Mercurial > audlegacy
comparison po/hu.po @ 4029:76da6fe8cb39
- Branch merge
author | Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net> |
---|---|
date | Wed, 28 Nov 2007 16:55:02 +0100 |
parents | d5a6987e22c8 |
children | f334c887fe44 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4028:bb709f82068b | 4029:76da6fe8cb39 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" | 8 "Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:21+0100\n" |
12 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" | 12 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" |
13 "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n" | 13 "Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 |
18 #: src/audacious/glade.c:45 | 18 #: ../src/audacious/input.c:631 |
19 #, c-format | |
20 msgid "" | |
21 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
22 "\n" | |
23 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
24 msgstr "" | |
25 "<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n" | |
26 "\n" | |
27 "Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n" | |
28 | |
29 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | |
30 msgid "Track Information" | |
31 msgstr "Száminformáció" | |
32 | |
33 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | |
34 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
35 msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>" | |
36 | |
37 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139 | |
38 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
39 msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>" | |
40 | |
41 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197 | |
42 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
43 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | |
44 | |
45 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255 | |
46 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
47 msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>" | |
48 | |
49 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313 | |
50 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
51 msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>" | |
52 | |
53 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392 | |
54 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
55 msgstr "<span size=\"small\">Év</span>" | |
56 | |
57 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441 | |
58 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
59 msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>" | |
60 | |
61 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | |
62 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
63 msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>" | |
64 | |
65 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | |
66 msgid "Audacious Preferences" | |
67 msgstr "Audacious beállításai" | |
68 | |
69 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115 | |
70 msgid "_Decoder list:" | |
71 msgstr "_Dekódolólista:" | |
72 | |
73 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219 | |
74 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
75 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>" | |
76 | |
77 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261 | |
78 msgid "_General plugin list:" | |
79 msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" | |
80 | |
81 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365 | |
82 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
83 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>" | |
84 | |
85 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407 | |
86 msgid "_Visualization plugin list:" | |
87 msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" | |
88 | |
89 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511 | |
90 msgid "<b>Visualization</b>" | |
91 msgstr "<b>Kijelzési mód</b>" | |
92 | |
93 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | |
94 msgid "_Effect plugin list:" | |
95 msgstr "_Effektusbővítmények listája:" | |
96 | |
97 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | |
98 msgid "<b>Effects</b>" | |
99 msgstr "<b>Effektusok</b>" | |
100 | |
101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
102 msgid "Plugins" | |
103 msgstr "Bővítmények" | |
104 | |
105 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 | |
106 msgid "<b>_Skin</b>" | |
107 msgstr "<b>_Bőr</b>" | |
108 | |
109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 | |
110 #, fuzzy | |
111 msgid "Refresh skin list" | |
112 msgstr "Bőrlista frissítése" | |
113 | |
114 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 | |
115 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
116 msgstr "<b>_Betűkészletek</b>" | |
117 | |
118 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 | |
119 msgid "_Player:" | |
120 msgstr "_Lejátszó:" | |
121 | |
122 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 | |
123 msgid "_Playlist:" | |
124 msgstr "L_ejátszólista:" | |
125 | |
126 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 | |
127 msgid "Select main player window font:" | |
128 msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" | |
129 | |
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 | |
131 #, fuzzy | |
132 msgid "Select playlist font:" | |
133 msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" | |
134 | |
135 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 | |
136 msgid "" | |
137 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
138 "strings." | |
139 msgstr "" | |
140 "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem " | |
141 "támogatják a Unicode karakterláncokat." | |
142 | |
143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 | |
144 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
145 msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" | |
146 | |
147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 | |
148 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
149 msgstr "<b>_Egyebek</b>" | |
150 | |
151 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 | |
152 msgid "Show track numbers in playlist" | |
153 msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" | |
154 | |
155 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 | |
156 msgid "Show separators in playlist" | |
157 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" | |
158 | |
159 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 | |
160 msgid "Use custom cursors" | |
161 msgstr "Egyéni kurzorok használata" | |
162 | |
163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 | |
164 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
165 msgstr "" | |
166 | |
167 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 | |
168 msgid "Show window manager decoration" | |
169 msgstr "" | |
170 | |
171 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 | |
172 msgid "" | |
173 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
174 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
175 "(but sadly not as user-friendly)." | |
176 msgstr "" | |
177 | |
178 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 | |
179 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
180 msgstr "" | |
181 | |
182 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 | |
183 msgid "" | |
184 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
185 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
186 msgstr "" | |
187 | |
188 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
189 msgid "Use two-way text scroller" | |
190 msgstr "" | |
191 | |
192 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
193 msgid "Appearance" | |
194 msgstr "Megjelenés" | |
195 | |
196 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 | |
197 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
198 msgstr "<b>Egérgörgő</b>" | |
199 | |
200 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 | |
201 msgid "lines" | |
202 msgstr "sor" | |
203 | |
204 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
205 msgid "Scrolls playlist by" | |
206 msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" | |
207 | |
208 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
209 msgid "percent" | |
210 msgstr "százalékkal" | |
211 | |
212 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
213 msgid "Changes volume by" | |
214 msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" | |
215 | |
216 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
217 msgid "Mouse" | |
218 msgstr "Egér" | |
219 | |
220 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 | |
221 msgid "<b>Filename</b>" | |
222 msgstr "<b>Fájlnév</b>" | |
223 | |
224 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 | |
225 msgid "Convert underscores to blanks" | |
226 msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" | |
227 | |
228 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 | |
229 msgid "Convert %20 to blanks" | |
230 msgstr "%20 konvertálása szóközre" | |
231 | |
232 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 | |
233 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
234 msgstr "" | |
235 | |
236 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 | |
237 msgid "<b>Metadata</b>" | |
238 msgstr "<b>Metaadat</b>" | |
239 | |
240 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 | |
241 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
242 msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból." | |
243 | |
244 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 | |
245 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
246 msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" | |
247 | |
248 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 | |
249 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
250 msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" | |
251 | |
252 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 | |
253 msgid "On load" | |
254 msgstr "Betöltéskor" | |
255 | |
256 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 | |
257 #, fuzzy | |
258 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | |
259 msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" | |
260 | |
261 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 | |
262 msgid "On display" | |
263 msgstr "Megjelenítéskor" | |
264 | |
265 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 | |
266 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
267 msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:" | |
268 | |
269 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 | |
270 msgid "" | |
271 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
272 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
273 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
274 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
275 msgstr "" | |
276 "A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha az " | |
277 "automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az " | |
278 "ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának " | |
279 "jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz " | |
280 "megkísérelve." | |
281 | |
282 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 | |
283 msgid "Fallback character encodings:" | |
284 msgstr "Tartalék karakterkódolások:" | |
285 | |
286 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 | |
287 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
288 msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>" | |
289 | |
290 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 | |
291 msgid "" | |
292 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
293 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
294 msgstr "" | |
295 "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak " | |
296 "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)." | |
297 | |
298 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 | |
299 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
300 msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor" | |
301 | |
302 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 | |
303 msgid "<b>Song Display</b>" | |
304 msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>" | |
305 | |
306 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 | |
307 msgid "Show information about titlestring format" | |
308 msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról" | |
309 | |
310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 | |
311 msgid "" | |
312 "TITLE\n" | |
313 "ARTIST - TITLE\n" | |
314 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
315 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
316 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
317 "ALBUM - TITLE\n" | |
318 "Custom" | |
319 msgstr "" | |
320 "CÍM\n" | |
321 "ELŐADÓ - CÍM\n" | |
322 "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n" | |
323 "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n" | |
324 "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n" | |
325 "ALBUM - CÍM\n" | |
326 "Egyéni" | |
327 | |
328 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 | |
329 msgid "Custom string:" | |
330 msgstr "Egyéni karakterlánc:" | |
331 | |
332 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 | |
333 msgid "Title format:" | |
334 msgstr "Címformátum:" | |
335 | |
336 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
337 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
338 msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>" | |
339 | |
340 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 | |
341 msgid "" | |
342 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
343 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
344 "number, track length, and artwork." | |
345 msgstr "" | |
346 "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy felbukkanó " | |
347 "információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album nevét, a " | |
348 "műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az " | |
349 "albumborítót." | |
350 | |
351 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 | |
352 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
353 msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél" | |
354 | |
355 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 | |
356 msgid "Edit settings for popup information" | |
357 msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése" | |
358 | |
359 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 | |
360 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
361 msgid "Playlist" | |
362 msgstr "Lejátszólista" | |
363 | |
364 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 | |
365 msgid "<b>Presets</b>" | |
366 msgstr "<b>Beállítások</b>" | |
367 | |
368 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 | |
369 msgid "File preset extension:" | |
370 msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:" | |
371 | |
372 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
373 msgid "Directory preset file:" | |
374 msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:" | |
375 | |
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 | |
377 msgid "Available _Presets:" | |
378 msgstr "Elérhető _beállítások:" | |
379 | |
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
381 msgid "Equalizer" | |
382 msgstr "Equalizer" | |
383 | |
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 | |
385 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
386 msgstr "<b>Proxy beállítása</b>" | |
387 | |
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | |
389 msgid "Enable proxy usage" | |
390 msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" | |
391 | |
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 | |
393 msgid "Proxy port:" | |
394 msgstr "Proxy port:" | |
395 | |
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
397 msgid "Proxy hostname:" | |
398 msgstr "Proxy gépnév:" | |
399 | |
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | |
401 msgid "Use authentication with proxy" | |
402 msgstr "Hitelesítés használata proxyval" | |
403 | |
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 | |
405 msgid "Proxy password:" | |
406 msgstr "Proxy jelszó:" | |
407 | |
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
409 msgid "Proxy username:" | |
410 msgstr "Proxy felhasználónév:" | |
411 | |
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 | |
413 msgid "" | |
414 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
415 "Audacious.</span>" | |
416 msgstr "" | |
417 "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani " | |
418 "az Audacioust.</span>" | |
419 | |
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 | |
421 msgid "<b>Audio System</b>" | |
422 msgstr "<b>Hangrendszer</b>" | |
423 | |
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 | |
425 msgid "Buffer size:" | |
426 msgstr "Pufferméret:" | |
427 | |
428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 | |
429 #, fuzzy | |
430 msgid "" | |
431 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
432 "by, in milliseconds.\n" | |
433 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
434 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
435 "poorly.</span>" | |
436 msgstr "" | |
437 "<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam " | |
438 "előpufferelve lesz.\n" | |
439 "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n" | |
440 "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez " | |
441 "vezethetnek.</span>" | |
442 | |
443 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 | |
444 msgid "Current output plugin:" | |
445 msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:" | |
446 | |
447 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 | |
448 msgid "Output Plugin Preferences" | |
449 msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai" | |
450 | |
451 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 | |
452 msgid "Output Plugin Information" | |
453 msgstr "Kimeneti bővítmény információja" | |
454 | |
455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 | |
456 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
457 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" | |
458 | |
459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 | |
460 #, fuzzy | |
461 msgid "" | |
462 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
463 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
464 msgstr "" | |
465 "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " | |
466 "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " | |
467 "érhet el vele." | |
468 | |
469 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 | |
470 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
471 msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett." | |
472 | |
473 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 | |
474 #, fuzzy | |
475 msgid "" | |
476 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | |
477 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
478 "of format detection." | |
479 msgstr "" | |
480 "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " | |
481 "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " | |
482 "érhet el vele." | |
483 | |
484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 | |
485 msgid "Detect file formats by extension." | |
486 msgstr "" | |
487 | |
488 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 | |
489 msgid "<b>Playback</b>" | |
490 msgstr "<b>Lejátszás</b>" | |
491 | |
492 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 | |
493 msgid "" | |
494 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
495 "stopped before." | |
496 msgstr "" | |
497 "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a " | |
498 "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva." | |
499 | |
500 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 | |
501 msgid "Continue playback on startup" | |
502 msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" | |
503 | |
504 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 | |
505 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
506 msgstr "" | |
507 "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre." | |
508 | |
509 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 | |
510 msgid "Don't advance in the playlist" | |
511 msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" | |
512 | |
513 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 | |
514 msgid "Pause between songs" | |
515 msgstr "Szünet a számok között" | |
516 | |
517 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 | |
518 msgid "Pause for" | |
519 msgstr "Szünet" | |
520 | |
521 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 | |
522 msgid "seconds" | |
523 msgstr "másodpercre" | |
524 | |
525 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 | |
526 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
527 msgstr "" | |
528 | |
529 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 | |
530 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
531 msgstr "" | |
532 | |
533 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338 | |
534 msgid "" | |
535 "Best Sinc Interpolation\n" | |
536 "Medium Sinc Interpolation\n" | |
537 "Fastest Sinc Interpolation\n" | |
538 "ZOH Interpolation\n" | |
539 "Linear Interpolation" | |
540 msgstr "" | |
541 | |
542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 | |
543 msgid "Interpolation Engine:" | |
544 msgstr "" | |
545 | |
546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 | |
547 msgid "" | |
548 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
549 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
550 "the sound card or output plugin.</span>" | |
551 msgstr "" | |
552 | |
553 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 | |
554 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
555 msgstr "" | |
556 | |
557 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | |
558 #, fuzzy | |
559 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
560 msgstr "<b>Egérgörgő</b>" | |
561 | |
562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
563 msgid "" | |
564 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
565 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
566 msgstr "" | |
567 | |
568 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
569 msgid "Use software volume control" | |
570 msgstr "" | |
571 | |
572 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
573 #, fuzzy | |
574 msgid "Reload Plugins" | |
575 msgstr "Bővítmények" | |
576 | |
577 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 | |
578 msgid "Popup Information Settings" | |
579 msgstr "Felbukkanó információ beállításai" | |
580 | |
581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 | |
582 #, fuzzy | |
583 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
584 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" | |
585 | |
586 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 | |
587 msgid "" | |
588 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
589 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
590 "using commas." | |
591 msgstr "" | |
592 "Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a " | |
593 "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel " | |
594 "elválasztva." | |
595 | |
596 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 | |
597 msgid "Exclude:" | |
598 msgstr "Kihagyja:" | |
599 | |
600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | |
601 msgid "Include:" | |
602 msgstr "Beletartozzon:" | |
603 | |
604 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 | |
605 msgid "Recursively search for cover" | |
606 msgstr "Borító keresése rekurzívan" | |
607 | |
608 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 | |
609 msgid "Search depth: " | |
610 msgstr "Keresési mélység: " | |
611 | |
612 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 | |
613 msgid "Use per-file cover" | |
614 msgstr "Fájlonkénti borító használata" | |
615 | |
616 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 | |
617 #, fuzzy | |
618 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
619 msgstr "<b>_Egyebek</b>" | |
620 | |
621 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 | |
622 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
623 msgstr "" | |
624 | |
625 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 | |
626 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
627 msgstr "" | |
628 | |
629 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 | |
630 msgid "Color Adjustment" | |
631 msgstr "" | |
632 | |
633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 | |
634 msgid "" | |
635 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
636 "sliders below will allow you to do this." | |
637 msgstr "" | |
638 | |
639 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 | |
640 msgid "Blue" | |
641 msgstr "" | |
642 | |
643 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | |
644 #, fuzzy | |
645 msgid "Green" | |
646 msgstr "Görög:" | |
647 | |
648 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 | |
649 msgid "Red" | |
650 msgstr "" | |
651 | |
652 #: src/audacious/input.c:627 | |
653 #, c-format | 19 #, c-format |
654 msgid "audacious: %s" | 20 msgid "audacious: %s" |
655 msgstr "audacious: %s" | 21 msgstr "audacious: %s" |
656 | 22 |
657 #: src/audacious/input.c:643 | 23 #: ../src/audacious/input.c:647 |
658 msgid "Filename:" | 24 msgid "Filename:" |
659 msgstr "Fájlnév:" | 25 msgstr "Fájlnév:" |
660 | 26 |
661 #: src/audacious/input.c:662 | 27 #: ../src/audacious/input.c:666 |
662 msgid "No input plugin recognized this file" | 28 msgid "No input plugin recognized this file" |
663 msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" | 29 msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" |
664 | 30 |
665 #: src/audacious/input.c:664 | 31 #: ../src/audacious/input.c:668 |
666 #, c-format | 32 #, c-format |
667 msgid "Input plugin: %s" | 33 msgid "Input plugin: %s" |
668 msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" | 34 msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" |
669 | 35 |
670 #: src/audacious/logger.c:125 | 36 #: ../src/audacious/logger.c:125 |
671 #, c-format | 37 #, c-format |
672 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
673 msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" | 39 msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" |
674 | 40 |
675 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 | 41 #. do we have an X11 connection? |
676 #: src/audacious/ui_main.c:2466 | 42 #. Translatable string for beep.desktop's comment field |
43 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92 | |
44 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524 | |
677 msgid "Audacious" | 45 msgid "Audacious" |
678 msgstr "Audacious" | 46 msgstr "Audacious" |
679 | 47 |
680 #: src/audacious/main.c:477 | 48 #: ../src/audacious/main.c:480 |
681 #, fuzzy, c-format | 49 #, fuzzy, c-format |
682 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 50 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
683 msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s" | 51 msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s" |
684 | 52 |
685 #: src/audacious/main.c:1065 | 53 #: ../src/audacious/main.c:1068 |
686 #, fuzzy | 54 #, fuzzy |
687 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 55 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
688 msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)" | 56 msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)" |
689 | 57 |
690 #: src/audacious/main.c:1066 | 58 #: ../src/audacious/main.c:1069 |
691 msgid "Skip backwards in playlist" | 59 msgid "Skip backwards in playlist" |
692 msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" | 60 msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" |
693 | 61 |
694 #: src/audacious/main.c:1067 | 62 #: ../src/audacious/main.c:1070 |
695 msgid "Start playing current playlist" | 63 msgid "Start playing current playlist" |
696 msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" | 64 msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" |
697 | 65 |
698 #: src/audacious/main.c:1068 | 66 #: ../src/audacious/main.c:1071 |
699 msgid "Pause current song" | 67 msgid "Pause current song" |
700 msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" | 68 msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" |
701 | 69 |
702 #: src/audacious/main.c:1069 | 70 #: ../src/audacious/main.c:1072 |
703 msgid "Stop current song" | 71 msgid "Stop current song" |
704 msgstr "Jelenlegi szám leállítása" | 72 msgstr "Jelenlegi szám leállítása" |
705 | 73 |
706 #: src/audacious/main.c:1070 | 74 #: ../src/audacious/main.c:1073 |
707 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 75 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
708 msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" | 76 msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" |
709 | 77 |
710 #: src/audacious/main.c:1071 | 78 #: ../src/audacious/main.c:1074 |
711 msgid "Skip forward in playlist" | 79 msgid "Skip forward in playlist" |
712 msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" | 80 msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" |
713 | 81 |
714 #: src/audacious/main.c:1072 | 82 #: ../src/audacious/main.c:1075 |
715 #, fuzzy | 83 #, fuzzy |
716 msgid "Display Jump to File dialog" | 84 msgid "Display Jump to File dialog" |
717 msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése" | 85 msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése" |
718 | 86 |
719 #: src/audacious/main.c:1073 | 87 #: ../src/audacious/main.c:1076 |
720 msgid "Don't clear the playlist" | 88 msgid "Don't clear the playlist" |
721 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 89 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
722 | 90 |
723 #: src/audacious/main.c:1074 | 91 #: ../src/audacious/main.c:1077 |
724 #, fuzzy | 92 #, fuzzy |
725 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 93 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
726 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 94 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
727 | 95 |
728 #: src/audacious/main.c:1075 | 96 #: ../src/audacious/main.c:1078 |
729 #, fuzzy | 97 #, fuzzy |
730 msgid "Display the main window" | 98 msgid "Display the main window" |
731 msgstr "Főablak megjelenítése" | 99 msgstr "Főablak megjelenítése" |
732 | 100 |
733 #: src/audacious/main.c:1076 | 101 #: ../src/audacious/main.c:1079 |
734 msgid "Display all open Audacious windows" | 102 msgid "Display all open Audacious windows" |
735 msgstr "" | 103 msgstr "" |
736 | 104 |
737 #: src/audacious/main.c:1077 | 105 #: ../src/audacious/main.c:1080 |
738 msgid "Enable headless operation" | 106 msgid "Enable headless operation" |
739 msgstr "" | 107 msgstr "" |
740 | 108 |
741 #: src/audacious/main.c:1078 | 109 #: ../src/audacious/main.c:1081 |
742 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 110 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
743 msgstr "" | 111 msgstr "" |
744 | 112 |
745 #: src/audacious/main.c:1079 | 113 #: ../src/audacious/main.c:1082 |
746 msgid "Show version and builtin features" | 114 msgid "Show version and builtin features" |
747 msgstr "" | 115 msgstr "" |
748 | 116 |
749 #: src/audacious/main.c:1080 | 117 #: ../src/audacious/main.c:1083 |
750 msgid "FILE..." | 118 msgid "FILE..." |
751 msgstr "" | 119 msgstr "" |
752 | 120 |
753 #: src/audacious/main.c:1239 | 121 #: ../src/audacious/main.c:1316 |
754 #, c-format | 122 #, c-format |
755 msgid "" | 123 msgid "" |
756 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 124 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
757 "\n" | 125 "\n" |
758 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 126 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
761 "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n" | 129 "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n" |
762 "\n" | 130 "\n" |
763 "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " | 131 "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " |
764 "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" | 132 "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" |
765 | 133 |
766 #: src/audacious/main.c:1320 | 134 #: ../src/audacious/main.c:1397 |
767 msgid "" | 135 msgid "" |
768 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 136 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
769 "\n" | 137 "\n" |
770 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 138 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
771 "you\n" | 139 "you\n" |
774 "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n" | 142 "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n" |
775 "\n" | 143 "\n" |
776 "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n" | 144 "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a LinuxThreads\n" |
777 "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n" | 145 "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n" |
778 | 146 |
779 #: src/audacious/main.c:1351 | 147 #: ../src/audacious/main.c:1428 |
780 msgid "- play multimedia files" | 148 msgid "- play multimedia files" |
781 msgstr "" | 149 msgstr "" |
782 | 150 |
783 #: src/audacious/main.c:1358 | 151 #: ../src/audacious/main.c:1435 |
784 #, c-format | 152 #, c-format |
785 msgid "" | 153 msgid "" |
786 "%s: %s\n" | 154 "%s: %s\n" |
787 "Try `%s --help' for more information.\n" | 155 "Try `%s --help' for more information.\n" |
788 msgstr "" | 156 msgstr "" |
789 | 157 |
790 #: src/audacious/main.c:1368 | 158 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate |
159 #. that user is intending to only remote control a running | |
160 #. session | |
161 #: ../src/audacious/main.c:1445 | |
791 #, fuzzy, c-format | 162 #, fuzzy, c-format |
792 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 163 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
793 msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n" | 164 msgstr "audacious: Nem lehet megnyitni a képernyőt, kilépés.\n" |
794 | 165 |
795 #: src/audacious/playback.c:343 | 166 #: ../src/audacious/playback.c:343 |
796 msgid "" | 167 msgid "" |
797 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 168 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
798 "You have not selected an output plugin." | 169 "You have not selected an output plugin." |
799 msgstr "" | 170 msgstr "" |
800 "<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n" | 171 "<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n" |
801 "Nem választott ki kimeneti bővítményt." | 172 "Nem választott ki kimeneti bővítményt." |
802 | 173 |
803 #: src/audacious/signals.c:49 | 174 #: ../src/audacious/signals.c:49 |
804 msgid "" | 175 msgid "" |
805 "\n" | 176 "\n" |
806 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 177 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
807 "\n" | 178 "\n" |
808 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 179 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
817 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 188 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
818 "report:\n" | 189 "report:\n" |
819 "\n" | 190 "\n" |
820 msgstr "" | 191 msgstr "" |
821 | 192 |
822 #: src/audacious/signals.c:80 | 193 #: ../src/audacious/signals.c:80 |
823 msgid "" | 194 msgid "" |
824 "\n" | 195 "\n" |
825 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 196 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
826 "product.\n" | 197 "product.\n" |
827 msgstr "" | 198 msgstr "" |
828 | 199 |
829 #: src/audacious/signals.c:266 | 200 #: ../src/audacious/signals.c:266 |
830 msgid "" | 201 msgid "" |
831 "Your signaling implementation is broken.\n" | 202 "Your signaling implementation is broken.\n" |
832 "Expect unusable crash reports.\n" | 203 "Expect unusable crash reports.\n" |
833 msgstr "" | 204 msgstr "" |
834 | 205 |
835 #: src/audacious/strings.c:170 | 206 #: ../src/audacious/strings.c:170 |
836 msgid " (invalid UTF-8)" | 207 msgid " (invalid UTF-8)" |
837 msgstr " (érvénytelen UTF-8)" | 208 msgstr " (érvénytelen UTF-8)" |
838 | 209 |
839 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 210 #: ../src/audacious/ui_about.c:46 |
840 #, fuzzy, c-format | 211 #, fuzzy, c-format |
841 msgid "" | 212 msgid "" |
842 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 213 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
843 "\n" | 214 "\n" |
844 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 215 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
846 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 217 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
847 "A UNIX-os multimédia jövője.\n" | 218 "A UNIX-os multimédia jövője.\n" |
848 "\n" | 219 "\n" |
849 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" | 220 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" |
850 | 221 |
851 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 | 222 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358 |
852 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 223 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392 |
853 msgid "About Audacious" | 224 msgid "About Audacious" |
854 msgstr "Audacious névjegye" | 225 msgstr "Audacious névjegye" |
855 | 226 |
856 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 | 227 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401 |
857 msgid "Credits" | 228 msgid "Credits" |
858 msgstr "Köszönet" | 229 msgstr "Köszönet" |
859 | 230 |
860 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 231 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47 |
861 #, fuzzy, c-format | 232 #, fuzzy, c-format |
862 msgid "" | 233 msgid "" |
863 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 234 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
864 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 235 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
865 "\n" | 236 "\n" |
868 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 239 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
869 "A UNIX-os multimédia jövője.\n" | 240 "A UNIX-os multimédia jövője.\n" |
870 "\n" | 241 "\n" |
871 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" | 242 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" |
872 | 243 |
873 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 244 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53 |
874 msgid "Audacious core developers:" | 245 msgid "Audacious core developers:" |
875 msgstr "Audacious fő fejlesztői:" | 246 msgstr "Audacious fő fejlesztői:" |
876 | 247 |
877 #: src/audacious/ui_credits.c:71 | 248 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71 |
878 msgid "Graphics:" | 249 msgid "Graphics:" |
879 msgstr "Grafika:" | 250 msgstr "Grafika:" |
880 | 251 |
881 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | 252 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76 |
882 msgid "Default skin:" | 253 msgid "Default skin:" |
883 msgstr "Alapértelmezett bőr:" | 254 msgstr "Alapértelmezett bőr:" |
884 | 255 |
885 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 256 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82 |
886 msgid "Plugin development:" | 257 msgid "Plugin development:" |
887 msgstr "Bővítményfejlesztés:" | 258 msgstr "Bővítményfejlesztés:" |
888 | 259 |
889 #: src/audacious/ui_credits.c:97 | 260 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98 |
890 msgid "Patch authors:" | 261 msgid "Patch authors:" |
891 msgstr "Patch készítők:" | 262 msgstr "Patch készítők:" |
892 | 263 |
893 #: src/audacious/ui_credits.c:117 | 264 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118 |
894 msgid "0.1.x developers:" | 265 msgid "0.1.x developers:" |
895 msgstr "0.1.x fejlesztői:" | 266 msgstr "0.1.x fejlesztői:" |
896 | 267 |
897 #: src/audacious/ui_credits.c:123 | 268 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124 |
898 msgid "BMP Developers:" | 269 msgid "BMP Developers:" |
899 msgstr "BMP-fejlesztők:" | 270 msgstr "BMP-fejlesztők:" |
900 | 271 |
901 #: src/audacious/ui_credits.c:155 | 272 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156 |
902 msgid "Brazilian Portuguese:" | 273 msgid "Brazilian Portuguese:" |
903 msgstr "Brazil portugál:" | 274 msgstr "Brazil portugál:" |
904 | 275 |
905 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | 276 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160 |
906 msgid "Breton:" | 277 msgid "Breton:" |
907 msgstr "Breton:" | 278 msgstr "Breton:" |
908 | 279 |
909 #: src/audacious/ui_credits.c:162 | 280 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163 |
910 #, fuzzy | 281 #, fuzzy |
911 msgid "Bulgarian:" | 282 msgid "Bulgarian:" |
912 msgstr "Magyar:" | 283 msgstr "Magyar:" |
913 | 284 |
914 #: src/audacious/ui_credits.c:165 | 285 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166 |
915 #, fuzzy | 286 #, fuzzy |
916 msgid "Catalan:" | 287 msgid "Catalan:" |
917 msgstr "Olasz:" | 288 msgstr "Olasz:" |
918 | 289 |
919 #: src/audacious/ui_credits.c:168 | 290 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169 |
920 #, fuzzy | 291 #, fuzzy |
921 msgid "Croatian:" | 292 msgid "Croatian:" |
922 msgstr "Román:" | 293 msgstr "Román:" |
923 | 294 |
924 #: src/audacious/ui_credits.c:171 | 295 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172 |
925 msgid "Czech:" | 296 msgid "Czech:" |
926 msgstr "Cseh:" | 297 msgstr "Cseh:" |
927 | 298 |
928 #: src/audacious/ui_credits.c:174 | 299 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175 |
929 msgid "Dutch:" | 300 msgid "Dutch:" |
930 msgstr "Holland:" | 301 msgstr "Holland:" |
931 | 302 |
932 #: src/audacious/ui_credits.c:178 | 303 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179 |
933 msgid "Finnish:" | 304 msgid "Finnish:" |
934 msgstr "Finn:" | 305 msgstr "Finn:" |
935 | 306 |
936 #: src/audacious/ui_credits.c:181 | 307 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182 |
937 msgid "French:" | 308 msgid "French:" |
938 msgstr "Francia:" | 309 msgstr "Francia:" |
939 | 310 |
940 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | 311 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186 |
941 msgid "German:" | 312 msgid "German:" |
942 msgstr "Német:" | 313 msgstr "Német:" |
943 | 314 |
944 #: src/audacious/ui_credits.c:190 | 315 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191 |
945 #, fuzzy | 316 #, fuzzy |
946 msgid "Georgian:" | 317 msgid "Georgian:" |
947 msgstr "Grúz: " | 318 msgstr "Grúz: " |
948 | 319 |
949 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 320 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194 |
950 msgid "Greek:" | 321 msgid "Greek:" |
951 msgstr "Görög:" | 322 msgstr "Görög:" |
952 | 323 |
953 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 324 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199 |
954 msgid "Hindi:" | 325 msgid "Hindi:" |
955 msgstr "Hindi:" | 326 msgstr "Hindi:" |
956 | 327 |
957 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | 328 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202 |
958 msgid "Hungarian:" | 329 msgid "Hungarian:" |
959 msgstr "Magyar:" | 330 msgstr "Magyar:" |
960 | 331 |
961 #: src/audacious/ui_credits.c:204 | 332 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205 |
962 msgid "Italian:" | 333 msgid "Italian:" |
963 msgstr "Olasz:" | 334 msgstr "Olasz:" |
964 | 335 |
965 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | 336 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209 |
966 msgid "Japanese:" | 337 msgid "Japanese:" |
967 msgstr "Japán:" | 338 msgstr "Japán:" |
968 | 339 |
969 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | 340 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212 |
970 msgid "Korean:" | 341 msgid "Korean:" |
971 msgstr "Koreai:" | 342 msgstr "Koreai:" |
972 | 343 |
973 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | 344 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215 |
974 msgid "Lithuanian:" | 345 msgid "Lithuanian:" |
975 msgstr "Litván:" | 346 msgstr "Litván:" |
976 | 347 |
977 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | 348 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218 |
978 msgid "Macedonian:" | 349 msgid "Macedonian:" |
979 msgstr "Macedón:" | 350 msgstr "Macedón:" |
980 | 351 |
981 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | 352 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221 |
982 msgid "Polish:" | 353 msgid "Polish:" |
983 msgstr "Lengyel:" | 354 msgstr "Lengyel:" |
984 | 355 |
985 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | 356 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224 |
986 msgid "Romanian:" | 357 msgid "Romanian:" |
987 msgstr "Román:" | 358 msgstr "Román:" |
988 | 359 |
989 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | 360 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228 |
990 msgid "Russian:" | 361 msgid "Russian:" |
991 msgstr "Orosz:" | 362 msgstr "Orosz:" |
992 | 363 |
993 #: src/audacious/ui_credits.c:230 | 364 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231 |
994 msgid "Serbian (Latin):" | 365 msgid "Serbian (Latin):" |
995 msgstr "" | 366 msgstr "" |
996 | 367 |
997 #: src/audacious/ui_credits.c:233 | 368 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234 |
998 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 369 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
999 msgstr "" | 370 msgstr "" |
1000 | 371 |
1001 #: src/audacious/ui_credits.c:236 | 372 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237 |
1002 msgid "Simplified Chinese:" | 373 msgid "Simplified Chinese:" |
1003 msgstr "" | 374 msgstr "" |
1004 | 375 |
1005 #: src/audacious/ui_credits.c:239 | 376 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240 |
1006 msgid "Slovak:" | 377 msgid "Slovak:" |
1007 msgstr "Szlovák:" | 378 msgstr "Szlovák:" |
1008 | 379 |
1009 #: src/audacious/ui_credits.c:242 | 380 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243 |
1010 msgid "Spanish:" | 381 msgid "Spanish:" |
1011 msgstr "Spanyol:" | 382 msgstr "Spanyol:" |
1012 | 383 |
1013 #: src/audacious/ui_credits.c:245 | 384 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246 |
1014 msgid "Swedish:" | 385 msgid "Swedish:" |
1015 msgstr "Svéd:" | 386 msgstr "Svéd:" |
1016 | 387 |
1017 #: src/audacious/ui_credits.c:248 | 388 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249 |
1018 msgid "Traditional Chinese:" | 389 msgid "Traditional Chinese:" |
1019 msgstr "" | 390 msgstr "" |
1020 | 391 |
1021 #: src/audacious/ui_credits.c:251 | 392 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252 |
1022 msgid "Turkish:" | 393 msgid "Turkish:" |
1023 msgstr "" | 394 msgstr "" |
1024 | 395 |
1025 #: src/audacious/ui_credits.c:255 | 396 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256 |
1026 msgid "Ukrainian:" | 397 msgid "Ukrainian:" |
1027 msgstr "Ukrán:" | 398 msgstr "Ukrán:" |
1028 | 399 |
1029 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | 400 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259 |
1030 msgid "Welsh:" | 401 msgid "Welsh:" |
1031 msgstr "Walesi:" | 402 msgstr "Walesi:" |
1032 | 403 |
1033 #: src/audacious/ui_credits.c:404 | 404 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405 |
1034 msgid "Translators" | 405 msgid "Translators" |
1035 msgstr "Fordítók" | 406 msgstr "Fordítók" |
1036 | 407 |
1037 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 408 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
1038 msgid "Audacious Equalizer" | 409 msgid "Audacious Equalizer" |
1039 msgstr "Audacious Equalizer" | 410 msgstr "Audacious Equalizer" |
1040 | 411 |
1041 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 412 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169 |
1042 msgid "Presets" | 413 msgid "Presets" |
1043 msgstr "Beállítások" | 414 msgstr "Beállítások" |
1044 | 415 |
1045 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | 416 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314 |
1046 msgid "Track Information Window" | 417 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317 |
1047 msgstr "Száminformáció ablak" | 418 #, fuzzy |
1048 | 419 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1049 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 420 msgstr "<span size=\"small\">Év</span>" |
1050 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 421 |
422 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263 | |
423 msgid "Track Information" | |
424 msgstr "Száminformáció" | |
425 | |
426 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287 | |
427 #, fuzzy | |
428 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | |
429 msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>" | |
430 | |
431 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307 | |
432 #, fuzzy | |
433 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | |
434 msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>" | |
435 | |
436 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310 | |
437 #, fuzzy | |
438 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | |
439 msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>" | |
440 | |
441 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | |
442 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | |
443 msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>" | |
444 | |
445 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345 | |
446 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | |
447 msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>" | |
448 | |
449 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356 | |
450 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | |
451 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" | |
452 | |
453 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367 | |
454 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | |
455 msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>" | |
456 | |
457 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378 | |
458 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" | |
459 msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>" | |
460 | |
461 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396 | |
462 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" | |
463 msgstr "<span size=\"small\">Év</span>" | |
464 | |
465 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408 | |
466 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | |
467 msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>" | |
468 | |
469 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420 | |
470 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | |
471 msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>" | |
472 | |
473 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 | |
474 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | |
475 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
1051 msgid "Title" | 476 msgid "Title" |
1052 msgstr "Cím" | 477 msgstr "Cím" |
1053 | 478 |
1054 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 479 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 |
480 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143 | |
1055 msgid "Artist" | 481 msgid "Artist" |
1056 msgstr "Előadó" | 482 msgstr "Előadó" |
1057 | 483 |
1058 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 | 484 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 |
485 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144 | |
1059 msgid "Album" | 486 msgid "Album" |
1060 msgstr "Album" | 487 msgstr "Album" |
1061 | 488 |
1062 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 489 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 |
490 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147 | |
1063 msgid "Genre" | 491 msgid "Genre" |
1064 msgstr "Műfaj" | 492 msgstr "Műfaj" |
1065 | 493 |
1066 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 | 494 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 |
495 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151 | |
1067 msgid "Year" | 496 msgid "Year" |
1068 msgstr "Év" | 497 msgstr "Év" |
1069 | 498 |
1070 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 499 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 |
1071 #, fuzzy | 500 #, fuzzy |
1072 msgid "Track Number" | 501 msgid "Track Number" |
1073 msgstr "Szám sorszáma" | 502 msgstr "Szám sorszáma" |
1074 | 503 |
1075 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 504 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 |
1076 #, fuzzy | 505 #, fuzzy |
1077 msgid "Track Length" | 506 msgid "Track Length" |
1078 msgstr "Szám hossza:" | 507 msgstr "Szám hossza:" |
1079 | 508 |
1080 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 | 509 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 |
1081 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 | 510 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443 |
1082 msgid "Filename" | 511 msgid "Filename" |
1083 msgstr "Fájlnév" | 512 msgstr "Fájlnév" |
1084 | 513 |
1085 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 514 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1086 msgid "Open Files" | 515 msgid "Open Files" |
1087 msgstr "Fájlok megnyitása" | 516 msgstr "Fájlok megnyitása" |
1088 | 517 |
1089 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 | 518 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1090 msgid "Add Files" | 519 msgid "Add Files" |
1091 msgstr "Fájlok hozzáadása" | 520 msgstr "Fájlok hozzáadása" |
1092 | 521 |
1093 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 522 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1094 msgid "Close dialog on Open" | 523 msgid "Close dialog on Open" |
1095 msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" | 524 msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" |
1096 | 525 |
1097 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 | 526 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1098 msgid "Close dialog on Add" | 527 msgid "Close dialog on Add" |
1099 msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" | 528 msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" |
1100 | 529 |
1101 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 | 530 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376 |
1102 #, fuzzy | 531 #, fuzzy |
1103 msgid "Play files" | 532 msgid "Play files" |
1104 msgstr "/Fájl lejátszása" | 533 msgstr "/Fájl lejátszása" |
1105 | 534 |
1106 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 | 535 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
1107 #, fuzzy | 536 #, fuzzy |
1108 msgid "Load files" | 537 msgid "Load files" |
1109 msgstr "/Betöltés/Fájlból" | 538 msgstr "/Betöltés/Fájlból" |
1110 | 539 |
1111 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 | 540 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 |
1112 msgid "Un_queue" | 541 msgid "Un_queue" |
1113 msgstr "_Kiszedés a sorból" | 542 msgstr "_Kiszedés a sorból" |
1114 | 543 |
1115 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 | 544 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 |
1116 msgid "_Queue" | 545 msgid "_Queue" |
1117 msgstr "_Betevés a sorba" | 546 msgstr "_Betevés a sorba" |
1118 | 547 |
1119 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 | 548 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1120 msgid "Jump to Track" | 549 msgid "Jump to Track" |
1121 msgstr "Ugrás számra" | 550 msgstr "Ugrás számra" |
1122 | 551 |
1123 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 | 552 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 |
1124 msgid "Filter: " | 553 msgid "Filter: " |
1125 msgstr "Szűrő: " | 554 msgstr "Szűrő: " |
1126 | 555 |
1127 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 | 556 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
1128 #, fuzzy | 557 #, fuzzy |
1129 msgid "_Filter:" | 558 msgid "_Filter:" |
1130 msgstr "Szűrő: " | 559 msgstr "Szűrő: " |
1131 | 560 |
1132 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 | 561 #. close dialog toggle |
562 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | |
1133 #, fuzzy | 563 #, fuzzy |
1134 msgid "Close on Jump" | 564 msgid "Close on Jump" |
1135 msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" | 565 msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" |
1136 | 566 |
1137 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 567 #: ../src/audacious/ui_main.c:489 |
1138 #, c-format | 568 #, c-format |
1139 msgid "%s - Audacious" | 569 msgid "%s - Audacious" |
1140 msgstr "%s - Audacious" | 570 msgstr "%s - Audacious" |
1141 | 571 |
1142 #: src/audacious/ui_main.c:744 | 572 #: ../src/audacious/ui_main.c:739 |
1143 msgid "VBR" | 573 msgid "VBR" |
1144 msgstr "VBR" | 574 msgstr "VBR" |
1145 | 575 |
1146 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 576 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
1147 msgid "stereo" | 577 msgid "stereo" |
1148 msgstr "sztereó" | 578 msgstr "sztereó" |
1149 | 579 |
1150 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 | 580 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760 |
1151 msgid "mono" | 581 msgid "mono" |
1152 msgstr "monó" | 582 msgstr "monó" |
1153 | 583 |
1154 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 | 584 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420 |
1155 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 585 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421 |
1156 msgid "Jump to Time" | 586 msgid "Jump to Time" |
1157 msgstr "Ugrás időpontra" | 587 msgstr "Ugrás időpontra" |
1158 | 588 |
1159 #: src/audacious/ui_main.c:1081 | 589 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076 |
1160 msgid "minutes:seconds" | 590 msgid "minutes:seconds" |
1161 msgstr "perc:másodperc" | 591 msgstr "perc:másodperc" |
1162 | 592 |
1163 #: src/audacious/ui_main.c:1091 | 593 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086 |
1164 msgid "Track length:" | 594 msgid "Track length:" |
1165 msgstr "Szám hossza:" | 595 msgstr "Szám hossza:" |
1166 | 596 |
1167 #: src/audacious/ui_main.c:1228 | 597 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223 |
1168 msgid "Audacious - visibility warning" | 598 msgid "Audacious - visibility warning" |
1169 msgstr "" | 599 msgstr "" |
1170 | 600 |
1171 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 601 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225 |
1172 #, fuzzy | 602 #, fuzzy |
1173 msgid "Show main player window" | 603 msgid "Show main player window" |
1174 msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" | 604 msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" |
1175 | 605 |
1176 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 606 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226 |
1177 msgid "Ignore" | 607 msgid "Ignore" |
1178 msgstr "" | 608 msgstr "" |
1179 | 609 |
1180 #: src/audacious/ui_main.c:1235 | 610 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230 |
1181 msgid "" | 611 msgid "" |
1182 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 612 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1183 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 613 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1184 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 614 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1185 "(such as the statusicon plugin)." | 615 "(such as the statusicon plugin)." |
1186 msgstr "" | 616 msgstr "" |
1187 | 617 |
1188 #: src/audacious/ui_main.c:1241 | 618 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236 |
1189 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 619 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1190 msgstr "" | 620 msgstr "" |
1191 | 621 |
1192 #: src/audacious/ui_main.c:1259 | 622 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281 |
623 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | |
624 msgstr "" | |
625 | |
626 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289 | |
627 #, c-format | |
628 msgid "" | |
629 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | |
630 "\n" | |
631 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | |
632 "\n" | |
633 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " | |
634 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
635 "for this session.\n" | |
636 "\n" | |
637 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | |
638 msgstr "" | |
639 | |
640 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300 | |
641 #, fuzzy | |
642 msgid "Do not display this warning again" | |
643 msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést" | |
644 | |
645 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323 | |
1193 msgid "Enter location to play:" | 646 msgid "Enter location to play:" |
1194 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:" | 647 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:" |
1195 | 648 |
1196 #: src/audacious/ui_main.c:1504 | 649 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568 |
1197 #, fuzzy, c-format | 650 #, fuzzy, c-format |
1198 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 651 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1199 msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 652 msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1200 | 653 |
1201 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 654 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600 |
1202 #, c-format | 655 #, c-format |
1203 msgid "Volume: %d%%" | 656 msgid "Volume: %d%%" |
1204 msgstr "" | 657 msgstr "" |
1205 | 658 |
1206 #: src/audacious/ui_main.c:1566 | 659 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630 |
1207 #, c-format | 660 #, c-format |
1208 msgid "Balance: %d%% left" | 661 msgid "Balance: %d%% left" |
1209 msgstr "" | 662 msgstr "" |
1210 | 663 |
1211 #: src/audacious/ui_main.c:1570 | 664 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634 |
1212 msgid "Balance: center" | 665 msgid "Balance: center" |
1213 msgstr "" | 666 msgstr "" |
1214 | 667 |
1215 #: src/audacious/ui_main.c:1574 | 668 #. b > 0 |
669 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638 | |
1216 #, c-format | 670 #, c-format |
1217 msgid "Balance: %d%% right" | 671 msgid "Balance: %d%% right" |
1218 msgstr "" | 672 msgstr "" |
1219 | 673 |
1220 #: src/audacious/ui_main.c:1916 | 674 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974 |
1221 msgid "Options Menu" | 675 msgid "Options Menu" |
1222 msgstr "" | 676 msgstr "" |
1223 | 677 |
1224 #: src/audacious/ui_main.c:1920 | 678 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978 |
1225 #, fuzzy | 679 #, fuzzy |
1226 msgid "Disable 'Always On Top'" | 680 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1227 msgstr "/Mindig legfelül" | 681 msgstr "/Mindig legfelül" |
1228 | 682 |
1229 #: src/audacious/ui_main.c:1922 | 683 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980 |
1230 #, fuzzy | 684 #, fuzzy |
1231 msgid "Enable 'Always On Top'" | 685 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1232 msgstr "/Mindig legfelül" | 686 msgstr "/Mindig legfelül" |
1233 | 687 |
1234 #: src/audacious/ui_main.c:1925 | 688 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983 |
1235 msgid "File Info Box" | 689 msgid "File Info Box" |
1236 msgstr "" | 690 msgstr "" |
1237 | 691 |
1238 #: src/audacious/ui_main.c:1929 | 692 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987 |
1239 msgid "Disable 'Doublesize'" | 693 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1240 msgstr "" | 694 msgstr "" |
1241 | 695 |
1242 #: src/audacious/ui_main.c:1931 | 696 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989 |
1243 msgid "Enable 'Doublesize'" | 697 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1244 msgstr "" | 698 msgstr "" |
1245 | 699 |
1246 #: src/audacious/ui_main.c:1934 | 700 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992 |
1247 #, fuzzy | 701 #, fuzzy |
1248 msgid "Visualization Menu" | 702 msgid "Visualization Menu" |
1249 msgstr "/Kijelzési mód" | 703 msgstr "/Kijelzési mód" |
1250 | 704 |
1251 #: src/audacious/ui_main.c:1982 | 705 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040 |
1252 msgid "" | 706 msgid "" |
1253 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 707 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1254 "\n" | 708 "\n" |
1255 "Please check that:\n" | 709 "Please check that:\n" |
1256 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 710 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1262 "Ellenőrizze a következőket:\n" | 716 "Ellenőrizze a következőket:\n" |
1263 "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n" | 717 "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n" |
1264 "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" | 718 "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" |
1265 "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" | 719 "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" |
1266 | 720 |
1267 #: src/audacious/ui_main.c:2446 | 721 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504 |
1268 #, fuzzy | 722 #, fuzzy |
1269 msgid "Error in Audacious." | 723 msgid "Error in Audacious." |
1270 msgstr "%s - Audacious" | 724 msgstr "%s - Audacious" |
1271 | 725 |
1272 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 726 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49 |
1273 #, fuzzy | 727 #, fuzzy |
1274 msgid "Autoscroll Songname" | 728 msgid "Autoscroll Songname" |
1275 msgstr "/Számnév automatikus görgetése" | 729 msgstr "/Számnév automatikus görgetése" |
1276 | 730 |
1277 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 731 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52 |
1278 #, fuzzy | 732 #, fuzzy |
1279 msgid "Stop after Current Song" | 733 msgid "Stop after Current Song" |
1280 msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után" | 734 msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után" |
1281 | 735 |
1282 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | 736 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55 |
1283 #, fuzzy | 737 #, fuzzy |
1284 msgid "Peaks" | 738 msgid "Peaks" |
1285 msgstr "/Szünet" | 739 msgstr "/Szünet" |
1286 | 740 |
1287 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | 741 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58 |
1288 #, fuzzy | 742 #, fuzzy |
1289 msgid "Repeat" | 743 msgid "Repeat" |
1290 msgstr "/Ismétlés" | 744 msgstr "/Ismétlés" |
1291 | 745 |
1292 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | 746 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61 |
1293 #, fuzzy | 747 #, fuzzy |
1294 msgid "Shuffle" | 748 msgid "Shuffle" |
1295 msgstr "/Véletlenszerű sorrend" | 749 msgstr "/Véletlenszerű sorrend" |
1296 | 750 |
1297 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | 751 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64 |
1298 #, fuzzy | 752 #, fuzzy |
1299 msgid "No Playlist Advance" | 753 msgid "No Playlist Advance" |
1300 msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" | 754 msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" |
1301 | 755 |
1302 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | 756 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67 |
1303 #, fuzzy | 757 #, fuzzy |
1304 msgid "Show Player" | 758 msgid "Show Player" |
1305 msgstr "/Lejátszó megjelenítése" | 759 msgstr "/Lejátszó megjelenítése" |
1306 | 760 |
1307 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | 761 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70 |
1308 #, fuzzy | 762 #, fuzzy |
1309 msgid "Show Playlist Editor" | 763 msgid "Show Playlist Editor" |
1310 msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése" | 764 msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése" |
1311 | 765 |
1312 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | 766 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73 |
1313 #, fuzzy | 767 #, fuzzy |
1314 msgid "Show Equalizer" | 768 msgid "Show Equalizer" |
1315 msgstr "/Equalizer megjelenítése" | 769 msgstr "/Equalizer megjelenítése" |
1316 | 770 |
1317 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | 771 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76 |
1318 #, fuzzy | 772 #, fuzzy |
1319 msgid "Always on Top" | 773 msgid "Always on Top" |
1320 msgstr "/Mindig legfelül" | 774 msgstr "/Mindig legfelül" |
1321 | 775 |
1322 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | 776 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79 |
1323 #, fuzzy | 777 #, fuzzy |
1324 msgid "Put on All Workspaces" | 778 msgid "Put on All Workspaces" |
1325 msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen" | 779 msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen" |
1326 | 780 |
1327 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | 781 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82 |
1328 #, fuzzy | 782 #, fuzzy |
1329 msgid "Roll up Player" | 783 msgid "Roll up Player" |
1330 msgstr "/Lejátszó felgördítése" | 784 msgstr "/Lejátszó felgördítése" |
1331 | 785 |
1332 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 786 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85 |
1333 #, fuzzy | 787 #, fuzzy |
1334 msgid "Roll up Playlist Editor" | 788 msgid "Roll up Playlist Editor" |
1335 msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése" | 789 msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése" |
1336 | 790 |
1337 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 791 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88 |
1338 #, fuzzy | 792 #, fuzzy |
1339 msgid "Roll up Equalizer" | 793 msgid "Roll up Equalizer" |
1340 msgstr "/Equalizer felgördítése" | 794 msgstr "/Equalizer felgördítése" |
1341 | 795 |
1342 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | 796 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91 |
1343 msgid "DoubleSize" | 797 msgid "DoubleSize" |
1344 msgstr "" | 798 msgstr "" |
1345 | 799 |
1346 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | 800 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94 |
1347 msgid "Easy Move" | 801 msgid "Easy Move" |
1348 msgstr "" | 802 msgstr "" |
1349 | 803 |
1350 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | 804 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102 |
1351 #, fuzzy | 805 #, fuzzy |
1352 msgid "Analyzer" | 806 msgid "Analyzer" |
1353 msgstr "/Analizátor-üzemmód" | 807 msgstr "/Analizátor-üzemmód" |
1354 | 808 |
1355 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | 809 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103 |
1356 #, fuzzy | 810 #, fuzzy |
1357 msgid "Scope" | 811 msgid "Scope" |
1358 msgstr "/Szkóp-üzemmód" | 812 msgstr "/Szkóp-üzemmód" |
1359 | 813 |
1360 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | 814 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104 |
1361 #, fuzzy | 815 #, fuzzy |
1362 msgid "Voiceprint" | 816 msgid "Voiceprint" |
1363 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" | 817 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" |
1364 | 818 |
1365 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 819 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105 |
1366 msgid "Off" | 820 msgid "Off" |
1367 msgstr "" | 821 msgstr "" |
1368 | 822 |
1369 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | 823 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126 |
1370 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | 824 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132 |
1371 msgid "Normal" | 825 msgid "Normal" |
1372 msgstr "" | 826 msgstr "" |
1373 | 827 |
1374 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | 828 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127 |
1375 msgid "Fire" | 829 msgid "Fire" |
1376 msgstr "" | 830 msgstr "" |
1377 | 831 |
1378 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | 832 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111 |
1379 #, fuzzy | 833 #, fuzzy |
1380 msgid "Vertical Lines" | 834 msgid "Vertical Lines" |
1381 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak" | 835 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak" |
1382 | 836 |
1383 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | 837 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115 |
1384 #, fuzzy | 838 #, fuzzy |
1385 msgid "Lines" | 839 msgid "Lines" |
1386 msgstr "sor" | 840 msgstr "sor" |
1387 | 841 |
1388 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | 842 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116 |
1389 msgid "Bars" | 843 msgid "Bars" |
1390 msgstr "" | 844 msgstr "" |
1391 | 845 |
1392 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | 846 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120 |
1393 #, fuzzy | 847 #, fuzzy |
1394 msgid "Dot Scope" | 848 msgid "Dot Scope" |
1395 msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok" | 849 msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok" |
1396 | 850 |
1397 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | 851 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121 |
1398 #, fuzzy | 852 #, fuzzy |
1399 msgid "Line Scope" | 853 msgid "Line Scope" |
1400 msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak" | 854 msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak" |
1401 | 855 |
1402 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | 856 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122 |
1403 #, fuzzy | 857 #, fuzzy |
1404 msgid "Solid Scope" | 858 msgid "Solid Scope" |
1405 msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör" | 859 msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör" |
1406 | 860 |
1407 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | 861 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128 |
1408 msgid "Ice" | 862 msgid "Ice" |
1409 msgstr "" | 863 msgstr "" |
1410 | 864 |
1411 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | 865 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133 |
1412 #, fuzzy | 866 #, fuzzy |
1413 msgid "Smooth" | 867 msgid "Smooth" |
1414 msgstr "monó" | 868 msgstr "monó" |
1415 | 869 |
1416 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | 870 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137 |
1417 #, fuzzy | 871 #, fuzzy |
1418 msgid "Full (~50 fps)" | 872 msgid "Full (~50 fps)" |
1419 msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)" | 873 msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)" |
1420 | 874 |
1421 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | 875 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138 |
1422 #, fuzzy | 876 #, fuzzy |
1423 msgid "Half (~25 fps)" | 877 msgid "Half (~25 fps)" |
1424 msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)" | 878 msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)" |
1425 | 879 |
1426 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | 880 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139 |
1427 #, fuzzy | 881 #, fuzzy |
1428 msgid "Quarter (~13 fps)" | 882 msgid "Quarter (~13 fps)" |
1429 msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)" | 883 msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)" |
1430 | 884 |
1431 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | 885 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140 |
1432 #, fuzzy | 886 #, fuzzy |
1433 msgid "Eighth (~6 fps)" | 887 msgid "Eighth (~6 fps)" |
1434 msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)" | 888 msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)" |
1435 | 889 |
1436 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | 890 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152 |
1437 msgid "Slowest" | 891 msgid "Slowest" |
1438 msgstr "" | 892 msgstr "" |
1439 | 893 |
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | 894 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153 |
1441 msgid "Slow" | 895 msgid "Slow" |
1442 msgstr "" | 896 msgstr "" |
1443 | 897 |
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | 898 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154 |
1445 msgid "Medium" | 899 msgid "Medium" |
1446 msgstr "" | 900 msgstr "" |
1447 | 901 |
1448 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | 902 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155 |
1449 msgid "Fast" | 903 msgid "Fast" |
1450 msgstr "" | 904 msgstr "" |
1451 | 905 |
1452 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | 906 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156 |
1453 msgid "Fastest" | 907 msgid "Fastest" |
1454 msgstr "" | 908 msgstr "" |
1455 | 909 |
1456 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 910 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160 |
1457 #, fuzzy | 911 #, fuzzy |
1458 msgid "Time Elapsed" | 912 msgid "Time Elapsed" |
1459 msgstr "/Eltelt idő" | 913 msgstr "/Eltelt idő" |
1460 | 914 |
1461 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 915 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161 |
1462 #, fuzzy | 916 #, fuzzy |
1463 msgid "Time Remaining" | 917 msgid "Time Remaining" |
1464 msgstr "/Hátralévő idő" | 918 msgstr "/Hátralévő idő" |
1465 | 919 |
1466 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | 920 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170 |
1467 #, fuzzy | 921 #, fuzzy |
1468 msgid "Playback" | 922 msgid "Playback" |
1469 msgstr "/_Lejátszás" | 923 msgstr "/_Lejátszás" |
1470 | 924 |
1471 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 925 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173 |
1472 #, fuzzy | 926 #, fuzzy |
1473 msgid "Play" | 927 msgid "Play" |
1474 msgstr "/Lejátszás" | 928 msgstr "/Lejátszás" |
1475 | 929 |
1476 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | 930 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176 |
1477 #, fuzzy | 931 #, fuzzy |
1478 msgid "Pause" | 932 msgid "Pause" |
1479 msgstr "/Szünet" | 933 msgstr "/Szünet" |
1480 | 934 |
1481 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | 935 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179 |
1482 #, fuzzy | 936 #, fuzzy |
1483 msgid "Stop" | 937 msgid "Stop" |
1484 msgstr "/Leállítás" | 938 msgstr "/Leállítás" |
1485 | 939 |
1486 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | 940 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182 |
1487 #, fuzzy | 941 #, fuzzy |
1488 msgid "Previous" | 942 msgid "Previous" |
1489 msgstr "/Előző" | 943 msgstr "/Előző" |
1490 | 944 |
1491 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | 945 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185 |
1492 #, fuzzy | 946 #, fuzzy |
1493 msgid "Next" | 947 msgid "Next" |
1494 msgstr "/Következő" | 948 msgstr "/Következő" |
1495 | 949 |
1496 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | 950 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190 |
1497 #, fuzzy | 951 #, fuzzy |
1498 msgid "Visualization" | 952 msgid "Visualization" |
1499 msgstr "/K_ijelzési mód" | 953 msgstr "/K_ijelzési mód" |
1500 | 954 |
1501 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | 955 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191 |
1502 #, fuzzy | 956 #, fuzzy |
1503 msgid "Visualization Mode" | 957 msgid "Visualization Mode" |
1504 msgstr "/Kijelzési mód" | 958 msgstr "/Kijelzési mód" |
1505 | 959 |
1506 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | 960 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192 |
1507 #, fuzzy | 961 #, fuzzy |
1508 msgid "Analyzer Mode" | 962 msgid "Analyzer Mode" |
1509 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" | 963 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" |
1510 | 964 |
1511 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | 965 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193 |
1512 #, fuzzy | 966 #, fuzzy |
1513 msgid "Scope Mode" | 967 msgid "Scope Mode" |
1514 msgstr "/Szkóp-üzemmód" | 968 msgstr "/Szkóp-üzemmód" |
1515 | 969 |
1516 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | 970 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194 |
1517 #, fuzzy | 971 #, fuzzy |
1518 msgid "Voiceprint Mode" | 972 msgid "Voiceprint Mode" |
1519 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" | 973 msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" |
1520 | 974 |
1521 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | 975 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195 |
1522 #, fuzzy | 976 #, fuzzy |
1523 msgid "WindowShade VU Mode" | 977 msgid "WindowShade VU Mode" |
1524 msgstr "/Roló-üzemmód" | 978 msgstr "/Roló-üzemmód" |
1525 | 979 |
1526 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | 980 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196 |
1527 #, fuzzy | 981 #, fuzzy |
1528 msgid "Refresh Rate" | 982 msgid "Refresh Rate" |
1529 msgstr "/Frissítési sebesség" | 983 msgstr "/Frissítési sebesség" |
1530 | 984 |
1531 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | 985 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197 |
1532 #, fuzzy | 986 #, fuzzy |
1533 msgid "Analyzer Falloff" | 987 msgid "Analyzer Falloff" |
1534 msgstr "/Analizátor esése" | 988 msgstr "/Analizátor esése" |
1535 | 989 |
1536 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 990 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198 |
1537 #, fuzzy | 991 #, fuzzy |
1538 msgid "Peaks Falloff" | 992 msgid "Peaks Falloff" |
1539 msgstr "/Csúcsértékek esése" | 993 msgstr "/Csúcsértékek esése" |
1540 | 994 |
1541 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 995 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203 |
996 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | |
997 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136 | |
998 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440 | |
999 msgid "Playlist" | |
1000 msgstr "Lejátszólista" | |
1001 | |
1002 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1542 #, fuzzy | 1003 #, fuzzy |
1543 msgid "New Playlist" | 1004 msgid "New Playlist" |
1544 msgstr "Lejátszólista mentése" | 1005 msgstr "Lejátszólista mentése" |
1545 | 1006 |
1546 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | 1007 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209 |
1547 #, fuzzy | 1008 #, fuzzy |
1548 msgid "Select Next Playlist" | 1009 msgid "Select Next Playlist" |
1549 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" | 1010 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" |
1550 | 1011 |
1551 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | 1012 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212 |
1552 #, fuzzy | 1013 #, fuzzy |
1553 msgid "Select Previous Playlist" | 1014 msgid "Select Previous Playlist" |
1554 msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" | 1015 msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" |
1555 | 1016 |
1556 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | 1017 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215 |
1557 #, fuzzy | 1018 #, fuzzy |
1558 msgid "Delete Playlist" | 1019 msgid "Delete Playlist" |
1559 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" | 1020 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" |
1560 | 1021 |
1561 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | 1022 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217 |
1562 #, fuzzy | 1023 #, fuzzy |
1563 msgid "Load List" | 1024 msgid "Load List" |
1564 msgstr "/Lista betöltése" | 1025 msgstr "/Lista betöltése" |
1565 | 1026 |
1566 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | 1027 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218 |
1567 #, fuzzy | 1028 #, fuzzy |
1568 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | 1029 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." |
1569 msgstr "" | 1030 msgstr "" |
1570 "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a " | 1031 "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a " |
1571 "lejátszólistában" | 1032 "lejátszólistában" |
1572 | 1033 |
1573 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | 1034 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220 |
1574 #, fuzzy | 1035 #, fuzzy |
1575 msgid "Save List" | 1036 msgid "Save List" |
1576 msgstr "/Lista mentése" | 1037 msgstr "/Lista mentése" |
1577 | 1038 |
1578 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | 1039 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221 |
1579 #, fuzzy | 1040 #, fuzzy |
1580 msgid "Saves the selected playlist." | 1041 msgid "Saves the selected playlist." |
1581 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" | 1042 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" |
1582 | 1043 |
1583 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | 1044 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223 |
1584 #, fuzzy | 1045 #, fuzzy |
1585 msgid "Save Default List" | 1046 msgid "Save Default List" |
1586 msgstr "/Alapértelmezett lista mentése" | 1047 msgstr "/Alapértelmezett lista mentése" |
1587 | 1048 |
1588 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | 1049 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224 |
1589 #, fuzzy | 1050 #, fuzzy |
1590 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 1051 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
1591 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" | 1052 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" |
1592 | 1053 |
1593 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | 1054 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227 |
1594 #, fuzzy | 1055 #, fuzzy |
1595 msgid "Refresh List" | 1056 msgid "Refresh List" |
1596 msgstr "Bőrlista frissítése" | 1057 msgstr "Bőrlista frissítése" |
1597 | 1058 |
1598 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | 1059 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228 |
1599 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 1060 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
1600 msgstr "" | 1061 msgstr "" |
1601 | 1062 |
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | 1063 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231 |
1603 #, fuzzy | 1064 #, fuzzy |
1604 msgid "List Manager" | 1065 msgid "List Manager" |
1605 msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" | 1066 msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" |
1606 | 1067 |
1607 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | 1068 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232 |
1608 #, fuzzy | 1069 #, fuzzy |
1609 msgid "Opens the playlist manager." | 1070 msgid "Opens the playlist manager." |
1610 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 1071 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
1611 | 1072 |
1612 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | 1073 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238 |
1613 #, fuzzy | 1074 #, fuzzy |
1614 msgid "View" | 1075 msgid "View" |
1615 msgstr "/_Nézet" | 1076 msgstr "/_Nézet" |
1616 | 1077 |
1617 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | 1078 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242 |
1618 #, fuzzy | 1079 #, fuzzy |
1619 msgid "Add Internet Address..." | 1080 msgid "Add Internet Address..." |
1620 msgstr "/Internetcím hozzáadása..." | 1081 msgstr "/Internetcím hozzáadása..." |
1621 | 1082 |
1622 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | 1083 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243 |
1623 #, fuzzy | 1084 #, fuzzy |
1624 msgid "Adds a remote track to the playlist." | 1085 msgid "Adds a remote track to the playlist." |
1625 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 1086 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
1626 | 1087 |
1627 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | 1088 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246 |
1628 #, fuzzy | 1089 #, fuzzy |
1629 msgid "Add Files..." | 1090 msgid "Add Files..." |
1630 msgstr "/Fájlok hozzáadása..." | 1091 msgstr "/Fájlok hozzáadása..." |
1631 | 1092 |
1632 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | 1093 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247 |
1633 #, fuzzy | 1094 #, fuzzy |
1634 msgid "Adds files to the playlist." | 1095 msgid "Adds files to the playlist." |
1635 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 1096 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
1636 | 1097 |
1637 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | 1098 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252 |
1638 #, fuzzy | 1099 #, fuzzy |
1639 msgid "Search and Select" | 1100 msgid "Search and Select" |
1640 msgstr "Keresési mélység: " | 1101 msgstr "Keresési mélység: " |
1641 | 1102 |
1642 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | 1103 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253 |
1643 msgid "" | 1104 msgid "" |
1644 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | 1105 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " |
1645 "criteria." | 1106 "criteria." |
1646 msgstr "" | 1107 msgstr "" |
1647 | 1108 |
1648 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | 1109 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256 |
1649 #, fuzzy | 1110 #, fuzzy |
1650 msgid "Invert Selection" | 1111 msgid "Invert Selection" |
1651 msgstr "/Kijelölés megfordítása" | 1112 msgstr "/Kijelölés megfordítása" |
1652 | 1113 |
1653 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | 1114 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257 |
1654 #, fuzzy | 1115 #, fuzzy |
1655 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1116 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1656 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" | 1117 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" |
1657 | 1118 |
1658 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | 1119 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260 |
1659 msgid "Select All" | 1120 msgid "Select All" |
1660 msgstr "Mindent kijelöl" | 1121 msgstr "Mindent kijelöl" |
1661 | 1122 |
1662 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | 1123 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261 |
1663 #, fuzzy | 1124 #, fuzzy |
1664 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1125 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1665 msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" | 1126 msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" |
1666 | 1127 |
1667 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | 1128 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264 |
1668 #, fuzzy | 1129 #, fuzzy |
1669 msgid "Select None" | 1130 msgid "Select None" |
1670 msgstr "/Kijelölés megszüntetése" | 1131 msgstr "/Kijelölés megszüntetése" |
1671 | 1132 |
1672 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | 1133 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265 |
1673 #, fuzzy | 1134 #, fuzzy |
1674 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1135 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1675 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 1136 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
1676 | 1137 |
1677 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | 1138 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270 |
1678 #, fuzzy | 1139 #, fuzzy |
1679 msgid "Clear Queue" | 1140 msgid "Clear Queue" |
1680 msgstr "/Sor törlése" | 1141 msgstr "/Sor törlése" |
1681 | 1142 |
1682 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | 1143 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271 |
1683 #, fuzzy | 1144 #, fuzzy |
1684 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | 1145 msgid "Clears the queue associated with this playlist." |
1685 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" | 1146 msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" |
1686 | 1147 |
1687 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | 1148 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274 |
1688 #, fuzzy | 1149 #, fuzzy |
1689 msgid "Remove Unavailable Files" | 1150 msgid "Remove Unavailable Files" |
1690 msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" | 1151 msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" |
1691 | 1152 |
1692 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | 1153 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275 |
1693 #, fuzzy | 1154 #, fuzzy |
1694 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | 1155 msgid "Removes unavailable files from the playlist." |
1695 msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" | 1156 msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" |
1696 | 1157 |
1697 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | 1158 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278 |
1698 #, fuzzy | 1159 #, fuzzy |
1699 msgid "Remove Duplicates" | 1160 msgid "Remove Duplicates" |
1700 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása" | 1161 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása" |
1701 | 1162 |
1702 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | 1163 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316 |
1703 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | 1164 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346 |
1704 #, fuzzy | 1165 #, fuzzy |
1705 msgid "By Title" | 1166 msgid "By Title" |
1706 msgstr "Cím" | 1167 msgstr "Cím" |
1707 | 1168 |
1708 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | 1169 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281 |
1709 #, fuzzy | 1170 #, fuzzy |
1710 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | 1171 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." |
1711 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" | 1172 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" |
1712 | 1173 |
1713 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | 1174 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324 |
1714 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | 1175 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354 |
1715 #, fuzzy | 1176 #, fuzzy |
1716 msgid "By Filename" | 1177 msgid "By Filename" |
1717 msgstr "Fájlnév" | 1178 msgstr "Fájlnév" |
1718 | 1179 |
1719 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | 1180 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285 |
1720 #, fuzzy | 1181 #, fuzzy |
1721 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | 1182 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." |
1722 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" | 1183 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" |
1723 | 1184 |
1724 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1185 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328 |
1725 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1186 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358 |
1726 #, fuzzy | 1187 #, fuzzy |
1727 msgid "By Path + Filename" | 1188 msgid "By Path + Filename" |
1728 msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" | 1189 msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" |
1729 | 1190 |
1730 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | 1191 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289 |
1731 #, fuzzy | 1192 #, fuzzy |
1732 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1193 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1733 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" | 1194 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" |
1734 | 1195 |
1735 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | 1196 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292 |
1736 #, fuzzy | 1197 #, fuzzy |
1737 msgid "Remove All" | 1198 msgid "Remove All" |
1738 msgstr "/Összes eltávolítása" | 1199 msgstr "/Összes eltávolítása" |
1739 | 1200 |
1740 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1201 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293 |
1741 #, fuzzy | 1202 #, fuzzy |
1742 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1203 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1743 msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" | 1204 msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" |
1744 | 1205 |
1745 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | 1206 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296 |
1746 #, fuzzy | 1207 #, fuzzy |
1747 msgid "Remove Unselected" | 1208 msgid "Remove Unselected" |
1748 msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása" | 1209 msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása" |
1749 | 1210 |
1750 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | 1211 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297 |
1751 #, fuzzy | 1212 #, fuzzy |
1752 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | 1213 msgid "Remove unselected entries from the playlist." |
1753 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" | 1214 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" |
1754 | 1215 |
1755 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | 1216 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300 |
1756 #, fuzzy | 1217 #, fuzzy |
1757 msgid "Remove Selected" | 1218 msgid "Remove Selected" |
1758 msgstr "/Kijelöltek eltávolítása" | 1219 msgstr "/Kijelöltek eltávolítása" |
1759 | 1220 |
1760 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | 1221 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301 |
1761 #, fuzzy | 1222 #, fuzzy |
1762 msgid "Remove selected entries from the playlist." | 1223 msgid "Remove selected entries from the playlist." |
1763 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" | 1224 msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" |
1764 | 1225 |
1765 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | 1226 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306 |
1766 #, fuzzy | 1227 #, fuzzy |
1767 msgid "Randomize List" | 1228 msgid "Randomize List" |
1768 msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" | 1229 msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" |
1769 | 1230 |
1770 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | 1231 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307 |
1771 #, fuzzy | 1232 #, fuzzy |
1772 msgid "Randomizes the playlist." | 1233 msgid "Randomizes the playlist." |
1773 msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" | 1234 msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" |
1774 | 1235 |
1775 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | 1236 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310 |
1776 #, fuzzy | 1237 #, fuzzy |
1777 msgid "Reverse List" | 1238 msgid "Reverse List" |
1778 msgstr "/Lista megfordítása" | 1239 msgstr "/Lista megfordítása" |
1779 | 1240 |
1780 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | 1241 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311 |
1781 #, fuzzy | 1242 #, fuzzy |
1782 msgid "Reverses the playlist." | 1243 msgid "Reverses the playlist." |
1783 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" | 1244 msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" |
1784 | 1245 |
1785 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | 1246 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314 |
1786 #, fuzzy | 1247 #, fuzzy |
1787 msgid "Sort List" | 1248 msgid "Sort List" |
1788 msgstr "/Lista rendezése" | 1249 msgstr "/Lista rendezése" |
1789 | 1250 |
1790 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | 1251 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347 |
1791 #, fuzzy | 1252 #, fuzzy |
1792 msgid "Sorts the list by title." | 1253 msgid "Sorts the list by title." |
1793 msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" | 1254 msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" |
1794 | 1255 |
1795 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1256 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350 |
1796 #, fuzzy | 1257 #, fuzzy |
1797 msgid "By Artist" | 1258 msgid "By Artist" |
1798 msgstr "Előadó" | 1259 msgstr "Előadó" |
1799 | 1260 |
1800 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1261 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351 |
1801 #, fuzzy | 1262 #, fuzzy |
1802 msgid "Sorts the list by artist." | 1263 msgid "Sorts the list by artist." |
1803 msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján" | 1264 msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján" |
1804 | 1265 |
1805 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | 1266 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355 |
1806 #, fuzzy | 1267 #, fuzzy |
1807 msgid "Sorts the list by filename." | 1268 msgid "Sorts the list by filename." |
1808 msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" | 1269 msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" |
1809 | 1270 |
1810 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1271 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359 |
1811 #, fuzzy | 1272 #, fuzzy |
1812 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1273 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1813 msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" | 1274 msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" |
1814 | 1275 |
1815 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1276 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362 |
1816 #, fuzzy | 1277 #, fuzzy |
1817 msgid "By Date" | 1278 msgid "By Date" |
1818 msgstr "Dátum" | 1279 msgstr "Dátum" |
1819 | 1280 |
1820 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | 1281 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363 |
1821 #, fuzzy | 1282 #, fuzzy |
1822 msgid "Sorts the list by modification time." | 1283 msgid "Sorts the list by modification time." |
1823 msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" | 1284 msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" |
1824 | 1285 |
1825 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | 1286 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366 |
1826 #, fuzzy | 1287 #, fuzzy |
1827 msgid "By Track Number" | 1288 msgid "By Track Number" |
1828 msgstr "Szám sorszáma" | 1289 msgstr "Szám sorszáma" |
1829 | 1290 |
1830 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | 1291 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367 |
1831 #, fuzzy | 1292 #, fuzzy |
1832 msgid "Sorts the list by track number." | 1293 msgid "Sorts the list by track number." |
1833 msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján" | 1294 msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján" |
1834 | 1295 |
1835 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | 1296 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370 |
1836 #, fuzzy | 1297 #, fuzzy |
1837 msgid "By Playlist Entry" | 1298 msgid "By Playlist Entry" |
1838 msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" | 1299 msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" |
1839 | 1300 |
1840 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | 1301 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371 |
1841 #, fuzzy | 1302 #, fuzzy |
1842 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1303 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1843 msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" | 1304 msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" |
1844 | 1305 |
1845 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1306 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344 |
1846 #, fuzzy | 1307 #, fuzzy |
1847 msgid "Sort Selected" | 1308 msgid "Sort Selected" |
1848 msgstr "/Kijelölés rendezése" | 1309 msgstr "/Kijelölés rendezése" |
1849 | 1310 |
1850 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | 1311 #. XXX Carbon support |
1312 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1851 #, fuzzy | 1313 #, fuzzy |
1852 msgid "File" | 1314 msgid "File" |
1853 msgstr "Cím" | 1315 msgstr "Cím" |
1854 | 1316 |
1855 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | 1317 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381 |
1856 msgid "Help" | 1318 msgid "Help" |
1857 msgstr "" | 1319 msgstr "" |
1858 | 1320 |
1859 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1321 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383 |
1860 #, fuzzy | 1322 #, fuzzy |
1861 msgid "Plugin Services" | 1323 msgid "Plugin Services" |
1862 msgstr "Bővítmények" | 1324 msgstr "Bővítmények" |
1863 | 1325 |
1864 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1326 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388 |
1865 #, fuzzy | 1327 #, fuzzy |
1866 msgid "View Track Details" | 1328 msgid "View Track Details" |
1867 msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" | 1329 msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" |
1868 | 1330 |
1869 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | 1331 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389 |
1870 #, fuzzy | 1332 #, fuzzy |
1871 msgid "View track details" | 1333 msgid "View track details" |
1872 msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" | 1334 msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" |
1873 | 1335 |
1874 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | 1336 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394 |
1875 #, fuzzy | 1337 #, fuzzy |
1876 msgid "Play File" | 1338 msgid "Play File" |
1877 msgstr "/Fájl lejátszása" | 1339 msgstr "/Fájl lejátszása" |
1878 | 1340 |
1879 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | 1341 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395 |
1880 #, fuzzy | 1342 #, fuzzy |
1881 msgid "Load and play a file" | 1343 msgid "Load and play a file" |
1882 msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" | 1344 msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" |
1883 | 1345 |
1884 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | 1346 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397 |
1885 #, fuzzy | 1347 #, fuzzy |
1886 msgid "Play Location" | 1348 msgid "Play Location" |
1887 msgstr "/Hely lejátszása" | 1349 msgstr "/Hely lejátszása" |
1888 | 1350 |
1889 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | 1351 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398 |
1890 msgid "Play media from the selected location" | 1352 msgid "Play media from the selected location" |
1891 msgstr "" | 1353 msgstr "" |
1892 | 1354 |
1893 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1355 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400 |
1894 #, fuzzy | 1356 #, fuzzy |
1895 msgid "Plugin services" | 1357 msgid "Plugin services" |
1896 msgstr "Bővítmények" | 1358 msgstr "Bővítmények" |
1897 | 1359 |
1898 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | 1360 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402 |
1899 #, fuzzy | 1361 #, fuzzy |
1900 msgid "Preferences" | 1362 msgid "Preferences" |
1901 msgstr "/Beállítások" | 1363 msgstr "/Beállítások" |
1902 | 1364 |
1903 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | 1365 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403 |
1904 #, fuzzy | 1366 #, fuzzy |
1905 msgid "Open preferences window" | 1367 msgid "Open preferences window" |
1906 msgstr "Beállítások ablak" | 1368 msgstr "Beállítások ablak" |
1907 | 1369 |
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | 1370 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405 |
1909 #, fuzzy | 1371 #, fuzzy |
1910 msgid "_Quit" | 1372 msgid "_Quit" |
1911 msgstr "/_Kilépés" | 1373 msgstr "/_Kilépés" |
1912 | 1374 |
1913 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1375 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406 |
1914 #, fuzzy | 1376 #, fuzzy |
1915 msgid "Quit Audacious" | 1377 msgid "Quit Audacious" |
1916 msgstr "Audacious névjegye" | 1378 msgstr "Audacious névjegye" |
1917 | 1379 |
1918 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | 1380 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409 |
1919 #, fuzzy | 1381 #, fuzzy |
1920 msgid "Set A-B" | 1382 msgid "Set A-B" |
1921 msgstr "/A-B beállítása" | 1383 msgstr "/A-B beállítása" |
1922 | 1384 |
1923 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1385 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412 |
1924 #, fuzzy | 1386 #, fuzzy |
1925 msgid "Clear A-B" | 1387 msgid "Clear A-B" |
1926 msgstr "/A-B törlése" | 1388 msgstr "/A-B törlése" |
1927 | 1389 |
1928 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1390 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415 |
1929 #, fuzzy | 1391 #, fuzzy |
1930 msgid "Jump to Playlist Start" | 1392 msgid "Jump to Playlist Start" |
1931 msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére" | 1393 msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére" |
1932 | 1394 |
1933 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1395 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418 |
1934 #, fuzzy | 1396 #, fuzzy |
1935 msgid "Jump to File" | 1397 msgid "Jump to File" |
1936 msgstr "/Ugrás fájlra" | 1398 msgstr "/Ugrás fájlra" |
1937 | 1399 |
1938 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | 1400 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423 |
1939 #, fuzzy | 1401 #, fuzzy |
1940 msgid "Queue Toggle" | 1402 msgid "Queue Toggle" |
1941 msgstr "/Betevés a sorba" | 1403 msgstr "/Betevés a sorba" |
1942 | 1404 |
1943 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1405 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424 |
1944 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1406 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
1945 msgstr "" | 1407 msgstr "" |
1946 | 1408 |
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | 1409 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431 |
1948 #, fuzzy | 1410 #, fuzzy |
1949 msgid "Load" | 1411 msgid "Load" |
1950 msgstr "/Betöltés" | 1412 msgstr "/Betöltés" |
1951 | 1413 |
1952 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | 1414 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432 |
1953 #, fuzzy | 1415 #, fuzzy |
1954 msgid "Import" | 1416 msgid "Import" |
1955 msgstr "/Importálás" | 1417 msgstr "/Importálás" |
1956 | 1418 |
1957 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | 1419 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433 |
1958 #, fuzzy | 1420 #, fuzzy |
1959 msgid "Save" | 1421 msgid "Save" |
1960 msgstr "/Mentés" | 1422 msgstr "/Mentés" |
1961 | 1423 |
1962 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1424 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434 |
1963 #, fuzzy | 1425 #, fuzzy |
1964 msgid "Delete" | 1426 msgid "Delete" |
1965 msgstr "/Törlés" | 1427 msgstr "/Törlés" |
1966 | 1428 |
1967 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1429 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457 |
1968 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1430 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472 |
1969 msgid "Preset" | 1431 msgid "Preset" |
1970 msgstr "Beállítás" | 1432 msgstr "Beállítás" |
1971 | 1433 |
1972 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1434 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437 |
1973 msgid "Load preset" | 1435 msgid "Load preset" |
1974 msgstr "Beállítás betöltése" | 1436 msgstr "Beállítás betöltése" |
1975 | 1437 |
1976 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1438 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460 |
1977 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1439 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475 |
1978 #, fuzzy | 1440 #, fuzzy |
1979 msgid "Auto-load preset" | 1441 msgid "Auto-load preset" |
1980 msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" | 1442 msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" |
1981 | 1443 |
1982 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1444 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440 |
1983 #, fuzzy | 1445 #, fuzzy |
1984 msgid "Load auto-load preset" | 1446 msgid "Load auto-load preset" |
1985 msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" | 1447 msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" |
1986 | 1448 |
1987 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1449 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463 |
1988 #, fuzzy | 1450 #, fuzzy |
1989 msgid "Default" | 1451 msgid "Default" |
1990 msgstr "Alapértelmezett bőr:" | 1452 msgstr "Alapértelmezett bőr:" |
1991 | 1453 |
1992 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1454 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443 |
1993 #, fuzzy | 1455 #, fuzzy |
1994 msgid "Load default preset into equalizer" | 1456 msgid "Load default preset into equalizer" |
1995 msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" | 1457 msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" |
1996 | 1458 |
1997 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | 1459 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445 |
1998 #, fuzzy | 1460 #, fuzzy |
1999 msgid "Zero" | 1461 msgid "Zero" |
2000 msgstr "sztereó" | 1462 msgstr "sztereó" |
2001 | 1463 |
2002 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 1464 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446 |
2003 #, fuzzy | 1465 #, fuzzy |
2004 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 1466 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
2005 msgstr "Equalizer-beállítás mentése" | 1467 msgstr "Equalizer-beállítás mentése" |
2006 | 1468 |
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 1469 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448 |
2008 #, fuzzy | 1470 #, fuzzy |
2009 msgid "From file" | 1471 msgid "From file" |
2010 msgstr "/Betöltés/Fájlból" | 1472 msgstr "/Betöltés/Fájlból" |
2011 | 1473 |
2012 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1474 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449 |
2013 #, fuzzy | 1475 #, fuzzy |
2014 msgid "Load preset from file" | 1476 msgid "Load preset from file" |
2015 msgstr "Beállítás betöltése" | 1477 msgstr "Beállítás betöltése" |
2016 | 1478 |
2017 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1479 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451 |
2018 #, fuzzy | 1480 #, fuzzy |
2019 msgid "From WinAMP EQF file" | 1481 msgid "From WinAMP EQF file" |
2020 msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" | 1482 msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" |
2021 | 1483 |
2022 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1484 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452 |
2023 #, fuzzy | 1485 #, fuzzy |
2024 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1486 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
2025 msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" | 1487 msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" |
2026 | 1488 |
2027 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1489 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454 |
2028 #, fuzzy | 1490 #, fuzzy |
2029 msgid "WinAMP Presets" | 1491 msgid "WinAMP Presets" |
2030 msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" | 1492 msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" |
2031 | 1493 |
2032 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 1494 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455 |
2033 #, fuzzy | 1495 #, fuzzy |
2034 msgid "Import WinAMP presets" | 1496 msgid "Import WinAMP presets" |
2035 msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" | 1497 msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" |
2036 | 1498 |
2037 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 1499 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458 |
2038 msgid "Save preset" | 1500 msgid "Save preset" |
2039 msgstr "Beállítás mentése" | 1501 msgstr "Beállítás mentése" |
2040 | 1502 |
2041 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 1503 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461 |
2042 #, fuzzy | 1504 #, fuzzy |
2043 msgid "Save auto-load preset" | 1505 msgid "Save auto-load preset" |
2044 msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás" | 1506 msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás" |
2045 | 1507 |
2046 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 1508 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464 |
2047 #, fuzzy | 1509 #, fuzzy |
2048 msgid "Save default preset" | 1510 msgid "Save default preset" |
2049 msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" | 1511 msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" |
2050 | 1512 |
2051 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | 1513 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466 |
2052 #, fuzzy | 1514 #, fuzzy |
2053 msgid "To file" | 1515 msgid "To file" |
2054 msgstr "/Betöltés/Fájlból" | 1516 msgstr "/Betöltés/Fájlból" |
2055 | 1517 |
2056 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 1518 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467 |
2057 #, fuzzy | 1519 #, fuzzy |
2058 msgid "Save preset to file" | 1520 msgid "Save preset to file" |
2059 msgstr "Beállítás mentése" | 1521 msgstr "Beállítás mentése" |
2060 | 1522 |
2061 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 1523 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469 |
2062 #, fuzzy | 1524 #, fuzzy |
2063 msgid "To WinAMP EQF file" | 1525 msgid "To WinAMP EQF file" |
2064 msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" | 1526 msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" |
2065 | 1527 |
2066 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 1528 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470 |
2067 #, fuzzy | 1529 #, fuzzy |
2068 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 1530 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
2069 msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" | 1531 msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" |
2070 | 1532 |
2071 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 1533 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473 |
2072 msgid "Delete preset" | 1534 msgid "Delete preset" |
2073 msgstr "Beállítás törlése" | 1535 msgstr "Beállítás törlése" |
2074 | 1536 |
2075 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 1537 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476 |
2076 #, fuzzy | 1538 #, fuzzy |
2077 msgid "Delete auto-load preset" | 1539 msgid "Delete auto-load preset" |
2078 msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás" | 1540 msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás" |
2079 | 1541 |
2080 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | 1542 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474 |
2081 #, fuzzy | 1543 #, fuzzy |
2082 msgid "Search entries in active playlist" | 1544 msgid "Search entries in active playlist" |
2083 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" | 1545 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" |
2084 | 1546 |
2085 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 | 1547 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482 |
2086 msgid "" | 1548 msgid "" |
2087 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1549 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2088 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1550 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2089 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1551 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2090 "for." | 1552 "for." |
2091 msgstr "" | 1553 msgstr "" |
2092 | 1554 |
2093 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 | 1555 #. title |
1556 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490 | |
2094 #, fuzzy | 1557 #, fuzzy |
2095 msgid "Title: " | 1558 msgid "Title: " |
2096 msgstr "Cím" | 1559 msgstr "Cím" |
2097 | 1560 |
2098 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 | 1561 #. album |
1562 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497 | |
2099 #, fuzzy | 1563 #, fuzzy |
2100 msgid "Album: " | 1564 msgid "Album: " |
2101 msgstr "Album" | 1565 msgstr "Album" |
2102 | 1566 |
2103 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 | 1567 #. artist |
1568 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504 | |
2104 #, fuzzy | 1569 #, fuzzy |
2105 msgid "Artist: " | 1570 msgid "Artist: " |
2106 msgstr "Előadó" | 1571 msgstr "Előadó" |
2107 | 1572 |
2108 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 | 1573 #. file name |
1574 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511 | |
2109 #, fuzzy | 1575 #, fuzzy |
2110 msgid "Filename: " | 1576 msgid "Filename: " |
2111 msgstr "Fájlnév:" | 1577 msgstr "Fájlnév:" |
2112 | 1578 |
2113 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1579 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519 |
2114 msgid "Clear previous selection before searching" | 1580 msgid "Clear previous selection before searching" |
2115 msgstr "" | 1581 msgstr "" |
2116 | 1582 |
2117 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1583 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522 |
2118 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1584 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2119 msgstr "" | 1585 msgstr "" |
2120 | 1586 |
2121 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 | 1587 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525 |
2122 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1588 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2123 msgstr "" | 1589 msgstr "" |
2124 | 1590 |
2125 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 | 1591 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745 |
2126 #, c-format | 1592 #, c-format |
2127 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1593 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2128 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s" | 1594 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s" |
2129 | 1595 |
2130 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 | 1596 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767 |
2131 #, c-format | 1597 #, c-format |
2132 msgid "%s already exist. Continue?" | 1598 msgid "%s already exist. Continue?" |
2133 msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?" | 1599 msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?" |
2134 | 1600 |
2135 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 | 1601 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782 |
2136 #, c-format | 1602 #, c-format |
2137 msgid "" | 1603 msgid "" |
2138 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1604 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2139 "\n" | 1605 "\n" |
2140 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1606 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2141 msgstr "" | 1607 msgstr "" |
2142 "<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n" | 1608 "<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n" |
2143 "\n" | 1609 "\n" |
2144 "Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n" | 1610 "Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n" |
2145 | 1611 |
2146 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 | 1612 #. static playlist |
1613 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908 | |
2147 #, fuzzy | 1614 #, fuzzy |
2148 msgid "Save as Static Playlist" | 1615 msgid "Save as Static Playlist" |
2149 msgstr "Lejátszólista mentése" | 1616 msgstr "Lejátszólista mentése" |
2150 | 1617 |
2151 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 | 1618 #. use relative path |
1619 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915 | |
2152 msgid "Use Relative Path" | 1620 msgid "Use Relative Path" |
2153 msgstr "" | 1621 msgstr "" |
2154 | 1622 |
2155 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 | 1623 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937 |
2156 msgid "Load Playlist" | 1624 msgid "Load Playlist" |
2157 msgstr "Lejátszólista betöltése" | 1625 msgstr "Lejátszólista betöltése" |
2158 | 1626 |
2159 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 | 1627 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950 |
2160 msgid "Save Playlist" | 1628 msgid "Save Playlist" |
2161 msgstr "Lejátszólista mentése" | 1629 msgstr "Lejátszólista mentése" |
2162 | 1630 |
2163 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 | 1631 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505 |
2164 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1632 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2165 msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő" | 1633 msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő" |
2166 | 1634 |
2167 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1635 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
2168 #, fuzzy | 1636 #, fuzzy |
2169 msgid "Playlist Manager" | 1637 msgid "Playlist Manager" |
2170 msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" | 1638 msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" |
2171 | 1639 |
2172 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1640 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
2173 msgid "Entries" | 1641 msgid "Entries" |
2174 msgstr "" | 1642 msgstr "" |
2175 | 1643 |
2176 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1644 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2177 #, fuzzy | 1645 #, fuzzy |
2178 msgid "_Rename" | 1646 msgid "_Rename" |
2179 msgstr "Fájlnév" | 1647 msgstr "Fájlnév" |
2180 | 1648 |
2181 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 1649 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1650 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325 | |
1651 msgid "Appearance" | |
1652 msgstr "Megjelenés" | |
1653 | |
1654 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132 | |
2182 msgid "Audio" | 1655 msgid "Audio" |
2183 msgstr "Hang" | 1656 msgstr "Hang" |
2184 | 1657 |
2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 | 1658 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133 |
2186 msgid "Connectivity" | 1659 msgid "Connectivity" |
2187 msgstr "Kapcsolódás" | 1660 msgstr "Kapcsolódás" |
2188 | 1661 |
2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1662 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134 |
1663 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495 | |
1664 msgid "Equalizer" | |
1665 msgstr "Equalizer" | |
1666 | |
1667 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135 | |
1668 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336 | |
1669 msgid "Mouse" | |
1670 msgstr "Egér" | |
1671 | |
1672 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137 | |
1673 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199 | |
1674 msgid "Plugins" | |
1675 msgstr "Bővítmények" | |
1676 | |
1677 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146 | |
2190 msgid "Tracknumber" | 1678 msgid "Tracknumber" |
2191 msgstr "Szám sorszáma" | 1679 msgstr "Szám sorszáma" |
2192 | 1680 |
2193 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1681 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149 |
2194 msgid "Filepath" | 1682 msgid "Filepath" |
2195 msgstr "Fájlútvonal" | 1683 msgstr "Fájlútvonal" |
2196 | 1684 |
2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1685 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150 |
2198 msgid "Date" | 1686 msgid "Date" |
2199 msgstr "Dátum" | 1687 msgstr "Dátum" |
2200 | 1688 |
2201 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 1689 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152 |
2202 msgid "Comment" | 1690 msgid "Comment" |
2203 msgstr "Megjegyzés" | 1691 msgstr "Megjegyzés" |
2204 | 1692 |
2205 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 1693 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2206 msgid "Codec" | 1694 msgid "Codec" |
2207 msgstr "" | 1695 msgstr "" |
2208 | 1696 |
2209 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 1697 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154 |
2210 #, fuzzy | 1698 #, fuzzy |
2211 msgid "Quality" | 1699 msgid "Quality" |
2212 msgstr "/_Kilépés" | 1700 msgstr "/_Kilépés" |
2213 | 1701 |
2214 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 1702 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192 |
1703 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | |
1704 msgstr "<b>_Egyebek</b>" | |
1705 | |
1706 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1707 msgid "Show track numbers in playlist" | |
1708 msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" | |
1709 | |
1710 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195 | |
1711 msgid "Show separators in playlist" | |
1712 msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" | |
1713 | |
1714 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197 | |
1715 msgid "Use custom cursors" | |
1716 msgstr "Egyéni kurzorok használata" | |
1717 | |
1718 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198 | |
1719 msgid "Show window manager decoration" | |
1720 msgstr "" | |
1721 | |
1722 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199 | |
1723 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
1724 msgstr "" | |
1725 | |
1726 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200 | |
1727 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | |
1728 msgstr "" | |
1729 | |
1730 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201 | |
1731 msgid "" | |
1732 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
1733 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
1734 "(but sadly not as user-friendly)." | |
1735 msgstr "" | |
1736 | |
1737 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202 | |
1738 msgid "Use two-way text scroller" | |
1739 msgstr "" | |
1740 | |
1741 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
1742 msgid "" | |
1743 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
1744 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
1745 msgstr "" | |
1746 | |
1747 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207 | |
1748 msgid "<b>Format Detection</b>" | |
1749 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" | |
1750 | |
1751 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208 | |
1752 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | |
1753 msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett." | |
1754 | |
1755 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209 | |
1756 #, fuzzy | |
1757 msgid "" | |
1758 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
1759 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
1760 msgstr "" | |
1761 "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " | |
1762 "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " | |
1763 "érhet el vele." | |
1764 | |
1765 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210 | |
1766 msgid "Detect file formats by extension." | |
1767 msgstr "" | |
1768 | |
1769 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
1770 #, fuzzy | |
1771 msgid "" | |
1772 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
1773 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
1774 msgstr "" | |
1775 "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri fel. " | |
1776 "Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont sebességnövekedést " | |
1777 "érhet el vele." | |
1778 | |
1779 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
1780 msgid "<b>Playback</b>" | |
1781 msgstr "<b>Lejátszás</b>" | |
1782 | |
1783 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
1784 msgid "Continue playback on startup" | |
1785 msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" | |
1786 | |
1787 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214 | |
1788 msgid "" | |
1789 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
1790 "stopped before." | |
1791 msgstr "" | |
1792 "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a " | |
1793 "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva." | |
1794 | |
1795 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215 | |
1796 msgid "Don't advance in the playlist" | |
1797 msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" | |
1798 | |
1799 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216 | |
1800 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
1801 msgstr "" | |
1802 "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a következőre." | |
1803 | |
1804 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217 | |
1805 msgid "Pause between songs" | |
1806 msgstr "Szünet a számok között" | |
1807 | |
1808 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1809 msgid "Pause for" | |
1810 msgstr "Szünet" | |
1811 | |
1812 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218 | |
1813 msgid "seconds" | |
1814 msgstr "másodpercre" | |
1815 | |
1816 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222 | |
1817 msgid "<b>Filename</b>" | |
1818 msgstr "<b>Fájlnév</b>" | |
1819 | |
1820 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223 | |
1821 msgid "Convert underscores to blanks" | |
1822 msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" | |
1823 | |
1824 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
1825 msgid "Convert %20 to blanks" | |
1826 msgstr "%20 konvertálása szóközre" | |
1827 | |
1828 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225 | |
1829 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | |
1830 msgstr "" | |
1831 | |
1832 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226 | |
1833 msgid "<b>Metadata</b>" | |
1834 msgstr "<b>Metaadat</b>" | |
1835 | |
1836 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1837 msgid "Load metadata from playlists and files" | |
1838 msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" | |
1839 | |
1840 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227 | |
1841 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | |
1842 msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból." | |
1843 | |
1844 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1845 msgid "On load" | |
1846 msgstr "Betöltéskor" | |
1847 | |
1848 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228 | |
1849 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
1850 msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" | |
1851 | |
1852 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1853 msgid "On display" | |
1854 msgstr "Megjelenítéskor" | |
1855 | |
1856 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229 | |
1857 #, fuzzy | |
1858 msgid "" | |
1859 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
1860 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
1861 msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" | |
1862 | |
1863 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231 | |
1864 msgid "<b>File Dialog</b>" | |
1865 msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>" | |
1866 | |
1867 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1868 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | |
1869 msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor" | |
1870 | |
1871 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
1872 msgid "" | |
1873 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
1874 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
1875 msgstr "" | |
1876 "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak " | |
1877 "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)." | |
1878 | |
1879 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
1880 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | |
1881 msgstr "<b>Egérgörgő</b>" | |
1882 | |
1883 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1884 msgid "Changes volume by" | |
1885 msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" | |
1886 | |
1887 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237 | |
1888 msgid "percent" | |
1889 msgstr "százalékkal" | |
1890 | |
1891 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1892 msgid "Scrolls playlist by" | |
1893 msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" | |
1894 | |
1895 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238 | |
1896 msgid "lines" | |
1897 msgstr "sor" | |
1898 | |
1899 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248 | |
2215 msgid "localhost" | 1900 msgid "localhost" |
2216 msgstr "localhost" | 1901 msgstr "localhost" |
2217 | 1902 |
2218 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 | 1903 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413 |
2219 msgid "Enabled" | 1904 msgid "Enabled" |
2220 msgstr "Bekapcsolva" | 1905 msgstr "Bekapcsolva" |
2221 | 1906 |
2222 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 | 1907 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429 |
2223 msgid "Description" | 1908 msgid "Description" |
2224 msgstr "Leírás" | 1909 msgstr "Leírás" |
2225 | 1910 |
2226 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 | 1911 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033 |
2227 msgid "Category" | 1912 msgid "Category" |
2228 msgstr "Kategória" | 1913 msgstr "Kategória" |
2229 | 1914 |
2230 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 | 1915 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387 |
2231 msgid "Preferences Window" | 1916 msgid "Color Adjustment" |
2232 msgstr "Beállítások ablak" | 1917 msgstr "" |
2233 | 1918 |
2234 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 1919 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394 |
1920 msgid "" | |
1921 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
1922 "sliders below will allow you to do this." | |
1923 msgstr "" | |
1924 | |
1925 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404 | |
1926 msgid "Blue" | |
1927 msgstr "" | |
1928 | |
1929 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411 | |
1930 #, fuzzy | |
1931 msgid "Green" | |
1932 msgstr "Görög:" | |
1933 | |
1934 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418 | |
1935 msgid "Red" | |
1936 msgstr "" | |
1937 | |
1938 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501 | |
1939 msgid "Popup Information Settings" | |
1940 msgstr "Felbukkanó információ beállításai" | |
1941 | |
1942 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510 | |
1943 #, fuzzy | |
1944 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | |
1945 msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" | |
1946 | |
1947 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515 | |
1948 msgid "" | |
1949 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
1950 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
1951 "using commas." | |
1952 msgstr "" | |
1953 "Albumborító keresése közben az Audacious bizonyos szavakat keres a " | |
1954 "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel " | |
1955 "elválasztva." | |
1956 | |
1957 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532 | |
1958 msgid "Exclude:" | |
1959 msgstr "Kihagyja:" | |
1960 | |
1961 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539 | |
1962 msgid "Include:" | |
1963 msgstr "Beletartozzon:" | |
1964 | |
1965 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556 | |
1966 msgid "Recursively search for cover" | |
1967 msgstr "Borító keresése rekurzívan" | |
1968 | |
1969 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566 | |
1970 msgid "Search depth: " | |
1971 msgstr "Keresési mélység: " | |
1972 | |
1973 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579 | |
1974 msgid "Use per-file cover" | |
1975 msgstr "Fájlonkénti borító használata" | |
1976 | |
1977 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582 | |
1978 #, fuzzy | |
1979 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | |
1980 msgstr "<b>_Egyebek</b>" | |
1981 | |
1982 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591 | |
1983 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
1984 msgstr "" | |
1985 | |
1986 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601 | |
1987 msgid "Delay until filepopup comes up: " | |
1988 msgstr "" | |
1989 | |
1990 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746 | |
1991 msgid "Auto character encoding detector for:" | |
1992 msgstr "Autom. karakterkódolás felismerés ennél:" | |
1993 | |
1994 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765 | |
1995 msgid "" | |
1996 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
1997 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
1998 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
1999 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
2000 msgstr "" | |
2001 "A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha az " | |
2002 "automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az " | |
2003 "ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának " | |
2004 "jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz " | |
2005 "megkísérelve." | |
2006 | |
2007 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767 | |
2008 msgid "Fallback character encodings:" | |
2009 msgstr "Tartalék karakterkódolások:" | |
2010 | |
2011 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996 | |
2012 msgid "Audacious Preferences" | |
2013 msgstr "Audacious beállításai" | |
2014 | |
2015 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038 | |
2016 msgid "_Decoder list:" | |
2017 msgstr "_Dekódolólista:" | |
2018 | |
2019 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068 | |
2020 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | |
2021 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>" | |
2022 | |
2023 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081 | |
2024 msgid "_General plugin list:" | |
2025 msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" | |
2026 | |
2027 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111 | |
2028 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | |
2029 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>" | |
2030 | |
2031 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123 | |
2032 msgid "_Visualization plugin list:" | |
2033 msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" | |
2034 | |
2035 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153 | |
2036 msgid "<b>Visualization</b>" | |
2037 msgstr "<b>Kijelzési mód</b>" | |
2038 | |
2039 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165 | |
2040 msgid "_Effect plugin list:" | |
2041 msgstr "_Effektusbővítmények listája:" | |
2042 | |
2043 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195 | |
2044 msgid "<b>Effects</b>" | |
2045 msgstr "<b>Effektusok</b>" | |
2046 | |
2047 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221 | |
2048 msgid "<b>_Skin</b>" | |
2049 msgstr "<b>_Bőr</b>" | |
2050 | |
2051 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235 | |
2052 #, fuzzy | |
2053 msgid "Refresh skin list" | |
2054 msgstr "Bőrlista frissítése" | |
2055 | |
2056 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263 | |
2057 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
2058 msgstr "<b>_Betűkészletek</b>" | |
2059 | |
2060 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279 | |
2061 msgid "_Player:" | |
2062 msgstr "_Lejátszó:" | |
2063 | |
2064 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290 | |
2065 msgid "_Playlist:" | |
2066 msgstr "L_ejátszólista:" | |
2067 | |
2068 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300 | |
2069 msgid "Select main player window font:" | |
2070 msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" | |
2071 | |
2072 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308 | |
2073 #, fuzzy | |
2074 msgid "Select playlist font:" | |
2075 msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" | |
2076 | |
2077 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316 | |
2078 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
2079 msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" | |
2080 | |
2081 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318 | |
2082 msgid "" | |
2083 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
2084 "strings." | |
2085 msgstr "" | |
2086 "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek nem " | |
2087 "támogatják a Unicode karakterláncokat." | |
2088 | |
2089 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351 | |
2090 msgid "<b>Song Display</b>" | |
2091 msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>" | |
2092 | |
2093 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370 | |
2094 msgid "Show information about titlestring format" | |
2095 msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról" | |
2096 | |
2097 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381 | |
2098 msgid "TITLE" | |
2099 msgstr "" | |
2100 | |
2101 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382 | |
2102 msgid "ARTIST - TITLE" | |
2103 msgstr "" | |
2104 | |
2105 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383 | |
2106 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | |
2107 msgstr "" | |
2108 | |
2109 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384 | |
2110 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | |
2111 msgstr "" | |
2112 | |
2113 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385 | |
2114 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | |
2115 msgstr "" | |
2116 | |
2117 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386 | |
2118 msgid "ALBUM - TITLE" | |
2119 msgstr "" | |
2120 | |
2121 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387 | |
2122 #, fuzzy | |
2123 msgid "Custom" | |
2124 msgstr "Egyéni karakterlánc:" | |
2125 | |
2126 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394 | |
2127 msgid "Custom string:" | |
2128 msgstr "Egyéni karakterlánc:" | |
2129 | |
2130 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401 | |
2131 msgid "Title format:" | |
2132 msgstr "Címformátum:" | |
2133 | |
2134 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412 | |
2135 msgid "<b>Popup Information</b>" | |
2136 msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>" | |
2137 | |
2138 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427 | |
2139 msgid "Show popup information for playlist entries" | |
2140 msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél" | |
2141 | |
2142 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429 | |
2143 msgid "" | |
2144 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
2145 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
2146 "number, track length, and artwork." | |
2147 msgstr "" | |
2148 "Megjelenjen-e a lejátszólistában a kiválasztott bejegyzésnél egy felbukkanó " | |
2149 "információs ablak. Az ablak megjeleníti a szám címét, az album nevét, a " | |
2150 "műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az " | |
2151 "albumborítót." | |
2152 | |
2153 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434 | |
2154 msgid "Edit settings for popup information" | |
2155 msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése" | |
2156 | |
2157 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456 | |
2158 msgid "<b>Presets</b>" | |
2159 msgstr "<b>Beállítások</b>" | |
2160 | |
2161 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473 | |
2162 msgid "File preset extension:" | |
2163 msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:" | |
2164 | |
2165 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479 | |
2166 msgid "Directory preset file:" | |
2167 msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:" | |
2168 | |
2169 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508 | |
2170 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | |
2171 msgstr "<b>Proxy beállítása</b>" | |
2172 | |
2173 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524 | |
2174 msgid "Enable proxy usage" | |
2175 msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" | |
2176 | |
2177 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542 | |
2178 msgid "Proxy port:" | |
2179 msgstr "Proxy port:" | |
2180 | |
2181 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548 | |
2182 msgid "Proxy hostname:" | |
2183 msgstr "Proxy gépnév:" | |
2184 | |
2185 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558 | |
2186 msgid "Use authentication with proxy" | |
2187 msgstr "Hitelesítés használata proxyval" | |
2188 | |
2189 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577 | |
2190 msgid "Proxy password:" | |
2191 msgstr "Proxy jelszó:" | |
2192 | |
2193 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583 | |
2194 msgid "Proxy username:" | |
2195 msgstr "Proxy felhasználónév:" | |
2196 | |
2197 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600 | |
2198 msgid "" | |
2199 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
2200 "Audacious.</span>" | |
2201 msgstr "" | |
2202 "<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani " | |
2203 "az Audacioust.</span>" | |
2204 | |
2205 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631 | |
2206 msgid "<b>Audio System</b>" | |
2207 msgstr "<b>Hangrendszer</b>" | |
2208 | |
2209 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654 | |
2210 msgid "Buffer size:" | |
2211 msgstr "Pufferméret:" | |
2212 | |
2213 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660 | |
2214 #, fuzzy | |
2215 msgid "" | |
2216 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
2217 "by, in milliseconds.\n" | |
2218 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
2219 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
2220 "poorly.</span>" | |
2221 msgstr "" | |
2222 "<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam " | |
2223 "előpufferelve lesz.\n" | |
2224 "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n" | |
2225 "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious teljesítménycsökkenéséhez " | |
2226 "vezethetnek.</span>" | |
2227 | |
2228 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679 | |
2229 msgid "Current output plugin:" | |
2230 msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:" | |
2231 | |
2232 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708 | |
2233 msgid "Output Plugin Preferences" | |
2234 msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai" | |
2235 | |
2236 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725 | |
2237 msgid "Output Plugin Information" | |
2238 msgstr "Kimeneti bővítmény információja" | |
2239 | |
2240 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734 | |
2241 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | |
2242 msgstr "" | |
2243 | |
2244 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743 | |
2245 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | |
2246 msgstr "" | |
2247 | |
2248 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763 | |
2249 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2250 msgstr "" | |
2251 | |
2252 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764 | |
2253 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
2254 msgstr "" | |
2255 | |
2256 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765 | |
2257 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2258 msgstr "" | |
2259 | |
2260 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766 | |
2261 msgid "ZOH Interpolation" | |
2262 msgstr "" | |
2263 | |
2264 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767 | |
2265 msgid "Linear Interpolation" | |
2266 msgstr "" | |
2267 | |
2268 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769 | |
2269 msgid "Interpolation Engine:" | |
2270 msgstr "" | |
2271 | |
2272 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775 | |
2273 msgid "" | |
2274 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
2275 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
2276 "the sound card or output plugin.</span>" | |
2277 msgstr "" | |
2278 | |
2279 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795 | |
2280 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | |
2281 msgstr "" | |
2282 | |
2283 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805 | |
2284 #, fuzzy | |
2285 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
2286 msgstr "<b>Egérgörgő</b>" | |
2287 | |
2288 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814 | |
2289 msgid "Use software volume control" | |
2290 msgstr "" | |
2291 | |
2292 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816 | |
2293 msgid "" | |
2294 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
2295 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
2296 msgstr "" | |
2297 | |
2298 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849 | |
2299 #, fuzzy | |
2300 msgid "Reload Plugins" | |
2301 msgstr "Bővítmények" | |
2302 | |
2303 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | |
2235 msgid "PREAMP" | 2304 msgid "PREAMP" |
2236 msgstr "ELŐERŐSÍTŐ" | 2305 msgstr "ELŐERŐSÍTŐ" |
2237 | 2306 |
2238 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2307 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2239 msgid "60HZ" | 2308 msgid "60HZ" |
2240 msgstr "60 HZ" | 2309 msgstr "60 HZ" |
2241 | 2310 |
2242 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2311 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 |
2243 msgid "170HZ" | 2312 msgid "170HZ" |
2244 msgstr "170 HZ" | 2313 msgstr "170 HZ" |
2245 | 2314 |
2246 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2315 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2247 msgid "310HZ" | 2316 msgid "310HZ" |
2248 msgstr "310 HZ" | 2317 msgstr "310 HZ" |
2249 | 2318 |
2250 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2319 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2251 msgid "600HZ" | 2320 msgid "600HZ" |
2252 msgstr "600 HZ" | 2321 msgstr "600 HZ" |
2253 | 2322 |
2254 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2323 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2255 msgid "1KHZ" | 2324 msgid "1KHZ" |
2256 msgstr "1 KHZ" | 2325 msgstr "1 KHZ" |
2257 | 2326 |
2258 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2327 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2259 msgid "3KHZ" | 2328 msgid "3KHZ" |
2260 msgstr "3 KHZ" | 2329 msgstr "3 KHZ" |
2261 | 2330 |
2262 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2331 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2263 msgid "6KHZ" | 2332 msgid "6KHZ" |
2264 msgstr "6 KHZ" | 2333 msgstr "6 KHZ" |
2265 | 2334 |
2266 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | 2335 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2267 msgid "12KHZ" | 2336 msgid "12KHZ" |
2268 msgstr "12 KHZ" | 2337 msgstr "12 KHZ" |
2269 | 2338 |
2270 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | 2339 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2271 msgid "14KHZ" | 2340 msgid "14KHZ" |
2272 msgstr "14 KHZ" | 2341 msgstr "14 KHZ" |
2273 | 2342 |
2274 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | 2343 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2275 msgid "16KHZ" | 2344 msgid "16KHZ" |
2276 msgstr "16 KHZ" | 2345 msgstr "16 KHZ" |
2277 | 2346 |
2278 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2347 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2279 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2348 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2280 msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr" | 2349 msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr" |
2281 | 2350 |
2282 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2351 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2283 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2352 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2284 msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr" | 2353 msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr" |
2285 | 2354 |
2286 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2355 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2287 #, fuzzy | 2356 #, fuzzy |
2288 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2357 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2289 msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" | 2358 msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" |
2359 | |
2360 #~ msgid "" | |
2361 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
2362 #~ "\n" | |
2363 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
2364 #~ msgstr "" | |
2365 #~ "<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n" | |
2366 #~ "\n" | |
2367 #~ "Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n" | |
2368 | |
2369 #~ msgid "" | |
2370 #~ "TITLE\n" | |
2371 #~ "ARTIST - TITLE\n" | |
2372 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
2373 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
2374 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
2375 #~ "ALBUM - TITLE\n" | |
2376 #~ "Custom" | |
2377 #~ msgstr "" | |
2378 #~ "CÍM\n" | |
2379 #~ "ELŐADÓ - CÍM\n" | |
2380 #~ "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n" | |
2381 #~ "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n" | |
2382 #~ "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n" | |
2383 #~ "ALBUM - CÍM\n" | |
2384 #~ "Egyéni" | |
2385 | |
2386 #~ msgid "Available _Presets:" | |
2387 #~ msgstr "Elérhető _beállítások:" | |
2388 | |
2389 #~ msgid "Track Information Window" | |
2390 #~ msgstr "Száminformáció ablak" | |
2391 | |
2392 #~ msgid "Preferences Window" | |
2393 #~ msgstr "Beállítások ablak" | |
2394 | |
2395 #, fuzzy | |
2396 #~ msgid "Close" | |
2397 #~ msgstr "Egér" | |
2290 | 2398 |
2291 #, fuzzy | 2399 #, fuzzy |
2292 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" | 2400 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" |
2293 #~ msgstr "<i>Előadó</i>" | 2401 #~ msgstr "<i>Előadó</i>" |
2294 | 2402 |
2414 #~ "<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n" | 2522 #~ "<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n" |
2415 #~ "\n" | 2523 #~ "\n" |
2416 #~ "A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n" | 2524 #~ "A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n" |
2417 #~ "1. A fájlok hozzáférhetőek.\n" | 2525 #~ "1. A fájlok hozzáférhetőek.\n" |
2418 #~ "2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva." | 2526 #~ "2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva." |
2419 | |
2420 #~ msgid "Don't show this warning anymore" | |
2421 #~ msgstr "Nem mutassa többé ezt a figyelmeztetést" | |
2422 | 2527 |
2423 #~ msgid "Show more _details" | 2528 #~ msgid "Show more _details" |
2424 #~ msgstr "Több _részlet megjelenítése" | 2529 #~ msgstr "Több _részlet megjelenítése" |
2425 | 2530 |
2426 #, fuzzy | 2531 #, fuzzy |