comparison po/ja.po @ 2368:741023a8efa5 trunk

[svn] - update POTFILES - run make update-po - update welsh translation: 462 strings (0 fuzzy, 0 not translated, 0 bad tokens)
author nenolod
date Fri, 19 Jan 2007 20:57:49 -0800
parents 42b6473a4593
children 986e96fbdba3
comparison
equal deleted inserted replaced
2367:d5522d3cd68f 2368:741023a8efa5
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" 12 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n" 14 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-26 21:52+0900\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-08-26 21:52+0900\n"
16 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" 16 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" 17 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 21
22 #: audacious/ui_about.c:44 22 #: src/audacious/ui_about.c:44
23 #, fuzzy, c-format 23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "" 24 msgid ""
25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
26 "\n" 26 "\n"
27 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 27 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
29 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 29 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
30 "The future of UNIX multimedia.\n" 30 "The future of UNIX multimedia.\n"
31 "\n" 31 "\n"
32 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 開発チーム\n" 32 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 開発チーム\n"
33 33
34 #: audacious/ui_about.c:123 audacious/ui_credits.c:323 34 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327
35 #: audacious/ui_manager.c:387 audacious/ui_manager.c:388 35 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
36 msgid "About Audacious" 36 msgid "About Audacious"
37 msgstr "Audacious について" 37 msgstr "Audacious について"
38 38
39 #: audacious/ui_about.c:172 audacious/ui_credits.c:368 39 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372
40 msgid "Credits" 40 msgid "Credits"
41 msgstr "クレジット" 41 msgstr "クレジット"
42 42
43 #: audacious/ui_credits.c:45 43 #: src/audacious/ui_credits.c:45
44 #, fuzzy, c-format 44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "" 45 msgid ""
46 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 46 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
47 "The future of UNIX multimedia.\n" 47 "The future of UNIX multimedia.\n"
48 "\n" 48 "\n"
51 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 51 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
52 "The future of UNIX multimedia.\n" 52 "The future of UNIX multimedia.\n"
53 "\n" 53 "\n"
54 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 開発チーム\n" 54 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 開発チーム\n"
55 55
56 #: audacious/ui_credits.c:51 56 #: src/audacious/ui_credits.c:51
57 msgid "Audacious core developers:" 57 msgid "Audacious core developers:"
58 msgstr "Audacious 主要開発者:" 58 msgstr "Audacious 主要開発者:"
59 59
60 #: audacious/ui_credits.c:64 60 #: src/audacious/ui_credits.c:65
61 msgid "Graphics:" 61 msgid "Graphics:"
62 msgstr "グラフィックス:" 62 msgstr "グラフィックス:"
63 63
64 #: audacious/ui_credits.c:69 64 #: src/audacious/ui_credits.c:70
65 msgid "Default skin:" 65 msgid "Default skin:"
66 msgstr "デフォルトのスキン:" 66 msgstr "デフォルトのスキン:"
67 67
68 #: audacious/ui_credits.c:74 68 #: src/audacious/ui_credits.c:75
69 msgid "Plugin development:" 69 msgid "Plugin development:"
70 msgstr "プラグイン開発:" 70 msgstr "プラグイン開発:"
71 71
72 #: audacious/ui_credits.c:85 72 #: src/audacious/ui_credits.c:86
73 msgid "Patch authors:" 73 msgid "Patch authors:"
74 msgstr "" 74 msgstr ""
75 75
76 #: audacious/ui_credits.c:100 76 #: src/audacious/ui_credits.c:101
77 msgid "0.1.x developers:" 77 msgid "0.1.x developers:"
78 msgstr "0.1.x 開発者:" 78 msgstr "0.1.x 開発者:"
79 79
80 #: audacious/ui_credits.c:106 80 #: src/audacious/ui_credits.c:107
81 msgid "BMP Developers:" 81 msgid "BMP Developers:"
82 msgstr "BMP 開発者:" 82 msgstr "BMP 開発者:"
83 83
84 #: audacious/ui_credits.c:138 84 #: src/audacious/ui_credits.c:139
85 msgid "Brazilian Portuguese:" 85 msgid "Brazilian Portuguese:"
86 msgstr "ブラジル・ポルトガル語:" 86 msgstr "ブラジル・ポルトガル語:"
87 87
88 #: audacious/ui_credits.c:141 88 #: src/audacious/ui_credits.c:142
89 msgid "Breton:" 89 msgid "Breton:"
90 msgstr "ブレトン語:" 90 msgstr "ブレトン語:"
91 91
92 #: audacious/ui_credits.c:144 92 #: src/audacious/ui_credits.c:145
93 #, fuzzy
94 msgid "Bulgarian:"
95 msgstr "ハンガリー語:"
96
97 #: src/audacious/ui_credits.c:148
93 msgid "Czech:" 98 msgid "Czech:"
94 msgstr "チェコ語:" 99 msgstr "チェコ語:"
95 100
96 #: audacious/ui_credits.c:147 101 #: src/audacious/ui_credits.c:151
97 msgid "Dutch:" 102 msgid "Dutch:"
98 msgstr "オランダ語:" 103 msgstr "オランダ語:"
99 104
100 #: audacious/ui_credits.c:151 105 #: src/audacious/ui_credits.c:155
101 msgid "Finnish:" 106 msgid "Finnish:"
102 msgstr "フィンランド語:" 107 msgstr "フィンランド語:"
103 108
104 #: audacious/ui_credits.c:154 109 #: src/audacious/ui_credits.c:158
105 msgid "French:" 110 msgid "French:"
106 msgstr "フランス語:" 111 msgstr "フランス語:"
107 112
108 #: audacious/ui_credits.c:157 113 #: src/audacious/ui_credits.c:161
109 msgid "German:" 114 msgid "German:"
110 msgstr "ドイツ語:" 115 msgstr "ドイツ語:"
111 116
112 #: audacious/ui_credits.c:161 117 #: src/audacious/ui_credits.c:165
113 #, fuzzy 118 #, fuzzy
114 msgid "Georgian:" 119 msgid "Georgian:"
115 msgstr "グルジア語: " 120 msgstr "グルジア語: "
116 121
117 #: audacious/ui_credits.c:164 122 #: src/audacious/ui_credits.c:168
118 msgid "Greek:" 123 msgid "Greek:"
119 msgstr "ギリシア語:" 124 msgstr "ギリシア語:"
120 125
121 #: audacious/ui_credits.c:169 126 #: src/audacious/ui_credits.c:173
122 msgid "Hindi:" 127 msgid "Hindi:"
123 msgstr "ヒンディー語:" 128 msgstr "ヒンディー語:"
124 129
125 #: audacious/ui_credits.c:172 130 #: src/audacious/ui_credits.c:176
126 msgid "Hungarian:" 131 msgid "Hungarian:"
127 msgstr "ハンガリー語:" 132 msgstr "ハンガリー語:"
128 133
129 #: audacious/ui_credits.c:175 134 #: src/audacious/ui_credits.c:179
130 msgid "Italian:" 135 msgid "Italian:"
131 msgstr "イタリア語:" 136 msgstr "イタリア語:"
132 137
133 #: audacious/ui_credits.c:179 138 #: src/audacious/ui_credits.c:183
134 msgid "Japanese:" 139 msgid "Japanese:"
135 msgstr "日本語:" 140 msgstr "日本語:"
136 141
137 #: audacious/ui_credits.c:182 142 #: src/audacious/ui_credits.c:186
138 msgid "Korean:" 143 msgid "Korean:"
139 msgstr "韓国語:" 144 msgstr "韓国語:"
140 145
141 #: audacious/ui_credits.c:185 146 #: src/audacious/ui_credits.c:189
142 msgid "Lithuanian:" 147 msgid "Lithuanian:"
143 msgstr "リトアニア語:" 148 msgstr "リトアニア語:"
144 149
145 #: audacious/ui_credits.c:188 150 #: src/audacious/ui_credits.c:192
146 msgid "Macedonian:" 151 msgid "Macedonian:"
147 msgstr "マケドニア語:" 152 msgstr "マケドニア語:"
148 153
149 #: audacious/ui_credits.c:191 154 #: src/audacious/ui_credits.c:195
150 msgid "Polish:" 155 msgid "Polish:"
151 msgstr "ポーランド語:" 156 msgstr "ポーランド語:"
152 157
153 #: audacious/ui_credits.c:194 158 #: src/audacious/ui_credits.c:198
154 msgid "Romanian:" 159 msgid "Romanian:"
155 msgstr "ルーマニア語:" 160 msgstr "ルーマニア語:"
156 161
157 #: audacious/ui_credits.c:197 162 #: src/audacious/ui_credits.c:201
158 msgid "Russian:" 163 msgid "Russian:"
159 msgstr "ロシア語:" 164 msgstr "ロシア語:"
160 165
161 #: audacious/ui_credits.c:200 166 #: src/audacious/ui_credits.c:204
162 msgid "Serbian (Latin):" 167 msgid "Serbian (Latin):"
163 msgstr "" 168 msgstr ""
164 169
165 #: audacious/ui_credits.c:203 170 #: src/audacious/ui_credits.c:207
166 #, fuzzy 171 #, fuzzy
167 msgid "Serbian (Cyrillic):" 172 msgid "Serbian (Cyrillic):"
168 msgstr "キリル語 (MacCyrillic)" 173 msgstr "キリル語 (MacCyrillic)"
169 174
170 #: audacious/ui_credits.c:206 175 #: src/audacious/ui_credits.c:210
171 msgid "Simplified Chinese:" 176 msgid "Simplified Chinese:"
172 msgstr "" 177 msgstr ""
173 178
174 #: audacious/ui_credits.c:209 179 #: src/audacious/ui_credits.c:213
175 msgid "Slovak:" 180 msgid "Slovak:"
176 msgstr "スロバキア語:" 181 msgstr "スロバキア語:"
177 182
178 #: audacious/ui_credits.c:212 183 #: src/audacious/ui_credits.c:216
179 msgid "Spanish:" 184 msgid "Spanish:"
180 msgstr "スペイン語:" 185 msgstr "スペイン語:"
181 186
182 #: audacious/ui_credits.c:215 187 #: src/audacious/ui_credits.c:219
183 msgid "Swedish:" 188 msgid "Swedish:"
184 msgstr "スウェーデン語:" 189 msgstr "スウェーデン語:"
185 190
186 #: audacious/ui_credits.c:218 191 #: src/audacious/ui_credits.c:222
187 #, fuzzy 192 #, fuzzy
188 msgid "Traditional Chinese:" 193 msgid "Traditional Chinese:"
189 msgstr "追加静寂時間" 194 msgstr "追加静寂時間"
190 195
191 #: audacious/ui_credits.c:221 196 #: src/audacious/ui_credits.c:225
192 msgid "Ukrainian:" 197 msgid "Ukrainian:"
193 msgstr "ウクライナ語:" 198 msgstr "ウクライナ語:"
194 199
195 #: audacious/ui_credits.c:224 200 #: src/audacious/ui_credits.c:228
196 msgid "Welsh:" 201 msgid "Welsh:"
197 msgstr "ウェールズ語:" 202 msgstr "ウェールズ語:"
198 203
199 #: audacious/ui_credits.c:372 204 #: src/audacious/ui_credits.c:376
200 msgid "Translators" 205 msgid "Translators"
201 msgstr "翻訳者" 206 msgstr "翻訳者"
202 207
203 #: audacious/ui_equalizer.c:752 208 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752
204 msgid "Audacious Equalizer" 209 msgid "Audacious Equalizer"
205 msgstr "Audacious イコライザ" 210 msgstr "Audacious イコライザ"
206 211
207 #: audacious/ui_equalizer.c:1466 212 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
208 msgid "Presets" 213 msgid "Presets"
209 msgstr "プリセット" 214 msgstr "プリセット"
210 215
211 #: audacious/getopt.c:616 216 #: src/audacious/getopt.c:616
212 #, c-format 217 #, c-format
213 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 218 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
214 msgstr "%s: オプション '%s' があいまいです\n" 219 msgstr "%s: オプション '%s' があいまいです\n"
215 220
216 #: audacious/getopt.c:638 221 #: src/audacious/getopt.c:638
217 #, c-format 222 #, c-format
218 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 223 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
219 msgstr "%s: オプション '--%s' は引数をとりません\n" 224 msgstr "%s: オプション '--%s' は引数をとりません\n"
220 225
221 #: audacious/getopt.c:644 226 #: src/audacious/getopt.c:644
222 #, c-format 227 #, c-format
223 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 228 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
224 msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数をとりません\n" 229 msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数をとりません\n"
225 230
226 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 231 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820
227 #, c-format 232 #, c-format
228 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 233 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
229 msgstr "%s: オプション '%s' には引数が必要です\n" 234 msgstr "%s: オプション '%s' には引数が必要です\n"
230 235
231 #: audacious/getopt.c:688 236 #: src/audacious/getopt.c:688
232 #, c-format 237 #, c-format
233 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 238 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
234 msgstr "%s: 無効なオプション '--%s'\n" 239 msgstr "%s: 無効なオプション '--%s'\n"
235 240
236 #: audacious/getopt.c:692 241 #: src/audacious/getopt.c:692
237 #, c-format 242 #, c-format
238 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 243 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
239 msgstr "%s: 無効なオプション '%c%s'\n" 244 msgstr "%s: 無効なオプション '%c%s'\n"
240 245
241 #: audacious/getopt.c:716 246 #: src/audacious/getopt.c:716
242 #, c-format 247 #, c-format
243 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 248 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
244 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" 249 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
245 250
246 #: audacious/getopt.c:719 251 #: src/audacious/getopt.c:719
247 #, c-format 252 #, c-format
248 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 253 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
249 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" 254 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
250 255
251 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 256 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862
252 #, c-format 257 #, c-format
253 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 258 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
254 msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" 259 msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n"
255 260
256 #: audacious/getopt.c:791 261 #: src/audacious/getopt.c:791
257 #, c-format 262 #, c-format
258 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 263 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
259 msgstr "%s: オプション '-W %s' があいまいです\n" 264 msgstr "%s: オプション '-W %s' があいまいです\n"
260 265
261 #: audacious/getopt.c:806 266 #: src/audacious/getopt.c:806
262 #, c-format 267 #, c-format
263 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 268 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
264 msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数をとりません\n" 269 msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数をとりません\n"
265 270
266 #: audacious/glade.c:43 271 #: src/audacious/glade.c:43
267 #, c-format 272 #, c-format
268 msgid "" 273 msgid ""
269 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" 274 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
270 "\n" 275 "\n"
271 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" 276 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
272 msgstr "" 277 msgstr ""
273 "<b><big>%s を作成できません。</big></b>\n" 278 "<b><big>%s を作成できません。</big></b>\n"
274 "\n" 279 "\n"
275 "glade ファイル (%s) を開けません。インストール手順を確認してください。\n" 280 "glade ファイル (%s) を開けません。インストール手順を確認してください。\n"
276 281
277 #: audacious/input.c:303 282 #: src/audacious/input.c:307
278 msgid "" 283 msgid ""
279 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" 284 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
280 "\n" 285 "\n"
281 "The following files could not be played. Please check that:\n" 286 "The following files could not be played. Please check that:\n"
282 "1. they are accessible.\n" 287 "1. they are accessible.\n"
286 "\n" 291 "\n"
287 "次のファイルを演奏できませんでした。以下をチェックして下さい:\n" 292 "次のファイルを演奏できませんでした。以下をチェックして下さい:\n"
288 "1. アクセス可能であるか。\n" 293 "1. アクセス可能であるか。\n"
289 "2. 演奏に必要なメディアのプラグインを有効にしているか。" 294 "2. 演奏に必要なメディアのプラグインを有効にしているか。"
290 295
291 #: audacious/input.c:328 296 #: src/audacious/input.c:332
292 msgid "Don't show this warning anymore" 297 msgid "Don't show this warning anymore"
293 msgstr "次回からこの警告を表示しない" 298 msgstr "次回からこの警告を表示しない"
294 299
295 #: audacious/input.c:330 300 #: src/audacious/input.c:334
296 msgid "Show more _details" 301 msgid "Show more _details"
297 msgstr "詳細を表示する(_D)" 302 msgstr "詳細を表示する(_D)"
298 303
299 #: audacious/input.c:344 audacious/ui_preferences.c:116 304 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117
300 #: audacious/ui_preferences.c:484 audacious/ui_preferences.c:572 305 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573
301 #: audacious/ui_preferences.c:661 audacious/ui_preferences.c:757 306 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758
302 msgid "Filename" 307 msgid "Filename"
303 msgstr "ファイル名" 308 msgstr "ファイル名"
304 309
305 #: audacious/input.c:612 310 #: src/audacious/input.c:613
306 #, c-format 311 #, c-format
307 msgid "audacious: %s" 312 msgid "audacious: %s"
308 msgstr "audacious: %s" 313 msgstr "audacious: %s"
309 314
310 #: audacious/input.c:628 315 #: src/audacious/input.c:629
311 msgid "Filename:" 316 msgid "Filename:"
312 msgstr "ファイル名:" 317 msgstr "ファイル名:"
313 318
314 #: audacious/input.c:646 319 #: src/audacious/input.c:647
315 msgid "No input plugin recognized this file" 320 msgid "No input plugin recognized this file"
316 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" 321 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
317 322
318 #: audacious/input.c:648 323 #: src/audacious/input.c:649
319 #, c-format 324 #, c-format
320 msgid "Input plugin: %s" 325 msgid "Input plugin: %s"
321 msgstr "入力プラグイン: %s" 326 msgstr "入力プラグイン: %s"
322 327
323 #: audacious/logger.c:122 328 #: src/audacious/logger.c:122
324 #, c-format 329 #, c-format
325 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 330 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
326 msgstr "ログ・ファイル (%s) を作成できません!\n" 331 msgstr "ログ・ファイル (%s) を作成できません!\n"
327 332
328 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626 333 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626
329 #: audacious/ui_main.c:3417 334 #: src/audacious/ui_main.c:3401
330 msgid "Audacious" 335 msgid "Audacious"
331 msgstr "Audacious" 336 msgstr "Audacious"
332 337
333 #: audacious/main.c:461 338 #: src/audacious/main.c:458
334 #, c-format 339 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Could not create directory (%s): %s" 340 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
336 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s" 341 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s"
337 342
338 #: audacious/main.c:800 343 #: src/audacious/main.c:826
339 msgid "" 344 msgid ""
340 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" 345 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
341 "\n" 346 "\n"
342 "Options:\n" 347 "Options:\n"
343 "--------\n" 348 "--------\n"
345 "用法: audacious [オプション] [ファイル] ...\n" 350 "用法: audacious [オプション] [ファイル] ...\n"
346 "\n" 351 "\n"
347 "オプション:\n" 352 "オプション:\n"
348 "--------\n" 353 "--------\n"
349 354
350 #: audacious/main.c:805 355 #: src/audacious/main.c:831
351 msgid "Display this text and exit" 356 msgid "Display this text and exit"
352 msgstr "このメッセージを表示して終了する" 357 msgstr "このメッセージを表示して終了する"
353 358
354 #: audacious/main.c:808 359 #: src/audacious/main.c:834
355 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" 360 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
356 msgstr "Audacious/BMP/XMMS セッションを選択する (デフォルト: 0)" 361 msgstr "Audacious/BMP/XMMS セッションを選択する (デフォルト: 0)"
357 362
358 #: audacious/main.c:811 363 #: src/audacious/main.c:837
359 msgid "Skip backwards in playlist" 364 msgid "Skip backwards in playlist"
360 msgstr "演奏一覧の一つ前の曲にジャンプする" 365 msgstr "演奏一覧の一つ前の曲にジャンプする"
361 366
362 #: audacious/main.c:814 367 #: src/audacious/main.c:840
363 msgid "Start playing current playlist" 368 msgid "Start playing current playlist"
364 msgstr "現在の演奏一覧で演奏を開始する" 369 msgstr "現在の演奏一覧で演奏を開始する"
365 370
366 #: audacious/main.c:817 371 #: src/audacious/main.c:843
367 msgid "Pause current song" 372 msgid "Pause current song"
368 msgstr "現在の曲を一時停止する" 373 msgstr "現在の曲を一時停止する"
369 374
370 #: audacious/main.c:820 375 #: src/audacious/main.c:846
371 msgid "Stop current song" 376 msgid "Stop current song"
372 msgstr "現在の曲を停止する" 377 msgstr "現在の曲を停止する"
373 378
374 #: audacious/main.c:823 379 #: src/audacious/main.c:849
375 msgid "Pause if playing, play otherwise" 380 msgid "Pause if playing, play otherwise"
376 msgstr "演奏していたら一時停止し、それ以外は演奏する" 381 msgstr "演奏していたら一時停止し、それ以外は演奏する"
377 382
378 #: audacious/main.c:826 383 #: src/audacious/main.c:852
379 msgid "Skip forward in playlist" 384 msgid "Skip forward in playlist"
380 msgstr "演奏一覧の一つ次の曲にジャンプする" 385 msgstr "演奏一覧の一つ次の曲にジャンプする"
381 386
382 #: audacious/main.c:829 387 #: src/audacious/main.c:855
383 msgid "Display Jump to file dialog" 388 msgid "Display Jump to file dialog"
384 msgstr "" 389 msgstr ""
385 390
386 #: audacious/main.c:832 391 #: src/audacious/main.c:858
387 msgid "Don't clear the playlist" 392 msgid "Don't clear the playlist"
388 msgstr "演奏一覧をクリアしない" 393 msgstr "演奏一覧をクリアしない"
389 394
390 #: audacious/main.c:835 395 #: src/audacious/main.c:861
391 msgid "Show the main window" 396 msgid "Show the main window"
392 msgstr "メイン・ウィンドウを表示する" 397 msgstr "メイン・ウィンドウを表示する"
393 398
394 #: audacious/main.c:838 399 #: src/audacious/main.c:864
395 msgid "Activate Audacious" 400 msgid "Activate Audacious"
396 msgstr "Audacious をアクティブにする" 401 msgstr "Audacious をアクティブにする"
397 402
398 #: audacious/main.c:841 403 #: src/audacious/main.c:867
399 msgid "Previous session ID" 404 msgid "Previous session ID"
400 msgstr "以前のセッション ID を指定する" 405 msgstr "以前のセッション ID を指定する"
401 406
402 #: audacious/main.c:844 407 #: src/audacious/main.c:870
403 msgid "Headless operation [experimental]" 408 msgid "Headless operation [experimental]"
404 msgstr "ヘッドレス動作 [実験的]" 409 msgstr "ヘッドレス動作 [実験的]"
405 410
406 #: audacious/main.c:847 411 #: src/audacious/main.c:873
407 msgid "Disable error/warning interception (logging)" 412 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
408 msgstr "エラー/警告の捕獲(ロギング)を無効にする" 413 msgstr "エラー/警告の捕獲(ロギング)を無効にする"
409 414
410 #: audacious/main.c:850 415 #: src/audacious/main.c:876
411 msgid "Print version number and exit\n" 416 msgid "Print version number and exit\n"
412 msgstr "バージョンを表示して終了する\n" 417 msgstr "バージョンを表示して終了する\n"
413 418
414 #: audacious/main.c:1057 419 #: src/audacious/main.c:1083
415 #, c-format 420 #, c-format
416 msgid "" 421 msgid ""
417 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 422 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
418 "\n" 423 "\n"
419 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 424 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
422 "<b><big>スキンをロードできません。</big></b>\n" 427 "<b><big>スキンをロードできません。</big></b>\n"
423 "\n" 428 "\n"
424 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい。\n" 429 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい。\n"
425 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています。\n" 430 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています。\n"
426 431
427 #: audacious/main.c:1104 432 #: src/audacious/main.c:1130
428 #, c-format 433 #, c-format
429 msgid "" 434 msgid ""
430 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" 435 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
431 "Please use GTK+ %s or newer.\n" 436 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
432 msgstr "" 437 msgstr ""
433 "すみませんが、Audacious ではお使いの GTK+ のバージョン (%d.%d.%d) をサポート" 438 "すみませんが、Audacious ではお使いの GTK+ のバージョン (%d.%d.%d) をサポート"
434 "していません。\n" 439 "していません。\n"
435 "GTK+ %s またはそれ以降のバージョンをお使い下さい。\n" 440 "GTK+ %s またはそれ以降のバージョンをお使い下さい。\n"
436 441
437 #: audacious/main.c:1115 442 #: src/audacious/main.c:1141
438 msgid "" 443 msgid ""
439 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 444 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
440 "\n" 445 "\n"
441 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 446 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
442 "you\n" 447 "you\n"
446 "\n" 451 "\n"
447 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " 452 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と "
448 "GTK+ をインストールした場合は、Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" 453 "GTK+ をインストールした場合は、Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール"
449 "する必要があります。\n" 454 "する必要があります。\n"
450 455
451 #: audacious/main.c:1134 456 #: src/audacious/main.c:1160
452 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" 457 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
453 msgstr "audacious: X ディスプレイを開けません。強制終了します。\n" 458 msgstr "audacious: X ディスプレイを開けません。強制終了します。\n"
454 459
455 #: audacious/signals.c:90 460 #: src/audacious/signals.c:90
456 #, fuzzy 461 #, fuzzy
457 msgid "" 462 msgid ""
458 "\n" 463 "\n"
459 "Received SIGSEGV\n" 464 "Received SIGSEGV\n"
460 "\n" 465 "\n"
467 "\n" 472 "\n"
468 "これは Audacious のバグの可能性があります。発生の原因が不明な場合は、http://" 473 "これは Audacious のバグの可能性があります。発生の原因が不明な場合は、http://"
469 "bugs.nenolod.net/ に報告して下さい。\n" 474 "bugs.nenolod.net/ に報告して下さい。\n"
470 "\n" 475 "\n"
471 476
472 #: audacious/strings.c:199 477 #: src/audacious/strings.c:196
473 msgid " (invalid UTF-8)" 478 msgid " (invalid UTF-8)"
474 msgstr " (不正な UTF-8)" 479 msgstr " (不正な UTF-8)"
475 480
476 #: audacious/ui_main.c:624 481 #: src/audacious/ui_main.c:624
477 #, c-format 482 #, c-format
478 msgid "%s - Audacious" 483 msgid "%s - Audacious"
479 msgstr "%s - Audacious" 484 msgstr "%s - Audacious"
480 485
481 #: audacious/ui_main.c:849 486 #: src/audacious/ui_main.c:849
482 msgid "VBR" 487 msgid "VBR"
483 msgstr "VBR" 488 msgstr "VBR"
484 489
485 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 490 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
486 msgid "stereo" 491 msgid "stereo"
487 msgstr "ステレオ" 492 msgstr "ステレオ"
488 493
489 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 494 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894
490 msgid "mono" 495 msgid "mono"
491 msgstr "モノラル" 496 msgstr "モノラル"
492 497
493 #: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414 498 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414
494 #: audacious/ui_manager.c:415 499 #: src/audacious/ui_manager.c:415
495 msgid "Jump to Time" 500 msgid "Jump to Time"
496 msgstr "指定した時間へ移動" 501 msgstr "指定した時間へ移動"
497 502
498 #: audacious/ui_main.c:1404 503 #: src/audacious/ui_main.c:1404
499 msgid "minutes:seconds" 504 msgid "minutes:seconds"
500 msgstr "分:秒" 505 msgstr "分:秒"
501 506
502 #: audacious/ui_main.c:1414 507 #: src/audacious/ui_main.c:1414
503 msgid "Track length:" 508 msgid "Track length:"
504 msgstr "トラックの合計時間:" 509 msgstr "トラックの合計時間:"
505 510
506 #: audacious/ui_main.c:1499 511 #: src/audacious/ui_main.c:1499
507 msgid "Un_queue" 512 msgid "Un_queue"
508 msgstr "キューから外す" 513 msgstr "キューから外す"
509 514
510 #: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891 515 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889
511 msgid "_Queue" 516 msgid "_Queue"
512 msgstr "キューに入れる" 517 msgstr "キューに入れる"
513 518
514 #: audacious/ui_main.c:1816 519 #: src/audacious/ui_main.c:1814
515 msgid "Jump to Track" 520 msgid "Jump to Track"
516 msgstr "指定トラックへ移動" 521 msgstr "指定トラックへ移動"
517 522
518 #: audacious/ui_main.c:1857 523 #: src/audacious/ui_main.c:1855
519 msgid "Filter: " 524 msgid "Filter: "
520 msgstr "フィルタ:" 525 msgstr "フィルタ:"
521 526
522 #: audacious/ui_main.c:1858 527 #: src/audacious/ui_main.c:1856
523 #, fuzzy 528 #, fuzzy
524 msgid "_Filter:" 529 msgid "_Filter:"
525 msgstr "フィルタ:" 530 msgstr "フィルタ:"
526 531
527 #: audacious/ui_main.c:2062 532 #: src/audacious/ui_main.c:2060
528 msgid "Enter location to play:" 533 msgid "Enter location to play:"
529 msgstr "演奏する位置の入力:" 534 msgstr "演奏する位置の入力:"
530 535
531 #: audacious/ui_main.c:2273 536 #: src/audacious/ui_main.c:2271
532 #, c-format 537 #, c-format
533 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 538 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
534 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 539 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
535 540
536 #: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938 541 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922
537 #, c-format 542 #, c-format
538 msgid "VOLUME: %d%%" 543 msgid "VOLUME: %d%%"
539 msgstr "音量: %d%%" 544 msgstr "音量: %d%%"
540 545
541 #: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941 546 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925
542 #, c-format 547 #, c-format
543 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" 548 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
544 msgstr "バランス: %d%% (左寄り)" 549 msgstr "バランス: %d%% (左寄り)"
545 550
546 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944 551 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928
547 msgid "BALANCE: CENTER" 552 msgid "BALANCE: CENTER"
548 msgstr "バランス: 中央" 553 msgstr "バランス: 中央"
549 554
550 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946 555 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930
551 #, c-format 556 #, c-format
552 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" 557 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
553 msgstr "バランス: %d%% (右寄り)" 558 msgstr "バランス: %d%% (右寄り)"
554 559
555 #: audacious/ui_main.c:2713 560 #: src/audacious/ui_main.c:2698
556 msgid "OPTIONS MENU" 561 msgid "OPTIONS MENU"
557 msgstr "オプション・メニュー" 562 msgstr "オプション・メニュー"
558 563
559 #: audacious/ui_main.c:2717 564 #: src/audacious/ui_main.c:2702
560 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" 565 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
561 msgstr "\"常に最前面に配置\" は無効" 566 msgstr "\"常に最前面に配置\" は無効"
562 567
563 #: audacious/ui_main.c:2719 568 #: src/audacious/ui_main.c:2704
564 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" 569 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
565 msgstr "\"常に最前面に配置\" は有効" 570 msgstr "\"常に最前面に配置\" は有効"
566 571
567 #: audacious/ui_main.c:2722 572 #: src/audacious/ui_main.c:2707
568 msgid "FILE INFO BOX" 573 msgid "FILE INFO BOX"
569 msgstr "ファイル情報ボックス" 574 msgstr "ファイル情報ボックス"
570 575
571 #: audacious/ui_main.c:2726 576 #: src/audacious/ui_main.c:2711
572 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" 577 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
573 msgstr "" 578 msgstr ""
574 579
575 #: audacious/ui_main.c:2728 580 #: src/audacious/ui_main.c:2713
576 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" 581 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
577 msgstr "" 582 msgstr ""
578 583
579 #: audacious/ui_main.c:2731 584 #: src/audacious/ui_main.c:2716
580 msgid "VISUALIZATION MENU" 585 msgid "VISUALIZATION MENU"
581 msgstr "視覚化メニュー" 586 msgstr "視覚化メニュー"
582 587
583 #: audacious/ui_main.c:2778 588 #: src/audacious/ui_main.c:2762
584 msgid "" 589 msgid ""
585 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" 590 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
586 "\n" 591 "\n"
587 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" 592 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
588 msgstr "" 593 msgstr ""
589 "<b><big>演奏できる CD が見つかりませんでした。</big></b>\n" 594 "<b><big>演奏できる CD が見つかりませんでした。</big></b>\n"
590 "\n" 595 "\n"
591 "CD が挿入されていないか、挿入された CD はオーディオ CD ではありません。\n" 596 "CD が挿入されていないか、挿入された CD はオーディオ CD ではありません。\n"
592 597
593 #: audacious/ui_main.c:2795 598 #: src/audacious/ui_main.c:2779
594 msgid "" 599 msgid ""
595 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 600 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
596 "\n" 601 "\n"
597 "Please check that:\n" 602 "Please check that:\n"
598 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 603 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
604 "以下をチェックして下さい:\n" 609 "以下をチェックして下さい:\n"
605 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか。\n" 610 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか。\n"
606 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか。\n" 611 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか。\n"
607 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか。\n" 612 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか。\n"
608 613
609 #: audacious/ui_main.c:3401 614 #: src/audacious/ui_main.c:3385
610 #, fuzzy 615 #, fuzzy
611 msgid "Error in Audacious." 616 msgid "Error in Audacious."
612 msgstr "%s - Audacious" 617 msgstr "%s - Audacious"
613 618
614 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 619 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
615 #, fuzzy 620 #, fuzzy
616 msgid "Autoscroll Songname" 621 msgid "Autoscroll Songname"
617 msgstr "/曲名の自動スクロール" 622 msgstr "/曲名の自動スクロール"
618 623
619 #: audacious/ui_manager.c:46 audacious/ui_manager.c:47 624 #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
620 #, fuzzy 625 #, fuzzy
621 msgid "Stop after Current Song" 626 msgid "Stop after Current Song"
622 msgstr "/現在の曲の後に停止する" 627 msgstr "/現在の曲の後に停止する"
623 628
624 #: audacious/ui_manager.c:49 audacious/ui_manager.c:50 629 #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
625 #, fuzzy 630 #, fuzzy
626 msgid "Peaks" 631 msgid "Peaks"
627 msgstr "ファンク" 632 msgstr "ファンク"
628 633
629 #: audacious/ui_manager.c:52 audacious/ui_manager.c:53 634 #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
630 #, fuzzy 635 #, fuzzy
631 msgid "Repeat" 636 msgid "Repeat"
632 msgstr "/リピート" 637 msgstr "/リピート"
633 638
634 #: audacious/ui_manager.c:55 audacious/ui_manager.c:56 639 #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
635 #, fuzzy 640 #, fuzzy
636 msgid "Shuffle" 641 msgid "Shuffle"
637 msgstr "/シャッフル" 642 msgstr "/シャッフル"
638 643
639 #: audacious/ui_manager.c:58 audacious/ui_manager.c:59 644 #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
640 #, fuzzy 645 #, fuzzy
641 msgid "No Playlist Advance" 646 msgid "No Playlist Advance"
642 msgstr "/演奏一覧アドバンスなし" 647 msgstr "/演奏一覧アドバンスなし"
643 648
644 #: audacious/ui_manager.c:61 audacious/ui_manager.c:62 649 #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
645 #, fuzzy 650 #, fuzzy
646 msgid "Show Player" 651 msgid "Show Player"
647 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" 652 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する"
648 653
649 #: audacious/ui_manager.c:64 audacious/ui_manager.c:65 654 #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
650 #, fuzzy 655 #, fuzzy
651 msgid "Show Playlist Editor" 656 msgid "Show Playlist Editor"
652 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" 657 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する"
653 658
654 #: audacious/ui_manager.c:67 audacious/ui_manager.c:68 659 #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
655 #, fuzzy 660 #, fuzzy
656 msgid "Show Equalizer" 661 msgid "Show Equalizer"
657 msgstr "/イコライザを表示する" 662 msgstr "/イコライザを表示する"
658 663
659 #: audacious/ui_manager.c:70 audacious/ui_manager.c:71 664 #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
660 #, fuzzy 665 #, fuzzy
661 msgid "Always on Top" 666 msgid "Always on Top"
662 msgstr "/常に最前面に配置する" 667 msgstr "/常に最前面に配置する"
663 668
664 #: audacious/ui_manager.c:73 audacious/ui_manager.c:74 669 #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
665 #, fuzzy 670 #, fuzzy
666 msgid "Put on All Workspaces" 671 msgid "Put on All Workspaces"
667 msgstr "/全ワークスペースに配置する" 672 msgstr "/全ワークスペースに配置する"
668 673
669 #: audacious/ui_manager.c:76 audacious/ui_manager.c:77 674 #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
670 #, fuzzy 675 #, fuzzy
671 msgid "Roll up Player" 676 msgid "Roll up Player"
672 msgstr "/プレイヤを巻き上げる" 677 msgstr "/プレイヤを巻き上げる"
673 678
674 #: audacious/ui_manager.c:79 audacious/ui_manager.c:80 679 #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
675 #, fuzzy 680 #, fuzzy
676 msgid "Roll up Playlist Editor" 681 msgid "Roll up Playlist Editor"
677 msgstr "/演奏一覧エディタを巻き上げる" 682 msgstr "/演奏一覧エディタを巻き上げる"
678 683
679 #: audacious/ui_manager.c:82 audacious/ui_manager.c:83 684 #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
680 #, fuzzy 685 #, fuzzy
681 msgid "Roll up Equalizer" 686 msgid "Roll up Equalizer"
682 msgstr "/イコライザを巻き上げる" 687 msgstr "/イコライザを巻き上げる"
683 688
684 #: audacious/ui_manager.c:85 audacious/ui_manager.c:86 689 #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
685 msgid "DoubleSize" 690 msgid "DoubleSize"
686 msgstr "" 691 msgstr ""
687 692
688 #: audacious/ui_manager.c:88 audacious/ui_manager.c:89 693 #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
689 msgid "Easy Move" 694 msgid "Easy Move"
690 msgstr "" 695 msgstr ""
691 696
692 #: audacious/ui_manager.c:97 697 #: src/audacious/ui_manager.c:97
693 #, fuzzy 698 #, fuzzy
694 msgid "Analyzer" 699 msgid "Analyzer"
695 msgstr "/アナライザ・モード" 700 msgstr "/アナライザ・モード"
696 701
697 #: audacious/ui_manager.c:98 702 #: src/audacious/ui_manager.c:98
698 #, fuzzy 703 #, fuzzy
699 msgid "Scope" 704 msgid "Scope"
700 msgstr "/スコープ・モード" 705 msgstr "/スコープ・モード"
701 706
702 #: audacious/ui_manager.c:99 707 #: src/audacious/ui_manager.c:99
703 #, fuzzy 708 #, fuzzy
704 msgid "Voiceprint" 709 msgid "Voiceprint"
705 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア" 710 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア"
706 711
707 #: audacious/ui_manager.c:100 712 #: src/audacious/ui_manager.c:100
708 #, fuzzy 713 #, fuzzy
709 msgid "Off" 714 msgid "Off"
710 msgstr "オフセット" 715 msgstr "オフセット"
711 716
712 #: audacious/ui_manager.c:104 audacious/ui_manager.c:121 717 #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
713 #: audacious/ui_manager.c:127 718 #: src/audacious/ui_manager.c:127
714 #, fuzzy 719 #, fuzzy
715 msgid "Normal" 720 msgid "Normal"
716 msgstr "書式:" 721 msgstr "書式:"
717 722
718 #: audacious/ui_manager.c:105 audacious/ui_manager.c:122 723 #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
719 #, fuzzy 724 #, fuzzy
720 msgid "Fire" 725 msgid "Fire"
721 msgstr "風刺" 726 msgstr "風刺"
722 727
723 #: audacious/ui_manager.c:106 728 #: src/audacious/ui_manager.c:106
724 #, fuzzy 729 #, fuzzy
725 msgid "Vertical Lines" 730 msgid "Vertical Lines"
726 msgstr "/アナライザ・モード/垂直ライン" 731 msgstr "/アナライザ・モード/垂直ライン"
727 732
728 #: audacious/ui_manager.c:110 733 #: src/audacious/ui_manager.c:110
729 #, fuzzy 734 #, fuzzy
730 msgid "Lines" 735 msgid "Lines"
731 msgstr "行" 736 msgstr "行"
732 737
733 #: audacious/ui_manager.c:111 738 #: src/audacious/ui_manager.c:111
734 #, fuzzy 739 #, fuzzy
735 msgid "Bars" 740 msgid "Bars"
736 msgstr "ベース" 741 msgstr "ベース"
737 742
738 #: audacious/ui_manager.c:115 743 #: src/audacious/ui_manager.c:115
739 #, fuzzy 744 #, fuzzy
740 msgid "Dot Scope" 745 msgid "Dot Scope"
741 msgstr "ループしない" 746 msgstr "ループしない"
742 747
743 #: audacious/ui_manager.c:116 748 #: src/audacious/ui_manager.c:116
744 #, fuzzy 749 #, fuzzy
745 msgid "Line Scope" 750 msgid "Line Scope"
746 msgstr "/スコープ・モード/ライン・スコープ" 751 msgstr "/スコープ・モード/ライン・スコープ"
747 752
748 #: audacious/ui_manager.c:117 753 #: src/audacious/ui_manager.c:117
749 #, fuzzy 754 #, fuzzy
750 msgid "Solid Scope" 755 msgid "Solid Scope"
751 msgstr "/スコープ・モード/ソリッド・モード" 756 msgstr "/スコープ・モード/ソリッド・モード"
752 757
753 #: audacious/ui_manager.c:123 758 #: src/audacious/ui_manager.c:123
754 msgid "Ice" 759 msgid "Ice"
755 msgstr "" 760 msgstr ""
756 761
757 #: audacious/ui_manager.c:128 762 #: src/audacious/ui_manager.c:128
758 #, fuzzy 763 #, fuzzy
759 msgid "Smooth" 764 msgid "Smooth"
760 msgstr "モノラル" 765 msgstr "モノラル"
761 766
762 #: audacious/ui_manager.c:132 767 #: src/audacious/ui_manager.c:132
763 #, fuzzy 768 #, fuzzy
764 msgid "Full (~50 fps)" 769 msgid "Full (~50 fps)"
765 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:1 (〜50 fps)" 770 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:1 (〜50 fps)"
766 771
767 #: audacious/ui_manager.c:133 772 #: src/audacious/ui_manager.c:133
768 #, fuzzy 773 #, fuzzy
769 msgid "Half (~25 fps)" 774 msgid "Half (~25 fps)"
770 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:2 (〜25 fps)" 775 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:2 (〜25 fps)"
771 776
772 #: audacious/ui_manager.c:134 777 #: src/audacious/ui_manager.c:134
773 #, fuzzy 778 #, fuzzy
774 msgid "Quarter (~13 fps)" 779 msgid "Quarter (~13 fps)"
775 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:4(〜13 fps)" 780 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:4(〜13 fps)"
776 781
777 #: audacious/ui_manager.c:135 782 #: src/audacious/ui_manager.c:135
778 #, fuzzy 783 #, fuzzy
779 msgid "Eighth (~6 fps)" 784 msgid "Eighth (~6 fps)"
780 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:8 (〜6 fps)" 785 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:8 (〜6 fps)"
781 786
782 #: audacious/ui_manager.c:139 audacious/ui_manager.c:147 787 #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
783 #, fuzzy 788 #, fuzzy
784 msgid "Slowest" 789 msgid "Slowest"
785 msgstr "ショー・チューン" 790 msgstr "ショー・チューン"
786 791
787 #: audacious/ui_manager.c:140 audacious/ui_manager.c:148 792 #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
788 #, fuzzy 793 #, fuzzy
789 msgid "Slow" 794 msgid "Slow"
790 msgstr "低" 795 msgstr "低"
791 796
792 #: audacious/ui_manager.c:141 audacious/ui_manager.c:149 797 #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
793 #, fuzzy 798 #, fuzzy
794 msgid "Medium" 799 msgid "Medium"
795 msgstr "中" 800 msgstr "中"
796 801
797 #: audacious/ui_manager.c:142 audacious/ui_manager.c:150 802 #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
798 msgid "Fast" 803 msgid "Fast"
799 msgstr "" 804 msgstr ""
800 805
801 #: audacious/ui_manager.c:143 audacious/ui_manager.c:151 806 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
802 msgid "Fastest" 807 msgid "Fastest"
803 msgstr "" 808 msgstr ""
804 809
805 #: audacious/ui_manager.c:155 810 #: src/audacious/ui_manager.c:155
806 #, fuzzy 811 #, fuzzy
807 msgid "Time Elapsed" 812 msgid "Time Elapsed"
808 msgstr "/経過時間を表示する" 813 msgstr "/経過時間を表示する"
809 814
810 #: audacious/ui_manager.c:156 815 #: src/audacious/ui_manager.c:156
811 #, fuzzy 816 #, fuzzy
812 msgid "Time Remaining" 817 msgid "Time Remaining"
813 msgstr "/残り時間を表示する" 818 msgstr "/残り時間を表示する"
814 819
815 #: audacious/ui_manager.c:165 820 #: src/audacious/ui_manager.c:165
816 #, fuzzy 821 #, fuzzy
817 msgid "Playback" 822 msgid "Playback"
818 msgstr "/演奏(_P)" 823 msgstr "/演奏(_P)"
819 824
820 #: audacious/ui_manager.c:167 audacious/ui_manager.c:168 825 #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
821 #, fuzzy 826 #, fuzzy
822 msgid "Play CD" 827 msgid "Play CD"
823 msgstr "/CD の演奏" 828 msgstr "/CD の演奏"
824 829
825 #: audacious/ui_manager.c:170 audacious/ui_manager.c:171 830 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
826 #, fuzzy 831 #, fuzzy
827 msgid "Play" 832 msgid "Play"
828 msgstr "/演奏" 833 msgstr "/演奏"
829 834
830 #: audacious/ui_manager.c:173 audacious/ui_manager.c:174 835 #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
831 msgid "Pause" 836 msgid "Pause"
832 msgstr "一時停止" 837 msgstr "一時停止"
833 838
834 #: audacious/ui_manager.c:176 audacious/ui_manager.c:177 839 #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
835 #, fuzzy 840 #, fuzzy
836 msgid "Stop" 841 msgid "Stop"
837 msgstr "/停止" 842 msgstr "/停止"
838 843
839 #: audacious/ui_manager.c:179 audacious/ui_manager.c:180 844 #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
840 #, fuzzy 845 #, fuzzy
841 msgid "Previous" 846 msgid "Previous"
842 msgstr "/前の曲" 847 msgstr "/前の曲"
843 848
844 #: audacious/ui_manager.c:182 audacious/ui_manager.c:183 849 #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
845 #, fuzzy 850 #, fuzzy
846 msgid "Next" 851 msgid "Next"
847 msgstr "/次の曲" 852 msgstr "/次の曲"
848 853
849 #: audacious/ui_manager.c:188 854 #: src/audacious/ui_manager.c:188
850 #, fuzzy 855 #, fuzzy
851 msgid "Visualization" 856 msgid "Visualization"
852 msgstr "/視覚化モード(_V)" 857 msgstr "/視覚化モード(_V)"
853 858
854 #: audacious/ui_manager.c:189 859 #: src/audacious/ui_manager.c:189
855 #, fuzzy 860 #, fuzzy
856 msgid "Visualization Mode" 861 msgid "Visualization Mode"
857 msgstr "/視覚化モード" 862 msgstr "/視覚化モード"
858 863
859 #: audacious/ui_manager.c:190 864 #: src/audacious/ui_manager.c:190
860 #, fuzzy 865 #, fuzzy
861 msgid "Analyzer Mode" 866 msgid "Analyzer Mode"
862 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア" 867 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア"
863 868
864 #: audacious/ui_manager.c:191 869 #: src/audacious/ui_manager.c:191
865 #, fuzzy 870 #, fuzzy
866 msgid "Scope Mode" 871 msgid "Scope Mode"
867 msgstr "/スコープ・モード" 872 msgstr "/スコープ・モード"
868 873
869 #: audacious/ui_manager.c:192 874 #: src/audacious/ui_manager.c:192
870 #, fuzzy 875 #, fuzzy
871 msgid "Voiceprint Mode" 876 msgid "Voiceprint Mode"
872 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア" 877 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア"
873 878
874 #: audacious/ui_manager.c:193 879 #: src/audacious/ui_manager.c:193
875 #, fuzzy 880 #, fuzzy
876 msgid "WindowShade VU Mode" 881 msgid "WindowShade VU Mode"
877 msgstr "/WindowShade VU モード" 882 msgstr "/WindowShade VU モード"
878 883
879 #: audacious/ui_manager.c:194 884 #: src/audacious/ui_manager.c:194
880 #, fuzzy 885 #, fuzzy
881 msgid "Refresh Rate" 886 msgid "Refresh Rate"
882 msgstr "/リフレッシュ・レート" 887 msgstr "/リフレッシュ・レート"
883 888
884 #: audacious/ui_manager.c:195 889 #: src/audacious/ui_manager.c:195
885 #, fuzzy 890 #, fuzzy
886 msgid "Analyzer Falloff" 891 msgid "Analyzer Falloff"
887 msgstr "/アナライザ・フォールオフ" 892 msgstr "/アナライザ・フォールオフ"
888 893
889 #: audacious/ui_manager.c:196 894 #: src/audacious/ui_manager.c:196
890 #, fuzzy 895 #, fuzzy
891 msgid "Peaks Falloff" 896 msgid "Peaks Falloff"
892 msgstr "/ピーク・フォールオフ" 897 msgstr "/ピーク・フォールオフ"
893 898
894 #: audacious/ui_manager.c:201 audacious/ui_preferences.c:104 899 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105
895 #: audacious/playlist_manager.c:288 audacious/glade/prefswin.glade:2530 900 #: src/audacious/playlist_manager.c:288
901 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
896 msgid "Playlist" 902 msgid "Playlist"
897 msgstr "演奏一覧" 903 msgstr "演奏一覧"
898 904
899 #: audacious/ui_manager.c:203 audacious/ui_manager.c:204 905 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
900 #, fuzzy 906 #, fuzzy
901 msgid "New Playlist" 907 msgid "New Playlist"
902 msgstr "演奏一覧の保存" 908 msgstr "演奏一覧の保存"
903 909
904 #: audacious/ui_manager.c:206 audacious/ui_manager.c:207 910 #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
905 #, fuzzy 911 #, fuzzy
906 msgid "Select Next Playlist" 912 msgid "Select Next Playlist"
907 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" 913 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:"
908 914
909 #: audacious/ui_manager.c:209 audacious/ui_manager.c:210 915 #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
910 #, fuzzy 916 #, fuzzy
911 msgid "Select Previous Playlist" 917 msgid "Select Previous Playlist"
912 msgstr "/選択範囲のソート/エントリ順" 918 msgstr "/選択範囲のソート/エントリ順"
913 919
914 #: audacious/ui_manager.c:212 audacious/ui_manager.c:213 920 #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
915 #, fuzzy 921 #, fuzzy
916 msgid "Delete Playlist" 922 msgid "Delete Playlist"
917 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" 923 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:"
918 924
919 #: audacious/ui_manager.c:215 925 #: src/audacious/ui_manager.c:215
920 #, fuzzy 926 #, fuzzy
921 msgid "Load List" 927 msgid "Load List"
922 msgstr "/演奏一覧の読み込み" 928 msgstr "/演奏一覧の読み込み"
923 929
924 #: audacious/ui_manager.c:216 930 #: src/audacious/ui_manager.c:216
925 #, fuzzy 931 #, fuzzy
926 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." 932 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
927 msgstr "演奏一覧にファイルを表示したら、必要に応じてタグ情報を読み込みます" 933 msgstr "演奏一覧にファイルを表示したら、必要に応じてタグ情報を読み込みます"
928 934
929 #: audacious/ui_manager.c:218 935 #: src/audacious/ui_manager.c:218
930 #, fuzzy 936 #, fuzzy
931 msgid "Save List" 937 msgid "Save List"
932 msgstr "/演奏一覧の保存" 938 msgstr "/演奏一覧の保存"
933 939
934 #: audacious/ui_manager.c:219 940 #: src/audacious/ui_manager.c:219
935 #, fuzzy 941 #, fuzzy
936 msgid "Saves the selected playlist." 942 msgid "Saves the selected playlist."
937 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" 943 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:"
938 944
939 #: audacious/ui_manager.c:221 945 #: src/audacious/ui_manager.c:221
940 #, fuzzy 946 #, fuzzy
941 msgid "Save Default List" 947 msgid "Save Default List"
942 msgstr "/デフォルトの演奏一覧の保存" 948 msgstr "/デフォルトの演奏一覧の保存"
943 949
944 #: audacious/ui_manager.c:222 950 #: src/audacious/ui_manager.c:222
945 msgid "Saves the selected playlist to the default location." 951 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
946 msgstr "" 952 msgstr ""
947 953
948 #: audacious/ui_manager.c:225 954 #: src/audacious/ui_manager.c:225
949 #, fuzzy 955 #, fuzzy
950 msgid "Refresh List" 956 msgid "Refresh List"
951 msgstr "スキン一覧の更新" 957 msgstr "スキン一覧の更新"
952 958
953 #: audacious/ui_manager.c:226 959 #: src/audacious/ui_manager.c:226
954 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." 960 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
955 msgstr "" 961 msgstr ""
956 962
957 #: audacious/ui_manager.c:229 963 #: src/audacious/ui_manager.c:229
958 msgid "List Manager" 964 msgid "List Manager"
959 msgstr "" 965 msgstr ""
960 966
961 #: audacious/ui_manager.c:230 967 #: src/audacious/ui_manager.c:230
962 #, fuzzy 968 #, fuzzy
963 msgid "Opens the playlist manager." 969 msgid "Opens the playlist manager."
964 msgstr "演奏一覧をクリアしない" 970 msgstr "演奏一覧をクリアしない"
965 971
966 #: audacious/ui_manager.c:236 972 #: src/audacious/ui_manager.c:236
967 #, fuzzy 973 #, fuzzy
968 msgid "View" 974 msgid "View"
969 msgstr "/表示(_V)" 975 msgstr "/表示(_V)"
970 976
971 #: audacious/ui_manager.c:240 977 #: src/audacious/ui_manager.c:240
972 #, fuzzy 978 #, fuzzy
973 msgid "Add CD..." 979 msgid "Add CD..."
974 msgstr "/CD の追加..." 980 msgstr "/CD の追加..."
975 981
976 #: audacious/ui_manager.c:241 982 #: src/audacious/ui_manager.c:241
977 #, fuzzy 983 #, fuzzy
978 msgid "Adds a CD to the playlist." 984 msgid "Adds a CD to the playlist."
979 msgstr "演奏一覧をクリアしない" 985 msgstr "演奏一覧をクリアしない"
980 986
981 #: audacious/ui_manager.c:244 987 #: src/audacious/ui_manager.c:244
982 #, fuzzy 988 #, fuzzy
983 msgid "Add Internet Address..." 989 msgid "Add Internet Address..."
984 msgstr "/インターネット・アドレスの追加..." 990 msgstr "/インターネット・アドレスの追加..."
985 991
986 #: audacious/ui_manager.c:245 992 #: src/audacious/ui_manager.c:245
987 msgid "Adds a remote track to the playlist." 993 msgid "Adds a remote track to the playlist."
988 msgstr "" 994 msgstr ""
989 995
990 #: audacious/ui_manager.c:248 996 #: src/audacious/ui_manager.c:248
991 #, fuzzy 997 #, fuzzy
992 msgid "Add Files..." 998 msgid "Add Files..."
993 msgstr "/ファイルの追加..." 999 msgstr "/ファイルの追加..."
994 1000
995 #: audacious/ui_manager.c:249 1001 #: src/audacious/ui_manager.c:249
996 #, fuzzy 1002 #, fuzzy
997 msgid "Adds files to the playlist." 1003 msgid "Adds files to the playlist."
998 msgstr "演奏一覧をクリアしない" 1004 msgstr "演奏一覧をクリアしない"
999 1005
1000 #: audacious/ui_manager.c:254 1006 #: src/audacious/ui_manager.c:254
1001 #, fuzzy 1007 #, fuzzy
1002 msgid "Search and Select" 1008 msgid "Search and Select"
1003 msgstr "検索の深さ: " 1009 msgstr "検索の深さ: "
1004 1010
1005 #: audacious/ui_manager.c:255 1011 #: src/audacious/ui_manager.c:255
1006 msgid "" 1012 msgid ""
1007 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1013 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1008 "criteria." 1014 "criteria."
1009 msgstr "" 1015 msgstr ""
1010 1016
1011 #: audacious/ui_manager.c:258 1017 #: src/audacious/ui_manager.c:258
1012 #, fuzzy 1018 #, fuzzy
1013 msgid "Invert Selection" 1019 msgid "Invert Selection"
1014 msgstr "/選択範囲の反転" 1020 msgstr "/選択範囲の反転"
1015 1021
1016 #: audacious/ui_manager.c:259 1022 #: src/audacious/ui_manager.c:259
1017 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 1023 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1018 msgstr "" 1024 msgstr ""
1019 1025
1020 #: audacious/ui_manager.c:262 audacious/glade/addfiles.glade:105 1026 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105
1021 msgid "Select All" 1027 msgid "Select All"
1022 msgstr "全て選択" 1028 msgstr "全て選択"
1023 1029
1024 #: audacious/ui_manager.c:263 1030 #: src/audacious/ui_manager.c:263
1025 msgid "Selects all of the playlist entries." 1031 msgid "Selects all of the playlist entries."
1026 msgstr "" 1032 msgstr ""
1027 1033
1028 #: audacious/ui_manager.c:266 1034 #: src/audacious/ui_manager.c:266
1029 #, fuzzy 1035 #, fuzzy
1030 msgid "Select None" 1036 msgid "Select None"
1031 msgstr "/未選択にする" 1037 msgstr "/未選択にする"
1032 1038
1033 #: audacious/ui_manager.c:267 1039 #: src/audacious/ui_manager.c:267
1034 msgid "Deselects all of the playlist entries." 1040 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1035 msgstr "" 1041 msgstr ""
1036 1042
1037 #: audacious/ui_manager.c:272 1043 #: src/audacious/ui_manager.c:272
1038 #, fuzzy 1044 #, fuzzy
1039 msgid "Clear Queue" 1045 msgid "Clear Queue"
1040 msgstr "/キューのクリア" 1046 msgstr "/キューのクリア"
1041 1047
1042 #: audacious/ui_manager.c:273 1048 #: src/audacious/ui_manager.c:273
1043 msgid "Clears the queue associated with this playlist." 1049 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1044 msgstr "" 1050 msgstr ""
1045 1051
1046 #: audacious/ui_manager.c:276 1052 #: src/audacious/ui_manager.c:276
1047 #, fuzzy 1053 #, fuzzy
1048 msgid "Remove Unavailable Files" 1054 msgid "Remove Unavailable Files"
1049 msgstr "/利用不可ファイルの削除" 1055 msgstr "/利用不可ファイルの削除"
1050 1056
1051 #: audacious/ui_manager.c:277 1057 #: src/audacious/ui_manager.c:277
1052 #, fuzzy 1058 #, fuzzy
1053 msgid "Removes unavailable files from the playlist." 1059 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1054 msgstr "/利用不可ファイルの削除" 1060 msgstr "/利用不可ファイルの削除"
1055 1061
1056 #: audacious/ui_manager.c:280 1062 #: src/audacious/ui_manager.c:280
1057 #, fuzzy 1063 #, fuzzy
1058 msgid "Remove Duplicates" 1064 msgid "Remove Duplicates"
1059 msgstr "/重複エントリの削除" 1065 msgstr "/重複エントリの削除"
1060 1066
1061 #: audacious/ui_manager.c:282 audacious/ui_manager.c:318 1067 #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
1062 #: audacious/ui_manager.c:348 1068 #: src/audacious/ui_manager.c:348
1063 #, fuzzy 1069 #, fuzzy
1064 msgid "By Title" 1070 msgid "By Title"
1065 msgstr "タイトル" 1071 msgstr "タイトル"
1066 1072
1067 #: audacious/ui_manager.c:283 1073 #: src/audacious/ui_manager.c:283
1068 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1074 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1069 msgstr "" 1075 msgstr ""
1070 1076
1071 #: audacious/ui_manager.c:286 audacious/ui_manager.c:326 1077 #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
1072 #: audacious/ui_manager.c:356 1078 #: src/audacious/ui_manager.c:356
1073 #, fuzzy 1079 #, fuzzy
1074 msgid "By Filename" 1080 msgid "By Filename"
1075 msgstr "ファイル名" 1081 msgstr "ファイル名"
1076 1082
1077 #: audacious/ui_manager.c:287 1083 #: src/audacious/ui_manager.c:287
1078 #, fuzzy 1084 #, fuzzy
1079 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1085 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1080 msgstr "/重複エントリの削除/パス名とファイル名" 1086 msgstr "/重複エントリの削除/パス名とファイル名"
1081 1087
1082 #: audacious/ui_manager.c:290 audacious/ui_manager.c:330 1088 #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
1083 #: audacious/ui_manager.c:360 1089 #: src/audacious/ui_manager.c:360
1084 #, fuzzy 1090 #, fuzzy
1085 msgid "By Path + Filename" 1091 msgid "By Path + Filename"
1086 msgstr "/演奏一覧のソート/パス名とファイル名順" 1092 msgstr "/演奏一覧のソート/パス名とファイル名順"
1087 1093
1088 #: audacious/ui_manager.c:291 1094 #: src/audacious/ui_manager.c:291
1089 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." 1095 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1090 msgstr "" 1096 msgstr ""
1091 1097
1092 #: audacious/ui_manager.c:294 1098 #: src/audacious/ui_manager.c:294
1093 #, fuzzy 1099 #, fuzzy
1094 msgid "Remove All" 1100 msgid "Remove All"
1095 msgstr "/全て削除" 1101 msgstr "/全て削除"
1096 1102
1097 #: audacious/ui_manager.c:295 1103 #: src/audacious/ui_manager.c:295
1098 msgid "Removes all entries from the playlist." 1104 msgid "Removes all entries from the playlist."
1099 msgstr "" 1105 msgstr ""
1100 1106
1101 #: audacious/ui_manager.c:298 1107 #: src/audacious/ui_manager.c:298
1102 #, fuzzy 1108 #, fuzzy
1103 msgid "Remove Unselected" 1109 msgid "Remove Unselected"
1104 msgstr "/選択していないエントリの削除" 1110 msgstr "/選択していないエントリの削除"
1105 1111
1106 #: audacious/ui_manager.c:299 1112 #: src/audacious/ui_manager.c:299
1107 msgid "Remove unselected entries from the playlist." 1113 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1108 msgstr "" 1114 msgstr ""
1109 1115
1110 #: audacious/ui_manager.c:302 1116 #: src/audacious/ui_manager.c:302
1111 #, fuzzy 1117 #, fuzzy
1112 msgid "Remove Selected" 1118 msgid "Remove Selected"
1113 msgstr "/選択したエントリの削除" 1119 msgstr "/選択したエントリの削除"
1114 1120
1115 #: audacious/ui_manager.c:303 1121 #: src/audacious/ui_manager.c:303
1116 msgid "Remove selected entries from the playlist." 1122 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1117 msgstr "" 1123 msgstr ""
1118 1124
1119 #: audacious/ui_manager.c:308 1125 #: src/audacious/ui_manager.c:308
1120 #, fuzzy 1126 #, fuzzy
1121 msgid "Randomize List" 1127 msgid "Randomize List"
1122 msgstr "/順番をランダムにする" 1128 msgstr "/順番をランダムにする"
1123 1129
1124 #: audacious/ui_manager.c:309 1130 #: src/audacious/ui_manager.c:309
1125 #, fuzzy 1131 #, fuzzy
1126 msgid "Randomizes the playlist." 1132 msgid "Randomizes the playlist."
1127 msgstr "/順番をランダムにする" 1133 msgstr "/順番をランダムにする"
1128 1134
1129 #: audacious/ui_manager.c:312 1135 #: src/audacious/ui_manager.c:312
1130 #, fuzzy 1136 #, fuzzy
1131 msgid "Reverse List" 1137 msgid "Reverse List"
1132 msgstr "/逆順にする" 1138 msgstr "/逆順にする"
1133 1139
1134 #: audacious/ui_manager.c:313 1140 #: src/audacious/ui_manager.c:313
1135 #, fuzzy 1141 #, fuzzy
1136 msgid "Reverses the playlist." 1142 msgid "Reverses the playlist."
1137 msgstr "演奏一覧をクリアしない" 1143 msgstr "演奏一覧をクリアしない"
1138 1144
1139 #: audacious/ui_manager.c:316 1145 #: src/audacious/ui_manager.c:316
1140 #, fuzzy 1146 #, fuzzy
1141 msgid "Sort List" 1147 msgid "Sort List"
1142 msgstr "/演奏一覧のソート" 1148 msgstr "/演奏一覧のソート"
1143 1149
1144 #: audacious/ui_manager.c:319 audacious/ui_manager.c:349 1150 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
1145 #, fuzzy 1151 #, fuzzy
1146 msgid "Sorts the list by title." 1152 msgid "Sorts the list by title."
1147 msgstr "/演奏一覧のソート/タイトル順" 1153 msgstr "/演奏一覧のソート/タイトル順"
1148 1154
1149 #: audacious/ui_manager.c:322 audacious/ui_manager.c:352 1155 #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
1150 #, fuzzy 1156 #, fuzzy
1151 msgid "By Artist" 1157 msgid "By Artist"
1152 msgstr "アーティスト" 1158 msgstr "アーティスト"
1153 1159
1154 #: audacious/ui_manager.c:323 audacious/ui_manager.c:353 1160 #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
1155 #, fuzzy 1161 #, fuzzy
1156 msgid "Sorts the list by artist." 1162 msgid "Sorts the list by artist."
1157 msgstr "/演奏一覧のソート/アーティスト順" 1163 msgstr "/演奏一覧のソート/アーティスト順"
1158 1164
1159 #: audacious/ui_manager.c:327 audacious/ui_manager.c:357 1165 #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
1160 #, fuzzy 1166 #, fuzzy
1161 msgid "Sorts the list by filename." 1167 msgid "Sorts the list by filename."
1162 msgstr "/演奏一覧のソート/ファイル名順" 1168 msgstr "/演奏一覧のソート/ファイル名順"
1163 1169
1164 #: audacious/ui_manager.c:331 audacious/ui_manager.c:361 1170 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
1165 msgid "Sorts the list by full pathname." 1171 msgid "Sorts the list by full pathname."
1166 msgstr "" 1172 msgstr ""
1167 1173
1168 #: audacious/ui_manager.c:334 audacious/ui_manager.c:364 1174 #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
1169 #, fuzzy 1175 #, fuzzy
1170 msgid "By Date" 1176 msgid "By Date"
1171 msgstr "日付" 1177 msgstr "日付"
1172 1178
1173 #: audacious/ui_manager.c:335 audacious/ui_manager.c:365 1179 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
1174 msgid "Sorts the list by modification time." 1180 msgid "Sorts the list by modification time."
1175 msgstr "" 1181 msgstr ""
1176 1182
1177 #: audacious/ui_manager.c:338 audacious/ui_manager.c:368 1183 #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
1178 #, fuzzy 1184 #, fuzzy
1179 msgid "By Track Number" 1185 msgid "By Track Number"
1180 msgstr "トラック番号" 1186 msgstr "トラック番号"
1181 1187
1182 #: audacious/ui_manager.c:339 audacious/ui_manager.c:369 1188 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
1183 #, fuzzy 1189 #, fuzzy
1184 msgid "Sorts the list by track number." 1190 msgid "Sorts the list by track number."
1185 msgstr "/演奏一覧のソート/トラック番号順" 1191 msgstr "/演奏一覧のソート/トラック番号順"
1186 1192
1187 #: audacious/ui_manager.c:342 audacious/ui_manager.c:372 1193 #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
1188 #, fuzzy 1194 #, fuzzy
1189 msgid "By Playlist Entry" 1195 msgid "By Playlist Entry"
1190 msgstr "BMP 演奏一覧エディタ" 1196 msgstr "BMP 演奏一覧エディタ"
1191 1197
1192 #: audacious/ui_manager.c:343 audacious/ui_manager.c:373 1198 #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
1193 #, fuzzy 1199 #, fuzzy
1194 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1200 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1195 msgstr "/演奏一覧のソート/エントリ順" 1201 msgstr "/演奏一覧のソート/エントリ順"
1196 1202
1197 #: audacious/ui_manager.c:346 1203 #: src/audacious/ui_manager.c:346
1198 #, fuzzy 1204 #, fuzzy
1199 msgid "Sort Selected" 1205 msgid "Sort Selected"
1200 msgstr "/選択範囲のソート" 1206 msgstr "/選択範囲のソート"
1201 1207
1202 #: audacious/ui_manager.c:381 audacious/ui_manager.c:384 1208 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
1203 #, fuzzy 1209 #, fuzzy
1204 msgid "View Track Details" 1210 msgid "View Track Details"
1205 msgstr "/トラックの詳細" 1211 msgstr "/トラックの詳細"
1206 1212
1207 #: audacious/ui_manager.c:382 audacious/ui_manager.c:385 1213 #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
1208 #, fuzzy 1214 #, fuzzy
1209 msgid "View track details" 1215 msgid "View track details"
1210 msgstr "/トラックの詳細" 1216 msgstr "/トラックの詳細"
1211 1217
1212 #: audacious/ui_manager.c:390 1218 #: src/audacious/ui_manager.c:390
1213 #, fuzzy 1219 #, fuzzy
1214 msgid "Play File" 1220 msgid "Play File"
1215 msgstr "/ファイルを演奏" 1221 msgstr "/ファイルを演奏"
1216 1222
1217 #: audacious/ui_manager.c:391 1223 #: src/audacious/ui_manager.c:391
1218 #, fuzzy 1224 #, fuzzy
1219 msgid "Load and play a file" 1225 msgid "Load and play a file"
1220 msgstr "演奏一覧とファイルからメタデータを読み込む" 1226 msgstr "演奏一覧とファイルからメタデータを読み込む"
1221 1227
1222 #: audacious/ui_manager.c:393 1228 #: src/audacious/ui_manager.c:393
1223 #, fuzzy 1229 #, fuzzy
1224 msgid "Play Location" 1230 msgid "Play Location"
1225 msgstr "/場所を演奏" 1231 msgstr "/場所を演奏"
1226 1232
1227 #: audacious/ui_manager.c:394 1233 #: src/audacious/ui_manager.c:394
1228 msgid "Play media from the selected location" 1234 msgid "Play media from the selected location"
1229 msgstr "" 1235 msgstr ""
1230 1236
1231 #: audacious/ui_manager.c:396 1237 #: src/audacious/ui_manager.c:396
1232 #, fuzzy 1238 #, fuzzy
1233 msgid "Preferences" 1239 msgid "Preferences"
1234 msgstr "/設定" 1240 msgstr "/設定"
1235 1241
1236 #: audacious/ui_manager.c:397 1242 #: src/audacious/ui_manager.c:397
1237 #, fuzzy 1243 #, fuzzy
1238 msgid "Open preferences window" 1244 msgid "Open preferences window"
1239 msgstr "設定ウィンドウ" 1245 msgstr "設定ウィンドウ"
1240 1246
1241 #: audacious/ui_manager.c:399 1247 #: src/audacious/ui_manager.c:399
1242 #, fuzzy 1248 #, fuzzy
1243 msgid "_Quit" 1249 msgid "_Quit"
1244 msgstr "/終了(_Q)" 1250 msgstr "/終了(_Q)"
1245 1251
1246 #: audacious/ui_manager.c:400 1252 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1247 #, fuzzy 1253 #, fuzzy
1248 msgid "Quit Audacious" 1254 msgid "Quit Audacious"
1249 msgstr "Audacious について" 1255 msgstr "Audacious について"
1250 1256
1251 #: audacious/ui_manager.c:402 audacious/ui_manager.c:403 1257 #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
1252 #, fuzzy 1258 #, fuzzy
1253 msgid "Set A-B" 1259 msgid "Set A-B"
1254 msgstr "/全て選択" 1260 msgstr "/全て選択"
1255 1261
1256 #: audacious/ui_manager.c:405 audacious/ui_manager.c:406 1262 #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
1257 #, fuzzy 1263 #, fuzzy
1258 msgid "Clear A-B" 1264 msgid "Clear A-B"
1259 msgstr "/キューのクリア" 1265 msgstr "/キューのクリア"
1260 1266
1261 #: audacious/ui_manager.c:408 audacious/ui_manager.c:409 1267 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
1262 #, fuzzy 1268 #, fuzzy
1263 msgid "Jump to Playlist Start" 1269 msgid "Jump to Playlist Start"
1264 msgstr "/演奏一覧の開始へ移動" 1270 msgstr "/演奏一覧の開始へ移動"
1265 1271
1266 #: audacious/ui_manager.c:411 audacious/ui_manager.c:412 1272 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
1267 #, fuzzy 1273 #, fuzzy
1268 msgid "Jump to File" 1274 msgid "Jump to File"
1269 msgstr "/指定したファイルへ移動" 1275 msgstr "/指定したファイルへ移動"
1270 1276
1271 #: audacious/ui_manager.c:417 1277 #: src/audacious/ui_manager.c:417
1272 #, fuzzy 1278 #, fuzzy
1273 msgid "Queue Toggle" 1279 msgid "Queue Toggle"
1274 msgstr "/キューを切り替える" 1280 msgstr "/キューを切り替える"
1275 1281
1276 #: audacious/ui_manager.c:418 1282 #: src/audacious/ui_manager.c:418
1277 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 1283 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1278 msgstr "" 1284 msgstr ""
1279 1285
1280 #: audacious/ui_manager.c:425 1286 #: src/audacious/ui_manager.c:425
1281 msgid "Load" 1287 msgid "Load"
1282 msgstr "読み込み" 1288 msgstr "読み込み"
1283 1289
1284 #: audacious/ui_manager.c:426 1290 #: src/audacious/ui_manager.c:426
1285 #, fuzzy 1291 #, fuzzy
1286 msgid "Import" 1292 msgid "Import"
1287 msgstr "/インポート" 1293 msgstr "/インポート"
1288 1294
1289 #: audacious/ui_manager.c:427 1295 #: src/audacious/ui_manager.c:427
1290 msgid "Save" 1296 msgid "Save"
1291 msgstr "保存" 1297 msgstr "保存"
1292 1298
1293 #: audacious/ui_manager.c:428 1299 #: src/audacious/ui_manager.c:428
1294 msgid "Delete" 1300 msgid "Delete"
1295 msgstr "削除" 1301 msgstr "削除"
1296 1302
1297 #: audacious/ui_manager.c:430 audacious/ui_manager.c:451 1303 #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
1298 #: audacious/ui_manager.c:466 1304 #: src/audacious/ui_manager.c:466
1299 msgid "Preset" 1305 msgid "Preset"
1300 msgstr "プリセット" 1306 msgstr "プリセット"
1301 1307
1302 #: audacious/ui_manager.c:431 1308 #: src/audacious/ui_manager.c:431
1303 msgid "Load preset" 1309 msgid "Load preset"
1304 msgstr "プリセットの読み込み" 1310 msgstr "プリセットの読み込み"
1305 1311
1306 #: audacious/ui_manager.c:433 audacious/ui_manager.c:454 1312 #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
1307 #: audacious/ui_manager.c:469 1313 #: src/audacious/ui_manager.c:469
1308 #, fuzzy 1314 #, fuzzy
1309 msgid "Auto-load preset" 1315 msgid "Auto-load preset"
1310 msgstr "/読み込み/自動読み込みのプリセット" 1316 msgstr "/読み込み/自動読み込みのプリセット"
1311 1317
1312 #: audacious/ui_manager.c:434 1318 #: src/audacious/ui_manager.c:434
1313 #, fuzzy 1319 #, fuzzy
1314 msgid "Load auto-load preset" 1320 msgid "Load auto-load preset"
1315 msgstr "/読み込み/自動読み込みのプリセット" 1321 msgstr "/読み込み/自動読み込みのプリセット"
1316 1322
1317 #: audacious/ui_manager.c:436 audacious/ui_manager.c:457 1323 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
1318 msgid "Default" 1324 msgid "Default"
1319 msgstr "デフォルト" 1325 msgstr "デフォルト"
1320 1326
1321 #: audacious/ui_manager.c:437 1327 #: src/audacious/ui_manager.c:437
1322 msgid "Load default preset into equalizer" 1328 msgid "Load default preset into equalizer"
1323 msgstr "" 1329 msgstr ""
1324 1330
1325 #: audacious/ui_manager.c:439 1331 #: src/audacious/ui_manager.c:439
1326 #, fuzzy 1332 #, fuzzy
1327 msgid "Zero" 1333 msgid "Zero"
1328 msgstr "レトロ" 1334 msgstr "レトロ"
1329 1335
1330 #: audacious/ui_manager.c:440 1336 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1331 #, fuzzy 1337 #, fuzzy
1332 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1338 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1333 msgstr "イコライザ・プリセットの保存" 1339 msgstr "イコライザ・プリセットの保存"
1334 1340
1335 #: audacious/ui_manager.c:442 1341 #: src/audacious/ui_manager.c:442
1336 #, fuzzy 1342 #, fuzzy
1337 msgid "From file" 1343 msgid "From file"
1338 msgstr "/読み込み/ファイル" 1344 msgstr "/読み込み/ファイル"
1339 1345
1340 #: audacious/ui_manager.c:443 1346 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1341 #, fuzzy 1347 #, fuzzy
1342 msgid "Load preset from file" 1348 msgid "Load preset from file"
1343 msgstr "プリセットの読み込み" 1349 msgstr "プリセットの読み込み"
1344 1350
1345 #: audacious/ui_manager.c:445 1351 #: src/audacious/ui_manager.c:445
1346 #, fuzzy 1352 #, fuzzy
1347 msgid "From WinAMP EQF file" 1353 msgid "From WinAMP EQF file"
1348 msgstr "/読み込み/WinAMP EQF ファイル" 1354 msgstr "/読み込み/WinAMP EQF ファイル"
1349 1355
1350 #: audacious/ui_manager.c:446 1356 #: src/audacious/ui_manager.c:446
1351 #, fuzzy 1357 #, fuzzy
1352 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1358 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1353 msgstr "/読み込み/WinAMP EQF ファイル" 1359 msgstr "/読み込み/WinAMP EQF ファイル"
1354 1360
1355 #: audacious/ui_manager.c:448 1361 #: src/audacious/ui_manager.c:448
1356 #, fuzzy 1362 #, fuzzy
1357 msgid "WinAMP Presets" 1363 msgid "WinAMP Presets"
1358 msgstr "/インポート/WinAMP プリセット" 1364 msgstr "/インポート/WinAMP プリセット"
1359 1365
1360 #: audacious/ui_manager.c:449 1366 #: src/audacious/ui_manager.c:449
1361 #, fuzzy 1367 #, fuzzy
1362 msgid "Import WinAMP presets" 1368 msgid "Import WinAMP presets"
1363 msgstr "/インポート/WinAMP プリセット" 1369 msgstr "/インポート/WinAMP プリセット"
1364 1370
1365 #: audacious/ui_manager.c:452 1371 #: src/audacious/ui_manager.c:452
1366 msgid "Save preset" 1372 msgid "Save preset"
1367 msgstr "プリセットの保存" 1373 msgstr "プリセットの保存"
1368 1374
1369 #: audacious/ui_manager.c:455 1375 #: src/audacious/ui_manager.c:455
1370 #, fuzzy 1376 #, fuzzy
1371 msgid "Save auto-load preset" 1377 msgid "Save auto-load preset"
1372 msgstr "/保存/自動読み込みのプリセット" 1378 msgstr "/保存/自動読み込みのプリセット"
1373 1379
1374 #: audacious/ui_manager.c:458 1380 #: src/audacious/ui_manager.c:458
1375 #, fuzzy 1381 #, fuzzy
1376 msgid "Save default preset" 1382 msgid "Save default preset"
1377 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存" 1383 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存"
1378 1384
1379 #: audacious/ui_manager.c:460 1385 #: src/audacious/ui_manager.c:460
1380 #, fuzzy 1386 #, fuzzy
1381 msgid "To file" 1387 msgid "To file"
1382 msgstr "/読み込み/ファイル" 1388 msgstr "/読み込み/ファイル"
1383 1389
1384 #: audacious/ui_manager.c:461 1390 #: src/audacious/ui_manager.c:461
1385 #, fuzzy 1391 #, fuzzy
1386 msgid "Save preset to file" 1392 msgid "Save preset to file"
1387 msgstr "プリセットの保存" 1393 msgstr "プリセットの保存"
1388 1394
1389 #: audacious/ui_manager.c:463 1395 #: src/audacious/ui_manager.c:463
1390 #, fuzzy 1396 #, fuzzy
1391 msgid "To WinAMP EQF file" 1397 msgid "To WinAMP EQF file"
1392 msgstr "/保存/WinAMP EQF ファイル" 1398 msgstr "/保存/WinAMP EQF ファイル"
1393 1399
1394 #: audacious/ui_manager.c:464 1400 #: src/audacious/ui_manager.c:464
1395 #, fuzzy 1401 #, fuzzy
1396 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 1402 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1397 msgstr "/保存/WinAMP EQF ファイル" 1403 msgstr "/保存/WinAMP EQF ファイル"
1398 1404
1399 #: audacious/ui_manager.c:467 1405 #: src/audacious/ui_manager.c:467
1400 msgid "Delete preset" 1406 msgid "Delete preset"
1401 msgstr "プリセットの削除" 1407 msgstr "プリセットの削除"
1402 1408
1403 #: audacious/ui_manager.c:470 1409 #: src/audacious/ui_manager.c:470
1404 #, fuzzy 1410 #, fuzzy
1405 msgid "Delete auto-load preset" 1411 msgid "Delete auto-load preset"
1406 msgstr "/削除/自動読み込みのプリセット" 1412 msgstr "/削除/自動読み込みのプリセット"
1407 1413
1408 #: audacious/ui_preferences.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1399 1414 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
1409 msgid "Appearance" 1415 msgid "Appearance"
1410 msgstr "外観" 1416 msgstr "外観"
1411 1417
1412 #: audacious/ui_preferences.c:100 1418 #: src/audacious/ui_preferences.c:101
1413 msgid "Audio" 1419 msgid "Audio"
1414 msgstr "オーディオ" 1420 msgstr "オーディオ"
1415 1421
1416 #: audacious/ui_preferences.c:101 1422 #: src/audacious/ui_preferences.c:102
1417 msgid "Connectivity" 1423 msgid "Connectivity"
1418 msgstr "接続" 1424 msgstr "接続"
1419 1425
1420 #: audacious/ui_preferences.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2898 1426 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
1421 msgid "Equalizer" 1427 msgid "Equalizer"
1422 msgstr "イコライザ" 1428 msgstr "イコライザ"
1423 1429
1424 #: audacious/ui_preferences.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1678 1430 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
1425 msgid "Mouse" 1431 msgid "Mouse"
1426 msgstr "マウス" 1432 msgstr "マウス"
1427 1433
1428 #: audacious/ui_preferences.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 1434 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
1429 msgid "Plugins" 1435 msgid "Plugins"
1430 msgstr "プラグイン" 1436 msgstr "プラグイン"
1431 1437
1432 #: audacious/ui_preferences.c:111 1438 #: src/audacious/ui_preferences.c:112
1433 msgid "Artist" 1439 msgid "Artist"
1434 msgstr "アーティスト" 1440 msgstr "アーティスト"
1435 1441
1436 #: audacious/ui_preferences.c:112 libaudacious/titlestring.c:372 1442 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372
1437 msgid "Album" 1443 msgid "Album"
1438 msgstr "アルバム名" 1444 msgstr "アルバム名"
1439 1445
1440 #: audacious/ui_preferences.c:113 1446 #: src/audacious/ui_preferences.c:114
1441 msgid "Title" 1447 msgid "Title"
1442 msgstr "タイトル" 1448 msgstr "タイトル"
1443 1449
1444 #: audacious/ui_preferences.c:114 1450 #: src/audacious/ui_preferences.c:115
1445 msgid "Tracknumber" 1451 msgid "Tracknumber"
1446 msgstr "トラック番号" 1452 msgstr "トラック番号"
1447 1453
1448 #: audacious/ui_preferences.c:115 libaudacious/titlestring.c:373 1454 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373
1449 msgid "Genre" 1455 msgid "Genre"
1450 msgstr "ジャンル" 1456 msgstr "ジャンル"
1451 1457
1452 #: audacious/ui_preferences.c:117 1458 #: src/audacious/ui_preferences.c:118
1453 msgid "Filepath" 1459 msgid "Filepath"
1454 msgstr "パス名" 1460 msgstr "パス名"
1455 1461
1456 #: audacious/ui_preferences.c:118 libaudacious/titlestring.c:379 1462 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379
1457 msgid "Date" 1463 msgid "Date"
1458 msgstr "日付" 1464 msgstr "日付"
1459 1465
1460 #: audacious/ui_preferences.c:119 libaudacious/titlestring.c:380 1466 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380
1461 msgid "Year" 1467 msgid "Year"
1462 msgstr "制作年" 1468 msgstr "制作年"
1463 1469
1464 #: audacious/ui_preferences.c:120 libaudacious/titlestring.c:381 1470 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381
1465 msgid "Comment" 1471 msgid "Comment"
1466 msgstr "コメント" 1472 msgstr "コメント"
1467 1473
1468 #: audacious/ui_preferences.c:141 1474 #: src/audacious/ui_preferences.c:142
1469 msgid "localhost" 1475 msgid "localhost"
1470 msgstr "localhost" 1476 msgstr "localhost"
1471 1477
1472 #: audacious/ui_preferences.c:454 audacious/ui_preferences.c:541 1478 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542
1473 #: audacious/ui_preferences.c:630 audacious/ui_preferences.c:726 1479 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727
1474 msgid "Enabled" 1480 msgid "Enabled"
1475 msgstr "有効" 1481 msgstr "有効"
1476 1482
1477 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 1483 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558
1478 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 1484 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743
1479 msgid "Description" 1485 msgid "Description"
1480 msgstr "説明" 1486 msgstr "説明"
1481 1487
1482 #: audacious/ui_preferences.c:1797 1488 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798
1483 msgid "Category" 1489 msgid "Category"
1484 msgstr "カテゴリ" 1490 msgstr "カテゴリ"
1485 1491
1486 #: audacious/ui_preferences.c:2352 1492 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353
1487 msgid "Preferences Window" 1493 msgid "Preferences Window"
1488 msgstr "設定ウィンドウ" 1494 msgstr "設定ウィンドウ"
1489 1495
1490 #: audacious/ui_skinselector.c:176 1496 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176
1491 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 1497 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
1492 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン" 1498 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン"
1493 1499
1494 #: audacious/ui_skinselector.c:181 1500 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181
1495 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 1501 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
1496 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" 1502 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン"
1497 1503
1498 #: audacious/ui_fileinfo.c:314 1504 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159
1499 #, fuzzy 1505 #, fuzzy
1500 msgid "Track Information Window" 1506 msgid "Track Information Window"
1501 msgstr "ポップアップ情報の設定" 1507 msgstr "ポップアップ情報の設定"
1502 1508
1503 #: audacious/ui_fileinfo.c:336 1509 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
1504 msgid "Track Information Popup"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: audacious/ui_playlist.c:496
1508 #, fuzzy 1510 #, fuzzy
1509 msgid "Search entries in active playlist" 1511 msgid "Search entries in active playlist"
1510 msgstr "演奏一覧の区切り線を表示する" 1512 msgstr "演奏一覧の区切り線を表示する"
1511 1513
1512 #: audacious/ui_playlist.c:502 1514 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
1513 msgid "" 1515 msgid ""
1514 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1516 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1515 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1517 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1516 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1518 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1517 "for." 1519 "for."
1518 msgstr "" 1520 msgstr ""
1519 1521
1520 #: audacious/ui_playlist.c:509 1522 #: src/audacious/ui_playlist.c:513
1521 #, fuzzy 1523 #, fuzzy
1522 msgid "Track name: " 1524 msgid "Track name: "
1523 msgstr "トラック名:" 1525 msgstr "トラック名:"
1524 1526
1525 #: audacious/ui_playlist.c:515 1527 #: src/audacious/ui_playlist.c:519
1526 #, fuzzy 1528 #, fuzzy
1527 msgid "Album name: " 1529 msgid "Album name: "
1528 msgstr "アルバム・モード" 1530 msgstr "アルバム・モード"
1529 1531
1530 #: audacious/ui_playlist.c:521 1532 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
1531 #, fuzzy 1533 #, fuzzy
1532 msgid "Artist: " 1534 msgid "Artist: "
1533 msgstr "アーティスト:" 1535 msgstr "アーティスト:"
1534 1536
1535 #: audacious/ui_playlist.c:527 1537 #: src/audacious/ui_playlist.c:531
1536 #, fuzzy 1538 #, fuzzy
1537 msgid "Filename: " 1539 msgid "Filename: "
1538 msgstr "ファイル名:" 1540 msgstr "ファイル名:"
1539 1541
1540 #: audacious/ui_playlist.c:534 1542 #: src/audacious/ui_playlist.c:538
1541 msgid "Clear previous selection before searching" 1543 msgid "Clear previous selection before searching"
1542 msgstr "" 1544 msgstr ""
1543 1545
1544 #: audacious/ui_playlist.c:537 1546 #: src/audacious/ui_playlist.c:541
1545 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1547 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1546 msgstr "" 1548 msgstr ""
1547 1549
1548 #: audacious/ui_playlist.c:540 1550 #: src/audacious/ui_playlist.c:544
1549 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1551 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1550 msgstr "" 1552 msgstr ""
1551 1553
1552 #: audacious/ui_playlist.c:769 1554 #: src/audacious/ui_playlist.c:773
1553 #, c-format 1555 #, c-format
1554 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1556 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1555 msgstr "演奏一覧 \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" 1557 msgstr "演奏一覧 \"%s\" を書き込む際にエラー: %s"
1556 1558
1557 #: audacious/ui_playlist.c:790 1559 #: src/audacious/ui_playlist.c:794
1558 #, c-format 1560 #, c-format
1559 msgid "%s already exist. Continue?" 1561 msgid "%s already exist. Continue?"
1560 msgstr "%s は既に存在しています。続行しますか?" 1562 msgstr "%s は既に存在しています。続行しますか?"
1561 1563
1562 #: audacious/ui_playlist.c:804 1564 #: src/audacious/ui_playlist.c:808
1563 #, c-format 1565 #, c-format
1564 msgid "" 1566 msgid ""
1565 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1567 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1566 "\n" 1568 "\n"
1567 "Unknown file type for '%s'.\n" 1569 "Unknown file type for '%s'.\n"
1568 msgstr "" 1570 msgstr ""
1569 "<b><big>演奏一覧を保存できません!</big></b>\n" 1571 "<b><big>演奏一覧を保存できません!</big></b>\n"
1570 "\n" 1572 "\n"
1571 "%s のファイルの種類が不明です。\n" 1573 "%s のファイルの種類が不明です。\n"
1572 1574
1573 #: audacious/ui_playlist.c:957 1575 #: src/audacious/ui_playlist.c:961
1574 msgid "Load Playlist" 1576 msgid "Load Playlist"
1575 msgstr "演奏一覧の読み込み" 1577 msgstr "演奏一覧の読み込み"
1576 1578
1577 #: audacious/ui_playlist.c:970 1579 #: src/audacious/ui_playlist.c:974
1578 msgid "Save Playlist" 1580 msgid "Save Playlist"
1579 msgstr "演奏一覧の保存" 1581 msgstr "演奏一覧の保存"
1580 1582
1581 #: audacious/ui_playlist.c:1691 1583 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694
1582 msgid "Audacious Playlist Editor" 1584 msgid "Audacious Playlist Editor"
1583 msgstr "Audacious 演奏一覧エディタ" 1585 msgstr "Audacious 演奏一覧エディタ"
1584 1586
1585 #: audacious/util.c:606 1587 #: src/audacious/util.c:610
1586 #, fuzzy 1588 #, fuzzy
1587 msgid "Add/Open URL Dialog" 1589 msgid "Add/Open URL Dialog"
1588 msgstr "ファイルの追加/開くダイアログ" 1590 msgstr "ファイルの追加/開くダイアログ"
1589 1591
1590 #: audacious/util.c:858 1592 #: src/audacious/util.c:862
1591 msgid "Add/Open Files dialog" 1593 msgid "Add/Open Files dialog"
1592 msgstr "ファイルの追加/開くダイアログ" 1594 msgstr "ファイルの追加/開くダイアログ"
1593 1595
1594 #: audacious/util.c:913 1596 #: src/audacious/util.c:917
1595 msgid "Open Files" 1597 msgid "Open Files"
1596 msgstr "ファイルを開く" 1598 msgstr "ファイルを開く"
1597 1599
1598 #: audacious/util.c:917 1600 #: src/audacious/util.c:921
1599 msgid "Close dialog on Open" 1601 msgid "Close dialog on Open"
1600 msgstr "開いたらダイアログを閉じる" 1602 msgstr "開いたらダイアログを閉じる"
1601 1603
1602 #: audacious/util.c:927 audacious/glade/addfiles.glade:8 1604 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8
1603 msgid "Add Files" 1605 msgid "Add Files"
1604 msgstr "ファイルの追加" 1606 msgstr "ファイルの追加"
1605 1607
1606 #: audacious/util.c:931 1608 #: src/audacious/util.c:935
1607 msgid "Close dialog on Add" 1609 msgid "Close dialog on Add"
1608 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" 1610 msgstr "追加したらダイアログを閉じる"
1609 1611
1610 #: audacious/util.c:1109 1612 #: src/audacious/util.c:1113
1611 #, fuzzy 1613 #, fuzzy
1612 msgid "Play files" 1614 msgid "Play files"
1613 msgstr "/ファイルを演奏" 1615 msgstr "/ファイルを演奏"
1614 1616
1615 #: audacious/util.c:1111 1617 #: src/audacious/util.c:1115
1616 #, fuzzy 1618 #, fuzzy
1617 msgid "Load files" 1619 msgid "Load files"
1618 msgstr "/読み込み/ファイル" 1620 msgstr "/読み込み/ファイル"
1619 1621
1620 #: audacious/playback.c:227 1622 #: src/audacious/playback.c:227
1621 msgid "" 1623 msgid ""
1622 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 1624 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
1623 "You have not selected an output plugin." 1625 "You have not selected an output plugin."
1624 msgstr "" 1626 msgstr ""
1625 "<b><big>出力プラグインが選択されていません。</big></b>\n" 1627 "<b><big>出力プラグインが選択されていません。</big></b>\n"
1626 "出力プラグインを選択していません。" 1628 "出力プラグインを選択していません。"
1627 1629
1628 #: audacious/playlist_manager.c:253 1630 #: src/audacious/playlist_manager.c:253
1629 #, fuzzy 1631 #, fuzzy
1630 msgid "Playlist Manager" 1632 msgid "Playlist Manager"
1631 msgstr "/演奏一覧アドバンスなし" 1633 msgstr "/演奏一覧アドバンスなし"
1632 1634
1633 #: audacious/playlist_manager.c:292 1635 #: src/audacious/playlist_manager.c:292
1634 msgid "Entries" 1636 msgid "Entries"
1635 msgstr "" 1637 msgstr ""
1636 1638
1637 #: audacious/playlist_manager.c:306 1639 #: src/audacious/playlist_manager.c:306
1638 #, fuzzy 1640 #, fuzzy
1639 msgid "_Rename" 1641 msgid "_Rename"
1640 msgstr "ファイル名" 1642 msgstr "ファイル名"
1641 1643
1642 #: audacious/glade/addfiles.glade:77 1644 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77
1643 msgid "Close Dialog on Add" 1645 msgid "Close Dialog on Add"
1644 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" 1646 msgstr "追加したらダイアログを閉じる"
1645 1647
1646 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 1648 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116
1647 msgid "Deselect All" 1649 msgid "Deselect All"
1648 msgstr "全て選択解除" 1650 msgstr "全て選択解除"
1649 1651
1650 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 1652 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
1651 #, fuzzy 1653 #, fuzzy
1652 msgid "Track Information" 1654 msgid "Track Information"
1653 msgstr "トラックのゲイン:" 1655 msgstr "トラックのゲイン:"
1654 1656
1655 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 1657 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
1656 #, fuzzy 1658 #, fuzzy
1657 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" 1659 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1658 msgstr "<span size=\"medium\"><b>メディア</b></span>" 1660 msgstr "<span size=\"medium\"><b>メディア</b></span>"
1659 1661
1660 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 1662 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
1661 #, fuzzy 1663 #, fuzzy
1662 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" 1664 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1663 msgstr "<span size=\"medium\"><b>出力</b></span>" 1665 msgstr "<span size=\"medium\"><b>出力</b></span>"
1664 1666
1665 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 1667 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
1666 #, fuzzy 1668 #, fuzzy
1667 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" 1669 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1668 msgstr "<span size=\"medium\"><b>出力</b></span>" 1670 msgstr "<span size=\"medium\"><b>出力</b></span>"
1669 1671
1670 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 1672 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
1671 #, fuzzy 1673 #, fuzzy
1672 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" 1674 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1673 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" 1675 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
1674 1676
1675 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 1677 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
1676 #, fuzzy 1678 #, fuzzy
1677 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" 1679 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1678 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" 1680 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
1679 1681
1680 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 1682 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
1681 #, fuzzy 1683 #, fuzzy
1682 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" 1684 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1683 msgstr "<span size=\"medium\"><b>メディア</b></span>" 1685 msgstr "<span size=\"medium\"><b>メディア</b></span>"
1684 1686
1685 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 1687 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
1686 #, fuzzy 1688 #, fuzzy
1687 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" 1689 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1688 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" 1690 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
1689 1691
1690 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 1692 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
1691 #, fuzzy 1693 #, fuzzy
1692 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" 1694 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1693 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>接続</b></span>" 1695 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>接続</b></span>"
1694 1696
1695 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 1697 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Artist Popup"
1698 msgstr "アーティスト"
1699
1700 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
1701 #, fuzzy
1702 msgid "<i>Title</i>"
1703 msgstr "<b>タイトル:</b>"
1704
1705 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
1706 #, fuzzy
1707 msgid "<i>Artist</i>"
1708 msgstr "<b>アーティスト:</b>"
1709
1710 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
1711 #, fuzzy
1712 msgid "<i>Album</i>"
1713 msgstr "<b>アルバム:</b>"
1714
1715 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
1716 #, fuzzy
1717 msgid "<i>Genre</i>"
1718 msgstr "<b>ジャンル:</b>"
1719
1720 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
1721 #, fuzzy
1722 msgid "<i>Year</i>"
1723 msgstr "<b>年:</b>"
1724
1725 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
1726 #, fuzzy
1727 msgid "<i>Track Number</i>"
1728 msgstr "トラック番号"
1729
1730 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
1731 #, fuzzy
1732 msgid "<i>Track Length</i>"
1733 msgstr "トラックの合計時間:"
1734
1735 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
1736 msgid "Audacious Preferences" 1698 msgid "Audacious Preferences"
1737 msgstr "Audacious の設定" 1699 msgstr "Audacious の設定"
1738 1700
1739 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 1701 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
1740 msgid "_Decoder list:" 1702 msgid "_Decoder list:"
1741 msgstr "デコーダ一覧(_D):" 1703 msgstr "デコーダ一覧(_D):"
1742 1704
1743 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 1705 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
1744 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 1706 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1745 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>" 1707 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>"
1746 1708
1747 #: audacious/glade/prefswin.glade:261 1709 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
1748 msgid "_General plugin list:" 1710 msgid "_General plugin list:"
1749 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" 1711 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):"
1750 1712
1751 #: audacious/glade/prefswin.glade:365 1713 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
1752 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 1714 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1753 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" 1715 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"
1754 1716
1755 #: audacious/glade/prefswin.glade:407 1717 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
1756 msgid "_Visualization plugin list:" 1718 msgid "_Visualization plugin list:"
1757 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" 1719 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):"
1758 1720
1759 #: audacious/glade/prefswin.glade:511 1721 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
1760 msgid "<b>Visualization</b>" 1722 msgid "<b>Visualization</b>"
1761 msgstr "<b>視覚化</b>" 1723 msgstr "<b>視覚化</b>"
1762 1724
1763 #: audacious/glade/prefswin.glade:553 1725 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
1764 msgid "_Effect plugin list:" 1726 msgid "_Effect plugin list:"
1765 msgstr "エフェクト・プラグインの一覧(_E):" 1727 msgstr "エフェクト・プラグインの一覧(_E):"
1766 1728
1767 #: audacious/glade/prefswin.glade:657 1729 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
1768 msgid "<b>Effects</b>" 1730 msgid "<b>Effects</b>"
1769 msgstr "<b>エフェクト</b>" 1731 msgstr "<b>エフェクト</b>"
1770 1732
1771 #: audacious/glade/prefswin.glade:746 1733 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
1772 msgid "<b>_Skin</b>" 1734 msgid "<b>_Skin</b>"
1773 msgstr "<b>スキン(_S)</b>" 1735 msgstr "<b>スキン(_S)</b>"
1774 1736
1775 #: audacious/glade/prefswin.glade:799 1737 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
1776 #, fuzzy 1738 #, fuzzy
1777 msgid "Refresh skin list" 1739 msgid "Refresh skin list"
1778 msgstr "スキン一覧の更新" 1740 msgstr "スキン一覧の更新"
1779 1741
1780 #: audacious/glade/prefswin.glade:893 1742 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
1781 msgid "<b>_Fonts</b>" 1743 msgid "<b>_Fonts</b>"
1782 msgstr "<b>フォント(_F)</b>" 1744 msgstr "<b>フォント(_F)</b>"
1783 1745
1784 #: audacious/glade/prefswin.glade:948 1746 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
1785 msgid "_Player:" 1747 msgid "_Player:"
1786 msgstr "演奏者(_P):" 1748 msgstr "演奏者(_P):"
1787 1749
1788 #: audacious/glade/prefswin.glade:991 1750 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
1789 msgid "_Playlist:" 1751 msgid "_Playlist:"
1790 msgstr "演奏一覧(_P):" 1752 msgstr "演奏一覧(_P):"
1791 1753
1792 #: audacious/glade/prefswin.glade:1023 1754 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
1793 msgid "Select main player window font:" 1755 msgid "Select main player window font:"
1794 msgstr "メイン・ウィンドウで使用するフォントの選択" 1756 msgstr "メイン・ウィンドウで使用するフォントの選択"
1795 1757
1796 #: audacious/glade/prefswin.glade:1091 1758 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
1797 msgid "" 1759 msgid ""
1798 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 1760 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1799 "strings." 1761 "strings."
1800 msgstr "" 1762 msgstr ""
1801 "可能ならばビットマップフォントを使用する。ビットマップフォントはユニコード文" 1763 "可能ならばビットマップフォントを使用する。ビットマップフォントはユニコード文"
1802 "字列をサポートしない。" 1764 "字列をサポートしない。"
1803 1765
1804 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 1766 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
1805 msgid "Use Bitmap fonts if available" 1767 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1806 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" 1768 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用"
1807 1769
1808 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 1770 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
1809 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 1771 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1810 msgstr "<b>その他(_M)</b>" 1772 msgstr "<b>その他(_M)</b>"
1811 1773
1812 #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 1774 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
1813 msgid "Show track numbers in playlist" 1775 msgid "Show track numbers in playlist"
1814 msgstr "演奏一覧にトラック番号を表示する" 1776 msgstr "演奏一覧にトラック番号を表示する"
1815 1777
1816 #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 1778 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
1817 msgid "Show separators in playlist" 1779 msgid "Show separators in playlist"
1818 msgstr "演奏一覧の区切り線を表示する" 1780 msgstr "演奏一覧の区切り線を表示する"
1819 1781
1820 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 1782 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
1821 msgid "Use custom cursors" 1783 msgid "Use custom cursors"
1822 msgstr "カスタム・カーソルを使用する" 1784 msgstr "カスタム・カーソルを使用する"
1823 1785
1824 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 1786 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
1787 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
1825 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 1788 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1826 msgstr "" 1789 msgstr ""
1827 1790
1828 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 1791 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
1829 msgid "Show window manager decoration" 1792 msgid "Show window manager decoration"
1830 msgstr "" 1793 msgstr ""
1831 1794
1832 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 1795 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
1833 msgid "Show window manager decorations" 1796 msgid "Show window manager decorations"
1834 msgstr "" 1797 msgstr ""
1835 1798
1836 #: audacious/glade/prefswin.glade:1319 1799 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
1837 msgid "" 1800 msgid ""
1838 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 1801 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1839 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 1802 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1840 "(but sadly not as user-friendly)." 1803 "(but sadly not as user-friendly)."
1841 msgstr "" 1804 msgstr ""
1842 1805
1843 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 1806 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
1844 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 1807 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1845 msgstr "" 1808 msgstr ""
1846 1809
1847 #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 1810 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355
1848 msgid "" 1811 msgid ""
1849 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " 1812 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
1850 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " 1813 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
1851 "transparency." 1814 "transparency."
1852 msgstr "" 1815 msgstr ""
1853 "演奏一覧の透過を有効にする。透過に用いるピックスマップの作成とキャッシュにあ" 1816 "演奏一覧の透過を有効にする。透過に用いるピックスマップの作成とキャッシュにあ"
1854 "る程度の CPU 時間が必要なので、遅いマシンにはお勧めできない。" 1817 "る程度の CPU 時間が必要なので、遅いマシンにはお勧めできない。"
1855 1818
1856 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 1819 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357
1857 msgid "Enable playlist transparency" 1820 msgid "Enable playlist transparency"
1858 msgstr "演奏一覧の透過を有効にする" 1821 msgstr "演奏一覧の透過を有効にする"
1859 1822
1860 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 1823 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446
1861 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 1824 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1862 msgstr "<b>マウスのホィール</b>" 1825 msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
1863 1826
1864 #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 1827 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494
1865 msgid "Changes volume by" 1828 msgid "Changes volume by"
1866 msgstr "音量を変更する割合: " 1829 msgstr "音量を変更する割合: "
1867 1830
1868 #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 1831 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522
1869 msgid "percent" 1832 msgid "percent"
1870 msgstr "%" 1833 msgstr "%"
1871 1834
1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 1835 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550
1873 msgid "Scrolls playlist by" 1836 msgid "Scrolls playlist by"
1874 msgstr "演奏一覧で移動する量: " 1837 msgstr "演奏一覧で移動する量: "
1875 1838
1876 #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 1839 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603
1877 msgid "lines" 1840 msgid "lines"
1878 msgstr "行" 1841 msgstr "行"
1879 1842
1880 #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 1843 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725
1881 msgid "<b>Filename</b>" 1844 msgid "<b>Filename</b>"
1882 msgstr "<b>ファイル名</b>" 1845 msgstr "<b>ファイル名</b>"
1883 1846
1884 #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 1847 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765
1885 msgid "Convert underscores to blanks" 1848 msgid "Convert underscores to blanks"
1886 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" 1849 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する"
1887 1850
1888 #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 1851 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800
1889 msgid "Convert %20 to blanks" 1852 msgid "Convert %20 to blanks"
1890 msgstr "'%20' をスペースに変換する" 1853 msgstr "'%20' をスペースに変換する"
1891 1854
1892 #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 1855 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835
1893 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 1856 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1894 msgstr "" 1857 msgstr ""
1895 1858
1896 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 1859 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869
1897 msgid "<b>Metadata</b>" 1860 msgid "<b>Metadata</b>"
1898 msgstr "<b>メタデータ</b>" 1861 msgstr "<b>メタデータ</b>"
1899 1862
1900 #: audacious/glade/prefswin.glade:1908 1863 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908
1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 1864 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1902 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます" 1865 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます"
1903 1866
1904 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 1867 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910
1905 msgid "Load metadata from playlists and files" 1868 msgid "Load metadata from playlists and files"
1906 msgstr "演奏一覧とファイルからメタデータを読み込む" 1869 msgstr "演奏一覧とファイルからメタデータを読み込む"
1907 1870
1908 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 1871 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948
1909 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 1872 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1910 msgstr "" 1873 msgstr ""
1911 "演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます" 1874 "演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます"
1912 1875
1913 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 1876 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950
1914 msgid "On load" 1877 msgid "On load"
1915 msgstr "読み込み時" 1878 msgstr "読み込み時"
1916 1879
1917 #: audacious/glade/prefswin.glade:1970 1880 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970
1918 #, fuzzy 1881 #, fuzzy
1919 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" 1882 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
1920 msgstr "" 1883 msgstr ""
1921 "演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます" 1884 "演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます"
1922 1885
1923 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 1886 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972
1924 msgid "On display" 1887 msgid "On display"
1925 msgstr "表示時" 1888 msgstr "表示時"
1926 1889
1927 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 1890 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002
1928 msgid "Fallback character encodings:" 1891 msgid "Fallback character encodings:"
1929 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:" 1892 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:"
1930 1893
1931 #: audacious/glade/prefswin.glade:2030 1894 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030
1932 msgid "" 1895 msgid ""
1933 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 1896 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1934 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 1897 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1935 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 1898 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1936 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 1899 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1938 "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト。自動キャラ" 1901 "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト。自動キャラ"
1939 "クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば、メタデータのエンコーディン" 1902 "クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば、メタデータのエンコーディン"
1940 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ、これらのエンコーディング" 1903 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ、これらのエンコーディング"
1941 "から UTF-8 への変換が試みられる。" 1904 "から UTF-8 への変換が試みられる。"
1942 1905
1943 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 1906 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071
1944 msgid "Auto character encoding detector for:" 1907 msgid "Auto character encoding detector for:"
1945 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:" 1908 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:"
1946 1909
1947 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 1910 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127
1948 msgid "<b>File Dialog</b>" 1911 msgid "<b>File Dialog</b>"
1949 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>" 1912 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>"
1950 1913
1951 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 1914 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
1952 msgid "" 1915 msgid ""
1953 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 1916 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1954 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 1917 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1955 msgstr "" 1918 msgstr ""
1956 "ファイルダイアログを常に更新する(大きなディレクトリがあるとダイアログを開くの" 1919 "ファイルダイアログを常に更新する(大きなディレクトリがあるとダイアログを開くの"
1957 "が遅くなるが、Gnome VFS は自動的に扱ってくれるだろう)。" 1920 "が遅くなるが、Gnome VFS は自動的に扱ってくれるだろう)。"
1958 1921
1959 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 1922 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168
1960 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1923 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1961 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する" 1924 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する"
1962 1925
1963 #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 1926 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202
1964 msgid "<b>Song Display</b>" 1927 msgid "<b>Song Display</b>"
1965 msgstr "<b>曲の表示</b>" 1928 msgstr "<b>曲の表示</b>"
1966 1929
1967 #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 1930 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250
1968 msgid "Title format:" 1931 msgid "Title format:"
1969 msgstr "タイトルの書式:" 1932 msgstr "タイトルの書式:"
1970 1933
1971 #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 1934 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278
1972 msgid "Custom string:" 1935 msgid "Custom string:"
1973 msgstr "タイトルの文字:" 1936 msgstr "タイトルの文字:"
1974 1937
1975 #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 1938 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329
1976 msgid "" 1939 msgid ""
1977 "TITLE\n" 1940 "TITLE\n"
1978 "ARTIST - TITLE\n" 1941 "ARTIST - TITLE\n"
1979 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" 1942 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
1980 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" 1943 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
1988 "アーティスト - アルバム名 - トラック. タイトル\n" 1951 "アーティスト - アルバム名 - トラック. タイトル\n"
1989 "アーティスト [ アルバム名 ] - トラック. タイトル\n" 1952 "アーティスト [ アルバム名 ] - トラック. タイトル\n"
1990 "アルバム名 - タイトル\n" 1953 "アルバム名 - タイトル\n"
1991 "カスタム" 1954 "カスタム"
1992 1955
1993 #: audacious/glade/prefswin.glade:2351 1956 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351
1994 msgid "Show information about titlestring format" 1957 msgid "Show information about titlestring format"
1995 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" 1958 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
1996 1959
1997 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 1960 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401
1998 msgid "<b>Popup Information</b>" 1961 msgid "<b>Popup Information</b>"
1999 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" 1962 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
2000 1963
2001 #: audacious/glade/prefswin.glade:2452 1964 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452
2002 msgid "" 1965 msgid ""
2003 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 1966 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2004 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 1967 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2005 "number, track length, and artwork." 1968 "number, track length, and artwork."
2006 msgstr "" 1969 msgstr ""
2007 "演奏一覧中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替える。" 1970 "演奏一覧中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替える。"
2008 "ウィンドウには曲のタイトル、アルバム名、ジャンル、製作年、トラック番号、ト" 1971 "ウィンドウには曲のタイトル、アルバム名、ジャンル、製作年、トラック番号、ト"
2009 "ラックの長さとアートワークが表示される。" 1972 "ラックの長さとアートワークが表示される。"
2010 1973
2011 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 1974 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454
2012 msgid "Show popup information for playlist entries" 1975 msgid "Show popup information for playlist entries"
2013 msgstr "演奏一覧のエントリのポップアップ情報を表示する" 1976 msgstr "演奏一覧のエントリのポップアップ情報を表示する"
2014 1977
2015 #: audacious/glade/prefswin.glade:2481 1978 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481
2016 msgid "Edit settings for popup information" 1979 msgid "Edit settings for popup information"
2017 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" 1980 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
2018 1981
2019 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 1982 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589
2020 msgid "<b>Presets</b>" 1983 msgid "<b>Presets</b>"
2021 msgstr "<b>プリセット</b>" 1984 msgstr "<b>プリセット</b>"
2022 1985
2023 #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 1986 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689
2024 msgid "Directory preset file:" 1987 msgid "Directory preset file:"
2025 msgstr "ディレクトリのプリセット:" 1988 msgstr "ディレクトリのプリセット:"
2026 1989
2027 #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 1990 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717
2028 msgid "File preset extension:" 1991 msgid "File preset extension:"
2029 msgstr "プリセットの拡張子:" 1992 msgstr "プリセットの拡張子:"
2030 1993
2031 #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 1994 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765
2032 msgid "Available _Presets:" 1995 msgid "Available _Presets:"
2033 msgstr "利用可能なプリセット(_P):" 1996 msgstr "利用可能なプリセット(_P):"
2034 1997
2035 #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 1998 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945
2036 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 1999 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2037 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" 2000 msgstr "<b>プロキシ設定</b>"
2038 2001
2039 #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 2002 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003
2040 msgid "Enable proxy usage" 2003 msgid "Enable proxy usage"
2041 msgstr "プロキシの使用を有効にする" 2004 msgstr "プロキシの使用を有効にする"
2042 2005
2043 #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 2006 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034
2044 msgid "Proxy hostname:" 2007 msgid "Proxy hostname:"
2045 msgstr "プロキシのホスト名:" 2008 msgstr "プロキシのホスト名:"
2046 2009
2047 #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 2010 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062
2048 msgid "Proxy port:" 2011 msgid "Proxy port:"
2049 msgstr "プロキシのポート:" 2012 msgstr "プロキシのポート:"
2050 2013
2051 #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 2014 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156
2052 msgid "Use authentication with proxy" 2015 msgid "Use authentication with proxy"
2053 msgstr "プロキシの認証を行う" 2016 msgstr "プロキシの認証を行う"
2054 2017
2055 #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 2018 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187
2056 msgid "Proxy username:" 2019 msgid "Proxy username:"
2057 msgstr "プロキシのユーザ名:" 2020 msgstr "プロキシのユーザ名:"
2058 2021
2059 #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 2022 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215
2060 msgid "Proxy password:" 2023 msgid "Proxy password:"
2061 msgstr "プロキシのパスワード:" 2024 msgstr "プロキシのパスワード:"
2062 2025
2063 #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 2026 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331
2064 msgid "" 2027 msgid ""
2065 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2028 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2066 "Audacious.</span>" 2029 "Audacious.</span>"
2067 msgstr "" 2030 msgstr ""
2068 "<span size=\"small\">これらの設定の変更は Audacious の再起動が必要。</span>" 2031 "<span size=\"small\">これらの設定の変更は Audacious の再起動が必要。</span>"
2069 2032
2070 #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 2033 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409
2071 msgid "label65"
2072 msgstr "label65"
2073
2074 #: audacious/glade/prefswin.glade:3428
2075 msgid "<b>Audio System</b>" 2034 msgid "<b>Audio System</b>"
2076 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>" 2035 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>"
2077 2036
2078 #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 2037 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463
2079 msgid "Current output plugin:" 2038 msgid "Current output plugin:"
2080 msgstr "現在の出力プラグイン:" 2039 msgstr "現在の出力プラグイン:"
2081 2040
2082 #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 2041 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531
2083 msgid "" 2042 msgid ""
2084 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2043 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2085 "by, in milliseconds.\n" 2044 "by, in milliseconds.\n"
2086 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" 2045 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
2087 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 2046 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2089 msgstr "" 2048 msgstr ""
2090 "<span size=\"small\">オーディオストリームのプレバッファするための十分な時間を" 2049 "<span size=\"small\">オーディオストリームのプレバッファするための十分な時間を"
2091 "ミリ秒で指定する。音飛びがあるなら、この値を増やす。しかし、高い値は " 2050 "ミリ秒で指定する。音飛びがあるなら、この値を増やす。しかし、高い値は "
2092 "Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください。</span>" 2051 "Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください。</span>"
2093 2052
2094 #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 2053 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561
2095 msgid "Buffer size:" 2054 msgid "Buffer size:"
2096 msgstr "バッファのサイズ:" 2055 msgstr "バッファのサイズ:"
2097 2056
2098 #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 2057 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685
2099 #, fuzzy 2058 #, fuzzy
2100 msgid "Output Plugin Preferences" 2059 msgid "Output Plugin Preferences"
2101 msgstr "出力プラグイン" 2060 msgstr "出力プラグイン"
2102 2061
2103 #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 2062 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760
2104 #, fuzzy 2063 #, fuzzy
2105 msgid "Output Plugin Information" 2064 msgid "Output Plugin Information"
2106 msgstr "ESD 出力プラグインの設定" 2065 msgstr "ESD 出力プラグインの設定"
2107 2066
2108 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 2067 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812
2109 msgid "<b>Format Detection</b>" 2068 msgid "<b>Format Detection</b>"
2110 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>" 2069 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
2111 2070
2112 #: audacious/glade/prefswin.glade:3870 2071 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851
2113 #, fuzzy 2072 #, fuzzy
2114 msgid "" 2073 msgid ""
2115 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 2074 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2116 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 2075 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2117 msgstr "" 2076 msgstr ""
2118 "有効ならば、Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出する。演奏一覧" 2077 "有効ならば、Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出する。演奏一覧"
2119 "が汚くなってしまうが、速度の恩恵を受けることができる。" 2078 "が汚くなってしまうが、速度の恩恵を受けることができる。"
2120 2079
2121 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 2080 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853
2122 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 2081 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2123 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する。" 2082 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する。"
2124 2083
2125 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 2084 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887
2126 #, fuzzy 2085 #, fuzzy
2127 msgid "" 2086 msgid ""
2128 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " 2087 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
2129 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " 2088 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
2130 "of format detection." 2089 "of format detection."
2131 msgstr "" 2090 msgstr ""
2132 "有効ならば、Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出する。演奏一覧" 2091 "有効ならば、Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出する。演奏一覧"
2133 "が汚くなってしまうが、速度の恩恵を受けることができる。" 2092 "が汚くなってしまうが、速度の恩恵を受けることができる。"
2134 2093
2135 #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 2094 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889
2136 #, fuzzy 2095 #, fuzzy
2137 msgid "Detect file formats by extension." 2096 msgid "Detect file formats by extension."
2138 msgstr "ファイル名の拡張子を取り除かない" 2097 msgstr "ファイル名の拡張子を取り除かない"
2139 2098
2140 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 2099 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923
2141 msgid "<b>Playback</b>" 2100 msgid "<b>Playback</b>"
2142 msgstr "<b>再生</b>" 2101 msgstr "<b>再生</b>"
2143 2102
2144 #: audacious/glade/prefswin.glade:3981 2103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962
2145 msgid "" 2104 msgid ""
2146 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 2105 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2147 "stopped before." 2106 "stopped before."
2148 msgstr "Audacious が開始したとき、以前停止した位置から自動的に演奏を開始する。" 2107 msgstr "Audacious が開始したとき、以前停止した位置から自動的に演奏を開始する。"
2149 2108
2150 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 2109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964
2151 msgid "Continue playback on startup" 2110 msgid "Continue playback on startup"
2152 msgstr "起動時に再生を続ける" 2111 msgstr "起動時に再生を続ける"
2153 2112
2154 #: audacious/glade/prefswin.glade:4017 2113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998
2155 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 2114 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2156 msgstr "曲の演奏が終了したら、次の曲を自動的に演奏しません" 2115 msgstr "曲の演奏が終了したら、次の曲を自動的に演奏しません"
2157 2116
2158 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 2117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000
2159 msgid "Don't advance in the playlist" 2118 msgid "Don't advance in the playlist"
2160 msgstr "演奏一覧の次の曲へ進めない" 2119 msgstr "演奏一覧の次の曲へ進めない"
2161 2120
2162 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 2121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035
2163 msgid "Pause between songs" 2122 msgid "Pause between songs"
2164 msgstr "曲の間に一時停止する" 2123 msgstr "曲の間に一時停止する"
2165 2124
2166 #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 2125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073
2167 msgid "Pause for" 2126 msgid "Pause for"
2168 msgstr "一時停止の時間: " 2127 msgstr "一時停止の時間: "
2169 2128
2170 #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 2129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
2171 msgid "seconds" 2130 msgid "seconds"
2172 msgstr "秒" 2131 msgstr "秒"
2173 2132
2174 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 2133 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254
2175 msgid "label76"
2176 msgstr "label76"
2177
2178 #: audacious/glade/prefswin.glade:4292
2179 msgid "Popup Information Settings" 2134 msgid "Popup Information Settings"
2180 msgstr "ポップアップ情報の設定" 2135 msgstr "ポップアップ情報の設定"
2181 2136
2182 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 2137 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278
2183 msgid "" 2138 msgid ""
2184 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2139 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2185 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2140 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2186 "using commas." 2141 "using commas."
2187 msgstr "" 2142 msgstr ""
2188 "アルバムのカバーを検索する際、Audacious はファイル名の中の単語を探します。コ" 2143 "アルバムのカバーを検索する際、Audacious はファイル名の中の単語を探します。コ"
2189 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます。" 2144 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます。"
2190 2145
2191 #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 2146 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333
2192 msgid "Include:" 2147 msgid "Include:"
2193 msgstr "含む:" 2148 msgstr "含む:"
2194 2149
2195 #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 2150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
2196 msgid "Exclude:" 2151 msgid "Exclude:"
2197 msgstr "含まない:" 2152 msgstr "含まない:"
2198 2153
2199 #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 2154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430
2200 msgid "Recursively search for cover" 2155 msgid "Recursively search for cover"
2201 msgstr "カバーの再帰検索" 2156 msgstr "カバーの再帰検索"
2202 2157
2203 #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 2158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468
2204 msgid "Search depth: " 2159 msgid "Search depth: "
2205 msgstr "検索の深さ: " 2160 msgstr "検索の深さ: "
2206 2161
2207 #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 2162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534
2208 msgid "Use per-file cover" 2163 msgid "Use per-file cover"
2209 msgstr "" 2164 msgstr ""
2210 2165
2211 #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 2166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595
2212 msgid "Color Adjustment" 2167 msgid "Color Adjustment"
2213 msgstr "" 2168 msgstr ""
2214 2169
2215 #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 2170 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618
2216 msgid "" 2171 msgid ""
2217 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2172 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2218 "sliders below will allow you to do this." 2173 "sliders below will allow you to do this."
2219 msgstr "" 2174 msgstr ""
2220 2175
2221 #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 2176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714
2222 msgid "Red" 2177 msgid "Red"
2223 msgstr "" 2178 msgstr ""
2224 2179
2225 #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 2180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742
2226 #, fuzzy 2181 #, fuzzy
2227 msgid "Green" 2182 msgid "Green"
2228 msgstr "ギリシア語:" 2183 msgstr "ギリシア語:"
2229 2184
2230 #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 2185 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770
2231 #, fuzzy 2186 #, fuzzy
2232 msgid "Blue" 2187 msgid "Blue"
2233 msgstr "ブルース" 2188 msgstr "ブルース"
2234 2189
2235 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 2190 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
2236 msgid "PREAMP" 2191 msgid "PREAMP"
2237 msgstr "PREAMP" 2192 msgstr "PREAMP"
2238 2193
2239 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 2194 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
2240 msgid "60HZ" 2195 msgid "60HZ"
2241 msgstr "60HZ" 2196 msgstr "60HZ"
2242 2197
2243 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 2198 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
2244 msgid "170HZ" 2199 msgid "170HZ"
2245 msgstr "170HZ" 2200 msgstr "170HZ"
2246 2201
2247 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 2202 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
2248 msgid "310HZ" 2203 msgid "310HZ"
2249 msgstr "310HZ" 2204 msgstr "310HZ"
2250 2205
2251 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 2206 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
2252 msgid "600HZ" 2207 msgid "600HZ"
2253 msgstr "600HZ" 2208 msgstr "600HZ"
2254 2209
2255 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 2210 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
2256 msgid "1KHZ" 2211 msgid "1KHZ"
2257 msgstr "1KHZ" 2212 msgstr "1KHZ"
2258 2213
2259 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 2214 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
2260 msgid "3KHZ" 2215 msgid "3KHZ"
2261 msgstr "3KHZ" 2216 msgstr "3KHZ"
2262 2217
2263 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 2218 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
2264 msgid "6KHZ" 2219 msgid "6KHZ"
2265 msgstr "6KHZ" 2220 msgstr "6KHZ"
2266 2221
2267 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 2222 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
2268 msgid "12KHZ" 2223 msgid "12KHZ"
2269 msgstr "12KHZ" 2224 msgstr "12KHZ"
2270 2225
2271 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 2226 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
2272 msgid "14KHZ" 2227 msgid "14KHZ"
2273 msgstr "14KHZ" 2228 msgstr "14KHZ"
2274 2229
2275 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 2230 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
2276 msgid "16KHZ" 2231 msgid "16KHZ"
2277 msgstr "16KHZ" 2232 msgstr "16KHZ"
2278 2233
2279 #: libaudacious/titlestring.c:371 2234 #: src/libaudacious/titlestring.c:371
2280 msgid "Performer/Artist" 2235 msgid "Performer/Artist"
2281 msgstr "演奏者/アーティスト" 2236 msgstr "演奏者/アーティスト"
2282 2237
2283 #: libaudacious/titlestring.c:374 2238 #: src/libaudacious/titlestring.c:374
2284 msgid "File name" 2239 msgid "File name"
2285 msgstr "ファイル名" 2240 msgstr "ファイル名"
2286 2241
2287 #: libaudacious/titlestring.c:375 2242 #: src/libaudacious/titlestring.c:375
2288 msgid "File path" 2243 msgid "File path"
2289 msgstr "ファイルパス" 2244 msgstr "ファイルパス"
2290 2245
2291 #: libaudacious/titlestring.c:376 2246 #: src/libaudacious/titlestring.c:376
2292 msgid "File extension" 2247 msgid "File extension"
2293 msgstr "拡張子" 2248 msgstr "拡張子"
2294 2249
2295 #: libaudacious/titlestring.c:377 2250 #: src/libaudacious/titlestring.c:377
2296 msgid "Track name" 2251 msgid "Track name"
2297 msgstr "トラック名" 2252 msgstr "トラック名"
2298 2253
2299 #: libaudacious/titlestring.c:378 2254 #: src/libaudacious/titlestring.c:378
2300 msgid "Track number" 2255 msgid "Track number"
2301 msgstr "トラック番号" 2256 msgstr "トラック番号"
2302 2257
2303 #: libaudacious/titlestring.c:441 2258 #: src/libaudacious/titlestring.c:441
2304 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 2259 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
2305 msgstr "%{n:...%}: トラック番号 %n が存在している場合にのみ \"...\" を表示する" 2260 msgstr "%{n:...%}: トラック番号 %n が存在している場合にのみ \"...\" を表示する"
2261
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid "Artist Popup"
2264 #~ msgstr "アーティスト"
2265
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "<i>Title</i>"
2268 #~ msgstr "<b>タイトル:</b>"
2269
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgid "<i>Artist</i>"
2272 #~ msgstr "<b>アーティスト:</b>"
2273
2274 #, fuzzy
2275 #~ msgid "<i>Album</i>"
2276 #~ msgstr "<b>アルバム:</b>"
2277
2278 #, fuzzy
2279 #~ msgid "<i>Genre</i>"
2280 #~ msgstr "<b>ジャンル:</b>"
2281
2282 #, fuzzy
2283 #~ msgid "<i>Year</i>"
2284 #~ msgstr "<b>年:</b>"
2285
2286 #, fuzzy
2287 #~ msgid "<i>Track Number</i>"
2288 #~ msgstr "トラック番号"
2289
2290 #, fuzzy
2291 #~ msgid "<i>Track Length</i>"
2292 #~ msgstr "トラックの合計時間:"
2293
2294 #~ msgid "label65"
2295 #~ msgstr "label65"
2296
2297 #~ msgid "label76"
2298 #~ msgstr "label76"
2306 2299
2307 #~ msgid "/View Track Details" 2300 #~ msgid "/View Track Details"
2308 #~ msgstr "/トラックの詳細" 2301 #~ msgstr "/トラックの詳細"
2309 2302
2310 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" 2303 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"