</b>"
116 msgstr "<b>_Фонтови</b>" 115 msgstr "<b>_Фонтови</b>"
117 116
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
119 msgid "_Player:" 118 msgid "_Player:"
120 msgstr "_Плејер:" 119 msgstr "_Плејер:"
121 120
122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
123 msgid "_Playlist:" 122 msgid "_Playlist:"
124 msgstr "_Листа нумера:" 123 msgstr "_Листа нумера:"
125 124
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
127 msgid "Select main player window font:" 126 msgid "Select main player window font:"
128 msgstr "Изаберите фонт главног прозора плејера:" 127 msgstr "Изаберите фонт главног прозора плејера:"
129 128
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
131 msgid "Select playlist font:" 130 msgid "Select playlist font:"
132 msgstr "Изаберите фонт листе нумера:" 131 msgstr "Изаберите фонт листе нумера:"
133 132
134 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 133 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
135 msgid "" 134 msgid ""
136 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 135 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
137 "strings." 136 "strings."
138 msgstr "" 137 msgstr ""
139 "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни. Битмапирани фонтови не " 138 "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни. Битмапирани фонтови не "
140 "подржавају Уникодне знаковне низове." 139 "подржавају Уникодне знаковне низове."
141 140
142 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 141 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
143 msgid "Use Bitmap fonts if available" 142 msgid "Use Bitmap fonts if available"
144 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни" 143 msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни"
145 144
146 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 145 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
147 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 146 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
148 msgstr "<b>_Остало</b>" 147 msgstr "<b>_Остало</b>"
149 148
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 149 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
151 msgid "Show track numbers in playlist" 150 msgid "Show track numbers in playlist"
152 msgstr "Прикажи бројеве нумера у листи нумера" 151 msgstr "Прикажи бројеве нумера у листи нумера"
153 152
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 153 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
155 msgid "Show separators in playlist" 154 msgid "Show separators in playlist"
156 msgstr "Прикажи раздвајаче у листи нумера" 155 msgstr "Прикажи раздвајаче у листи нумера"
157 156
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 157 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
159 msgid "Use custom cursors" 158 msgid "Use custom cursors"
160 msgstr "Користи сопствени курсор" 159 msgstr "Користи сопствени курсор"
161 160
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 161 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
164 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 162 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
165 msgstr "" 163 msgstr ""
166 "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима." 164 "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима."
167 165
168 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
169 msgid "Show window manager decoration" 167 msgid "Show window manager decoration"
170 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" 168 msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима"
171 169
172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 170 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
173 msgid "Show window manager decorations"
174 msgstr "Прикажи украсе програма за управљање прозорима"
175
176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
177 msgid "" 171 msgid ""
178 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 172 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
179 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 173 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
180 "(but sadly not as user-friendly)." 174 "(but sadly not as user-friendly)."
181 msgstr "" 175 msgstr ""
182 "Ово укључује XMMS/GTK1-стил оквира за селекцију датотека. Аудациоус " 176 "Ово укључује XMMS/GTK1-стил оквира за селекцију датотека. Аудациоус "
183 "обезбеђује овај селектор и бржи је од подразумеваног GTK2 селектора " 177 "обезбеђује овај селектор и бржи је од подразумеваног GTK2 селектора "
184 "(нажалост, не толико једноставан)." 178 "(нажалост, не толико једноставан)."
185 179
186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
187 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 181 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
188 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" 182 msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног"
189 183
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 184 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
185 msgid ""
186 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
187 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
188 msgstr ""
189
190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
191 msgid "Use two-way text scroller"
192 msgstr ""
193
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
191 msgid "Appearance" 195 msgid "Appearance"
192 msgstr "Изглед" 196 msgstr "Изглед"
193 197
194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
195 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 199 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
196 msgstr "<b>Точкић миша</b>" 200 msgstr "<b>Точкић миша</b>"
197 201
198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
203 msgid "lines"
204 msgstr "линије"
205
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
207 msgid "Scrolls playlist by"
208 msgstr "Помера листу нумера за"
209
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
211 msgid "percent"
212 msgstr "посто"
213
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
199 msgid "Changes volume by" 215 msgid "Changes volume by"
200 msgstr "Мења јачину звука за" 216 msgstr "Мења јачину звука за"
201 217
202 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
203 msgid "percent"
204 msgstr "посто"
205
206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514
207 msgid "Scrolls playlist by"
208 msgstr "Помера листу нумера за"
209
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567
211 msgid "lines"
212 msgstr "линије"
213
214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114
215 msgid "Mouse" 219 msgid "Mouse"
216 msgstr "Миш" 220 msgstr "Миш"
217 221
218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
219 msgid "<b>Filename</b>" 223 msgid "<b>Filename</b>"
220 msgstr "<b>Име датотеке</b>" 224 msgstr "<b>Име датотеке</b>"
221 225
222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
223 msgid "Convert underscores to blanks" 227 msgid "Convert underscores to blanks"
224 msgstr "Претвори доње црте у празнине" 228 msgstr "Претвори доње црте у празнине"
225 229
226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
227 msgid "Convert %20 to blanks" 231 msgid "Convert %20 to blanks"
228 msgstr "Претвори %20 у празнине" 232 msgstr "Претвори %20 у празнине"
229 233
230 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
231 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 235 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
232 msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'" 236 msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'"
233 237
234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
235 msgid "<b>Metadata</b>" 239 msgid "<b>Metadata</b>"
236 msgstr "<b>Мета-подаци</b>" 240 msgstr "<b>Мета-подаци</b>"
237 241
238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
239 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 243 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
240 msgstr "Учитај мета-податке (информације ознака) из музичких датотека." 244 msgstr "Учитај мета-податке (информације ознака) из музичких датотека."
241 245
242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
243 msgid "Load metadata from playlists and files" 247 msgid "Load metadata from playlists and files"
244 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" 248 msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека"
245 249
246 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 250 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
247 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 251 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
248 msgstr "" 252 msgstr ""
249 "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања" 253 "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања"
250 254
251 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
252 msgid "On load" 256 msgid "On load"
253 msgstr "Приликом учитавања" 257 msgstr "Приликом учитавања"
254 258
255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
256 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 260 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
257 msgstr "Учитај мета-податке приликом приказивања датотеке у листи нумера" 261 msgstr "Учитај мета-податке приликом приказивања датотеке у листи нумера"
258 262
259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
260 msgid "On display" 264 msgid "On display"
261 msgstr "Приликом приказивања" 265 msgstr "Приликом приказивања"
262 266
263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
264 msgid "Fallback character encodings:" 268 msgid "Auto character encoding detector for:"
265 msgstr "Резервно кодирање карактера:" 269 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:"
266 270
267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 271 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
268 msgid "" 272 msgid ""
269 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 273 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
270 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 274 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
271 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 275 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
272 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 276 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
274 "Листа кодирања карактера која се користе за резервну конверзију мета-" 278 "Листа кодирања карактера која се користе за резервну конверзију мета-"
275 "података. Ако аутоматско препознавање кодирања карактера не упсе или је " 279 "података. Ако аутоматско препознавање кодирања карактера не упсе или је "
276 "искључено, кодирања у овој листи ће бити кандидати за шифровање мета-" 280 "искључено, кодирања у овој листи ће бити кандидати за шифровање мета-"
277 "поатака, и резервна конверзија из ових кодирања у UTF-8 ће бити покушана." 281 "поатака, и резервна конверзија из ових кодирања у UTF-8 ће бити покушана."
278 282
279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 283 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
280 msgid "Auto character encoding detector for:" 284 msgid "Fallback character encodings:"
281 msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" 285 msgstr "Резервно кодирање карактера:"
282 286
283 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 287 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
284 msgid "<b>File Dialog</b>" 288 msgid "<b>File Dialog</b>"
285 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>" 289 msgstr "<b>Оквир датотеке</b>"
286 290
287 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 291 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
288 msgid "" 292 msgid ""
289 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 293 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
290 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 294 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
291 msgstr "" 295 msgstr ""
292 "Увек освежи оквир датотеке (ово ће успорити отварање оквира за велике " 296 "Увек освежи оквир датотеке (ово ће успорити отварање оквира за велике "
293 "директоријуме, и Gnome VFS би требао аутоматски обавити)." 297 "директоријуме, и Gnome VFS би требао аутоматски обавити)."
294 298
295 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 299 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
296 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 300 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
297 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке" 301 msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке"
298 302
299 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 303 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
300 msgid "<b>Song Display</b>" 304 msgid "<b>Song Display</b>"
301 msgstr "<b>Приказ песме</b>" 305 msgstr "<b>Приказ песме</b>"
302 306
303 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 307 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
304 msgid "Title format:" 308 msgid "Show information about titlestring format"
305 msgstr "Формат наслова:" 309 msgstr "Прикажи информације о формату знаковног низа наслова"
306 310
307 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 311 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
308 msgid "Custom string:"
309 msgstr "Сопствени знаковни низ:"
310
311 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293
312 msgid "" 312 msgid ""
313 "TITLE\n" 313 "TITLE\n"
314 "ARTIST - TITLE\n" 314 "ARTIST - TITLE\n"
315 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" 315 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
316 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" 316 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
324 "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ\n" 324 "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ\n"
325 "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ\n" 325 "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ\n"
326 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n" 326 "АЛБУМ - НАСЛОВ\n"
327 "Сопствени" 327 "Сопствени"
328 328
329 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 329 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
330 msgid "Show information about titlestring format" 330 msgid "Custom string:"
331 msgstr "Прикажи информације о формату знаковног низа наслова" 331 msgstr "Сопствени знаковни низ:"
332 332
333 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 333 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
334 msgid "Title format:"
335 msgstr "Формат наслова:"
336
337 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
334 msgid "<b>Popup Information</b>" 338 msgid "<b>Popup Information</b>"
335 msgstr "<b>Искачуће информације</b>" 339 msgstr "<b>Искачуће информације</b>"
336 340
337 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 341 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
338 msgid "" 342 msgid ""
339 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 343 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
340 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 344 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
341 "number, track length, and artwork." 345 "number, track length, and artwork."
342 msgstr "" 346 msgstr ""
343 "Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у " 347 "Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у "
344 "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, " 348 "листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, "
345 "број нумере, дужину нумере и слику." 349 "број нумере, дужину нумере и слику."
346 350
347 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 351 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
348 msgid "Show popup information for playlist entries" 352 msgid "Show popup information for playlist entries"
349 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера" 353 msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера"
350 354
351 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 355 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
352 msgid "Edit settings for popup information" 356 msgid "Edit settings for popup information"
353 msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације" 357 msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације"
354 358
355 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 359 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
356 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 360 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
357 msgid "Playlist" 361 msgid "Playlist"
358 msgstr "Листа нумера" 362 msgstr "Листа нумера"
359 363
360 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
361 msgid "<b>Presets</b>" 365 msgid "<b>Presets</b>"
362 msgstr "<b>Претподешавања</b>" 366 msgstr "<b>Претподешавања</b>"
363 367
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
369 msgid "File preset extension:"
370 msgstr "Ознака типа датотеке претподешавања:"
371
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
365 msgid "Directory preset file:" 373 msgid "Directory preset file:"
366 msgstr "Датотека директоријума претподешавања:" 374 msgstr "Датотека директоријума претподешавања:"
367 375
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
369 msgid "File preset extension:"
370 msgstr "Ознака типа датотеке претподешавања:"
371
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729
373 msgid "Available _Presets:" 377 msgid "Available _Presets:"
374 msgstr "Доступна _претподешавања:" 378 msgstr "Доступна _претподешавања:"
375 379
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
377 msgid "Equalizer" 381 msgid "Equalizer"
378 msgstr "Еквилајзер" 382 msgstr "Еквилајзер"
379 383
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
381 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 385 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
382 msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>" 386 msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>"
383 387
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
385 msgid "Enable proxy usage" 389 msgid "Enable proxy usage"
386 msgstr "Укључи коришћење посредника" 390 msgstr "Укључи коришћење посредника"
387 391
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
393 msgid "Proxy port:"
394 msgstr "Посреднички порт:"
395
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
389 msgid "Proxy hostname:" 397 msgid "Proxy hostname:"
390 msgstr "Име домаћина посредника:" 398 msgstr "Име домаћина посредника:"
391 399
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
393 msgid "Proxy port:"
394 msgstr "Посреднички порт:"
395
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120
397 msgid "Use authentication with proxy" 401 msgid "Use authentication with proxy"
398 msgstr "Користи проверу идентитета са посредником" 402 msgstr "Користи проверу идентитета са посредником"
399 403
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
405 msgid "Proxy password:"
406 msgstr "Посредничка лозинка:"
407
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
401 msgid "Proxy username:" 409 msgid "Proxy username:"
402 msgstr "Посредничко корисничко име:" 410 msgstr "Посредничко корисничко име:"
403 411
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
405 msgid "Proxy password:"
406 msgstr "Посредничка лозинка:"
407
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295
409 msgid "" 413 msgid ""
410 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 414 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
411 "Audacious.</span>" 415 "Audacious.</span>"
412 msgstr "" 416 msgstr ""
413 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање " 417 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање "
414 "Аудациоус-а.</span>" 418 "Аудациоус-а.</span>"
415 419
416 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
417 msgid "<b>Audio System</b>" 421 msgid "<b>Audio System</b>"
418 msgstr "<b>Аудио систем</b>" 422 msgstr "<b>Аудио систем</b>"
419 423
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
421 msgid "Current output plugin:" 425 msgid "Buffer size:"
422 msgstr "Текући излазни додатак:" 426 msgstr "Величина бафера:"
423 427
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
425 msgid "" 429 msgid ""
426 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 430 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
427 "by, in milliseconds.\n" 431 "by, in milliseconds.\n"
428 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 432 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
429 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 433 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
433 "аудио токови, у милисекундама.\n" 437 "аудио токови, у милисекундама.\n"
434 "Повећајте ову вредност ако вам се дешавају прескакања звука. \n" 438 "Повећајте ову вредност ако вам се дешавају прескакања звука. \n"
435 "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Аудациоус слабије ради.</" 439 "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Аудациоус слабије ради.</"
436 "span>" 440 "span>"
437 441
438 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 442 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
439 msgid "Buffer size:" 443 msgid "Current output plugin:"
440 msgstr "Величина бафера:" 444 msgstr "Текући излазни додатак:"
441 445
442 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
443 msgid "Output Plugin Preferences" 447 msgid "Output Plugin Preferences"
444 msgstr "Поставке излазног додатка" 448 msgstr "Поставке излазног додатка"
445 449
446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 450 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
447 msgid "Output Plugin Information" 451 msgid "Output Plugin Information"
448 msgstr "Информације о излазном додатку" 452 msgstr "Информације о излазном додатку"
449 453
450 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 454 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
451 msgid "<b>Format Detection</b>" 455 msgid "<b>Format Detection</b>"
452 msgstr "<b>Препознавање формата</b>" 456 msgstr "<b>Препознавање формата</b>"
453 457
454 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 458 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
455 msgid "" 459 msgid ""
456 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 460 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
457 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 461 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
458 msgstr "" 462 msgstr ""
459 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке на захтев. Ово " 463 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке на захтев. Ово "
460 "може довести до збрканије листе нумера, али обезбеђује већи добитак у брзини." 464 "може довести до збрканије листе нумера, али обезбеђује већи добитак у брзини."
461 465
462 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 466 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
463 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 467 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
464 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма." 468 msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма."
465 469
466 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 470 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
467 msgid "" 471 msgid ""
468 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " 472 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
469 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " 473 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
470 "of format detection." 474 "of format detection."
471 msgstr "" 475 msgstr ""
472 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке према ознаци типа. " 476 "Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке према ознаци типа. "
473 "Ово је мало спорије од препознавања на захтев, али ипак обезбеђује минималан " 477 "Ово је мало спорије од препознавања на захтев, али ипак обезбеђује минималан "
474 "ниво препознавања формата." 478 "ниво препознавања формата."
475 479
476 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 480 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
477 msgid "Detect file formats by extension." 481 msgid "Detect file formats by extension."
478 msgstr "Препознај формат датотеке на основу ознаке типа." 482 msgstr "Препознај формат датотеке на основу ознаке типа."
479 483
480 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
481 msgid "<b>Playback</b>" 485 msgid "<b>Playback</b>"
482 msgstr "<b>Репродуковање</b>" 486 msgstr "<b>Репродуковање</b>"
483 487
484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 488 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
485 msgid "" 489 msgid ""
486 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 490 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
487 "stopped before." 491 "stopped before."
488 msgstr "" 492 msgstr ""
489 "Кад се Аудациоус покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка где " 493 "Кад се Аудациоус покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка где "
490 "смо зауставили пуштање." 494 "смо зауставили пуштање."
491 495
492 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 496 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
493 msgid "Continue playback on startup" 497 msgid "Continue playback on startup"
494 msgstr "Настави репродуковање на почетку" 498 msgstr "Настави репродуковање на почетку"
495 499
496 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 500 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
497 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 501 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
498 msgstr "Кад се заврши песма, немој аутоматски прећи на следећу." 502 msgstr "Кад се заврши песма, немој аутоматски прећи на следећу."
499 503
500 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
501 msgid "Don't advance in the playlist" 505 msgid "Don't advance in the playlist"
502 msgstr "Немој напредовати у листи нумера" 506 msgstr "Немој напредовати у листи нумера"
503 507
504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
505 msgid "Pause between songs" 509 msgid "Pause between songs"
506 msgstr "Пауза између песама" 510 msgstr "Пауза између песама"
507 511
508 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 512 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
509 msgid "Pause for" 513 msgid "Pause for"
510 msgstr "Паузирај за" 514 msgstr "Паузирај за"
511 515
512 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
513 msgid "seconds" 517 msgid "seconds"
514 msgstr "секунди" 518 msgstr "секунди"
515 519
516 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
517 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 521 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
518 msgstr "<b>Претварач учесталости одабирања узорака</b>" 522 msgstr "<b>Претварач учесталости одабирања узорака</b>"
519 523
520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
521 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 525 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
522 msgstr "Укључи претварач учесталости одабирања узорака" 526 msgstr "Укључи претварач учесталости одабирања узорака"
523 527
524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
525 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 529 msgid "Interpolation Engine:"
526 msgstr "Учесталост одабирања узорака [Hz]:" 530 msgstr ""
527 531
528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
529 msgid "" 533 msgid ""
530 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 534 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
531 "This should be the max supported sampling rate of\n" 535 "This should be the max supported sampling rate of\n"
532 "the sound card or output plugin.</span>" 536 "the sound card or output plugin.</span>"
533 msgstr "" 537 msgstr ""
534 "<span size=\"small\">Сви токови ће бити претворени у ову учесталост " 538 "<span size=\"small\">Сви токови ће бити претворени у ову учесталост "
535 "одабирања узорака.\n" 539 "одабирања узорака.\n"
536 "Ово би требала да буде максимална подржана учесталост одабирања узорака\n" 540 "Ово би требала да буде максимална подржана учесталост одабирања узорака\n"
537 "музичке картице или излазног додатка.</span>" 541 "музичке картице или излазног додатка.</span>"
538 542
539 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
540 msgid "Interpolation Engine:" 544 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
541 msgstr "" 545 msgstr "Учесталост одабирања узорака [Hz]:"
542 546
543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
548 #, fuzzy
549 msgid "<b>Volume Control</b>"
550 msgstr "<b>Точкић миша</b>"
551
552 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
553 msgid ""
554 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
555 "audio system does not support controlling the playback volume."
556 msgstr ""
557
558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
559 msgid "Use software volume control"
560 msgstr ""
561
562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746
544 msgid "Reload Plugins" 563 msgid "Reload Plugins"
545 msgstr "Освежи додатке" 564 msgstr "Освежи додатке"
546 565
547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807
548 msgid "Popup Information Settings" 567 msgid "Popup Information Settings"
549 msgstr "Подешавања искачућих информација" 568 msgstr "Подешавања искачућих информација"
550 569
551 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831
552 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 571 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
553 msgstr "<b>Учитавање насловне слике</b>" 572 msgstr "<b>Учитавање насловне слике</b>"
554 573
555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
556 msgid "" 575 msgid ""
557 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 576 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
558 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 577 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
559 "using commas." 578 "using commas."
560 msgstr "" 579 msgstr ""
561 "Док тражи насловне слике албума, Аудациоус тражи одређене речи у имену " 580 "Док тражи насловне слике албума, Аудациоус тражи одређене речи у имену "
562 "датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама." 581 "датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама."
563 582
564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 583 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
584 msgid "Exclude:"
585 msgstr "Искључи:"
586
587 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939
565 msgid "Include:" 588 msgid "Include:"
566 msgstr "Укључи:" 589 msgstr "Укључи:"
567 590
568 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 591 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008
569 msgid "Exclude:"
570 msgstr "Искључи:"
571
572 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855
573 msgid "Recursively search for cover" 592 msgid "Recursively search for cover"
574 msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику" 593 msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику"
575 594
576 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 595 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046
577 msgid "Search depth: " 596 msgid "Search depth: "
578 msgstr "Дубина претраге: " 597 msgstr "Дубина претраге: "
579 598
580 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 599 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112
581 msgid "Use per-file cover" 600 msgid "Use per-file cover"
582 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци" 601 msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци"
583 602
584 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 603 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132
585 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 604 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
586 msgstr "<b>Остало</b>" 605 msgstr "<b>Остало</b>"
587 606
588 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 607 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170
589 msgid "Show Progress bar for the current track" 608 msgid "Show Progress bar for the current track"
590 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру" 609 msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру"
591 610
592 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 611 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208
593 msgid "Delay until filepopup comes up: " 612 msgid "Delay until filepopup comes up: "
594 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: " 613 msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датоетеке: "
595 614
596 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302
597 msgid "Color Adjustment" 616 msgid "Color Adjustment"
598 msgstr "Подешавање боје" 617 msgstr "Подешавање боје"
599 618
600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
601 msgid "" 620 msgid ""
602 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 621 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
603 "sliders below will allow you to do this." 622 "sliders below will allow you to do this."
604 msgstr "" 623 msgstr ""
605 "Аудациоус вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи " 624 "Аудациоус вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи "
606 "клизачи ће вам омогућити да то урадите." 625 "клизачи ће вам омогућити да то урадите."
607 626
608 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
628 msgid "Blue"
629 msgstr "Плаво"
630
631 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387
632 msgid "Green"
633 msgstr "Зелено"
634
635 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415
609 msgid "Red" 636 msgid "Red"
610 msgstr "Црвено" 637 msgstr "Црвено"
611 638
612 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 639 #: src/audacious/input.c:627
613 msgid "Green"
614 msgstr "Зелено"
615
616 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324
617 msgid "Blue"
618 msgstr "Плаво"
619
620 #: src/audacious/input.c:657
621 #, c-format 640 #, c-format
622 msgid "audacious: %s" 641 msgid "audacious: %s"
623 msgstr "аудациоус: %s" 642 msgstr "аудациоус: %s"
624 643
625 #: src/audacious/input.c:673 644 #: src/audacious/input.c:643
626 msgid "Filename:" 645 msgid "Filename:"
627 msgstr "Име датотеке:" 646 msgstr "Име датотеке:"
628 647
629 #: src/audacious/input.c:692 648 #: src/audacious/input.c:662
630 msgid "No input plugin recognized this file" 649 msgid "No input plugin recognized this file"
631 msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку" 650 msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку"
632 651
633 #: src/audacious/input.c:694 652 #: src/audacious/input.c:664
634 #, c-format 653 #, c-format
635 msgid "Input plugin: %s" 654 msgid "Input plugin: %s"
636 msgstr "Улазни додатак: %s" 655 msgstr "Улазни додатак: %s"
637 656
638 #: src/audacious/logger.c:124 657 #: src/audacious/logger.c:125
639 #, c-format 658 #, c-format
640 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 659 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
641 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n" 660 msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n"
642 661
643 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 662 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
644 #: src/audacious/ui_main.c:2514 663 #: src/audacious/ui_main.c:2466
645 msgid "Audacious" 664 msgid "Audacious"
646 msgstr "Аудациоус" 665 msgstr "Аудациоус"
647 666
648 #: src/audacious/main.c:475 667 #: src/audacious/main.c:477
649 #, c-format 668 #, c-format
650 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 669 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
651 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n" 670 msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n"
652 671
653 #: src/audacious/main.c:891 672 #: src/audacious/main.c:1065
654 msgid "Select which Audacious session ID to use" 673 msgid "Select which Audacious session ID to use"
655 msgstr "Изаберите коју Аудациоус сесију треба користити" 674 msgstr "Изаберите коју Аудациоус сесију треба користити"
656 675
657 #: src/audacious/main.c:892 676 #: src/audacious/main.c:1066
658 msgid "Skip backwards in playlist" 677 msgid "Skip backwards in playlist"
659 msgstr "Скочи уназад у листи нумера" 678 msgstr "Скочи уназад у листи нумера"
660 679
661 #: src/audacious/main.c:893 680 #: src/audacious/main.c:1067
662 msgid "Start playing current playlist" 681 msgid "Start playing current playlist"
663 msgstr "Пусти текућу листу нумера" 682 msgstr "Пусти текућу листу нумера"
664 683
665 #: src/audacious/main.c:894 684 #: src/audacious/main.c:1068
666 msgid "Pause current song" 685 msgid "Pause current song"
667 msgstr "Паузирај текућу песму" 686 msgstr "Паузирај текућу песму"
668 687
669 #: src/audacious/main.c:895 688 #: src/audacious/main.c:1069
670 msgid "Stop current song" 689 msgid "Stop current song"
671 msgstr "Заустави текућу песму" 690 msgstr "Заустави текућу песму"
672 691
673 #: src/audacious/main.c:896 692 #: src/audacious/main.c:1070
674 msgid "Pause if playing, play otherwise" 693 msgid "Pause if playing, play otherwise"
675 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" 694 msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти"
676 695
677 #: src/audacious/main.c:897 696 #: src/audacious/main.c:1071
678 msgid "Skip forward in playlist" 697 msgid "Skip forward in playlist"
679 msgstr "Скочи унапред у листи нумера" 698 msgstr "Скочи унапред у листи нумера"
680 699
681 #: src/audacious/main.c:898 700 #: src/audacious/main.c:1072
682 msgid "Display Jump to File dialog" 701 msgid "Display Jump to File dialog"
683 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" 702 msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир"
684 703
685 #: src/audacious/main.c:899 704 #: src/audacious/main.c:1073
686 msgid "Don't clear the playlist" 705 msgid "Don't clear the playlist"
687 msgstr "Немој обрисати листу нумера" 706 msgstr "Немој обрисати листу нумера"
688 707
689 #: src/audacious/main.c:900 708 #: src/audacious/main.c:1074
690 msgid "Add new files to a temporary playlist" 709 msgid "Add new files to a temporary playlist"
691 msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера" 710 msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера"
692 711
693 #: src/audacious/main.c:901 712 #: src/audacious/main.c:1075
694 msgid "Display the main window" 713 msgid "Display the main window"
695 msgstr "Прикажи главни прозор" 714 msgstr "Прикажи главни прозор"
696 715
697 #: src/audacious/main.c:902 716 #: src/audacious/main.c:1076
698 msgid "Display all open Audacious windows" 717 msgid "Display all open Audacious windows"
699 msgstr "Прикажи све отворене Аудациоус прозоре" 718 msgstr "Прикажи све отворене Аудациоус прозоре"
700 719
701 #: src/audacious/main.c:903 720 #: src/audacious/main.c:1077
702 msgid "Enable headless operation" 721 msgid "Enable headless operation"
703 msgstr "Укључи безглаву операцију" 722 msgstr "Укључи безглаву операцију"
704 723
705 #: src/audacious/main.c:904 724 #: src/audacious/main.c:1078
706 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 725 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
707 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout" 726 msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout"
708 727
709 #: src/audacious/main.c:905 728 #: src/audacious/main.c:1079
710 msgid "Show version and builtin features" 729 msgid "Show version and builtin features"
711 msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства" 730 msgstr "Прикажи верзију и уграђена својства"
712 731
713 #: src/audacious/main.c:906 732 #: src/audacious/main.c:1080
714 msgid "FILE..." 733 msgid "FILE..."
715 msgstr "ДАТОТЕКА..." 734 msgstr "ДАТОТЕКА..."
716 735
717 #: src/audacious/main.c:1065 736 #: src/audacious/main.c:1239
718 #, c-format 737 #, c-format
719 msgid "" 738 msgid ""
720 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 739 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
721 "\n" 740 "\n"
722 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 741 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
725 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n" 744 "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n"
726 "\n" 745 "\n"
727 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска " 746 "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана маска "
728 "правилно инсталирана у '%s'\n" 747 "правилно инсталирана у '%s'\n"
729 748
730 #: src/audacious/main.c:1123 749 #: src/audacious/main.c:1320
731 msgid "" 750 msgid ""
732 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 751 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
733 "\n" 752 "\n"
734 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 753 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
735 "you\n" 754 "you\n"
739 "\n" 758 "\n"
740 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ " 759 "Ако сте на libc5 заснованом линукс систему и ако сте инсталирали Glib и GTK+ "
741 "пре него\n" 760 "пре него\n"
742 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n" 761 "што сте инсталирали LinuxThreads морате поново превести Glib и GTK+.\n"
743 762
744 #: src/audacious/main.c:1154 763 #: src/audacious/main.c:1351
745 msgid "- play multimedia files" 764 msgid "- play multimedia files"
746 msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке" 765 msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке"
747 766
748 #: src/audacious/main.c:1161 767 #: src/audacious/main.c:1358
749 #, c-format 768 #, c-format
750 msgid "" 769 msgid ""
751 "%s: %s\n" 770 "%s: %s\n"
752 "Try `%s --help' for more information.\n" 771 "Try `%s --help' for more information.\n"
753 msgstr "" 772 msgstr ""
754 "%s: %s\n" 773 "%s: %s\n"
755 "Пробајте `%s --help' за више информација.\n" 774 "Пробајте `%s --help' за више информација.\n"
756 775
757 #: src/audacious/main.c:1171 776 #: src/audacious/main.c:1368
758 #, c-format 777 #, c-format
759 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 778 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
760 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" 779 msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n"
761 780
762 #: src/audacious/playback.c:274 781 #: src/audacious/playback.c:343
763 msgid "" 782 msgid ""
764 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 783 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
765 "You have not selected an output plugin." 784 "You have not selected an output plugin."
766 msgstr "" 785 msgstr ""
767 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n" 786 "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n"
831 msgstr "" 850 msgstr ""
832 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n" 851 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n"
833 "\n" 852 "\n"
834 "Сва права задржана, 2005-2007 Аудациоус Развојни Тим" 853 "Сва права задржана, 2005-2007 Аудациоус Развојни Тим"
835 854
836 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 855 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357
837 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 856 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
838 msgid "About Audacious" 857 msgid "About Audacious"
839 msgstr "O Аудациоус-u" 858 msgstr "O Аудациоус-u"
840 859
841 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 860 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400
842 msgid "Credits" 861 msgid "Credits"
843 msgstr "Заслуге" 862 msgstr "Заслуге"
844 863
845 #: src/audacious/ui_credits.c:47 864 #: src/audacious/ui_credits.c:47
846 #, c-format 865 #, fuzzy, c-format
847 msgid "" 866 msgid ""
848 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 867 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
849 "The future of UNIX multimedia.\n" 868 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
850 "\n" 869 "\n"
851 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" 870 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
852 msgstr "" 871 msgstr ""
853 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n" 872 "<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n"
854 "Будућност UNIX мултимедије.\n" 873 "Будућност UNIX мултимедије.\n"
869 888
870 #: src/audacious/ui_credits.c:81 889 #: src/audacious/ui_credits.c:81
871 msgid "Plugin development:" 890 msgid "Plugin development:"
872 msgstr "Развој додатака:" 891 msgstr "Развој додатака:"
873 892
874 #: src/audacious/ui_credits.c:96 893 #: src/audacious/ui_credits.c:97
875 msgid "Patch authors:" 894 msgid "Patch authors:"
876 msgstr "Аутори закрпа:" 895 msgstr "Аутори закрпа:"
877 896
878 #: src/audacious/ui_credits.c:116 897 #: src/audacious/ui_credits.c:117
879 msgid "0.1.x developers:" 898 msgid "0.1.x developers:"
880 msgstr "0.1.x ствараоци:" 899 msgstr "0.1.x ствараоци:"
881 900
882 #: src/audacious/ui_credits.c:122 901 #: src/audacious/ui_credits.c:123
883 msgid "BMP Developers:" 902 msgid "BMP Developers:"
884 msgstr "BMP ствараоци:" 903 msgstr "BMP ствараоци:"
885 904
886 #: src/audacious/ui_credits.c:154 905 #: src/audacious/ui_credits.c:155
887 msgid "Brazilian Portuguese:" 906 msgid "Brazilian Portuguese:"
888 msgstr "Бразилско Португалски:" 907 msgstr "Бразилско Португалски:"
889 908
890 #: src/audacious/ui_credits.c:158 909 #: src/audacious/ui_credits.c:159
891 msgid "Breton:" 910 msgid "Breton:"
892 msgstr "Бретонски:" 911 msgstr "Бретонски:"
893 912
894 #: src/audacious/ui_credits.c:161 913 #: src/audacious/ui_credits.c:162
895 msgid "Bulgarian:" 914 msgid "Bulgarian:"
896 msgstr "Бугарски:" 915 msgstr "Бугарски:"
897 916
898 #: src/audacious/ui_credits.c:164 917 #: src/audacious/ui_credits.c:165
899 msgid "Catalan:" 918 msgid "Catalan:"
900 msgstr "Каталонски:" 919 msgstr "Каталонски:"
901 920
902 #: src/audacious/ui_credits.c:167 921 #: src/audacious/ui_credits.c:168
903 msgid "Croatian:" 922 msgid "Croatian:"
904 msgstr "Хрватски:" 923 msgstr "Хрватски:"
905 924
906 #: src/audacious/ui_credits.c:170 925 #: src/audacious/ui_credits.c:171
907 msgid "Czech:" 926 msgid "Czech:"
908 msgstr "Чешки:" 927 msgstr "Чешки:"
909 928
910 #: src/audacious/ui_credits.c:173 929 #: src/audacious/ui_credits.c:174
911 msgid "Dutch:" 930 msgid "Dutch:"
912 msgstr "Холандски:" 931 msgstr "Холандски:"
913 932
914 #: src/audacious/ui_credits.c:177 933 #: src/audacious/ui_credits.c:178
915 msgid "Finnish:" 934 msgid "Finnish:"
916 msgstr "Фински:" 935 msgstr "Фински:"
917 936
918 #: src/audacious/ui_credits.c:180 937 #: src/audacious/ui_credits.c:181
919 msgid "French:" 938 msgid "French:"
920 msgstr "Француски:" 939 msgstr "Француски:"
921 940
922 #: src/audacious/ui_credits.c:183 941 #: src/audacious/ui_credits.c:185
923 msgid "German:" 942 msgid "German:"
924 msgstr "Немачки:" 943 msgstr "Немачки:"
925 944
926 #: src/audacious/ui_credits.c:188 945 #: src/audacious/ui_credits.c:190
927 msgid "Georgian:" 946 msgid "Georgian:"
928 msgstr "Арменски:" 947 msgstr "Арменски:"
929 948
930 #: src/audacious/ui_credits.c:191 949 #: src/audacious/ui_credits.c:193
931 msgid "Greek:" 950 msgid "Greek:"
932 msgstr "Грчки:" 951 msgstr "Грчки:"
933 952
934 #: src/audacious/ui_credits.c:196 953 #: src/audacious/ui_credits.c:198
935 msgid "Hindi:" 954 msgid "Hindi:"
936 msgstr "Индијски:" 955 msgstr "Индијски:"
937 956
938 #: src/audacious/ui_credits.c:199 957 #: src/audacious/ui_credits.c:201
939 msgid "Hungarian:" 958 msgid "Hungarian:"
940 msgstr "Мађарски:" 959 msgstr "Мађарски:"
941 960
942 #: src/audacious/ui_credits.c:202 961 #: src/audacious/ui_credits.c:204
943 msgid "Italian:" 962 msgid "Italian:"
944 msgstr "Италијански:" 963 msgstr "Италијански:"
945 964
946 #: src/audacious/ui_credits.c:206 965 #: src/audacious/ui_credits.c:208
947 msgid "Japanese:" 966 msgid "Japanese:"
948 msgstr "Јапански:" 967 msgstr "Јапански:"
949 968
950 #: src/audacious/ui_credits.c:209 969 #: src/audacious/ui_credits.c:211
951 msgid "Korean:" 970 msgid "Korean:"
952 msgstr "Кореански:" 971 msgstr "Кореански:"
953 972
954 #: src/audacious/ui_credits.c:212 973 #: src/audacious/ui_credits.c:214
955 msgid "Lithuanian:" 974 msgid "Lithuanian:"
956 msgstr "Литвански:" 975 msgstr "Литвански:"
957 976
958 #: src/audacious/ui_credits.c:215 977 #: src/audacious/ui_credits.c:217
959 msgid "Macedonian:" 978 msgid "Macedonian:"
960 msgstr "Македонски:" 979 msgstr "Македонски:"
961 980
962 #: src/audacious/ui_credits.c:218 981 #: src/audacious/ui_credits.c:220
963 msgid "Polish:" 982 msgid "Polish:"
964 msgstr "Пољски:" 983 msgstr "Пољски:"
965 984
966 #: src/audacious/ui_credits.c:221 985 #: src/audacious/ui_credits.c:223
967 msgid "Romanian:" 986 msgid "Romanian:"
968 msgstr "Румунски:" 987 msgstr "Румунски:"
969 988
970 #: src/audacious/ui_credits.c:225 989 #: src/audacious/ui_credits.c:227
971 msgid "Russian:" 990 msgid "Russian:"
972 msgstr "Руски:" 991 msgstr "Руски:"
973 992
974 #: src/audacious/ui_credits.c:228 993 #: src/audacious/ui_credits.c:230
975 msgid "Serbian (Latin):" 994 msgid "Serbian (Latin):"
976 msgstr "Спрски (Латиница):" 995 msgstr "Спрски (Латиница):"
977 996
978 #: src/audacious/ui_credits.c:231 997 #: src/audacious/ui_credits.c:233
979 msgid "Serbian (Cyrillic):" 998 msgid "Serbian (Cyrillic):"
980 msgstr "Спрски (Ћирилица):" 999 msgstr "Спрски (Ћирилица):"
981 1000
982 #: src/audacious/ui_credits.c:234 1001 #: src/audacious/ui_credits.c:236
983 msgid "Simplified Chinese:" 1002 msgid "Simplified Chinese:"
984 msgstr "Упроштен Кинески:" 1003 msgstr "Упроштен Кинески:"
985 1004
986 #: src/audacious/ui_credits.c:237 1005 #: src/audacious/ui_credits.c:239
987 msgid "Slovak:" 1006 msgid "Slovak:"
988 msgstr "Словеначки:" 1007 msgstr "Словеначки:"
989 1008
990 #: src/audacious/ui_credits.c:240 1009 #: src/audacious/ui_credits.c:242
991 msgid "Spanish:" 1010 msgid "Spanish:"
992 msgstr "Шпански:" 1011 msgstr "Шпански:"
993 1012
994 #: src/audacious/ui_credits.c:243 1013 #: src/audacious/ui_credits.c:245
995 msgid "Swedish:" 1014 msgid "Swedish:"
996 msgstr "Шведски:" 1015 msgstr "Шведски:"
997 1016
998 #: src/audacious/ui_credits.c:246 1017 #: src/audacious/ui_credits.c:248
999 msgid "Traditional Chinese:" 1018 msgid "Traditional Chinese:"
1000 msgstr "Традиционални Кинески:" 1019 msgstr "Традиционални Кинески:"
1001 1020
1002 #: src/audacious/ui_credits.c:249 1021 #: src/audacious/ui_credits.c:251
1003 msgid "Turkish:" 1022 msgid "Turkish:"
1004 msgstr "Турски:" 1023 msgstr "Турски:"
1005 1024
1006 #: src/audacious/ui_credits.c:253 1025 #: src/audacious/ui_credits.c:255
1007 msgid "Ukrainian:" 1026 msgid "Ukrainian:"
1008 msgstr "Украински:" 1027 msgstr "Украински:"
1009 1028
1010 #: src/audacious/ui_credits.c:256 1029 #: src/audacious/ui_credits.c:258
1011 msgid "Welsh:" 1030 msgid "Welsh:"
1012 msgstr "Велшански:" 1031 msgstr "Велшански:"
1013 1032
1014 #: src/audacious/ui_credits.c:402 1033 #: src/audacious/ui_credits.c:404
1015 msgid "Translators" 1034 msgid "Translators"
1016 msgstr "Преводиоци" 1035 msgstr "Преводиоци"
1017 1036
1018 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 1037 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535
1019 msgid "Audacious Equalizer" 1038 msgid "Audacious Equalizer"
1026 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 1045 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158
1027 msgid "Track Information Window" 1046 msgid "Track Information Window"
1028 msgstr "Прозор информација о нумери" 1047 msgstr "Прозор информација о нумери"
1029 1048
1030 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 1049 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364
1031 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 1050 #: src/audacious/ui_preferences.c:125
1032 msgid "Title" 1051 msgid "Title"
1033 msgstr "Наслов" 1052 msgstr "Наслов"
1034 1053
1035 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 1054 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123
1036 msgid "Artist" 1055 msgid "Artist"
1037 msgstr "Извођач" 1056 msgstr "Извођач"
1038 1057
1039 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 1058 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124
1040 msgid "Album" 1059 msgid "Album"
1041 msgstr "Албум" 1060 msgstr "Албум"
1042 1061
1043 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 1062 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127
1044 msgid "Genre" 1063 msgid "Genre"
1045 msgstr "Жанр" 1064 msgstr "Жанр"
1046 1065
1047 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 1066 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131
1048 msgid "Year" 1067 msgid "Year"
1049 msgstr "Година" 1068 msgstr "Година"
1050 1069
1051 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 1070 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1052 msgid "Track Number" 1071 msgid "Track Number"
1054 1073
1055 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 1074 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
1056 msgid "Track Length" 1075 msgid "Track Length"
1057 msgstr "Дужина нумере" 1076 msgstr "Дужина нумере"
1058 1077
1059 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 1078 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128
1060 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 1079 #: src/audacious/ui_preferences.c:420
1061 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699
1062 msgid "Filename" 1080 msgid "Filename"
1063 msgstr "Име датотеке" 1081 msgstr "Име датотеке"
1064 1082
1065 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 1083 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127
1066 msgid "Open Files" 1084 msgid "Open Files"
1067 msgstr "Отвори датотеке" 1085 msgstr "Отвори датотеке"
1068 1086
1069 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 1087 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127
1070 msgid "Add Files" 1088 msgid "Add Files"
1071 msgstr "Додај датотеке" 1089 msgstr "Додај датотеке"
1072 1090
1073 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 1091 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1074 msgid "Close dialog on Open" 1092 msgid "Close dialog on Open"
1075 msgstr "Затвори оквир кликом на Отвори" 1093 msgstr "Затвори оквир кликом на Отвори"
1076 1094
1077 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 1095 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
1078 msgid "Close dialog on Add" 1096 msgid "Close dialog on Add"
1079 msgstr "Затвори оквир кликом на Додај" 1097 msgstr "Затвори оквир кликом на Додај"
1080 1098
1081 #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 1099 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356
1082 msgid "Play files" 1100 msgid "Play files"
1083 msgstr "Пусти датотеке" 1101 msgstr "Пусти датотеке"
1084 1102
1085 #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 1103 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358
1086 msgid "Load files" 1104 msgid "Load files"
1087 msgstr "Учитај датотеке" 1105 msgstr "Учитај датотеке"
1088 1106
1089 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 1107 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138
1090 msgid "Un_queue" 1108 msgid "Un_queue"
1091 msgstr "Избаци из _реда" 1109 msgstr "Избаци из _реда"
1092 1110
1093 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 1111 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603
1094 msgid "_Queue" 1112 msgid "_Queue"
1095 msgstr "Стави у _ред" 1113 msgstr "Стави у _ред"
1096 1114
1097 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 1115 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518
1098 msgid "Jump to Track" 1116 msgid "Jump to Track"
1099 msgstr "Пређи на нумеру" 1117 msgstr "Пређи на нумеру"
1100 1118
1101 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 1119 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559
1102 msgid "Filter: " 1120 msgid "Filter: "
1103 msgstr "Филтер: " 1121 msgstr "Филтер: "
1104 1122
1105 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 1123 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560
1106 msgid "_Filter:" 1124 msgid "_Filter:"
1107 msgstr "_Филтер:" 1125 msgstr "_Филтер:"
1108 1126
1109 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 1127 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594
1110 msgid "Close on Jump" 1128 msgid "Close on Jump"
1111 msgstr "Затвори после скока" 1129 msgstr "Затвори после скока"
1112 1130
1113 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 1131 #: src/audacious/ui_main.c:489
1114 msgid "Not last.fm stream"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "<b>Artist:</b> %s"
1120 msgstr "<b>Претподешавања</b>"
1121
1122 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "<b>Title:</b> %s"
1125 msgstr "<b>Име датотеке</b>"
1126
1127 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "<b>Album:</b> %s"
1130 msgstr "Албум: "
1131
1132 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117
1133 msgid ""
1134 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
1135 "\n"
1136 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Audacious last.fm radio tuner"
1142 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера"
1143
1144 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Station:"
1147 msgstr "Италијански:"
1148
1149 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245
1150 #, fuzzy
1151 msgid "<b>Artist:</b>"
1152 msgstr "<b>Претподешавања</b>"
1153
1154 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249
1155 #, fuzzy
1156 msgid "<b>Title:</b>"
1157 msgstr "<b>Име датотеке</b>"
1158
1159 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253
1160 #, fuzzy
1161 msgid "<b>Album:</b>"
1162 msgstr "<b>Име датотеке</b>"
1163
1164 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257
1165 msgid "Love"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258
1169 msgid "Ban"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259
1173 msgid "Skip"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260
1177 msgid "Tune in"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262
1181 msgid "Neighbours' radio"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263
1185 msgid "Personal radio"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337
1189 msgid ""
1190 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
1191 "\n"
1192 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/audacious/ui_main.c:500
1196 #, c-format 1132 #, c-format
1197 msgid "%s - Audacious" 1133 msgid "%s - Audacious"
1198 msgstr "%s - Аудациоус" 1134 msgstr "%s - Аудациоус"
1199 1135
1200 #: src/audacious/ui_main.c:755 1136 #: src/audacious/ui_main.c:744
1201 msgid "VBR" 1137 msgid "VBR"
1202 msgstr "ВБР" 1138 msgstr "ВБР"
1203 1139
1204 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 1140 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
1205 msgid "stereo" 1141 msgid "stereo"
1206 msgstr "стерео" 1142 msgstr "стерео"
1207 1143
1208 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 1144 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765
1209 msgid "mono" 1145 msgid "mono"
1210 msgstr "моно" 1146 msgstr "моно"
1211 1147
1212 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 1148 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420
1213 #: src/audacious/ui_manager.c:424 1149 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1214 msgid "Jump to Time" 1150 msgid "Jump to Time"
1215 msgstr "Пређи на време" 1151 msgstr "Пређи на време"
1216 1152
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1053 1153 #: src/audacious/ui_main.c:1081
1218 msgid "minutes:seconds" 1154 msgid "minutes:seconds"
1219 msgstr "минути:секунде" 1155 msgstr "минути:секунде"
1220 1156
1221 #: src/audacious/ui_main.c:1063 1157 #: src/audacious/ui_main.c:1091
1222 msgid "Track length:" 1158 msgid "Track length:"
1223 msgstr "Дужина нумере:" 1159 msgstr "Дужина нумере:"
1224 1160
1225 #: src/audacious/ui_main.c:1200 1161 #: src/audacious/ui_main.c:1228
1226 msgid "Audacious - visibility warning" 1162 msgid "Audacious - visibility warning"
1227 msgstr "Аудациоус - упозорење видљивости" 1163 msgstr "Аудациоус - упозорење видљивости"
1228 1164
1229 #: src/audacious/ui_main.c:1202 1165 #: src/audacious/ui_main.c:1230
1230 msgid "Show main player window" 1166 msgid "Show main player window"
1231 msgstr "Прикажи главни прозор плејера" 1167 msgstr "Прикажи главни прозор плејера"
1232 1168
1233 #: src/audacious/ui_main.c:1203 1169 #: src/audacious/ui_main.c:1231
1234 msgid "Ignore" 1170 msgid "Ignore"
1235 msgstr "Игнориши" 1171 msgstr "Игнориши"
1236 1172
1237 #: src/audacious/ui_main.c:1207 1173 #: src/audacious/ui_main.c:1235
1238 msgid "" 1174 msgid ""
1239 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1175 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1240 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 1176 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1241 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 1177 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1242 "(such as the statusicon plugin)." 1178 "(such as the statusicon plugin)."
1244 "Аудациоус је покренут са свим његовим прозорима сакривеним.\n" 1180 "Аудациоус је покренут са свим његовим прозорима сакривеним.\n"
1245 "Можда бисте хтели да поново прикажете прозор плејера да бисте контролисали " 1181 "Можда бисте хтели да поново прикажете прозор плејера да бисте контролисали "
1246 "Аудациоус; у супротном, мораћете га контролисати даљински преко audtool или " 1182 "Аудациоус; у супротном, мораћете га контролисати даљински преко audtool или "
1247 "укључених додатака (као што је додатак \"статусна иконица\")." 1183 "укључених додатака (као што је додатак \"статусна иконица\")."
1248 1184
1249 #: src/audacious/ui_main.c:1213 1185 #: src/audacious/ui_main.c:1241
1250 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1186 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1251 msgstr "Увек игнориши, прикажи/сакриј се контролише даљински" 1187 msgstr "Увек игнориши, прикажи/сакриј се контролише даљински"
1252 1188
1253 #: src/audacious/ui_main.c:1231 1189 #: src/audacious/ui_main.c:1259
1254 msgid "Enter location to play:" 1190 msgid "Enter location to play:"
1255 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" 1191 msgstr "Унесите локацију за репродуковање:"
1256 1192
1257 #: src/audacious/ui_main.c:1465 1193 #: src/audacious/ui_main.c:1504
1258 #, c-format 1194 #, c-format
1259 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1195 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1260 msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1196 msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1261 1197
1262 #: src/audacious/ui_main.c:1497 1198 #: src/audacious/ui_main.c:1536
1263 #, c-format 1199 #, c-format
1264 msgid "Volume: %d%%" 1200 msgid "Volume: %d%%"
1265 msgstr "Јачин звука: %d%%" 1201 msgstr "Јачин звука: %d%%"
1266 1202
1267 #: src/audacious/ui_main.c:1528 1203 #: src/audacious/ui_main.c:1566
1268 #, c-format 1204 #, c-format
1269 msgid "Balance: %d%% left" 1205 msgid "Balance: %d%% left"
1270 msgstr "Баланс: %d%% леви" 1206 msgstr "Баланс: %d%% леви"
1271 1207
1272 #: src/audacious/ui_main.c:1532 1208 #: src/audacious/ui_main.c:1570
1273 msgid "Balance: center" 1209 msgid "Balance: center"
1274 msgstr "Баланс: центрирано" 1210 msgstr "Баланс: центрирано"
1275 1211
1276 #: src/audacious/ui_main.c:1536 1212 #: src/audacious/ui_main.c:1574
1277 #, c-format 1213 #, c-format
1278 msgid "Balance: %d%% right" 1214 msgid "Balance: %d%% right"
1279 msgstr "Баланс: %d%% десни" 1215 msgstr "Баланс: %d%% десни"
1280 1216
1281 #: src/audacious/ui_main.c:1879 1217 #: src/audacious/ui_main.c:1916
1282 msgid "Options Menu" 1218 msgid "Options Menu"
1283 msgstr "Мени опција" 1219 msgstr "Мени опција"
1284 1220
1285 #: src/audacious/ui_main.c:1883 1221 #: src/audacious/ui_main.c:1920
1286 msgid "Disable 'Always On Top'" 1222 msgid "Disable 'Always On Top'"
1287 msgstr "Искључи 'Увек на врху'" 1223 msgstr "Искључи 'Увек на врху'"
1288 1224
1289 #: src/audacious/ui_main.c:1885 1225 #: src/audacious/ui_main.c:1922
1290 msgid "Enable 'Always On Top'" 1226 msgid "Enable 'Always On Top'"
1291 msgstr "Укључи 'Увек на врху'" 1227 msgstr "Укључи 'Увек на врху'"
1292 1228
1293 #: src/audacious/ui_main.c:1888 1229 #: src/audacious/ui_main.c:1925
1294 msgid "File Info Box" 1230 msgid "File Info Box"
1295 msgstr "Оквир информација о датотеци" 1231 msgstr "Оквир информација о датотеци"
1296 1232
1297 #: src/audacious/ui_main.c:1892 1233 #: src/audacious/ui_main.c:1929
1298 msgid "Disable 'Doublesize'" 1234 msgid "Disable 'Doublesize'"
1299 msgstr "Искључи 'Дуплу величину'" 1235 msgstr "Искључи 'Дуплу величину'"
1300 1236
1301 #: src/audacious/ui_main.c:1894 1237 #: src/audacious/ui_main.c:1931
1302 msgid "Enable 'Doublesize'" 1238 msgid "Enable 'Doublesize'"
1303 msgstr "Укључи 'Дуплу величину'" 1239 msgstr "Укључи 'Дуплу величину'"
1304 1240
1305 #: src/audacious/ui_main.c:1897 1241 #: src/audacious/ui_main.c:1934
1306 msgid "Visualization Menu" 1242 msgid "Visualization Menu"
1307 msgstr "Мени визуелизације" 1243 msgstr "Мени визуелизације"
1308 1244
1309 #: src/audacious/ui_main.c:1945 1245 #: src/audacious/ui_main.c:1982
1310 msgid "" 1246 msgid ""
1311 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1247 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1312 "\n" 1248 "\n"
1313 "Please check that:\n" 1249 "Please check that:\n"
1314 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 1250 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1320 "Молим вас проверите:\n" 1256 "Молим вас проверите:\n"
1321 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n" 1257 "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак .\n"
1322 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" 1258 "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n"
1323 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" 1259 "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n"
1324 1260
1325 #: src/audacious/ui_main.c:2025 1261 #: src/audacious/ui_main.c:2446
1326 #, c-format
1327 msgid "VOLUME: %d%%"
1328 msgstr "ЈАЧИНА: %d%%"
1329
1330 #: src/audacious/ui_main.c:2028
1331 #, c-format
1332 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
1333 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЕВО"
1334
1335 #: src/audacious/ui_main.c:2031
1336 msgid "BALANCE: CENTER"
1337 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТРИРАН"
1338
1339 #: src/audacious/ui_main.c:2033
1340 #, c-format
1341 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
1342 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЕСНО"
1343
1344 #: src/audacious/ui_main.c:2496
1345 msgid "Error in Audacious." 1262 msgid "Error in Audacious."
1346 msgstr "Грешка у Аудациоус-у." 1263 msgstr "Грешка у Аудациоус-у."
1347 1264
1348 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 1265 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1349 msgid "Autoscroll Songname" 1266 msgid "Autoscroll Songname"
1857 #: src/audacious/ui_manager.c:398 1774 #: src/audacious/ui_manager.c:398
1858 msgid "Play media from the selected location" 1775 msgid "Play media from the selected location"
1859 msgstr "Пусти медијe из изабране локације" 1776 msgstr "Пусти медијe из изабране локације"
1860 1777
1861 #: src/audacious/ui_manager.c:400 1778 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1862 msgid "Last.fm radio" 1779 #, fuzzy
1863 msgstr "Last.fm радио" 1780 msgid "Plugin services"
1864 1781 msgstr "Додаци"
1865 #: src/audacious/ui_manager.c:401 1782
1866 msgid "Play Last.fm radio" 1783 #: src/audacious/ui_manager.c:402
1867 msgstr "Пусти Last.fm радио"
1868
1869 #: src/audacious/ui_manager.c:405
1870 msgid "Preferences" 1784 msgid "Preferences"
1871 msgstr "Поставке" 1785 msgstr "Поставке"
1872 1786
1873 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1787 #: src/audacious/ui_manager.c:403
1874 msgid "Open preferences window" 1788 msgid "Open preferences window"
1875 msgstr "Отвори прозор поставки" 1789 msgstr "Отвори прозор поставки"
1876 1790
1877 #: src/audacious/ui_manager.c:408 1791 #: src/audacious/ui_manager.c:405
1878 msgid "_Quit" 1792 msgid "_Quit"
1879 msgstr "_Изађи" 1793 msgstr "_Изађи"
1880 1794
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:409 1795 #: src/audacious/ui_manager.c:406
1882 msgid "Quit Audacious" 1796 msgid "Quit Audacious"
1883 msgstr "Угаси Аудациоус" 1797 msgstr "Угаси Аудациоус"
1884 1798
1885 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 1799 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
1886 msgid "Set A-B" 1800 msgid "Set A-B"
1887 msgstr "Постави А-Б" 1801 msgstr "Постави А-Б"
1888 1802
1889 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 1803 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
1890 msgid "Clear A-B" 1804 msgid "Clear A-B"
1891 msgstr "Обриши А-Б" 1805 msgstr "Обриши А-Б"
1892 1806
1893 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 1807 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
1894 msgid "Jump to Playlist Start" 1808 msgid "Jump to Playlist Start"
1895 msgstr "Пређи на почетак листе нумера" 1809 msgstr "Пређи на почетак листе нумера"
1896 1810
1897 #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 1811 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
1898 msgid "Jump to File" 1812 msgid "Jump to File"
1899 msgstr "Пређи на датотеку" 1813 msgstr "Пређи на датотеку"
1900 1814
1901 #: src/audacious/ui_manager.c:426 1815 #: src/audacious/ui_manager.c:423
1902 msgid "Queue Toggle" 1816 msgid "Queue Toggle"
1903 msgstr "У ред/из реда" 1817 msgstr "У ред/из реда"
1904 1818
1905 #: src/audacious/ui_manager.c:427 1819 #: src/audacious/ui_manager.c:424
1906 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 1820 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1907 msgstr "Укључује/искључује ставке у/из ред(а) листе нумера." 1821 msgstr "Укључује/искључује ставке у/из ред(а) листе нумера."
1908 1822
1909 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1823 #: src/audacious/ui_manager.c:431
1910 msgid "Load" 1824 msgid "Load"
1911 msgstr "Учитати" 1825 msgstr "Учитати"
1912 1826
1913 #: src/audacious/ui_manager.c:435 1827 #: src/audacious/ui_manager.c:432
1914 msgid "Import" 1828 msgid "Import"
1915 msgstr "Увести" 1829 msgstr "Увести"
1916 1830
1917 #: src/audacious/ui_manager.c:436 1831 #: src/audacious/ui_manager.c:433
1918 msgid "Save" 1832 msgid "Save"
1919 msgstr "Сачувати" 1833 msgstr "Сачувати"
1920 1834
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1835 #: src/audacious/ui_manager.c:434
1922 msgid "Delete" 1836 msgid "Delete"
1923 msgstr "Избрисати" 1837 msgstr "Избрисати"
1924 1838
1839 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
1840 #: src/audacious/ui_manager.c:472
1841 msgid "Preset"
1842 msgstr "Претподешавање"
1843
1844 #: src/audacious/ui_manager.c:437
1845 msgid "Load preset"
1846 msgstr "Учитати претподешавање"
1847
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 1848 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
1926 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1849 #: src/audacious/ui_manager.c:475
1927 msgid "Preset"
1928 msgstr "Претподешавање"
1929
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1931 msgid "Load preset"
1932 msgstr "Учитати претподешавање"
1933
1934 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1935 #: src/audacious/ui_manager.c:478
1936 msgid "Auto-load preset" 1850 msgid "Auto-load preset"
1937 msgstr "Aуто-учитана претподешавања" 1851 msgstr "Aуто-учитана претподешавања"
1938 1852
1939 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1853 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1940 msgid "Load auto-load preset" 1854 msgid "Load auto-load preset"
1941 msgstr "Учитати Ауто-учитана претподешавања" 1855 msgstr "Учитати Ауто-учитана претподешавања"
1942 1856
1943 #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 1857 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1944 msgid "Default" 1858 msgid "Default"
1945 msgstr "Подразумеванo" 1859 msgstr "Подразумеванo"
1946 1860
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:446 1861 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1948 msgid "Load default preset into equalizer" 1862 msgid "Load default preset into equalizer"
1949 msgstr "Учитати подразумевано претподешавање у еквилајзер" 1863 msgstr "Учитати подразумевано претподешавање у еквилајзер"
1950 1864
1951 #: src/audacious/ui_manager.c:448 1865 #: src/audacious/ui_manager.c:445
1952 msgid "Zero" 1866 msgid "Zero"
1953 msgstr "Нула" 1867 msgstr "Нула"
1954 1868
1955 #: src/audacious/ui_manager.c:449 1869 #: src/audacious/ui_manager.c:446
1956 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1870 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1957 msgstr "Поставити нивое еквилајзера на нулу" 1871 msgstr "Поставити нивое еквилајзера на нулу"
1958 1872
1959 #: src/audacious/ui_manager.c:451 1873 #: src/audacious/ui_manager.c:448
1960 msgid "From file" 1874 msgid "From file"
1961 msgstr "Из датотеке" 1875 msgstr "Из датотеке"
1962 1876
1963 #: src/audacious/ui_manager.c:452 1877 #: src/audacious/ui_manager.c:449
1964 msgid "Load preset from file" 1878 msgid "Load preset from file"
1965 msgstr "Учитати претподешавање из датотеке" 1879 msgstr "Учитати претподешавање из датотеке"
1966 1880
1967 #: src/audacious/ui_manager.c:454 1881 #: src/audacious/ui_manager.c:451
1968 msgid "From WinAMP EQF file" 1882 msgid "From WinAMP EQF file"
1969 msgstr "Из WinAMP EQF датотеке" 1883 msgstr "Из WinAMP EQF датотеке"
1970 1884
1971 #: src/audacious/ui_manager.c:455 1885 #: src/audacious/ui_manager.c:452
1972 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1886 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1973 msgstr "Учитати претподешавање из WinAMP EQF датотеке" 1887 msgstr "Учитати претподешавање из WinAMP EQF датотеке"
1974 1888
1975 #: src/audacious/ui_manager.c:457 1889 #: src/audacious/ui_manager.c:454
1976 msgid "WinAMP Presets" 1890 msgid "WinAMP Presets"
1977 msgstr "WinAMP претподешавања" 1891 msgstr "WinAMP претподешавања"
1978 1892
1979 #: src/audacious/ui_manager.c:458 1893 #: src/audacious/ui_manager.c:455
1980 msgid "Import WinAMP presets" 1894 msgid "Import WinAMP presets"
1981 msgstr "Увести WinAMP претподешавања" 1895 msgstr "Увести WinAMP претподешавања"
1982 1896
1983 #: src/audacious/ui_manager.c:461 1897 #: src/audacious/ui_manager.c:458
1984 msgid "Save preset" 1898 msgid "Save preset"
1985 msgstr "Сачувати претподешавање" 1899 msgstr "Сачувати претподешавање"
1986 1900
1987 #: src/audacious/ui_manager.c:464 1901 #: src/audacious/ui_manager.c:461
1988 msgid "Save auto-load preset" 1902 msgid "Save auto-load preset"
1989 msgstr "Сачувати ауто-учитано претподешавање" 1903 msgstr "Сачувати ауто-учитано претподешавање"
1990 1904
1991 #: src/audacious/ui_manager.c:467 1905 #: src/audacious/ui_manager.c:464
1992 msgid "Save default preset" 1906 msgid "Save default preset"
1993 msgstr "Сачувати подразумевано претподешавање" 1907 msgstr "Сачувати подразумевано претподешавање"
1994 1908
1995 #: src/audacious/ui_manager.c:469 1909 #: src/audacious/ui_manager.c:466
1996 msgid "To file" 1910 msgid "To file"
1997 msgstr "У датотеку" 1911 msgstr "У датотеку"
1998 1912
1999 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1913 #: src/audacious/ui_manager.c:467
2000 msgid "Save preset to file" 1914 msgid "Save preset to file"
2001 msgstr "Сачувати претподешавање у датотеку" 1915 msgstr "Сачувати претподешавање у датотеку"
2002 1916
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1917 #: src/audacious/ui_manager.c:469
2004 msgid "To WinAMP EQF file" 1918 msgid "To WinAMP EQF file"
2005 msgstr "У WinAMP EQF датотеку" 1919 msgstr "У WinAMP EQF датотеку"
2006 1920
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:473 1921 #: src/audacious/ui_manager.c:470
2008 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 1922 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
2009 msgstr "Сачувати претподешавање у WinAMP EQF датотеку" 1923 msgstr "Сачувати претподешавање у WinAMP EQF датотеку"
2010 1924
2011 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1925 #: src/audacious/ui_manager.c:473
2012 msgid "Delete preset" 1926 msgid "Delete preset"
2013 msgstr "Избрисати претподешавање" 1927 msgstr "Избрисати претподешавање"
2014 1928
2015 #: src/audacious/ui_manager.c:479 1929 #: src/audacious/ui_manager.c:476
2016 msgid "Delete auto-load preset" 1930 msgid "Delete auto-load preset"
2017 msgstr "Избрисати ауто-учитано претподешавање" 1931 msgstr "Избрисати ауто-учитано претподешавање"
2018 1932
2019 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 1933 #: src/audacious/ui_playlist.c:477
2020 msgid "Search entries in active playlist" 1934 msgid "Search entries in active playlist"
2021 msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера" 1935 msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера"
2022 1936
2023 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 1937 #: src/audacious/ui_playlist.c:485
2024 msgid "" 1938 msgid ""
2025 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1939 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
2026 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1940 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2027 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1941 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2028 "for." 1942 "for."
2029 msgstr "" 1943 msgstr ""
2030 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе " 1944 "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља користе "
2031 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични " 1945 "синтаксу обичних израза, разликују величину слова. Ако не знате како обични "
2032 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите." 1946 "изрази функционишу, једноставно унесите дословно део онога што тражите."
2033 1947
2034 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 1948 #: src/audacious/ui_playlist.c:493
2035 msgid "Title: " 1949 msgid "Title: "
2036 msgstr "Наслов: " 1950 msgstr "Наслов: "
2037 1951
2038 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 1952 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
2039 msgid "Album: " 1953 msgid "Album: "
2040 msgstr "Албум: " 1954 msgstr "Албум: "
2041 1955
2042 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 1956 #: src/audacious/ui_playlist.c:507
2043 msgid "Artist: " 1957 msgid "Artist: "
2044 msgstr "Извођач: " 1958 msgstr "Извођач: "
2045 1959
2046 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 1960 #: src/audacious/ui_playlist.c:514
2047 msgid "Filename: " 1961 msgid "Filename: "
2048 msgstr "Име датотеке: " 1962 msgstr "Име датотеке: "
2049 1963
2050 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 1964 #: src/audacious/ui_playlist.c:522
2051 msgid "Clear previous selection before searching" 1965 msgid "Clear previous selection before searching"
2052 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге" 1966 msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге"
2053 1967
2054 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 1968 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
2055 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1969 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
2056 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред" 1970 msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред"
2057 1971
2058 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 1972 #: src/audacious/ui_playlist.c:528
2059 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1973 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2060 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки" 1974 msgstr "Направи нову листу од нађених ставки"
2061 1975
2062 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 1976 #: src/audacious/ui_playlist.c:748
2063 #, c-format 1977 #, c-format
2064 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1978 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2065 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s" 1979 msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s"
2066 1980
2067 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 1981 #: src/audacious/ui_playlist.c:770
2068 #, c-format 1982 #, c-format
2069 msgid "%s already exist. Continue?" 1983 msgid "%s already exist. Continue?"
2070 msgstr "%s већ постоји. Наставити?" 1984 msgstr "%s већ постоји. Наставити?"
2071 1985
2072 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 1986 #: src/audacious/ui_playlist.c:785
2073 #, c-format 1987 #, c-format
2074 msgid "" 1988 msgid ""
2075 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1989 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2076 "\n" 1990 "\n"
2077 "Unknown file type for '%s'.\n" 1991 "Unknown file type for '%s'.\n"
2078 msgstr "" 1992 msgstr ""
2079 "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n" 1993 "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n"
2080 "\n" 1994 "\n"
2081 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n" 1995 "Непозната врста датотеке за '%s'.\n"
2082 1996
2083 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 1997 #: src/audacious/ui_playlist.c:911
2084 msgid "Save as Static Playlist" 1998 msgid "Save as Static Playlist"
2085 msgstr "Сачувај као статичку листу нумера" 1999 msgstr "Сачувај као статичку листу нумера"
2086 2000
2087 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 2001 #: src/audacious/ui_playlist.c:918
2088 msgid "Use Relative Path" 2002 msgid "Use Relative Path"
2089 msgstr "Користи релативне путање" 2003 msgstr "Користи релативне путање"
2090 2004
2091 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 2005 #: src/audacious/ui_playlist.c:940
2092 msgid "Load Playlist" 2006 msgid "Load Playlist"
2093 msgstr "Учитај листу нумера" 2007 msgstr "Учитај листу нумера"
2094 2008
2095 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 2009 #: src/audacious/ui_playlist.c:953
2096 msgid "Save Playlist" 2010 msgid "Save Playlist"
2097 msgstr "Сачувај листу нумера" 2011 msgstr "Сачувај листу нумера"
2098 2012
2099 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 2013 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508
2100 msgid "Audacious Playlist Editor" 2014 msgid "Audacious Playlist Editor"
2101 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера" 2015 msgstr "Аудациоус едитор листе нумера"
2102 2016
2103 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 2017 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
2104 msgid "Playlist Manager" 2018 msgid "Playlist Manager"
2105 msgstr "Менаџер листе нумера" 2019 msgstr "Менаџер листе нумера"
2106 2020
2107 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 2021 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
2108 msgid "Entries" 2022 msgid "Entries"
2109 msgstr "Ставке" 2023 msgstr "Ставке"
2110 2024
2111 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 2025 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
2112 msgid "_Rename" 2026 msgid "_Rename"
2113 msgstr "_Преименуј" 2027 msgstr "_Преименуј"
2114 2028
2115 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 2029 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
2116 msgid "Audio" 2030 msgid "Audio"
2117 msgstr "Аудио" 2031 msgstr "Аудио"
2118 2032
2119 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 2033 #: src/audacious/ui_preferences.c:113
2120 msgid "Connectivity" 2034 msgid "Connectivity"
2121 msgstr "Повезаност" 2035 msgstr "Повезаност"
2122 2036
2123 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 2037 #: src/audacious/ui_preferences.c:126
2124 msgid "Tracknumber" 2038 msgid "Tracknumber"
2125 msgstr "Број нумере" 2039 msgstr "Број нумере"
2126 2040
2127 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 2041 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
2128 msgid "Filepath" 2042 msgid "Filepath"
2129 msgstr "Путања датотеке" 2043 msgstr "Путања датотеке"
2130 2044
2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 2045 #: src/audacious/ui_preferences.c:130
2132 msgid "Date" 2046 msgid "Date"
2133 msgstr "Датум" 2047 msgstr "Датум"
2134 2048
2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 2049 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
2136 msgid "Comment" 2050 msgid "Comment"
2137 msgstr "Коментар" 2051 msgstr "Коментар"
2138 2052
2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 2053 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
2054 msgid "Codec"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Quality"
2060 msgstr "_Изађи"
2061
2062 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
2140 msgid "localhost" 2063 msgid "localhost"
2141 msgstr "локални рачунар" 2064 msgstr "локални рачунар"
2142 2065
2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 2066 #: src/audacious/ui_preferences.c:390
2144 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668
2145 msgid "Enabled" 2067 msgid "Enabled"
2146 msgstr "Укључен" 2068 msgstr "Укључен"
2147 2069
2148 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 2070 #: src/audacious/ui_preferences.c:406
2149 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684
2150 msgid "Description" 2071 msgid "Description"
2151 msgstr "Опис" 2072 msgstr "Опис"
2152 2073
2153 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 2074 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395
2154 msgid "Category" 2075 msgid "Category"
2155 msgstr "Категорија" 2076 msgstr "Категорија"
2156 2077
2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963
2158 msgid "Preferences Window" 2079 msgid "Preferences Window"
2159 msgstr "Прозор поставки" 2080 msgstr "Прозор поставки"
2160 2081
2161 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2082 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2162 msgid "PREAMP" 2083 msgid "PREAMP"
2211 msgstr "Неархивирана Winamp 2.x маска" 2132 msgstr "Неархивирана Winamp 2.x маска"
2212 2133
2213 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2134 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88
2214 msgid "Add/Open URL Dialog" 2135 msgid "Add/Open URL Dialog"
2215 msgstr "Оквир додај/отвори URL" 2136 msgstr "Оквир додај/отвори URL"
2137
2138 #~ msgid "Show window manager decorations"
2139 #~ msgstr "Прикажи украсе програма за управљање прозорима"
2140
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
2143 #~ msgstr "<b>Претподешавања</b>"
2144
2145 #, fuzzy
2146 #~ msgid "<b>Title:</b> %s"
2147 #~ msgstr "<b>Име датотеке</b>"
2148
2149 #, fuzzy
2150 #~ msgid "<b>Album:</b> %s"
2151 #~ msgstr "Албум: "
2152
2153 #, fuzzy
2154 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
2155 #~ msgstr "Аудациоус едитор листе нумера"
2156
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid "Station:"
2159 #~ msgstr "Италијански:"
2160
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
2163 #~ msgstr "<b>Претподешавања</b>"
2164
2165 #, fuzzy
2166 #~ msgid "<b>Title:</b>"
2167 #~ msgstr "<b>Име датотеке</b>"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "<b>Album:</b>"
2171 #~ msgstr "<b>Име датотеке</b>"
2172
2173 #~ msgid "VOLUME: %d%%"
2174 #~ msgstr "ЈАЧИНА: %d%%"
2175
2176 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
2177 #~ msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЕВО"
2178
2179 #~ msgid "BALANCE: CENTER"
2180 #~ msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТРИРАН"
2181
2182 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
2183 #~ msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЕСНО"
2184
2185 #~ msgid "Last.fm radio"
2186 #~ msgstr "Last.fm радио"
2187
2188 #~ msgid "Play Last.fm radio"
2189 #~ msgstr "Пусти Last.fm радио"
2216 2190
2217 #~ msgid "Converter Type:" 2191 #~ msgid "Converter Type:"
2218 #~ msgstr "Тип претварача:" 2192 #~ msgstr "Тип претварача:"
2219 2193
2220 #~ msgid "" 2194 #~ msgid ""