Mercurial > audlegacy
comparison po/hr.po @ 4029:76da6fe8cb39
- Branch merge
author | Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> |
---|---|
date | Wed, 28 Nov 2007 16:55:02 +0100 |
parents | d5a6987e22c8 |
children | f334c887fe44 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4028:bb709f82068b | 4029:76da6fe8cb39 |
---|---|
4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. | 4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: hr\n" | 7 "Project-Id-Version: hr\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n" |
11 "Last-Translator: \n" | 11 "Last-Translator: \n" |
12 "Language-Team: <en@li.org>\n" | 12 "Language-Team: <en@li.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
17 | 17 |
18 #: src/audacious/glade.c:45 | 18 #: ../src/audacious/input.c:631 |
19 #, c-format | |
20 msgid "" | |
21 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
22 "\n" | |
23 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
24 msgstr "" | |
25 "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n" | |
26 "\n" | |
27 "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas provjerite vašu " | |
28 "instalaciju.\n" | |
29 | |
30 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
31 msgid "Track Information" | |
32 msgstr "Informacije o zvučnom zapisu" | |
33 | |
34 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
35 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
36 msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>" | |
37 | |
38 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
39 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
40 msgstr "<span size=\"small\">Izvođač</span>" | |
41 | |
42 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
43 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
44 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | |
45 | |
46 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
47 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
48 msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>" | |
49 | |
50 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
51 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
52 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>" | |
53 | |
54 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
55 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
56 msgstr "<span size=\"small\">Godina</span>" | |
57 | |
58 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
59 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
60 msgstr "<span size=\"small\">Broj zvučnog zapisa</span>" | |
61 | |
62 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
63 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
64 msgstr "<span size=\"small\">Lokacija</span>" | |
65 | |
66 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
67 msgid "Audacious Preferences" | |
68 msgstr "Audacious podešavanja" | |
69 | |
70 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
71 msgid "_Decoder list:" | |
72 msgstr "Lista _dekodera:" | |
73 | |
74 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
75 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
76 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>" | |
77 | |
78 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
79 msgid "_General plugin list:" | |
80 msgstr "_Opća lista plug-inova:" | |
81 | |
82 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
83 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
84 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opće</b></span>" | |
85 | |
86 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
87 msgid "_Visualization plugin list:" | |
88 msgstr "Lista _vizualizacijskih plugin-ova:" | |
89 | |
90 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
91 msgid "<b>Visualization</b>" | |
92 msgstr "<b>Vizualizacija</b>" | |
93 | |
94 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
95 msgid "_Effect plugin list:" | |
96 msgstr "Lista _efektnih plugin-ova:" | |
97 | |
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
99 msgid "<b>Effects</b>" | |
100 msgstr "<b>Efekti</b>" | |
101 | |
102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
103 msgid "Plugins" | |
104 msgstr "Dodaci" | |
105 | |
106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 | |
107 msgid "<b>_Skin</b>" | |
108 msgstr "<b>_Skin</b>" | |
109 | |
110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 | |
111 msgid "Refresh skin list" | |
112 msgstr "Osvježi listu skinova" | |
113 | |
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 | |
115 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
116 msgstr "<b>_Fontovi</b>" | |
117 | |
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 | |
119 msgid "_Player:" | |
120 msgstr "_Player:" | |
121 | |
122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 | |
123 msgid "_Playlist:" | |
124 msgstr "_Lista zvučnih zapisa:" | |
125 | |
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 | |
127 msgid "Select main player window font:" | |
128 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" | |
129 | |
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 | |
131 #, fuzzy | |
132 msgid "Select playlist font:" | |
133 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" | |
134 | |
135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 | |
136 msgid "" | |
137 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
138 "strings." | |
139 msgstr "" | |
140 "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne podržavaju " | |
141 "Unicode znakovne nizove." | |
142 | |
143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 | |
144 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
145 msgstr "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni" | |
146 | |
147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 | |
148 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
149 msgstr "<b>_Ostalo</b>" | |
150 | |
151 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 | |
152 msgid "Show track numbers in playlist" | |
153 msgstr "Prikaži brojeve zvučnih zapisa u listi" | |
154 | |
155 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 | |
156 msgid "Show separators in playlist" | |
157 msgstr "Prikaži razdvajače u listi" | |
158 | |
159 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 | |
160 msgid "Use custom cursors" | |
161 msgstr "Koristi vlastiti kursor" | |
162 | |
163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 | |
164 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
165 msgstr "" | |
166 "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na " | |
167 "prozorima." | |
168 | |
169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 | |
170 msgid "Show window manager decoration" | |
171 msgstr "Prikaži dekoraciju programa za upravljanje prozorima" | |
172 | |
173 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 | |
174 msgid "" | |
175 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
176 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
177 "(but sadly not as user-friendly)." | |
178 msgstr "" | |
179 "Ovo uključuje XMMS/GTK1-stil dijaloga za selekciju datoteka. Sam Audacious " | |
180 "pruža ovaj selektor, koji je brži je od standardnog GTK2 selektora " | |
181 "(nažalost, ne toliko jednostavan)." | |
182 | |
183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 | |
184 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
185 msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto standardnog" | |
186 | |
187 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 | |
188 msgid "" | |
189 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
190 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
191 msgstr "" | |
192 | |
193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
194 msgid "Use two-way text scroller" | |
195 msgstr "" | |
196 | |
197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
198 msgid "Appearance" | |
199 msgstr "Izgled" | |
200 | |
201 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 | |
202 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
203 msgstr "<b>Kotačić miša</b>" | |
204 | |
205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 | |
206 msgid "lines" | |
207 msgstr "linije" | |
208 | |
209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
210 msgid "Scrolls playlist by" | |
211 msgstr "Pomiče listu zv. zapisa za" | |
212 | |
213 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
214 msgid "percent" | |
215 msgstr "posto" | |
216 | |
217 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
218 msgid "Changes volume by" | |
219 msgstr "Mijenja jačinu zvuka za" | |
220 | |
221 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
222 msgid "Mouse" | |
223 msgstr "Miš" | |
224 | |
225 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 | |
226 msgid "<b>Filename</b>" | |
227 msgstr "<b>Ime datoteke</b>" | |
228 | |
229 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 | |
230 msgid "Convert underscores to blanks" | |
231 msgstr "Pretvori donje crte u praznine" | |
232 | |
233 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 | |
234 msgid "Convert %20 to blanks" | |
235 msgstr "Pretvori %20 u praznine" | |
236 | |
237 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 | |
238 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
239 msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'" | |
240 | |
241 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 | |
242 msgid "<b>Metadata</b>" | |
243 msgstr "<b>Meta-podaci</b>" | |
244 | |
245 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 | |
246 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
247 msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa." | |
248 | |
249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 | |
250 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
251 msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka" | |
252 | |
253 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 | |
254 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
255 msgstr "" | |
256 "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja" | |
257 | |
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 | |
259 msgid "On load" | |
260 msgstr "Prilikom učitavanja" | |
261 | |
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 | |
263 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
264 msgstr "" | |
265 "Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi zvučnih zapisa" | |
266 | |
267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 | |
268 msgid "On display" | |
269 msgstr "Prilikom prikazivanja" | |
270 | |
271 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 | |
272 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
273 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:" | |
274 | |
275 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 | |
276 msgid "" | |
277 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
278 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
279 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
280 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
281 msgstr "" | |
282 "Lista kodiranja karaktera koja se koriste za rezervnu konverziju meta-" | |
283 "podataka. Ako automatsko prepoznavanje kodiranja ne uspije ili je " | |
284 "isključeno, kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-" | |
285 "podataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana." | |
286 | |
287 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 | |
288 msgid "Fallback character encodings:" | |
289 msgstr "Rezervna kodna stranica:" | |
290 | |
291 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 | |
292 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
293 msgstr "<b>Odabir datoteke</b>" | |
294 | |
295 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 | |
296 msgid "" | |
297 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
298 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
299 msgstr "" | |
300 "Uvijek osvježi odabir datoteke (ovo će usporiti otvaranje prozora za velike " | |
301 "direktorije)." | |
302 | |
303 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 | |
304 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
305 msgstr "" | |
306 "Uvijek osvježi direktorij prilikom otvaranja dialoga za odabir datoteke" | |
307 | |
308 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 | |
309 msgid "<b>Song Display</b>" | |
310 msgstr "<b>Prikaz pjesme</b>" | |
311 | |
312 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 | |
313 msgid "Show information about titlestring format" | |
314 msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova" | |
315 | |
316 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 | |
317 msgid "" | |
318 "TITLE\n" | |
319 "ARTIST - TITLE\n" | |
320 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
321 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
322 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
323 "ALBUM - TITLE\n" | |
324 "Custom" | |
325 msgstr "" | |
326 "IME\n" | |
327 "IZVOĐAČ - NASLOV\n" | |
328 "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV\n" | |
329 "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV\n" | |
330 "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV\n" | |
331 "ALBUM - NASLOV\n" | |
332 "Vlastiti" | |
333 | |
334 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 | |
335 msgid "Custom string:" | |
336 msgstr "Vlastiti znakovni niz:" | |
337 | |
338 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 | |
339 msgid "Title format:" | |
340 msgstr "Format naslova:" | |
341 | |
342 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
343 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
344 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>" | |
345 | |
346 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 | |
347 msgid "" | |
348 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
349 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
350 "number, track length, and artwork." | |
351 msgstr "" | |
352 "Uključuje/isključuje iskačući prozor sa informacijama za pokazanu stavku u " | |
353 "listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu " | |
354 "izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku." | |
355 | |
356 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 | |
357 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
358 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa" | |
359 | |
360 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 | |
361 msgid "Edit settings for popup information" | |
362 msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore" | |
363 | |
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 | |
365 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
366 msgid "Playlist" | |
367 msgstr "Lista zvučnih zapisa" | |
368 | |
369 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 | |
370 msgid "<b>Presets</b>" | |
371 msgstr "<b>Preseti</b>" | |
372 | |
373 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 | |
374 msgid "File preset extension:" | |
375 msgstr "Ekstenzija datoteke preseta:" | |
376 | |
377 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
378 msgid "Directory preset file:" | |
379 msgstr "Datoteke direktorija za presete:" | |
380 | |
381 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 | |
382 msgid "Available _Presets:" | |
383 msgstr "Dostupni _preset-i:" | |
384 | |
385 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
386 msgid "Equalizer" | |
387 msgstr "Equalizer" | |
388 | |
389 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 | |
390 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
391 msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>" | |
392 | |
393 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
394 msgid "Enable proxy usage" | |
395 msgstr "Uključi upotrebu proxy servera" | |
396 | |
397 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 | |
398 msgid "Proxy port:" | |
399 msgstr "Proxy port:" | |
400 | |
401 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
402 msgid "Proxy hostname:" | |
403 msgstr "Ime proxy servera:" | |
404 | |
405 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
406 msgid "Use authentication with proxy" | |
407 msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem." | |
408 | |
409 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 | |
410 msgid "Proxy password:" | |
411 msgstr "Proxy lozinka:" | |
412 | |
413 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
414 msgid "Proxy username:" | |
415 msgstr "Proxy korisničko ime:" | |
416 | |
417 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 | |
418 msgid "" | |
419 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
420 "Audacious.</span>" | |
421 msgstr "" | |
422 "<span size=\"small\">Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno " | |
423 "pokretanje Audacious-a.</span>" | |
424 | |
425 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 | |
426 msgid "<b>Audio System</b>" | |
427 msgstr "<b>Audio sistem</b>" | |
428 | |
429 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 | |
430 msgid "Buffer size:" | |
431 msgstr "Veličina buffer-a:" | |
432 | |
433 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 | |
434 #, fuzzy | |
435 msgid "" | |
436 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
437 "by, in milliseconds.\n" | |
438 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
439 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
440 "poorly.</span>" | |
441 msgstr "" | |
442 "<span size=\"small\">Ovo je duljina unaprijed učitanog audio zapisa, u " | |
443 "milisekundama.\n" | |
444 "Povećajte ovu vrijednost ako vam se događa preskakanje zvuka. \n" | |
445 "Imajte na umu, da će previsoke vrijednosti uzrokovati slabiji rad Audacious-" | |
446 "a</span>" | |
447 | |
448 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 | |
449 msgid "Current output plugin:" | |
450 msgstr "Trenutni izlazni plug-in:" | |
451 | |
452 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 | |
453 msgid "Output Plugin Preferences" | |
454 msgstr "Postavke izlaznog dodatka" | |
455 | |
456 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 | |
457 msgid "Output Plugin Information" | |
458 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku" | |
459 | |
460 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 | |
461 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
462 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" | |
463 | |
464 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 | |
465 msgid "" | |
466 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
467 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
468 msgstr "" | |
469 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke na zahtjev. Ovo " | |
470 "može dovesti do neurednije liste zv. zapisa, ali osigurava veći dobitak u " | |
471 "brzini." | |
472 | |
473 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 | |
474 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
475 msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtjev, umjesto odmah." | |
476 | |
477 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 | |
478 msgid "" | |
479 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
480 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
481 "of format detection." | |
482 msgstr "" | |
483 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. " | |
484 "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtjev, ali ipak osigurava " | |
485 "minimalan nivo prepoznavanja formata." | |
486 | |
487 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 | |
488 msgid "Detect file formats by extension." | |
489 msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa." | |
490 | |
491 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 | |
492 msgid "<b>Playback</b>" | |
493 msgstr "<b>Reprodukcija</b>" | |
494 | |
495 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 | |
496 msgid "" | |
497 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
498 "stopped before." | |
499 msgstr "" | |
500 "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi reprodukciju od trenutka gdje " | |
501 "je zaustavljena." | |
502 | |
503 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 | |
504 msgid "Continue playback on startup" | |
505 msgstr "Nastavi reprodukciju na početku" | |
506 | |
507 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 | |
508 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
509 msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći." | |
510 | |
511 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 | |
512 msgid "Don't advance in the playlist" | |
513 msgstr "Nemoj napredovati u listi zvučnih zapisa." | |
514 | |
515 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | |
516 msgid "Pause between songs" | |
517 msgstr "Pauza između pjesama" | |
518 | |
519 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 | |
520 msgid "Pause for" | |
521 msgstr "Pauziraj za" | |
522 | |
523 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 | |
524 msgid "seconds" | |
525 msgstr "sekundi" | |
526 | |
527 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 | |
528 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
529 msgstr "" | |
530 | |
531 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 | |
532 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
533 msgstr "" | |
534 | |
535 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 | |
536 msgid "" | |
537 "Best Sinc Interpolation\n" | |
538 "Medium Sinc Interpolation\n" | |
539 "Fastest Sinc Interpolation\n" | |
540 "ZOH Interpolation\n" | |
541 "Linear Interpolation" | |
542 msgstr "" | |
543 | |
544 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | |
545 msgid "Interpolation Engine:" | |
546 msgstr "" | |
547 | |
548 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 | |
549 msgid "" | |
550 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
551 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
552 "the sound card or output plugin.</span>" | |
553 msgstr "" | |
554 | |
555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 | |
556 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
557 msgstr "" | |
558 | |
559 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | |
560 #, fuzzy | |
561 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
562 msgstr "<b>Kotačić miša</b>" | |
563 | |
564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
565 msgid "" | |
566 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
567 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
568 msgstr "" | |
569 | |
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
571 msgid "Use software volume control" | |
572 msgstr "" | |
573 | |
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
575 #, fuzzy | |
576 msgid "Reload Plugins" | |
577 msgstr "Dodaci" | |
578 | |
579 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 | |
580 msgid "Popup Information Settings" | |
581 msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>" | |
582 | |
583 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 | |
584 #, fuzzy | |
585 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
586 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" | |
587 | |
588 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 | |
589 msgid "" | |
590 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
591 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
592 "using commas." | |
593 msgstr "" | |
594 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu " | |
595 "datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima." | |
596 | |
597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 | |
598 msgid "Exclude:" | |
599 msgstr "Isključi:" | |
600 | |
601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | |
602 msgid "Include:" | |
603 msgstr "Uključi:" | |
604 | |
605 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 | |
606 msgid "Recursively search for cover" | |
607 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" | |
608 | |
609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 | |
610 msgid "Search depth: " | |
611 msgstr "Dubina pretrage: " | |
612 | |
613 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 | |
614 msgid "Use per-file cover" | |
615 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" | |
616 | |
617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 | |
618 #, fuzzy | |
619 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
620 msgstr "<b>_Ostalo</b>" | |
621 | |
622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 | |
623 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
624 msgstr "" | |
625 | |
626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 | |
627 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
628 msgstr "" | |
629 | |
630 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 | |
631 msgid "Color Adjustment" | |
632 msgstr "Podešavanje boje" | |
633 | |
634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 | |
635 msgid "" | |
636 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
637 "sliders below will allow you to do this." | |
638 msgstr "" | |
639 "Audacious vam dozvoljava da promjenite balans boja UI skin-a. Donji klizači " | |
640 "će vam omogućiti da to uradite." | |
641 | |
642 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 | |
643 msgid "Blue" | |
644 msgstr "Plavo" | |
645 | |
646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | |
647 msgid "Green" | |
648 msgstr "Zeleno" | |
649 | |
650 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 | |
651 msgid "Red" | |
652 msgstr "Crveno" | |
653 | |
654 #: src/audacious/input.c:627 | |
655 #, c-format | 19 #, c-format |
656 msgid "audacious: %s" | 20 msgid "audacious: %s" |
657 msgstr "audacious: %s" | 21 msgstr "audacious: %s" |
658 | 22 |
659 #: src/audacious/input.c:643 | 23 #: ../src/audacious/input.c:647 |
660 msgid "Filename:" | 24 msgid "Filename:" |
661 msgstr "Ime datoteke:" | 25 msgstr "Ime datoteke:" |
662 | 26 |
663 #: src/audacious/input.c:662 | 27 #: ../src/audacious/input.c:666 |
664 msgid "No input plugin recognized this file" | 28 msgid "No input plugin recognized this file" |
665 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" | 29 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" |
666 | 30 |
667 #: src/audacious/input.c:664 | 31 #: ../src/audacious/input.c:668 |
668 #, c-format | 32 #, c-format |
669 msgid "Input plugin: %s" | 33 msgid "Input plugin: %s" |
670 msgstr "Ulazni dodatak: %s" | 34 msgstr "Ulazni dodatak: %s" |
671 | 35 |
672 #: src/audacious/logger.c:125 | 36 #: ../src/audacious/logger.c:125 |
673 #, c-format | 37 #, c-format |
674 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
675 msgstr "Nije moguće napraviti log datoteku (%s)!\n" | 39 msgstr "Nije moguće napraviti log datoteku (%s)!\n" |
676 | 40 |
677 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 41 #. do we have an X11 connection? |
678 #: src/audacious/ui_main.c:2466 | 42 #. Translatable string for beep.desktop's comment field |
43 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 | |
44 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 | |
679 msgid "Audacious" | 45 msgid "Audacious" |
680 msgstr "Audacious" | 46 msgstr "Audacious" |
681 | 47 |
682 #: src/audacious/main.c:477 | 48 #: ../src/audacious/main.c:480 |
683 #, c-format | 49 #, c-format |
684 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 50 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
685 msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n" | 51 msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n" |
686 | 52 |
687 #: src/audacious/main.c:1065 | 53 #: ../src/audacious/main.c:1068 |
688 #, fuzzy | 54 #, fuzzy |
689 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 55 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
690 msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Standardno: 0)" | 56 msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Standardno: 0)" |
691 | 57 |
692 #: src/audacious/main.c:1066 | 58 #: ../src/audacious/main.c:1069 |
693 msgid "Skip backwards in playlist" | 59 msgid "Skip backwards in playlist" |
694 msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa" | 60 msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa" |
695 | 61 |
696 #: src/audacious/main.c:1067 | 62 #: ../src/audacious/main.c:1070 |
697 msgid "Start playing current playlist" | 63 msgid "Start playing current playlist" |
698 msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa" | 64 msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa" |
699 | 65 |
700 #: src/audacious/main.c:1068 | 66 #: ../src/audacious/main.c:1071 |
701 msgid "Pause current song" | 67 msgid "Pause current song" |
702 msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis" | 68 msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis" |
703 | 69 |
704 #: src/audacious/main.c:1069 | 70 #: ../src/audacious/main.c:1072 |
705 msgid "Stop current song" | 71 msgid "Stop current song" |
706 msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis" | 72 msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis" |
707 | 73 |
708 #: src/audacious/main.c:1070 | 74 #: ../src/audacious/main.c:1073 |
709 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 75 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
710 msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti" | 76 msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti" |
711 | 77 |
712 #: src/audacious/main.c:1071 | 78 #: ../src/audacious/main.c:1074 |
713 msgid "Skip forward in playlist" | 79 msgid "Skip forward in playlist" |
714 msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa" | 80 msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa" |
715 | 81 |
716 #: src/audacious/main.c:1072 | 82 #: ../src/audacious/main.c:1075 |
717 #, fuzzy | 83 #, fuzzy |
718 msgid "Display Jump to File dialog" | 84 msgid "Display Jump to File dialog" |
719 msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir" | 85 msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir" |
720 | 86 |
721 #: src/audacious/main.c:1073 | 87 #: ../src/audacious/main.c:1076 |
722 msgid "Don't clear the playlist" | 88 msgid "Don't clear the playlist" |
723 msgstr "Nemoj obrisati listu zvučnih zapisa" | 89 msgstr "Nemoj obrisati listu zvučnih zapisa" |
724 | 90 |
725 #: src/audacious/main.c:1074 | 91 #: ../src/audacious/main.c:1077 |
726 #, fuzzy | 92 #, fuzzy |
727 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 93 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
728 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." | 94 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." |
729 | 95 |
730 #: src/audacious/main.c:1075 | 96 #: ../src/audacious/main.c:1078 |
731 #, fuzzy | 97 #, fuzzy |
732 msgid "Display the main window" | 98 msgid "Display the main window" |
733 msgstr "Prikaži glavni prozor" | 99 msgstr "Prikaži glavni prozor" |
734 | 100 |
735 #: src/audacious/main.c:1076 | 101 #: ../src/audacious/main.c:1079 |
736 msgid "Display all open Audacious windows" | 102 msgid "Display all open Audacious windows" |
737 msgstr "" | 103 msgstr "" |
738 | 104 |
739 #: src/audacious/main.c:1077 | 105 #: ../src/audacious/main.c:1080 |
740 msgid "Enable headless operation" | 106 msgid "Enable headless operation" |
741 msgstr "" | 107 msgstr "" |
742 | 108 |
743 #: src/audacious/main.c:1078 | 109 #: ../src/audacious/main.c:1081 |
744 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 110 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
745 msgstr "" | 111 msgstr "" |
746 | 112 |
747 #: src/audacious/main.c:1079 | 113 #: ../src/audacious/main.c:1082 |
748 msgid "Show version and builtin features" | 114 msgid "Show version and builtin features" |
749 msgstr "" | 115 msgstr "" |
750 | 116 |
751 #: src/audacious/main.c:1080 | 117 #: ../src/audacious/main.c:1083 |
752 msgid "FILE..." | 118 msgid "FILE..." |
753 msgstr "" | 119 msgstr "" |
754 | 120 |
755 #: src/audacious/main.c:1239 | 121 #: ../src/audacious/main.c:1316 |
756 #, c-format | 122 #, c-format |
757 msgid "" | 123 msgid "" |
758 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 124 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
759 "\n" | 125 "\n" |
760 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 126 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
763 "<b><big>Nije moguće učitati skin.</big></b>\n" | 129 "<b><big>Nije moguće učitati skin.</big></b>\n" |
764 "\n" | 130 "\n" |
765 "Proverite da li je skin u '%s' upotrebljiv i da li je standardan skin " | 131 "Proverite da li je skin u '%s' upotrebljiv i da li je standardan skin " |
766 "ispravno instaliran u '%s'\n" | 132 "ispravno instaliran u '%s'\n" |
767 | 133 |
768 #: src/audacious/main.c:1320 | 134 #: ../src/audacious/main.c:1397 |
769 msgid "" | 135 msgid "" |
770 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 136 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
771 "\n" | 137 "\n" |
772 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 138 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
773 "you\n" | 139 "you\n" |
777 "\n" | 143 "\n" |
778 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ " | 144 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ " |
779 "prije nego\n" | 145 "prije nego\n" |
780 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo kompajlirati Glib i GTK+.\n" | 146 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo kompajlirati Glib i GTK+.\n" |
781 | 147 |
782 #: src/audacious/main.c:1351 | 148 #: ../src/audacious/main.c:1428 |
783 msgid "- play multimedia files" | 149 msgid "- play multimedia files" |
784 msgstr "" | 150 msgstr "" |
785 | 151 |
786 #: src/audacious/main.c:1358 | 152 #: ../src/audacious/main.c:1435 |
787 #, c-format | 153 #, c-format |
788 msgid "" | 154 msgid "" |
789 "%s: %s\n" | 155 "%s: %s\n" |
790 "Try `%s --help' for more information.\n" | 156 "Try `%s --help' for more information.\n" |
791 msgstr "" | 157 msgstr "" |
792 | 158 |
793 #: src/audacious/main.c:1368 | 159 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate |
160 #. that user is intending to only remote control a running | |
161 #. session | |
162 #: ../src/audacious/main.c:1445 | |
794 #, fuzzy, c-format | 163 #, fuzzy, c-format |
795 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 164 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
796 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" | 165 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" |
797 | 166 |
798 #: src/audacious/playback.c:343 | 167 #: ../src/audacious/playback.c:343 |
799 msgid "" | 168 msgid "" |
800 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 169 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
801 "You have not selected an output plugin." | 170 "You have not selected an output plugin." |
802 msgstr "" | 171 msgstr "" |
803 "<b><big>Nije izabran izlazni plug-in.</big></b>\n" | 172 "<b><big>Nije izabran izlazni plug-in.</big></b>\n" |
804 "Niste izabrali izlazni plug-in." | 173 "Niste izabrali izlazni plug-in." |
805 | 174 |
806 #: src/audacious/signals.c:49 | 175 #: ../src/audacious/signals.c:49 |
807 msgid "" | 176 msgid "" |
808 "\n" | 177 "\n" |
809 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 178 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
810 "\n" | 179 "\n" |
811 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 180 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
820 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 189 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
821 "report:\n" | 190 "report:\n" |
822 "\n" | 191 "\n" |
823 msgstr "" | 192 msgstr "" |
824 | 193 |
825 #: src/audacious/signals.c:80 | 194 #: ../src/audacious/signals.c:80 |
826 msgid "" | 195 msgid "" |
827 "\n" | 196 "\n" |
828 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 197 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
829 "product.\n" | 198 "product.\n" |
830 msgstr "" | 199 msgstr "" |
831 | 200 |
832 #: src/audacious/signals.c:266 | 201 #: ../src/audacious/signals.c:266 |
833 msgid "" | 202 msgid "" |
834 "Your signaling implementation is broken.\n" | 203 "Your signaling implementation is broken.\n" |
835 "Expect unusable crash reports.\n" | 204 "Expect unusable crash reports.\n" |
836 msgstr "" | 205 msgstr "" |
837 | 206 |
838 #: src/audacious/strings.c:170 | 207 #: ../src/audacious/strings.c:170 |
839 msgid " (invalid UTF-8)" | 208 msgid " (invalid UTF-8)" |
840 msgstr " (neispravan UTF-8)" | 209 msgstr " (neispravan UTF-8)" |
841 | 210 |
842 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 211 #: ../src/audacious/ui_about.c:46 |
843 #, c-format | 212 #, c-format |
844 msgid "" | 213 msgid "" |
845 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 214 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
846 "\n" | 215 "\n" |
847 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 216 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
848 msgstr "" | 217 msgstr "" |
849 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 218 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
850 "\n" | 219 "\n" |
851 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim" | 220 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim" |
852 | 221 |
853 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 | 222 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 |
854 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 223 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 |
855 msgid "About Audacious" | 224 msgid "About Audacious" |
856 msgstr "O Audacious-u" | 225 msgstr "O Audacious-u" |
857 | 226 |
858 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 | 227 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 |
859 msgid "Credits" | 228 msgid "Credits" |
860 msgstr "Zasluge" | 229 msgstr "Zasluge" |
861 | 230 |
862 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 231 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 |
863 #, fuzzy, c-format | 232 #, fuzzy, c-format |
864 msgid "" | 233 msgid "" |
865 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 234 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
866 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 235 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
867 "\n" | 236 "\n" |
870 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 239 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
871 "Budućnost UNIX multimedije.\n" | 240 "Budućnost UNIX multimedije.\n" |
872 "\n" | 241 "\n" |
873 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim\n" | 242 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim\n" |
874 | 243 |
875 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 244 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 |
876 msgid "Audacious core developers:" | 245 msgid "Audacious core developers:" |
877 msgstr "Jezgra Audacious razvojnog tima:" | 246 msgstr "Jezgra Audacious razvojnog tima:" |
878 | 247 |
879 #: src/audacious/ui_credits.c:71 | 248 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 |
880 msgid "Graphics:" | 249 msgid "Graphics:" |
881 msgstr "Grafika:" | 250 msgstr "Grafika:" |
882 | 251 |
883 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 252 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 |
884 msgid "Default skin:" | 253 msgid "Default skin:" |
885 msgstr "Standardni skin:" | 254 msgstr "Standardni skin:" |
886 | 255 |
887 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 256 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 |
888 msgid "Plugin development:" | 257 msgid "Plugin development:" |
889 msgstr "Razvoj dodataka:" | 258 msgstr "Razvoj dodataka:" |
890 | 259 |
891 #: src/audacious/ui_credits.c:97 | 260 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 |
892 msgid "Patch authors:" | 261 msgid "Patch authors:" |
893 msgstr "Autori zakrpa:" | 262 msgstr "Autori zakrpa:" |
894 | 263 |
895 #: src/audacious/ui_credits.c:117 | 264 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 |
896 msgid "0.1.x developers:" | 265 msgid "0.1.x developers:" |
897 msgstr "0.1.x stvaraoci:" | 266 msgstr "0.1.x stvaraoci:" |
898 | 267 |
899 #: src/audacious/ui_credits.c:123 | 268 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 |
900 msgid "BMP Developers:" | 269 msgid "BMP Developers:" |
901 msgstr "BMP stvaraoci:" | 270 msgstr "BMP stvaraoci:" |
902 | 271 |
903 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 272 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 |
904 msgid "Brazilian Portuguese:" | 273 msgid "Brazilian Portuguese:" |
905 msgstr "Brazilsko Portugalski:" | 274 msgstr "Brazilsko Portugalski:" |
906 | 275 |
907 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | 276 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 |
908 msgid "Breton:" | 277 msgid "Breton:" |
909 msgstr "Bretonski:" | 278 msgstr "Bretonski:" |
910 | 279 |
911 #: src/audacious/ui_credits.c:162 | 280 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 |
912 msgid "Bulgarian:" | 281 msgid "Bulgarian:" |
913 msgstr "Bugarski:" | 282 msgstr "Bugarski:" |
914 | 283 |
915 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 284 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 |
916 #, fuzzy | 285 #, fuzzy |
917 msgid "Catalan:" | 286 msgid "Catalan:" |
918 msgstr "Talijanski:" | 287 msgstr "Talijanski:" |
919 | 288 |
920 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 289 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 |
921 #, fuzzy | 290 #, fuzzy |
922 msgid "Croatian:" | 291 msgid "Croatian:" |
923 msgstr "Rumunjski:" | 292 msgstr "Rumunjski:" |
924 | 293 |
925 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | 294 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 |
926 msgid "Czech:" | 295 msgid "Czech:" |
927 msgstr "Češki:" | 296 msgstr "Češki:" |
928 | 297 |
929 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | 298 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 |
930 msgid "Dutch:" | 299 msgid "Dutch:" |
931 msgstr "Nizozemski:" | 300 msgstr "Nizozemski:" |
932 | 301 |
933 #: src/audacious/ui_credits.c:178 | 302 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 |
934 msgid "Finnish:" | 303 msgid "Finnish:" |
935 msgstr "Finski:" | 304 msgstr "Finski:" |
936 | 305 |
937 #: src/audacious/ui_credits.c:181 | 306 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 |
938 msgid "French:" | 307 msgid "French:" |
939 msgstr "Francuski:" | 308 msgstr "Francuski:" |
940 | 309 |
941 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | 310 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 |
942 msgid "German:" | 311 msgid "German:" |
943 msgstr "Njemački:" | 312 msgstr "Njemački:" |
944 | 313 |
945 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 314 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 |
946 msgid "Georgian:" | 315 msgid "Georgian:" |
947 msgstr "Armenski:" | 316 msgstr "Armenski:" |
948 | 317 |
949 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 318 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 |
950 msgid "Greek:" | 319 msgid "Greek:" |
951 msgstr "Grčki:" | 320 msgstr "Grčki:" |
952 | 321 |
953 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 322 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 |
954 msgid "Hindi:" | 323 msgid "Hindi:" |
955 msgstr "Indijski:" | 324 msgstr "Indijski:" |
956 | 325 |
957 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | 326 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 |
958 msgid "Hungarian:" | 327 msgid "Hungarian:" |
959 msgstr "Mađarski:" | 328 msgstr "Mađarski:" |
960 | 329 |
961 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | 330 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 |
962 msgid "Italian:" | 331 msgid "Italian:" |
963 msgstr "Talijanski:" | 332 msgstr "Talijanski:" |
964 | 333 |
965 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 334 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 |
966 msgid "Japanese:" | 335 msgid "Japanese:" |
967 msgstr "Japanski:" | 336 msgstr "Japanski:" |
968 | 337 |
969 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 338 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 |
970 msgid "Korean:" | 339 msgid "Korean:" |
971 msgstr "Koreanski:" | 340 msgstr "Koreanski:" |
972 | 341 |
973 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 342 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 |
974 msgid "Lithuanian:" | 343 msgid "Lithuanian:" |
975 msgstr "Litvanski:" | 344 msgstr "Litvanski:" |
976 | 345 |
977 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | 346 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 |
978 msgid "Macedonian:" | 347 msgid "Macedonian:" |
979 msgstr "Makedonski:" | 348 msgstr "Makedonski:" |
980 | 349 |
981 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | 350 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 |
982 msgid "Polish:" | 351 msgid "Polish:" |
983 msgstr "Poljski:" | 352 msgstr "Poljski:" |
984 | 353 |
985 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | 354 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 |
986 msgid "Romanian:" | 355 msgid "Romanian:" |
987 msgstr "Rumunjski:" | 356 msgstr "Rumunjski:" |
988 | 357 |
989 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | 358 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 |
990 msgid "Russian:" | 359 msgid "Russian:" |
991 msgstr "Ruski:" | 360 msgstr "Ruski:" |
992 | 361 |
993 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | 362 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 |
994 msgid "Serbian (Latin):" | 363 msgid "Serbian (Latin):" |
995 msgstr "Srpski (Latinica):" | 364 msgstr "Srpski (Latinica):" |
996 | 365 |
997 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | 366 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 |
998 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 367 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
999 msgstr "Srpski (Ćirilica):" | 368 msgstr "Srpski (Ćirilica):" |
1000 | 369 |
1001 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | 370 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 |
1002 msgid "Simplified Chinese:" | 371 msgid "Simplified Chinese:" |
1003 msgstr "Pojednostavljeni Kineski:" | 372 msgstr "Pojednostavljeni Kineski:" |
1004 | 373 |
1005 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | 374 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 |
1006 msgid "Slovak:" | 375 msgid "Slovak:" |
1007 msgstr "Slovenski:" | 376 msgstr "Slovenski:" |
1008 | 377 |
1009 #: src/audacious/ui_credits.c:242 | 378 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 |
1010 msgid "Spanish:" | 379 msgid "Spanish:" |
1011 msgstr "Španski:" | 380 msgstr "Španski:" |
1012 | 381 |
1013 #: src/audacious/ui_credits.c:245 | 382 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 |
1014 msgid "Swedish:" | 383 msgid "Swedish:" |
1015 msgstr "Švedski:" | 384 msgstr "Švedski:" |
1016 | 385 |
1017 #: src/audacious/ui_credits.c:248 | 386 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 |
1018 msgid "Traditional Chinese:" | 387 msgid "Traditional Chinese:" |
1019 msgstr "Tradicionalni Kineski:" | 388 msgstr "Tradicionalni Kineski:" |
1020 | 389 |
1021 #: src/audacious/ui_credits.c:251 | 390 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 |
1022 msgid "Turkish:" | 391 msgid "Turkish:" |
1023 msgstr "" | 392 msgstr "" |
1024 | 393 |
1025 #: src/audacious/ui_credits.c:255 | 394 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 |
1026 msgid "Ukrainian:" | 395 msgid "Ukrainian:" |
1027 msgstr "Ukrajinski:" | 396 msgstr "Ukrajinski:" |
1028 | 397 |
1029 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | 398 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 |
1030 msgid "Welsh:" | 399 msgid "Welsh:" |
1031 msgstr "Velšanski:" | 400 msgstr "Velšanski:" |
1032 | 401 |
1033 #: src/audacious/ui_credits.c:404 | 402 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 |
1034 msgid "Translators" | 403 msgid "Translators" |
1035 msgstr "Prevoditelji" | 404 msgstr "Prevoditelji" |
1036 | 405 |
1037 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 406 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
1038 msgid "Audacious Equalizer" | 407 msgid "Audacious Equalizer" |
1039 msgstr "Audacious equalizer" | 408 msgstr "Audacious equalizer" |
1040 | 409 |
1041 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 410 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
1042 msgid "Presets" | 411 msgid "Presets" |
1043 msgstr "Pretset-i" | 412 msgstr "Pretset-i" |
1044 | 413 |
1045 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 414 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 |
1046 msgid "Track Information Window" | 415 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 |
1047 msgstr "Prozor informacija o zvučnom zapisu" | 416 #, fuzzy |
1048 | 417 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1049 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 418 msgstr "<span size=\"small\">Godina</span>" |
1050 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 419 |
420 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 | |
421 msgid "Track Information" | |
422 msgstr "Informacije o zvučnom zapisu" | |
423 | |
424 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 | |
425 #, fuzzy | |
426 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | |
427 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>" | |
428 | |
429 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 | |
430 #, fuzzy | |
431 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | |
432 msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>" | |
433 | |
434 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 | |
435 #, fuzzy | |
436 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | |
437 msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>" | |
438 | |
439 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | |
440 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
441 msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>" | |
442 | |
443 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 | |
444 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
445 msgstr "<span size=\"small\">Izvođač</span>" | |
446 | |
447 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 | |
448 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
449 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | |
450 | |
451 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 | |
452 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
453 msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>" | |
454 | |
455 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 | |
456 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
457 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>" | |
458 | |
459 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 | |
460 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
461 msgstr "<span size=\"small\">Godina</span>" | |
462 | |
463 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 | |
464 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
465 msgstr "<span size=\"small\">Broj zvučnog zapisa</span>" | |
466 | |
467 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 | |
468 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
469 msgstr "<span size=\"small\">Lokacija</span>" | |
470 | |
471 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 | |
472 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | |
473 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
1051 msgid "Title" | 474 msgid "Title" |
1052 msgstr "Naslov" | 475 msgstr "Naslov" |
1053 | 476 |
1054 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 477 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 |
478 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 | |
1055 msgid "Artist" | 479 msgid "Artist" |
1056 msgstr "Izvođač" | 480 msgstr "Izvođač" |
1057 | 481 |
1058 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 | 482 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 |
483 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
1059 msgid "Album" | 484 msgid "Album" |
1060 msgstr "Album" | 485 msgstr "Album" |
1061 | 486 |
1062 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 487 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 |
488 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 | |
1063 msgid "Genre" | 489 msgid "Genre" |
1064 msgstr "Žanr" | 490 msgstr "Žanr" |
1065 | 491 |
1066 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 | 492 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 |
493 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 | |
1067 msgid "Year" | 494 msgid "Year" |
1068 msgstr "Godina" | 495 msgstr "Godina" |
1069 | 496 |
1070 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 497 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
1071 #, fuzzy | 498 #, fuzzy |
1072 msgid "Track Number" | 499 msgid "Track Number" |
1073 msgstr "Broj zvučnog zapisa" | 500 msgstr "Broj zvučnog zapisa" |
1074 | 501 |
1075 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 502 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
1076 #, fuzzy | 503 #, fuzzy |
1077 msgid "Track Length" | 504 msgid "Track Length" |
1078 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:" | 505 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:" |
1079 | 506 |
1080 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 | 507 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 |
1081 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 | 508 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 |
1082 msgid "Filename" | 509 msgid "Filename" |
1083 msgstr "Ime datoteke" | 510 msgstr "Ime datoteke" |
1084 | 511 |
1085 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 512 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1086 msgid "Open Files" | 513 msgid "Open Files" |
1087 msgstr "Otvori datoteke" | 514 msgstr "Otvori datoteke" |
1088 | 515 |
1089 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 516 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1090 msgid "Add Files" | 517 msgid "Add Files" |
1091 msgstr "Dodaj datoteke" | 518 msgstr "Dodaj datoteke" |
1092 | 519 |
1093 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 520 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1094 msgid "Close dialog on Open" | 521 msgid "Close dialog on Open" |
1095 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" | 522 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" |
1096 | 523 |
1097 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 524 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1098 msgid "Close dialog on Add" | 525 msgid "Close dialog on Add" |
1099 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" | 526 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" |
1100 | 527 |
1101 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 | 528 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 |
1102 msgid "Play files" | 529 msgid "Play files" |
1103 msgstr "Pusti datoteke" | 530 msgstr "Pusti datoteke" |
1104 | 531 |
1105 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 | 532 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
1106 msgid "Load files" | 533 msgid "Load files" |
1107 msgstr "Učitaj datoteke" | 534 msgstr "Učitaj datoteke" |
1108 | 535 |
1109 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 | 536 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 |
1110 msgid "Un_queue" | 537 msgid "Un_queue" |
1111 msgstr "Izbaci iz _reda" | 538 msgstr "Izbaci iz _reda" |
1112 | 539 |
1113 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 | 540 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 |
1114 msgid "_Queue" | 541 msgid "_Queue" |
1115 msgstr "Stavi u _red" | 542 msgstr "Stavi u _red" |
1116 | 543 |
1117 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 | 544 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1118 msgid "Jump to Track" | 545 msgid "Jump to Track" |
1119 msgstr "Skoči na zvučni zapis" | 546 msgstr "Skoči na zvučni zapis" |
1120 | 547 |
1121 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 | 548 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 |
1122 msgid "Filter: " | 549 msgid "Filter: " |
1123 msgstr "Filter: " | 550 msgstr "Filter: " |
1124 | 551 |
1125 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 | 552 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
1126 msgid "_Filter:" | 553 msgid "_Filter:" |
1127 msgstr "_Filter:" | 554 msgstr "_Filter:" |
1128 | 555 |
1129 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 | 556 #. close dialog toggle |
557 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | |
1130 #, fuzzy | 558 #, fuzzy |
1131 msgid "Close on Jump" | 559 msgid "Close on Jump" |
1132 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" | 560 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" |
1133 | 561 |
1134 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 562 #: ../src/audacious/ui_main.c:489 |
1135 #, c-format | 563 #, c-format |
1136 msgid "%s - Audacious" | 564 msgid "%s - Audacious" |
1137 msgstr "%s - Audacious" | 565 msgstr "%s - Audacious" |
1138 | 566 |
1139 #: src/audacious/ui_main.c:744 | 567 #: ../src/audacious/ui_main.c:739 |
1140 msgid "VBR" | 568 msgid "VBR" |
1141 msgstr "VBR" | 569 msgstr "VBR" |
1142 | 570 |
1143 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 571 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
1144 msgid "stereo" | 572 msgid "stereo" |
1145 msgstr "stereo" | 573 msgstr "stereo" |
1146 | 574 |
1147 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 575 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
1148 msgid "mono" | 576 msgid "mono" |
1149 msgstr "mono" | 577 msgstr "mono" |
1150 | 578 |
1151 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 | 579 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 |
1152 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 580 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 |
1153 msgid "Jump to Time" | 581 msgid "Jump to Time" |
1154 msgstr "Skoči na vrijeme" | 582 msgstr "Skoči na vrijeme" |
1155 | 583 |
1156 #: src/audacious/ui_main.c:1081 | 584 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 |
1157 msgid "minutes:seconds" | 585 msgid "minutes:seconds" |
1158 msgstr "minute:sekunde" | 586 msgstr "minute:sekunde" |
1159 | 587 |
1160 #: src/audacious/ui_main.c:1091 | 588 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 |
1161 msgid "Track length:" | 589 msgid "Track length:" |
1162 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:" | 590 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:" |
1163 | 591 |
1164 #: src/audacious/ui_main.c:1228 | 592 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 |
1165 msgid "Audacious - visibility warning" | 593 msgid "Audacious - visibility warning" |
1166 msgstr "" | 594 msgstr "" |
1167 | 595 |
1168 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 596 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 |
1169 #, fuzzy | 597 #, fuzzy |
1170 msgid "Show main player window" | 598 msgid "Show main player window" |
1171 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" | 599 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" |
1172 | 600 |
1173 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 601 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 |
1174 msgid "Ignore" | 602 msgid "Ignore" |
1175 msgstr "" | 603 msgstr "" |
1176 | 604 |
1177 #: src/audacious/ui_main.c:1235 | 605 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 |
1178 msgid "" | 606 msgid "" |
1179 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 607 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1180 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 608 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1181 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 609 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1182 "(such as the statusicon plugin)." | 610 "(such as the statusicon plugin)." |
1183 msgstr "" | 611 msgstr "" |
1184 | 612 |
1185 #: src/audacious/ui_main.c:1241 | 613 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 |
1186 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 614 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1187 msgstr "" | 615 msgstr "" |
1188 | 616 |
1189 #: src/audacious/ui_main.c:1259 | 617 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 |
618 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | |
619 msgstr "" | |
620 | |
621 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 | |
622 #, c-format | |
623 msgid "" | |
624 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | |
625 "\n" | |
626 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | |
627 "\n" | |
628 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " | |
629 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
630 "for this session.\n" | |
631 "\n" | |
632 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | |
633 msgstr "" | |
634 | |
635 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 | |
636 #, fuzzy | |
637 msgid "Do not display this warning again" | |
638 msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje" | |
639 | |
640 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 | |
1190 msgid "Enter location to play:" | 641 msgid "Enter location to play:" |
1191 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukciju:" | 642 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukciju:" |
1192 | 643 |
1193 #: src/audacious/ui_main.c:1504 | 644 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 |
1194 #, fuzzy, c-format | 645 #, fuzzy, c-format |
1195 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 646 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1196 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 647 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1197 | 648 |
1198 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 649 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 |
1199 #, c-format | 650 #, c-format |
1200 msgid "Volume: %d%%" | 651 msgid "Volume: %d%%" |
1201 msgstr "" | 652 msgstr "" |
1202 | 653 |
1203 #: src/audacious/ui_main.c:1566 | 654 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 |
1204 #, c-format | 655 #, c-format |
1205 msgid "Balance: %d%% left" | 656 msgid "Balance: %d%% left" |
1206 msgstr "" | 657 msgstr "" |
1207 | 658 |
1208 #: src/audacious/ui_main.c:1570 | 659 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 |
1209 msgid "Balance: center" | 660 msgid "Balance: center" |
1210 msgstr "" | 661 msgstr "" |
1211 | 662 |
1212 #: src/audacious/ui_main.c:1574 | 663 #. b > 0 |
664 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638 | |
1213 #, c-format | 665 #, c-format |
1214 msgid "Balance: %d%% right" | 666 msgid "Balance: %d%% right" |
1215 msgstr "" | 667 msgstr "" |
1216 | 668 |
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1916 | 669 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 |
1218 msgid "Options Menu" | 670 msgid "Options Menu" |
1219 msgstr "" | 671 msgstr "" |
1220 | 672 |
1221 #: src/audacious/ui_main.c:1920 | 673 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 |
1222 #, fuzzy | 674 #, fuzzy |
1223 msgid "Disable 'Always On Top'" | 675 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1224 msgstr "Uvijek na vrhu" | 676 msgstr "Uvijek na vrhu" |
1225 | 677 |
1226 #: src/audacious/ui_main.c:1922 | 678 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 |
1227 #, fuzzy | 679 #, fuzzy |
1228 msgid "Enable 'Always On Top'" | 680 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1229 msgstr "Uvijek na vrhu" | 681 msgstr "Uvijek na vrhu" |
1230 | 682 |
1231 #: src/audacious/ui_main.c:1925 | 683 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 |
1232 msgid "File Info Box" | 684 msgid "File Info Box" |
1233 msgstr "" | 685 msgstr "" |
1234 | 686 |
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1929 | 687 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 |
1236 #, fuzzy | 688 #, fuzzy |
1237 msgid "Disable 'Doublesize'" | 689 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1238 msgstr "Dupla veličina" | 690 msgstr "Dupla veličina" |
1239 | 691 |
1240 #: src/audacious/ui_main.c:1931 | 692 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 |
1241 #, fuzzy | 693 #, fuzzy |
1242 msgid "Enable 'Doublesize'" | 694 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1243 msgstr "Dupla veličina" | 695 msgstr "Dupla veličina" |
1244 | 696 |
1245 #: src/audacious/ui_main.c:1934 | 697 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 |
1246 #, fuzzy | 698 #, fuzzy |
1247 msgid "Visualization Menu" | 699 msgid "Visualization Menu" |
1248 msgstr "Tip vizualizacije" | 700 msgstr "Tip vizualizacije" |
1249 | 701 |
1250 #: src/audacious/ui_main.c:1982 | 702 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 |
1251 msgid "" | 703 msgid "" |
1252 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 704 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1253 "\n" | 705 "\n" |
1254 "Please check that:\n" | 706 "Please check that:\n" |
1255 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 707 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1261 "Molim vas proverite:\n" | 713 "Molim vas proverite:\n" |
1262 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n" | 714 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n" |
1263 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n" | 715 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n" |
1264 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n" | 716 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n" |
1265 | 717 |
1266 #: src/audacious/ui_main.c:2446 | 718 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 |
1267 msgid "Error in Audacious." | 719 msgid "Error in Audacious." |
1268 msgstr "Greška u Audacious-u." | 720 msgstr "Greška u Audacious-u." |
1269 | 721 |
1270 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 722 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 |
1271 msgid "Autoscroll Songname" | 723 msgid "Autoscroll Songname" |
1272 msgstr "Skrolaj ime pjesme" | 724 msgstr "Skrolaj ime pjesme" |
1273 | 725 |
1274 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 726 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 |
1275 msgid "Stop after Current Song" | 727 msgid "Stop after Current Song" |
1276 msgstr "Zaustavi posle trenutne pjesme" | 728 msgstr "Zaustavi posle trenutne pjesme" |
1277 | 729 |
1278 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | 730 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 |
1279 msgid "Peaks" | 731 msgid "Peaks" |
1280 msgstr "Vrhovi" | 732 msgstr "Vrhovi" |
1281 | 733 |
1282 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | 734 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 |
1283 msgid "Repeat" | 735 msgid "Repeat" |
1284 msgstr "Ponovi" | 736 msgstr "Ponovi" |
1285 | 737 |
1286 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | 738 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 |
1287 msgid "Shuffle" | 739 msgid "Shuffle" |
1288 msgstr "Nasumično" | 740 msgstr "Nasumično" |
1289 | 741 |
1290 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | 742 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 |
1291 msgid "No Playlist Advance" | 743 msgid "No Playlist Advance" |
1292 msgstr "Ne napreduj u listi zvučnih zapisa" | 744 msgstr "Ne napreduj u listi zvučnih zapisa" |
1293 | 745 |
1294 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | 746 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 |
1295 msgid "Show Player" | 747 msgid "Show Player" |
1296 msgstr "Prikaži player" | 748 msgstr "Prikaži player" |
1297 | 749 |
1298 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | 750 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 |
1299 msgid "Show Playlist Editor" | 751 msgid "Show Playlist Editor" |
1300 msgstr "Prikaži editor liste zvučnih zapisa" | 752 msgstr "Prikaži editor liste zvučnih zapisa" |
1301 | 753 |
1302 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | 754 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 |
1303 msgid "Show Equalizer" | 755 msgid "Show Equalizer" |
1304 msgstr "Prikaži equalizer" | 756 msgstr "Prikaži equalizer" |
1305 | 757 |
1306 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | 758 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 |
1307 msgid "Always on Top" | 759 msgid "Always on Top" |
1308 msgstr "Uvijek na vrhu" | 760 msgstr "Uvijek na vrhu" |
1309 | 761 |
1310 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | 762 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 |
1311 msgid "Put on All Workspaces" | 763 msgid "Put on All Workspaces" |
1312 msgstr "Stavi na sve radne površine" | 764 msgstr "Stavi na sve radne površine" |
1313 | 765 |
1314 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | 766 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 |
1315 msgid "Roll up Player" | 767 msgid "Roll up Player" |
1316 msgstr "Zamotaj player" | 768 msgstr "Zamotaj player" |
1317 | 769 |
1318 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 770 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 |
1319 msgid "Roll up Playlist Editor" | 771 msgid "Roll up Playlist Editor" |
1320 msgstr "Zamotaj editor liste zvučnih zapisa" | 772 msgstr "Zamotaj editor liste zvučnih zapisa" |
1321 | 773 |
1322 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 774 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 |
1323 msgid "Roll up Equalizer" | 775 msgid "Roll up Equalizer" |
1324 msgstr "Zamotaj ekvilajzer" | 776 msgstr "Zamotaj ekvilajzer" |
1325 | 777 |
1326 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | 778 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 |
1327 msgid "DoubleSize" | 779 msgid "DoubleSize" |
1328 msgstr "Dupla veličina" | 780 msgstr "Dupla veličina" |
1329 | 781 |
1330 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | 782 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 |
1331 msgid "Easy Move" | 783 msgid "Easy Move" |
1332 msgstr "Lako pomicanje" | 784 msgstr "Lako pomicanje" |
1333 | 785 |
1334 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 786 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 |
1335 msgid "Analyzer" | 787 msgid "Analyzer" |
1336 msgstr "Analizator" | 788 msgstr "Analizator" |
1337 | 789 |
1338 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | 790 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 |
1339 msgid "Scope" | 791 msgid "Scope" |
1340 msgstr "Dosega" | 792 msgstr "Dosega" |
1341 | 793 |
1342 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | 794 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 |
1343 msgid "Voiceprint" | 795 msgid "Voiceprint" |
1344 msgstr "Prikaza glasa" | 796 msgstr "Prikaza glasa" |
1345 | 797 |
1346 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 798 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 |
1347 msgid "Off" | 799 msgid "Off" |
1348 msgstr "Isključen" | 800 msgstr "Isključen" |
1349 | 801 |
1350 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | 802 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 |
1351 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 803 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 |
1352 msgid "Normal" | 804 msgid "Normal" |
1353 msgstr "Normalan" | 805 msgstr "Normalan" |
1354 | 806 |
1355 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | 807 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 |
1356 msgid "Fire" | 808 msgid "Fire" |
1357 msgstr "Vatra" | 809 msgstr "Vatra" |
1358 | 810 |
1359 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 811 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 |
1360 msgid "Vertical Lines" | 812 msgid "Vertical Lines" |
1361 msgstr "Vertikalne linije" | 813 msgstr "Vertikalne linije" |
1362 | 814 |
1363 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | 815 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 |
1364 msgid "Lines" | 816 msgid "Lines" |
1365 msgstr "Linije" | 817 msgstr "Linije" |
1366 | 818 |
1367 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | 819 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 |
1368 msgid "Bars" | 820 msgid "Bars" |
1369 msgstr "Trake" | 821 msgstr "Trake" |
1370 | 822 |
1371 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | 823 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 |
1372 msgid "Dot Scope" | 824 msgid "Dot Scope" |
1373 msgstr "Točkasti doseg" | 825 msgstr "Točkasti doseg" |
1374 | 826 |
1375 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | 827 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 |
1376 msgid "Line Scope" | 828 msgid "Line Scope" |
1377 msgstr "Linijski doseg" | 829 msgstr "Linijski doseg" |
1378 | 830 |
1379 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | 831 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 |
1380 msgid "Solid Scope" | 832 msgid "Solid Scope" |
1381 msgstr "Ispunjen doseg" | 833 msgstr "Ispunjen doseg" |
1382 | 834 |
1383 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | 835 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 |
1384 msgid "Ice" | 836 msgid "Ice" |
1385 msgstr "Led" | 837 msgstr "Led" |
1386 | 838 |
1387 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | 839 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 |
1388 msgid "Smooth" | 840 msgid "Smooth" |
1389 msgstr "Glatko" | 841 msgstr "Glatko" |
1390 | 842 |
1391 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | 843 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 |
1392 msgid "Full (~50 fps)" | 844 msgid "Full (~50 fps)" |
1393 msgstr "Cijela (~50 fps)" | 845 msgstr "Cijela (~50 fps)" |
1394 | 846 |
1395 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | 847 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 |
1396 msgid "Half (~25 fps)" | 848 msgid "Half (~25 fps)" |
1397 msgstr "Pola (~25 fps)" | 849 msgstr "Pola (~25 fps)" |
1398 | 850 |
1399 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | 851 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 |
1400 msgid "Quarter (~13 fps)" | 852 msgid "Quarter (~13 fps)" |
1401 msgstr "Četvrtina (~13 fps)" | 853 msgstr "Četvrtina (~13 fps)" |
1402 | 854 |
1403 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 855 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 |
1404 msgid "Eighth (~6 fps)" | 856 msgid "Eighth (~6 fps)" |
1405 msgstr "Osmina (~6 fps)" | 857 msgstr "Osmina (~6 fps)" |
1406 | 858 |
1407 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | 859 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 |
1408 msgid "Slowest" | 860 msgid "Slowest" |
1409 msgstr "Najsporiji" | 861 msgstr "Najsporiji" |
1410 | 862 |
1411 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | 863 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 |
1412 msgid "Slow" | 864 msgid "Slow" |
1413 msgstr "Spor" | 865 msgstr "Spor" |
1414 | 866 |
1415 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | 867 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 |
1416 msgid "Medium" | 868 msgid "Medium" |
1417 msgstr "Srednje" | 869 msgstr "Srednje" |
1418 | 870 |
1419 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | 871 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 |
1420 msgid "Fast" | 872 msgid "Fast" |
1421 msgstr "Brzo" | 873 msgstr "Brzo" |
1422 | 874 |
1423 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | 875 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 |
1424 msgid "Fastest" | 876 msgid "Fastest" |
1425 msgstr "Najbrže" | 877 msgstr "Najbrže" |
1426 | 878 |
1427 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 879 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 |
1428 msgid "Time Elapsed" | 880 msgid "Time Elapsed" |
1429 msgstr "Vrijeme proteklo" | 881 msgstr "Vrijeme proteklo" |
1430 | 882 |
1431 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 883 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 |
1432 msgid "Time Remaining" | 884 msgid "Time Remaining" |
1433 msgstr "Vrijeme preostalo" | 885 msgstr "Vrijeme preostalo" |
1434 | 886 |
1435 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 887 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 |
1436 msgid "Playback" | 888 msgid "Playback" |
1437 msgstr "Reprodukcija" | 889 msgstr "Reprodukcija" |
1438 | 890 |
1439 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 891 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 |
1440 msgid "Play" | 892 msgid "Play" |
1441 msgstr "Pusti" | 893 msgstr "Pusti" |
1442 | 894 |
1443 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | 895 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 |
1444 msgid "Pause" | 896 msgid "Pause" |
1445 msgstr "Pauza" | 897 msgstr "Pauza" |
1446 | 898 |
1447 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | 899 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 |
1448 msgid "Stop" | 900 msgid "Stop" |
1449 msgstr "Zaustavi" | 901 msgstr "Zaustavi" |
1450 | 902 |
1451 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | 903 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 |
1452 msgid "Previous" | 904 msgid "Previous" |
1453 msgstr "Prethodna" | 905 msgstr "Prethodna" |
1454 | 906 |
1455 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | 907 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 |
1456 msgid "Next" | 908 msgid "Next" |
1457 msgstr "Sljedeća" | 909 msgstr "Sljedeća" |
1458 | 910 |
1459 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 911 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 |
1460 msgid "Visualization" | 912 msgid "Visualization" |
1461 msgstr "Vizualizacija" | 913 msgstr "Vizualizacija" |
1462 | 914 |
1463 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | 915 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 |
1464 msgid "Visualization Mode" | 916 msgid "Visualization Mode" |
1465 msgstr "Tip vizualizacije" | 917 msgstr "Tip vizualizacije" |
1466 | 918 |
1467 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | 919 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 |
1468 msgid "Analyzer Mode" | 920 msgid "Analyzer Mode" |
1469 msgstr "Tip analizatora" | 921 msgstr "Tip analizatora" |
1470 | 922 |
1471 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | 923 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 |
1472 msgid "Scope Mode" | 924 msgid "Scope Mode" |
1473 msgstr "Tip dosega" | 925 msgstr "Tip dosega" |
1474 | 926 |
1475 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | 927 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 |
1476 msgid "Voiceprint Mode" | 928 msgid "Voiceprint Mode" |
1477 msgstr "Tip prikaza glasa" | 929 msgstr "Tip prikaza glasa" |
1478 | 930 |
1479 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | 931 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 |
1480 msgid "WindowShade VU Mode" | 932 msgid "WindowShade VU Mode" |
1481 msgstr "VU tip djelimično skrivenog prozora" | 933 msgstr "VU tip djelimično skrivenog prozora" |
1482 | 934 |
1483 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | 935 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 |
1484 msgid "Refresh Rate" | 936 msgid "Refresh Rate" |
1485 msgstr "Učestalost osvježavanja" | 937 msgstr "Učestalost osvježavanja" |
1486 | 938 |
1487 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | 939 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 |
1488 msgid "Analyzer Falloff" | 940 msgid "Analyzer Falloff" |
1489 msgstr "Analizatori opadaju" | 941 msgstr "Analizatori opadaju" |
1490 | 942 |
1491 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 943 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 |
1492 msgid "Peaks Falloff" | 944 msgid "Peaks Falloff" |
1493 msgstr "Vrhovi opadaju" | 945 msgstr "Vrhovi opadaju" |
1494 | 946 |
1495 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 947 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 |
948 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | |
949 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
950 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 | |
951 msgid "Playlist" | |
952 msgstr "Lista zvučnih zapisa" | |
953 | |
954 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1496 msgid "New Playlist" | 955 msgid "New Playlist" |
1497 msgstr "Nova lista zvučnih zapisa" | 956 msgstr "Nova lista zvučnih zapisa" |
1498 | 957 |
1499 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | 958 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 |
1500 msgid "Select Next Playlist" | 959 msgid "Select Next Playlist" |
1501 msgstr "Izaberi sljedeću listu zvučnih zapisa" | 960 msgstr "Izaberi sljedeću listu zvučnih zapisa" |
1502 | 961 |
1503 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | 962 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 |
1504 msgid "Select Previous Playlist" | 963 msgid "Select Previous Playlist" |
1505 msgstr "Izaberi prethodnu listu zvučnih zapisa" | 964 msgstr "Izaberi prethodnu listu zvučnih zapisa" |
1506 | 965 |
1507 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | 966 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 |
1508 msgid "Delete Playlist" | 967 msgid "Delete Playlist" |
1509 msgstr "Izbriši listu zvučnih zapisa" | 968 msgstr "Izbriši listu zvučnih zapisa" |
1510 | 969 |
1511 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 970 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 |
1512 msgid "Load List" | 971 msgid "Load List" |
1513 msgstr "Učitaj listu" | 972 msgstr "Učitaj listu" |
1514 | 973 |
1515 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | 974 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 |
1516 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 975 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
1517 msgstr "Učita datoteku liste u izabranu listu zvučnih zapisa" | 976 msgstr "Učita datoteku liste u izabranu listu zvučnih zapisa" |
1518 | 977 |
1519 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | 978 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 |
1520 msgid "Save List" | 979 msgid "Save List" |
1521 msgstr "Sačuvaj listu" | 980 msgstr "Sačuvaj listu" |
1522 | 981 |
1523 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | 982 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 |
1524 msgid "Saves the selected playlist." | 983 msgid "Saves the selected playlist." |
1525 msgstr "Sačuvaj izabranu listu zvučnih zapisa" | 984 msgstr "Sačuvaj izabranu listu zvučnih zapisa" |
1526 | 985 |
1527 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | 986 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 |
1528 msgid "Save Default List" | 987 msgid "Save Default List" |
1529 msgstr "Sačuvaj podrazumevanu listu" | 988 msgstr "Sačuvaj podrazumevanu listu" |
1530 | 989 |
1531 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | 990 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 |
1532 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 991 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
1533 msgstr "Sačuvaj izabranu listu u standardnu lokaciju." | 992 msgstr "Sačuvaj izabranu listu u standardnu lokaciju." |
1534 | 993 |
1535 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | 994 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 |
1536 msgid "Refresh List" | 995 msgid "Refresh List" |
1537 msgstr "Osvježi listu" | 996 msgstr "Osvježi listu" |
1538 | 997 |
1539 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | 998 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 |
1540 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 999 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
1541 msgstr "Osvežava meta-podatke pridružene stavki liste zvučnih zapisa." | 1000 msgstr "Osvežava meta-podatke pridružene stavki liste zvučnih zapisa." |
1542 | 1001 |
1543 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | 1002 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 |
1544 msgid "List Manager" | 1003 msgid "List Manager" |
1545 msgstr "Manager liste" | 1004 msgstr "Manager liste" |
1546 | 1005 |
1547 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | 1006 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 |
1548 msgid "Opens the playlist manager." | 1007 msgid "Opens the playlist manager." |
1549 msgstr "Otvara manager liste." | 1008 msgstr "Otvara manager liste." |
1550 | 1009 |
1551 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | 1010 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 |
1552 msgid "View" | 1011 msgid "View" |
1553 msgstr "Prikaz" | 1012 msgstr "Prikaz" |
1554 | 1013 |
1555 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | 1014 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 |
1556 msgid "Add Internet Address..." | 1015 msgid "Add Internet Address..." |
1557 msgstr "Dodaj internet adresu..." | 1016 msgstr "Dodaj internet adresu..." |
1558 | 1017 |
1559 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | 1018 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 |
1560 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 1019 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
1561 msgstr "Dodaje udaljeni zvučni zapis u listu." | 1020 msgstr "Dodaje udaljeni zvučni zapis u listu." |
1562 | 1021 |
1563 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | 1022 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 |
1564 msgid "Add Files..." | 1023 msgid "Add Files..." |
1565 msgstr "Dodaj datoteke..." | 1024 msgstr "Dodaj datoteke..." |
1566 | 1025 |
1567 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | 1026 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 |
1568 msgid "Adds files to the playlist." | 1027 msgid "Adds files to the playlist." |
1569 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." | 1028 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." |
1570 | 1029 |
1571 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1030 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 |
1572 msgid "Search and Select" | 1031 msgid "Search and Select" |
1573 msgstr "Pretraži i označi" | 1032 msgstr "Pretraži i označi" |
1574 | 1033 |
1575 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1034 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 |
1576 msgid "" | 1035 msgid "" |
1577 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1036 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1578 "criteria." | 1037 "criteria." |
1579 msgstr "Pretraži listu i označi stavke po određenom kriteriju." | 1038 msgstr "Pretraži listu i označi stavke po određenom kriteriju." |
1580 | 1039 |
1581 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1040 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 |
1582 msgid "Invert Selection" | 1041 msgid "Invert Selection" |
1583 msgstr "Invertiraj selekciju" | 1042 msgstr "Invertiraj selekciju" |
1584 | 1043 |
1585 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | 1044 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 |
1586 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1045 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1587 msgstr "Invertuje označene i neoznačene stavke." | 1046 msgstr "Invertuje označene i neoznačene stavke." |
1588 | 1047 |
1589 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | 1048 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 |
1590 msgid "Select All" | 1049 msgid "Select All" |
1591 msgstr "Označi sve" | 1050 msgstr "Označi sve" |
1592 | 1051 |
1593 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | 1052 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 |
1594 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1053 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1595 msgstr "Označi sve stavke u listi zvučnih zapisa." | 1054 msgstr "Označi sve stavke u listi zvučnih zapisa." |
1596 | 1055 |
1597 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | 1056 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 |
1598 msgid "Select None" | 1057 msgid "Select None" |
1599 msgstr "Označi ništa" | 1058 msgstr "Označi ništa" |
1600 | 1059 |
1601 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | 1060 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 |
1602 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1061 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1603 msgstr "Skida oznaku sa svih zvučnih zapisa u listi." | 1062 msgstr "Skida oznaku sa svih zvučnih zapisa u listi." |
1604 | 1063 |
1605 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | 1064 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 |
1606 msgid "Clear Queue" | 1065 msgid "Clear Queue" |
1607 msgstr "Obriši red" | 1066 msgstr "Obriši red" |
1608 | 1067 |
1609 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | 1068 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 |
1610 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1069 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1611 msgstr "Briše red pridružen ovoj listi zvučnih zapisa." | 1070 msgstr "Briše red pridružen ovoj listi zvučnih zapisa." |
1612 | 1071 |
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | 1072 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 |
1614 msgid "Remove Unavailable Files" | 1073 msgid "Remove Unavailable Files" |
1615 msgstr "Ukloni nepostojeće datoteke" | 1074 msgstr "Ukloni nepostojeće datoteke" |
1616 | 1075 |
1617 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | 1076 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 |
1618 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1077 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1619 msgstr "Uklanja nepostojeće datoteke iz liste." | 1078 msgstr "Uklanja nepostojeće datoteke iz liste." |
1620 | 1079 |
1621 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | 1080 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 |
1622 msgid "Remove Duplicates" | 1081 msgid "Remove Duplicates" |
1623 msgstr "Ukloni duplikate" | 1082 msgstr "Ukloni duplikate" |
1624 | 1083 |
1625 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1084 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 |
1626 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1085 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 |
1627 msgid "By Title" | 1086 msgid "By Title" |
1628 msgstr "Po naslovu" | 1087 msgstr "Po naslovu" |
1629 | 1088 |
1630 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | 1089 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 |
1631 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1090 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1632 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu naslova." | 1091 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu naslova." |
1633 | 1092 |
1634 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1093 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 |
1635 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1094 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 |
1636 msgid "By Filename" | 1095 msgid "By Filename" |
1637 msgstr "Po imenu datoteke" | 1096 msgstr "Po imenu datoteke" |
1638 | 1097 |
1639 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1098 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 |
1640 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1099 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1641 msgstr "Uklanja duplikate iz liste zvučnih zapisa na osnovu imenu datoteke." | 1100 msgstr "Uklanja duplikate iz liste zvučnih zapisa na osnovu imenu datoteke." |
1642 | 1101 |
1643 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1102 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 |
1644 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1103 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 |
1645 msgid "By Path + Filename" | 1104 msgid "By Path + Filename" |
1646 msgstr "Po putanji + imenu datoteke" | 1105 msgstr "Po putanji + imenu datoteke" |
1647 | 1106 |
1648 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1107 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 |
1649 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1108 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1650 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu pune putanje datoteke." | 1109 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu pune putanje datoteke." |
1651 | 1110 |
1652 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1111 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 |
1653 msgid "Remove All" | 1112 msgid "Remove All" |
1654 msgstr "Ukloni sve" | 1113 msgstr "Ukloni sve" |
1655 | 1114 |
1656 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1115 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 |
1657 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1116 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1658 msgstr "Uklanja sve stavke iz liste." | 1117 msgstr "Uklanja sve stavke iz liste." |
1659 | 1118 |
1660 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | 1119 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 |
1661 msgid "Remove Unselected" | 1120 msgid "Remove Unselected" |
1662 msgstr "Ukloni neoznačene" | 1121 msgstr "Ukloni neoznačene" |
1663 | 1122 |
1664 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | 1123 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 |
1665 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1124 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1666 msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz listi." | 1125 msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz listi." |
1667 | 1126 |
1668 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | 1127 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 |
1669 msgid "Remove Selected" | 1128 msgid "Remove Selected" |
1670 msgstr "Ukloni označene" | 1129 msgstr "Ukloni označene" |
1671 | 1130 |
1672 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | 1131 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 |
1673 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1132 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1674 msgstr "Uklanja označene stavke iz listi zvučnih zapisa." | 1133 msgstr "Uklanja označene stavke iz listi zvučnih zapisa." |
1675 | 1134 |
1676 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | 1135 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 |
1677 msgid "Randomize List" | 1136 msgid "Randomize List" |
1678 msgstr "Nasumice ispremještaj listu" | 1137 msgstr "Nasumice ispremještaj listu" |
1679 | 1138 |
1680 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | 1139 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 |
1681 msgid "Randomizes the playlist." | 1140 msgid "Randomizes the playlist." |
1682 msgstr "Nasumice ispremješta stavke u listi." | 1141 msgstr "Nasumice ispremješta stavke u listi." |
1683 | 1142 |
1684 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | 1143 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 |
1685 msgid "Reverse List" | 1144 msgid "Reverse List" |
1686 msgstr "Obrni listu" | 1145 msgstr "Obrni listu" |
1687 | 1146 |
1688 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | 1147 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 |
1689 msgid "Reverses the playlist." | 1148 msgid "Reverses the playlist." |
1690 msgstr "Obrne redosljed liste." | 1149 msgstr "Obrne redosljed liste." |
1691 | 1150 |
1692 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1151 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 |
1693 msgid "Sort List" | 1152 msgid "Sort List" |
1694 msgstr "Sortiraj listu" | 1153 msgstr "Sortiraj listu" |
1695 | 1154 |
1696 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | 1155 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 |
1697 msgid "Sorts the list by title." | 1156 msgid "Sorts the list by title." |
1698 msgstr "Sortira listu prema naslovu." | 1157 msgstr "Sortira listu prema naslovu." |
1699 | 1158 |
1700 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1159 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 |
1701 msgid "By Artist" | 1160 msgid "By Artist" |
1702 msgstr "Po izvođaču" | 1161 msgstr "Po izvođaču" |
1703 | 1162 |
1704 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1163 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 |
1705 msgid "Sorts the list by artist." | 1164 msgid "Sorts the list by artist." |
1706 msgstr "Sortira listu prema izvođaču." | 1165 msgstr "Sortira listu prema izvođaču." |
1707 | 1166 |
1708 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | 1167 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 |
1709 msgid "Sorts the list by filename." | 1168 msgid "Sorts the list by filename." |
1710 msgstr "Sortira listu prema imenu datoteke." | 1169 msgstr "Sortira listu prema imenu datoteke." |
1711 | 1170 |
1712 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1171 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 |
1713 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1172 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1714 msgstr "Sortira listu prema punoj putanji datoteke." | 1173 msgstr "Sortira listu prema punoj putanji datoteke." |
1715 | 1174 |
1716 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1175 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 |
1717 msgid "By Date" | 1176 msgid "By Date" |
1718 msgstr "Po datumu" | 1177 msgstr "Po datumu" |
1719 | 1178 |
1720 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | 1179 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 |
1721 msgid "Sorts the list by modification time." | 1180 msgid "Sorts the list by modification time." |
1722 msgstr "Sortira listu prema datumu izmjene." | 1181 msgstr "Sortira listu prema datumu izmjene." |
1723 | 1182 |
1724 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | 1183 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 |
1725 msgid "By Track Number" | 1184 msgid "By Track Number" |
1726 msgstr "Po broju zvučnog zapisa" | 1185 msgstr "Po broju zvučnog zapisa" |
1727 | 1186 |
1728 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | 1187 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 |
1729 msgid "Sorts the list by track number." | 1188 msgid "Sorts the list by track number." |
1730 msgstr "Sortira listu prema broju zvučnog zapisa." | 1189 msgstr "Sortira listu prema broju zvučnog zapisa." |
1731 | 1190 |
1732 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | 1191 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 |
1733 msgid "By Playlist Entry" | 1192 msgid "By Playlist Entry" |
1734 msgstr "Po stavki liste" | 1193 msgstr "Po stavki liste" |
1735 | 1194 |
1736 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | 1195 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 |
1737 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1196 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1738 msgstr "Sortira listu prema stavki liste." | 1197 msgstr "Sortira listu prema stavki liste." |
1739 | 1198 |
1740 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1199 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 |
1741 msgid "Sort Selected" | 1200 msgid "Sort Selected" |
1742 msgstr "Sortiraj označene" | 1201 msgstr "Sortiraj označene" |
1743 | 1202 |
1744 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | 1203 #. XXX Carbon support |
1204 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1745 #, fuzzy | 1205 #, fuzzy |
1746 msgid "File" | 1206 msgid "File" |
1747 msgstr "Vatra" | 1207 msgstr "Vatra" |
1748 | 1208 |
1749 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | 1209 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 |
1750 msgid "Help" | 1210 msgid "Help" |
1751 msgstr "" | 1211 msgstr "" |
1752 | 1212 |
1753 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1213 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 |
1754 #, fuzzy | 1214 #, fuzzy |
1755 msgid "Plugin Services" | 1215 msgid "Plugin Services" |
1756 msgstr "Dodaci" | 1216 msgstr "Dodaci" |
1757 | 1217 |
1758 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1218 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 |
1759 msgid "View Track Details" | 1219 msgid "View Track Details" |
1760 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa" | 1220 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa" |
1761 | 1221 |
1762 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | 1222 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 |
1763 msgid "View track details" | 1223 msgid "View track details" |
1764 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa" | 1224 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa" |
1765 | 1225 |
1766 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1226 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 |
1767 msgid "Play File" | 1227 msgid "Play File" |
1768 msgstr "Pusti datoteku" | 1228 msgstr "Pusti datoteku" |
1769 | 1229 |
1770 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | 1230 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 |
1771 msgid "Load and play a file" | 1231 msgid "Load and play a file" |
1772 msgstr "Učitaj i pusti datoteku" | 1232 msgstr "Učitaj i pusti datoteku" |
1773 | 1233 |
1774 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | 1234 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 |
1775 msgid "Play Location" | 1235 msgid "Play Location" |
1776 msgstr "Pusti lokaciju" | 1236 msgstr "Pusti lokaciju" |
1777 | 1237 |
1778 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | 1238 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 |
1779 msgid "Play media from the selected location" | 1239 msgid "Play media from the selected location" |
1780 msgstr "Pusti zapis iz izabrane lokacije" | 1240 msgstr "Pusti zapis iz izabrane lokacije" |
1781 | 1241 |
1782 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1242 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 |
1783 #, fuzzy | 1243 #, fuzzy |
1784 msgid "Plugin services" | 1244 msgid "Plugin services" |
1785 msgstr "Dodaci" | 1245 msgstr "Dodaci" |
1786 | 1246 |
1787 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | 1247 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 |
1788 msgid "Preferences" | 1248 msgid "Preferences" |
1789 msgstr "Postavke" | 1249 msgstr "Postavke" |
1790 | 1250 |
1791 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | 1251 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 |
1792 msgid "Open preferences window" | 1252 msgid "Open preferences window" |
1793 msgstr "Otvori prozor postavki" | 1253 msgstr "Otvori prozor postavki" |
1794 | 1254 |
1795 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | 1255 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 |
1796 msgid "_Quit" | 1256 msgid "_Quit" |
1797 msgstr "_Izađi" | 1257 msgstr "_Izađi" |
1798 | 1258 |
1799 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1259 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 |
1800 msgid "Quit Audacious" | 1260 msgid "Quit Audacious" |
1801 msgstr "Ugasi Audacious" | 1261 msgstr "Ugasi Audacious" |
1802 | 1262 |
1803 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | 1263 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 |
1804 msgid "Set A-B" | 1264 msgid "Set A-B" |
1805 msgstr "Postavi A-B" | 1265 msgstr "Postavi A-B" |
1806 | 1266 |
1807 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1267 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 |
1808 msgid "Clear A-B" | 1268 msgid "Clear A-B" |
1809 msgstr "Obriši A-B" | 1269 msgstr "Obriši A-B" |
1810 | 1270 |
1811 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1271 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 |
1812 msgid "Jump to Playlist Start" | 1272 msgid "Jump to Playlist Start" |
1813 msgstr "Pređi na početak liste zvučnih zapisa" | 1273 msgstr "Pređi na početak liste zvučnih zapisa" |
1814 | 1274 |
1815 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1275 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 |
1816 msgid "Jump to File" | 1276 msgid "Jump to File" |
1817 msgstr "Pređi na datoteku" | 1277 msgstr "Pređi na datoteku" |
1818 | 1278 |
1819 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1279 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 |
1820 msgid "Queue Toggle" | 1280 msgid "Queue Toggle" |
1821 msgstr "U red/iz reda" | 1281 msgstr "U red/iz reda" |
1822 | 1282 |
1823 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1283 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 |
1824 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1284 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1825 msgstr "" | 1285 msgstr "" |
1826 "Uključuje/isključuje stavke u redosljedu izvođenja liste zvučnih zapisa." | 1286 "Uključuje/isključuje stavke u redosljedu izvođenja liste zvučnih zapisa." |
1827 | 1287 |
1828 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | 1288 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 |
1829 msgid "Load" | 1289 msgid "Load" |
1830 msgstr "Učitati" | 1290 msgstr "Učitati" |
1831 | 1291 |
1832 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | 1292 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 |
1833 msgid "Import" | 1293 msgid "Import" |
1834 msgstr "Importati" | 1294 msgstr "Importati" |
1835 | 1295 |
1836 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | 1296 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 |
1837 msgid "Save" | 1297 msgid "Save" |
1838 msgstr "Sačuvati" | 1298 msgstr "Sačuvati" |
1839 | 1299 |
1840 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1300 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 |
1841 msgid "Delete" | 1301 msgid "Delete" |
1842 msgstr "Izbrisati" | 1302 msgstr "Izbrisati" |
1843 | 1303 |
1844 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1304 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 |
1845 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1305 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 |
1846 msgid "Preset" | 1306 msgid "Preset" |
1847 msgstr "Preset" | 1307 msgstr "Preset" |
1848 | 1308 |
1849 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1309 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 |
1850 msgid "Load preset" | 1310 msgid "Load preset" |
1851 msgstr "Učitati preset" | 1311 msgstr "Učitati preset" |
1852 | 1312 |
1853 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1313 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 |
1854 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1314 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 |
1855 msgid "Auto-load preset" | 1315 msgid "Auto-load preset" |
1856 msgstr "Auto-učitani preset-i" | 1316 msgstr "Auto-učitani preset-i" |
1857 | 1317 |
1858 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1318 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 |
1859 msgid "Load auto-load preset" | 1319 msgid "Load auto-load preset" |
1860 msgstr "Učitati аuto-učitani preset" | 1320 msgstr "Učitati аuto-učitani preset" |
1861 | 1321 |
1862 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1322 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 |
1863 msgid "Default" | 1323 msgid "Default" |
1864 msgstr "Standardno" | 1324 msgstr "Standardno" |
1865 | 1325 |
1866 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1326 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 |
1867 msgid "Load default preset into equalizer" | 1327 msgid "Load default preset into equalizer" |
1868 msgstr "Učitati podrazumjevano pretpodešavanje u equalizer" | 1328 msgstr "Učitati podrazumjevano pretpodešavanje u equalizer" |
1869 | 1329 |
1870 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | 1330 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 |
1871 msgid "Zero" | 1331 msgid "Zero" |
1872 msgstr "Nula" | 1332 msgstr "Nula" |
1873 | 1333 |
1874 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1334 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 |
1875 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1335 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
1876 msgstr "Postaviti nivoe equalizer-a na nulu" | 1336 msgstr "Postaviti nivoe equalizer-a na nulu" |
1877 | 1337 |
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1338 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 |
1879 msgid "From file" | 1339 msgid "From file" |
1880 msgstr "Iz datoteke" | 1340 msgstr "Iz datoteke" |
1881 | 1341 |
1882 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1342 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 |
1883 msgid "Load preset from file" | 1343 msgid "Load preset from file" |
1884 msgstr "Učitati preset iz datoteke" | 1344 msgstr "Učitati preset iz datoteke" |
1885 | 1345 |
1886 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1346 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 |
1887 msgid "From WinAMP EQF file" | 1347 msgid "From WinAMP EQF file" |
1888 msgstr "Iz WinAMP EQF datoteke" | 1348 msgstr "Iz WinAMP EQF datoteke" |
1889 | 1349 |
1890 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1350 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 |
1891 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1351 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
1892 msgstr "Učitati pretpodešavawe iz WinAMP EQF datoteke" | 1352 msgstr "Učitati pretpodešavawe iz WinAMP EQF datoteke" |
1893 | 1353 |
1894 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1354 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 |
1895 msgid "WinAMP Presets" | 1355 msgid "WinAMP Presets" |
1896 msgstr "WinAMP preset-i" | 1356 msgstr "WinAMP preset-i" |
1897 | 1357 |
1898 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1358 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 |
1899 msgid "Import WinAMP presets" | 1359 msgid "Import WinAMP presets" |
1900 msgstr "Importiranje WinAMP preset-a" | 1360 msgstr "Importiranje WinAMP preset-a" |
1901 | 1361 |
1902 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1362 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 |
1903 msgid "Save preset" | 1363 msgid "Save preset" |
1904 msgstr "Sačuvati preset" | 1364 msgstr "Sačuvati preset" |
1905 | 1365 |
1906 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1366 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 |
1907 msgid "Save auto-load preset" | 1367 msgid "Save auto-load preset" |
1908 msgstr "Sačuvati auto-učitani preset" | 1368 msgstr "Sačuvati auto-učitani preset" |
1909 | 1369 |
1910 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1370 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 |
1911 msgid "Save default preset" | 1371 msgid "Save default preset" |
1912 msgstr "Sačuvati standardan preset" | 1372 msgstr "Sačuvati standardan preset" |
1913 | 1373 |
1914 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | 1374 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 |
1915 msgid "To file" | 1375 msgid "To file" |
1916 msgstr "U datoteku" | 1376 msgstr "U datoteku" |
1917 | 1377 |
1918 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1378 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 |
1919 msgid "Save preset to file" | 1379 msgid "Save preset to file" |
1920 msgstr "Sačuvati preset u datoteku" | 1380 msgstr "Sačuvati preset u datoteku" |
1921 | 1381 |
1922 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1382 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 |
1923 msgid "To WinAMP EQF file" | 1383 msgid "To WinAMP EQF file" |
1924 msgstr "U WinAMP EQF datoteku" | 1384 msgstr "U WinAMP EQF datoteku" |
1925 | 1385 |
1926 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1386 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 |
1927 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1387 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
1928 msgstr "Sačuvati preset u WinAMP EQF datoteku" | 1388 msgstr "Sačuvati preset u WinAMP EQF datoteku" |
1929 | 1389 |
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1390 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 |
1931 msgid "Delete preset" | 1391 msgid "Delete preset" |
1932 msgstr "Izbrisati preset" | 1392 msgstr "Izbrisati preset" |
1933 | 1393 |
1934 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1394 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 |
1935 msgid "Delete auto-load preset" | 1395 msgid "Delete auto-load preset" |
1936 msgstr "Izbrisati auto-učitan preset" | 1396 msgstr "Izbrisati auto-učitan preset" |
1937 | 1397 |
1938 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | 1398 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 |
1939 msgid "Search entries in active playlist" | 1399 msgid "Search entries in active playlist" |
1940 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi zvučnih zapisa" | 1400 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi zvučnih zapisa" |
1941 | 1401 |
1942 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 | 1402 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 |
1943 msgid "" | 1403 msgid "" |
1944 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1404 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1945 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1405 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1946 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1406 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1947 "for." | 1407 "for." |
1949 "Označi stavke u listi popunjavajući jedno ili više polja. Polja koriste " | 1409 "Označi stavke u listi popunjavajući jedno ili više polja. Polja koriste " |
1950 "sintaksu Regular expression-a, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako " | 1410 "sintaksu Regular expression-a, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako " |
1951 "Regular expression-i funkcioniraju, jednostavno unesite doslovno dio onoga " | 1411 "Regular expression-i funkcioniraju, jednostavno unesite doslovno dio onoga " |
1952 "što tražite." | 1412 "što tražite." |
1953 | 1413 |
1954 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | 1414 #. title |
1415 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 | |
1955 #, fuzzy | 1416 #, fuzzy |
1956 msgid "Title: " | 1417 msgid "Title: " |
1957 msgstr "Naslov" | 1418 msgstr "Naslov" |
1958 | 1419 |
1959 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1420 #. album |
1421 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 | |
1960 #, fuzzy | 1422 #, fuzzy |
1961 msgid "Album: " | 1423 msgid "Album: " |
1962 msgstr "Album" | 1424 msgstr "Album" |
1963 | 1425 |
1964 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 | 1426 #. artist |
1427 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 | |
1965 msgid "Artist: " | 1428 msgid "Artist: " |
1966 msgstr "Izvođač: " | 1429 msgstr "Izvođač: " |
1967 | 1430 |
1968 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 | 1431 #. file name |
1432 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 | |
1969 msgid "Filename: " | 1433 msgid "Filename: " |
1970 msgstr "Ime datoteke: " | 1434 msgstr "Ime datoteke: " |
1971 | 1435 |
1972 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1436 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 |
1973 msgid "Clear previous selection before searching" | 1437 msgid "Clear previous selection before searching" |
1974 msgstr "Obriši prethodnu selekciju prije pretrage" | 1438 msgstr "Obriši prethodnu selekciju prije pretrage" |
1975 | 1439 |
1976 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1440 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 |
1977 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1441 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1978 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red" | 1442 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red" |
1979 | 1443 |
1980 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 1444 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 |
1981 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1445 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1982 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" | 1446 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" |
1983 | 1447 |
1984 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 1448 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 |
1985 #, c-format | 1449 #, c-format |
1986 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1450 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1987 msgstr "Greška u pisanju liste zvučnih zapisa \"%s\": %s" | 1451 msgstr "Greška u pisanju liste zvučnih zapisa \"%s\": %s" |
1988 | 1452 |
1989 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 | 1453 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 |
1990 #, c-format | 1454 #, c-format |
1991 msgid "%s already exist. Continue?" | 1455 msgid "%s already exist. Continue?" |
1992 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?" | 1456 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?" |
1993 | 1457 |
1994 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 | 1458 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 |
1995 #, c-format | 1459 #, c-format |
1996 msgid "" | 1460 msgid "" |
1997 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1461 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1998 "\n" | 1462 "\n" |
1999 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1463 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2000 msgstr "" | 1464 msgstr "" |
2001 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu.</big></b>\n" | 1465 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu.</big></b>\n" |
2002 "\n" | 1466 "\n" |
2003 "Nepoznat tip datoteke za '%s'.\n" | 1467 "Nepoznat tip datoteke za '%s'.\n" |
2004 | 1468 |
2005 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 | 1469 #. static playlist |
1470 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 | |
2006 #, fuzzy | 1471 #, fuzzy |
2007 msgid "Save as Static Playlist" | 1472 msgid "Save as Static Playlist" |
2008 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa" | 1473 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa" |
2009 | 1474 |
2010 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 1475 #. use relative path |
1476 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 | |
2011 msgid "Use Relative Path" | 1477 msgid "Use Relative Path" |
2012 msgstr "" | 1478 msgstr "" |
2013 | 1479 |
2014 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 | 1480 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 |
2015 msgid "Load Playlist" | 1481 msgid "Load Playlist" |
2016 msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa" | 1482 msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa" |
2017 | 1483 |
2018 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 | 1484 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 |
2019 msgid "Save Playlist" | 1485 msgid "Save Playlist" |
2020 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa" | 1486 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa" |
2021 | 1487 |
2022 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 | 1488 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 |
2023 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1489 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2024 msgstr "Audacious editor liste zv. zapisa" | 1490 msgstr "Audacious editor liste zv. zapisa" |
2025 | 1491 |
2026 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1492 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
2027 msgid "Playlist Manager" | 1493 msgid "Playlist Manager" |
2028 msgstr "Manager liste zvučnih zapisa" | 1494 msgstr "Manager liste zvučnih zapisa" |
2029 | 1495 |
2030 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1496 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
2031 msgid "Entries" | 1497 msgid "Entries" |
2032 msgstr "Stavke" | 1498 msgstr "Stavke" |
2033 | 1499 |
2034 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1500 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2035 msgid "_Rename" | 1501 msgid "_Rename" |
2036 msgstr "_Preimenuj" | 1502 msgstr "_Preimenuj" |
2037 | 1503 |
2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 1504 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1505 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1506 msgid "Appearance" | |
1507 msgstr "Izgled" | |
1508 | |
1509 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 | |
2039 msgid "Audio" | 1510 msgid "Audio" |
2040 msgstr "Audio" | 1511 msgstr "Audio" |
2041 | 1512 |
2042 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 | 1513 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 |
2043 msgid "Connectivity" | 1514 msgid "Connectivity" |
2044 msgstr "Povezanost" | 1515 msgstr "Povezanost" |
2045 | 1516 |
2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1517 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 |
1518 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 | |
1519 msgid "Equalizer" | |
1520 msgstr "Equalizer" | |
1521 | |
1522 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 | |
1523 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 | |
1524 msgid "Mouse" | |
1525 msgstr "Miš" | |
1526 | |
1527 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 | |
1528 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 | |
1529 msgid "Plugins" | |
1530 msgstr "Dodaci" | |
1531 | |
1532 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 | |
2047 msgid "Tracknumber" | 1533 msgid "Tracknumber" |
2048 msgstr "Broj zvučnog zapisa" | 1534 msgstr "Broj zvučnog zapisa" |
2049 | 1535 |
2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1536 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 |
2051 msgid "Filepath" | 1537 msgid "Filepath" |
2052 msgstr "Putanja datoteke" | 1538 msgstr "Putanja datoteke" |
2053 | 1539 |
2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1540 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 |
2055 msgid "Date" | 1541 msgid "Date" |
2056 msgstr "Datum" | 1542 msgstr "Datum" |
2057 | 1543 |
2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1544 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 |
2059 msgid "Comment" | 1545 msgid "Comment" |
2060 msgstr "Komentar" | 1546 msgstr "Komentar" |
2061 | 1547 |
2062 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 1548 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2063 msgid "Codec" | 1549 msgid "Codec" |
2064 msgstr "" | 1550 msgstr "" |
2065 | 1551 |
2066 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 1552 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 |
2067 #, fuzzy | 1553 #, fuzzy |
2068 msgid "Quality" | 1554 msgid "Quality" |
2069 msgstr "_Izađi" | 1555 msgstr "_Izađi" |
2070 | 1556 |
2071 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 1557 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 |
1558 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1559 msgstr "<b>_Ostalo</b>" | |
1560 | |
1561 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1562 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1563 msgstr "Prikaži brojeve zvučnih zapisa u listi" | |
1564 | |
1565 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 | |
1566 msgid "Show separators in playlist" | |
1567 msgstr "Prikaži razdvajače u listi" | |
1568 | |
1569 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 | |
1570 msgid "Use custom cursors" | |
1571 msgstr "Koristi vlastiti kursor" | |
1572 | |
1573 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 | |
1574 msgid "Show window manager decoration" | |
1575 msgstr "Prikaži dekoraciju programa za upravljanje prozorima" | |
1576 | |
1577 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 | |
1578 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1579 msgstr "" | |
1580 "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na " | |
1581 "prozorima." | |
1582 | |
1583 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 | |
1584 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1585 msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto standardnog" | |
1586 | |
1587 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 | |
1588 msgid "" | |
1589 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1590 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1591 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1592 msgstr "" | |
1593 "Ovo uključuje XMMS/GTK1-stil dijaloga za selekciju datoteka. Sam Audacious " | |
1594 "pruža ovaj selektor, koji je brži je od standardnog GTK2 selektora " | |
1595 "(nažalost, ne toliko jednostavan)." | |
1596 | |
1597 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 | |
1598 msgid "Use two-way text scroller" | |
1599 msgstr "" | |
1600 | |
1601 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
1602 msgid "" | |
1603 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1604 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1605 msgstr "" | |
1606 | |
1607 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 | |
1608 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1609 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" | |
1610 | |
1611 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 | |
1612 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1613 msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtjev, umjesto odmah." | |
1614 | |
1615 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
1616 msgid "" | |
1617 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1618 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1619 msgstr "" | |
1620 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke na zahtjev. Ovo " | |
1621 "može dovesti do neurednije liste zv. zapisa, ali osigurava veći dobitak u " | |
1622 "brzini." | |
1623 | |
1624 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 | |
1625 msgid "Detect file formats by extension." | |
1626 msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa." | |
1627 | |
1628 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
1629 #, fuzzy | |
1630 msgid "" | |
1631 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
1632 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
1633 msgstr "" | |
1634 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. " | |
1635 "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtjev, ali ipak osigurava " | |
1636 "minimalan nivo prepoznavanja formata." | |
1637 | |
1638 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
1639 msgid "<b>Playback</b>" | |
1640 msgstr "<b>Reprodukcija</b>" | |
1641 | |
1642 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
1643 msgid "Continue playback on startup" | |
1644 msgstr "Nastavi reprodukciju na početku" | |
1645 | |
1646 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 | |
1647 msgid "" | |
1648 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1649 "stopped before." | |
1650 msgstr "" | |
1651 "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi reprodukciju od trenutka gdje " | |
1652 "je zaustavljena." | |
1653 | |
1654 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 | |
1655 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1656 msgstr "Nemoj napredovati u listi zvučnih zapisa." | |
1657 | |
1658 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 | |
1659 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1660 msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći." | |
1661 | |
1662 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 | |
1663 msgid "Pause between songs" | |
1664 msgstr "Pauza između pjesama" | |
1665 | |
1666 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1667 msgid "Pause for" | |
1668 msgstr "Pauziraj za" | |
1669 | |
1670 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1671 msgid "seconds" | |
1672 msgstr "sekundi" | |
1673 | |
1674 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 | |
1675 msgid "<b>Filename</b>" | |
1676 msgstr "<b>Ime datoteke</b>" | |
1677 | |
1678 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 | |
1679 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1680 msgstr "Pretvori donje crte u praznine" | |
1681 | |
1682 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
1683 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1684 msgstr "Pretvori %20 u praznine" | |
1685 | |
1686 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 | |
1687 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1688 msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'" | |
1689 | |
1690 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 | |
1691 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1692 msgstr "<b>Meta-podaci</b>" | |
1693 | |
1694 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1695 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1696 msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka" | |
1697 | |
1698 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1699 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1700 msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa." | |
1701 | |
1702 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1703 msgid "On load" | |
1704 msgstr "Prilikom učitavanja" | |
1705 | |
1706 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1707 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1708 msgstr "" | |
1709 "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja" | |
1710 | |
1711 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1712 msgid "On display" | |
1713 msgstr "Prilikom prikazivanja" | |
1714 | |
1715 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1716 #, fuzzy | |
1717 msgid "" | |
1718 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1719 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1720 msgstr "" | |
1721 "Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi zvučnih zapisa" | |
1722 | |
1723 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
1724 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1725 msgstr "<b>Odabir datoteke</b>" | |
1726 | |
1727 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1728 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1729 msgstr "" | |
1730 "Uvijek osvježi direktorij prilikom otvaranja dialoga za odabir datoteke" | |
1731 | |
1732 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1733 msgid "" | |
1734 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1735 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1736 msgstr "" | |
1737 "Uvijek osvježi odabir datoteke (ovo će usporiti otvaranje prozora za velike " | |
1738 "direktorije)." | |
1739 | |
1740 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
1741 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1742 msgstr "<b>Kotačić miša</b>" | |
1743 | |
1744 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1745 msgid "Changes volume by" | |
1746 msgstr "Mijenja jačinu zvuka za" | |
1747 | |
1748 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1749 msgid "percent" | |
1750 msgstr "posto" | |
1751 | |
1752 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1753 msgid "Scrolls playlist by" | |
1754 msgstr "Pomiče listu zv. zapisa za" | |
1755 | |
1756 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1757 msgid "lines" | |
1758 msgstr "linije" | |
1759 | |
1760 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 | |
2072 msgid "localhost" | 1761 msgid "localhost" |
2073 msgstr "localhost" | 1762 msgstr "localhost" |
2074 | 1763 |
2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 | 1764 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 |
2076 msgid "Enabled" | 1765 msgid "Enabled" |
2077 msgstr "Uključen" | 1766 msgstr "Uključen" |
2078 | 1767 |
2079 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 | 1768 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 |
2080 msgid "Description" | 1769 msgid "Description" |
2081 msgstr "Opis" | 1770 msgstr "Opis" |
2082 | 1771 |
2083 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 | 1772 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 |
2084 msgid "Category" | 1773 msgid "Category" |
2085 msgstr "Kategorija" | 1774 msgstr "Kategorija" |
2086 | 1775 |
2087 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 | 1776 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 |
2088 msgid "Preferences Window" | 1777 msgid "Color Adjustment" |
2089 msgstr "Prozor postavki" | 1778 msgstr "Podešavanje boje" |
2090 | 1779 |
2091 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 1780 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 |
1781 msgid "" | |
1782 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
1783 "sliders below will allow you to do this." | |
1784 msgstr "" | |
1785 "Audacious vam dozvoljava da promjenite balans boja UI skin-a. Donji klizači " | |
1786 "će vam omogućiti da to uradite." | |
1787 | |
1788 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 | |
1789 msgid "Blue" | |
1790 msgstr "Plavo" | |
1791 | |
1792 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 | |
1793 msgid "Green" | |
1794 msgstr "Zeleno" | |
1795 | |
1796 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 | |
1797 msgid "Red" | |
1798 msgstr "Crveno" | |
1799 | |
1800 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 | |
1801 msgid "Popup Information Settings" | |
1802 msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>" | |
1803 | |
1804 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 | |
1805 #, fuzzy | |
1806 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
1807 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" | |
1808 | |
1809 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 | |
1810 msgid "" | |
1811 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1812 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1813 "using commas." | |
1814 msgstr "" | |
1815 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu " | |
1816 "datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima." | |
1817 | |
1818 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 | |
1819 msgid "Exclude:" | |
1820 msgstr "Isključi:" | |
1821 | |
1822 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 | |
1823 msgid "Include:" | |
1824 msgstr "Uključi:" | |
1825 | |
1826 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 | |
1827 msgid "Recursively search for cover" | |
1828 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" | |
1829 | |
1830 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 | |
1831 msgid "Search depth: " | |
1832 msgstr "Dubina pretrage: " | |
1833 | |
1834 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 | |
1835 msgid "Use per-file cover" | |
1836 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" | |
1837 | |
1838 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 | |
1839 #, fuzzy | |
1840 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
1841 msgstr "<b>_Ostalo</b>" | |
1842 | |
1843 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 | |
1844 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
1845 msgstr "" | |
1846 | |
1847 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 | |
1848 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
1849 msgstr "" | |
1850 | |
1851 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 | |
1852 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1853 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:" | |
1854 | |
1855 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 | |
1856 msgid "" | |
1857 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1858 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1859 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1860 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
1861 msgstr "" | |
1862 "Lista kodiranja karaktera koja se koriste za rezervnu konverziju meta-" | |
1863 "podataka. Ako automatsko prepoznavanje kodiranja ne uspije ili je " | |
1864 "isključeno, kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-" | |
1865 "podataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana." | |
1866 | |
1867 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 | |
1868 msgid "Fallback character encodings:" | |
1869 msgstr "Rezervna kodna stranica:" | |
1870 | |
1871 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 | |
1872 msgid "Audacious Preferences" | |
1873 msgstr "Audacious podešavanja" | |
1874 | |
1875 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 | |
1876 msgid "_Decoder list:" | |
1877 msgstr "Lista _dekodera:" | |
1878 | |
1879 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 | |
1880 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
1881 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>" | |
1882 | |
1883 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 | |
1884 msgid "_General plugin list:" | |
1885 msgstr "_Opća lista plug-inova:" | |
1886 | |
1887 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 | |
1888 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
1889 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opće</b></span>" | |
1890 | |
1891 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 | |
1892 msgid "_Visualization plugin list:" | |
1893 msgstr "Lista _vizualizacijskih plugin-ova:" | |
1894 | |
1895 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 | |
1896 msgid "<b>Visualization</b>" | |
1897 msgstr "<b>Vizualizacija</b>" | |
1898 | |
1899 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 | |
1900 msgid "_Effect plugin list:" | |
1901 msgstr "Lista _efektnih plugin-ova:" | |
1902 | |
1903 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 | |
1904 msgid "<b>Effects</b>" | |
1905 msgstr "<b>Efekti</b>" | |
1906 | |
1907 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 | |
1908 msgid "<b>_Skin</b>" | |
1909 msgstr "<b>_Skin</b>" | |
1910 | |
1911 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 | |
1912 msgid "Refresh skin list" | |
1913 msgstr "Osvježi listu skinova" | |
1914 | |
1915 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 | |
1916 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1917 msgstr "<b>_Fontovi</b>" | |
1918 | |
1919 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 | |
1920 msgid "_Player:" | |
1921 msgstr "_Player:" | |
1922 | |
1923 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 | |
1924 msgid "_Playlist:" | |
1925 msgstr "_Lista zvučnih zapisa:" | |
1926 | |
1927 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 | |
1928 msgid "Select main player window font:" | |
1929 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" | |
1930 | |
1931 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 | |
1932 #, fuzzy | |
1933 msgid "Select playlist font:" | |
1934 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" | |
1935 | |
1936 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 | |
1937 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1938 msgstr "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni" | |
1939 | |
1940 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 | |
1941 msgid "" | |
1942 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1943 "strings." | |
1944 msgstr "" | |
1945 "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne podržavaju " | |
1946 "Unicode znakovne nizove." | |
1947 | |
1948 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 | |
1949 msgid "<b>Song Display</b>" | |
1950 msgstr "<b>Prikaz pjesme</b>" | |
1951 | |
1952 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 | |
1953 msgid "Show information about titlestring format" | |
1954 msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova" | |
1955 | |
1956 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 | |
1957 msgid "TITLE" | |
1958 msgstr "" | |
1959 | |
1960 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 | |
1961 msgid "ARTIST - TITLE" | |
1962 msgstr "" | |
1963 | |
1964 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 | |
1965 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | |
1966 msgstr "" | |
1967 | |
1968 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 | |
1969 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | |
1970 msgstr "" | |
1971 | |
1972 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 | |
1973 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | |
1974 msgstr "" | |
1975 | |
1976 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 | |
1977 msgid "ALBUM - TITLE" | |
1978 msgstr "" | |
1979 | |
1980 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 | |
1981 #, fuzzy | |
1982 msgid "Custom" | |
1983 msgstr "Vlastiti znakovni niz:" | |
1984 | |
1985 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 | |
1986 msgid "Custom string:" | |
1987 msgstr "Vlastiti znakovni niz:" | |
1988 | |
1989 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 | |
1990 msgid "Title format:" | |
1991 msgstr "Format naslova:" | |
1992 | |
1993 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 | |
1994 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
1995 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>" | |
1996 | |
1997 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 | |
1998 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
1999 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa" | |
2000 | |
2001 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 | |
2002 msgid "" | |
2003 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
2004 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
2005 "number, track length, and artwork." | |
2006 msgstr "" | |
2007 "Uključuje/isključuje iskačući prozor sa informacijama za pokazanu stavku u " | |
2008 "listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu " | |
2009 "izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku." | |
2010 | |
2011 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 | |
2012 msgid "Edit settings for popup information" | |
2013 msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore" | |
2014 | |
2015 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 | |
2016 msgid "<b>Presets</b>" | |
2017 msgstr "<b>Preseti</b>" | |
2018 | |
2019 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 | |
2020 msgid "File preset extension:" | |
2021 msgstr "Ekstenzija datoteke preseta:" | |
2022 | |
2023 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 | |
2024 msgid "Directory preset file:" | |
2025 msgstr "Datoteke direktorija za presete:" | |
2026 | |
2027 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 | |
2028 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
2029 msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>" | |
2030 | |
2031 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 | |
2032 msgid "Enable proxy usage" | |
2033 msgstr "Uključi upotrebu proxy servera" | |
2034 | |
2035 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 | |
2036 msgid "Proxy port:" | |
2037 msgstr "Proxy port:" | |
2038 | |
2039 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 | |
2040 msgid "Proxy hostname:" | |
2041 msgstr "Ime proxy servera:" | |
2042 | |
2043 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 | |
2044 msgid "Use authentication with proxy" | |
2045 msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem." | |
2046 | |
2047 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 | |
2048 msgid "Proxy password:" | |
2049 msgstr "Proxy lozinka:" | |
2050 | |
2051 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 | |
2052 msgid "Proxy username:" | |
2053 msgstr "Proxy korisničko ime:" | |
2054 | |
2055 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 | |
2056 msgid "" | |
2057 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
2058 "Audacious.</span>" | |
2059 msgstr "" | |
2060 "<span size=\"small\">Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno " | |
2061 "pokretanje Audacious-a.</span>" | |
2062 | |
2063 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 | |
2064 msgid "<b>Audio System</b>" | |
2065 msgstr "<b>Audio sistem</b>" | |
2066 | |
2067 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 | |
2068 msgid "Buffer size:" | |
2069 msgstr "Veličina buffer-a:" | |
2070 | |
2071 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 | |
2072 #, fuzzy | |
2073 msgid "" | |
2074 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
2075 "by, in milliseconds.\n" | |
2076 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
2077 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
2078 "poorly.</span>" | |
2079 msgstr "" | |
2080 "<span size=\"small\">Ovo je duljina unaprijed učitanog audio zapisa, u " | |
2081 "milisekundama.\n" | |
2082 "Povećajte ovu vrijednost ako vam se događa preskakanje zvuka. \n" | |
2083 "Imajte na umu, da će previsoke vrijednosti uzrokovati slabiji rad Audacious-" | |
2084 "a</span>" | |
2085 | |
2086 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 | |
2087 msgid "Current output plugin:" | |
2088 msgstr "Trenutni izlazni plug-in:" | |
2089 | |
2090 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 | |
2091 msgid "Output Plugin Preferences" | |
2092 msgstr "Postavke izlaznog dodatka" | |
2093 | |
2094 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 | |
2095 msgid "Output Plugin Information" | |
2096 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku" | |
2097 | |
2098 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 | |
2099 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
2100 msgstr "" | |
2101 | |
2102 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 | |
2103 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
2104 msgstr "" | |
2105 | |
2106 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 | |
2107 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2108 msgstr "" | |
2109 | |
2110 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 | |
2111 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
2112 msgstr "" | |
2113 | |
2114 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 | |
2115 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2116 msgstr "" | |
2117 | |
2118 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 | |
2119 msgid "ZOH Interpolation" | |
2120 msgstr "" | |
2121 | |
2122 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 | |
2123 msgid "Linear Interpolation" | |
2124 msgstr "" | |
2125 | |
2126 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 | |
2127 msgid "Interpolation Engine:" | |
2128 msgstr "" | |
2129 | |
2130 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 | |
2131 msgid "" | |
2132 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
2133 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
2134 "the sound card or output plugin.</span>" | |
2135 msgstr "" | |
2136 | |
2137 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 | |
2138 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
2139 msgstr "" | |
2140 | |
2141 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 | |
2142 #, fuzzy | |
2143 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2144 msgstr "<b>Kotačić miša</b>" | |
2145 | |
2146 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 | |
2147 msgid "Use software volume control" | |
2148 msgstr "" | |
2149 | |
2150 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 | |
2151 msgid "" | |
2152 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2153 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
2154 msgstr "" | |
2155 | |
2156 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 | |
2157 #, fuzzy | |
2158 msgid "Reload Plugins" | |
2159 msgstr "Dodaci" | |
2160 | |
2161 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | |
2092 msgid "PREAMP" | 2162 msgid "PREAMP" |
2093 msgstr "PREAMP" | 2163 msgstr "PREAMP" |
2094 | 2164 |
2095 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2165 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2096 msgid "60HZ" | 2166 msgid "60HZ" |
2097 msgstr "60Hz" | 2167 msgstr "60Hz" |
2098 | 2168 |
2099 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2169 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2100 msgid "170HZ" | 2170 msgid "170HZ" |
2101 msgstr "170Hz" | 2171 msgstr "170Hz" |
2102 | 2172 |
2103 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2173 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2104 msgid "310HZ" | 2174 msgid "310HZ" |
2105 msgstr "310Hz" | 2175 msgstr "310Hz" |
2106 | 2176 |
2107 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2177 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2108 msgid "600HZ" | 2178 msgid "600HZ" |
2109 msgstr "600Hz" | 2179 msgstr "600Hz" |
2110 | 2180 |
2111 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2181 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2112 msgid "1KHZ" | 2182 msgid "1KHZ" |
2113 msgstr "1kHz" | 2183 msgstr "1kHz" |
2114 | 2184 |
2115 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2185 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2116 msgid "3KHZ" | 2186 msgid "3KHZ" |
2117 msgstr "3kHz" | 2187 msgstr "3kHz" |
2118 | 2188 |
2119 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2189 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2120 msgid "6KHZ" | 2190 msgid "6KHZ" |
2121 msgstr "6kHz" | 2191 msgstr "6kHz" |
2122 | 2192 |
2123 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2193 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2124 msgid "12KHZ" | 2194 msgid "12KHZ" |
2125 msgstr "12kHz" | 2195 msgstr "12kHz" |
2126 | 2196 |
2127 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | 2197 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2128 msgid "14KHZ" | 2198 msgid "14KHZ" |
2129 msgstr "14kHz" | 2199 msgstr "14kHz" |
2130 | 2200 |
2131 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | 2201 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2132 msgid "16KHZ" | 2202 msgid "16KHZ" |
2133 msgstr "16kHz" | 2203 msgstr "16kHz" |
2134 | 2204 |
2135 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2205 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2136 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2206 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2137 msgstr "Arhivirani Winamp 2.x skin" | 2207 msgstr "Arhivirani Winamp 2.x skin" |
2138 | 2208 |
2139 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2209 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2140 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2210 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2141 msgstr "Nearhivirani Winamp 2.x skin" | 2211 msgstr "Nearhivirani Winamp 2.x skin" |
2142 | 2212 |
2143 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2213 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2144 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2214 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2145 msgstr "Dodaj/otvori URL dialog" | 2215 msgstr "Dodaj/otvori URL dialog" |
2216 | |
2217 #~ msgid "" | |
2218 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
2219 #~ "\n" | |
2220 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
2221 #~ msgstr "" | |
2222 #~ "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n" | |
2223 #~ "\n" | |
2224 #~ "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas provjerite vašu " | |
2225 #~ "instalaciju.\n" | |
2226 | |
2227 #~ msgid "" | |
2228 #~ "TITLE\n" | |
2229 #~ "ARTIST - TITLE\n" | |
2230 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
2231 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
2232 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
2233 #~ "ALBUM - TITLE\n" | |
2234 #~ "Custom" | |
2235 #~ msgstr "" | |
2236 #~ "IME\n" | |
2237 #~ "IZVOĐAČ - NASLOV\n" | |
2238 #~ "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV\n" | |
2239 #~ "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV\n" | |
2240 #~ "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV\n" | |
2241 #~ "ALBUM - NASLOV\n" | |
2242 #~ "Vlastiti" | |
2243 | |
2244 #~ msgid "Available _Presets:" | |
2245 #~ msgstr "Dostupni _preset-i:" | |
2246 | |
2247 #~ msgid "Track Information Window" | |
2248 #~ msgstr "Prozor informacija o zvučnom zapisu" | |
2249 | |
2250 #~ msgid "Preferences Window" | |
2251 #~ msgstr "Prozor postavki" | |
2252 | |
2253 #, fuzzy | |
2254 #~ msgid "Close" | |
2255 #~ msgstr "Miš" | |
2146 | 2256 |
2147 #~ msgid "Show window manager decorations" | 2257 #~ msgid "Show window manager decorations" |
2148 #~ msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima" | 2258 #~ msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima" |
2149 | 2259 |
2150 #, fuzzy | 2260 #, fuzzy |
2282 #~ "<b><big>Nije moguće reproducirati datoteke.</big></b>\n" | 2392 #~ "<b><big>Nije moguće reproducirati datoteke.</big></b>\n" |
2283 #~ "\n" | 2393 #~ "\n" |
2284 #~ "Sljedeće datoteke nije moguće reproducirati. Molim vas provjerite da li:\n" | 2394 #~ "Sljedeće datoteke nije moguće reproducirati. Molim vas provjerite da li:\n" |
2285 #~ "1. su dostupni.\n" | 2395 #~ "1. su dostupni.\n" |
2286 #~ "2. ste uključili potrebne pluginove." | 2396 #~ "2. ste uključili potrebne pluginove." |
2287 | |
2288 #~ msgid "Don't show this warning anymore" | |
2289 #~ msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje" | |
2290 | 2397 |
2291 #~ msgid "Show more _details" | 2398 #~ msgid "Show more _details" |
2292 #~ msgstr "Prikaži više _detalja" | 2399 #~ msgstr "Prikaži više _detalja" |
2293 | 2400 |
2294 #~ msgid "" | 2401 #~ msgid "" |