comparison po/hr.po @ 4029:76da6fe8cb39

- Branch merge
author Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>
date Wed, 28 Nov 2007 16:55:02 +0100
parents d5a6987e22c8
children f334c887fe44
comparison
equal deleted inserted replaced
4028:bb709f82068b 4029:76da6fe8cb39
4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. 4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: hr\n" 7 "Project-Id-Version: hr\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" 9 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n"
11 "Last-Translator: \n" 11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: <en@li.org>\n" 12 "Language-Team: <en@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 17
18 #: src/audacious/glade.c:45 18 #: ../src/audacious/input.c:631
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
22 "\n"
23 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
24 msgstr ""
25 "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n"
26 "\n"
27 "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas provjerite vašu "
28 "instalaciju.\n"
29
30 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
31 msgid "Track Information"
32 msgstr "Informacije o zvučnom zapisu"
33
34 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
35 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
36 msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>"
37
38 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
39 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
40 msgstr "<span size=\"small\">Izvođač</span>"
41
42 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
43 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
44 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
45
46 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
47 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
48 msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>"
49
50 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
51 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
52 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>"
53
54 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
55 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
56 msgstr "<span size=\"small\">Godina</span>"
57
58 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
59 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
60 msgstr "<span size=\"small\">Broj zvučnog zapisa</span>"
61
62 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
63 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
64 msgstr "<span size=\"small\">Lokacija</span>"
65
66 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
67 msgid "Audacious Preferences"
68 msgstr "Audacious podešavanja"
69
70 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
71 msgid "_Decoder list:"
72 msgstr "Lista _dekodera:"
73
74 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
75 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
76 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>"
77
78 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
79 msgid "_General plugin list:"
80 msgstr "_Opća lista plug-inova:"
81
82 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
83 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
84 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opće</b></span>"
85
86 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
87 msgid "_Visualization plugin list:"
88 msgstr "Lista _vizualizacijskih plugin-ova:"
89
90 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
91 msgid "<b>Visualization</b>"
92 msgstr "<b>Vizualizacija</b>"
93
94 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
95 msgid "_Effect plugin list:"
96 msgstr "Lista _efektnih plugin-ova:"
97
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
99 msgid "<b>Effects</b>"
100 msgstr "<b>Efekti</b>"
101
102 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
103 msgid "Plugins"
104 msgstr "Dodaci"
105
106 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
107 msgid "<b>_Skin</b>"
108 msgstr "<b>_Skin</b>"
109
110 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
111 msgid "Refresh skin list"
112 msgstr "Osvježi listu skinova"
113
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
115 msgid "<b>_Fonts</b>"
116 msgstr "<b>_Fontovi</b>"
117
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
119 msgid "_Player:"
120 msgstr "_Player:"
121
122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
123 msgid "_Playlist:"
124 msgstr "_Lista zvučnih zapisa:"
125
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
127 msgid "Select main player window font:"
128 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:"
129
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
131 #, fuzzy
132 msgid "Select playlist font:"
133 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:"
134
135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
136 msgid ""
137 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
138 "strings."
139 msgstr ""
140 "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne podržavaju "
141 "Unicode znakovne nizove."
142
143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
144 msgid "Use Bitmap fonts if available"
145 msgstr "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni"
146
147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
148 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
149 msgstr "<b>_Ostalo</b>"
150
151 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
152 msgid "Show track numbers in playlist"
153 msgstr "Prikaži brojeve zvučnih zapisa u listi"
154
155 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
156 msgid "Show separators in playlist"
157 msgstr "Prikaži razdvajače u listi"
158
159 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
160 msgid "Use custom cursors"
161 msgstr "Koristi vlastiti kursor"
162
163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
164 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
165 msgstr ""
166 "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na "
167 "prozorima."
168
169 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
170 msgid "Show window manager decoration"
171 msgstr "Prikaži dekoraciju programa za upravljanje prozorima"
172
173 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
174 msgid ""
175 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
176 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
177 "(but sadly not as user-friendly)."
178 msgstr ""
179 "Ovo uključuje XMMS/GTK1-stil dijaloga za selekciju datoteka. Sam Audacious "
180 "pruža ovaj selektor, koji je brži je od standardnog GTK2 selektora "
181 "(nažalost, ne toliko jednostavan)."
182
183 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
184 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
185 msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto standardnog"
186
187 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
188 msgid ""
189 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
190 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
191 msgstr ""
192
193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
194 msgid "Use two-way text scroller"
195 msgstr ""
196
197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
198 msgid "Appearance"
199 msgstr "Izgled"
200
201 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
202 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
203 msgstr "<b>Kotačić miša</b>"
204
205 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
206 msgid "lines"
207 msgstr "linije"
208
209 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
210 msgid "Scrolls playlist by"
211 msgstr "Pomiče listu zv. zapisa za"
212
213 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
214 msgid "percent"
215 msgstr "posto"
216
217 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
218 msgid "Changes volume by"
219 msgstr "Mijenja jačinu zvuka za"
220
221 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
222 msgid "Mouse"
223 msgstr "Miš"
224
225 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
226 msgid "<b>Filename</b>"
227 msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
228
229 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
230 msgid "Convert underscores to blanks"
231 msgstr "Pretvori donje crte u praznine"
232
233 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
234 msgid "Convert %20 to blanks"
235 msgstr "Pretvori %20 u praznine"
236
237 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
238 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
239 msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'"
240
241 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
242 msgid "<b>Metadata</b>"
243 msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
244
245 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
246 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
247 msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa."
248
249 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
250 msgid "Load metadata from playlists and files"
251 msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka"
252
253 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
254 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
255 msgstr ""
256 "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja"
257
258 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
259 msgid "On load"
260 msgstr "Prilikom učitavanja"
261
262 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
263 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
264 msgstr ""
265 "Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi zvučnih zapisa"
266
267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
268 msgid "On display"
269 msgstr "Prilikom prikazivanja"
270
271 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
272 msgid "Auto character encoding detector for:"
273 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:"
274
275 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
276 msgid ""
277 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
278 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
279 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
280 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
281 msgstr ""
282 "Lista kodiranja karaktera koja se koriste za rezervnu konverziju meta-"
283 "podataka. Ako automatsko prepoznavanje kodiranja ne uspije ili je "
284 "isključeno, kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-"
285 "podataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana."
286
287 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
288 msgid "Fallback character encodings:"
289 msgstr "Rezervna kodna stranica:"
290
291 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
292 msgid "<b>File Dialog</b>"
293 msgstr "<b>Odabir datoteke</b>"
294
295 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
296 msgid ""
297 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
298 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
299 msgstr ""
300 "Uvijek osvježi odabir datoteke (ovo će usporiti otvaranje prozora za velike "
301 "direktorije)."
302
303 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
304 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
305 msgstr ""
306 "Uvijek osvježi direktorij prilikom otvaranja dialoga za odabir datoteke"
307
308 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
309 msgid "<b>Song Display</b>"
310 msgstr "<b>Prikaz pjesme</b>"
311
312 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
313 msgid "Show information about titlestring format"
314 msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova"
315
316 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
317 msgid ""
318 "TITLE\n"
319 "ARTIST - TITLE\n"
320 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
321 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
322 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
323 "ALBUM - TITLE\n"
324 "Custom"
325 msgstr ""
326 "IME\n"
327 "IZVOĐAČ - NASLOV\n"
328 "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV\n"
329 "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV\n"
330 "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV\n"
331 "ALBUM - NASLOV\n"
332 "Vlastiti"
333
334 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
335 msgid "Custom string:"
336 msgstr "Vlastiti znakovni niz:"
337
338 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
339 msgid "Title format:"
340 msgstr "Format naslova:"
341
342 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
343 msgid "<b>Popup Information</b>"
344 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
345
346 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
347 msgid ""
348 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
349 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
350 "number, track length, and artwork."
351 msgstr ""
352 "Uključuje/isključuje iskačući prozor sa informacijama za pokazanu stavku u "
353 "listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu "
354 "izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku."
355
356 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
357 msgid "Show popup information for playlist entries"
358 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa"
359
360 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
361 msgid "Edit settings for popup information"
362 msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore"
363
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
365 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Lista zvučnih zapisa"
368
369 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
370 msgid "<b>Presets</b>"
371 msgstr "<b>Preseti</b>"
372
373 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
374 msgid "File preset extension:"
375 msgstr "Ekstenzija datoteke preseta:"
376
377 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
378 msgid "Directory preset file:"
379 msgstr "Datoteke direktorija za presete:"
380
381 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
382 msgid "Available _Presets:"
383 msgstr "Dostupni _preset-i:"
384
385 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
386 msgid "Equalizer"
387 msgstr "Equalizer"
388
389 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
390 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
391 msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>"
392
393 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
394 msgid "Enable proxy usage"
395 msgstr "Uključi upotrebu proxy servera"
396
397 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
398 msgid "Proxy port:"
399 msgstr "Proxy port:"
400
401 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
402 msgid "Proxy hostname:"
403 msgstr "Ime proxy servera:"
404
405 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
406 msgid "Use authentication with proxy"
407 msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem."
408
409 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
410 msgid "Proxy password:"
411 msgstr "Proxy lozinka:"
412
413 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
414 msgid "Proxy username:"
415 msgstr "Proxy korisničko ime:"
416
417 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
418 msgid ""
419 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
420 "Audacious.</span>"
421 msgstr ""
422 "<span size=\"small\">Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno "
423 "pokretanje Audacious-a.</span>"
424
425 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
426 msgid "<b>Audio System</b>"
427 msgstr "<b>Audio sistem</b>"
428
429 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
430 msgid "Buffer size:"
431 msgstr "Veličina buffer-a:"
432
433 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
437 "by, in milliseconds.\n"
438 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
439 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
440 "poorly.</span>"
441 msgstr ""
442 "<span size=\"small\">Ovo je duljina unaprijed učitanog audio zapisa, u "
443 "milisekundama.\n"
444 "Povećajte ovu vrijednost ako vam se događa preskakanje zvuka. \n"
445 "Imajte na umu, da će previsoke vrijednosti uzrokovati slabiji rad Audacious-"
446 "a</span>"
447
448 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
449 msgid "Current output plugin:"
450 msgstr "Trenutni izlazni plug-in:"
451
452 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
453 msgid "Output Plugin Preferences"
454 msgstr "Postavke izlaznog dodatka"
455
456 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
457 msgid "Output Plugin Information"
458 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku"
459
460 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
461 msgid "<b>Format Detection</b>"
462 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
463
464 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
465 msgid ""
466 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
467 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
468 msgstr ""
469 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke na zahtjev. Ovo "
470 "može dovesti do neurednije liste zv. zapisa, ali osigurava veći dobitak u "
471 "brzini."
472
473 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
474 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
475 msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtjev, umjesto odmah."
476
477 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
478 msgid ""
479 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
480 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
481 "of format detection."
482 msgstr ""
483 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. "
484 "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtjev, ali ipak osigurava "
485 "minimalan nivo prepoznavanja formata."
486
487 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
488 msgid "Detect file formats by extension."
489 msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa."
490
491 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
492 msgid "<b>Playback</b>"
493 msgstr "<b>Reprodukcija</b>"
494
495 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
496 msgid ""
497 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
498 "stopped before."
499 msgstr ""
500 "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi reprodukciju od trenutka gdje "
501 "je zaustavljena."
502
503 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
504 msgid "Continue playback on startup"
505 msgstr "Nastavi reprodukciju na početku"
506
507 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
508 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
509 msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći."
510
511 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
512 msgid "Don't advance in the playlist"
513 msgstr "Nemoj napredovati u listi zvučnih zapisa."
514
515 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
516 msgid "Pause between songs"
517 msgstr "Pauza između pjesama"
518
519 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
520 msgid "Pause for"
521 msgstr "Pauziraj za"
522
523 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
524 msgid "seconds"
525 msgstr "sekundi"
526
527 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
528 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
529 msgstr ""
530
531 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
532 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
533 msgstr ""
534
535 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338
536 msgid ""
537 "Best Sinc Interpolation\n"
538 "Medium Sinc Interpolation\n"
539 "Fastest Sinc Interpolation\n"
540 "ZOH Interpolation\n"
541 "Linear Interpolation"
542 msgstr ""
543
544 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
545 msgid "Interpolation Engine:"
546 msgstr ""
547
548 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
549 msgid ""
550 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
551 "This should be the max supported sampling rate of\n"
552 "the sound card or output plugin.</span>"
553 msgstr ""
554
555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
556 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
557 msgstr ""
558
559 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
560 #, fuzzy
561 msgid "<b>Volume Control</b>"
562 msgstr "<b>Kotačić miša</b>"
563
564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
565 msgid ""
566 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
567 "audio system does not support controlling the playback volume."
568 msgstr ""
569
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
571 msgid "Use software volume control"
572 msgstr ""
573
574 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746
575 #, fuzzy
576 msgid "Reload Plugins"
577 msgstr "Dodaci"
578
579 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807
580 msgid "Popup Information Settings"
581 msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>"
582
583 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831
584 #, fuzzy
585 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
586 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
587
588 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
589 msgid ""
590 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
591 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
592 "using commas."
593 msgstr ""
594 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu "
595 "datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima."
596
597 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
598 msgid "Exclude:"
599 msgstr "Isključi:"
600
601 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939
602 msgid "Include:"
603 msgstr "Uključi:"
604
605 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008
606 msgid "Recursively search for cover"
607 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku"
608
609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046
610 msgid "Search depth: "
611 msgstr "Dubina pretrage: "
612
613 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112
614 msgid "Use per-file cover"
615 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
616
617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132
618 #, fuzzy
619 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
620 msgstr "<b>_Ostalo</b>"
621
622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170
623 msgid "Show Progress bar for the current track"
624 msgstr ""
625
626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208
627 msgid "Delay until filepopup comes up: "
628 msgstr ""
629
630 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302
631 msgid "Color Adjustment"
632 msgstr "Podešavanje boje"
633
634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
635 msgid ""
636 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
637 "sliders below will allow you to do this."
638 msgstr ""
639 "Audacious vam dozvoljava da promjenite balans boja UI skin-a. Donji klizači "
640 "će vam omogućiti da to uradite."
641
642 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
643 msgid "Blue"
644 msgstr "Plavo"
645
646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387
647 msgid "Green"
648 msgstr "Zeleno"
649
650 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415
651 msgid "Red"
652 msgstr "Crveno"
653
654 #: src/audacious/input.c:627
655 #, c-format 19 #, c-format
656 msgid "audacious: %s" 20 msgid "audacious: %s"
657 msgstr "audacious: %s" 21 msgstr "audacious: %s"
658 22
659 #: src/audacious/input.c:643 23 #: ../src/audacious/input.c:647
660 msgid "Filename:" 24 msgid "Filename:"
661 msgstr "Ime datoteke:" 25 msgstr "Ime datoteke:"
662 26
663 #: src/audacious/input.c:662 27 #: ../src/audacious/input.c:666
664 msgid "No input plugin recognized this file" 28 msgid "No input plugin recognized this file"
665 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" 29 msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku"
666 30
667 #: src/audacious/input.c:664 31 #: ../src/audacious/input.c:668
668 #, c-format 32 #, c-format
669 msgid "Input plugin: %s" 33 msgid "Input plugin: %s"
670 msgstr "Ulazni dodatak: %s" 34 msgstr "Ulazni dodatak: %s"
671 35
672 #: src/audacious/logger.c:125 36 #: ../src/audacious/logger.c:125
673 #, c-format 37 #, c-format
674 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
675 msgstr "Nije moguće napraviti log datoteku (%s)!\n" 39 msgstr "Nije moguće napraviti log datoteku (%s)!\n"
676 40
677 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 41 #. do we have an X11 connection?
678 #: src/audacious/ui_main.c:2466 42 #. Translatable string for beep.desktop's comment field
43 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92
44 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524
679 msgid "Audacious" 45 msgid "Audacious"
680 msgstr "Audacious" 46 msgstr "Audacious"
681 47
682 #: src/audacious/main.c:477 48 #: ../src/audacious/main.c:480
683 #, c-format 49 #, c-format
684 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 50 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
685 msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n" 51 msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n"
686 52
687 #: src/audacious/main.c:1065 53 #: ../src/audacious/main.c:1068
688 #, fuzzy 54 #, fuzzy
689 msgid "Select which Audacious session ID to use" 55 msgid "Select which Audacious session ID to use"
690 msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Standardno: 0)" 56 msgstr "Izaberite Audacious/BMP/XMMS sesiju (Standardno: 0)"
691 57
692 #: src/audacious/main.c:1066 58 #: ../src/audacious/main.c:1069
693 msgid "Skip backwards in playlist" 59 msgid "Skip backwards in playlist"
694 msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa" 60 msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa"
695 61
696 #: src/audacious/main.c:1067 62 #: ../src/audacious/main.c:1070
697 msgid "Start playing current playlist" 63 msgid "Start playing current playlist"
698 msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa" 64 msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa"
699 65
700 #: src/audacious/main.c:1068 66 #: ../src/audacious/main.c:1071
701 msgid "Pause current song" 67 msgid "Pause current song"
702 msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis" 68 msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis"
703 69
704 #: src/audacious/main.c:1069 70 #: ../src/audacious/main.c:1072
705 msgid "Stop current song" 71 msgid "Stop current song"
706 msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis" 72 msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis"
707 73
708 #: src/audacious/main.c:1070 74 #: ../src/audacious/main.c:1073
709 msgid "Pause if playing, play otherwise" 75 msgid "Pause if playing, play otherwise"
710 msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti" 76 msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti"
711 77
712 #: src/audacious/main.c:1071 78 #: ../src/audacious/main.c:1074
713 msgid "Skip forward in playlist" 79 msgid "Skip forward in playlist"
714 msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa" 80 msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa"
715 81
716 #: src/audacious/main.c:1072 82 #: ../src/audacious/main.c:1075
717 #, fuzzy 83 #, fuzzy
718 msgid "Display Jump to File dialog" 84 msgid "Display Jump to File dialog"
719 msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir" 85 msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir"
720 86
721 #: src/audacious/main.c:1073 87 #: ../src/audacious/main.c:1076
722 msgid "Don't clear the playlist" 88 msgid "Don't clear the playlist"
723 msgstr "Nemoj obrisati listu zvučnih zapisa" 89 msgstr "Nemoj obrisati listu zvučnih zapisa"
724 90
725 #: src/audacious/main.c:1074 91 #: ../src/audacious/main.c:1077
726 #, fuzzy 92 #, fuzzy
727 msgid "Add new files to a temporary playlist" 93 msgid "Add new files to a temporary playlist"
728 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." 94 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa."
729 95
730 #: src/audacious/main.c:1075 96 #: ../src/audacious/main.c:1078
731 #, fuzzy 97 #, fuzzy
732 msgid "Display the main window" 98 msgid "Display the main window"
733 msgstr "Prikaži glavni prozor" 99 msgstr "Prikaži glavni prozor"
734 100
735 #: src/audacious/main.c:1076 101 #: ../src/audacious/main.c:1079
736 msgid "Display all open Audacious windows" 102 msgid "Display all open Audacious windows"
737 msgstr "" 103 msgstr ""
738 104
739 #: src/audacious/main.c:1077 105 #: ../src/audacious/main.c:1080
740 msgid "Enable headless operation" 106 msgid "Enable headless operation"
741 msgstr "" 107 msgstr ""
742 108
743 #: src/audacious/main.c:1078 109 #: ../src/audacious/main.c:1081
744 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 110 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
745 msgstr "" 111 msgstr ""
746 112
747 #: src/audacious/main.c:1079 113 #: ../src/audacious/main.c:1082
748 msgid "Show version and builtin features" 114 msgid "Show version and builtin features"
749 msgstr "" 115 msgstr ""
750 116
751 #: src/audacious/main.c:1080 117 #: ../src/audacious/main.c:1083
752 msgid "FILE..." 118 msgid "FILE..."
753 msgstr "" 119 msgstr ""
754 120
755 #: src/audacious/main.c:1239 121 #: ../src/audacious/main.c:1316
756 #, c-format 122 #, c-format
757 msgid "" 123 msgid ""
758 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 124 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
759 "\n" 125 "\n"
760 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 126 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
763 "<b><big>Nije moguće učitati skin.</big></b>\n" 129 "<b><big>Nije moguće učitati skin.</big></b>\n"
764 "\n" 130 "\n"
765 "Proverite da li je skin u '%s' upotrebljiv i da li je standardan skin " 131 "Proverite da li je skin u '%s' upotrebljiv i da li je standardan skin "
766 "ispravno instaliran u '%s'\n" 132 "ispravno instaliran u '%s'\n"
767 133
768 #: src/audacious/main.c:1320 134 #: ../src/audacious/main.c:1397
769 msgid "" 135 msgid ""
770 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 136 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
771 "\n" 137 "\n"
772 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 138 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
773 "you\n" 139 "you\n"
777 "\n" 143 "\n"
778 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ " 144 "Ako ste na libc5 zasnovanom linux sistemu i ako ste instalirali Glib i GTK+ "
779 "prije nego\n" 145 "prije nego\n"
780 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo kompajlirati Glib i GTK+.\n" 146 "što ste instalirali LinuxThreads morate ponovo kompajlirati Glib i GTK+.\n"
781 147
782 #: src/audacious/main.c:1351 148 #: ../src/audacious/main.c:1428
783 msgid "- play multimedia files" 149 msgid "- play multimedia files"
784 msgstr "" 150 msgstr ""
785 151
786 #: src/audacious/main.c:1358 152 #: ../src/audacious/main.c:1435
787 #, c-format 153 #, c-format
788 msgid "" 154 msgid ""
789 "%s: %s\n" 155 "%s: %s\n"
790 "Try `%s --help' for more information.\n" 156 "Try `%s --help' for more information.\n"
791 msgstr "" 157 msgstr ""
792 158
793 #: src/audacious/main.c:1368 159 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate
160 #. that user is intending to only remote control a running
161 #. session
162 #: ../src/audacious/main.c:1445
794 #, fuzzy, c-format 163 #, fuzzy, c-format
795 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 164 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
796 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" 165 msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n"
797 166
798 #: src/audacious/playback.c:343 167 #: ../src/audacious/playback.c:343
799 msgid "" 168 msgid ""
800 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 169 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
801 "You have not selected an output plugin." 170 "You have not selected an output plugin."
802 msgstr "" 171 msgstr ""
803 "<b><big>Nije izabran izlazni plug-in.</big></b>\n" 172 "<b><big>Nije izabran izlazni plug-in.</big></b>\n"
804 "Niste izabrali izlazni plug-in." 173 "Niste izabrali izlazni plug-in."
805 174
806 #: src/audacious/signals.c:49 175 #: ../src/audacious/signals.c:49
807 msgid "" 176 msgid ""
808 "\n" 177 "\n"
809 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 178 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
810 "\n" 179 "\n"
811 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 180 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
820 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " 189 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
821 "report:\n" 190 "report:\n"
822 "\n" 191 "\n"
823 msgstr "" 192 msgstr ""
824 193
825 #: src/audacious/signals.c:80 194 #: ../src/audacious/signals.c:80
826 msgid "" 195 msgid ""
827 "\n" 196 "\n"
828 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 197 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
829 "product.\n" 198 "product.\n"
830 msgstr "" 199 msgstr ""
831 200
832 #: src/audacious/signals.c:266 201 #: ../src/audacious/signals.c:266
833 msgid "" 202 msgid ""
834 "Your signaling implementation is broken.\n" 203 "Your signaling implementation is broken.\n"
835 "Expect unusable crash reports.\n" 204 "Expect unusable crash reports.\n"
836 msgstr "" 205 msgstr ""
837 206
838 #: src/audacious/strings.c:170 207 #: ../src/audacious/strings.c:170
839 msgid " (invalid UTF-8)" 208 msgid " (invalid UTF-8)"
840 msgstr " (neispravan UTF-8)" 209 msgstr " (neispravan UTF-8)"
841 210
842 #: src/audacious/ui_about.c:46 211 #: ../src/audacious/ui_about.c:46
843 #, c-format 212 #, c-format
844 msgid "" 213 msgid ""
845 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 214 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
846 "\n" 215 "\n"
847 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 216 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
848 msgstr "" 217 msgstr ""
849 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 218 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
850 "\n" 219 "\n"
851 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim" 220 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim"
852 221
853 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 222 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358
854 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 223 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392
855 msgid "About Audacious" 224 msgid "About Audacious"
856 msgstr "O Audacious-u" 225 msgstr "O Audacious-u"
857 226
858 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 227 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401
859 msgid "Credits" 228 msgid "Credits"
860 msgstr "Zasluge" 229 msgstr "Zasluge"
861 230
862 #: src/audacious/ui_credits.c:47 231 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47
863 #, fuzzy, c-format 232 #, fuzzy, c-format
864 msgid "" 233 msgid ""
865 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 234 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
866 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" 235 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
867 "\n" 236 "\n"
870 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 239 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
871 "Budućnost UNIX multimedije.\n" 240 "Budućnost UNIX multimedije.\n"
872 "\n" 241 "\n"
873 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim\n" 242 "Sva prava zadržana, 2005-2007 Audacious Razvojni Tim\n"
874 243
875 #: src/audacious/ui_credits.c:53 244 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53
876 msgid "Audacious core developers:" 245 msgid "Audacious core developers:"
877 msgstr "Jezgra Audacious razvojnog tima:" 246 msgstr "Jezgra Audacious razvojnog tima:"
878 247
879 #: src/audacious/ui_credits.c:71 248 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71
880 msgid "Graphics:" 249 msgid "Graphics:"
881 msgstr "Grafika:" 250 msgstr "Grafika:"
882 251
883 #: src/audacious/ui_credits.c:76 252 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76
884 msgid "Default skin:" 253 msgid "Default skin:"
885 msgstr "Standardni skin:" 254 msgstr "Standardni skin:"
886 255
887 #: src/audacious/ui_credits.c:81 256 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82
888 msgid "Plugin development:" 257 msgid "Plugin development:"
889 msgstr "Razvoj dodataka:" 258 msgstr "Razvoj dodataka:"
890 259
891 #: src/audacious/ui_credits.c:97 260 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98
892 msgid "Patch authors:" 261 msgid "Patch authors:"
893 msgstr "Autori zakrpa:" 262 msgstr "Autori zakrpa:"
894 263
895 #: src/audacious/ui_credits.c:117 264 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118
896 msgid "0.1.x developers:" 265 msgid "0.1.x developers:"
897 msgstr "0.1.x stvaraoci:" 266 msgstr "0.1.x stvaraoci:"
898 267
899 #: src/audacious/ui_credits.c:123 268 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124
900 msgid "BMP Developers:" 269 msgid "BMP Developers:"
901 msgstr "BMP stvaraoci:" 270 msgstr "BMP stvaraoci:"
902 271
903 #: src/audacious/ui_credits.c:155 272 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156
904 msgid "Brazilian Portuguese:" 273 msgid "Brazilian Portuguese:"
905 msgstr "Brazilsko Portugalski:" 274 msgstr "Brazilsko Portugalski:"
906 275
907 #: src/audacious/ui_credits.c:159 276 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160
908 msgid "Breton:" 277 msgid "Breton:"
909 msgstr "Bretonski:" 278 msgstr "Bretonski:"
910 279
911 #: src/audacious/ui_credits.c:162 280 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163
912 msgid "Bulgarian:" 281 msgid "Bulgarian:"
913 msgstr "Bugarski:" 282 msgstr "Bugarski:"
914 283
915 #: src/audacious/ui_credits.c:165 284 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166
916 #, fuzzy 285 #, fuzzy
917 msgid "Catalan:" 286 msgid "Catalan:"
918 msgstr "Talijanski:" 287 msgstr "Talijanski:"
919 288
920 #: src/audacious/ui_credits.c:168 289 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169
921 #, fuzzy 290 #, fuzzy
922 msgid "Croatian:" 291 msgid "Croatian:"
923 msgstr "Rumunjski:" 292 msgstr "Rumunjski:"
924 293
925 #: src/audacious/ui_credits.c:171 294 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172
926 msgid "Czech:" 295 msgid "Czech:"
927 msgstr "Češki:" 296 msgstr "Češki:"
928 297
929 #: src/audacious/ui_credits.c:174 298 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175
930 msgid "Dutch:" 299 msgid "Dutch:"
931 msgstr "Nizozemski:" 300 msgstr "Nizozemski:"
932 301
933 #: src/audacious/ui_credits.c:178 302 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179
934 msgid "Finnish:" 303 msgid "Finnish:"
935 msgstr "Finski:" 304 msgstr "Finski:"
936 305
937 #: src/audacious/ui_credits.c:181 306 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182
938 msgid "French:" 307 msgid "French:"
939 msgstr "Francuski:" 308 msgstr "Francuski:"
940 309
941 #: src/audacious/ui_credits.c:185 310 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186
942 msgid "German:" 311 msgid "German:"
943 msgstr "Njemački:" 312 msgstr "Njemački:"
944 313
945 #: src/audacious/ui_credits.c:190 314 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191
946 msgid "Georgian:" 315 msgid "Georgian:"
947 msgstr "Armenski:" 316 msgstr "Armenski:"
948 317
949 #: src/audacious/ui_credits.c:193 318 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194
950 msgid "Greek:" 319 msgid "Greek:"
951 msgstr "Grčki:" 320 msgstr "Grčki:"
952 321
953 #: src/audacious/ui_credits.c:198 322 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199
954 msgid "Hindi:" 323 msgid "Hindi:"
955 msgstr "Indijski:" 324 msgstr "Indijski:"
956 325
957 #: src/audacious/ui_credits.c:201 326 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202
958 msgid "Hungarian:" 327 msgid "Hungarian:"
959 msgstr "Mađarski:" 328 msgstr "Mađarski:"
960 329
961 #: src/audacious/ui_credits.c:204 330 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205
962 msgid "Italian:" 331 msgid "Italian:"
963 msgstr "Talijanski:" 332 msgstr "Talijanski:"
964 333
965 #: src/audacious/ui_credits.c:208 334 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209
966 msgid "Japanese:" 335 msgid "Japanese:"
967 msgstr "Japanski:" 336 msgstr "Japanski:"
968 337
969 #: src/audacious/ui_credits.c:211 338 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212
970 msgid "Korean:" 339 msgid "Korean:"
971 msgstr "Koreanski:" 340 msgstr "Koreanski:"
972 341
973 #: src/audacious/ui_credits.c:214 342 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215
974 msgid "Lithuanian:" 343 msgid "Lithuanian:"
975 msgstr "Litvanski:" 344 msgstr "Litvanski:"
976 345
977 #: src/audacious/ui_credits.c:217 346 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218
978 msgid "Macedonian:" 347 msgid "Macedonian:"
979 msgstr "Makedonski:" 348 msgstr "Makedonski:"
980 349
981 #: src/audacious/ui_credits.c:220 350 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221
982 msgid "Polish:" 351 msgid "Polish:"
983 msgstr "Poljski:" 352 msgstr "Poljski:"
984 353
985 #: src/audacious/ui_credits.c:223 354 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224
986 msgid "Romanian:" 355 msgid "Romanian:"
987 msgstr "Rumunjski:" 356 msgstr "Rumunjski:"
988 357
989 #: src/audacious/ui_credits.c:227 358 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228
990 msgid "Russian:" 359 msgid "Russian:"
991 msgstr "Ruski:" 360 msgstr "Ruski:"
992 361
993 #: src/audacious/ui_credits.c:230 362 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231
994 msgid "Serbian (Latin):" 363 msgid "Serbian (Latin):"
995 msgstr "Srpski (Latinica):" 364 msgstr "Srpski (Latinica):"
996 365
997 #: src/audacious/ui_credits.c:233 366 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234
998 msgid "Serbian (Cyrillic):" 367 msgid "Serbian (Cyrillic):"
999 msgstr "Srpski (Ćirilica):" 368 msgstr "Srpski (Ćirilica):"
1000 369
1001 #: src/audacious/ui_credits.c:236 370 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237
1002 msgid "Simplified Chinese:" 371 msgid "Simplified Chinese:"
1003 msgstr "Pojednostavljeni Kineski:" 372 msgstr "Pojednostavljeni Kineski:"
1004 373
1005 #: src/audacious/ui_credits.c:239 374 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240
1006 msgid "Slovak:" 375 msgid "Slovak:"
1007 msgstr "Slovenski:" 376 msgstr "Slovenski:"
1008 377
1009 #: src/audacious/ui_credits.c:242 378 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243
1010 msgid "Spanish:" 379 msgid "Spanish:"
1011 msgstr "Španski:" 380 msgstr "Španski:"
1012 381
1013 #: src/audacious/ui_credits.c:245 382 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246
1014 msgid "Swedish:" 383 msgid "Swedish:"
1015 msgstr "Švedski:" 384 msgstr "Švedski:"
1016 385
1017 #: src/audacious/ui_credits.c:248 386 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249
1018 msgid "Traditional Chinese:" 387 msgid "Traditional Chinese:"
1019 msgstr "Tradicionalni Kineski:" 388 msgstr "Tradicionalni Kineski:"
1020 389
1021 #: src/audacious/ui_credits.c:251 390 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252
1022 msgid "Turkish:" 391 msgid "Turkish:"
1023 msgstr "" 392 msgstr ""
1024 393
1025 #: src/audacious/ui_credits.c:255 394 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256
1026 msgid "Ukrainian:" 395 msgid "Ukrainian:"
1027 msgstr "Ukrajinski:" 396 msgstr "Ukrajinski:"
1028 397
1029 #: src/audacious/ui_credits.c:258 398 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259
1030 msgid "Welsh:" 399 msgid "Welsh:"
1031 msgstr "Velšanski:" 400 msgstr "Velšanski:"
1032 401
1033 #: src/audacious/ui_credits.c:404 402 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405
1034 msgid "Translators" 403 msgid "Translators"
1035 msgstr "Prevoditelji" 404 msgstr "Prevoditelji"
1036 405
1037 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 406 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535
1038 msgid "Audacious Equalizer" 407 msgid "Audacious Equalizer"
1039 msgstr "Audacious equalizer" 408 msgstr "Audacious equalizer"
1040 409
1041 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 410 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169
1042 msgid "Presets" 411 msgid "Presets"
1043 msgstr "Pretset-i" 412 msgstr "Pretset-i"
1044 413
1045 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 414 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314
1046 msgid "Track Information Window" 415 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317
1047 msgstr "Prozor informacija o zvučnom zapisu" 416 #, fuzzy
1048 417 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
1049 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 418 msgstr "<span size=\"small\">Godina</span>"
1050 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 419
420 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263
421 msgid "Track Information"
422 msgstr "Informacije o zvučnom zapisu"
423
424 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287
425 #, fuzzy
426 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
427 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>"
428
429 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307
430 #, fuzzy
431 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
432 msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>"
433
434 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310
435 #, fuzzy
436 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
437 msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>"
438
439 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334
440 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
441 msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>"
442
443 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345
444 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
445 msgstr "<span size=\"small\">Izvođač</span>"
446
447 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356
448 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
449 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
450
451 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367
452 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
453 msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>"
454
455 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378
456 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
457 msgstr "<span size=\"small\">Žanr</span>"
458
459 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396
460 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
461 msgstr "<span size=\"small\">Godina</span>"
462
463 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408
464 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
465 msgstr "<span size=\"small\">Broj zvučnog zapisa</span>"
466
467 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420
468 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
469 msgstr "<span size=\"small\">Lokacija</span>"
470
471 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
472 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
473 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145
1051 msgid "Title" 474 msgid "Title"
1052 msgstr "Naslov" 475 msgstr "Naslov"
1053 476
1054 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 477 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
478 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143
1055 msgid "Artist" 479 msgid "Artist"
1056 msgstr "Izvođač" 480 msgstr "Izvođač"
1057 481
1058 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 482 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
483 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144
1059 msgid "Album" 484 msgid "Album"
1060 msgstr "Album" 485 msgstr "Album"
1061 486
1062 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 487 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
488 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147
1063 msgid "Genre" 489 msgid "Genre"
1064 msgstr "Žanr" 490 msgstr "Žanr"
1065 491
1066 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 492 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
493 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151
1067 msgid "Year" 494 msgid "Year"
1068 msgstr "Godina" 495 msgstr "Godina"
1069 496
1070 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 497 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
1071 #, fuzzy 498 #, fuzzy
1072 msgid "Track Number" 499 msgid "Track Number"
1073 msgstr "Broj zvučnog zapisa" 500 msgstr "Broj zvučnog zapisa"
1074 501
1075 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 502 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
1076 #, fuzzy 503 #, fuzzy
1077 msgid "Track Length" 504 msgid "Track Length"
1078 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:" 505 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:"
1079 506
1080 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 507 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375
1081 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 508 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443
1082 msgid "Filename" 509 msgid "Filename"
1083 msgstr "Ime datoteke" 510 msgstr "Ime datoteke"
1084 511
1085 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 512 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
1086 msgid "Open Files" 513 msgid "Open Files"
1087 msgstr "Otvori datoteke" 514 msgstr "Otvori datoteke"
1088 515
1089 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 516 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
1090 msgid "Add Files" 517 msgid "Add Files"
1091 msgstr "Dodaj datoteke" 518 msgstr "Dodaj datoteke"
1092 519
1093 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 520 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
1094 msgid "Close dialog on Open" 521 msgid "Close dialog on Open"
1095 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" 522 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori"
1096 523
1097 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 524 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
1098 msgid "Close dialog on Add" 525 msgid "Close dialog on Add"
1099 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj" 526 msgstr "Zatvori okvir klikom na Dodaj"
1100 527
1101 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 528 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376
1102 msgid "Play files" 529 msgid "Play files"
1103 msgstr "Pusti datoteke" 530 msgstr "Pusti datoteke"
1104 531
1105 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 532 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378
1106 msgid "Load files" 533 msgid "Load files"
1107 msgstr "Učitaj datoteke" 534 msgstr "Učitaj datoteke"
1108 535
1109 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 536 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143
1110 msgid "Un_queue" 537 msgid "Un_queue"
1111 msgstr "Izbaci iz _reda" 538 msgstr "Izbaci iz _reda"
1112 539
1113 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 540 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624
1114 msgid "_Queue" 541 msgid "_Queue"
1115 msgstr "Stavi u _red" 542 msgstr "Stavi u _red"
1116 543
1117 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 544 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
1118 msgid "Jump to Track" 545 msgid "Jump to Track"
1119 msgstr "Skoči na zvučni zapis" 546 msgstr "Skoči na zvučni zapis"
1120 547
1121 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 548 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580
1122 msgid "Filter: " 549 msgid "Filter: "
1123 msgstr "Filter: " 550 msgstr "Filter: "
1124 551
1125 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 552 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
1126 msgid "_Filter:" 553 msgid "_Filter:"
1127 msgstr "_Filter:" 554 msgstr "_Filter:"
1128 555
1129 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 556 #. close dialog toggle
557 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
1130 #, fuzzy 558 #, fuzzy
1131 msgid "Close on Jump" 559 msgid "Close on Jump"
1132 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" 560 msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori"
1133 561
1134 #: src/audacious/ui_main.c:489 562 #: ../src/audacious/ui_main.c:489
1135 #, c-format 563 #, c-format
1136 msgid "%s - Audacious" 564 msgid "%s - Audacious"
1137 msgstr "%s - Audacious" 565 msgstr "%s - Audacious"
1138 566
1139 #: src/audacious/ui_main.c:744 567 #: ../src/audacious/ui_main.c:739
1140 msgid "VBR" 568 msgid "VBR"
1141 msgstr "VBR" 569 msgstr "VBR"
1142 570
1143 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 571 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760
1144 msgid "stereo" 572 msgid "stereo"
1145 msgstr "stereo" 573 msgstr "stereo"
1146 574
1147 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 575 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760
1148 msgid "mono" 576 msgid "mono"
1149 msgstr "mono" 577 msgstr "mono"
1150 578
1151 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 579 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420
1152 #: src/audacious/ui_manager.c:421 580 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421
1153 msgid "Jump to Time" 581 msgid "Jump to Time"
1154 msgstr "Skoči na vrijeme" 582 msgstr "Skoči na vrijeme"
1155 583
1156 #: src/audacious/ui_main.c:1081 584 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076
1157 msgid "minutes:seconds" 585 msgid "minutes:seconds"
1158 msgstr "minute:sekunde" 586 msgstr "minute:sekunde"
1159 587
1160 #: src/audacious/ui_main.c:1091 588 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086
1161 msgid "Track length:" 589 msgid "Track length:"
1162 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:" 590 msgstr "Dužina zvučnog zapisa:"
1163 591
1164 #: src/audacious/ui_main.c:1228 592 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223
1165 msgid "Audacious - visibility warning" 593 msgid "Audacious - visibility warning"
1166 msgstr "" 594 msgstr ""
1167 595
1168 #: src/audacious/ui_main.c:1230 596 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225
1169 #, fuzzy 597 #, fuzzy
1170 msgid "Show main player window" 598 msgid "Show main player window"
1171 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:" 599 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:"
1172 600
1173 #: src/audacious/ui_main.c:1231 601 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226
1174 msgid "Ignore" 602 msgid "Ignore"
1175 msgstr "" 603 msgstr ""
1176 604
1177 #: src/audacious/ui_main.c:1235 605 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230
1178 msgid "" 606 msgid ""
1179 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 607 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1180 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 608 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1181 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 609 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1182 "(such as the statusicon plugin)." 610 "(such as the statusicon plugin)."
1183 msgstr "" 611 msgstr ""
1184 612
1185 #: src/audacious/ui_main.c:1241 613 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236
1186 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 614 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1187 msgstr "" 615 msgstr ""
1188 616
1189 #: src/audacious/ui_main.c:1259 617 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281
618 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
619 msgstr ""
620
621 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
625 "\n"
626 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
627 "\n"
628 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
629 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
630 "for this session.\n"
631 "\n"
632 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
633 msgstr ""
634
635 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300
636 #, fuzzy
637 msgid "Do not display this warning again"
638 msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje"
639
640 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323
1190 msgid "Enter location to play:" 641 msgid "Enter location to play:"
1191 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukciju:" 642 msgstr "Unesite lokaciju za reprodukciju:"
1192 643
1193 #: src/audacious/ui_main.c:1504 644 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568
1194 #, fuzzy, c-format 645 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 646 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1196 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 647 msgstr "TRAŽI DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1197 648
1198 #: src/audacious/ui_main.c:1536 649 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600
1199 #, c-format 650 #, c-format
1200 msgid "Volume: %d%%" 651 msgid "Volume: %d%%"
1201 msgstr "" 652 msgstr ""
1202 653
1203 #: src/audacious/ui_main.c:1566 654 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630
1204 #, c-format 655 #, c-format
1205 msgid "Balance: %d%% left" 656 msgid "Balance: %d%% left"
1206 msgstr "" 657 msgstr ""
1207 658
1208 #: src/audacious/ui_main.c:1570 659 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634
1209 msgid "Balance: center" 660 msgid "Balance: center"
1210 msgstr "" 661 msgstr ""
1211 662
1212 #: src/audacious/ui_main.c:1574 663 #. b > 0
664 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638
1213 #, c-format 665 #, c-format
1214 msgid "Balance: %d%% right" 666 msgid "Balance: %d%% right"
1215 msgstr "" 667 msgstr ""
1216 668
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1916 669 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974
1218 msgid "Options Menu" 670 msgid "Options Menu"
1219 msgstr "" 671 msgstr ""
1220 672
1221 #: src/audacious/ui_main.c:1920 673 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978
1222 #, fuzzy 674 #, fuzzy
1223 msgid "Disable 'Always On Top'" 675 msgid "Disable 'Always On Top'"
1224 msgstr "Uvijek na vrhu" 676 msgstr "Uvijek na vrhu"
1225 677
1226 #: src/audacious/ui_main.c:1922 678 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980
1227 #, fuzzy 679 #, fuzzy
1228 msgid "Enable 'Always On Top'" 680 msgid "Enable 'Always On Top'"
1229 msgstr "Uvijek na vrhu" 681 msgstr "Uvijek na vrhu"
1230 682
1231 #: src/audacious/ui_main.c:1925 683 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983
1232 msgid "File Info Box" 684 msgid "File Info Box"
1233 msgstr "" 685 msgstr ""
1234 686
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1929 687 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987
1236 #, fuzzy 688 #, fuzzy
1237 msgid "Disable 'Doublesize'" 689 msgid "Disable 'Doublesize'"
1238 msgstr "Dupla veličina" 690 msgstr "Dupla veličina"
1239 691
1240 #: src/audacious/ui_main.c:1931 692 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989
1241 #, fuzzy 693 #, fuzzy
1242 msgid "Enable 'Doublesize'" 694 msgid "Enable 'Doublesize'"
1243 msgstr "Dupla veličina" 695 msgstr "Dupla veličina"
1244 696
1245 #: src/audacious/ui_main.c:1934 697 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992
1246 #, fuzzy 698 #, fuzzy
1247 msgid "Visualization Menu" 699 msgid "Visualization Menu"
1248 msgstr "Tip vizualizacije" 700 msgstr "Tip vizualizacije"
1249 701
1250 #: src/audacious/ui_main.c:1982 702 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040
1251 msgid "" 703 msgid ""
1252 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 704 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1253 "\n" 705 "\n"
1254 "Please check that:\n" 706 "Please check that:\n"
1255 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 707 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1261 "Molim vas proverite:\n" 713 "Molim vas proverite:\n"
1262 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n" 714 "1. Da li ste izabrali dobar izlazni dodatak.\n"
1263 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n" 715 "2. Nijedan drugi program ne blokira zvučnu karticu.\n"
1264 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n" 716 "3. Vaša zvučna kartica je ispravno podešena.\n"
1265 717
1266 #: src/audacious/ui_main.c:2446 718 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504
1267 msgid "Error in Audacious." 719 msgid "Error in Audacious."
1268 msgstr "Greška u Audacious-u." 720 msgstr "Greška u Audacious-u."
1269 721
1270 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 722 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49
1271 msgid "Autoscroll Songname" 723 msgid "Autoscroll Songname"
1272 msgstr "Skrolaj ime pjesme" 724 msgstr "Skrolaj ime pjesme"
1273 725
1274 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 726 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52
1275 msgid "Stop after Current Song" 727 msgid "Stop after Current Song"
1276 msgstr "Zaustavi posle trenutne pjesme" 728 msgstr "Zaustavi posle trenutne pjesme"
1277 729
1278 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 730 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55
1279 msgid "Peaks" 731 msgid "Peaks"
1280 msgstr "Vrhovi" 732 msgstr "Vrhovi"
1281 733
1282 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 734 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58
1283 msgid "Repeat" 735 msgid "Repeat"
1284 msgstr "Ponovi" 736 msgstr "Ponovi"
1285 737
1286 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 738 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61
1287 msgid "Shuffle" 739 msgid "Shuffle"
1288 msgstr "Nasumično" 740 msgstr "Nasumično"
1289 741
1290 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 742 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64
1291 msgid "No Playlist Advance" 743 msgid "No Playlist Advance"
1292 msgstr "Ne napreduj u listi zvučnih zapisa" 744 msgstr "Ne napreduj u listi zvučnih zapisa"
1293 745
1294 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 746 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67
1295 msgid "Show Player" 747 msgid "Show Player"
1296 msgstr "Prikaži player" 748 msgstr "Prikaži player"
1297 749
1298 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 750 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70
1299 msgid "Show Playlist Editor" 751 msgid "Show Playlist Editor"
1300 msgstr "Prikaži editor liste zvučnih zapisa" 752 msgstr "Prikaži editor liste zvučnih zapisa"
1301 753
1302 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 754 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73
1303 msgid "Show Equalizer" 755 msgid "Show Equalizer"
1304 msgstr "Prikaži equalizer" 756 msgstr "Prikaži equalizer"
1305 757
1306 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 758 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76
1307 msgid "Always on Top" 759 msgid "Always on Top"
1308 msgstr "Uvijek na vrhu" 760 msgstr "Uvijek na vrhu"
1309 761
1310 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 762 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79
1311 msgid "Put on All Workspaces" 763 msgid "Put on All Workspaces"
1312 msgstr "Stavi na sve radne površine" 764 msgstr "Stavi na sve radne površine"
1313 765
1314 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 766 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82
1315 msgid "Roll up Player" 767 msgid "Roll up Player"
1316 msgstr "Zamotaj player" 768 msgstr "Zamotaj player"
1317 769
1318 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 770 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85
1319 msgid "Roll up Playlist Editor" 771 msgid "Roll up Playlist Editor"
1320 msgstr "Zamotaj editor liste zvučnih zapisa" 772 msgstr "Zamotaj editor liste zvučnih zapisa"
1321 773
1322 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 774 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88
1323 msgid "Roll up Equalizer" 775 msgid "Roll up Equalizer"
1324 msgstr "Zamotaj ekvilajzer" 776 msgstr "Zamotaj ekvilajzer"
1325 777
1326 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 778 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91
1327 msgid "DoubleSize" 779 msgid "DoubleSize"
1328 msgstr "Dupla veličina" 780 msgstr "Dupla veličina"
1329 781
1330 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 782 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94
1331 msgid "Easy Move" 783 msgid "Easy Move"
1332 msgstr "Lako pomicanje" 784 msgstr "Lako pomicanje"
1333 785
1334 #: src/audacious/ui_manager.c:102 786 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102
1335 msgid "Analyzer" 787 msgid "Analyzer"
1336 msgstr "Analizator" 788 msgstr "Analizator"
1337 789
1338 #: src/audacious/ui_manager.c:103 790 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103
1339 msgid "Scope" 791 msgid "Scope"
1340 msgstr "Dosega" 792 msgstr "Dosega"
1341 793
1342 #: src/audacious/ui_manager.c:104 794 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104
1343 msgid "Voiceprint" 795 msgid "Voiceprint"
1344 msgstr "Prikaza glasa" 796 msgstr "Prikaza glasa"
1345 797
1346 #: src/audacious/ui_manager.c:105 798 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105
1347 msgid "Off" 799 msgid "Off"
1348 msgstr "Isključen" 800 msgstr "Isključen"
1349 801
1350 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 802 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126
1351 #: src/audacious/ui_manager.c:132 803 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132
1352 msgid "Normal" 804 msgid "Normal"
1353 msgstr "Normalan" 805 msgstr "Normalan"
1354 806
1355 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 807 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127
1356 msgid "Fire" 808 msgid "Fire"
1357 msgstr "Vatra" 809 msgstr "Vatra"
1358 810
1359 #: src/audacious/ui_manager.c:111 811 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111
1360 msgid "Vertical Lines" 812 msgid "Vertical Lines"
1361 msgstr "Vertikalne linije" 813 msgstr "Vertikalne linije"
1362 814
1363 #: src/audacious/ui_manager.c:115 815 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115
1364 msgid "Lines" 816 msgid "Lines"
1365 msgstr "Linije" 817 msgstr "Linije"
1366 818
1367 #: src/audacious/ui_manager.c:116 819 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116
1368 msgid "Bars" 820 msgid "Bars"
1369 msgstr "Trake" 821 msgstr "Trake"
1370 822
1371 #: src/audacious/ui_manager.c:120 823 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120
1372 msgid "Dot Scope" 824 msgid "Dot Scope"
1373 msgstr "Točkasti doseg" 825 msgstr "Točkasti doseg"
1374 826
1375 #: src/audacious/ui_manager.c:121 827 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121
1376 msgid "Line Scope" 828 msgid "Line Scope"
1377 msgstr "Linijski doseg" 829 msgstr "Linijski doseg"
1378 830
1379 #: src/audacious/ui_manager.c:122 831 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122
1380 msgid "Solid Scope" 832 msgid "Solid Scope"
1381 msgstr "Ispunjen doseg" 833 msgstr "Ispunjen doseg"
1382 834
1383 #: src/audacious/ui_manager.c:128 835 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128
1384 msgid "Ice" 836 msgid "Ice"
1385 msgstr "Led" 837 msgstr "Led"
1386 838
1387 #: src/audacious/ui_manager.c:133 839 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133
1388 msgid "Smooth" 840 msgid "Smooth"
1389 msgstr "Glatko" 841 msgstr "Glatko"
1390 842
1391 #: src/audacious/ui_manager.c:137 843 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137
1392 msgid "Full (~50 fps)" 844 msgid "Full (~50 fps)"
1393 msgstr "Cijela (~50 fps)" 845 msgstr "Cijela (~50 fps)"
1394 846
1395 #: src/audacious/ui_manager.c:138 847 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138
1396 msgid "Half (~25 fps)" 848 msgid "Half (~25 fps)"
1397 msgstr "Pola (~25 fps)" 849 msgstr "Pola (~25 fps)"
1398 850
1399 #: src/audacious/ui_manager.c:139 851 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139
1400 msgid "Quarter (~13 fps)" 852 msgid "Quarter (~13 fps)"
1401 msgstr "Četvrtina (~13 fps)" 853 msgstr "Četvrtina (~13 fps)"
1402 854
1403 #: src/audacious/ui_manager.c:140 855 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140
1404 msgid "Eighth (~6 fps)" 856 msgid "Eighth (~6 fps)"
1405 msgstr "Osmina (~6 fps)" 857 msgstr "Osmina (~6 fps)"
1406 858
1407 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 859 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152
1408 msgid "Slowest" 860 msgid "Slowest"
1409 msgstr "Najsporiji" 861 msgstr "Najsporiji"
1410 862
1411 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 863 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153
1412 msgid "Slow" 864 msgid "Slow"
1413 msgstr "Spor" 865 msgstr "Spor"
1414 866
1415 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 867 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154
1416 msgid "Medium" 868 msgid "Medium"
1417 msgstr "Srednje" 869 msgstr "Srednje"
1418 870
1419 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 871 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155
1420 msgid "Fast" 872 msgid "Fast"
1421 msgstr "Brzo" 873 msgstr "Brzo"
1422 874
1423 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 875 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156
1424 msgid "Fastest" 876 msgid "Fastest"
1425 msgstr "Najbrže" 877 msgstr "Najbrže"
1426 878
1427 #: src/audacious/ui_manager.c:160 879 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160
1428 msgid "Time Elapsed" 880 msgid "Time Elapsed"
1429 msgstr "Vrijeme proteklo" 881 msgstr "Vrijeme proteklo"
1430 882
1431 #: src/audacious/ui_manager.c:161 883 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161
1432 msgid "Time Remaining" 884 msgid "Time Remaining"
1433 msgstr "Vrijeme preostalo" 885 msgstr "Vrijeme preostalo"
1434 886
1435 #: src/audacious/ui_manager.c:170 887 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170
1436 msgid "Playback" 888 msgid "Playback"
1437 msgstr "Reprodukcija" 889 msgstr "Reprodukcija"
1438 890
1439 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 891 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173
1440 msgid "Play" 892 msgid "Play"
1441 msgstr "Pusti" 893 msgstr "Pusti"
1442 894
1443 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 895 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176
1444 msgid "Pause" 896 msgid "Pause"
1445 msgstr "Pauza" 897 msgstr "Pauza"
1446 898
1447 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 899 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179
1448 msgid "Stop" 900 msgid "Stop"
1449 msgstr "Zaustavi" 901 msgstr "Zaustavi"
1450 902
1451 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 903 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182
1452 msgid "Previous" 904 msgid "Previous"
1453 msgstr "Prethodna" 905 msgstr "Prethodna"
1454 906
1455 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 907 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185
1456 msgid "Next" 908 msgid "Next"
1457 msgstr "Sljedeća" 909 msgstr "Sljedeća"
1458 910
1459 #: src/audacious/ui_manager.c:190 911 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190
1460 msgid "Visualization" 912 msgid "Visualization"
1461 msgstr "Vizualizacija" 913 msgstr "Vizualizacija"
1462 914
1463 #: src/audacious/ui_manager.c:191 915 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191
1464 msgid "Visualization Mode" 916 msgid "Visualization Mode"
1465 msgstr "Tip vizualizacije" 917 msgstr "Tip vizualizacije"
1466 918
1467 #: src/audacious/ui_manager.c:192 919 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192
1468 msgid "Analyzer Mode" 920 msgid "Analyzer Mode"
1469 msgstr "Tip analizatora" 921 msgstr "Tip analizatora"
1470 922
1471 #: src/audacious/ui_manager.c:193 923 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193
1472 msgid "Scope Mode" 924 msgid "Scope Mode"
1473 msgstr "Tip dosega" 925 msgstr "Tip dosega"
1474 926
1475 #: src/audacious/ui_manager.c:194 927 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194
1476 msgid "Voiceprint Mode" 928 msgid "Voiceprint Mode"
1477 msgstr "Tip prikaza glasa" 929 msgstr "Tip prikaza glasa"
1478 930
1479 #: src/audacious/ui_manager.c:195 931 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195
1480 msgid "WindowShade VU Mode" 932 msgid "WindowShade VU Mode"
1481 msgstr "VU tip djelimično skrivenog prozora" 933 msgstr "VU tip djelimično skrivenog prozora"
1482 934
1483 #: src/audacious/ui_manager.c:196 935 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196
1484 msgid "Refresh Rate" 936 msgid "Refresh Rate"
1485 msgstr "Učestalost osvježavanja" 937 msgstr "Učestalost osvježavanja"
1486 938
1487 #: src/audacious/ui_manager.c:197 939 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197
1488 msgid "Analyzer Falloff" 940 msgid "Analyzer Falloff"
1489 msgstr "Analizatori opadaju" 941 msgstr "Analizatori opadaju"
1490 942
1491 #: src/audacious/ui_manager.c:198 943 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198
1492 msgid "Peaks Falloff" 944 msgid "Peaks Falloff"
1493 msgstr "Vrhovi opadaju" 945 msgstr "Vrhovi opadaju"
1494 946
1495 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 947 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203
948 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
949 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136
950 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440
951 msgid "Playlist"
952 msgstr "Lista zvučnih zapisa"
953
954 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206
1496 msgid "New Playlist" 955 msgid "New Playlist"
1497 msgstr "Nova lista zvučnih zapisa" 956 msgstr "Nova lista zvučnih zapisa"
1498 957
1499 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 958 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209
1500 msgid "Select Next Playlist" 959 msgid "Select Next Playlist"
1501 msgstr "Izaberi sljedeću listu zvučnih zapisa" 960 msgstr "Izaberi sljedeću listu zvučnih zapisa"
1502 961
1503 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 962 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212
1504 msgid "Select Previous Playlist" 963 msgid "Select Previous Playlist"
1505 msgstr "Izaberi prethodnu listu zvučnih zapisa" 964 msgstr "Izaberi prethodnu listu zvučnih zapisa"
1506 965
1507 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 966 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215
1508 msgid "Delete Playlist" 967 msgid "Delete Playlist"
1509 msgstr "Izbriši listu zvučnih zapisa" 968 msgstr "Izbriši listu zvučnih zapisa"
1510 969
1511 #: src/audacious/ui_manager.c:217 970 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217
1512 msgid "Load List" 971 msgid "Load List"
1513 msgstr "Učitaj listu" 972 msgstr "Učitaj listu"
1514 973
1515 #: src/audacious/ui_manager.c:218 974 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218
1516 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." 975 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
1517 msgstr "Učita datoteku liste u izabranu listu zvučnih zapisa" 976 msgstr "Učita datoteku liste u izabranu listu zvučnih zapisa"
1518 977
1519 #: src/audacious/ui_manager.c:220 978 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220
1520 msgid "Save List" 979 msgid "Save List"
1521 msgstr "Sačuvaj listu" 980 msgstr "Sačuvaj listu"
1522 981
1523 #: src/audacious/ui_manager.c:221 982 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221
1524 msgid "Saves the selected playlist." 983 msgid "Saves the selected playlist."
1525 msgstr "Sačuvaj izabranu listu zvučnih zapisa" 984 msgstr "Sačuvaj izabranu listu zvučnih zapisa"
1526 985
1527 #: src/audacious/ui_manager.c:223 986 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223
1528 msgid "Save Default List" 987 msgid "Save Default List"
1529 msgstr "Sačuvaj podrazumevanu listu" 988 msgstr "Sačuvaj podrazumevanu listu"
1530 989
1531 #: src/audacious/ui_manager.c:224 990 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224
1532 msgid "Saves the selected playlist to the default location." 991 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
1533 msgstr "Sačuvaj izabranu listu u standardnu lokaciju." 992 msgstr "Sačuvaj izabranu listu u standardnu lokaciju."
1534 993
1535 #: src/audacious/ui_manager.c:227 994 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227
1536 msgid "Refresh List" 995 msgid "Refresh List"
1537 msgstr "Osvježi listu" 996 msgstr "Osvježi listu"
1538 997
1539 #: src/audacious/ui_manager.c:228 998 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228
1540 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." 999 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
1541 msgstr "Osvežava meta-podatke pridružene stavki liste zvučnih zapisa." 1000 msgstr "Osvežava meta-podatke pridružene stavki liste zvučnih zapisa."
1542 1001
1543 #: src/audacious/ui_manager.c:231 1002 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231
1544 msgid "List Manager" 1003 msgid "List Manager"
1545 msgstr "Manager liste" 1004 msgstr "Manager liste"
1546 1005
1547 #: src/audacious/ui_manager.c:232 1006 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232
1548 msgid "Opens the playlist manager." 1007 msgid "Opens the playlist manager."
1549 msgstr "Otvara manager liste." 1008 msgstr "Otvara manager liste."
1550 1009
1551 #: src/audacious/ui_manager.c:238 1010 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238
1552 msgid "View" 1011 msgid "View"
1553 msgstr "Prikaz" 1012 msgstr "Prikaz"
1554 1013
1555 #: src/audacious/ui_manager.c:242 1014 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242
1556 msgid "Add Internet Address..." 1015 msgid "Add Internet Address..."
1557 msgstr "Dodaj internet adresu..." 1016 msgstr "Dodaj internet adresu..."
1558 1017
1559 #: src/audacious/ui_manager.c:243 1018 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243
1560 msgid "Adds a remote track to the playlist." 1019 msgid "Adds a remote track to the playlist."
1561 msgstr "Dodaje udaljeni zvučni zapis u listu." 1020 msgstr "Dodaje udaljeni zvučni zapis u listu."
1562 1021
1563 #: src/audacious/ui_manager.c:246 1022 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246
1564 msgid "Add Files..." 1023 msgid "Add Files..."
1565 msgstr "Dodaj datoteke..." 1024 msgstr "Dodaj datoteke..."
1566 1025
1567 #: src/audacious/ui_manager.c:247 1026 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247
1568 msgid "Adds files to the playlist." 1027 msgid "Adds files to the playlist."
1569 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." 1028 msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa."
1570 1029
1571 #: src/audacious/ui_manager.c:252 1030 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252
1572 msgid "Search and Select" 1031 msgid "Search and Select"
1573 msgstr "Pretraži i označi" 1032 msgstr "Pretraži i označi"
1574 1033
1575 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1034 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253
1576 msgid "" 1035 msgid ""
1577 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1036 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1578 "criteria." 1037 "criteria."
1579 msgstr "Pretraži listu i označi stavke po određenom kriteriju." 1038 msgstr "Pretraži listu i označi stavke po određenom kriteriju."
1580 1039
1581 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1040 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256
1582 msgid "Invert Selection" 1041 msgid "Invert Selection"
1583 msgstr "Invertiraj selekciju" 1042 msgstr "Invertiraj selekciju"
1584 1043
1585 #: src/audacious/ui_manager.c:257 1044 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257
1586 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 1045 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1587 msgstr "Invertuje označene i neoznačene stavke." 1046 msgstr "Invertuje označene i neoznačene stavke."
1588 1047
1589 #: src/audacious/ui_manager.c:260 1048 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260
1590 msgid "Select All" 1049 msgid "Select All"
1591 msgstr "Označi sve" 1050 msgstr "Označi sve"
1592 1051
1593 #: src/audacious/ui_manager.c:261 1052 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261
1594 msgid "Selects all of the playlist entries." 1053 msgid "Selects all of the playlist entries."
1595 msgstr "Označi sve stavke u listi zvučnih zapisa." 1054 msgstr "Označi sve stavke u listi zvučnih zapisa."
1596 1055
1597 #: src/audacious/ui_manager.c:264 1056 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264
1598 msgid "Select None" 1057 msgid "Select None"
1599 msgstr "Označi ništa" 1058 msgstr "Označi ništa"
1600 1059
1601 #: src/audacious/ui_manager.c:265 1060 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265
1602 msgid "Deselects all of the playlist entries." 1061 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1603 msgstr "Skida oznaku sa svih zvučnih zapisa u listi." 1062 msgstr "Skida oznaku sa svih zvučnih zapisa u listi."
1604 1063
1605 #: src/audacious/ui_manager.c:270 1064 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270
1606 msgid "Clear Queue" 1065 msgid "Clear Queue"
1607 msgstr "Obriši red" 1066 msgstr "Obriši red"
1608 1067
1609 #: src/audacious/ui_manager.c:271 1068 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271
1610 msgid "Clears the queue associated with this playlist." 1069 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1611 msgstr "Briše red pridružen ovoj listi zvučnih zapisa." 1070 msgstr "Briše red pridružen ovoj listi zvučnih zapisa."
1612 1071
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:274 1072 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274
1614 msgid "Remove Unavailable Files" 1073 msgid "Remove Unavailable Files"
1615 msgstr "Ukloni nepostojeće datoteke" 1074 msgstr "Ukloni nepostojeće datoteke"
1616 1075
1617 #: src/audacious/ui_manager.c:275 1076 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275
1618 msgid "Removes unavailable files from the playlist." 1077 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1619 msgstr "Uklanja nepostojeće datoteke iz liste." 1078 msgstr "Uklanja nepostojeće datoteke iz liste."
1620 1079
1621 #: src/audacious/ui_manager.c:278 1080 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278
1622 msgid "Remove Duplicates" 1081 msgid "Remove Duplicates"
1623 msgstr "Ukloni duplikate" 1082 msgstr "Ukloni duplikate"
1624 1083
1625 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 1084 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316
1626 #: src/audacious/ui_manager.c:346 1085 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346
1627 msgid "By Title" 1086 msgid "By Title"
1628 msgstr "Po naslovu" 1087 msgstr "Po naslovu"
1629 1088
1630 #: src/audacious/ui_manager.c:281 1089 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281
1631 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1090 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1632 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu naslova." 1091 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu naslova."
1633 1092
1634 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 1093 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324
1635 #: src/audacious/ui_manager.c:354 1094 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354
1636 msgid "By Filename" 1095 msgid "By Filename"
1637 msgstr "Po imenu datoteke" 1096 msgstr "Po imenu datoteke"
1638 1097
1639 #: src/audacious/ui_manager.c:285 1098 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285
1640 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1099 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1641 msgstr "Uklanja duplikate iz liste zvučnih zapisa na osnovu imenu datoteke." 1100 msgstr "Uklanja duplikate iz liste zvučnih zapisa na osnovu imenu datoteke."
1642 1101
1643 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 1102 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328
1644 #: src/audacious/ui_manager.c:358 1103 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358
1645 msgid "By Path + Filename" 1104 msgid "By Path + Filename"
1646 msgstr "Po putanji + imenu datoteke" 1105 msgstr "Po putanji + imenu datoteke"
1647 1106
1648 #: src/audacious/ui_manager.c:289 1107 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289
1649 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." 1108 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1650 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu pune putanje datoteke." 1109 msgstr "Uklanja duplikate iz liste na osnovu pune putanje datoteke."
1651 1110
1652 #: src/audacious/ui_manager.c:292 1111 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292
1653 msgid "Remove All" 1112 msgid "Remove All"
1654 msgstr "Ukloni sve" 1113 msgstr "Ukloni sve"
1655 1114
1656 #: src/audacious/ui_manager.c:293 1115 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293
1657 msgid "Removes all entries from the playlist." 1116 msgid "Removes all entries from the playlist."
1658 msgstr "Uklanja sve stavke iz liste." 1117 msgstr "Uklanja sve stavke iz liste."
1659 1118
1660 #: src/audacious/ui_manager.c:296 1119 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296
1661 msgid "Remove Unselected" 1120 msgid "Remove Unselected"
1662 msgstr "Ukloni neoznačene" 1121 msgstr "Ukloni neoznačene"
1663 1122
1664 #: src/audacious/ui_manager.c:297 1123 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297
1665 msgid "Remove unselected entries from the playlist." 1124 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1666 msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz listi." 1125 msgstr "Uklanja neoznačene stavke iz listi."
1667 1126
1668 #: src/audacious/ui_manager.c:300 1127 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300
1669 msgid "Remove Selected" 1128 msgid "Remove Selected"
1670 msgstr "Ukloni označene" 1129 msgstr "Ukloni označene"
1671 1130
1672 #: src/audacious/ui_manager.c:301 1131 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301
1673 msgid "Remove selected entries from the playlist." 1132 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1674 msgstr "Uklanja označene stavke iz listi zvučnih zapisa." 1133 msgstr "Uklanja označene stavke iz listi zvučnih zapisa."
1675 1134
1676 #: src/audacious/ui_manager.c:306 1135 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306
1677 msgid "Randomize List" 1136 msgid "Randomize List"
1678 msgstr "Nasumice ispremještaj listu" 1137 msgstr "Nasumice ispremještaj listu"
1679 1138
1680 #: src/audacious/ui_manager.c:307 1139 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307
1681 msgid "Randomizes the playlist." 1140 msgid "Randomizes the playlist."
1682 msgstr "Nasumice ispremješta stavke u listi." 1141 msgstr "Nasumice ispremješta stavke u listi."
1683 1142
1684 #: src/audacious/ui_manager.c:310 1143 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310
1685 msgid "Reverse List" 1144 msgid "Reverse List"
1686 msgstr "Obrni listu" 1145 msgstr "Obrni listu"
1687 1146
1688 #: src/audacious/ui_manager.c:311 1147 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311
1689 msgid "Reverses the playlist." 1148 msgid "Reverses the playlist."
1690 msgstr "Obrne redosljed liste." 1149 msgstr "Obrne redosljed liste."
1691 1150
1692 #: src/audacious/ui_manager.c:314 1151 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314
1693 msgid "Sort List" 1152 msgid "Sort List"
1694 msgstr "Sortiraj listu" 1153 msgstr "Sortiraj listu"
1695 1154
1696 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 1155 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347
1697 msgid "Sorts the list by title." 1156 msgid "Sorts the list by title."
1698 msgstr "Sortira listu prema naslovu." 1157 msgstr "Sortira listu prema naslovu."
1699 1158
1700 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 1159 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350
1701 msgid "By Artist" 1160 msgid "By Artist"
1702 msgstr "Po izvođaču" 1161 msgstr "Po izvođaču"
1703 1162
1704 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 1163 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351
1705 msgid "Sorts the list by artist." 1164 msgid "Sorts the list by artist."
1706 msgstr "Sortira listu prema izvođaču." 1165 msgstr "Sortira listu prema izvođaču."
1707 1166
1708 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 1167 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355
1709 msgid "Sorts the list by filename." 1168 msgid "Sorts the list by filename."
1710 msgstr "Sortira listu prema imenu datoteke." 1169 msgstr "Sortira listu prema imenu datoteke."
1711 1170
1712 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 1171 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359
1713 msgid "Sorts the list by full pathname." 1172 msgid "Sorts the list by full pathname."
1714 msgstr "Sortira listu prema punoj putanji datoteke." 1173 msgstr "Sortira listu prema punoj putanji datoteke."
1715 1174
1716 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 1175 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362
1717 msgid "By Date" 1176 msgid "By Date"
1718 msgstr "Po datumu" 1177 msgstr "Po datumu"
1719 1178
1720 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 1179 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363
1721 msgid "Sorts the list by modification time." 1180 msgid "Sorts the list by modification time."
1722 msgstr "Sortira listu prema datumu izmjene." 1181 msgstr "Sortira listu prema datumu izmjene."
1723 1182
1724 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 1183 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366
1725 msgid "By Track Number" 1184 msgid "By Track Number"
1726 msgstr "Po broju zvučnog zapisa" 1185 msgstr "Po broju zvučnog zapisa"
1727 1186
1728 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 1187 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367
1729 msgid "Sorts the list by track number." 1188 msgid "Sorts the list by track number."
1730 msgstr "Sortira listu prema broju zvučnog zapisa." 1189 msgstr "Sortira listu prema broju zvučnog zapisa."
1731 1190
1732 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 1191 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370
1733 msgid "By Playlist Entry" 1192 msgid "By Playlist Entry"
1734 msgstr "Po stavki liste" 1193 msgstr "Po stavki liste"
1735 1194
1736 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 1195 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371
1737 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1196 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1738 msgstr "Sortira listu prema stavki liste." 1197 msgstr "Sortira listu prema stavki liste."
1739 1198
1740 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1199 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344
1741 msgid "Sort Selected" 1200 msgid "Sort Selected"
1742 msgstr "Sortiraj označene" 1201 msgstr "Sortiraj označene"
1743 1202
1744 #: src/audacious/ui_manager.c:380 1203 #. XXX Carbon support
1204 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380
1745 #, fuzzy 1205 #, fuzzy
1746 msgid "File" 1206 msgid "File"
1747 msgstr "Vatra" 1207 msgstr "Vatra"
1748 1208
1749 #: src/audacious/ui_manager.c:381 1209 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381
1750 msgid "Help" 1210 msgid "Help"
1751 msgstr "" 1211 msgstr ""
1752 1212
1753 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1213 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383
1754 #, fuzzy 1214 #, fuzzy
1755 msgid "Plugin Services" 1215 msgid "Plugin Services"
1756 msgstr "Dodaci" 1216 msgstr "Dodaci"
1757 1217
1758 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 1218 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388
1759 msgid "View Track Details" 1219 msgid "View Track Details"
1760 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa" 1220 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa"
1761 1221
1762 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 1222 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389
1763 msgid "View track details" 1223 msgid "View track details"
1764 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa" 1224 msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa"
1765 1225
1766 #: src/audacious/ui_manager.c:394 1226 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394
1767 msgid "Play File" 1227 msgid "Play File"
1768 msgstr "Pusti datoteku" 1228 msgstr "Pusti datoteku"
1769 1229
1770 #: src/audacious/ui_manager.c:395 1230 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395
1771 msgid "Load and play a file" 1231 msgid "Load and play a file"
1772 msgstr "Učitaj i pusti datoteku" 1232 msgstr "Učitaj i pusti datoteku"
1773 1233
1774 #: src/audacious/ui_manager.c:397 1234 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397
1775 msgid "Play Location" 1235 msgid "Play Location"
1776 msgstr "Pusti lokaciju" 1236 msgstr "Pusti lokaciju"
1777 1237
1778 #: src/audacious/ui_manager.c:398 1238 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398
1779 msgid "Play media from the selected location" 1239 msgid "Play media from the selected location"
1780 msgstr "Pusti zapis iz izabrane lokacije" 1240 msgstr "Pusti zapis iz izabrane lokacije"
1781 1241
1782 #: src/audacious/ui_manager.c:400 1242 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400
1783 #, fuzzy 1243 #, fuzzy
1784 msgid "Plugin services" 1244 msgid "Plugin services"
1785 msgstr "Dodaci" 1245 msgstr "Dodaci"
1786 1246
1787 #: src/audacious/ui_manager.c:402 1247 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402
1788 msgid "Preferences" 1248 msgid "Preferences"
1789 msgstr "Postavke" 1249 msgstr "Postavke"
1790 1250
1791 #: src/audacious/ui_manager.c:403 1251 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403
1792 msgid "Open preferences window" 1252 msgid "Open preferences window"
1793 msgstr "Otvori prozor postavki" 1253 msgstr "Otvori prozor postavki"
1794 1254
1795 #: src/audacious/ui_manager.c:405 1255 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405
1796 msgid "_Quit" 1256 msgid "_Quit"
1797 msgstr "_Izađi" 1257 msgstr "_Izađi"
1798 1258
1799 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1259 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406
1800 msgid "Quit Audacious" 1260 msgid "Quit Audacious"
1801 msgstr "Ugasi Audacious" 1261 msgstr "Ugasi Audacious"
1802 1262
1803 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 1263 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409
1804 msgid "Set A-B" 1264 msgid "Set A-B"
1805 msgstr "Postavi A-B" 1265 msgstr "Postavi A-B"
1806 1266
1807 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 1267 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412
1808 msgid "Clear A-B" 1268 msgid "Clear A-B"
1809 msgstr "Obriši A-B" 1269 msgstr "Obriši A-B"
1810 1270
1811 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 1271 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415
1812 msgid "Jump to Playlist Start" 1272 msgid "Jump to Playlist Start"
1813 msgstr "Pređi na početak liste zvučnih zapisa" 1273 msgstr "Pređi na početak liste zvučnih zapisa"
1814 1274
1815 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 1275 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418
1816 msgid "Jump to File" 1276 msgid "Jump to File"
1817 msgstr "Pređi na datoteku" 1277 msgstr "Pređi na datoteku"
1818 1278
1819 #: src/audacious/ui_manager.c:423 1279 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423
1820 msgid "Queue Toggle" 1280 msgid "Queue Toggle"
1821 msgstr "U red/iz reda" 1281 msgstr "U red/iz reda"
1822 1282
1823 #: src/audacious/ui_manager.c:424 1283 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424
1824 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 1284 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1825 msgstr "" 1285 msgstr ""
1826 "Uključuje/isključuje stavke u redosljedu izvođenja liste zvučnih zapisa." 1286 "Uključuje/isključuje stavke u redosljedu izvođenja liste zvučnih zapisa."
1827 1287
1828 #: src/audacious/ui_manager.c:431 1288 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431
1829 msgid "Load" 1289 msgid "Load"
1830 msgstr "Učitati" 1290 msgstr "Učitati"
1831 1291
1832 #: src/audacious/ui_manager.c:432 1292 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432
1833 msgid "Import" 1293 msgid "Import"
1834 msgstr "Importati" 1294 msgstr "Importati"
1835 1295
1836 #: src/audacious/ui_manager.c:433 1296 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433
1837 msgid "Save" 1297 msgid "Save"
1838 msgstr "Sačuvati" 1298 msgstr "Sačuvati"
1839 1299
1840 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1300 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434
1841 msgid "Delete" 1301 msgid "Delete"
1842 msgstr "Izbrisati" 1302 msgstr "Izbrisati"
1843 1303
1844 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 1304 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457
1845 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1305 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472
1846 msgid "Preset" 1306 msgid "Preset"
1847 msgstr "Preset" 1307 msgstr "Preset"
1848 1308
1849 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1309 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437
1850 msgid "Load preset" 1310 msgid "Load preset"
1851 msgstr "Učitati preset" 1311 msgstr "Učitati preset"
1852 1312
1853 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 1313 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460
1854 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1314 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475
1855 msgid "Auto-load preset" 1315 msgid "Auto-load preset"
1856 msgstr "Auto-učitani preset-i" 1316 msgstr "Auto-učitani preset-i"
1857 1317
1858 #: src/audacious/ui_manager.c:440 1318 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440
1859 msgid "Load auto-load preset" 1319 msgid "Load auto-load preset"
1860 msgstr "Učitati аuto-učitani preset" 1320 msgstr "Učitati аuto-učitani preset"
1861 1321
1862 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 1322 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463
1863 msgid "Default" 1323 msgid "Default"
1864 msgstr "Standardno" 1324 msgstr "Standardno"
1865 1325
1866 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1326 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443
1867 msgid "Load default preset into equalizer" 1327 msgid "Load default preset into equalizer"
1868 msgstr "Učitati podrazumjevano pretpodešavanje u equalizer" 1328 msgstr "Učitati podrazumjevano pretpodešavanje u equalizer"
1869 1329
1870 #: src/audacious/ui_manager.c:445 1330 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445
1871 msgid "Zero" 1331 msgid "Zero"
1872 msgstr "Nula" 1332 msgstr "Nula"
1873 1333
1874 #: src/audacious/ui_manager.c:446 1334 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446
1875 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1335 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1876 msgstr "Postaviti nivoe equalizer-a na nulu" 1336 msgstr "Postaviti nivoe equalizer-a na nulu"
1877 1337
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:448 1338 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448
1879 msgid "From file" 1339 msgid "From file"
1880 msgstr "Iz datoteke" 1340 msgstr "Iz datoteke"
1881 1341
1882 #: src/audacious/ui_manager.c:449 1342 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449
1883 msgid "Load preset from file" 1343 msgid "Load preset from file"
1884 msgstr "Učitati preset iz datoteke" 1344 msgstr "Učitati preset iz datoteke"
1885 1345
1886 #: src/audacious/ui_manager.c:451 1346 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451
1887 msgid "From WinAMP EQF file" 1347 msgid "From WinAMP EQF file"
1888 msgstr "Iz WinAMP EQF datoteke" 1348 msgstr "Iz WinAMP EQF datoteke"
1889 1349
1890 #: src/audacious/ui_manager.c:452 1350 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452
1891 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1351 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1892 msgstr "Učitati pretpodešavawe iz WinAMP EQF datoteke" 1352 msgstr "Učitati pretpodešavawe iz WinAMP EQF datoteke"
1893 1353
1894 #: src/audacious/ui_manager.c:454 1354 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454
1895 msgid "WinAMP Presets" 1355 msgid "WinAMP Presets"
1896 msgstr "WinAMP preset-i" 1356 msgstr "WinAMP preset-i"
1897 1357
1898 #: src/audacious/ui_manager.c:455 1358 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455
1899 msgid "Import WinAMP presets" 1359 msgid "Import WinAMP presets"
1900 msgstr "Importiranje WinAMP preset-a" 1360 msgstr "Importiranje WinAMP preset-a"
1901 1361
1902 #: src/audacious/ui_manager.c:458 1362 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458
1903 msgid "Save preset" 1363 msgid "Save preset"
1904 msgstr "Sačuvati preset" 1364 msgstr "Sačuvati preset"
1905 1365
1906 #: src/audacious/ui_manager.c:461 1366 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461
1907 msgid "Save auto-load preset" 1367 msgid "Save auto-load preset"
1908 msgstr "Sačuvati auto-učitani preset" 1368 msgstr "Sačuvati auto-učitani preset"
1909 1369
1910 #: src/audacious/ui_manager.c:464 1370 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464
1911 msgid "Save default preset" 1371 msgid "Save default preset"
1912 msgstr "Sačuvati standardan preset" 1372 msgstr "Sačuvati standardan preset"
1913 1373
1914 #: src/audacious/ui_manager.c:466 1374 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466
1915 msgid "To file" 1375 msgid "To file"
1916 msgstr "U datoteku" 1376 msgstr "U datoteku"
1917 1377
1918 #: src/audacious/ui_manager.c:467 1378 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467
1919 msgid "Save preset to file" 1379 msgid "Save preset to file"
1920 msgstr "Sačuvati preset u datoteku" 1380 msgstr "Sačuvati preset u datoteku"
1921 1381
1922 #: src/audacious/ui_manager.c:469 1382 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469
1923 msgid "To WinAMP EQF file" 1383 msgid "To WinAMP EQF file"
1924 msgstr "U WinAMP EQF datoteku" 1384 msgstr "U WinAMP EQF datoteku"
1925 1385
1926 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1386 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470
1927 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 1387 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1928 msgstr "Sačuvati preset u WinAMP EQF datoteku" 1388 msgstr "Sačuvati preset u WinAMP EQF datoteku"
1929 1389
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:473 1390 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473
1931 msgid "Delete preset" 1391 msgid "Delete preset"
1932 msgstr "Izbrisati preset" 1392 msgstr "Izbrisati preset"
1933 1393
1934 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1394 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476
1935 msgid "Delete auto-load preset" 1395 msgid "Delete auto-load preset"
1936 msgstr "Izbrisati auto-učitan preset" 1396 msgstr "Izbrisati auto-učitan preset"
1937 1397
1938 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 1398 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474
1939 msgid "Search entries in active playlist" 1399 msgid "Search entries in active playlist"
1940 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi zvučnih zapisa" 1400 msgstr "Pretraži stavke u aktivnoj listi zvučnih zapisa"
1941 1401
1942 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 1402 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482
1943 msgid "" 1403 msgid ""
1944 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1404 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1945 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1405 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1946 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1406 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1947 "for." 1407 "for."
1949 "Označi stavke u listi popunjavajući jedno ili više polja. Polja koriste " 1409 "Označi stavke u listi popunjavajući jedno ili više polja. Polja koriste "
1950 "sintaksu Regular expression-a, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako " 1410 "sintaksu Regular expression-a, razlikuju veličinu slova. Ako ne znate kako "
1951 "Regular expression-i funkcioniraju, jednostavno unesite doslovno dio onoga " 1411 "Regular expression-i funkcioniraju, jednostavno unesite doslovno dio onoga "
1952 "što tražite." 1412 "što tražite."
1953 1413
1954 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 1414 #. title
1415 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490
1955 #, fuzzy 1416 #, fuzzy
1956 msgid "Title: " 1417 msgid "Title: "
1957 msgstr "Naslov" 1418 msgstr "Naslov"
1958 1419
1959 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 1420 #. album
1421 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497
1960 #, fuzzy 1422 #, fuzzy
1961 msgid "Album: " 1423 msgid "Album: "
1962 msgstr "Album" 1424 msgstr "Album"
1963 1425
1964 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 1426 #. artist
1427 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504
1965 msgid "Artist: " 1428 msgid "Artist: "
1966 msgstr "Izvođač: " 1429 msgstr "Izvođač: "
1967 1430
1968 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 1431 #. file name
1432 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511
1969 msgid "Filename: " 1433 msgid "Filename: "
1970 msgstr "Ime datoteke: " 1434 msgstr "Ime datoteke: "
1971 1435
1972 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 1436 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519
1973 msgid "Clear previous selection before searching" 1437 msgid "Clear previous selection before searching"
1974 msgstr "Obriši prethodnu selekciju prije pretrage" 1438 msgstr "Obriši prethodnu selekciju prije pretrage"
1975 1439
1976 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1440 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522
1977 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1441 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1978 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red" 1442 msgstr "Nađene stavke automatski prebaci u red"
1979 1443
1980 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 1444 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525
1981 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1445 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1982 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" 1446 msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki"
1983 1447
1984 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 1448 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745
1985 #, c-format 1449 #, c-format
1986 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1450 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1987 msgstr "Greška u pisanju liste zvučnih zapisa \"%s\": %s" 1451 msgstr "Greška u pisanju liste zvučnih zapisa \"%s\": %s"
1988 1452
1989 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 1453 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767
1990 #, c-format 1454 #, c-format
1991 msgid "%s already exist. Continue?" 1455 msgid "%s already exist. Continue?"
1992 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?" 1456 msgstr "%s već postoji. Nastaviti?"
1993 1457
1994 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 1458 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782
1995 #, c-format 1459 #, c-format
1996 msgid "" 1460 msgid ""
1997 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1461 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
1998 "\n" 1462 "\n"
1999 "Unknown file type for '%s'.\n" 1463 "Unknown file type for '%s'.\n"
2000 msgstr "" 1464 msgstr ""
2001 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu.</big></b>\n" 1465 "<b><big>Nije moguće sačuvati listu.</big></b>\n"
2002 "\n" 1466 "\n"
2003 "Nepoznat tip datoteke za '%s'.\n" 1467 "Nepoznat tip datoteke za '%s'.\n"
2004 1468
2005 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 1469 #. static playlist
1470 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908
2006 #, fuzzy 1471 #, fuzzy
2007 msgid "Save as Static Playlist" 1472 msgid "Save as Static Playlist"
2008 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa" 1473 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa"
2009 1474
2010 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 1475 #. use relative path
1476 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915
2011 msgid "Use Relative Path" 1477 msgid "Use Relative Path"
2012 msgstr "" 1478 msgstr ""
2013 1479
2014 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 1480 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937
2015 msgid "Load Playlist" 1481 msgid "Load Playlist"
2016 msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa" 1482 msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa"
2017 1483
2018 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 1484 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950
2019 msgid "Save Playlist" 1485 msgid "Save Playlist"
2020 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa" 1486 msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa"
2021 1487
2022 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 1488 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505
2023 msgid "Audacious Playlist Editor" 1489 msgid "Audacious Playlist Editor"
2024 msgstr "Audacious editor liste zv. zapisa" 1490 msgstr "Audacious editor liste zv. zapisa"
2025 1491
2026 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 1492 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
2027 msgid "Playlist Manager" 1493 msgid "Playlist Manager"
2028 msgstr "Manager liste zvučnih zapisa" 1494 msgstr "Manager liste zvučnih zapisa"
2029 1495
2030 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 1496 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
2031 msgid "Entries" 1497 msgid "Entries"
2032 msgstr "Stavke" 1498 msgstr "Stavke"
2033 1499
2034 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1500 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
2035 msgid "_Rename" 1501 msgid "_Rename"
2036 msgstr "_Preimenuj" 1502 msgstr "_Preimenuj"
2037 1503
2038 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 1504 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131
1505 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325
1506 msgid "Appearance"
1507 msgstr "Izgled"
1508
1509 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132
2039 msgid "Audio" 1510 msgid "Audio"
2040 msgstr "Audio" 1511 msgstr "Audio"
2041 1512
2042 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 1513 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133
2043 msgid "Connectivity" 1514 msgid "Connectivity"
2044 msgstr "Povezanost" 1515 msgstr "Povezanost"
2045 1516
2046 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 1517 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134
1518 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495
1519 msgid "Equalizer"
1520 msgstr "Equalizer"
1521
1522 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135
1523 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336
1524 msgid "Mouse"
1525 msgstr "Miš"
1526
1527 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137
1528 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199
1529 msgid "Plugins"
1530 msgstr "Dodaci"
1531
1532 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146
2047 msgid "Tracknumber" 1533 msgid "Tracknumber"
2048 msgstr "Broj zvučnog zapisa" 1534 msgstr "Broj zvučnog zapisa"
2049 1535
2050 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 1536 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149
2051 msgid "Filepath" 1537 msgid "Filepath"
2052 msgstr "Putanja datoteke" 1538 msgstr "Putanja datoteke"
2053 1539
2054 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 1540 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150
2055 msgid "Date" 1541 msgid "Date"
2056 msgstr "Datum" 1542 msgstr "Datum"
2057 1543
2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 1544 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152
2059 msgid "Comment" 1545 msgid "Comment"
2060 msgstr "Komentar" 1546 msgstr "Komentar"
2061 1547
2062 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 1548 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153
2063 msgid "Codec" 1549 msgid "Codec"
2064 msgstr "" 1550 msgstr ""
2065 1551
2066 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 1552 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154
2067 #, fuzzy 1553 #, fuzzy
2068 msgid "Quality" 1554 msgid "Quality"
2069 msgstr "_Izađi" 1555 msgstr "_Izađi"
2070 1556
2071 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 1557 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192
1558 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1559 msgstr "<b>_Ostalo</b>"
1560
1561 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193
1562 msgid "Show track numbers in playlist"
1563 msgstr "Prikaži brojeve zvučnih zapisa u listi"
1564
1565 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195
1566 msgid "Show separators in playlist"
1567 msgstr "Prikaži razdvajače u listi"
1568
1569 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197
1570 msgid "Use custom cursors"
1571 msgstr "Koristi vlastiti kursor"
1572
1573 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198
1574 msgid "Show window manager decoration"
1575 msgstr "Prikaži dekoraciju programa za upravljanje prozorima"
1576
1577 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199
1578 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1579 msgstr ""
1580 "Ovo omogućava programu za upravljanje prozorima da prikaže ukrase na "
1581 "prozorima."
1582
1583 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200
1584 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1585 msgstr "Koristi XMMS-ov selektor datoteka umesto standardnog"
1586
1587 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201
1588 msgid ""
1589 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1590 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1591 "(but sadly not as user-friendly)."
1592 msgstr ""
1593 "Ovo uključuje XMMS/GTK1-stil dijaloga za selekciju datoteka. Sam Audacious "
1594 "pruža ovaj selektor, koji je brži je od standardnog GTK2 selektora "
1595 "(nažalost, ne toliko jednostavan)."
1596
1597 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202
1598 msgid "Use two-way text scroller"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203
1602 msgid ""
1603 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1604 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207
1608 msgid "<b>Format Detection</b>"
1609 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
1610
1611 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208
1612 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1613 msgstr "Prepoznaj format datoteke na zahtjev, umjesto odmah."
1614
1615 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209
1616 msgid ""
1617 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1618 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1619 msgstr ""
1620 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke na zahtjev. Ovo "
1621 "može dovesti do neurednije liste zv. zapisa, ali osigurava veći dobitak u "
1622 "brzini."
1623
1624 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210
1625 msgid "Detect file formats by extension."
1626 msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa."
1627
1628 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1632 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1633 msgstr ""
1634 "Ako je potvrđeno, Audacious će prepoznati format datoteke prema oznaci tipa. "
1635 "Ovo je malo sporije od prepoznavanja na zahtjev, ali ipak osigurava "
1636 "minimalan nivo prepoznavanja formata."
1637
1638 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212
1639 msgid "<b>Playback</b>"
1640 msgstr "<b>Reprodukcija</b>"
1641
1642 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213
1643 msgid "Continue playback on startup"
1644 msgstr "Nastavi reprodukciju na početku"
1645
1646 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214
1647 msgid ""
1648 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1649 "stopped before."
1650 msgstr ""
1651 "Kad se Audacious pokrene, automatski nastavi reprodukciju od trenutka gdje "
1652 "je zaustavljena."
1653
1654 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215
1655 msgid "Don't advance in the playlist"
1656 msgstr "Nemoj napredovati u listi zvučnih zapisa."
1657
1658 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216
1659 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1660 msgstr "Kad se završi zvučni zapis, nemoj automatski prijeći na sljedeći."
1661
1662 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217
1663 msgid "Pause between songs"
1664 msgstr "Pauza između pjesama"
1665
1666 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218
1667 msgid "Pause for"
1668 msgstr "Pauziraj za"
1669
1670 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218
1671 msgid "seconds"
1672 msgstr "sekundi"
1673
1674 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222
1675 msgid "<b>Filename</b>"
1676 msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
1677
1678 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223
1679 msgid "Convert underscores to blanks"
1680 msgstr "Pretvori donje crte u praznine"
1681
1682 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224
1683 msgid "Convert %20 to blanks"
1684 msgstr "Pretvori %20 u praznine"
1685
1686 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225
1687 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1688 msgstr "Pretvori obrnutu kosu crtu '\\' u kosu crtu '/'"
1689
1690 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226
1691 msgid "<b>Metadata</b>"
1692 msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
1693
1694 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227
1695 msgid "Load metadata from playlists and files"
1696 msgstr "Učitaj meta-podatke iz lista i datoteka"
1697
1698 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227
1699 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1700 msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa."
1701
1702 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228
1703 msgid "On load"
1704 msgstr "Prilikom učitavanja"
1705
1706 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228
1707 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1708 msgstr ""
1709 "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja"
1710
1711 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229
1712 msgid "On display"
1713 msgstr "Prilikom prikazivanja"
1714
1715 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1719 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1720 msgstr ""
1721 "Učitaj meta-podatke prilikom prikazivanja datoteke u listi zvučnih zapisa"
1722
1723 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231
1724 msgid "<b>File Dialog</b>"
1725 msgstr "<b>Odabir datoteke</b>"
1726
1727 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232
1728 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1729 msgstr ""
1730 "Uvijek osvježi direktorij prilikom otvaranja dialoga za odabir datoteke"
1731
1732 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232
1733 msgid ""
1734 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1735 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1736 msgstr ""
1737 "Uvijek osvježi odabir datoteke (ovo će usporiti otvaranje prozora za velike "
1738 "direktorije)."
1739
1740 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236
1741 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1742 msgstr "<b>Kotačić miša</b>"
1743
1744 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237
1745 msgid "Changes volume by"
1746 msgstr "Mijenja jačinu zvuka za"
1747
1748 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237
1749 msgid "percent"
1750 msgstr "posto"
1751
1752 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238
1753 msgid "Scrolls playlist by"
1754 msgstr "Pomiče listu zv. zapisa za"
1755
1756 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238
1757 msgid "lines"
1758 msgstr "linije"
1759
1760 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248
2072 msgid "localhost" 1761 msgid "localhost"
2073 msgstr "localhost" 1762 msgstr "localhost"
2074 1763
2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 1764 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413
2076 msgid "Enabled" 1765 msgid "Enabled"
2077 msgstr "Uključen" 1766 msgstr "Uključen"
2078 1767
2079 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 1768 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429
2080 msgid "Description" 1769 msgid "Description"
2081 msgstr "Opis" 1770 msgstr "Opis"
2082 1771
2083 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 1772 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033
2084 msgid "Category" 1773 msgid "Category"
2085 msgstr "Kategorija" 1774 msgstr "Kategorija"
2086 1775
2087 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 1776 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387
2088 msgid "Preferences Window" 1777 msgid "Color Adjustment"
2089 msgstr "Prozor postavki" 1778 msgstr "Podešavanje boje"
2090 1779
2091 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 1780 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394
1781 msgid ""
1782 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1783 "sliders below will allow you to do this."
1784 msgstr ""
1785 "Audacious vam dozvoljava da promjenite balans boja UI skin-a. Donji klizači "
1786 "će vam omogućiti da to uradite."
1787
1788 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404
1789 msgid "Blue"
1790 msgstr "Plavo"
1791
1792 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411
1793 msgid "Green"
1794 msgstr "Zeleno"
1795
1796 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418
1797 msgid "Red"
1798 msgstr "Crveno"
1799
1800 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501
1801 msgid "Popup Information Settings"
1802 msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>"
1803
1804 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510
1805 #, fuzzy
1806 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1807 msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
1808
1809 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515
1810 msgid ""
1811 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1812 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1813 "using commas."
1814 msgstr ""
1815 "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu "
1816 "datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima."
1817
1818 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532
1819 msgid "Exclude:"
1820 msgstr "Isključi:"
1821
1822 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539
1823 msgid "Include:"
1824 msgstr "Uključi:"
1825
1826 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556
1827 msgid "Recursively search for cover"
1828 msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku"
1829
1830 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566
1831 msgid "Search depth: "
1832 msgstr "Dubina pretrage: "
1833
1834 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579
1835 msgid "Use per-file cover"
1836 msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
1837
1838 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582
1839 #, fuzzy
1840 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1841 msgstr "<b>_Ostalo</b>"
1842
1843 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591
1844 msgid "Show Progress bar for the current track"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601
1848 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746
1852 msgid "Auto character encoding detector for:"
1853 msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:"
1854
1855 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765
1856 msgid ""
1857 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1858 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1859 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1860 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1861 msgstr ""
1862 "Lista kodiranja karaktera koja se koriste za rezervnu konverziju meta-"
1863 "podataka. Ako automatsko prepoznavanje kodiranja ne uspije ili je "
1864 "isključeno, kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-"
1865 "podataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana."
1866
1867 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767
1868 msgid "Fallback character encodings:"
1869 msgstr "Rezervna kodna stranica:"
1870
1871 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996
1872 msgid "Audacious Preferences"
1873 msgstr "Audacious podešavanja"
1874
1875 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038
1876 msgid "_Decoder list:"
1877 msgstr "Lista _dekodera:"
1878
1879 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068
1880 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1881 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekoderi</b></span>"
1882
1883 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081
1884 msgid "_General plugin list:"
1885 msgstr "_Opća lista plug-inova:"
1886
1887 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111
1888 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1889 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Opće</b></span>"
1890
1891 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123
1892 msgid "_Visualization plugin list:"
1893 msgstr "Lista _vizualizacijskih plugin-ova:"
1894
1895 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153
1896 msgid "<b>Visualization</b>"
1897 msgstr "<b>Vizualizacija</b>"
1898
1899 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165
1900 msgid "_Effect plugin list:"
1901 msgstr "Lista _efektnih plugin-ova:"
1902
1903 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195
1904 msgid "<b>Effects</b>"
1905 msgstr "<b>Efekti</b>"
1906
1907 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221
1908 msgid "<b>_Skin</b>"
1909 msgstr "<b>_Skin</b>"
1910
1911 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235
1912 msgid "Refresh skin list"
1913 msgstr "Osvježi listu skinova"
1914
1915 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263
1916 msgid "<b>_Fonts</b>"
1917 msgstr "<b>_Fontovi</b>"
1918
1919 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279
1920 msgid "_Player:"
1921 msgstr "_Player:"
1922
1923 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290
1924 msgid "_Playlist:"
1925 msgstr "_Lista zvučnih zapisa:"
1926
1927 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300
1928 msgid "Select main player window font:"
1929 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:"
1930
1931 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Select playlist font:"
1934 msgstr "Izaberite font glavnog prozora playera:"
1935
1936 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316
1937 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1938 msgstr "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni"
1939
1940 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318
1941 msgid ""
1942 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1943 "strings."
1944 msgstr ""
1945 "Koristi bitmap fontove, ako su dostupni. Bitmapirani fontovi ne podržavaju "
1946 "Unicode znakovne nizove."
1947
1948 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351
1949 msgid "<b>Song Display</b>"
1950 msgstr "<b>Prikaz pjesme</b>"
1951
1952 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370
1953 msgid "Show information about titlestring format"
1954 msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova"
1955
1956 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381
1957 msgid "TITLE"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382
1961 msgid "ARTIST - TITLE"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383
1965 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384
1969 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385
1973 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386
1977 msgid "ALBUM - TITLE"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Custom"
1983 msgstr "Vlastiti znakovni niz:"
1984
1985 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394
1986 msgid "Custom string:"
1987 msgstr "Vlastiti znakovni niz:"
1988
1989 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401
1990 msgid "Title format:"
1991 msgstr "Format naslova:"
1992
1993 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412
1994 msgid "<b>Popup Information</b>"
1995 msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
1996
1997 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427
1998 msgid "Show popup information for playlist entries"
1999 msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa"
2000
2001 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429
2002 msgid ""
2003 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2004 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2005 "number, track length, and artwork."
2006 msgstr ""
2007 "Uključuje/isključuje iskačući prozor sa informacijama za pokazanu stavku u "
2008 "listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu "
2009 "izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku."
2010
2011 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434
2012 msgid "Edit settings for popup information"
2013 msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore"
2014
2015 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456
2016 msgid "<b>Presets</b>"
2017 msgstr "<b>Preseti</b>"
2018
2019 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473
2020 msgid "File preset extension:"
2021 msgstr "Ekstenzija datoteke preseta:"
2022
2023 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479
2024 msgid "Directory preset file:"
2025 msgstr "Datoteke direktorija za presete:"
2026
2027 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508
2028 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2029 msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>"
2030
2031 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524
2032 msgid "Enable proxy usage"
2033 msgstr "Uključi upotrebu proxy servera"
2034
2035 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542
2036 msgid "Proxy port:"
2037 msgstr "Proxy port:"
2038
2039 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548
2040 msgid "Proxy hostname:"
2041 msgstr "Ime proxy servera:"
2042
2043 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558
2044 msgid "Use authentication with proxy"
2045 msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem."
2046
2047 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577
2048 msgid "Proxy password:"
2049 msgstr "Proxy lozinka:"
2050
2051 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583
2052 msgid "Proxy username:"
2053 msgstr "Proxy korisničko ime:"
2054
2055 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600
2056 msgid ""
2057 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2058 "Audacious.</span>"
2059 msgstr ""
2060 "<span size=\"small\">Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno "
2061 "pokretanje Audacious-a.</span>"
2062
2063 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631
2064 msgid "<b>Audio System</b>"
2065 msgstr "<b>Audio sistem</b>"
2066
2067 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654
2068 msgid "Buffer size:"
2069 msgstr "Veličina buffer-a:"
2070
2071 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2075 "by, in milliseconds.\n"
2076 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2077 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2078 "poorly.</span>"
2079 msgstr ""
2080 "<span size=\"small\">Ovo je duljina unaprijed učitanog audio zapisa, u "
2081 "milisekundama.\n"
2082 "Povećajte ovu vrijednost ako vam se događa preskakanje zvuka. \n"
2083 "Imajte na umu, da će previsoke vrijednosti uzrokovati slabiji rad Audacious-"
2084 "a</span>"
2085
2086 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679
2087 msgid "Current output plugin:"
2088 msgstr "Trenutni izlazni plug-in:"
2089
2090 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708
2091 msgid "Output Plugin Preferences"
2092 msgstr "Postavke izlaznog dodatka"
2093
2094 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725
2095 msgid "Output Plugin Information"
2096 msgstr "Informacije o izlaznom dodatku"
2097
2098 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734
2099 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743
2103 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763
2107 msgid "Best Sinc Interpolation"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764
2111 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765
2115 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766
2119 msgid "ZOH Interpolation"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767
2123 msgid "Linear Interpolation"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769
2127 msgid "Interpolation Engine:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775
2131 msgid ""
2132 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2133 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2134 "the sound card or output plugin.</span>"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795
2138 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805
2142 #, fuzzy
2143 msgid "<b>Volume Control</b>"
2144 msgstr "<b>Kotačić miša</b>"
2145
2146 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814
2147 msgid "Use software volume control"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816
2151 msgid ""
2152 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2153 "audio system does not support controlling the playback volume."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Reload Plugins"
2159 msgstr "Dodaci"
2160
2161 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2092 msgid "PREAMP" 2162 msgid "PREAMP"
2093 msgstr "PREAMP" 2163 msgstr "PREAMP"
2094 2164
2095 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2165 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2096 msgid "60HZ" 2166 msgid "60HZ"
2097 msgstr "60Hz" 2167 msgstr "60Hz"
2098 2168
2099 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2169 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2100 msgid "170HZ" 2170 msgid "170HZ"
2101 msgstr "170Hz" 2171 msgstr "170Hz"
2102 2172
2103 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2173 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2104 msgid "310HZ" 2174 msgid "310HZ"
2105 msgstr "310Hz" 2175 msgstr "310Hz"
2106 2176
2107 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2177 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2108 msgid "600HZ" 2178 msgid "600HZ"
2109 msgstr "600Hz" 2179 msgstr "600Hz"
2110 2180
2111 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2181 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2112 msgid "1KHZ" 2182 msgid "1KHZ"
2113 msgstr "1kHz" 2183 msgstr "1kHz"
2114 2184
2115 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2185 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2116 msgid "3KHZ" 2186 msgid "3KHZ"
2117 msgstr "3kHz" 2187 msgstr "3kHz"
2118 2188
2119 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2189 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2120 msgid "6KHZ" 2190 msgid "6KHZ"
2121 msgstr "6kHz" 2191 msgstr "6kHz"
2122 2192
2123 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2193 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2124 msgid "12KHZ" 2194 msgid "12KHZ"
2125 msgstr "12kHz" 2195 msgstr "12kHz"
2126 2196
2127 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 2197 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2128 msgid "14KHZ" 2198 msgid "14KHZ"
2129 msgstr "14kHz" 2199 msgstr "14kHz"
2130 2200
2131 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 2201 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2132 msgid "16KHZ" 2202 msgid "16KHZ"
2133 msgstr "16kHz" 2203 msgstr "16kHz"
2134 2204
2135 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2205 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178
2136 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2206 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2137 msgstr "Arhivirani Winamp 2.x skin" 2207 msgstr "Arhivirani Winamp 2.x skin"
2138 2208
2139 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 2209 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183
2140 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2210 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2141 msgstr "Nearhivirani Winamp 2.x skin" 2211 msgstr "Nearhivirani Winamp 2.x skin"
2142 2212
2143 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2213 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86
2144 msgid "Add/Open URL Dialog" 2214 msgid "Add/Open URL Dialog"
2145 msgstr "Dodaj/otvori URL dialog" 2215 msgstr "Dodaj/otvori URL dialog"
2216
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
2219 #~ "\n"
2220 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "<b><big>Nije moguće napraviti %s.</big></b>\n"
2223 #~ "\n"
2224 #~ "Nije moguće otvoriti glade datoteku (%s). Molim vas provjerite vašu "
2225 #~ "instalaciju.\n"
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "TITLE\n"
2229 #~ "ARTIST - TITLE\n"
2230 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
2231 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
2232 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
2233 #~ "ALBUM - TITLE\n"
2234 #~ "Custom"
2235 #~ msgstr ""
2236 #~ "IME\n"
2237 #~ "IZVOĐAČ - NASLOV\n"
2238 #~ "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV\n"
2239 #~ "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV\n"
2240 #~ "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV\n"
2241 #~ "ALBUM - NASLOV\n"
2242 #~ "Vlastiti"
2243
2244 #~ msgid "Available _Presets:"
2245 #~ msgstr "Dostupni _preset-i:"
2246
2247 #~ msgid "Track Information Window"
2248 #~ msgstr "Prozor informacija o zvučnom zapisu"
2249
2250 #~ msgid "Preferences Window"
2251 #~ msgstr "Prozor postavki"
2252
2253 #, fuzzy
2254 #~ msgid "Close"
2255 #~ msgstr "Miš"
2146 2256
2147 #~ msgid "Show window manager decorations" 2257 #~ msgid "Show window manager decorations"
2148 #~ msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima" 2258 #~ msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima"
2149 2259
2150 #, fuzzy 2260 #, fuzzy
2282 #~ "<b><big>Nije moguće reproducirati datoteke.</big></b>\n" 2392 #~ "<b><big>Nije moguće reproducirati datoteke.</big></b>\n"
2283 #~ "\n" 2393 #~ "\n"
2284 #~ "Sljedeće datoteke nije moguće reproducirati. Molim vas provjerite da li:\n" 2394 #~ "Sljedeće datoteke nije moguće reproducirati. Molim vas provjerite da li:\n"
2285 #~ "1. su dostupni.\n" 2395 #~ "1. su dostupni.\n"
2286 #~ "2. ste uključili potrebne pluginove." 2396 #~ "2. ste uključili potrebne pluginove."
2287
2288 #~ msgid "Don't show this warning anymore"
2289 #~ msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje"
2290 2397
2291 #~ msgid "Show more _details" 2398 #~ msgid "Show more _details"
2292 #~ msgstr "Prikaži više _detalja" 2399 #~ msgstr "Prikaži više _detalja"
2293 2400
2294 #~ msgid "" 2401 #~ msgid ""