Mercurial > audlegacy
comparison po/ja.po @ 2368:741023a8efa5 trunk
[svn] - update POTFILES
- run make update-po
- update welsh translation:
462 strings (0 fuzzy, 0 not translated, 0 bad tokens)
author | nenolod |
---|---|
date | Fri, 19 Jan 2007 20:57:49 -0800 |
parents | 42b6473a4593 |
children | 986e96fbdba3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2367:d5522d3cd68f | 2368:741023a8efa5 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" | 12 "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
14 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2007-01-19 22:53-0600\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-26 21:52+0900\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2006-08-26 21:52+0900\n" |
16 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" | 16 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" |
17 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | 21 |
22 #: audacious/ui_about.c:44 | 22 #: src/audacious/ui_about.c:44 |
23 #, fuzzy, c-format | 23 #, fuzzy, c-format |
24 msgid "" | 24 msgid "" |
25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
26 "\n" | 26 "\n" |
27 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 27 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
29 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 29 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
30 "The future of UNIX multimedia.\n" | 30 "The future of UNIX multimedia.\n" |
31 "\n" | 31 "\n" |
32 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 開発チーム\n" | 32 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 開発チーム\n" |
33 | 33 |
34 #: audacious/ui_about.c:123 audacious/ui_credits.c:323 | 34 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:327 |
35 #: audacious/ui_manager.c:387 audacious/ui_manager.c:388 | 35 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388 |
36 msgid "About Audacious" | 36 msgid "About Audacious" |
37 msgstr "Audacious について" | 37 msgstr "Audacious について" |
38 | 38 |
39 #: audacious/ui_about.c:172 audacious/ui_credits.c:368 | 39 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:372 |
40 msgid "Credits" | 40 msgid "Credits" |
41 msgstr "クレジット" | 41 msgstr "クレジット" |
42 | 42 |
43 #: audacious/ui_credits.c:45 | 43 #: src/audacious/ui_credits.c:45 |
44 #, fuzzy, c-format | 44 #, fuzzy, c-format |
45 msgid "" | 45 msgid "" |
46 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 46 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
47 "The future of UNIX multimedia.\n" | 47 "The future of UNIX multimedia.\n" |
48 "\n" | 48 "\n" |
51 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 51 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
52 "The future of UNIX multimedia.\n" | 52 "The future of UNIX multimedia.\n" |
53 "\n" | 53 "\n" |
54 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 開発チーム\n" | 54 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious 開発チーム\n" |
55 | 55 |
56 #: audacious/ui_credits.c:51 | 56 #: src/audacious/ui_credits.c:51 |
57 msgid "Audacious core developers:" | 57 msgid "Audacious core developers:" |
58 msgstr "Audacious 主要開発者:" | 58 msgstr "Audacious 主要開発者:" |
59 | 59 |
60 #: audacious/ui_credits.c:64 | 60 #: src/audacious/ui_credits.c:65 |
61 msgid "Graphics:" | 61 msgid "Graphics:" |
62 msgstr "グラフィックス:" | 62 msgstr "グラフィックス:" |
63 | 63 |
64 #: audacious/ui_credits.c:69 | 64 #: src/audacious/ui_credits.c:70 |
65 msgid "Default skin:" | 65 msgid "Default skin:" |
66 msgstr "デフォルトのスキン:" | 66 msgstr "デフォルトのスキン:" |
67 | 67 |
68 #: audacious/ui_credits.c:74 | 68 #: src/audacious/ui_credits.c:75 |
69 msgid "Plugin development:" | 69 msgid "Plugin development:" |
70 msgstr "プラグイン開発:" | 70 msgstr "プラグイン開発:" |
71 | 71 |
72 #: audacious/ui_credits.c:85 | 72 #: src/audacious/ui_credits.c:86 |
73 msgid "Patch authors:" | 73 msgid "Patch authors:" |
74 msgstr "" | 74 msgstr "" |
75 | 75 |
76 #: audacious/ui_credits.c:100 | 76 #: src/audacious/ui_credits.c:101 |
77 msgid "0.1.x developers:" | 77 msgid "0.1.x developers:" |
78 msgstr "0.1.x 開発者:" | 78 msgstr "0.1.x 開発者:" |
79 | 79 |
80 #: audacious/ui_credits.c:106 | 80 #: src/audacious/ui_credits.c:107 |
81 msgid "BMP Developers:" | 81 msgid "BMP Developers:" |
82 msgstr "BMP 開発者:" | 82 msgstr "BMP 開発者:" |
83 | 83 |
84 #: audacious/ui_credits.c:138 | 84 #: src/audacious/ui_credits.c:139 |
85 msgid "Brazilian Portuguese:" | 85 msgid "Brazilian Portuguese:" |
86 msgstr "ブラジル・ポルトガル語:" | 86 msgstr "ブラジル・ポルトガル語:" |
87 | 87 |
88 #: audacious/ui_credits.c:141 | 88 #: src/audacious/ui_credits.c:142 |
89 msgid "Breton:" | 89 msgid "Breton:" |
90 msgstr "ブレトン語:" | 90 msgstr "ブレトン語:" |
91 | 91 |
92 #: audacious/ui_credits.c:144 | 92 #: src/audacious/ui_credits.c:145 |
93 #, fuzzy | |
94 msgid "Bulgarian:" | |
95 msgstr "ハンガリー語:" | |
96 | |
97 #: src/audacious/ui_credits.c:148 | |
93 msgid "Czech:" | 98 msgid "Czech:" |
94 msgstr "チェコ語:" | 99 msgstr "チェコ語:" |
95 | 100 |
96 #: audacious/ui_credits.c:147 | 101 #: src/audacious/ui_credits.c:151 |
97 msgid "Dutch:" | 102 msgid "Dutch:" |
98 msgstr "オランダ語:" | 103 msgstr "オランダ語:" |
99 | 104 |
100 #: audacious/ui_credits.c:151 | 105 #: src/audacious/ui_credits.c:155 |
101 msgid "Finnish:" | 106 msgid "Finnish:" |
102 msgstr "フィンランド語:" | 107 msgstr "フィンランド語:" |
103 | 108 |
104 #: audacious/ui_credits.c:154 | 109 #: src/audacious/ui_credits.c:158 |
105 msgid "French:" | 110 msgid "French:" |
106 msgstr "フランス語:" | 111 msgstr "フランス語:" |
107 | 112 |
108 #: audacious/ui_credits.c:157 | 113 #: src/audacious/ui_credits.c:161 |
109 msgid "German:" | 114 msgid "German:" |
110 msgstr "ドイツ語:" | 115 msgstr "ドイツ語:" |
111 | 116 |
112 #: audacious/ui_credits.c:161 | 117 #: src/audacious/ui_credits.c:165 |
113 #, fuzzy | 118 #, fuzzy |
114 msgid "Georgian:" | 119 msgid "Georgian:" |
115 msgstr "グルジア語: " | 120 msgstr "グルジア語: " |
116 | 121 |
117 #: audacious/ui_credits.c:164 | 122 #: src/audacious/ui_credits.c:168 |
118 msgid "Greek:" | 123 msgid "Greek:" |
119 msgstr "ギリシア語:" | 124 msgstr "ギリシア語:" |
120 | 125 |
121 #: audacious/ui_credits.c:169 | 126 #: src/audacious/ui_credits.c:173 |
122 msgid "Hindi:" | 127 msgid "Hindi:" |
123 msgstr "ヒンディー語:" | 128 msgstr "ヒンディー語:" |
124 | 129 |
125 #: audacious/ui_credits.c:172 | 130 #: src/audacious/ui_credits.c:176 |
126 msgid "Hungarian:" | 131 msgid "Hungarian:" |
127 msgstr "ハンガリー語:" | 132 msgstr "ハンガリー語:" |
128 | 133 |
129 #: audacious/ui_credits.c:175 | 134 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
130 msgid "Italian:" | 135 msgid "Italian:" |
131 msgstr "イタリア語:" | 136 msgstr "イタリア語:" |
132 | 137 |
133 #: audacious/ui_credits.c:179 | 138 #: src/audacious/ui_credits.c:183 |
134 msgid "Japanese:" | 139 msgid "Japanese:" |
135 msgstr "日本語:" | 140 msgstr "日本語:" |
136 | 141 |
137 #: audacious/ui_credits.c:182 | 142 #: src/audacious/ui_credits.c:186 |
138 msgid "Korean:" | 143 msgid "Korean:" |
139 msgstr "韓国語:" | 144 msgstr "韓国語:" |
140 | 145 |
141 #: audacious/ui_credits.c:185 | 146 #: src/audacious/ui_credits.c:189 |
142 msgid "Lithuanian:" | 147 msgid "Lithuanian:" |
143 msgstr "リトアニア語:" | 148 msgstr "リトアニア語:" |
144 | 149 |
145 #: audacious/ui_credits.c:188 | 150 #: src/audacious/ui_credits.c:192 |
146 msgid "Macedonian:" | 151 msgid "Macedonian:" |
147 msgstr "マケドニア語:" | 152 msgstr "マケドニア語:" |
148 | 153 |
149 #: audacious/ui_credits.c:191 | 154 #: src/audacious/ui_credits.c:195 |
150 msgid "Polish:" | 155 msgid "Polish:" |
151 msgstr "ポーランド語:" | 156 msgstr "ポーランド語:" |
152 | 157 |
153 #: audacious/ui_credits.c:194 | 158 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
154 msgid "Romanian:" | 159 msgid "Romanian:" |
155 msgstr "ルーマニア語:" | 160 msgstr "ルーマニア語:" |
156 | 161 |
157 #: audacious/ui_credits.c:197 | 162 #: src/audacious/ui_credits.c:201 |
158 msgid "Russian:" | 163 msgid "Russian:" |
159 msgstr "ロシア語:" | 164 msgstr "ロシア語:" |
160 | 165 |
161 #: audacious/ui_credits.c:200 | 166 #: src/audacious/ui_credits.c:204 |
162 msgid "Serbian (Latin):" | 167 msgid "Serbian (Latin):" |
163 msgstr "" | 168 msgstr "" |
164 | 169 |
165 #: audacious/ui_credits.c:203 | 170 #: src/audacious/ui_credits.c:207 |
166 #, fuzzy | 171 #, fuzzy |
167 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 172 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
168 msgstr "キリル語 (MacCyrillic)" | 173 msgstr "キリル語 (MacCyrillic)" |
169 | 174 |
170 #: audacious/ui_credits.c:206 | 175 #: src/audacious/ui_credits.c:210 |
171 msgid "Simplified Chinese:" | 176 msgid "Simplified Chinese:" |
172 msgstr "" | 177 msgstr "" |
173 | 178 |
174 #: audacious/ui_credits.c:209 | 179 #: src/audacious/ui_credits.c:213 |
175 msgid "Slovak:" | 180 msgid "Slovak:" |
176 msgstr "スロバキア語:" | 181 msgstr "スロバキア語:" |
177 | 182 |
178 #: audacious/ui_credits.c:212 | 183 #: src/audacious/ui_credits.c:216 |
179 msgid "Spanish:" | 184 msgid "Spanish:" |
180 msgstr "スペイン語:" | 185 msgstr "スペイン語:" |
181 | 186 |
182 #: audacious/ui_credits.c:215 | 187 #: src/audacious/ui_credits.c:219 |
183 msgid "Swedish:" | 188 msgid "Swedish:" |
184 msgstr "スウェーデン語:" | 189 msgstr "スウェーデン語:" |
185 | 190 |
186 #: audacious/ui_credits.c:218 | 191 #: src/audacious/ui_credits.c:222 |
187 #, fuzzy | 192 #, fuzzy |
188 msgid "Traditional Chinese:" | 193 msgid "Traditional Chinese:" |
189 msgstr "追加静寂時間" | 194 msgstr "追加静寂時間" |
190 | 195 |
191 #: audacious/ui_credits.c:221 | 196 #: src/audacious/ui_credits.c:225 |
192 msgid "Ukrainian:" | 197 msgid "Ukrainian:" |
193 msgstr "ウクライナ語:" | 198 msgstr "ウクライナ語:" |
194 | 199 |
195 #: audacious/ui_credits.c:224 | 200 #: src/audacious/ui_credits.c:228 |
196 msgid "Welsh:" | 201 msgid "Welsh:" |
197 msgstr "ウェールズ語:" | 202 msgstr "ウェールズ語:" |
198 | 203 |
199 #: audacious/ui_credits.c:372 | 204 #: src/audacious/ui_credits.c:376 |
200 msgid "Translators" | 205 msgid "Translators" |
201 msgstr "翻訳者" | 206 msgstr "翻訳者" |
202 | 207 |
203 #: audacious/ui_equalizer.c:752 | 208 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752 |
204 msgid "Audacious Equalizer" | 209 msgid "Audacious Equalizer" |
205 msgstr "Audacious イコライザ" | 210 msgstr "Audacious イコライザ" |
206 | 211 |
207 #: audacious/ui_equalizer.c:1466 | 212 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452 |
208 msgid "Presets" | 213 msgid "Presets" |
209 msgstr "プリセット" | 214 msgstr "プリセット" |
210 | 215 |
211 #: audacious/getopt.c:616 | 216 #: src/audacious/getopt.c:616 |
212 #, c-format | 217 #, c-format |
213 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 218 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
214 msgstr "%s: オプション '%s' があいまいです\n" | 219 msgstr "%s: オプション '%s' があいまいです\n" |
215 | 220 |
216 #: audacious/getopt.c:638 | 221 #: src/audacious/getopt.c:638 |
217 #, c-format | 222 #, c-format |
218 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | 223 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
219 msgstr "%s: オプション '--%s' は引数をとりません\n" | 224 msgstr "%s: オプション '--%s' は引数をとりません\n" |
220 | 225 |
221 #: audacious/getopt.c:644 | 226 #: src/audacious/getopt.c:644 |
222 #, c-format | 227 #, c-format |
223 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | 228 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
224 msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数をとりません\n" | 229 msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数をとりません\n" |
225 | 230 |
226 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 | 231 #: src/audacious/getopt.c:662 src/audacious/getopt.c:820 |
227 #, c-format | 232 #, c-format |
228 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 233 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
229 msgstr "%s: オプション '%s' には引数が必要です\n" | 234 msgstr "%s: オプション '%s' には引数が必要です\n" |
230 | 235 |
231 #: audacious/getopt.c:688 | 236 #: src/audacious/getopt.c:688 |
232 #, c-format | 237 #, c-format |
233 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 238 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
234 msgstr "%s: 無効なオプション '--%s'\n" | 239 msgstr "%s: 無効なオプション '--%s'\n" |
235 | 240 |
236 #: audacious/getopt.c:692 | 241 #: src/audacious/getopt.c:692 |
237 #, c-format | 242 #, c-format |
238 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 243 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
239 msgstr "%s: 無効なオプション '%c%s'\n" | 244 msgstr "%s: 無効なオプション '%c%s'\n" |
240 | 245 |
241 #: audacious/getopt.c:716 | 246 #: src/audacious/getopt.c:716 |
242 #, c-format | 247 #, c-format |
243 msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 248 msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
244 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" | 249 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" |
245 | 250 |
246 #: audacious/getopt.c:719 | 251 #: src/audacious/getopt.c:719 |
247 #, c-format | 252 #, c-format |
248 msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 253 msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
249 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" | 254 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" |
250 | 255 |
251 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 | 256 #: src/audacious/getopt.c:746 src/audacious/getopt.c:862 |
252 #, c-format | 257 #, c-format |
253 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 258 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
254 msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" | 259 msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" |
255 | 260 |
256 #: audacious/getopt.c:791 | 261 #: src/audacious/getopt.c:791 |
257 #, c-format | 262 #, c-format |
258 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 263 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
259 msgstr "%s: オプション '-W %s' があいまいです\n" | 264 msgstr "%s: オプション '-W %s' があいまいです\n" |
260 | 265 |
261 #: audacious/getopt.c:806 | 266 #: src/audacious/getopt.c:806 |
262 #, c-format | 267 #, c-format |
263 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | 268 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
264 msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数をとりません\n" | 269 msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数をとりません\n" |
265 | 270 |
266 #: audacious/glade.c:43 | 271 #: src/audacious/glade.c:43 |
267 #, c-format | 272 #, c-format |
268 msgid "" | 273 msgid "" |
269 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | 274 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" |
270 "\n" | 275 "\n" |
271 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | 276 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" |
272 msgstr "" | 277 msgstr "" |
273 "<b><big>%s を作成できません。</big></b>\n" | 278 "<b><big>%s を作成できません。</big></b>\n" |
274 "\n" | 279 "\n" |
275 "glade ファイル (%s) を開けません。インストール手順を確認してください。\n" | 280 "glade ファイル (%s) を開けません。インストール手順を確認してください。\n" |
276 | 281 |
277 #: audacious/input.c:303 | 282 #: src/audacious/input.c:307 |
278 msgid "" | 283 msgid "" |
279 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | 284 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" |
280 "\n" | 285 "\n" |
281 "The following files could not be played. Please check that:\n" | 286 "The following files could not be played. Please check that:\n" |
282 "1. they are accessible.\n" | 287 "1. they are accessible.\n" |
286 "\n" | 291 "\n" |
287 "次のファイルを演奏できませんでした。以下をチェックして下さい:\n" | 292 "次のファイルを演奏できませんでした。以下をチェックして下さい:\n" |
288 "1. アクセス可能であるか。\n" | 293 "1. アクセス可能であるか。\n" |
289 "2. 演奏に必要なメディアのプラグインを有効にしているか。" | 294 "2. 演奏に必要なメディアのプラグインを有効にしているか。" |
290 | 295 |
291 #: audacious/input.c:328 | 296 #: src/audacious/input.c:332 |
292 msgid "Don't show this warning anymore" | 297 msgid "Don't show this warning anymore" |
293 msgstr "次回からこの警告を表示しない" | 298 msgstr "次回からこの警告を表示しない" |
294 | 299 |
295 #: audacious/input.c:330 | 300 #: src/audacious/input.c:334 |
296 msgid "Show more _details" | 301 msgid "Show more _details" |
297 msgstr "詳細を表示する(_D)" | 302 msgstr "詳細を表示する(_D)" |
298 | 303 |
299 #: audacious/input.c:344 audacious/ui_preferences.c:116 | 304 #: src/audacious/input.c:348 src/audacious/ui_preferences.c:117 |
300 #: audacious/ui_preferences.c:484 audacious/ui_preferences.c:572 | 305 #: src/audacious/ui_preferences.c:485 src/audacious/ui_preferences.c:573 |
301 #: audacious/ui_preferences.c:661 audacious/ui_preferences.c:757 | 306 #: src/audacious/ui_preferences.c:662 src/audacious/ui_preferences.c:758 |
302 msgid "Filename" | 307 msgid "Filename" |
303 msgstr "ファイル名" | 308 msgstr "ファイル名" |
304 | 309 |
305 #: audacious/input.c:612 | 310 #: src/audacious/input.c:613 |
306 #, c-format | 311 #, c-format |
307 msgid "audacious: %s" | 312 msgid "audacious: %s" |
308 msgstr "audacious: %s" | 313 msgstr "audacious: %s" |
309 | 314 |
310 #: audacious/input.c:628 | 315 #: src/audacious/input.c:629 |
311 msgid "Filename:" | 316 msgid "Filename:" |
312 msgstr "ファイル名:" | 317 msgstr "ファイル名:" |
313 | 318 |
314 #: audacious/input.c:646 | 319 #: src/audacious/input.c:647 |
315 msgid "No input plugin recognized this file" | 320 msgid "No input plugin recognized this file" |
316 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" | 321 msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" |
317 | 322 |
318 #: audacious/input.c:648 | 323 #: src/audacious/input.c:649 |
319 #, c-format | 324 #, c-format |
320 msgid "Input plugin: %s" | 325 msgid "Input plugin: %s" |
321 msgstr "入力プラグイン: %s" | 326 msgstr "入力プラグイン: %s" |
322 | 327 |
323 #: audacious/logger.c:122 | 328 #: src/audacious/logger.c:122 |
324 #, c-format | 329 #, c-format |
325 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 330 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
326 msgstr "ログ・ファイル (%s) を作成できません!\n" | 331 msgstr "ログ・ファイル (%s) を作成できません!\n" |
327 | 332 |
328 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626 | 333 #: src/audacious/main.c:84 src/audacious/main.c:86 src/audacious/ui_main.c:626 |
329 #: audacious/ui_main.c:3417 | 334 #: src/audacious/ui_main.c:3401 |
330 msgid "Audacious" | 335 msgid "Audacious" |
331 msgstr "Audacious" | 336 msgstr "Audacious" |
332 | 337 |
333 #: audacious/main.c:461 | 338 #: src/audacious/main.c:458 |
334 #, c-format | 339 #, fuzzy, c-format |
335 msgid "Could not create directory (%s): %s" | 340 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
336 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s" | 341 msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s" |
337 | 342 |
338 #: audacious/main.c:800 | 343 #: src/audacious/main.c:826 |
339 msgid "" | 344 msgid "" |
340 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | 345 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" |
341 "\n" | 346 "\n" |
342 "Options:\n" | 347 "Options:\n" |
343 "--------\n" | 348 "--------\n" |
345 "用法: audacious [オプション] [ファイル] ...\n" | 350 "用法: audacious [オプション] [ファイル] ...\n" |
346 "\n" | 351 "\n" |
347 "オプション:\n" | 352 "オプション:\n" |
348 "--------\n" | 353 "--------\n" |
349 | 354 |
350 #: audacious/main.c:805 | 355 #: src/audacious/main.c:831 |
351 msgid "Display this text and exit" | 356 msgid "Display this text and exit" |
352 msgstr "このメッセージを表示して終了する" | 357 msgstr "このメッセージを表示して終了する" |
353 | 358 |
354 #: audacious/main.c:808 | 359 #: src/audacious/main.c:834 |
355 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" | 360 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" |
356 msgstr "Audacious/BMP/XMMS セッションを選択する (デフォルト: 0)" | 361 msgstr "Audacious/BMP/XMMS セッションを選択する (デフォルト: 0)" |
357 | 362 |
358 #: audacious/main.c:811 | 363 #: src/audacious/main.c:837 |
359 msgid "Skip backwards in playlist" | 364 msgid "Skip backwards in playlist" |
360 msgstr "演奏一覧の一つ前の曲にジャンプする" | 365 msgstr "演奏一覧の一つ前の曲にジャンプする" |
361 | 366 |
362 #: audacious/main.c:814 | 367 #: src/audacious/main.c:840 |
363 msgid "Start playing current playlist" | 368 msgid "Start playing current playlist" |
364 msgstr "現在の演奏一覧で演奏を開始する" | 369 msgstr "現在の演奏一覧で演奏を開始する" |
365 | 370 |
366 #: audacious/main.c:817 | 371 #: src/audacious/main.c:843 |
367 msgid "Pause current song" | 372 msgid "Pause current song" |
368 msgstr "現在の曲を一時停止する" | 373 msgstr "現在の曲を一時停止する" |
369 | 374 |
370 #: audacious/main.c:820 | 375 #: src/audacious/main.c:846 |
371 msgid "Stop current song" | 376 msgid "Stop current song" |
372 msgstr "現在の曲を停止する" | 377 msgstr "現在の曲を停止する" |
373 | 378 |
374 #: audacious/main.c:823 | 379 #: src/audacious/main.c:849 |
375 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 380 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
376 msgstr "演奏していたら一時停止し、それ以外は演奏する" | 381 msgstr "演奏していたら一時停止し、それ以外は演奏する" |
377 | 382 |
378 #: audacious/main.c:826 | 383 #: src/audacious/main.c:852 |
379 msgid "Skip forward in playlist" | 384 msgid "Skip forward in playlist" |
380 msgstr "演奏一覧の一つ次の曲にジャンプする" | 385 msgstr "演奏一覧の一つ次の曲にジャンプする" |
381 | 386 |
382 #: audacious/main.c:829 | 387 #: src/audacious/main.c:855 |
383 msgid "Display Jump to file dialog" | 388 msgid "Display Jump to file dialog" |
384 msgstr "" | 389 msgstr "" |
385 | 390 |
386 #: audacious/main.c:832 | 391 #: src/audacious/main.c:858 |
387 msgid "Don't clear the playlist" | 392 msgid "Don't clear the playlist" |
388 msgstr "演奏一覧をクリアしない" | 393 msgstr "演奏一覧をクリアしない" |
389 | 394 |
390 #: audacious/main.c:835 | 395 #: src/audacious/main.c:861 |
391 msgid "Show the main window" | 396 msgid "Show the main window" |
392 msgstr "メイン・ウィンドウを表示する" | 397 msgstr "メイン・ウィンドウを表示する" |
393 | 398 |
394 #: audacious/main.c:838 | 399 #: src/audacious/main.c:864 |
395 msgid "Activate Audacious" | 400 msgid "Activate Audacious" |
396 msgstr "Audacious をアクティブにする" | 401 msgstr "Audacious をアクティブにする" |
397 | 402 |
398 #: audacious/main.c:841 | 403 #: src/audacious/main.c:867 |
399 msgid "Previous session ID" | 404 msgid "Previous session ID" |
400 msgstr "以前のセッション ID を指定する" | 405 msgstr "以前のセッション ID を指定する" |
401 | 406 |
402 #: audacious/main.c:844 | 407 #: src/audacious/main.c:870 |
403 msgid "Headless operation [experimental]" | 408 msgid "Headless operation [experimental]" |
404 msgstr "ヘッドレス動作 [実験的]" | 409 msgstr "ヘッドレス動作 [実験的]" |
405 | 410 |
406 #: audacious/main.c:847 | 411 #: src/audacious/main.c:873 |
407 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | 412 msgid "Disable error/warning interception (logging)" |
408 msgstr "エラー/警告の捕獲(ロギング)を無効にする" | 413 msgstr "エラー/警告の捕獲(ロギング)を無効にする" |
409 | 414 |
410 #: audacious/main.c:850 | 415 #: src/audacious/main.c:876 |
411 msgid "Print version number and exit\n" | 416 msgid "Print version number and exit\n" |
412 msgstr "バージョンを表示して終了する\n" | 417 msgstr "バージョンを表示して終了する\n" |
413 | 418 |
414 #: audacious/main.c:1057 | 419 #: src/audacious/main.c:1083 |
415 #, c-format | 420 #, c-format |
416 msgid "" | 421 msgid "" |
417 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 422 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
418 "\n" | 423 "\n" |
419 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 424 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
422 "<b><big>スキンをロードできません。</big></b>\n" | 427 "<b><big>スキンをロードできません。</big></b>\n" |
423 "\n" | 428 "\n" |
424 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい。\n" | 429 "'%s' にあるスキンが利用可能であるか確認して下さい。\n" |
425 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています。\n" | 430 "デフォルトのスキンはおそらく '%s' にインストールされています。\n" |
426 | 431 |
427 #: audacious/main.c:1104 | 432 #: src/audacious/main.c:1130 |
428 #, c-format | 433 #, c-format |
429 msgid "" | 434 msgid "" |
430 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | 435 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" |
431 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | 436 "Please use GTK+ %s or newer.\n" |
432 msgstr "" | 437 msgstr "" |
433 "すみませんが、Audacious ではお使いの GTK+ のバージョン (%d.%d.%d) をサポート" | 438 "すみませんが、Audacious ではお使いの GTK+ のバージョン (%d.%d.%d) をサポート" |
434 "していません。\n" | 439 "していません。\n" |
435 "GTK+ %s またはそれ以降のバージョンをお使い下さい。\n" | 440 "GTK+ %s またはそれ以降のバージョンをお使い下さい。\n" |
436 | 441 |
437 #: audacious/main.c:1115 | 442 #: src/audacious/main.c:1141 |
438 msgid "" | 443 msgid "" |
439 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 444 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
440 "\n" | 445 "\n" |
441 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 446 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
442 "you\n" | 447 "you\n" |
446 "\n" | 451 "\n" |
447 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " | 452 "libc5 ベースのシステムの場合と LinuxThreads をインストールする前に Glib と " |
448 "GTK+ をインストールした場合は、Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" | 453 "GTK+ をインストールした場合は、Glib と GTK+ を再コンパイルして再インストール" |
449 "する必要があります。\n" | 454 "する必要があります。\n" |
450 | 455 |
451 #: audacious/main.c:1134 | 456 #: src/audacious/main.c:1160 |
452 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" | 457 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" |
453 msgstr "audacious: X ディスプレイを開けません。強制終了します。\n" | 458 msgstr "audacious: X ディスプレイを開けません。強制終了します。\n" |
454 | 459 |
455 #: audacious/signals.c:90 | 460 #: src/audacious/signals.c:90 |
456 #, fuzzy | 461 #, fuzzy |
457 msgid "" | 462 msgid "" |
458 "\n" | 463 "\n" |
459 "Received SIGSEGV\n" | 464 "Received SIGSEGV\n" |
460 "\n" | 465 "\n" |
467 "\n" | 472 "\n" |
468 "これは Audacious のバグの可能性があります。発生の原因が不明な場合は、http://" | 473 "これは Audacious のバグの可能性があります。発生の原因が不明な場合は、http://" |
469 "bugs.nenolod.net/ に報告して下さい。\n" | 474 "bugs.nenolod.net/ に報告して下さい。\n" |
470 "\n" | 475 "\n" |
471 | 476 |
472 #: audacious/strings.c:199 | 477 #: src/audacious/strings.c:196 |
473 msgid " (invalid UTF-8)" | 478 msgid " (invalid UTF-8)" |
474 msgstr " (不正な UTF-8)" | 479 msgstr " (不正な UTF-8)" |
475 | 480 |
476 #: audacious/ui_main.c:624 | 481 #: src/audacious/ui_main.c:624 |
477 #, c-format | 482 #, c-format |
478 msgid "%s - Audacious" | 483 msgid "%s - Audacious" |
479 msgstr "%s - Audacious" | 484 msgstr "%s - Audacious" |
480 | 485 |
481 #: audacious/ui_main.c:849 | 486 #: src/audacious/ui_main.c:849 |
482 msgid "VBR" | 487 msgid "VBR" |
483 msgstr "VBR" | 488 msgstr "VBR" |
484 | 489 |
485 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 | 490 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 |
486 msgid "stereo" | 491 msgid "stereo" |
487 msgstr "ステレオ" | 492 msgstr "ステレオ" |
488 | 493 |
489 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 | 494 #: src/audacious/ui_main.c:890 src/audacious/ui_main.c:894 |
490 msgid "mono" | 495 msgid "mono" |
491 msgstr "モノラル" | 496 msgstr "モノラル" |
492 | 497 |
493 #: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414 | 498 #: src/audacious/ui_main.c:1383 src/audacious/ui_manager.c:414 |
494 #: audacious/ui_manager.c:415 | 499 #: src/audacious/ui_manager.c:415 |
495 msgid "Jump to Time" | 500 msgid "Jump to Time" |
496 msgstr "指定した時間へ移動" | 501 msgstr "指定した時間へ移動" |
497 | 502 |
498 #: audacious/ui_main.c:1404 | 503 #: src/audacious/ui_main.c:1404 |
499 msgid "minutes:seconds" | 504 msgid "minutes:seconds" |
500 msgstr "分:秒" | 505 msgstr "分:秒" |
501 | 506 |
502 #: audacious/ui_main.c:1414 | 507 #: src/audacious/ui_main.c:1414 |
503 msgid "Track length:" | 508 msgid "Track length:" |
504 msgstr "トラックの合計時間:" | 509 msgstr "トラックの合計時間:" |
505 | 510 |
506 #: audacious/ui_main.c:1499 | 511 #: src/audacious/ui_main.c:1499 |
507 msgid "Un_queue" | 512 msgid "Un_queue" |
508 msgstr "キューから外す" | 513 msgstr "キューから外す" |
509 | 514 |
510 #: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891 | 515 #: src/audacious/ui_main.c:1501 src/audacious/ui_main.c:1889 |
511 msgid "_Queue" | 516 msgid "_Queue" |
512 msgstr "キューに入れる" | 517 msgstr "キューに入れる" |
513 | 518 |
514 #: audacious/ui_main.c:1816 | 519 #: src/audacious/ui_main.c:1814 |
515 msgid "Jump to Track" | 520 msgid "Jump to Track" |
516 msgstr "指定トラックへ移動" | 521 msgstr "指定トラックへ移動" |
517 | 522 |
518 #: audacious/ui_main.c:1857 | 523 #: src/audacious/ui_main.c:1855 |
519 msgid "Filter: " | 524 msgid "Filter: " |
520 msgstr "フィルタ:" | 525 msgstr "フィルタ:" |
521 | 526 |
522 #: audacious/ui_main.c:1858 | 527 #: src/audacious/ui_main.c:1856 |
523 #, fuzzy | 528 #, fuzzy |
524 msgid "_Filter:" | 529 msgid "_Filter:" |
525 msgstr "フィルタ:" | 530 msgstr "フィルタ:" |
526 | 531 |
527 #: audacious/ui_main.c:2062 | 532 #: src/audacious/ui_main.c:2060 |
528 msgid "Enter location to play:" | 533 msgid "Enter location to play:" |
529 msgstr "演奏する位置の入力:" | 534 msgstr "演奏する位置の入力:" |
530 | 535 |
531 #: audacious/ui_main.c:2273 | 536 #: src/audacious/ui_main.c:2271 |
532 #, c-format | 537 #, c-format |
533 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 538 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
534 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 539 msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
535 | 540 |
536 #: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938 | 541 #: src/audacious/ui_main.c:2303 src/audacious/ui_main.c:2922 |
537 #, c-format | 542 #, c-format |
538 msgid "VOLUME: %d%%" | 543 msgid "VOLUME: %d%%" |
539 msgstr "音量: %d%%" | 544 msgstr "音量: %d%%" |
540 | 545 |
541 #: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941 | 546 #: src/audacious/ui_main.c:2334 src/audacious/ui_main.c:2925 |
542 #, c-format | 547 #, c-format |
543 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | 548 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" |
544 msgstr "バランス: %d%% (左寄り)" | 549 msgstr "バランス: %d%% (左寄り)" |
545 | 550 |
546 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944 | 551 #: src/audacious/ui_main.c:2338 src/audacious/ui_main.c:2928 |
547 msgid "BALANCE: CENTER" | 552 msgid "BALANCE: CENTER" |
548 msgstr "バランス: 中央" | 553 msgstr "バランス: 中央" |
549 | 554 |
550 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946 | 555 #: src/audacious/ui_main.c:2342 src/audacious/ui_main.c:2930 |
551 #, c-format | 556 #, c-format |
552 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | 557 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" |
553 msgstr "バランス: %d%% (右寄り)" | 558 msgstr "バランス: %d%% (右寄り)" |
554 | 559 |
555 #: audacious/ui_main.c:2713 | 560 #: src/audacious/ui_main.c:2698 |
556 msgid "OPTIONS MENU" | 561 msgid "OPTIONS MENU" |
557 msgstr "オプション・メニュー" | 562 msgstr "オプション・メニュー" |
558 | 563 |
559 #: audacious/ui_main.c:2717 | 564 #: src/audacious/ui_main.c:2702 |
560 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | 565 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
561 msgstr "\"常に最前面に配置\" は無効" | 566 msgstr "\"常に最前面に配置\" は無効" |
562 | 567 |
563 #: audacious/ui_main.c:2719 | 568 #: src/audacious/ui_main.c:2704 |
564 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | 569 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
565 msgstr "\"常に最前面に配置\" は有効" | 570 msgstr "\"常に最前面に配置\" は有効" |
566 | 571 |
567 #: audacious/ui_main.c:2722 | 572 #: src/audacious/ui_main.c:2707 |
568 msgid "FILE INFO BOX" | 573 msgid "FILE INFO BOX" |
569 msgstr "ファイル情報ボックス" | 574 msgstr "ファイル情報ボックス" |
570 | 575 |
571 #: audacious/ui_main.c:2726 | 576 #: src/audacious/ui_main.c:2711 |
572 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | 577 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" |
573 msgstr "" | 578 msgstr "" |
574 | 579 |
575 #: audacious/ui_main.c:2728 | 580 #: src/audacious/ui_main.c:2713 |
576 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | 581 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" |
577 msgstr "" | 582 msgstr "" |
578 | 583 |
579 #: audacious/ui_main.c:2731 | 584 #: src/audacious/ui_main.c:2716 |
580 msgid "VISUALIZATION MENU" | 585 msgid "VISUALIZATION MENU" |
581 msgstr "視覚化メニュー" | 586 msgstr "視覚化メニュー" |
582 | 587 |
583 #: audacious/ui_main.c:2778 | 588 #: src/audacious/ui_main.c:2762 |
584 msgid "" | 589 msgid "" |
585 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | 590 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" |
586 "\n" | 591 "\n" |
587 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | 592 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" |
588 msgstr "" | 593 msgstr "" |
589 "<b><big>演奏できる CD が見つかりませんでした。</big></b>\n" | 594 "<b><big>演奏できる CD が見つかりませんでした。</big></b>\n" |
590 "\n" | 595 "\n" |
591 "CD が挿入されていないか、挿入された CD はオーディオ CD ではありません。\n" | 596 "CD が挿入されていないか、挿入された CD はオーディオ CD ではありません。\n" |
592 | 597 |
593 #: audacious/ui_main.c:2795 | 598 #: src/audacious/ui_main.c:2779 |
594 msgid "" | 599 msgid "" |
595 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 600 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
596 "\n" | 601 "\n" |
597 "Please check that:\n" | 602 "Please check that:\n" |
598 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 603 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
604 "以下をチェックして下さい:\n" | 609 "以下をチェックして下さい:\n" |
605 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか。\n" | 610 "1. 現在選択している出力プラグインが正しいか。\n" |
606 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか。\n" | 611 "2. お使いのサウンドカードをブロックしているアプリが他に存在しないか。\n" |
607 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか。\n" | 612 "3. お使いのサウンドカードが正しく設定されているか。\n" |
608 | 613 |
609 #: audacious/ui_main.c:3401 | 614 #: src/audacious/ui_main.c:3385 |
610 #, fuzzy | 615 #, fuzzy |
611 msgid "Error in Audacious." | 616 msgid "Error in Audacious." |
612 msgstr "%s - Audacious" | 617 msgstr "%s - Audacious" |
613 | 618 |
614 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 | 619 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44 |
615 #, fuzzy | 620 #, fuzzy |
616 msgid "Autoscroll Songname" | 621 msgid "Autoscroll Songname" |
617 msgstr "/曲名の自動スクロール" | 622 msgstr "/曲名の自動スクロール" |
618 | 623 |
619 #: audacious/ui_manager.c:46 audacious/ui_manager.c:47 | 624 #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47 |
620 #, fuzzy | 625 #, fuzzy |
621 msgid "Stop after Current Song" | 626 msgid "Stop after Current Song" |
622 msgstr "/現在の曲の後に停止する" | 627 msgstr "/現在の曲の後に停止する" |
623 | 628 |
624 #: audacious/ui_manager.c:49 audacious/ui_manager.c:50 | 629 #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50 |
625 #, fuzzy | 630 #, fuzzy |
626 msgid "Peaks" | 631 msgid "Peaks" |
627 msgstr "ファンク" | 632 msgstr "ファンク" |
628 | 633 |
629 #: audacious/ui_manager.c:52 audacious/ui_manager.c:53 | 634 #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53 |
630 #, fuzzy | 635 #, fuzzy |
631 msgid "Repeat" | 636 msgid "Repeat" |
632 msgstr "/リピート" | 637 msgstr "/リピート" |
633 | 638 |
634 #: audacious/ui_manager.c:55 audacious/ui_manager.c:56 | 639 #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56 |
635 #, fuzzy | 640 #, fuzzy |
636 msgid "Shuffle" | 641 msgid "Shuffle" |
637 msgstr "/シャッフル" | 642 msgstr "/シャッフル" |
638 | 643 |
639 #: audacious/ui_manager.c:58 audacious/ui_manager.c:59 | 644 #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59 |
640 #, fuzzy | 645 #, fuzzy |
641 msgid "No Playlist Advance" | 646 msgid "No Playlist Advance" |
642 msgstr "/演奏一覧アドバンスなし" | 647 msgstr "/演奏一覧アドバンスなし" |
643 | 648 |
644 #: audacious/ui_manager.c:61 audacious/ui_manager.c:62 | 649 #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62 |
645 #, fuzzy | 650 #, fuzzy |
646 msgid "Show Player" | 651 msgid "Show Player" |
647 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" | 652 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" |
648 | 653 |
649 #: audacious/ui_manager.c:64 audacious/ui_manager.c:65 | 654 #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65 |
650 #, fuzzy | 655 #, fuzzy |
651 msgid "Show Playlist Editor" | 656 msgid "Show Playlist Editor" |
652 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" | 657 msgstr "/演奏一覧エディタを表示する" |
653 | 658 |
654 #: audacious/ui_manager.c:67 audacious/ui_manager.c:68 | 659 #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68 |
655 #, fuzzy | 660 #, fuzzy |
656 msgid "Show Equalizer" | 661 msgid "Show Equalizer" |
657 msgstr "/イコライザを表示する" | 662 msgstr "/イコライザを表示する" |
658 | 663 |
659 #: audacious/ui_manager.c:70 audacious/ui_manager.c:71 | 664 #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71 |
660 #, fuzzy | 665 #, fuzzy |
661 msgid "Always on Top" | 666 msgid "Always on Top" |
662 msgstr "/常に最前面に配置する" | 667 msgstr "/常に最前面に配置する" |
663 | 668 |
664 #: audacious/ui_manager.c:73 audacious/ui_manager.c:74 | 669 #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74 |
665 #, fuzzy | 670 #, fuzzy |
666 msgid "Put on All Workspaces" | 671 msgid "Put on All Workspaces" |
667 msgstr "/全ワークスペースに配置する" | 672 msgstr "/全ワークスペースに配置する" |
668 | 673 |
669 #: audacious/ui_manager.c:76 audacious/ui_manager.c:77 | 674 #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77 |
670 #, fuzzy | 675 #, fuzzy |
671 msgid "Roll up Player" | 676 msgid "Roll up Player" |
672 msgstr "/プレイヤを巻き上げる" | 677 msgstr "/プレイヤを巻き上げる" |
673 | 678 |
674 #: audacious/ui_manager.c:79 audacious/ui_manager.c:80 | 679 #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80 |
675 #, fuzzy | 680 #, fuzzy |
676 msgid "Roll up Playlist Editor" | 681 msgid "Roll up Playlist Editor" |
677 msgstr "/演奏一覧エディタを巻き上げる" | 682 msgstr "/演奏一覧エディタを巻き上げる" |
678 | 683 |
679 #: audacious/ui_manager.c:82 audacious/ui_manager.c:83 | 684 #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83 |
680 #, fuzzy | 685 #, fuzzy |
681 msgid "Roll up Equalizer" | 686 msgid "Roll up Equalizer" |
682 msgstr "/イコライザを巻き上げる" | 687 msgstr "/イコライザを巻き上げる" |
683 | 688 |
684 #: audacious/ui_manager.c:85 audacious/ui_manager.c:86 | 689 #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86 |
685 msgid "DoubleSize" | 690 msgid "DoubleSize" |
686 msgstr "" | 691 msgstr "" |
687 | 692 |
688 #: audacious/ui_manager.c:88 audacious/ui_manager.c:89 | 693 #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89 |
689 msgid "Easy Move" | 694 msgid "Easy Move" |
690 msgstr "" | 695 msgstr "" |
691 | 696 |
692 #: audacious/ui_manager.c:97 | 697 #: src/audacious/ui_manager.c:97 |
693 #, fuzzy | 698 #, fuzzy |
694 msgid "Analyzer" | 699 msgid "Analyzer" |
695 msgstr "/アナライザ・モード" | 700 msgstr "/アナライザ・モード" |
696 | 701 |
697 #: audacious/ui_manager.c:98 | 702 #: src/audacious/ui_manager.c:98 |
698 #, fuzzy | 703 #, fuzzy |
699 msgid "Scope" | 704 msgid "Scope" |
700 msgstr "/スコープ・モード" | 705 msgstr "/スコープ・モード" |
701 | 706 |
702 #: audacious/ui_manager.c:99 | 707 #: src/audacious/ui_manager.c:99 |
703 #, fuzzy | 708 #, fuzzy |
704 msgid "Voiceprint" | 709 msgid "Voiceprint" |
705 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア" | 710 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア" |
706 | 711 |
707 #: audacious/ui_manager.c:100 | 712 #: src/audacious/ui_manager.c:100 |
708 #, fuzzy | 713 #, fuzzy |
709 msgid "Off" | 714 msgid "Off" |
710 msgstr "オフセット" | 715 msgstr "オフセット" |
711 | 716 |
712 #: audacious/ui_manager.c:104 audacious/ui_manager.c:121 | 717 #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121 |
713 #: audacious/ui_manager.c:127 | 718 #: src/audacious/ui_manager.c:127 |
714 #, fuzzy | 719 #, fuzzy |
715 msgid "Normal" | 720 msgid "Normal" |
716 msgstr "書式:" | 721 msgstr "書式:" |
717 | 722 |
718 #: audacious/ui_manager.c:105 audacious/ui_manager.c:122 | 723 #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122 |
719 #, fuzzy | 724 #, fuzzy |
720 msgid "Fire" | 725 msgid "Fire" |
721 msgstr "風刺" | 726 msgstr "風刺" |
722 | 727 |
723 #: audacious/ui_manager.c:106 | 728 #: src/audacious/ui_manager.c:106 |
724 #, fuzzy | 729 #, fuzzy |
725 msgid "Vertical Lines" | 730 msgid "Vertical Lines" |
726 msgstr "/アナライザ・モード/垂直ライン" | 731 msgstr "/アナライザ・モード/垂直ライン" |
727 | 732 |
728 #: audacious/ui_manager.c:110 | 733 #: src/audacious/ui_manager.c:110 |
729 #, fuzzy | 734 #, fuzzy |
730 msgid "Lines" | 735 msgid "Lines" |
731 msgstr "行" | 736 msgstr "行" |
732 | 737 |
733 #: audacious/ui_manager.c:111 | 738 #: src/audacious/ui_manager.c:111 |
734 #, fuzzy | 739 #, fuzzy |
735 msgid "Bars" | 740 msgid "Bars" |
736 msgstr "ベース" | 741 msgstr "ベース" |
737 | 742 |
738 #: audacious/ui_manager.c:115 | 743 #: src/audacious/ui_manager.c:115 |
739 #, fuzzy | 744 #, fuzzy |
740 msgid "Dot Scope" | 745 msgid "Dot Scope" |
741 msgstr "ループしない" | 746 msgstr "ループしない" |
742 | 747 |
743 #: audacious/ui_manager.c:116 | 748 #: src/audacious/ui_manager.c:116 |
744 #, fuzzy | 749 #, fuzzy |
745 msgid "Line Scope" | 750 msgid "Line Scope" |
746 msgstr "/スコープ・モード/ライン・スコープ" | 751 msgstr "/スコープ・モード/ライン・スコープ" |
747 | 752 |
748 #: audacious/ui_manager.c:117 | 753 #: src/audacious/ui_manager.c:117 |
749 #, fuzzy | 754 #, fuzzy |
750 msgid "Solid Scope" | 755 msgid "Solid Scope" |
751 msgstr "/スコープ・モード/ソリッド・モード" | 756 msgstr "/スコープ・モード/ソリッド・モード" |
752 | 757 |
753 #: audacious/ui_manager.c:123 | 758 #: src/audacious/ui_manager.c:123 |
754 msgid "Ice" | 759 msgid "Ice" |
755 msgstr "" | 760 msgstr "" |
756 | 761 |
757 #: audacious/ui_manager.c:128 | 762 #: src/audacious/ui_manager.c:128 |
758 #, fuzzy | 763 #, fuzzy |
759 msgid "Smooth" | 764 msgid "Smooth" |
760 msgstr "モノラル" | 765 msgstr "モノラル" |
761 | 766 |
762 #: audacious/ui_manager.c:132 | 767 #: src/audacious/ui_manager.c:132 |
763 #, fuzzy | 768 #, fuzzy |
764 msgid "Full (~50 fps)" | 769 msgid "Full (~50 fps)" |
765 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:1 (〜50 fps)" | 770 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:1 (〜50 fps)" |
766 | 771 |
767 #: audacious/ui_manager.c:133 | 772 #: src/audacious/ui_manager.c:133 |
768 #, fuzzy | 773 #, fuzzy |
769 msgid "Half (~25 fps)" | 774 msgid "Half (~25 fps)" |
770 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:2 (〜25 fps)" | 775 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:2 (〜25 fps)" |
771 | 776 |
772 #: audacious/ui_manager.c:134 | 777 #: src/audacious/ui_manager.c:134 |
773 #, fuzzy | 778 #, fuzzy |
774 msgid "Quarter (~13 fps)" | 779 msgid "Quarter (~13 fps)" |
775 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:4(〜13 fps)" | 780 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:4(〜13 fps)" |
776 | 781 |
777 #: audacious/ui_manager.c:135 | 782 #: src/audacious/ui_manager.c:135 |
778 #, fuzzy | 783 #, fuzzy |
779 msgid "Eighth (~6 fps)" | 784 msgid "Eighth (~6 fps)" |
780 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:8 (〜6 fps)" | 785 msgstr "/リフレッシュ・レート/1:8 (〜6 fps)" |
781 | 786 |
782 #: audacious/ui_manager.c:139 audacious/ui_manager.c:147 | 787 #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147 |
783 #, fuzzy | 788 #, fuzzy |
784 msgid "Slowest" | 789 msgid "Slowest" |
785 msgstr "ショー・チューン" | 790 msgstr "ショー・チューン" |
786 | 791 |
787 #: audacious/ui_manager.c:140 audacious/ui_manager.c:148 | 792 #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148 |
788 #, fuzzy | 793 #, fuzzy |
789 msgid "Slow" | 794 msgid "Slow" |
790 msgstr "低" | 795 msgstr "低" |
791 | 796 |
792 #: audacious/ui_manager.c:141 audacious/ui_manager.c:149 | 797 #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149 |
793 #, fuzzy | 798 #, fuzzy |
794 msgid "Medium" | 799 msgid "Medium" |
795 msgstr "中" | 800 msgstr "中" |
796 | 801 |
797 #: audacious/ui_manager.c:142 audacious/ui_manager.c:150 | 802 #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150 |
798 msgid "Fast" | 803 msgid "Fast" |
799 msgstr "" | 804 msgstr "" |
800 | 805 |
801 #: audacious/ui_manager.c:143 audacious/ui_manager.c:151 | 806 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151 |
802 msgid "Fastest" | 807 msgid "Fastest" |
803 msgstr "" | 808 msgstr "" |
804 | 809 |
805 #: audacious/ui_manager.c:155 | 810 #: src/audacious/ui_manager.c:155 |
806 #, fuzzy | 811 #, fuzzy |
807 msgid "Time Elapsed" | 812 msgid "Time Elapsed" |
808 msgstr "/経過時間を表示する" | 813 msgstr "/経過時間を表示する" |
809 | 814 |
810 #: audacious/ui_manager.c:156 | 815 #: src/audacious/ui_manager.c:156 |
811 #, fuzzy | 816 #, fuzzy |
812 msgid "Time Remaining" | 817 msgid "Time Remaining" |
813 msgstr "/残り時間を表示する" | 818 msgstr "/残り時間を表示する" |
814 | 819 |
815 #: audacious/ui_manager.c:165 | 820 #: src/audacious/ui_manager.c:165 |
816 #, fuzzy | 821 #, fuzzy |
817 msgid "Playback" | 822 msgid "Playback" |
818 msgstr "/演奏(_P)" | 823 msgstr "/演奏(_P)" |
819 | 824 |
820 #: audacious/ui_manager.c:167 audacious/ui_manager.c:168 | 825 #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168 |
821 #, fuzzy | 826 #, fuzzy |
822 msgid "Play CD" | 827 msgid "Play CD" |
823 msgstr "/CD の演奏" | 828 msgstr "/CD の演奏" |
824 | 829 |
825 #: audacious/ui_manager.c:170 audacious/ui_manager.c:171 | 830 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171 |
826 #, fuzzy | 831 #, fuzzy |
827 msgid "Play" | 832 msgid "Play" |
828 msgstr "/演奏" | 833 msgstr "/演奏" |
829 | 834 |
830 #: audacious/ui_manager.c:173 audacious/ui_manager.c:174 | 835 #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174 |
831 msgid "Pause" | 836 msgid "Pause" |
832 msgstr "一時停止" | 837 msgstr "一時停止" |
833 | 838 |
834 #: audacious/ui_manager.c:176 audacious/ui_manager.c:177 | 839 #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177 |
835 #, fuzzy | 840 #, fuzzy |
836 msgid "Stop" | 841 msgid "Stop" |
837 msgstr "/停止" | 842 msgstr "/停止" |
838 | 843 |
839 #: audacious/ui_manager.c:179 audacious/ui_manager.c:180 | 844 #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180 |
840 #, fuzzy | 845 #, fuzzy |
841 msgid "Previous" | 846 msgid "Previous" |
842 msgstr "/前の曲" | 847 msgstr "/前の曲" |
843 | 848 |
844 #: audacious/ui_manager.c:182 audacious/ui_manager.c:183 | 849 #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183 |
845 #, fuzzy | 850 #, fuzzy |
846 msgid "Next" | 851 msgid "Next" |
847 msgstr "/次の曲" | 852 msgstr "/次の曲" |
848 | 853 |
849 #: audacious/ui_manager.c:188 | 854 #: src/audacious/ui_manager.c:188 |
850 #, fuzzy | 855 #, fuzzy |
851 msgid "Visualization" | 856 msgid "Visualization" |
852 msgstr "/視覚化モード(_V)" | 857 msgstr "/視覚化モード(_V)" |
853 | 858 |
854 #: audacious/ui_manager.c:189 | 859 #: src/audacious/ui_manager.c:189 |
855 #, fuzzy | 860 #, fuzzy |
856 msgid "Visualization Mode" | 861 msgid "Visualization Mode" |
857 msgstr "/視覚化モード" | 862 msgstr "/視覚化モード" |
858 | 863 |
859 #: audacious/ui_manager.c:190 | 864 #: src/audacious/ui_manager.c:190 |
860 #, fuzzy | 865 #, fuzzy |
861 msgid "Analyzer Mode" | 866 msgid "Analyzer Mode" |
862 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア" | 867 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア" |
863 | 868 |
864 #: audacious/ui_manager.c:191 | 869 #: src/audacious/ui_manager.c:191 |
865 #, fuzzy | 870 #, fuzzy |
866 msgid "Scope Mode" | 871 msgid "Scope Mode" |
867 msgstr "/スコープ・モード" | 872 msgstr "/スコープ・モード" |
868 | 873 |
869 #: audacious/ui_manager.c:192 | 874 #: src/audacious/ui_manager.c:192 |
870 #, fuzzy | 875 #, fuzzy |
871 msgid "Voiceprint Mode" | 876 msgid "Voiceprint Mode" |
872 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア" | 877 msgstr "/アナライザ・モード/ファイア" |
873 | 878 |
874 #: audacious/ui_manager.c:193 | 879 #: src/audacious/ui_manager.c:193 |
875 #, fuzzy | 880 #, fuzzy |
876 msgid "WindowShade VU Mode" | 881 msgid "WindowShade VU Mode" |
877 msgstr "/WindowShade VU モード" | 882 msgstr "/WindowShade VU モード" |
878 | 883 |
879 #: audacious/ui_manager.c:194 | 884 #: src/audacious/ui_manager.c:194 |
880 #, fuzzy | 885 #, fuzzy |
881 msgid "Refresh Rate" | 886 msgid "Refresh Rate" |
882 msgstr "/リフレッシュ・レート" | 887 msgstr "/リフレッシュ・レート" |
883 | 888 |
884 #: audacious/ui_manager.c:195 | 889 #: src/audacious/ui_manager.c:195 |
885 #, fuzzy | 890 #, fuzzy |
886 msgid "Analyzer Falloff" | 891 msgid "Analyzer Falloff" |
887 msgstr "/アナライザ・フォールオフ" | 892 msgstr "/アナライザ・フォールオフ" |
888 | 893 |
889 #: audacious/ui_manager.c:196 | 894 #: src/audacious/ui_manager.c:196 |
890 #, fuzzy | 895 #, fuzzy |
891 msgid "Peaks Falloff" | 896 msgid "Peaks Falloff" |
892 msgstr "/ピーク・フォールオフ" | 897 msgstr "/ピーク・フォールオフ" |
893 | 898 |
894 #: audacious/ui_manager.c:201 audacious/ui_preferences.c:104 | 899 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:105 |
895 #: audacious/playlist_manager.c:288 audacious/glade/prefswin.glade:2530 | 900 #: src/audacious/playlist_manager.c:288 |
901 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530 | |
896 msgid "Playlist" | 902 msgid "Playlist" |
897 msgstr "演奏一覧" | 903 msgstr "演奏一覧" |
898 | 904 |
899 #: audacious/ui_manager.c:203 audacious/ui_manager.c:204 | 905 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204 |
900 #, fuzzy | 906 #, fuzzy |
901 msgid "New Playlist" | 907 msgid "New Playlist" |
902 msgstr "演奏一覧の保存" | 908 msgstr "演奏一覧の保存" |
903 | 909 |
904 #: audacious/ui_manager.c:206 audacious/ui_manager.c:207 | 910 #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207 |
905 #, fuzzy | 911 #, fuzzy |
906 msgid "Select Next Playlist" | 912 msgid "Select Next Playlist" |
907 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" | 913 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" |
908 | 914 |
909 #: audacious/ui_manager.c:209 audacious/ui_manager.c:210 | 915 #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210 |
910 #, fuzzy | 916 #, fuzzy |
911 msgid "Select Previous Playlist" | 917 msgid "Select Previous Playlist" |
912 msgstr "/選択範囲のソート/エントリ順" | 918 msgstr "/選択範囲のソート/エントリ順" |
913 | 919 |
914 #: audacious/ui_manager.c:212 audacious/ui_manager.c:213 | 920 #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213 |
915 #, fuzzy | 921 #, fuzzy |
916 msgid "Delete Playlist" | 922 msgid "Delete Playlist" |
917 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" | 923 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" |
918 | 924 |
919 #: audacious/ui_manager.c:215 | 925 #: src/audacious/ui_manager.c:215 |
920 #, fuzzy | 926 #, fuzzy |
921 msgid "Load List" | 927 msgid "Load List" |
922 msgstr "/演奏一覧の読み込み" | 928 msgstr "/演奏一覧の読み込み" |
923 | 929 |
924 #: audacious/ui_manager.c:216 | 930 #: src/audacious/ui_manager.c:216 |
925 #, fuzzy | 931 #, fuzzy |
926 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 932 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
927 msgstr "演奏一覧にファイルを表示したら、必要に応じてタグ情報を読み込みます" | 933 msgstr "演奏一覧にファイルを表示したら、必要に応じてタグ情報を読み込みます" |
928 | 934 |
929 #: audacious/ui_manager.c:218 | 935 #: src/audacious/ui_manager.c:218 |
930 #, fuzzy | 936 #, fuzzy |
931 msgid "Save List" | 937 msgid "Save List" |
932 msgstr "/演奏一覧の保存" | 938 msgstr "/演奏一覧の保存" |
933 | 939 |
934 #: audacious/ui_manager.c:219 | 940 #: src/audacious/ui_manager.c:219 |
935 #, fuzzy | 941 #, fuzzy |
936 msgid "Saves the selected playlist." | 942 msgid "Saves the selected playlist." |
937 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" | 943 msgstr "演奏一覧で使用するフォントの選択:" |
938 | 944 |
939 #: audacious/ui_manager.c:221 | 945 #: src/audacious/ui_manager.c:221 |
940 #, fuzzy | 946 #, fuzzy |
941 msgid "Save Default List" | 947 msgid "Save Default List" |
942 msgstr "/デフォルトの演奏一覧の保存" | 948 msgstr "/デフォルトの演奏一覧の保存" |
943 | 949 |
944 #: audacious/ui_manager.c:222 | 950 #: src/audacious/ui_manager.c:222 |
945 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 951 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
946 msgstr "" | 952 msgstr "" |
947 | 953 |
948 #: audacious/ui_manager.c:225 | 954 #: src/audacious/ui_manager.c:225 |
949 #, fuzzy | 955 #, fuzzy |
950 msgid "Refresh List" | 956 msgid "Refresh List" |
951 msgstr "スキン一覧の更新" | 957 msgstr "スキン一覧の更新" |
952 | 958 |
953 #: audacious/ui_manager.c:226 | 959 #: src/audacious/ui_manager.c:226 |
954 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 960 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
955 msgstr "" | 961 msgstr "" |
956 | 962 |
957 #: audacious/ui_manager.c:229 | 963 #: src/audacious/ui_manager.c:229 |
958 msgid "List Manager" | 964 msgid "List Manager" |
959 msgstr "" | 965 msgstr "" |
960 | 966 |
961 #: audacious/ui_manager.c:230 | 967 #: src/audacious/ui_manager.c:230 |
962 #, fuzzy | 968 #, fuzzy |
963 msgid "Opens the playlist manager." | 969 msgid "Opens the playlist manager." |
964 msgstr "演奏一覧をクリアしない" | 970 msgstr "演奏一覧をクリアしない" |
965 | 971 |
966 #: audacious/ui_manager.c:236 | 972 #: src/audacious/ui_manager.c:236 |
967 #, fuzzy | 973 #, fuzzy |
968 msgid "View" | 974 msgid "View" |
969 msgstr "/表示(_V)" | 975 msgstr "/表示(_V)" |
970 | 976 |
971 #: audacious/ui_manager.c:240 | 977 #: src/audacious/ui_manager.c:240 |
972 #, fuzzy | 978 #, fuzzy |
973 msgid "Add CD..." | 979 msgid "Add CD..." |
974 msgstr "/CD の追加..." | 980 msgstr "/CD の追加..." |
975 | 981 |
976 #: audacious/ui_manager.c:241 | 982 #: src/audacious/ui_manager.c:241 |
977 #, fuzzy | 983 #, fuzzy |
978 msgid "Adds a CD to the playlist." | 984 msgid "Adds a CD to the playlist." |
979 msgstr "演奏一覧をクリアしない" | 985 msgstr "演奏一覧をクリアしない" |
980 | 986 |
981 #: audacious/ui_manager.c:244 | 987 #: src/audacious/ui_manager.c:244 |
982 #, fuzzy | 988 #, fuzzy |
983 msgid "Add Internet Address..." | 989 msgid "Add Internet Address..." |
984 msgstr "/インターネット・アドレスの追加..." | 990 msgstr "/インターネット・アドレスの追加..." |
985 | 991 |
986 #: audacious/ui_manager.c:245 | 992 #: src/audacious/ui_manager.c:245 |
987 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 993 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
988 msgstr "" | 994 msgstr "" |
989 | 995 |
990 #: audacious/ui_manager.c:248 | 996 #: src/audacious/ui_manager.c:248 |
991 #, fuzzy | 997 #, fuzzy |
992 msgid "Add Files..." | 998 msgid "Add Files..." |
993 msgstr "/ファイルの追加..." | 999 msgstr "/ファイルの追加..." |
994 | 1000 |
995 #: audacious/ui_manager.c:249 | 1001 #: src/audacious/ui_manager.c:249 |
996 #, fuzzy | 1002 #, fuzzy |
997 msgid "Adds files to the playlist." | 1003 msgid "Adds files to the playlist." |
998 msgstr "演奏一覧をクリアしない" | 1004 msgstr "演奏一覧をクリアしない" |
999 | 1005 |
1000 #: audacious/ui_manager.c:254 | 1006 #: src/audacious/ui_manager.c:254 |
1001 #, fuzzy | 1007 #, fuzzy |
1002 msgid "Search and Select" | 1008 msgid "Search and Select" |
1003 msgstr "検索の深さ: " | 1009 msgstr "検索の深さ: " |
1004 | 1010 |
1005 #: audacious/ui_manager.c:255 | 1011 #: src/audacious/ui_manager.c:255 |
1006 msgid "" | 1012 msgid "" |
1007 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1013 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1008 "criteria." | 1014 "criteria." |
1009 msgstr "" | 1015 msgstr "" |
1010 | 1016 |
1011 #: audacious/ui_manager.c:258 | 1017 #: src/audacious/ui_manager.c:258 |
1012 #, fuzzy | 1018 #, fuzzy |
1013 msgid "Invert Selection" | 1019 msgid "Invert Selection" |
1014 msgstr "/選択範囲の反転" | 1020 msgstr "/選択範囲の反転" |
1015 | 1021 |
1016 #: audacious/ui_manager.c:259 | 1022 #: src/audacious/ui_manager.c:259 |
1017 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1023 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1018 msgstr "" | 1024 msgstr "" |
1019 | 1025 |
1020 #: audacious/ui_manager.c:262 audacious/glade/addfiles.glade:105 | 1026 #: src/audacious/ui_manager.c:262 src/audacious/glade/addfiles.glade:105 |
1021 msgid "Select All" | 1027 msgid "Select All" |
1022 msgstr "全て選択" | 1028 msgstr "全て選択" |
1023 | 1029 |
1024 #: audacious/ui_manager.c:263 | 1030 #: src/audacious/ui_manager.c:263 |
1025 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1031 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1026 msgstr "" | 1032 msgstr "" |
1027 | 1033 |
1028 #: audacious/ui_manager.c:266 | 1034 #: src/audacious/ui_manager.c:266 |
1029 #, fuzzy | 1035 #, fuzzy |
1030 msgid "Select None" | 1036 msgid "Select None" |
1031 msgstr "/未選択にする" | 1037 msgstr "/未選択にする" |
1032 | 1038 |
1033 #: audacious/ui_manager.c:267 | 1039 #: src/audacious/ui_manager.c:267 |
1034 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1040 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1035 msgstr "" | 1041 msgstr "" |
1036 | 1042 |
1037 #: audacious/ui_manager.c:272 | 1043 #: src/audacious/ui_manager.c:272 |
1038 #, fuzzy | 1044 #, fuzzy |
1039 msgid "Clear Queue" | 1045 msgid "Clear Queue" |
1040 msgstr "/キューのクリア" | 1046 msgstr "/キューのクリア" |
1041 | 1047 |
1042 #: audacious/ui_manager.c:273 | 1048 #: src/audacious/ui_manager.c:273 |
1043 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1049 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1044 msgstr "" | 1050 msgstr "" |
1045 | 1051 |
1046 #: audacious/ui_manager.c:276 | 1052 #: src/audacious/ui_manager.c:276 |
1047 #, fuzzy | 1053 #, fuzzy |
1048 msgid "Remove Unavailable Files" | 1054 msgid "Remove Unavailable Files" |
1049 msgstr "/利用不可ファイルの削除" | 1055 msgstr "/利用不可ファイルの削除" |
1050 | 1056 |
1051 #: audacious/ui_manager.c:277 | 1057 #: src/audacious/ui_manager.c:277 |
1052 #, fuzzy | 1058 #, fuzzy |
1053 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1059 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1054 msgstr "/利用不可ファイルの削除" | 1060 msgstr "/利用不可ファイルの削除" |
1055 | 1061 |
1056 #: audacious/ui_manager.c:280 | 1062 #: src/audacious/ui_manager.c:280 |
1057 #, fuzzy | 1063 #, fuzzy |
1058 msgid "Remove Duplicates" | 1064 msgid "Remove Duplicates" |
1059 msgstr "/重複エントリの削除" | 1065 msgstr "/重複エントリの削除" |
1060 | 1066 |
1061 #: audacious/ui_manager.c:282 audacious/ui_manager.c:318 | 1067 #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318 |
1062 #: audacious/ui_manager.c:348 | 1068 #: src/audacious/ui_manager.c:348 |
1063 #, fuzzy | 1069 #, fuzzy |
1064 msgid "By Title" | 1070 msgid "By Title" |
1065 msgstr "タイトル" | 1071 msgstr "タイトル" |
1066 | 1072 |
1067 #: audacious/ui_manager.c:283 | 1073 #: src/audacious/ui_manager.c:283 |
1068 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1074 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1069 msgstr "" | 1075 msgstr "" |
1070 | 1076 |
1071 #: audacious/ui_manager.c:286 audacious/ui_manager.c:326 | 1077 #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326 |
1072 #: audacious/ui_manager.c:356 | 1078 #: src/audacious/ui_manager.c:356 |
1073 #, fuzzy | 1079 #, fuzzy |
1074 msgid "By Filename" | 1080 msgid "By Filename" |
1075 msgstr "ファイル名" | 1081 msgstr "ファイル名" |
1076 | 1082 |
1077 #: audacious/ui_manager.c:287 | 1083 #: src/audacious/ui_manager.c:287 |
1078 #, fuzzy | 1084 #, fuzzy |
1079 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1085 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1080 msgstr "/重複エントリの削除/パス名とファイル名" | 1086 msgstr "/重複エントリの削除/パス名とファイル名" |
1081 | 1087 |
1082 #: audacious/ui_manager.c:290 audacious/ui_manager.c:330 | 1088 #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330 |
1083 #: audacious/ui_manager.c:360 | 1089 #: src/audacious/ui_manager.c:360 |
1084 #, fuzzy | 1090 #, fuzzy |
1085 msgid "By Path + Filename" | 1091 msgid "By Path + Filename" |
1086 msgstr "/演奏一覧のソート/パス名とファイル名順" | 1092 msgstr "/演奏一覧のソート/パス名とファイル名順" |
1087 | 1093 |
1088 #: audacious/ui_manager.c:291 | 1094 #: src/audacious/ui_manager.c:291 |
1089 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1095 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1090 msgstr "" | 1096 msgstr "" |
1091 | 1097 |
1092 #: audacious/ui_manager.c:294 | 1098 #: src/audacious/ui_manager.c:294 |
1093 #, fuzzy | 1099 #, fuzzy |
1094 msgid "Remove All" | 1100 msgid "Remove All" |
1095 msgstr "/全て削除" | 1101 msgstr "/全て削除" |
1096 | 1102 |
1097 #: audacious/ui_manager.c:295 | 1103 #: src/audacious/ui_manager.c:295 |
1098 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1104 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1099 msgstr "" | 1105 msgstr "" |
1100 | 1106 |
1101 #: audacious/ui_manager.c:298 | 1107 #: src/audacious/ui_manager.c:298 |
1102 #, fuzzy | 1108 #, fuzzy |
1103 msgid "Remove Unselected" | 1109 msgid "Remove Unselected" |
1104 msgstr "/選択していないエントリの削除" | 1110 msgstr "/選択していないエントリの削除" |
1105 | 1111 |
1106 #: audacious/ui_manager.c:299 | 1112 #: src/audacious/ui_manager.c:299 |
1107 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1113 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1108 msgstr "" | 1114 msgstr "" |
1109 | 1115 |
1110 #: audacious/ui_manager.c:302 | 1116 #: src/audacious/ui_manager.c:302 |
1111 #, fuzzy | 1117 #, fuzzy |
1112 msgid "Remove Selected" | 1118 msgid "Remove Selected" |
1113 msgstr "/選択したエントリの削除" | 1119 msgstr "/選択したエントリの削除" |
1114 | 1120 |
1115 #: audacious/ui_manager.c:303 | 1121 #: src/audacious/ui_manager.c:303 |
1116 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1122 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1117 msgstr "" | 1123 msgstr "" |
1118 | 1124 |
1119 #: audacious/ui_manager.c:308 | 1125 #: src/audacious/ui_manager.c:308 |
1120 #, fuzzy | 1126 #, fuzzy |
1121 msgid "Randomize List" | 1127 msgid "Randomize List" |
1122 msgstr "/順番をランダムにする" | 1128 msgstr "/順番をランダムにする" |
1123 | 1129 |
1124 #: audacious/ui_manager.c:309 | 1130 #: src/audacious/ui_manager.c:309 |
1125 #, fuzzy | 1131 #, fuzzy |
1126 msgid "Randomizes the playlist." | 1132 msgid "Randomizes the playlist." |
1127 msgstr "/順番をランダムにする" | 1133 msgstr "/順番をランダムにする" |
1128 | 1134 |
1129 #: audacious/ui_manager.c:312 | 1135 #: src/audacious/ui_manager.c:312 |
1130 #, fuzzy | 1136 #, fuzzy |
1131 msgid "Reverse List" | 1137 msgid "Reverse List" |
1132 msgstr "/逆順にする" | 1138 msgstr "/逆順にする" |
1133 | 1139 |
1134 #: audacious/ui_manager.c:313 | 1140 #: src/audacious/ui_manager.c:313 |
1135 #, fuzzy | 1141 #, fuzzy |
1136 msgid "Reverses the playlist." | 1142 msgid "Reverses the playlist." |
1137 msgstr "演奏一覧をクリアしない" | 1143 msgstr "演奏一覧をクリアしない" |
1138 | 1144 |
1139 #: audacious/ui_manager.c:316 | 1145 #: src/audacious/ui_manager.c:316 |
1140 #, fuzzy | 1146 #, fuzzy |
1141 msgid "Sort List" | 1147 msgid "Sort List" |
1142 msgstr "/演奏一覧のソート" | 1148 msgstr "/演奏一覧のソート" |
1143 | 1149 |
1144 #: audacious/ui_manager.c:319 audacious/ui_manager.c:349 | 1150 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349 |
1145 #, fuzzy | 1151 #, fuzzy |
1146 msgid "Sorts the list by title." | 1152 msgid "Sorts the list by title." |
1147 msgstr "/演奏一覧のソート/タイトル順" | 1153 msgstr "/演奏一覧のソート/タイトル順" |
1148 | 1154 |
1149 #: audacious/ui_manager.c:322 audacious/ui_manager.c:352 | 1155 #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352 |
1150 #, fuzzy | 1156 #, fuzzy |
1151 msgid "By Artist" | 1157 msgid "By Artist" |
1152 msgstr "アーティスト" | 1158 msgstr "アーティスト" |
1153 | 1159 |
1154 #: audacious/ui_manager.c:323 audacious/ui_manager.c:353 | 1160 #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353 |
1155 #, fuzzy | 1161 #, fuzzy |
1156 msgid "Sorts the list by artist." | 1162 msgid "Sorts the list by artist." |
1157 msgstr "/演奏一覧のソート/アーティスト順" | 1163 msgstr "/演奏一覧のソート/アーティスト順" |
1158 | 1164 |
1159 #: audacious/ui_manager.c:327 audacious/ui_manager.c:357 | 1165 #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357 |
1160 #, fuzzy | 1166 #, fuzzy |
1161 msgid "Sorts the list by filename." | 1167 msgid "Sorts the list by filename." |
1162 msgstr "/演奏一覧のソート/ファイル名順" | 1168 msgstr "/演奏一覧のソート/ファイル名順" |
1163 | 1169 |
1164 #: audacious/ui_manager.c:331 audacious/ui_manager.c:361 | 1170 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361 |
1165 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1171 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1166 msgstr "" | 1172 msgstr "" |
1167 | 1173 |
1168 #: audacious/ui_manager.c:334 audacious/ui_manager.c:364 | 1174 #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364 |
1169 #, fuzzy | 1175 #, fuzzy |
1170 msgid "By Date" | 1176 msgid "By Date" |
1171 msgstr "日付" | 1177 msgstr "日付" |
1172 | 1178 |
1173 #: audacious/ui_manager.c:335 audacious/ui_manager.c:365 | 1179 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365 |
1174 msgid "Sorts the list by modification time." | 1180 msgid "Sorts the list by modification time." |
1175 msgstr "" | 1181 msgstr "" |
1176 | 1182 |
1177 #: audacious/ui_manager.c:338 audacious/ui_manager.c:368 | 1183 #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368 |
1178 #, fuzzy | 1184 #, fuzzy |
1179 msgid "By Track Number" | 1185 msgid "By Track Number" |
1180 msgstr "トラック番号" | 1186 msgstr "トラック番号" |
1181 | 1187 |
1182 #: audacious/ui_manager.c:339 audacious/ui_manager.c:369 | 1188 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369 |
1183 #, fuzzy | 1189 #, fuzzy |
1184 msgid "Sorts the list by track number." | 1190 msgid "Sorts the list by track number." |
1185 msgstr "/演奏一覧のソート/トラック番号順" | 1191 msgstr "/演奏一覧のソート/トラック番号順" |
1186 | 1192 |
1187 #: audacious/ui_manager.c:342 audacious/ui_manager.c:372 | 1193 #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372 |
1188 #, fuzzy | 1194 #, fuzzy |
1189 msgid "By Playlist Entry" | 1195 msgid "By Playlist Entry" |
1190 msgstr "BMP 演奏一覧エディタ" | 1196 msgstr "BMP 演奏一覧エディタ" |
1191 | 1197 |
1192 #: audacious/ui_manager.c:343 audacious/ui_manager.c:373 | 1198 #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373 |
1193 #, fuzzy | 1199 #, fuzzy |
1194 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1200 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1195 msgstr "/演奏一覧のソート/エントリ順" | 1201 msgstr "/演奏一覧のソート/エントリ順" |
1196 | 1202 |
1197 #: audacious/ui_manager.c:346 | 1203 #: src/audacious/ui_manager.c:346 |
1198 #, fuzzy | 1204 #, fuzzy |
1199 msgid "Sort Selected" | 1205 msgid "Sort Selected" |
1200 msgstr "/選択範囲のソート" | 1206 msgstr "/選択範囲のソート" |
1201 | 1207 |
1202 #: audacious/ui_manager.c:381 audacious/ui_manager.c:384 | 1208 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384 |
1203 #, fuzzy | 1209 #, fuzzy |
1204 msgid "View Track Details" | 1210 msgid "View Track Details" |
1205 msgstr "/トラックの詳細" | 1211 msgstr "/トラックの詳細" |
1206 | 1212 |
1207 #: audacious/ui_manager.c:382 audacious/ui_manager.c:385 | 1213 #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385 |
1208 #, fuzzy | 1214 #, fuzzy |
1209 msgid "View track details" | 1215 msgid "View track details" |
1210 msgstr "/トラックの詳細" | 1216 msgstr "/トラックの詳細" |
1211 | 1217 |
1212 #: audacious/ui_manager.c:390 | 1218 #: src/audacious/ui_manager.c:390 |
1213 #, fuzzy | 1219 #, fuzzy |
1214 msgid "Play File" | 1220 msgid "Play File" |
1215 msgstr "/ファイルを演奏" | 1221 msgstr "/ファイルを演奏" |
1216 | 1222 |
1217 #: audacious/ui_manager.c:391 | 1223 #: src/audacious/ui_manager.c:391 |
1218 #, fuzzy | 1224 #, fuzzy |
1219 msgid "Load and play a file" | 1225 msgid "Load and play a file" |
1220 msgstr "演奏一覧とファイルからメタデータを読み込む" | 1226 msgstr "演奏一覧とファイルからメタデータを読み込む" |
1221 | 1227 |
1222 #: audacious/ui_manager.c:393 | 1228 #: src/audacious/ui_manager.c:393 |
1223 #, fuzzy | 1229 #, fuzzy |
1224 msgid "Play Location" | 1230 msgid "Play Location" |
1225 msgstr "/場所を演奏" | 1231 msgstr "/場所を演奏" |
1226 | 1232 |
1227 #: audacious/ui_manager.c:394 | 1233 #: src/audacious/ui_manager.c:394 |
1228 msgid "Play media from the selected location" | 1234 msgid "Play media from the selected location" |
1229 msgstr "" | 1235 msgstr "" |
1230 | 1236 |
1231 #: audacious/ui_manager.c:396 | 1237 #: src/audacious/ui_manager.c:396 |
1232 #, fuzzy | 1238 #, fuzzy |
1233 msgid "Preferences" | 1239 msgid "Preferences" |
1234 msgstr "/設定" | 1240 msgstr "/設定" |
1235 | 1241 |
1236 #: audacious/ui_manager.c:397 | 1242 #: src/audacious/ui_manager.c:397 |
1237 #, fuzzy | 1243 #, fuzzy |
1238 msgid "Open preferences window" | 1244 msgid "Open preferences window" |
1239 msgstr "設定ウィンドウ" | 1245 msgstr "設定ウィンドウ" |
1240 | 1246 |
1241 #: audacious/ui_manager.c:399 | 1247 #: src/audacious/ui_manager.c:399 |
1242 #, fuzzy | 1248 #, fuzzy |
1243 msgid "_Quit" | 1249 msgid "_Quit" |
1244 msgstr "/終了(_Q)" | 1250 msgstr "/終了(_Q)" |
1245 | 1251 |
1246 #: audacious/ui_manager.c:400 | 1252 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
1247 #, fuzzy | 1253 #, fuzzy |
1248 msgid "Quit Audacious" | 1254 msgid "Quit Audacious" |
1249 msgstr "Audacious について" | 1255 msgstr "Audacious について" |
1250 | 1256 |
1251 #: audacious/ui_manager.c:402 audacious/ui_manager.c:403 | 1257 #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403 |
1252 #, fuzzy | 1258 #, fuzzy |
1253 msgid "Set A-B" | 1259 msgid "Set A-B" |
1254 msgstr "/全て選択" | 1260 msgstr "/全て選択" |
1255 | 1261 |
1256 #: audacious/ui_manager.c:405 audacious/ui_manager.c:406 | 1262 #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406 |
1257 #, fuzzy | 1263 #, fuzzy |
1258 msgid "Clear A-B" | 1264 msgid "Clear A-B" |
1259 msgstr "/キューのクリア" | 1265 msgstr "/キューのクリア" |
1260 | 1266 |
1261 #: audacious/ui_manager.c:408 audacious/ui_manager.c:409 | 1267 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
1262 #, fuzzy | 1268 #, fuzzy |
1263 msgid "Jump to Playlist Start" | 1269 msgid "Jump to Playlist Start" |
1264 msgstr "/演奏一覧の開始へ移動" | 1270 msgstr "/演奏一覧の開始へ移動" |
1265 | 1271 |
1266 #: audacious/ui_manager.c:411 audacious/ui_manager.c:412 | 1272 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
1267 #, fuzzy | 1273 #, fuzzy |
1268 msgid "Jump to File" | 1274 msgid "Jump to File" |
1269 msgstr "/指定したファイルへ移動" | 1275 msgstr "/指定したファイルへ移動" |
1270 | 1276 |
1271 #: audacious/ui_manager.c:417 | 1277 #: src/audacious/ui_manager.c:417 |
1272 #, fuzzy | 1278 #, fuzzy |
1273 msgid "Queue Toggle" | 1279 msgid "Queue Toggle" |
1274 msgstr "/キューを切り替える" | 1280 msgstr "/キューを切り替える" |
1275 | 1281 |
1276 #: audacious/ui_manager.c:418 | 1282 #: src/audacious/ui_manager.c:418 |
1277 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1283 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1278 msgstr "" | 1284 msgstr "" |
1279 | 1285 |
1280 #: audacious/ui_manager.c:425 | 1286 #: src/audacious/ui_manager.c:425 |
1281 msgid "Load" | 1287 msgid "Load" |
1282 msgstr "読み込み" | 1288 msgstr "読み込み" |
1283 | 1289 |
1284 #: audacious/ui_manager.c:426 | 1290 #: src/audacious/ui_manager.c:426 |
1285 #, fuzzy | 1291 #, fuzzy |
1286 msgid "Import" | 1292 msgid "Import" |
1287 msgstr "/インポート" | 1293 msgstr "/インポート" |
1288 | 1294 |
1289 #: audacious/ui_manager.c:427 | 1295 #: src/audacious/ui_manager.c:427 |
1290 msgid "Save" | 1296 msgid "Save" |
1291 msgstr "保存" | 1297 msgstr "保存" |
1292 | 1298 |
1293 #: audacious/ui_manager.c:428 | 1299 #: src/audacious/ui_manager.c:428 |
1294 msgid "Delete" | 1300 msgid "Delete" |
1295 msgstr "削除" | 1301 msgstr "削除" |
1296 | 1302 |
1297 #: audacious/ui_manager.c:430 audacious/ui_manager.c:451 | 1303 #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451 |
1298 #: audacious/ui_manager.c:466 | 1304 #: src/audacious/ui_manager.c:466 |
1299 msgid "Preset" | 1305 msgid "Preset" |
1300 msgstr "プリセット" | 1306 msgstr "プリセット" |
1301 | 1307 |
1302 #: audacious/ui_manager.c:431 | 1308 #: src/audacious/ui_manager.c:431 |
1303 msgid "Load preset" | 1309 msgid "Load preset" |
1304 msgstr "プリセットの読み込み" | 1310 msgstr "プリセットの読み込み" |
1305 | 1311 |
1306 #: audacious/ui_manager.c:433 audacious/ui_manager.c:454 | 1312 #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454 |
1307 #: audacious/ui_manager.c:469 | 1313 #: src/audacious/ui_manager.c:469 |
1308 #, fuzzy | 1314 #, fuzzy |
1309 msgid "Auto-load preset" | 1315 msgid "Auto-load preset" |
1310 msgstr "/読み込み/自動読み込みのプリセット" | 1316 msgstr "/読み込み/自動読み込みのプリセット" |
1311 | 1317 |
1312 #: audacious/ui_manager.c:434 | 1318 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
1313 #, fuzzy | 1319 #, fuzzy |
1314 msgid "Load auto-load preset" | 1320 msgid "Load auto-load preset" |
1315 msgstr "/読み込み/自動読み込みのプリセット" | 1321 msgstr "/読み込み/自動読み込みのプリセット" |
1316 | 1322 |
1317 #: audacious/ui_manager.c:436 audacious/ui_manager.c:457 | 1323 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 |
1318 msgid "Default" | 1324 msgid "Default" |
1319 msgstr "デフォルト" | 1325 msgstr "デフォルト" |
1320 | 1326 |
1321 #: audacious/ui_manager.c:437 | 1327 #: src/audacious/ui_manager.c:437 |
1322 msgid "Load default preset into equalizer" | 1328 msgid "Load default preset into equalizer" |
1323 msgstr "" | 1329 msgstr "" |
1324 | 1330 |
1325 #: audacious/ui_manager.c:439 | 1331 #: src/audacious/ui_manager.c:439 |
1326 #, fuzzy | 1332 #, fuzzy |
1327 msgid "Zero" | 1333 msgid "Zero" |
1328 msgstr "レトロ" | 1334 msgstr "レトロ" |
1329 | 1335 |
1330 #: audacious/ui_manager.c:440 | 1336 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1331 #, fuzzy | 1337 #, fuzzy |
1332 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1338 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1333 msgstr "イコライザ・プリセットの保存" | 1339 msgstr "イコライザ・プリセットの保存" |
1334 | 1340 |
1335 #: audacious/ui_manager.c:442 | 1341 #: src/audacious/ui_manager.c:442 |
1336 #, fuzzy | 1342 #, fuzzy |
1337 msgid "From file" | 1343 msgid "From file" |
1338 msgstr "/読み込み/ファイル" | 1344 msgstr "/読み込み/ファイル" |
1339 | 1345 |
1340 #: audacious/ui_manager.c:443 | 1346 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1341 #, fuzzy | 1347 #, fuzzy |
1342 msgid "Load preset from file" | 1348 msgid "Load preset from file" |
1343 msgstr "プリセットの読み込み" | 1349 msgstr "プリセットの読み込み" |
1344 | 1350 |
1345 #: audacious/ui_manager.c:445 | 1351 #: src/audacious/ui_manager.c:445 |
1346 #, fuzzy | 1352 #, fuzzy |
1347 msgid "From WinAMP EQF file" | 1353 msgid "From WinAMP EQF file" |
1348 msgstr "/読み込み/WinAMP EQF ファイル" | 1354 msgstr "/読み込み/WinAMP EQF ファイル" |
1349 | 1355 |
1350 #: audacious/ui_manager.c:446 | 1356 #: src/audacious/ui_manager.c:446 |
1351 #, fuzzy | 1357 #, fuzzy |
1352 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1358 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1353 msgstr "/読み込み/WinAMP EQF ファイル" | 1359 msgstr "/読み込み/WinAMP EQF ファイル" |
1354 | 1360 |
1355 #: audacious/ui_manager.c:448 | 1361 #: src/audacious/ui_manager.c:448 |
1356 #, fuzzy | 1362 #, fuzzy |
1357 msgid "WinAMP Presets" | 1363 msgid "WinAMP Presets" |
1358 msgstr "/インポート/WinAMP プリセット" | 1364 msgstr "/インポート/WinAMP プリセット" |
1359 | 1365 |
1360 #: audacious/ui_manager.c:449 | 1366 #: src/audacious/ui_manager.c:449 |
1361 #, fuzzy | 1367 #, fuzzy |
1362 msgid "Import WinAMP presets" | 1368 msgid "Import WinAMP presets" |
1363 msgstr "/インポート/WinAMP プリセット" | 1369 msgstr "/インポート/WinAMP プリセット" |
1364 | 1370 |
1365 #: audacious/ui_manager.c:452 | 1371 #: src/audacious/ui_manager.c:452 |
1366 msgid "Save preset" | 1372 msgid "Save preset" |
1367 msgstr "プリセットの保存" | 1373 msgstr "プリセットの保存" |
1368 | 1374 |
1369 #: audacious/ui_manager.c:455 | 1375 #: src/audacious/ui_manager.c:455 |
1370 #, fuzzy | 1376 #, fuzzy |
1371 msgid "Save auto-load preset" | 1377 msgid "Save auto-load preset" |
1372 msgstr "/保存/自動読み込みのプリセット" | 1378 msgstr "/保存/自動読み込みのプリセット" |
1373 | 1379 |
1374 #: audacious/ui_manager.c:458 | 1380 #: src/audacious/ui_manager.c:458 |
1375 #, fuzzy | 1381 #, fuzzy |
1376 msgid "Save default preset" | 1382 msgid "Save default preset" |
1377 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存" | 1383 msgstr "自動読み込みのプリセットの保存" |
1378 | 1384 |
1379 #: audacious/ui_manager.c:460 | 1385 #: src/audacious/ui_manager.c:460 |
1380 #, fuzzy | 1386 #, fuzzy |
1381 msgid "To file" | 1387 msgid "To file" |
1382 msgstr "/読み込み/ファイル" | 1388 msgstr "/読み込み/ファイル" |
1383 | 1389 |
1384 #: audacious/ui_manager.c:461 | 1390 #: src/audacious/ui_manager.c:461 |
1385 #, fuzzy | 1391 #, fuzzy |
1386 msgid "Save preset to file" | 1392 msgid "Save preset to file" |
1387 msgstr "プリセットの保存" | 1393 msgstr "プリセットの保存" |
1388 | 1394 |
1389 #: audacious/ui_manager.c:463 | 1395 #: src/audacious/ui_manager.c:463 |
1390 #, fuzzy | 1396 #, fuzzy |
1391 msgid "To WinAMP EQF file" | 1397 msgid "To WinAMP EQF file" |
1392 msgstr "/保存/WinAMP EQF ファイル" | 1398 msgstr "/保存/WinAMP EQF ファイル" |
1393 | 1399 |
1394 #: audacious/ui_manager.c:464 | 1400 #: src/audacious/ui_manager.c:464 |
1395 #, fuzzy | 1401 #, fuzzy |
1396 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1402 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
1397 msgstr "/保存/WinAMP EQF ファイル" | 1403 msgstr "/保存/WinAMP EQF ファイル" |
1398 | 1404 |
1399 #: audacious/ui_manager.c:467 | 1405 #: src/audacious/ui_manager.c:467 |
1400 msgid "Delete preset" | 1406 msgid "Delete preset" |
1401 msgstr "プリセットの削除" | 1407 msgstr "プリセットの削除" |
1402 | 1408 |
1403 #: audacious/ui_manager.c:470 | 1409 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
1404 #, fuzzy | 1410 #, fuzzy |
1405 msgid "Delete auto-load preset" | 1411 msgid "Delete auto-load preset" |
1406 msgstr "/削除/自動読み込みのプリセット" | 1412 msgstr "/削除/自動読み込みのプリセット" |
1407 | 1413 |
1408 #: audacious/ui_preferences.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1399 | 1414 #: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399 |
1409 msgid "Appearance" | 1415 msgid "Appearance" |
1410 msgstr "外観" | 1416 msgstr "外観" |
1411 | 1417 |
1412 #: audacious/ui_preferences.c:100 | 1418 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 |
1413 msgid "Audio" | 1419 msgid "Audio" |
1414 msgstr "オーディオ" | 1420 msgstr "オーディオ" |
1415 | 1421 |
1416 #: audacious/ui_preferences.c:101 | 1422 #: src/audacious/ui_preferences.c:102 |
1417 msgid "Connectivity" | 1423 msgid "Connectivity" |
1418 msgstr "接続" | 1424 msgstr "接続" |
1419 | 1425 |
1420 #: audacious/ui_preferences.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2898 | 1426 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898 |
1421 msgid "Equalizer" | 1427 msgid "Equalizer" |
1422 msgstr "イコライザ" | 1428 msgstr "イコライザ" |
1423 | 1429 |
1424 #: audacious/ui_preferences.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1678 | 1430 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678 |
1425 msgid "Mouse" | 1431 msgid "Mouse" |
1426 msgstr "マウス" | 1432 msgstr "マウス" |
1427 | 1433 |
1428 #: audacious/ui_preferences.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 | 1434 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/audacious/glade/prefswin.glade:693 |
1429 msgid "Plugins" | 1435 msgid "Plugins" |
1430 msgstr "プラグイン" | 1436 msgstr "プラグイン" |
1431 | 1437 |
1432 #: audacious/ui_preferences.c:111 | 1438 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 |
1433 msgid "Artist" | 1439 msgid "Artist" |
1434 msgstr "アーティスト" | 1440 msgstr "アーティスト" |
1435 | 1441 |
1436 #: audacious/ui_preferences.c:112 libaudacious/titlestring.c:372 | 1442 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/libaudacious/titlestring.c:372 |
1437 msgid "Album" | 1443 msgid "Album" |
1438 msgstr "アルバム名" | 1444 msgstr "アルバム名" |
1439 | 1445 |
1440 #: audacious/ui_preferences.c:113 | 1446 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 |
1441 msgid "Title" | 1447 msgid "Title" |
1442 msgstr "タイトル" | 1448 msgstr "タイトル" |
1443 | 1449 |
1444 #: audacious/ui_preferences.c:114 | 1450 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 |
1445 msgid "Tracknumber" | 1451 msgid "Tracknumber" |
1446 msgstr "トラック番号" | 1452 msgstr "トラック番号" |
1447 | 1453 |
1448 #: audacious/ui_preferences.c:115 libaudacious/titlestring.c:373 | 1454 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 src/libaudacious/titlestring.c:373 |
1449 msgid "Genre" | 1455 msgid "Genre" |
1450 msgstr "ジャンル" | 1456 msgstr "ジャンル" |
1451 | 1457 |
1452 #: audacious/ui_preferences.c:117 | 1458 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 |
1453 msgid "Filepath" | 1459 msgid "Filepath" |
1454 msgstr "パス名" | 1460 msgstr "パス名" |
1455 | 1461 |
1456 #: audacious/ui_preferences.c:118 libaudacious/titlestring.c:379 | 1462 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 src/libaudacious/titlestring.c:379 |
1457 msgid "Date" | 1463 msgid "Date" |
1458 msgstr "日付" | 1464 msgstr "日付" |
1459 | 1465 |
1460 #: audacious/ui_preferences.c:119 libaudacious/titlestring.c:380 | 1466 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/libaudacious/titlestring.c:380 |
1461 msgid "Year" | 1467 msgid "Year" |
1462 msgstr "制作年" | 1468 msgstr "制作年" |
1463 | 1469 |
1464 #: audacious/ui_preferences.c:120 libaudacious/titlestring.c:381 | 1470 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/libaudacious/titlestring.c:381 |
1465 msgid "Comment" | 1471 msgid "Comment" |
1466 msgstr "コメント" | 1472 msgstr "コメント" |
1467 | 1473 |
1468 #: audacious/ui_preferences.c:141 | 1474 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 |
1469 msgid "localhost" | 1475 msgid "localhost" |
1470 msgstr "localhost" | 1476 msgstr "localhost" |
1471 | 1477 |
1472 #: audacious/ui_preferences.c:454 audacious/ui_preferences.c:541 | 1478 #: src/audacious/ui_preferences.c:455 src/audacious/ui_preferences.c:542 |
1473 #: audacious/ui_preferences.c:630 audacious/ui_preferences.c:726 | 1479 #: src/audacious/ui_preferences.c:631 src/audacious/ui_preferences.c:727 |
1474 msgid "Enabled" | 1480 msgid "Enabled" |
1475 msgstr "有効" | 1481 msgstr "有効" |
1476 | 1482 |
1477 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 | 1483 #: src/audacious/ui_preferences.c:471 src/audacious/ui_preferences.c:558 |
1478 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 | 1484 #: src/audacious/ui_preferences.c:647 src/audacious/ui_preferences.c:743 |
1479 msgid "Description" | 1485 msgid "Description" |
1480 msgstr "説明" | 1486 msgstr "説明" |
1481 | 1487 |
1482 #: audacious/ui_preferences.c:1797 | 1488 #: src/audacious/ui_preferences.c:1798 |
1483 msgid "Category" | 1489 msgid "Category" |
1484 msgstr "カテゴリ" | 1490 msgstr "カテゴリ" |
1485 | 1491 |
1486 #: audacious/ui_preferences.c:2352 | 1492 #: src/audacious/ui_preferences.c:2353 |
1487 msgid "Preferences Window" | 1493 msgid "Preferences Window" |
1488 msgstr "設定ウィンドウ" | 1494 msgstr "設定ウィンドウ" |
1489 | 1495 |
1490 #: audacious/ui_skinselector.c:176 | 1496 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176 |
1491 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 1497 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
1492 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン" | 1498 msgstr "Archived Winamp 2.x スキン" |
1493 | 1499 |
1494 #: audacious/ui_skinselector.c:181 | 1500 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181 |
1495 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 1501 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
1496 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" | 1502 msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン" |
1497 | 1503 |
1498 #: audacious/ui_fileinfo.c:314 | 1504 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:159 |
1499 #, fuzzy | 1505 #, fuzzy |
1500 msgid "Track Information Window" | 1506 msgid "Track Information Window" |
1501 msgstr "ポップアップ情報の設定" | 1507 msgstr "ポップアップ情報の設定" |
1502 | 1508 |
1503 #: audacious/ui_fileinfo.c:336 | 1509 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 |
1504 msgid "Track Information Popup" | |
1505 msgstr "" | |
1506 | |
1507 #: audacious/ui_playlist.c:496 | |
1508 #, fuzzy | 1510 #, fuzzy |
1509 msgid "Search entries in active playlist" | 1511 msgid "Search entries in active playlist" |
1510 msgstr "演奏一覧の区切り線を表示する" | 1512 msgstr "演奏一覧の区切り線を表示する" |
1511 | 1513 |
1512 #: audacious/ui_playlist.c:502 | 1514 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 |
1513 msgid "" | 1515 msgid "" |
1514 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1516 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1515 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1517 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1516 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1518 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1517 "for." | 1519 "for." |
1518 msgstr "" | 1520 msgstr "" |
1519 | 1521 |
1520 #: audacious/ui_playlist.c:509 | 1522 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 |
1521 #, fuzzy | 1523 #, fuzzy |
1522 msgid "Track name: " | 1524 msgid "Track name: " |
1523 msgstr "トラック名:" | 1525 msgstr "トラック名:" |
1524 | 1526 |
1525 #: audacious/ui_playlist.c:515 | 1527 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 |
1526 #, fuzzy | 1528 #, fuzzy |
1527 msgid "Album name: " | 1529 msgid "Album name: " |
1528 msgstr "アルバム・モード" | 1530 msgstr "アルバム・モード" |
1529 | 1531 |
1530 #: audacious/ui_playlist.c:521 | 1532 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1531 #, fuzzy | 1533 #, fuzzy |
1532 msgid "Artist: " | 1534 msgid "Artist: " |
1533 msgstr "アーティスト:" | 1535 msgstr "アーティスト:" |
1534 | 1536 |
1535 #: audacious/ui_playlist.c:527 | 1537 #: src/audacious/ui_playlist.c:531 |
1536 #, fuzzy | 1538 #, fuzzy |
1537 msgid "Filename: " | 1539 msgid "Filename: " |
1538 msgstr "ファイル名:" | 1540 msgstr "ファイル名:" |
1539 | 1541 |
1540 #: audacious/ui_playlist.c:534 | 1542 #: src/audacious/ui_playlist.c:538 |
1541 msgid "Clear previous selection before searching" | 1543 msgid "Clear previous selection before searching" |
1542 msgstr "" | 1544 msgstr "" |
1543 | 1545 |
1544 #: audacious/ui_playlist.c:537 | 1546 #: src/audacious/ui_playlist.c:541 |
1545 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1547 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1546 msgstr "" | 1548 msgstr "" |
1547 | 1549 |
1548 #: audacious/ui_playlist.c:540 | 1550 #: src/audacious/ui_playlist.c:544 |
1549 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1551 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1550 msgstr "" | 1552 msgstr "" |
1551 | 1553 |
1552 #: audacious/ui_playlist.c:769 | 1554 #: src/audacious/ui_playlist.c:773 |
1553 #, c-format | 1555 #, c-format |
1554 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1556 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1555 msgstr "演奏一覧 \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" | 1557 msgstr "演奏一覧 \"%s\" を書き込む際にエラー: %s" |
1556 | 1558 |
1557 #: audacious/ui_playlist.c:790 | 1559 #: src/audacious/ui_playlist.c:794 |
1558 #, c-format | 1560 #, c-format |
1559 msgid "%s already exist. Continue?" | 1561 msgid "%s already exist. Continue?" |
1560 msgstr "%s は既に存在しています。続行しますか?" | 1562 msgstr "%s は既に存在しています。続行しますか?" |
1561 | 1563 |
1562 #: audacious/ui_playlist.c:804 | 1564 #: src/audacious/ui_playlist.c:808 |
1563 #, c-format | 1565 #, c-format |
1564 msgid "" | 1566 msgid "" |
1565 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1567 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1566 "\n" | 1568 "\n" |
1567 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1569 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1568 msgstr "" | 1570 msgstr "" |
1569 "<b><big>演奏一覧を保存できません!</big></b>\n" | 1571 "<b><big>演奏一覧を保存できません!</big></b>\n" |
1570 "\n" | 1572 "\n" |
1571 "%s のファイルの種類が不明です。\n" | 1573 "%s のファイルの種類が不明です。\n" |
1572 | 1574 |
1573 #: audacious/ui_playlist.c:957 | 1575 #: src/audacious/ui_playlist.c:961 |
1574 msgid "Load Playlist" | 1576 msgid "Load Playlist" |
1575 msgstr "演奏一覧の読み込み" | 1577 msgstr "演奏一覧の読み込み" |
1576 | 1578 |
1577 #: audacious/ui_playlist.c:970 | 1579 #: src/audacious/ui_playlist.c:974 |
1578 msgid "Save Playlist" | 1580 msgid "Save Playlist" |
1579 msgstr "演奏一覧の保存" | 1581 msgstr "演奏一覧の保存" |
1580 | 1582 |
1581 #: audacious/ui_playlist.c:1691 | 1583 #: src/audacious/ui_playlist.c:1694 |
1582 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1584 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1583 msgstr "Audacious 演奏一覧エディタ" | 1585 msgstr "Audacious 演奏一覧エディタ" |
1584 | 1586 |
1585 #: audacious/util.c:606 | 1587 #: src/audacious/util.c:610 |
1586 #, fuzzy | 1588 #, fuzzy |
1587 msgid "Add/Open URL Dialog" | 1589 msgid "Add/Open URL Dialog" |
1588 msgstr "ファイルの追加/開くダイアログ" | 1590 msgstr "ファイルの追加/開くダイアログ" |
1589 | 1591 |
1590 #: audacious/util.c:858 | 1592 #: src/audacious/util.c:862 |
1591 msgid "Add/Open Files dialog" | 1593 msgid "Add/Open Files dialog" |
1592 msgstr "ファイルの追加/開くダイアログ" | 1594 msgstr "ファイルの追加/開くダイアログ" |
1593 | 1595 |
1594 #: audacious/util.c:913 | 1596 #: src/audacious/util.c:917 |
1595 msgid "Open Files" | 1597 msgid "Open Files" |
1596 msgstr "ファイルを開く" | 1598 msgstr "ファイルを開く" |
1597 | 1599 |
1598 #: audacious/util.c:917 | 1600 #: src/audacious/util.c:921 |
1599 msgid "Close dialog on Open" | 1601 msgid "Close dialog on Open" |
1600 msgstr "開いたらダイアログを閉じる" | 1602 msgstr "開いたらダイアログを閉じる" |
1601 | 1603 |
1602 #: audacious/util.c:927 audacious/glade/addfiles.glade:8 | 1604 #: src/audacious/util.c:931 src/audacious/glade/addfiles.glade:8 |
1603 msgid "Add Files" | 1605 msgid "Add Files" |
1604 msgstr "ファイルの追加" | 1606 msgstr "ファイルの追加" |
1605 | 1607 |
1606 #: audacious/util.c:931 | 1608 #: src/audacious/util.c:935 |
1607 msgid "Close dialog on Add" | 1609 msgid "Close dialog on Add" |
1608 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" | 1610 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" |
1609 | 1611 |
1610 #: audacious/util.c:1109 | 1612 #: src/audacious/util.c:1113 |
1611 #, fuzzy | 1613 #, fuzzy |
1612 msgid "Play files" | 1614 msgid "Play files" |
1613 msgstr "/ファイルを演奏" | 1615 msgstr "/ファイルを演奏" |
1614 | 1616 |
1615 #: audacious/util.c:1111 | 1617 #: src/audacious/util.c:1115 |
1616 #, fuzzy | 1618 #, fuzzy |
1617 msgid "Load files" | 1619 msgid "Load files" |
1618 msgstr "/読み込み/ファイル" | 1620 msgstr "/読み込み/ファイル" |
1619 | 1621 |
1620 #: audacious/playback.c:227 | 1622 #: src/audacious/playback.c:227 |
1621 msgid "" | 1623 msgid "" |
1622 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 1624 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
1623 "You have not selected an output plugin." | 1625 "You have not selected an output plugin." |
1624 msgstr "" | 1626 msgstr "" |
1625 "<b><big>出力プラグインが選択されていません。</big></b>\n" | 1627 "<b><big>出力プラグインが選択されていません。</big></b>\n" |
1626 "出力プラグインを選択していません。" | 1628 "出力プラグインを選択していません。" |
1627 | 1629 |
1628 #: audacious/playlist_manager.c:253 | 1630 #: src/audacious/playlist_manager.c:253 |
1629 #, fuzzy | 1631 #, fuzzy |
1630 msgid "Playlist Manager" | 1632 msgid "Playlist Manager" |
1631 msgstr "/演奏一覧アドバンスなし" | 1633 msgstr "/演奏一覧アドバンスなし" |
1632 | 1634 |
1633 #: audacious/playlist_manager.c:292 | 1635 #: src/audacious/playlist_manager.c:292 |
1634 msgid "Entries" | 1636 msgid "Entries" |
1635 msgstr "" | 1637 msgstr "" |
1636 | 1638 |
1637 #: audacious/playlist_manager.c:306 | 1639 #: src/audacious/playlist_manager.c:306 |
1638 #, fuzzy | 1640 #, fuzzy |
1639 msgid "_Rename" | 1641 msgid "_Rename" |
1640 msgstr "ファイル名" | 1642 msgstr "ファイル名" |
1641 | 1643 |
1642 #: audacious/glade/addfiles.glade:77 | 1644 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:77 |
1643 msgid "Close Dialog on Add" | 1645 msgid "Close Dialog on Add" |
1644 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" | 1646 msgstr "追加したらダイアログを閉じる" |
1645 | 1647 |
1646 #: audacious/glade/addfiles.glade:116 | 1648 #: src/audacious/glade/addfiles.glade:116 |
1647 msgid "Deselect All" | 1649 msgid "Deselect All" |
1648 msgstr "全て選択解除" | 1650 msgstr "全て選択解除" |
1649 | 1651 |
1650 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 | 1652 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 |
1651 #, fuzzy | 1653 #, fuzzy |
1652 msgid "Track Information" | 1654 msgid "Track Information" |
1653 msgstr "トラックのゲイン:" | 1655 msgstr "トラックのゲイン:" |
1654 | 1656 |
1655 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 | 1657 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 |
1656 #, fuzzy | 1658 #, fuzzy |
1657 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 1659 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
1658 msgstr "<span size=\"medium\"><b>メディア</b></span>" | 1660 msgstr "<span size=\"medium\"><b>メディア</b></span>" |
1659 | 1661 |
1660 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 | 1662 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 |
1661 #, fuzzy | 1663 #, fuzzy |
1662 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 1664 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
1663 msgstr "<span size=\"medium\"><b>出力</b></span>" | 1665 msgstr "<span size=\"medium\"><b>出力</b></span>" |
1664 | 1666 |
1665 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 | 1667 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 |
1666 #, fuzzy | 1668 #, fuzzy |
1667 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 1669 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
1668 msgstr "<span size=\"medium\"><b>出力</b></span>" | 1670 msgstr "<span size=\"medium\"><b>出力</b></span>" |
1669 | 1671 |
1670 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 | 1672 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 |
1671 #, fuzzy | 1673 #, fuzzy |
1672 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 1674 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
1673 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" | 1675 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" |
1674 | 1676 |
1675 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 | 1677 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 |
1676 #, fuzzy | 1678 #, fuzzy |
1677 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | 1679 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
1678 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" | 1680 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" |
1679 | 1681 |
1680 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 | 1682 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 |
1681 #, fuzzy | 1683 #, fuzzy |
1682 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | 1684 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
1683 msgstr "<span size=\"medium\"><b>メディア</b></span>" | 1685 msgstr "<span size=\"medium\"><b>メディア</b></span>" |
1684 | 1686 |
1685 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 | 1687 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 |
1686 #, fuzzy | 1688 #, fuzzy |
1687 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 1689 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
1688 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" | 1690 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" |
1689 | 1691 |
1690 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 | 1692 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 |
1691 #, fuzzy | 1693 #, fuzzy |
1692 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 1694 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
1693 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>接続</b></span>" | 1695 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>接続</b></span>" |
1694 | 1696 |
1695 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 | 1697 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 |
1696 #, fuzzy | |
1697 msgid "Artist Popup" | |
1698 msgstr "アーティスト" | |
1699 | |
1700 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 | |
1701 #, fuzzy | |
1702 msgid "<i>Title</i>" | |
1703 msgstr "<b>タイトル:</b>" | |
1704 | |
1705 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 | |
1706 #, fuzzy | |
1707 msgid "<i>Artist</i>" | |
1708 msgstr "<b>アーティスト:</b>" | |
1709 | |
1710 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 | |
1711 #, fuzzy | |
1712 msgid "<i>Album</i>" | |
1713 msgstr "<b>アルバム:</b>" | |
1714 | |
1715 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 | |
1716 #, fuzzy | |
1717 msgid "<i>Genre</i>" | |
1718 msgstr "<b>ジャンル:</b>" | |
1719 | |
1720 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 | |
1721 #, fuzzy | |
1722 msgid "<i>Year</i>" | |
1723 msgstr "<b>年:</b>" | |
1724 | |
1725 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 | |
1726 #, fuzzy | |
1727 msgid "<i>Track Number</i>" | |
1728 msgstr "トラック番号" | |
1729 | |
1730 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 | |
1731 #, fuzzy | |
1732 msgid "<i>Track Length</i>" | |
1733 msgstr "トラックの合計時間:" | |
1734 | |
1735 #: audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
1736 msgid "Audacious Preferences" | 1698 msgid "Audacious Preferences" |
1737 msgstr "Audacious の設定" | 1699 msgstr "Audacious の設定" |
1738 | 1700 |
1739 #: audacious/glade/prefswin.glade:115 | 1701 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 |
1740 msgid "_Decoder list:" | 1702 msgid "_Decoder list:" |
1741 msgstr "デコーダ一覧(_D):" | 1703 msgstr "デコーダ一覧(_D):" |
1742 | 1704 |
1743 #: audacious/glade/prefswin.glade:219 | 1705 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 |
1744 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 1706 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
1745 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>" | 1707 msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>" |
1746 | 1708 |
1747 #: audacious/glade/prefswin.glade:261 | 1709 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 |
1748 msgid "_General plugin list:" | 1710 msgid "_General plugin list:" |
1749 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" | 1711 msgstr "全般プラグインの一覧(_G):" |
1750 | 1712 |
1751 #: audacious/glade/prefswin.glade:365 | 1713 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 |
1752 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 1714 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
1753 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" | 1715 msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>" |
1754 | 1716 |
1755 #: audacious/glade/prefswin.glade:407 | 1717 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 |
1756 msgid "_Visualization plugin list:" | 1718 msgid "_Visualization plugin list:" |
1757 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" | 1719 msgstr "視覚化プラグインの一覧(_V):" |
1758 | 1720 |
1759 #: audacious/glade/prefswin.glade:511 | 1721 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 |
1760 msgid "<b>Visualization</b>" | 1722 msgid "<b>Visualization</b>" |
1761 msgstr "<b>視覚化</b>" | 1723 msgstr "<b>視覚化</b>" |
1762 | 1724 |
1763 #: audacious/glade/prefswin.glade:553 | 1725 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 |
1764 msgid "_Effect plugin list:" | 1726 msgid "_Effect plugin list:" |
1765 msgstr "エフェクト・プラグインの一覧(_E):" | 1727 msgstr "エフェクト・プラグインの一覧(_E):" |
1766 | 1728 |
1767 #: audacious/glade/prefswin.glade:657 | 1729 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 |
1768 msgid "<b>Effects</b>" | 1730 msgid "<b>Effects</b>" |
1769 msgstr "<b>エフェクト</b>" | 1731 msgstr "<b>エフェクト</b>" |
1770 | 1732 |
1771 #: audacious/glade/prefswin.glade:746 | 1733 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 |
1772 msgid "<b>_Skin</b>" | 1734 msgid "<b>_Skin</b>" |
1773 msgstr "<b>スキン(_S)</b>" | 1735 msgstr "<b>スキン(_S)</b>" |
1774 | 1736 |
1775 #: audacious/glade/prefswin.glade:799 | 1737 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 |
1776 #, fuzzy | 1738 #, fuzzy |
1777 msgid "Refresh skin list" | 1739 msgid "Refresh skin list" |
1778 msgstr "スキン一覧の更新" | 1740 msgstr "スキン一覧の更新" |
1779 | 1741 |
1780 #: audacious/glade/prefswin.glade:893 | 1742 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 |
1781 msgid "<b>_Fonts</b>" | 1743 msgid "<b>_Fonts</b>" |
1782 msgstr "<b>フォント(_F)</b>" | 1744 msgstr "<b>フォント(_F)</b>" |
1783 | 1745 |
1784 #: audacious/glade/prefswin.glade:948 | 1746 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 |
1785 msgid "_Player:" | 1747 msgid "_Player:" |
1786 msgstr "演奏者(_P):" | 1748 msgstr "演奏者(_P):" |
1787 | 1749 |
1788 #: audacious/glade/prefswin.glade:991 | 1750 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 |
1789 msgid "_Playlist:" | 1751 msgid "_Playlist:" |
1790 msgstr "演奏一覧(_P):" | 1752 msgstr "演奏一覧(_P):" |
1791 | 1753 |
1792 #: audacious/glade/prefswin.glade:1023 | 1754 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 |
1793 msgid "Select main player window font:" | 1755 msgid "Select main player window font:" |
1794 msgstr "メイン・ウィンドウで使用するフォントの選択" | 1756 msgstr "メイン・ウィンドウで使用するフォントの選択" |
1795 | 1757 |
1796 #: audacious/glade/prefswin.glade:1091 | 1758 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 |
1797 msgid "" | 1759 msgid "" |
1798 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 1760 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
1799 "strings." | 1761 "strings." |
1800 msgstr "" | 1762 msgstr "" |
1801 "可能ならばビットマップフォントを使用する。ビットマップフォントはユニコード文" | 1763 "可能ならばビットマップフォントを使用する。ビットマップフォントはユニコード文" |
1802 "字列をサポートしない。" | 1764 "字列をサポートしない。" |
1803 | 1765 |
1804 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 | 1766 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 |
1805 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 1767 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
1806 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" | 1768 msgstr "可能ならばビットマップフォントを使用" |
1807 | 1769 |
1808 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 | 1770 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 |
1809 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 1771 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1810 msgstr "<b>その他(_M)</b>" | 1772 msgstr "<b>その他(_M)</b>" |
1811 | 1773 |
1812 #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 | 1774 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 |
1813 msgid "Show track numbers in playlist" | 1775 msgid "Show track numbers in playlist" |
1814 msgstr "演奏一覧にトラック番号を表示する" | 1776 msgstr "演奏一覧にトラック番号を表示する" |
1815 | 1777 |
1816 #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 | 1778 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 |
1817 msgid "Show separators in playlist" | 1779 msgid "Show separators in playlist" |
1818 msgstr "演奏一覧の区切り線を表示する" | 1780 msgstr "演奏一覧の区切り線を表示する" |
1819 | 1781 |
1820 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 | 1782 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 |
1821 msgid "Use custom cursors" | 1783 msgid "Use custom cursors" |
1822 msgstr "カスタム・カーソルを使用する" | 1784 msgstr "カスタム・カーソルを使用する" |
1823 | 1785 |
1824 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 | 1786 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 |
1787 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
1825 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 1788 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1826 msgstr "" | 1789 msgstr "" |
1827 | 1790 |
1828 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 | 1791 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 |
1829 msgid "Show window manager decoration" | 1792 msgid "Show window manager decoration" |
1830 msgstr "" | 1793 msgstr "" |
1831 | 1794 |
1832 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 | 1795 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 |
1833 msgid "Show window manager decorations" | 1796 msgid "Show window manager decorations" |
1834 msgstr "" | 1797 msgstr "" |
1835 | 1798 |
1836 #: audacious/glade/prefswin.glade:1319 | 1799 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 |
1837 msgid "" | 1800 msgid "" |
1838 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 1801 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
1839 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 1802 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
1840 "(but sadly not as user-friendly)." | 1803 "(but sadly not as user-friendly)." |
1841 msgstr "" | 1804 msgstr "" |
1842 | 1805 |
1843 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 | 1806 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 |
1844 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 1807 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1845 msgstr "" | 1808 msgstr "" |
1846 | 1809 |
1847 #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 | 1810 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355 |
1848 msgid "" | 1811 msgid "" |
1849 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " | 1812 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " |
1850 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " | 1813 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " |
1851 "transparency." | 1814 "transparency." |
1852 msgstr "" | 1815 msgstr "" |
1853 "演奏一覧の透過を有効にする。透過に用いるピックスマップの作成とキャッシュにあ" | 1816 "演奏一覧の透過を有効にする。透過に用いるピックスマップの作成とキャッシュにあ" |
1854 "る程度の CPU 時間が必要なので、遅いマシンにはお勧めできない。" | 1817 "る程度の CPU 時間が必要なので、遅いマシンにはお勧めできない。" |
1855 | 1818 |
1856 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 | 1819 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357 |
1857 msgid "Enable playlist transparency" | 1820 msgid "Enable playlist transparency" |
1858 msgstr "演奏一覧の透過を有効にする" | 1821 msgstr "演奏一覧の透過を有効にする" |
1859 | 1822 |
1860 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 | 1823 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446 |
1861 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 1824 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1862 msgstr "<b>マウスのホィール</b>" | 1825 msgstr "<b>マウスのホィール</b>" |
1863 | 1826 |
1864 #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 | 1827 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494 |
1865 msgid "Changes volume by" | 1828 msgid "Changes volume by" |
1866 msgstr "音量を変更する割合: " | 1829 msgstr "音量を変更する割合: " |
1867 | 1830 |
1868 #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 | 1831 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522 |
1869 msgid "percent" | 1832 msgid "percent" |
1870 msgstr "%" | 1833 msgstr "%" |
1871 | 1834 |
1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 | 1835 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550 |
1873 msgid "Scrolls playlist by" | 1836 msgid "Scrolls playlist by" |
1874 msgstr "演奏一覧で移動する量: " | 1837 msgstr "演奏一覧で移動する量: " |
1875 | 1838 |
1876 #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 | 1839 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603 |
1877 msgid "lines" | 1840 msgid "lines" |
1878 msgstr "行" | 1841 msgstr "行" |
1879 | 1842 |
1880 #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 | 1843 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725 |
1881 msgid "<b>Filename</b>" | 1844 msgid "<b>Filename</b>" |
1882 msgstr "<b>ファイル名</b>" | 1845 msgstr "<b>ファイル名</b>" |
1883 | 1846 |
1884 #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 | 1847 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765 |
1885 msgid "Convert underscores to blanks" | 1848 msgid "Convert underscores to blanks" |
1886 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" | 1849 msgstr "アンダースコア (__) をスペースに変換する" |
1887 | 1850 |
1888 #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 | 1851 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800 |
1889 msgid "Convert %20 to blanks" | 1852 msgid "Convert %20 to blanks" |
1890 msgstr "'%20' をスペースに変換する" | 1853 msgstr "'%20' をスペースに変換する" |
1891 | 1854 |
1892 #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 | 1855 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835 |
1893 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 1856 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
1894 msgstr "" | 1857 msgstr "" |
1895 | 1858 |
1896 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 | 1859 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869 |
1897 msgid "<b>Metadata</b>" | 1860 msgid "<b>Metadata</b>" |
1898 msgstr "<b>メタデータ</b>" | 1861 msgstr "<b>メタデータ</b>" |
1899 | 1862 |
1900 #: audacious/glade/prefswin.glade:1908 | 1863 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908 |
1901 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 1864 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
1902 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます" | 1865 msgstr "曲ファイルからタグ情報を読み込みます" |
1903 | 1866 |
1904 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 | 1867 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910 |
1905 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1868 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1906 msgstr "演奏一覧とファイルからメタデータを読み込む" | 1869 msgstr "演奏一覧とファイルからメタデータを読み込む" |
1907 | 1870 |
1908 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 | 1871 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948 |
1909 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1872 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1910 msgstr "" | 1873 msgstr "" |
1911 "演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます" | 1874 "演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます" |
1912 | 1875 |
1913 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 | 1876 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950 |
1914 msgid "On load" | 1877 msgid "On load" |
1915 msgstr "読み込み時" | 1878 msgstr "読み込み時" |
1916 | 1879 |
1917 #: audacious/glade/prefswin.glade:1970 | 1880 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970 |
1918 #, fuzzy | 1881 #, fuzzy |
1919 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | 1882 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
1920 msgstr "" | 1883 msgstr "" |
1921 "演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます" | 1884 "演奏一覧へファイルを追加するか、演奏一覧を開いたらタグ情報を読み込みます" |
1922 | 1885 |
1923 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 | 1886 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972 |
1924 msgid "On display" | 1887 msgid "On display" |
1925 msgstr "表示時" | 1888 msgstr "表示時" |
1926 | 1889 |
1927 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 | 1890 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002 |
1928 msgid "Fallback character encodings:" | 1891 msgid "Fallback character encodings:" |
1929 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:" | 1892 msgstr "代替キャラクタエンコーディング:" |
1930 | 1893 |
1931 #: audacious/glade/prefswin.glade:2030 | 1894 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030 |
1932 msgid "" | 1895 msgid "" |
1933 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 1896 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
1934 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 1897 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
1935 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 1898 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
1936 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 1899 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
1938 "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト。自動キャラ" | 1901 "メタデータの変換の代替に用いるキャラクタエンコーディングのリスト。自動キャラ" |
1939 "クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば、メタデータのエンコーディン" | 1902 "クタエンコーディング検出が失敗するか無効であれば、メタデータのエンコーディン" |
1940 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ、これらのエンコーディング" | 1903 "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ、これらのエンコーディング" |
1941 "から UTF-8 への変換が試みられる。" | 1904 "から UTF-8 への変換が試みられる。" |
1942 | 1905 |
1943 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 | 1906 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071 |
1944 msgid "Auto character encoding detector for:" | 1907 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1945 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:" | 1908 msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:" |
1946 | 1909 |
1947 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 | 1910 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127 |
1948 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1911 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1949 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>" | 1912 msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>" |
1950 | 1913 |
1951 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 | 1914 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 |
1952 msgid "" | 1915 msgid "" |
1953 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1916 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
1954 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1917 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
1955 msgstr "" | 1918 msgstr "" |
1956 "ファイルダイアログを常に更新する(大きなディレクトリがあるとダイアログを開くの" | 1919 "ファイルダイアログを常に更新する(大きなディレクトリがあるとダイアログを開くの" |
1957 "が遅くなるが、Gnome VFS は自動的に扱ってくれるだろう)。" | 1920 "が遅くなるが、Gnome VFS は自動的に扱ってくれるだろう)。" |
1958 | 1921 |
1959 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 | 1922 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168 |
1960 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1923 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1961 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する" | 1924 msgstr "ファイルダイアログを開くときにディレクトリを常に更新する" |
1962 | 1925 |
1963 #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 | 1926 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202 |
1964 msgid "<b>Song Display</b>" | 1927 msgid "<b>Song Display</b>" |
1965 msgstr "<b>曲の表示</b>" | 1928 msgstr "<b>曲の表示</b>" |
1966 | 1929 |
1967 #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 | 1930 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250 |
1968 msgid "Title format:" | 1931 msgid "Title format:" |
1969 msgstr "タイトルの書式:" | 1932 msgstr "タイトルの書式:" |
1970 | 1933 |
1971 #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 | 1934 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278 |
1972 msgid "Custom string:" | 1935 msgid "Custom string:" |
1973 msgstr "タイトルの文字:" | 1936 msgstr "タイトルの文字:" |
1974 | 1937 |
1975 #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 | 1938 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329 |
1976 msgid "" | 1939 msgid "" |
1977 "TITLE\n" | 1940 "TITLE\n" |
1978 "ARTIST - TITLE\n" | 1941 "ARTIST - TITLE\n" |
1979 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | 1942 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" |
1980 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | 1943 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" |
1988 "アーティスト - アルバム名 - トラック. タイトル\n" | 1951 "アーティスト - アルバム名 - トラック. タイトル\n" |
1989 "アーティスト [ アルバム名 ] - トラック. タイトル\n" | 1952 "アーティスト [ アルバム名 ] - トラック. タイトル\n" |
1990 "アルバム名 - タイトル\n" | 1953 "アルバム名 - タイトル\n" |
1991 "カスタム" | 1954 "カスタム" |
1992 | 1955 |
1993 #: audacious/glade/prefswin.glade:2351 | 1956 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351 |
1994 msgid "Show information about titlestring format" | 1957 msgid "Show information about titlestring format" |
1995 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" | 1958 msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" |
1996 | 1959 |
1997 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 | 1960 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401 |
1998 msgid "<b>Popup Information</b>" | 1961 msgid "<b>Popup Information</b>" |
1999 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" | 1962 msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" |
2000 | 1963 |
2001 #: audacious/glade/prefswin.glade:2452 | 1964 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452 |
2002 msgid "" | 1965 msgid "" |
2003 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 1966 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2004 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 1967 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2005 "number, track length, and artwork." | 1968 "number, track length, and artwork." |
2006 msgstr "" | 1969 msgstr "" |
2007 "演奏一覧中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替える。" | 1970 "演奏一覧中でポイントされたエントリのポップアップ情報ウィンドウを切り替える。" |
2008 "ウィンドウには曲のタイトル、アルバム名、ジャンル、製作年、トラック番号、ト" | 1971 "ウィンドウには曲のタイトル、アルバム名、ジャンル、製作年、トラック番号、ト" |
2009 "ラックの長さとアートワークが表示される。" | 1972 "ラックの長さとアートワークが表示される。" |
2010 | 1973 |
2011 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 | 1974 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454 |
2012 msgid "Show popup information for playlist entries" | 1975 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2013 msgstr "演奏一覧のエントリのポップアップ情報を表示する" | 1976 msgstr "演奏一覧のエントリのポップアップ情報を表示する" |
2014 | 1977 |
2015 #: audacious/glade/prefswin.glade:2481 | 1978 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481 |
2016 msgid "Edit settings for popup information" | 1979 msgid "Edit settings for popup information" |
2017 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" | 1980 msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" |
2018 | 1981 |
2019 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 | 1982 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589 |
2020 msgid "<b>Presets</b>" | 1983 msgid "<b>Presets</b>" |
2021 msgstr "<b>プリセット</b>" | 1984 msgstr "<b>プリセット</b>" |
2022 | 1985 |
2023 #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 | 1986 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689 |
2024 msgid "Directory preset file:" | 1987 msgid "Directory preset file:" |
2025 msgstr "ディレクトリのプリセット:" | 1988 msgstr "ディレクトリのプリセット:" |
2026 | 1989 |
2027 #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 | 1990 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717 |
2028 msgid "File preset extension:" | 1991 msgid "File preset extension:" |
2029 msgstr "プリセットの拡張子:" | 1992 msgstr "プリセットの拡張子:" |
2030 | 1993 |
2031 #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 | 1994 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765 |
2032 msgid "Available _Presets:" | 1995 msgid "Available _Presets:" |
2033 msgstr "利用可能なプリセット(_P):" | 1996 msgstr "利用可能なプリセット(_P):" |
2034 | 1997 |
2035 #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 | 1998 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945 |
2036 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 1999 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2037 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" | 2000 msgstr "<b>プロキシ設定</b>" |
2038 | 2001 |
2039 #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 | 2002 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003 |
2040 msgid "Enable proxy usage" | 2003 msgid "Enable proxy usage" |
2041 msgstr "プロキシの使用を有効にする" | 2004 msgstr "プロキシの使用を有効にする" |
2042 | 2005 |
2043 #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 | 2006 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034 |
2044 msgid "Proxy hostname:" | 2007 msgid "Proxy hostname:" |
2045 msgstr "プロキシのホスト名:" | 2008 msgstr "プロキシのホスト名:" |
2046 | 2009 |
2047 #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 | 2010 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062 |
2048 msgid "Proxy port:" | 2011 msgid "Proxy port:" |
2049 msgstr "プロキシのポート:" | 2012 msgstr "プロキシのポート:" |
2050 | 2013 |
2051 #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 | 2014 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156 |
2052 msgid "Use authentication with proxy" | 2015 msgid "Use authentication with proxy" |
2053 msgstr "プロキシの認証を行う" | 2016 msgstr "プロキシの認証を行う" |
2054 | 2017 |
2055 #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 | 2018 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187 |
2056 msgid "Proxy username:" | 2019 msgid "Proxy username:" |
2057 msgstr "プロキシのユーザ名:" | 2020 msgstr "プロキシのユーザ名:" |
2058 | 2021 |
2059 #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 | 2022 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215 |
2060 msgid "Proxy password:" | 2023 msgid "Proxy password:" |
2061 msgstr "プロキシのパスワード:" | 2024 msgstr "プロキシのパスワード:" |
2062 | 2025 |
2063 #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 | 2026 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331 |
2064 msgid "" | 2027 msgid "" |
2065 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2028 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2066 "Audacious.</span>" | 2029 "Audacious.</span>" |
2067 msgstr "" | 2030 msgstr "" |
2068 "<span size=\"small\">これらの設定の変更は Audacious の再起動が必要。</span>" | 2031 "<span size=\"small\">これらの設定の変更は Audacious の再起動が必要。</span>" |
2069 | 2032 |
2070 #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 | 2033 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3409 |
2071 msgid "label65" | |
2072 msgstr "label65" | |
2073 | |
2074 #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 | |
2075 msgid "<b>Audio System</b>" | 2034 msgid "<b>Audio System</b>" |
2076 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>" | 2035 msgstr "<b>オーディオシステム:</b>" |
2077 | 2036 |
2078 #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 | 2037 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3463 |
2079 msgid "Current output plugin:" | 2038 msgid "Current output plugin:" |
2080 msgstr "現在の出力プラグイン:" | 2039 msgstr "現在の出力プラグイン:" |
2081 | 2040 |
2082 #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 | 2041 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3531 |
2083 msgid "" | 2042 msgid "" |
2084 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2043 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2085 "by, in milliseconds.\n" | 2044 "by, in milliseconds.\n" |
2086 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" | 2045 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" |
2087 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 2046 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2089 msgstr "" | 2048 msgstr "" |
2090 "<span size=\"small\">オーディオストリームのプレバッファするための十分な時間を" | 2049 "<span size=\"small\">オーディオストリームのプレバッファするための十分な時間を" |
2091 "ミリ秒で指定する。音飛びがあるなら、この値を増やす。しかし、高い値は " | 2050 "ミリ秒で指定する。音飛びがあるなら、この値を増やす。しかし、高い値は " |
2092 "Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください。</span>" | 2051 "Audacious のパフォーマンスを悪くすることに注意してください。</span>" |
2093 | 2052 |
2094 #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 | 2053 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3561 |
2095 msgid "Buffer size:" | 2054 msgid "Buffer size:" |
2096 msgstr "バッファのサイズ:" | 2055 msgstr "バッファのサイズ:" |
2097 | 2056 |
2098 #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 | 2057 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3685 |
2099 #, fuzzy | 2058 #, fuzzy |
2100 msgid "Output Plugin Preferences" | 2059 msgid "Output Plugin Preferences" |
2101 msgstr "出力プラグイン" | 2060 msgstr "出力プラグイン" |
2102 | 2061 |
2103 #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 | 2062 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3760 |
2104 #, fuzzy | 2063 #, fuzzy |
2105 msgid "Output Plugin Information" | 2064 msgid "Output Plugin Information" |
2106 msgstr "ESD 出力プラグインの設定" | 2065 msgstr "ESD 出力プラグインの設定" |
2107 | 2066 |
2108 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 | 2067 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3812 |
2109 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2068 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2110 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>" | 2069 msgstr "<b>フォーマットの検出</b>" |
2111 | 2070 |
2112 #: audacious/glade/prefswin.glade:3870 | 2071 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3851 |
2113 #, fuzzy | 2072 #, fuzzy |
2114 msgid "" | 2073 msgid "" |
2115 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 2074 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2116 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 2075 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
2117 msgstr "" | 2076 msgstr "" |
2118 "有効ならば、Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出する。演奏一覧" | 2077 "有効ならば、Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出する。演奏一覧" |
2119 "が汚くなってしまうが、速度の恩恵を受けることができる。" | 2078 "が汚くなってしまうが、速度の恩恵を受けることができる。" |
2120 | 2079 |
2121 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 | 2080 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3853 |
2122 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 2081 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2123 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する。" | 2082 msgstr "ファイルフォーマットをすぐにではなく要求に応じて検出する。" |
2124 | 2083 |
2125 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 | 2084 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3887 |
2126 #, fuzzy | 2085 #, fuzzy |
2127 msgid "" | 2086 msgid "" |
2128 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 2087 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
2129 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 2088 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
2130 "of format detection." | 2089 "of format detection." |
2131 msgstr "" | 2090 msgstr "" |
2132 "有効ならば、Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出する。演奏一覧" | 2091 "有効ならば、Audacious はファイルフォーマットを要求に応じて検出する。演奏一覧" |
2133 "が汚くなってしまうが、速度の恩恵を受けることができる。" | 2092 "が汚くなってしまうが、速度の恩恵を受けることができる。" |
2134 | 2093 |
2135 #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 | 2094 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3889 |
2136 #, fuzzy | 2095 #, fuzzy |
2137 msgid "Detect file formats by extension." | 2096 msgid "Detect file formats by extension." |
2138 msgstr "ファイル名の拡張子を取り除かない" | 2097 msgstr "ファイル名の拡張子を取り除かない" |
2139 | 2098 |
2140 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 | 2099 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3923 |
2141 msgid "<b>Playback</b>" | 2100 msgid "<b>Playback</b>" |
2142 msgstr "<b>再生</b>" | 2101 msgstr "<b>再生</b>" |
2143 | 2102 |
2144 #: audacious/glade/prefswin.glade:3981 | 2103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3962 |
2145 msgid "" | 2104 msgid "" |
2146 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2105 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2147 "stopped before." | 2106 "stopped before." |
2148 msgstr "Audacious が開始したとき、以前停止した位置から自動的に演奏を開始する。" | 2107 msgstr "Audacious が開始したとき、以前停止した位置から自動的に演奏を開始する。" |
2149 | 2108 |
2150 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 | 2109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3964 |
2151 msgid "Continue playback on startup" | 2110 msgid "Continue playback on startup" |
2152 msgstr "起動時に再生を続ける" | 2111 msgstr "起動時に再生を続ける" |
2153 | 2112 |
2154 #: audacious/glade/prefswin.glade:4017 | 2113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3998 |
2155 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2114 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2156 msgstr "曲の演奏が終了したら、次の曲を自動的に演奏しません" | 2115 msgstr "曲の演奏が終了したら、次の曲を自動的に演奏しません" |
2157 | 2116 |
2158 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 | 2117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4000 |
2159 msgid "Don't advance in the playlist" | 2118 msgid "Don't advance in the playlist" |
2160 msgstr "演奏一覧の次の曲へ進めない" | 2119 msgstr "演奏一覧の次の曲へ進めない" |
2161 | 2120 |
2162 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 | 2121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4035 |
2163 msgid "Pause between songs" | 2122 msgid "Pause between songs" |
2164 msgstr "曲の間に一時停止する" | 2123 msgstr "曲の間に一時停止する" |
2165 | 2124 |
2166 #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 | 2125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4073 |
2167 msgid "Pause for" | 2126 msgid "Pause for" |
2168 msgstr "一時停止の時間: " | 2127 msgstr "一時停止の時間: " |
2169 | 2128 |
2170 #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 | 2129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 |
2171 msgid "seconds" | 2130 msgid "seconds" |
2172 msgstr "秒" | 2131 msgstr "秒" |
2173 | 2132 |
2174 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 | 2133 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4254 |
2175 msgid "label76" | |
2176 msgstr "label76" | |
2177 | |
2178 #: audacious/glade/prefswin.glade:4292 | |
2179 msgid "Popup Information Settings" | 2134 msgid "Popup Information Settings" |
2180 msgstr "ポップアップ情報の設定" | 2135 msgstr "ポップアップ情報の設定" |
2181 | 2136 |
2182 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 | 2137 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4278 |
2183 msgid "" | 2138 msgid "" |
2184 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2139 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2185 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2140 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2186 "using commas." | 2141 "using commas." |
2187 msgstr "" | 2142 msgstr "" |
2188 "アルバムのカバーを検索する際、Audacious はファイル名の中の単語を探します。コ" | 2143 "アルバムのカバーを検索する際、Audacious はファイル名の中の単語を探します。コ" |
2189 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます。" | 2144 "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます。" |
2190 | 2145 |
2191 #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 | 2146 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4333 |
2192 msgid "Include:" | 2147 msgid "Include:" |
2193 msgstr "含む:" | 2148 msgstr "含む:" |
2194 | 2149 |
2195 #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 | 2150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 |
2196 msgid "Exclude:" | 2151 msgid "Exclude:" |
2197 msgstr "含まない:" | 2152 msgstr "含まない:" |
2198 | 2153 |
2199 #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 | 2154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4430 |
2200 msgid "Recursively search for cover" | 2155 msgid "Recursively search for cover" |
2201 msgstr "カバーの再帰検索" | 2156 msgstr "カバーの再帰検索" |
2202 | 2157 |
2203 #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 | 2158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4468 |
2204 msgid "Search depth: " | 2159 msgid "Search depth: " |
2205 msgstr "検索の深さ: " | 2160 msgstr "検索の深さ: " |
2206 | 2161 |
2207 #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 | 2162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4534 |
2208 msgid "Use per-file cover" | 2163 msgid "Use per-file cover" |
2209 msgstr "" | 2164 msgstr "" |
2210 | 2165 |
2211 #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 | 2166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4595 |
2212 msgid "Color Adjustment" | 2167 msgid "Color Adjustment" |
2213 msgstr "" | 2168 msgstr "" |
2214 | 2169 |
2215 #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 | 2170 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4618 |
2216 msgid "" | 2171 msgid "" |
2217 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2172 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2218 "sliders below will allow you to do this." | 2173 "sliders below will allow you to do this." |
2219 msgstr "" | 2174 msgstr "" |
2220 | 2175 |
2221 #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 | 2176 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4714 |
2222 msgid "Red" | 2177 msgid "Red" |
2223 msgstr "" | 2178 msgstr "" |
2224 | 2179 |
2225 #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 | 2180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4742 |
2226 #, fuzzy | 2181 #, fuzzy |
2227 msgid "Green" | 2182 msgid "Green" |
2228 msgstr "ギリシア語:" | 2183 msgstr "ギリシア語:" |
2229 | 2184 |
2230 #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 | 2185 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4770 |
2231 #, fuzzy | 2186 #, fuzzy |
2232 msgid "Blue" | 2187 msgid "Blue" |
2233 msgstr "ブルース" | 2188 msgstr "ブルース" |
2234 | 2189 |
2235 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 2190 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2236 msgid "PREAMP" | 2191 msgid "PREAMP" |
2237 msgstr "PREAMP" | 2192 msgstr "PREAMP" |
2238 | 2193 |
2239 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 2194 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2240 msgid "60HZ" | 2195 msgid "60HZ" |
2241 msgstr "60HZ" | 2196 msgstr "60HZ" |
2242 | 2197 |
2243 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 | 2198 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93 |
2244 msgid "170HZ" | 2199 msgid "170HZ" |
2245 msgstr "170HZ" | 2200 msgstr "170HZ" |
2246 | 2201 |
2247 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | 2202 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 |
2248 msgid "310HZ" | 2203 msgid "310HZ" |
2249 msgstr "310HZ" | 2204 msgstr "310HZ" |
2250 | 2205 |
2251 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | 2206 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 |
2252 msgid "600HZ" | 2207 msgid "600HZ" |
2253 msgstr "600HZ" | 2208 msgstr "600HZ" |
2254 | 2209 |
2255 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 | 2210 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94 |
2256 msgid "1KHZ" | 2211 msgid "1KHZ" |
2257 msgstr "1KHZ" | 2212 msgstr "1KHZ" |
2258 | 2213 |
2259 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | 2214 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 |
2260 msgid "3KHZ" | 2215 msgid "3KHZ" |
2261 msgstr "3KHZ" | 2216 msgstr "3KHZ" |
2262 | 2217 |
2263 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | 2218 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 |
2264 msgid "6KHZ" | 2219 msgid "6KHZ" |
2265 msgstr "6KHZ" | 2220 msgstr "6KHZ" |
2266 | 2221 |
2267 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 | 2222 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95 |
2268 msgid "12KHZ" | 2223 msgid "12KHZ" |
2269 msgstr "12KHZ" | 2224 msgstr "12KHZ" |
2270 | 2225 |
2271 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 | 2226 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2272 msgid "14KHZ" | 2227 msgid "14KHZ" |
2273 msgstr "14KHZ" | 2228 msgstr "14KHZ" |
2274 | 2229 |
2275 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 | 2230 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96 |
2276 msgid "16KHZ" | 2231 msgid "16KHZ" |
2277 msgstr "16KHZ" | 2232 msgstr "16KHZ" |
2278 | 2233 |
2279 #: libaudacious/titlestring.c:371 | 2234 #: src/libaudacious/titlestring.c:371 |
2280 msgid "Performer/Artist" | 2235 msgid "Performer/Artist" |
2281 msgstr "演奏者/アーティスト" | 2236 msgstr "演奏者/アーティスト" |
2282 | 2237 |
2283 #: libaudacious/titlestring.c:374 | 2238 #: src/libaudacious/titlestring.c:374 |
2284 msgid "File name" | 2239 msgid "File name" |
2285 msgstr "ファイル名" | 2240 msgstr "ファイル名" |
2286 | 2241 |
2287 #: libaudacious/titlestring.c:375 | 2242 #: src/libaudacious/titlestring.c:375 |
2288 msgid "File path" | 2243 msgid "File path" |
2289 msgstr "ファイルパス" | 2244 msgstr "ファイルパス" |
2290 | 2245 |
2291 #: libaudacious/titlestring.c:376 | 2246 #: src/libaudacious/titlestring.c:376 |
2292 msgid "File extension" | 2247 msgid "File extension" |
2293 msgstr "拡張子" | 2248 msgstr "拡張子" |
2294 | 2249 |
2295 #: libaudacious/titlestring.c:377 | 2250 #: src/libaudacious/titlestring.c:377 |
2296 msgid "Track name" | 2251 msgid "Track name" |
2297 msgstr "トラック名" | 2252 msgstr "トラック名" |
2298 | 2253 |
2299 #: libaudacious/titlestring.c:378 | 2254 #: src/libaudacious/titlestring.c:378 |
2300 msgid "Track number" | 2255 msgid "Track number" |
2301 msgstr "トラック番号" | 2256 msgstr "トラック番号" |
2302 | 2257 |
2303 #: libaudacious/titlestring.c:441 | 2258 #: src/libaudacious/titlestring.c:441 |
2304 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 2259 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" |
2305 msgstr "%{n:...%}: トラック番号 %n が存在している場合にのみ \"...\" を表示する" | 2260 msgstr "%{n:...%}: トラック番号 %n が存在している場合にのみ \"...\" を表示する" |
2261 | |
2262 #, fuzzy | |
2263 #~ msgid "Artist Popup" | |
2264 #~ msgstr "アーティスト" | |
2265 | |
2266 #, fuzzy | |
2267 #~ msgid "<i>Title</i>" | |
2268 #~ msgstr "<b>タイトル:</b>" | |
2269 | |
2270 #, fuzzy | |
2271 #~ msgid "<i>Artist</i>" | |
2272 #~ msgstr "<b>アーティスト:</b>" | |
2273 | |
2274 #, fuzzy | |
2275 #~ msgid "<i>Album</i>" | |
2276 #~ msgstr "<b>アルバム:</b>" | |
2277 | |
2278 #, fuzzy | |
2279 #~ msgid "<i>Genre</i>" | |
2280 #~ msgstr "<b>ジャンル:</b>" | |
2281 | |
2282 #, fuzzy | |
2283 #~ msgid "<i>Year</i>" | |
2284 #~ msgstr "<b>年:</b>" | |
2285 | |
2286 #, fuzzy | |
2287 #~ msgid "<i>Track Number</i>" | |
2288 #~ msgstr "トラック番号" | |
2289 | |
2290 #, fuzzy | |
2291 #~ msgid "<i>Track Length</i>" | |
2292 #~ msgstr "トラックの合計時間:" | |
2293 | |
2294 #~ msgid "label65" | |
2295 #~ msgstr "label65" | |
2296 | |
2297 #~ msgid "label76" | |
2298 #~ msgstr "label76" | |
2306 | 2299 |
2307 #~ msgid "/View Track Details" | 2300 #~ msgid "/View Track Details" |
2308 #~ msgstr "/トラックの詳細" | 2301 #~ msgstr "/トラックの詳細" |
2309 | 2302 |
2310 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" | 2303 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" |