comparison po/it.po @ 4029:76da6fe8cb39

- Branch merge
author Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>
date Wed, 28 Nov 2007 16:55:02 +0100
parents d5a6987e22c8
children f334c887fe44
comparison
equal deleted inserted replaced
4028:bb709f82068b 4029:76da6fe8cb39
8 # Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>, 2007. 8 # Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>, 2007.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: it\n" 11 "Project-Id-Version: it\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:39+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Italian\n" 16 "Language-Team: Italian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Country: ITALY\n" 21 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 25
26 #: src/audacious/glade.c:45 26 #: ../src/audacious/input.c:631
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
30 "\n"
31 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
32 msgstr ""
33 "<b><big>Impossibile creare %s.</big></b>\n"
34 "\n"
35 "Impossibile aprire il file glade (%s). Controllare l'installazione.\n"
36
37 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
38 msgid "Track Information"
39 msgstr "Informazioni sulla traccia"
40
41 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
42 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
43 msgstr "<span size=\"small\">Titolo</span>"
44
45 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
46 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
47 msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
48
49 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
50 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
51 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
52
53 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
54 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
55 msgstr "<span size=\"small\">Commenti</span>"
56
57 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
58 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
59 msgstr "<span size=\"small\">Genere</span>"
60
61 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
62 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
63 msgstr "<span size=\"small\">Anno</span>"
64
65 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
66 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
67 msgstr "<span size=\"small\">Numero di traccia</span>"
68
69 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
70 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
71 msgstr "<span size=\"small\">Posizione</span>"
72
73 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
74 msgid "Audacious Preferences"
75 msgstr "Impostazioni di Audacious"
76
77 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
78 msgid "_Decoder list:"
79 msgstr "Lista di _decoder:"
80
81 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
82 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
83 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoder</b></span>"
84
85 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
86 msgid "_General plugin list:"
87 msgstr "Lista plugin generici"
88
89 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
90 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
91 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>"
92
93 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
94 msgid "_Visualization plugin list:"
95 msgstr "Lista plugin _Visualizzazione"
96
97 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
98 msgid "<b>Visualization</b>"
99 msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
100
101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
102 msgid "_Effect plugin list:"
103 msgstr "Lista plugin _Effetti"
104
105 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
106 msgid "<b>Effects</b>"
107 msgstr "<b>Effetti</b>"
108
109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117
110 msgid "Plugins"
111 msgstr "Plugins"
112
113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758
114 msgid "<b>_Skin</b>"
115 msgstr "<b>_Skin</b>"
116
117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811
118 msgid "Refresh skin list"
119 msgstr "Aggiorna lista skin"
120
121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926
122 msgid "<b>_Fonts</b>"
123 msgstr "<b>_Font</b>"
124
125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975
126 msgid "_Player:"
127 msgstr "_Player:"
128
129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018
130 msgid "_Playlist:"
131 msgstr "_Playlist:"
132
133 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050
134 msgid "Select main player window font:"
135 msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
136
137 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072
138 #, fuzzy
139 msgid "Select playlist font:"
140 msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
141
142 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112
143 msgid ""
144 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
145 "strings."
146 msgstr ""
147 "Usa i font bitmap se disponibili. I font bitmap non hanno supporto per le "
148 "stringhe Unicode."
149
150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114
151 msgid "Use Bitmap fonts if available"
152 msgstr "Usa i font bitmap se disponibili."
153
154 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161
155 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
156 msgstr "<b>_Varie</b>"
157
158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202
159 msgid "Show track numbers in playlist"
160 msgstr "Mostra numero traccia nella playlist"
161
162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237
163 msgid "Show separators in playlist"
164 msgstr "Mostra separatori nella playlist"
165
166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272
167 msgid "Use custom cursors"
168 msgstr "Usa cursore personalizzato"
169
170 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306
171 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
172 msgstr ""
173 "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra."
174
175 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308
176 msgid "Show window manager decoration"
177 msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre"
178
179 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342
180 msgid ""
181 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
182 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
183 "(but sadly not as user-friendly)."
184 msgstr ""
185 "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. "
186 "Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della "
187 "finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)."
188
189 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344
190 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
191 msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita"
192
193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378
194 msgid ""
195 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
196 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
197 msgstr ""
198
199 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380
200 msgid "Use two-way text scroller"
201 msgstr ""
202
203 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111
204 msgid "Appearance"
205 msgstr "Aspetto"
206
207 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469
208 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
209 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"
210
211 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542
212 msgid "lines"
213 msgstr "linee"
214
215 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595
216 msgid "Scrolls playlist by"
217 msgstr "Scorre la playlist di"
218
219 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623
220 msgid "percent"
221 msgstr "percento"
222
223 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651
224 msgid "Changes volume by"
225 msgstr "Varia il volume del"
226
227 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115
228 msgid "Mouse"
229 msgstr "Mouse"
230
231 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748
232 msgid "<b>Filename</b>"
233 msgstr "<b>Nome del file</b>"
234
235 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788
236 msgid "Convert underscores to blanks"
237 msgstr "Converti underscores in spazi"
238
239 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823
240 msgid "Convert %20 to blanks"
241 msgstr "Converti %%20 in spazi"
242
243 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858
244 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
245 msgstr "Converti le barre inverse '\\' in barre dritte '/'"
246
247 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892
248 msgid "<b>Metadata</b>"
249 msgstr "<b>Metadata</b>"
250
251 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931
252 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
253 msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali"
254
255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933
256 msgid "Load metadata from playlists and files"
257 msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file"
258
259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971
260 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
261 msgstr ""
262 "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti"
263
264 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973
265 msgid "On load"
266 msgstr "Durante il caricamento"
267
268 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993
269 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
270 msgstr ""
271 "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist"
272
273 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995
274 msgid "On display"
275 msgstr "Durante la visualizzazione"
276
277 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025
278 msgid "Auto character encoding detector for:"
279 msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:"
280
281 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070
282 msgid ""
283 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
284 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
285 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
286 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
287 msgstr ""
288 "Lista di codifiche di caratteri utilizzate per la conversione di riserva dei "
289 "metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata "
290 "disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le "
291 "codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da "
292 "queste a UTF-8."
293
294 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094
295 msgid "Fallback character encodings:"
296 msgstr "Codifica dei caratteri di riserva:"
297
298 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150
299 msgid "<b>File Dialog</b>"
300 msgstr "<b>Finestra File</b>"
301
302 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189
303 msgid ""
304 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
305 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
306 msgstr ""
307 "Aggiorna sempre la finestra file (questo rallenterà l'apertura della "
308 "finestra su grandi directory, e Gnome VFS dovrebbe gestirlo automaticamente)."
309
310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191
311 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
312 msgstr "Aggiorna sempre la directory quando si apre la finestra file"
313
314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225
315 msgid "<b>Song Display</b>"
316 msgstr ""
317
318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273
319 msgid "Show information about titlestring format"
320 msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo"
321
322 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302
323 msgid ""
324 "TITLE\n"
325 "ARTIST - TITLE\n"
326 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
327 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
328 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
329 "ALBUM - TITLE\n"
330 "Custom"
331 msgstr ""
332 "TITOLO\n"
333 "ARTISTA - TITOLO\n"
334 "ARTISTA - ALBUM - TITOLO\n"
335 "ARTISTA - ALBUM - TRACCIA. TITOLO\n"
336 "ARTISTA [ ALBUM ] - TRACCIA. TITOLO\n"
337 "ALBUM - TITOLO\n"
338 "Personalizzato"
339
340 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347
341 msgid "Custom string:"
342 msgstr "Stringa personalizzata:"
343
344 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375
345 msgid "Title format:"
346 msgstr "Formato titolo:"
347
348 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424
349 msgid "<b>Popup Information</b>"
350 msgstr "<b>Informazioni di popup</b>"
351
352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475
353 msgid ""
354 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
355 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
356 "number, track length, and artwork."
357 msgstr ""
358 "Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La "
359 "finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, "
360 "l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e "
361 "l'artwork."
362
363 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477
364 msgid "Show popup information for playlist entries"
365 msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist"
366
367 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504
368 msgid "Edit settings for popup information"
369 msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni di popup"
370
371 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203
372 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
375
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612
377 msgid "<b>Presets</b>"
378 msgstr "<b>Presets</b>"
379
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666
381 msgid "File preset extension:"
382 msgstr "Estensione dei file preset:"
383
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694
385 msgid "Directory preset file:"
386 msgstr "Directory per i file preset:"
387
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788
389 msgid "Available _Presets:"
390 msgstr "_Preset Disponibili:"
391
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114
393 msgid "Equalizer"
394 msgstr "Equalizzatore"
395
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968
397 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
398 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>"
399
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026
401 msgid "Enable proxy usage"
402 msgstr "Abilita utilizzo del proxy"
403
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103
405 msgid "Proxy port:"
406 msgstr "Porta del proxy:"
407
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131
409 msgid "Proxy hostname:"
410 msgstr "Nome del proxy:"
411
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179
413 msgid "Use authentication with proxy"
414 msgstr "Usa autenticazione con il proxy"
415
416 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256
417 msgid "Proxy password:"
418 msgstr "Password proxy:"
419
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284
421 msgid "Proxy username:"
422 msgstr "Utente proxy:"
423
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354
425 msgid ""
426 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
427 "Audacious.</span>"
428 msgstr ""
429 "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di "
430 "Audacious.</span>"
431
432 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493
433 msgid "<b>Audio System</b>"
434 msgstr "<b>Sistema audio</b>"
435
436 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566
437 msgid "Buffer size:"
438 msgstr "Dimensione del buffer:"
439
440 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
444 "by, in milliseconds.\n"
445 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
446 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
447 "poorly.</span>"
448 msgstr ""
449 "<span size=\"small\">Quantità di tempo in millisecondi da precaricare dai "
450 "flussi audio.\n"
451 "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n"
452 "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni "
453 "per Audacious.</span>"
454
455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663
456 msgid "Current output plugin:"
457 msgstr "Plugin di output corrente:"
458
459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769
460 msgid "Output Plugin Preferences"
461 msgstr "Impostazioni del plugin di output"
462
463 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844
464 msgid "Output Plugin Information"
465 msgstr "Informazioni sul plugin di output"
466
467 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896
468 msgid "<b>Format Detection</b>"
469 msgstr "<b>Individuazione formato</b>"
470
471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
472 msgid ""
473 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
474 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
475 msgstr ""
476 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. "
477 "Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore "
478 "velocità."
479
480 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937
481 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
482 msgstr "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente."
483
484 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971
485 msgid ""
486 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
487 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
488 "of format detection."
489 msgstr ""
490 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi "
491 "sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su "
492 "richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del "
493 "formato."
494
495 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973
496 msgid "Detect file formats by extension."
497 msgstr "Individua formato di file dall'estensione."
498
499 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007
500 msgid "<b>Playback</b>"
501 msgstr "<b>Riproduzione</b>"
502
503 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
504 msgid ""
505 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
506 "stopped before."
507 msgstr ""
508 "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto "
509 "in cui è stato fermato."
510
511 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048
512 msgid "Continue playback on startup"
513 msgstr "Continua la riproduzione all'avvio"
514
515 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082
516 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
517 msgstr ""
518 "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima."
519
520 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084
521 msgid "Don't advance in the playlist"
522 msgstr "Non avanzare nella playlist"
523
524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
525 msgid "Pause between songs"
526 msgstr "Pausa tra le canzoni"
527
528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157
529 msgid "Pause for"
530 msgstr "Pausa per"
531
532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203
533 msgid "seconds"
534 msgstr "secondi"
535
536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249
537 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
538 msgstr ""
539
540 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289
541 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
542 msgstr ""
543
544 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4338
545 msgid ""
546 "Best Sinc Interpolation\n"
547 "Medium Sinc Interpolation\n"
548 "Fastest Sinc Interpolation\n"
549 "ZOH Interpolation\n"
550 "Linear Interpolation"
551 msgstr ""
552
553 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361
554 msgid "Interpolation Engine:"
555 msgstr ""
556
557 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389
558 msgid ""
559 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
560 "This should be the max supported sampling rate of\n"
561 "the sound card or output plugin.</span>"
562 msgstr ""
563
564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461
565 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
566 msgstr ""
567
568 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517
569 #, fuzzy
570 msgid "<b>Volume Control</b>"
571 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"
572
573 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556
574 msgid ""
575 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
576 "audio system does not support controlling the playback volume."
577 msgstr ""
578
579 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558
580 msgid "Use software volume control"
581 msgstr ""
582
583 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746
584 #, fuzzy
585 msgid "Reload Plugins"
586 msgstr "Plugins"
587
588 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807
589 msgid "Popup Information Settings"
590 msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup"
591
592 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831
593 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
594 msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>"
595
596 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856
597 msgid ""
598 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
599 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
600 "using commas."
601 msgstr ""
602 "Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel "
603 "nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, "
604 "separate da virgola."
605
606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911
607 msgid "Exclude:"
608 msgstr "Escludi:"
609
610 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939
611 msgid "Include:"
612 msgstr "Includi:"
613
614 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008
615 msgid "Recursively search for cover"
616 msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente"
617
618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046
619 msgid "Search depth: "
620 msgstr "Profondità di ricerca:"
621
622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112
623 msgid "Use per-file cover"
624 msgstr "Usa una copertina diversa per file"
625
626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132
627 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
628 msgstr "<b>Varie</b>"
629
630 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170
631 msgid "Show Progress bar for the current track"
632 msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente."
633
634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208
635 msgid "Delay until filepopup comes up: "
636 msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:"
637
638 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302
639 msgid "Color Adjustment"
640 msgstr "Aggiustamento colori"
641
642 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325
643 msgid ""
644 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
645 "sliders below will allow you to do this."
646 msgstr ""
647 "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori "
648 "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti."
649
650 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359
651 msgid "Blue"
652 msgstr "Blu"
653
654 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387
655 msgid "Green"
656 msgstr "Verde"
657
658 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415
659 msgid "Red"
660 msgstr "Rosso"
661
662 #: src/audacious/input.c:627
663 #, c-format 27 #, c-format
664 msgid "audacious: %s" 28 msgid "audacious: %s"
665 msgstr "audacious: %s" 29 msgstr "audacious: %s"
666 30
667 #: src/audacious/input.c:643 31 #: ../src/audacious/input.c:647
668 msgid "Filename:" 32 msgid "Filename:"
669 msgstr "Nome del file:" 33 msgstr "Nome del file:"
670 34
671 #: src/audacious/input.c:662 35 #: ../src/audacious/input.c:666
672 msgid "No input plugin recognized this file" 36 msgid "No input plugin recognized this file"
673 msgstr "Nessun input plugin per questo file" 37 msgstr "Nessun input plugin per questo file"
674 38
675 #: src/audacious/input.c:664 39 #: ../src/audacious/input.c:668
676 #, c-format 40 #, c-format
677 msgid "Input plugin: %s" 41 msgid "Input plugin: %s"
678 msgstr "Input plugin: %s" 42 msgstr "Input plugin: %s"
679 43
680 #: src/audacious/logger.c:125 44 #: ../src/audacious/logger.c:125
681 #, c-format 45 #, c-format
682 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 46 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
683 msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n" 47 msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n"
684 48
685 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 49 #. do we have an X11 connection?
686 #: src/audacious/ui_main.c:2466 50 #. Translatable string for beep.desktop's comment field
51 #: ../src/audacious/main.c:90 ../src/audacious/main.c:92
52 #: ../src/audacious/ui_main.c:491 ../src/audacious/ui_main.c:2524
687 msgid "Audacious" 53 msgid "Audacious"
688 msgstr "Audacious" 54 msgstr "Audacious"
689 55
690 #: src/audacious/main.c:477 56 #: ../src/audacious/main.c:480
691 #, c-format 57 #, c-format
692 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 58 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
693 msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n" 59 msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n"
694 60
695 #: src/audacious/main.c:1065 61 #: ../src/audacious/main.c:1068
696 msgid "Select which Audacious session ID to use" 62 msgid "Select which Audacious session ID to use"
697 msgstr "Seleziona quale ID sessione di Audacious usare" 63 msgstr "Seleziona quale ID sessione di Audacious usare"
698 64
699 #: src/audacious/main.c:1066 65 #: ../src/audacious/main.c:1069
700 msgid "Skip backwards in playlist" 66 msgid "Skip backwards in playlist"
701 msgstr "Indietreggia nella playlist" 67 msgstr "Indietreggia nella playlist"
702 68
703 #: src/audacious/main.c:1067 69 #: ../src/audacious/main.c:1070
704 msgid "Start playing current playlist" 70 msgid "Start playing current playlist"
705 msgstr "Riproduci la playlist corrente" 71 msgstr "Riproduci la playlist corrente"
706 72
707 #: src/audacious/main.c:1068 73 #: ../src/audacious/main.c:1071
708 msgid "Pause current song" 74 msgid "Pause current song"
709 msgstr "Pausa" 75 msgstr "Pausa"
710 76
711 #: src/audacious/main.c:1069 77 #: ../src/audacious/main.c:1072
712 msgid "Stop current song" 78 msgid "Stop current song"
713 msgstr "Ferma la canzone" 79 msgstr "Ferma la canzone"
714 80
715 #: src/audacious/main.c:1070 81 #: ../src/audacious/main.c:1073
716 msgid "Pause if playing, play otherwise" 82 msgid "Pause if playing, play otherwise"
717 msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci" 83 msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci"
718 84
719 #: src/audacious/main.c:1071 85 #: ../src/audacious/main.c:1074
720 msgid "Skip forward in playlist" 86 msgid "Skip forward in playlist"
721 msgstr "Avanza nella playlist" 87 msgstr "Avanza nella playlist"
722 88
723 #: src/audacious/main.c:1072 89 #: ../src/audacious/main.c:1075
724 msgid "Display Jump to File dialog" 90 msgid "Display Jump to File dialog"
725 msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File" 91 msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File"
726 92
727 #: src/audacious/main.c:1073 93 #: ../src/audacious/main.c:1076
728 msgid "Don't clear the playlist" 94 msgid "Don't clear the playlist"
729 msgstr "Non cancellare la playlist" 95 msgstr "Non cancellare la playlist"
730 96
731 #: src/audacious/main.c:1074 97 #: ../src/audacious/main.c:1077
732 msgid "Add new files to a temporary playlist" 98 msgid "Add new files to a temporary playlist"
733 msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea" 99 msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea"
734 100
735 #: src/audacious/main.c:1075 101 #: ../src/audacious/main.c:1078
736 msgid "Display the main window" 102 msgid "Display the main window"
737 msgstr "Mostra la finestra principale" 103 msgstr "Mostra la finestra principale"
738 104
739 #: src/audacious/main.c:1076 105 #: ../src/audacious/main.c:1079
740 msgid "Display all open Audacious windows" 106 msgid "Display all open Audacious windows"
741 msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte" 107 msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte"
742 108
743 #: src/audacious/main.c:1077 109 #: ../src/audacious/main.c:1080
744 msgid "Enable headless operation" 110 msgid "Enable headless operation"
745 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile" 111 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile"
746 112
747 #: src/audacious/main.c:1078 113 #: ../src/audacious/main.c:1081
748 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 114 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
749 msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout" 115 msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout"
750 116
751 #: src/audacious/main.c:1079 117 #: ../src/audacious/main.c:1082
752 msgid "Show version and builtin features" 118 msgid "Show version and builtin features"
753 msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate" 119 msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate"
754 120
755 #: src/audacious/main.c:1080 121 #: ../src/audacious/main.c:1083
756 msgid "FILE..." 122 msgid "FILE..."
757 msgstr "FILE..." 123 msgstr "FILE..."
758 124
759 #: src/audacious/main.c:1239 125 #: ../src/audacious/main.c:1316
760 #, c-format 126 #, c-format
761 msgid "" 127 msgid ""
762 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 128 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
763 "\n" 129 "\n"
764 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 130 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
767 "<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n" 133 "<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n"
768 "\n" 134 "\n"
769 "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia " 135 "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia "
770 "installata in '%s'\n" 136 "installata in '%s'\n"
771 137
772 #: src/audacious/main.c:1320 138 #: ../src/audacious/main.c:1397
773 msgid "" 139 msgid ""
774 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 140 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
775 "\n" 141 "\n"
776 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 142 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
777 "you\n" 143 "you\n"
781 "\n" 147 "\n"
782 "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ prima " 148 "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ prima "
783 "di quando\n" 149 "di quando\n"
784 "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n" 150 "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n"
785 151
786 #: src/audacious/main.c:1351 152 #: ../src/audacious/main.c:1428
787 msgid "- play multimedia files" 153 msgid "- play multimedia files"
788 msgstr "- riproduci file multimediali" 154 msgstr "- riproduci file multimediali"
789 155
790 #: src/audacious/main.c:1358 156 #: ../src/audacious/main.c:1435
791 #, c-format 157 #, c-format
792 msgid "" 158 msgid ""
793 "%s: %s\n" 159 "%s: %s\n"
794 "Try `%s --help' for more information.\n" 160 "Try `%s --help' for more information.\n"
795 msgstr "" 161 msgstr ""
796 "%s: %s\n" 162 "%s: %s\n"
797 "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n" 163 "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n"
798 164
799 #: src/audacious/main.c:1368 165 #. GTK check failed, and no arguments passed to indicate
166 #. that user is intending to only remote control a running
167 #. session
168 #: ../src/audacious/main.c:1445
800 #, c-format 169 #, c-format
801 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 170 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
802 msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n" 171 msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n"
803 172
804 #: src/audacious/playback.c:343 173 #: ../src/audacious/playback.c:343
805 msgid "" 174 msgid ""
806 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 175 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
807 "You have not selected an output plugin." 176 "You have not selected an output plugin."
808 msgstr "" 177 msgstr ""
809 "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n" 178 "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n"
810 "Non è stato selezionato un plugin di uscita." 179 "Non è stato selezionato un plugin di uscita."
811 180
812 #: src/audacious/signals.c:49 181 #: ../src/audacious/signals.c:49
813 msgid "" 182 msgid ""
814 "\n" 183 "\n"
815 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 184 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
816 "\n" 185 "\n"
817 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 186 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
826 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " 195 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
827 "report:\n" 196 "report:\n"
828 "\n" 197 "\n"
829 msgstr "" 198 msgstr ""
830 199
831 #: src/audacious/signals.c:80 200 #: ../src/audacious/signals.c:80
832 msgid "" 201 msgid ""
833 "\n" 202 "\n"
834 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 203 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
835 "product.\n" 204 "product.\n"
836 msgstr "" 205 msgstr ""
837 206
838 #: src/audacious/signals.c:266 207 #: ../src/audacious/signals.c:266
839 msgid "" 208 msgid ""
840 "Your signaling implementation is broken.\n" 209 "Your signaling implementation is broken.\n"
841 "Expect unusable crash reports.\n" 210 "Expect unusable crash reports.\n"
842 msgstr "" 211 msgstr ""
843 212
844 #: src/audacious/strings.c:170 213 #: ../src/audacious/strings.c:170
845 msgid " (invalid UTF-8)" 214 msgid " (invalid UTF-8)"
846 msgstr " (UTF-8 invalido)" 215 msgstr " (UTF-8 invalido)"
847 216
848 #: src/audacious/ui_about.c:46 217 #: ../src/audacious/ui_about.c:46
849 #, c-format 218 #, c-format
850 msgid "" 219 msgid ""
851 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 220 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
852 "\n" 221 "\n"
853 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 222 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
855 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 224 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
856 "Il futuro del multimediale UNIX.\n" 225 "Il futuro del multimediale UNIX.\n"
857 "\n" 226 "\n"
858 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 227 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
859 228
860 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 229 #: ../src/audacious/ui_about.c:125 ../src/audacious/ui_credits.c:358
861 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 230 #: ../src/audacious/ui_manager.c:391 ../src/audacious/ui_manager.c:392
862 msgid "About Audacious" 231 msgid "About Audacious"
863 msgstr "Informazioni su Audacious" 232 msgstr "Informazioni su Audacious"
864 233
865 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 234 #: ../src/audacious/ui_about.c:174 ../src/audacious/ui_credits.c:401
866 msgid "Credits" 235 msgid "Credits"
867 msgstr "Crediti" 236 msgstr "Crediti"
868 237
869 #: src/audacious/ui_credits.c:47 238 #: ../src/audacious/ui_credits.c:47
870 #, fuzzy, c-format 239 #, fuzzy, c-format
871 msgid "" 240 msgid ""
872 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 241 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
873 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" 242 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
874 "\n" 243 "\n"
877 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 246 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
878 "Il futuro del multimediale UNIX.\n" 247 "Il futuro del multimediale UNIX.\n"
879 "\n" 248 "\n"
880 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" 249 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
881 250
882 #: src/audacious/ui_credits.c:53 251 #: ../src/audacious/ui_credits.c:53
883 msgid "Audacious core developers:" 252 msgid "Audacious core developers:"
884 msgstr "Sviluppatori primari Audacious:" 253 msgstr "Sviluppatori primari Audacious:"
885 254
886 #: src/audacious/ui_credits.c:71 255 #: ../src/audacious/ui_credits.c:71
887 msgid "Graphics:" 256 msgid "Graphics:"
888 msgstr "Grafica:" 257 msgstr "Grafica:"
889 258
890 #: src/audacious/ui_credits.c:76 259 #: ../src/audacious/ui_credits.c:76
891 msgid "Default skin:" 260 msgid "Default skin:"
892 msgstr "Skin predefinita:" 261 msgstr "Skin predefinita:"
893 262
894 #: src/audacious/ui_credits.c:81 263 #: ../src/audacious/ui_credits.c:82
895 msgid "Plugin development:" 264 msgid "Plugin development:"
896 msgstr "Sviluppo plugin:" 265 msgstr "Sviluppo plugin:"
897 266
898 #: src/audacious/ui_credits.c:97 267 #: ../src/audacious/ui_credits.c:98
899 msgid "Patch authors:" 268 msgid "Patch authors:"
900 msgstr "Autori di modifiche:" 269 msgstr "Autori di modifiche:"
901 270
902 #: src/audacious/ui_credits.c:117 271 #: ../src/audacious/ui_credits.c:118
903 msgid "0.1.x developers:" 272 msgid "0.1.x developers:"
904 msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:" 273 msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:"
905 274
906 #: src/audacious/ui_credits.c:123 275 #: ../src/audacious/ui_credits.c:124
907 msgid "BMP Developers:" 276 msgid "BMP Developers:"
908 msgstr "Sviluppatori di BMP:" 277 msgstr "Sviluppatori di BMP:"
909 278
910 #: src/audacious/ui_credits.c:155 279 #: ../src/audacious/ui_credits.c:156
911 msgid "Brazilian Portuguese:" 280 msgid "Brazilian Portuguese:"
912 msgstr "Portoghese (Brasile):" 281 msgstr "Portoghese (Brasile):"
913 282
914 #: src/audacious/ui_credits.c:159 283 #: ../src/audacious/ui_credits.c:160
915 msgid "Breton:" 284 msgid "Breton:"
916 msgstr "Bretone:" 285 msgstr "Bretone:"
917 286
918 #: src/audacious/ui_credits.c:162 287 #: ../src/audacious/ui_credits.c:163
919 msgid "Bulgarian:" 288 msgid "Bulgarian:"
920 msgstr "Bulgaro:" 289 msgstr "Bulgaro:"
921 290
922 #: src/audacious/ui_credits.c:165 291 #: ../src/audacious/ui_credits.c:166
923 #, fuzzy 292 #, fuzzy
924 msgid "Catalan:" 293 msgid "Catalan:"
925 msgstr "Italiano:" 294 msgstr "Italiano:"
926 295
927 #: src/audacious/ui_credits.c:168 296 #: ../src/audacious/ui_credits.c:169
928 msgid "Croatian:" 297 msgid "Croatian:"
929 msgstr "Croato:" 298 msgstr "Croato:"
930 299
931 #: src/audacious/ui_credits.c:171 300 #: ../src/audacious/ui_credits.c:172
932 msgid "Czech:" 301 msgid "Czech:"
933 msgstr "Ceco:" 302 msgstr "Ceco:"
934 303
935 #: src/audacious/ui_credits.c:174 304 #: ../src/audacious/ui_credits.c:175
936 msgid "Dutch:" 305 msgid "Dutch:"
937 msgstr "Olandese:" 306 msgstr "Olandese:"
938 307
939 #: src/audacious/ui_credits.c:178 308 #: ../src/audacious/ui_credits.c:179
940 msgid "Finnish:" 309 msgid "Finnish:"
941 msgstr "Finlandese:" 310 msgstr "Finlandese:"
942 311
943 #: src/audacious/ui_credits.c:181 312 #: ../src/audacious/ui_credits.c:182
944 msgid "French:" 313 msgid "French:"
945 msgstr "Francese:" 314 msgstr "Francese:"
946 315
947 #: src/audacious/ui_credits.c:185 316 #: ../src/audacious/ui_credits.c:186
948 msgid "German:" 317 msgid "German:"
949 msgstr "Tedesco:" 318 msgstr "Tedesco:"
950 319
951 #: src/audacious/ui_credits.c:190 320 #: ../src/audacious/ui_credits.c:191
952 msgid "Georgian:" 321 msgid "Georgian:"
953 msgstr "Georgiano:" 322 msgstr "Georgiano:"
954 323
955 #: src/audacious/ui_credits.c:193 324 #: ../src/audacious/ui_credits.c:194
956 msgid "Greek:" 325 msgid "Greek:"
957 msgstr "Greco:" 326 msgstr "Greco:"
958 327
959 #: src/audacious/ui_credits.c:198 328 #: ../src/audacious/ui_credits.c:199
960 msgid "Hindi:" 329 msgid "Hindi:"
961 msgstr "Hindi:" 330 msgstr "Hindi:"
962 331
963 #: src/audacious/ui_credits.c:201 332 #: ../src/audacious/ui_credits.c:202
964 msgid "Hungarian:" 333 msgid "Hungarian:"
965 msgstr "Ungherese:" 334 msgstr "Ungherese:"
966 335
967 #: src/audacious/ui_credits.c:204 336 #: ../src/audacious/ui_credits.c:205
968 msgid "Italian:" 337 msgid "Italian:"
969 msgstr "Italiano:" 338 msgstr "Italiano:"
970 339
971 #: src/audacious/ui_credits.c:208 340 #: ../src/audacious/ui_credits.c:209
972 msgid "Japanese:" 341 msgid "Japanese:"
973 msgstr "Giapponese:" 342 msgstr "Giapponese:"
974 343
975 #: src/audacious/ui_credits.c:211 344 #: ../src/audacious/ui_credits.c:212
976 msgid "Korean:" 345 msgid "Korean:"
977 msgstr "Coreano:" 346 msgstr "Coreano:"
978 347
979 #: src/audacious/ui_credits.c:214 348 #: ../src/audacious/ui_credits.c:215
980 msgid "Lithuanian:" 349 msgid "Lithuanian:"
981 msgstr "Lituano:" 350 msgstr "Lituano:"
982 351
983 #: src/audacious/ui_credits.c:217 352 #: ../src/audacious/ui_credits.c:218
984 msgid "Macedonian:" 353 msgid "Macedonian:"
985 msgstr "Macedone:" 354 msgstr "Macedone:"
986 355
987 #: src/audacious/ui_credits.c:220 356 #: ../src/audacious/ui_credits.c:221
988 msgid "Polish:" 357 msgid "Polish:"
989 msgstr "Polacco:" 358 msgstr "Polacco:"
990 359
991 #: src/audacious/ui_credits.c:223 360 #: ../src/audacious/ui_credits.c:224
992 msgid "Romanian:" 361 msgid "Romanian:"
993 msgstr "Rumeno:" 362 msgstr "Rumeno:"
994 363
995 #: src/audacious/ui_credits.c:227 364 #: ../src/audacious/ui_credits.c:228
996 msgid "Russian:" 365 msgid "Russian:"
997 msgstr "Russo:" 366 msgstr "Russo:"
998 367
999 #: src/audacious/ui_credits.c:230 368 #: ../src/audacious/ui_credits.c:231
1000 msgid "Serbian (Latin):" 369 msgid "Serbian (Latin):"
1001 msgstr "Serbo (Latino):" 370 msgstr "Serbo (Latino):"
1002 371
1003 #: src/audacious/ui_credits.c:233 372 #: ../src/audacious/ui_credits.c:234
1004 msgid "Serbian (Cyrillic):" 373 msgid "Serbian (Cyrillic):"
1005 msgstr "Serbo (Cirillico):" 374 msgstr "Serbo (Cirillico):"
1006 375
1007 #: src/audacious/ui_credits.c:236 376 #: ../src/audacious/ui_credits.c:237
1008 msgid "Simplified Chinese:" 377 msgid "Simplified Chinese:"
1009 msgstr "Cinese semplificato:" 378 msgstr "Cinese semplificato:"
1010 379
1011 #: src/audacious/ui_credits.c:239 380 #: ../src/audacious/ui_credits.c:240
1012 msgid "Slovak:" 381 msgid "Slovak:"
1013 msgstr "Slovacco:" 382 msgstr "Slovacco:"
1014 383
1015 #: src/audacious/ui_credits.c:242 384 #: ../src/audacious/ui_credits.c:243
1016 msgid "Spanish:" 385 msgid "Spanish:"
1017 msgstr "Spagnolo:" 386 msgstr "Spagnolo:"
1018 387
1019 #: src/audacious/ui_credits.c:245 388 #: ../src/audacious/ui_credits.c:246
1020 msgid "Swedish:" 389 msgid "Swedish:"
1021 msgstr "Svedese:" 390 msgstr "Svedese:"
1022 391
1023 #: src/audacious/ui_credits.c:248 392 #: ../src/audacious/ui_credits.c:249
1024 msgid "Traditional Chinese:" 393 msgid "Traditional Chinese:"
1025 msgstr "Cinese tradizionale:" 394 msgstr "Cinese tradizionale:"
1026 395
1027 #: src/audacious/ui_credits.c:251 396 #: ../src/audacious/ui_credits.c:252
1028 msgid "Turkish:" 397 msgid "Turkish:"
1029 msgstr "Turco:" 398 msgstr "Turco:"
1030 399
1031 #: src/audacious/ui_credits.c:255 400 #: ../src/audacious/ui_credits.c:256
1032 msgid "Ukrainian:" 401 msgid "Ukrainian:"
1033 msgstr "Ucraino:" 402 msgstr "Ucraino:"
1034 403
1035 #: src/audacious/ui_credits.c:258 404 #: ../src/audacious/ui_credits.c:259
1036 msgid "Welsh:" 405 msgid "Welsh:"
1037 msgstr "Gallese:" 406 msgstr "Gallese:"
1038 407
1039 #: src/audacious/ui_credits.c:404 408 #: ../src/audacious/ui_credits.c:405
1040 msgid "Translators" 409 msgid "Translators"
1041 msgstr "Traduttori" 410 msgstr "Traduttori"
1042 411
1043 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 412 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:535
1044 msgid "Audacious Equalizer" 413 msgid "Audacious Equalizer"
1045 msgstr "Equalizzatore di Audacious" 414 msgstr "Equalizzatore di Audacious"
1046 415
1047 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 416 #: ../src/audacious/ui_equalizer.c:1169
1048 msgid "Presets" 417 msgid "Presets"
1049 msgstr "_Presets" 418 msgstr "_Presets"
1050 419
1051 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 420 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:102 ../src/audacious/ui_fileinfo.c:314
1052 msgid "Track Information Window" 421 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:317
1053 msgstr "Finestra di informazioni sulla traccia" 422 #, fuzzy
1054 423 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
1055 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 424 msgstr "<span size=\"small\">Anno</span>"
1056 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 425
426 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:263
427 msgid "Track Information"
428 msgstr "Informazioni sulla traccia"
429
430 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:287
431 #, fuzzy
432 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
433 msgstr "<span size=\"small\">Genere</span>"
434
435 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:307
436 #, fuzzy
437 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
438 msgstr "<span size=\"small\">Commenti</span>"
439
440 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:310
441 #, fuzzy
442 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
443 msgstr "<span size=\"small\">Titolo</span>"
444
445 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:334
446 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
447 msgstr "<span size=\"small\">Titolo</span>"
448
449 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:345
450 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
451 msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
452
453 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:356
454 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
455 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
456
457 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:367
458 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
459 msgstr "<span size=\"small\">Commenti</span>"
460
461 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:378
462 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
463 msgstr "<span size=\"small\">Genere</span>"
464
465 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:396
466 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
467 msgstr "<span size=\"small\">Anno</span>"
468
469 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:408
470 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
471 msgstr "<span size=\"small\">Numero di traccia</span>"
472
473 #: ../src/audacious/ui_fileinfo.c:420
474 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
475 msgstr "<span size=\"small\">Posizione</span>"
476
477 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
478 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
479 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:145
1057 msgid "Title" 480 msgid "Title"
1058 msgstr "Titolo" 481 msgstr "Titolo"
1059 482
1060 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 483 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257
484 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:143
1061 msgid "Artist" 485 msgid "Artist"
1062 msgstr "Artista" 486 msgstr "Artista"
1063 487
1064 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 488 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260
489 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:144
1065 msgid "Album" 490 msgid "Album"
1066 msgstr "Album" 491 msgstr "Album"
1067 492
1068 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 493 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263
494 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:147
1069 msgid "Genre" 495 msgid "Genre"
1070 msgstr "Genere" 496 msgstr "Genere"
1071 497
1072 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 498 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266
499 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:151
1073 msgid "Year" 500 msgid "Year"
1074 msgstr "Anno" 501 msgstr "Anno"
1075 502
1076 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 503 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
1077 msgid "Track Number" 504 msgid "Track Number"
1078 msgstr "Numero di traccia" 505 msgstr "Numero di traccia"
1079 506
1080 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 507 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
1081 msgid "Track Length" 508 msgid "Track Length"
1082 msgstr "Lunghezza della traccia" 509 msgstr "Lunghezza della traccia"
1083 510
1084 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 511 #: ../src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375
1085 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 512 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:148 ../src/audacious/ui_preferences.c:443
1086 msgid "Filename" 513 msgid "Filename"
1087 msgstr "Nome del file" 514 msgstr "Nome del file"
1088 515
1089 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 516 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
1090 msgid "Open Files" 517 msgid "Open Files"
1091 msgstr "Apri Files" 518 msgstr "Apri Files"
1092 519
1093 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 520 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:137
1094 msgid "Add Files" 521 msgid "Add Files"
1095 msgstr "Aggiungi Files" 522 msgstr "Aggiungi Files"
1096 523
1097 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 524 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
1098 msgid "Close dialog on Open" 525 msgid "Close dialog on Open"
1099 msgstr "Chiudi finestra quando Apri" 526 msgstr "Chiudi finestra quando Apri"
1100 527
1101 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 528 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:139
1102 msgid "Close dialog on Add" 529 msgid "Close dialog on Add"
1103 msgstr "Chiudi finestra quando Aggiungi" 530 msgstr "Chiudi finestra quando Aggiungi"
1104 531
1105 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 532 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:376
1106 msgid "Play files" 533 msgid "Play files"
1107 msgstr "Riproduci file" 534 msgstr "Riproduci file"
1108 535
1109 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 536 #: ../src/audacious/ui_fileopener.c:378
1110 msgid "Load files" 537 msgid "Load files"
1111 msgstr "Carica file" 538 msgstr "Carica file"
1112 539
1113 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 540 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:143
1114 msgid "Un_queue" 541 msgid "Un_queue"
1115 msgstr "Rimuovi dalla _coda" 542 msgstr "Rimuovi dalla _coda"
1116 543
1117 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 544 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:624
1118 msgid "_Queue" 545 msgid "_Queue"
1119 msgstr "_Coda" 546 msgstr "_Coda"
1120 547
1121 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 548 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
1122 msgid "Jump to Track" 549 msgid "Jump to Track"
1123 msgstr "Salta alla traccia" 550 msgstr "Salta alla traccia"
1124 551
1125 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 552 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:580
1126 msgid "Filter: " 553 msgid "Filter: "
1127 msgstr "Filtro:" 554 msgstr "Filtro:"
1128 555
1129 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 556 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
1130 msgid "_Filter:" 557 msgid "_Filter:"
1131 msgstr "_Filtro:" 558 msgstr "_Filtro:"
1132 559
1133 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 560 #. close dialog toggle
561 #: ../src/audacious/ui_jumptotrack.c:615
1134 #, fuzzy 562 #, fuzzy
1135 msgid "Close on Jump" 563 msgid "Close on Jump"
1136 msgstr "Chiudi finestra quando Apri" 564 msgstr "Chiudi finestra quando Apri"
1137 565
1138 #: src/audacious/ui_main.c:489 566 #: ../src/audacious/ui_main.c:489
1139 #, c-format 567 #, c-format
1140 msgid "%s - Audacious" 568 msgid "%s - Audacious"
1141 msgstr "%s - Audacious" 569 msgstr "%s - Audacious"
1142 570
1143 #: src/audacious/ui_main.c:744 571 #: ../src/audacious/ui_main.c:739
1144 msgid "VBR" 572 msgid "VBR"
1145 msgstr "VBR" 573 msgstr "VBR"
1146 574
1147 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 575 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760
1148 msgid "stereo" 576 msgid "stereo"
1149 msgstr "stereo" 577 msgstr "stereo"
1150 578
1151 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 579 #: ../src/audacious/ui_main.c:756 ../src/audacious/ui_main.c:760
1152 msgid "mono" 580 msgid "mono"
1153 msgstr "mono" 581 msgstr "mono"
1154 582
1155 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 583 #: ../src/audacious/ui_main.c:1055 ../src/audacious/ui_manager.c:420
1156 #: src/audacious/ui_manager.c:421 584 #: ../src/audacious/ui_manager.c:421
1157 msgid "Jump to Time" 585 msgid "Jump to Time"
1158 msgstr "Salta alla posizione" 586 msgstr "Salta alla posizione"
1159 587
1160 #: src/audacious/ui_main.c:1081 588 #: ../src/audacious/ui_main.c:1076
1161 msgid "minutes:seconds" 589 msgid "minutes:seconds"
1162 msgstr "minuti:secondi" 590 msgstr "minuti:secondi"
1163 591
1164 #: src/audacious/ui_main.c:1091 592 #: ../src/audacious/ui_main.c:1086
1165 msgid "Track length:" 593 msgid "Track length:"
1166 msgstr "Lunghezza traccia:" 594 msgstr "Lunghezza traccia:"
1167 595
1168 #: src/audacious/ui_main.c:1228 596 #: ../src/audacious/ui_main.c:1223
1169 msgid "Audacious - visibility warning" 597 msgid "Audacious - visibility warning"
1170 msgstr "" 598 msgstr ""
1171 599
1172 #: src/audacious/ui_main.c:1230 600 #: ../src/audacious/ui_main.c:1225
1173 #, fuzzy 601 #, fuzzy
1174 msgid "Show main player window" 602 msgid "Show main player window"
1175 msgstr "Seleziona font per la finestra principale" 603 msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
1176 604
1177 #: src/audacious/ui_main.c:1231 605 #: ../src/audacious/ui_main.c:1226
1178 msgid "Ignore" 606 msgid "Ignore"
1179 msgstr "" 607 msgstr ""
1180 608
1181 #: src/audacious/ui_main.c:1235 609 #: ../src/audacious/ui_main.c:1230
1182 msgid "" 610 msgid ""
1183 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 611 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1184 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 612 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1185 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 613 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1186 "(such as the statusicon plugin)." 614 "(such as the statusicon plugin)."
1187 msgstr "" 615 msgstr ""
1188 616
1189 #: src/audacious/ui_main.c:1241 617 #: ../src/audacious/ui_main.c:1236
1190 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 618 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1191 msgstr "" 619 msgstr ""
1192 620
1193 #: src/audacious/ui_main.c:1259 621 #: ../src/audacious/ui_main.c:1281
622 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
623 msgstr ""
624
625 #: ../src/audacious/ui_main.c:1289
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
629 "\n"
630 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
631 "\n"
632 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
633 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
634 "for this session.\n"
635 "\n"
636 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
637 msgstr ""
638
639 #: ../src/audacious/ui_main.c:1300
640 #, fuzzy
641 msgid "Do not display this warning again"
642 msgstr "Non mostrare più questo avvertimento"
643
644 #: ../src/audacious/ui_main.c:1323
1194 msgid "Enter location to play:" 645 msgid "Enter location to play:"
1195 msgstr "Inserisci indirizzo da riprodurre:" 646 msgstr "Inserisci indirizzo da riprodurre:"
1196 647
1197 #: src/audacious/ui_main.c:1504 648 #: ../src/audacious/ui_main.c:1568
1198 #, fuzzy, c-format 649 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 650 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1200 msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 651 msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1201 652
1202 #: src/audacious/ui_main.c:1536 653 #: ../src/audacious/ui_main.c:1600
1203 #, c-format 654 #, c-format
1204 msgid "Volume: %d%%" 655 msgid "Volume: %d%%"
1205 msgstr "" 656 msgstr ""
1206 657
1207 #: src/audacious/ui_main.c:1566 658 #: ../src/audacious/ui_main.c:1630
1208 #, c-format 659 #, c-format
1209 msgid "Balance: %d%% left" 660 msgid "Balance: %d%% left"
1210 msgstr "" 661 msgstr ""
1211 662
1212 #: src/audacious/ui_main.c:1570 663 #: ../src/audacious/ui_main.c:1634
1213 msgid "Balance: center" 664 msgid "Balance: center"
1214 msgstr "" 665 msgstr ""
1215 666
1216 #: src/audacious/ui_main.c:1574 667 #. b > 0
668 #: ../src/audacious/ui_main.c:1638
1217 #, c-format 669 #, c-format
1218 msgid "Balance: %d%% right" 670 msgid "Balance: %d%% right"
1219 msgstr "" 671 msgstr ""
1220 672
1221 #: src/audacious/ui_main.c:1916 673 #: ../src/audacious/ui_main.c:1974
1222 msgid "Options Menu" 674 msgid "Options Menu"
1223 msgstr "" 675 msgstr ""
1224 676
1225 #: src/audacious/ui_main.c:1920 677 #: ../src/audacious/ui_main.c:1978
1226 #, fuzzy 678 #, fuzzy
1227 msgid "Disable 'Always On Top'" 679 msgid "Disable 'Always On Top'"
1228 msgstr "Sempre in primo piano" 680 msgstr "Sempre in primo piano"
1229 681
1230 #: src/audacious/ui_main.c:1922 682 #: ../src/audacious/ui_main.c:1980
1231 #, fuzzy 683 #, fuzzy
1232 msgid "Enable 'Always On Top'" 684 msgid "Enable 'Always On Top'"
1233 msgstr "Sempre in primo piano" 685 msgstr "Sempre in primo piano"
1234 686
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1925 687 #: ../src/audacious/ui_main.c:1983
1236 msgid "File Info Box" 688 msgid "File Info Box"
1237 msgstr "" 689 msgstr ""
1238 690
1239 #: src/audacious/ui_main.c:1929 691 #: ../src/audacious/ui_main.c:1987
1240 #, fuzzy 692 #, fuzzy
1241 msgid "Disable 'Doublesize'" 693 msgid "Disable 'Doublesize'"
1242 msgstr "Doppia dimensione" 694 msgstr "Doppia dimensione"
1243 695
1244 #: src/audacious/ui_main.c:1931 696 #: ../src/audacious/ui_main.c:1989
1245 #, fuzzy 697 #, fuzzy
1246 msgid "Enable 'Doublesize'" 698 msgid "Enable 'Doublesize'"
1247 msgstr "Doppia dimensione" 699 msgstr "Doppia dimensione"
1248 700
1249 #: src/audacious/ui_main.c:1934 701 #: ../src/audacious/ui_main.c:1992
1250 #, fuzzy 702 #, fuzzy
1251 msgid "Visualization Menu" 703 msgid "Visualization Menu"
1252 msgstr "Modo Visualizzazione" 704 msgstr "Modo Visualizzazione"
1253 705
1254 #: src/audacious/ui_main.c:1982 706 #: ../src/audacious/ui_main.c:2040
1255 msgid "" 707 msgid ""
1256 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 708 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1257 "\n" 709 "\n"
1258 "Please check that:\n" 710 "Please check that:\n"
1259 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 711 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1265 "Controllare che:\n" 717 "Controllare che:\n"
1266 "1. È stato selezionato il giusto output plugin.\n" 718 "1. È stato selezionato il giusto output plugin.\n"
1267 "2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n" 719 "2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n"
1268 "3. La scheda audio sia configurata.\n" 720 "3. La scheda audio sia configurata.\n"
1269 721
1270 #: src/audacious/ui_main.c:2446 722 #: ../src/audacious/ui_main.c:2504
1271 msgid "Error in Audacious." 723 msgid "Error in Audacious."
1272 msgstr "Errore in Audacious." 724 msgstr "Errore in Audacious."
1273 725
1274 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 726 #: ../src/audacious/ui_manager.c:48 ../src/audacious/ui_manager.c:49
1275 msgid "Autoscroll Songname" 727 msgid "Autoscroll Songname"
1276 msgstr "Scorri automaticamente il titolo" 728 msgstr "Scorri automaticamente il titolo"
1277 729
1278 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 730 #: ../src/audacious/ui_manager.c:51 ../src/audacious/ui_manager.c:52
1279 msgid "Stop after Current Song" 731 msgid "Stop after Current Song"
1280 msgstr "Fermati dopo la canzone corrente" 732 msgstr "Fermati dopo la canzone corrente"
1281 733
1282 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 734 #: ../src/audacious/ui_manager.c:54 ../src/audacious/ui_manager.c:55
1283 #, fuzzy 735 #, fuzzy
1284 msgid "Peaks" 736 msgid "Peaks"
1285 msgstr "Pausa" 737 msgstr "Pausa"
1286 738
1287 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 739 #: ../src/audacious/ui_manager.c:57 ../src/audacious/ui_manager.c:58
1288 msgid "Repeat" 740 msgid "Repeat"
1289 msgstr "Ripeti" 741 msgstr "Ripeti"
1290 742
1291 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 743 #: ../src/audacious/ui_manager.c:60 ../src/audacious/ui_manager.c:61
1292 msgid "Shuffle" 744 msgid "Shuffle"
1293 msgstr "Shuffle" 745 msgstr "Shuffle"
1294 746
1295 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 747 #: ../src/audacious/ui_manager.c:63 ../src/audacious/ui_manager.c:64
1296 msgid "No Playlist Advance" 748 msgid "No Playlist Advance"
1297 msgstr "Nessun Avanzamento in Playlist" 749 msgstr "Nessun Avanzamento in Playlist"
1298 750
1299 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 751 #: ../src/audacious/ui_manager.c:66 ../src/audacious/ui_manager.c:67
1300 msgid "Show Player" 752 msgid "Show Player"
1301 msgstr "Mostra player" 753 msgstr "Mostra player"
1302 754
1303 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 755 #: ../src/audacious/ui_manager.c:69 ../src/audacious/ui_manager.c:70
1304 msgid "Show Playlist Editor" 756 msgid "Show Playlist Editor"
1305 msgstr "Mostra editor playlist" 757 msgstr "Mostra editor playlist"
1306 758
1307 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 759 #: ../src/audacious/ui_manager.c:72 ../src/audacious/ui_manager.c:73
1308 msgid "Show Equalizer" 760 msgid "Show Equalizer"
1309 msgstr "Mostra Equalizzatore" 761 msgstr "Mostra Equalizzatore"
1310 762
1311 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 763 #: ../src/audacious/ui_manager.c:75 ../src/audacious/ui_manager.c:76
1312 msgid "Always on Top" 764 msgid "Always on Top"
1313 msgstr "Sempre in primo piano" 765 msgstr "Sempre in primo piano"
1314 766
1315 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 767 #: ../src/audacious/ui_manager.c:78 ../src/audacious/ui_manager.c:79
1316 msgid "Put on All Workspaces" 768 msgid "Put on All Workspaces"
1317 msgstr "Mostra su Tutti i Desktop" 769 msgstr "Mostra su Tutti i Desktop"
1318 770
1319 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 771 #: ../src/audacious/ui_manager.c:81 ../src/audacious/ui_manager.c:82
1320 msgid "Roll up Player" 772 msgid "Roll up Player"
1321 msgstr "Arrotola Player" 773 msgstr "Arrotola Player"
1322 774
1323 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 775 #: ../src/audacious/ui_manager.c:84 ../src/audacious/ui_manager.c:85
1324 msgid "Roll up Playlist Editor" 776 msgid "Roll up Playlist Editor"
1325 msgstr "Arrotola Editor della Playlist" 777 msgstr "Arrotola Editor della Playlist"
1326 778
1327 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 779 #: ../src/audacious/ui_manager.c:87 ../src/audacious/ui_manager.c:88
1328 msgid "Roll up Equalizer" 780 msgid "Roll up Equalizer"
1329 msgstr "Arrotola Equalizzatore" 781 msgstr "Arrotola Equalizzatore"
1330 782
1331 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 783 #: ../src/audacious/ui_manager.c:90 ../src/audacious/ui_manager.c:91
1332 msgid "DoubleSize" 784 msgid "DoubleSize"
1333 msgstr "Doppia dimensione" 785 msgstr "Doppia dimensione"
1334 786
1335 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 787 #: ../src/audacious/ui_manager.c:93 ../src/audacious/ui_manager.c:94
1336 msgid "Easy Move" 788 msgid "Easy Move"
1337 msgstr "Movimento facilitato" 789 msgstr "Movimento facilitato"
1338 790
1339 #: src/audacious/ui_manager.c:102 791 #: ../src/audacious/ui_manager.c:102
1340 msgid "Analyzer" 792 msgid "Analyzer"
1341 msgstr "Analizzatore" 793 msgstr "Analizzatore"
1342 794
1343 #: src/audacious/ui_manager.c:103 795 #: ../src/audacious/ui_manager.c:103
1344 msgid "Scope" 796 msgid "Scope"
1345 msgstr "Spettrogramma" 797 msgstr "Spettrogramma"
1346 798
1347 #: src/audacious/ui_manager.c:104 799 #: ../src/audacious/ui_manager.c:104
1348 msgid "Voiceprint" 800 msgid "Voiceprint"
1349 msgstr "" 801 msgstr ""
1350 802
1351 #: src/audacious/ui_manager.c:105 803 #: ../src/audacious/ui_manager.c:105
1352 msgid "Off" 804 msgid "Off"
1353 msgstr "Spento" 805 msgstr "Spento"
1354 806
1355 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 807 #: ../src/audacious/ui_manager.c:109 ../src/audacious/ui_manager.c:126
1356 #: src/audacious/ui_manager.c:132 808 #: ../src/audacious/ui_manager.c:132
1357 msgid "Normal" 809 msgid "Normal"
1358 msgstr "Normale" 810 msgstr "Normale"
1359 811
1360 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 812 #: ../src/audacious/ui_manager.c:110 ../src/audacious/ui_manager.c:127
1361 msgid "Fire" 813 msgid "Fire"
1362 msgstr "Fuoco" 814 msgstr "Fuoco"
1363 815
1364 #: src/audacious/ui_manager.c:111 816 #: ../src/audacious/ui_manager.c:111
1365 msgid "Vertical Lines" 817 msgid "Vertical Lines"
1366 msgstr "Linee verticali" 818 msgstr "Linee verticali"
1367 819
1368 #: src/audacious/ui_manager.c:115 820 #: ../src/audacious/ui_manager.c:115
1369 msgid "Lines" 821 msgid "Lines"
1370 msgstr "Linee" 822 msgstr "Linee"
1371 823
1372 #: src/audacious/ui_manager.c:116 824 #: ../src/audacious/ui_manager.c:116
1373 msgid "Bars" 825 msgid "Bars"
1374 msgstr "Barre" 826 msgstr "Barre"
1375 827
1376 #: src/audacious/ui_manager.c:120 828 #: ../src/audacious/ui_manager.c:120
1377 msgid "Dot Scope" 829 msgid "Dot Scope"
1378 msgstr "Spettro a punti" 830 msgstr "Spettro a punti"
1379 831
1380 #: src/audacious/ui_manager.c:121 832 #: ../src/audacious/ui_manager.c:121
1381 msgid "Line Scope" 833 msgid "Line Scope"
1382 msgstr "Spettro a linee" 834 msgstr "Spettro a linee"
1383 835
1384 #: src/audacious/ui_manager.c:122 836 #: ../src/audacious/ui_manager.c:122
1385 msgid "Solid Scope" 837 msgid "Solid Scope"
1386 msgstr "Spettro solido" 838 msgstr "Spettro solido"
1387 839
1388 #: src/audacious/ui_manager.c:128 840 #: ../src/audacious/ui_manager.c:128
1389 msgid "Ice" 841 msgid "Ice"
1390 msgstr "Ghiaccio" 842 msgstr "Ghiaccio"
1391 843
1392 #: src/audacious/ui_manager.c:133 844 #: ../src/audacious/ui_manager.c:133
1393 msgid "Smooth" 845 msgid "Smooth"
1394 msgstr "Morbido" 846 msgstr "Morbido"
1395 847
1396 #: src/audacious/ui_manager.c:137 848 #: ../src/audacious/ui_manager.c:137
1397 msgid "Full (~50 fps)" 849 msgid "Full (~50 fps)"
1398 msgstr "Piena (~50 fps)" 850 msgstr "Piena (~50 fps)"
1399 851
1400 #: src/audacious/ui_manager.c:138 852 #: ../src/audacious/ui_manager.c:138
1401 msgid "Half (~25 fps)" 853 msgid "Half (~25 fps)"
1402 msgstr "Dimezzata (~ 25 fps)" 854 msgstr "Dimezzata (~ 25 fps)"
1403 855
1404 #: src/audacious/ui_manager.c:139 856 #: ../src/audacious/ui_manager.c:139
1405 msgid "Quarter (~13 fps)" 857 msgid "Quarter (~13 fps)"
1406 msgstr "Un Quarto (~13 fps)" 858 msgstr "Un Quarto (~13 fps)"
1407 859
1408 #: src/audacious/ui_manager.c:140 860 #: ../src/audacious/ui_manager.c:140
1409 msgid "Eighth (~6 fps)" 861 msgid "Eighth (~6 fps)"
1410 msgstr "Un Ottavo (~6 fps)" 862 msgstr "Un Ottavo (~6 fps)"
1411 863
1412 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 864 #: ../src/audacious/ui_manager.c:144 ../src/audacious/ui_manager.c:152
1413 msgid "Slowest" 865 msgid "Slowest"
1414 msgstr "Molto lenta" 866 msgstr "Molto lenta"
1415 867
1416 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 868 #: ../src/audacious/ui_manager.c:145 ../src/audacious/ui_manager.c:153
1417 msgid "Slow" 869 msgid "Slow"
1418 msgstr "Lenta" 870 msgstr "Lenta"
1419 871
1420 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 872 #: ../src/audacious/ui_manager.c:146 ../src/audacious/ui_manager.c:154
1421 msgid "Medium" 873 msgid "Medium"
1422 msgstr "Media" 874 msgstr "Media"
1423 875
1424 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 876 #: ../src/audacious/ui_manager.c:147 ../src/audacious/ui_manager.c:155
1425 msgid "Fast" 877 msgid "Fast"
1426 msgstr "Veloce" 878 msgstr "Veloce"
1427 879
1428 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 880 #: ../src/audacious/ui_manager.c:148 ../src/audacious/ui_manager.c:156
1429 msgid "Fastest" 881 msgid "Fastest"
1430 msgstr "Molto veloce" 882 msgstr "Molto veloce"
1431 883
1432 #: src/audacious/ui_manager.c:160 884 #: ../src/audacious/ui_manager.c:160
1433 msgid "Time Elapsed" 885 msgid "Time Elapsed"
1434 msgstr "Tempo trascorso" 886 msgstr "Tempo trascorso"
1435 887
1436 #: src/audacious/ui_manager.c:161 888 #: ../src/audacious/ui_manager.c:161
1437 msgid "Time Remaining" 889 msgid "Time Remaining"
1438 msgstr "Tempo Rimanente" 890 msgstr "Tempo Rimanente"
1439 891
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:170 892 #: ../src/audacious/ui_manager.c:170
1441 msgid "Playback" 893 msgid "Playback"
1442 msgstr "Riproduzione" 894 msgstr "Riproduzione"
1443 895
1444 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 896 #: ../src/audacious/ui_manager.c:172 ../src/audacious/ui_manager.c:173
1445 msgid "Play" 897 msgid "Play"
1446 msgstr "Play" 898 msgstr "Play"
1447 899
1448 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 900 #: ../src/audacious/ui_manager.c:175 ../src/audacious/ui_manager.c:176
1449 msgid "Pause" 901 msgid "Pause"
1450 msgstr "Pausa" 902 msgstr "Pausa"
1451 903
1452 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 904 #: ../src/audacious/ui_manager.c:178 ../src/audacious/ui_manager.c:179
1453 msgid "Stop" 905 msgid "Stop"
1454 msgstr "Stop" 906 msgstr "Stop"
1455 907
1456 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 908 #: ../src/audacious/ui_manager.c:181 ../src/audacious/ui_manager.c:182
1457 msgid "Previous" 909 msgid "Previous"
1458 msgstr "Precedente" 910 msgstr "Precedente"
1459 911
1460 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 912 #: ../src/audacious/ui_manager.c:184 ../src/audacious/ui_manager.c:185
1461 msgid "Next" 913 msgid "Next"
1462 msgstr "Prossimo" 914 msgstr "Prossimo"
1463 915
1464 #: src/audacious/ui_manager.c:190 916 #: ../src/audacious/ui_manager.c:190
1465 msgid "Visualization" 917 msgid "Visualization"
1466 msgstr "Visualizzazione" 918 msgstr "Visualizzazione"
1467 919
1468 #: src/audacious/ui_manager.c:191 920 #: ../src/audacious/ui_manager.c:191
1469 msgid "Visualization Mode" 921 msgid "Visualization Mode"
1470 msgstr "Modo Visualizzazione" 922 msgstr "Modo Visualizzazione"
1471 923
1472 #: src/audacious/ui_manager.c:192 924 #: ../src/audacious/ui_manager.c:192
1473 msgid "Analyzer Mode" 925 msgid "Analyzer Mode"
1474 msgstr "Modo Analizzatore" 926 msgstr "Modo Analizzatore"
1475 927
1476 #: src/audacious/ui_manager.c:193 928 #: ../src/audacious/ui_manager.c:193
1477 msgid "Scope Mode" 929 msgid "Scope Mode"
1478 msgstr "Modo Spettrogramma" 930 msgstr "Modo Spettrogramma"
1479 931
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:194 932 #: ../src/audacious/ui_manager.c:194
1481 msgid "Voiceprint Mode" 933 msgid "Voiceprint Mode"
1482 msgstr "" 934 msgstr ""
1483 935
1484 #: src/audacious/ui_manager.c:195 936 #: ../src/audacious/ui_manager.c:195
1485 msgid "WindowShade VU Mode" 937 msgid "WindowShade VU Mode"
1486 msgstr "WindowShade VU Mode" 938 msgstr "WindowShade VU Mode"
1487 939
1488 #: src/audacious/ui_manager.c:196 940 #: ../src/audacious/ui_manager.c:196
1489 msgid "Refresh Rate" 941 msgid "Refresh Rate"
1490 msgstr "Frequenza Aggiornamento" 942 msgstr "Frequenza Aggiornamento"
1491 943
1492 #: src/audacious/ui_manager.c:197 944 #: ../src/audacious/ui_manager.c:197
1493 msgid "Analyzer Falloff" 945 msgid "Analyzer Falloff"
1494 msgstr "Discesa analizzatore" 946 msgstr "Discesa analizzatore"
1495 947
1496 #: src/audacious/ui_manager.c:198 948 #: ../src/audacious/ui_manager.c:198
1497 msgid "Peaks Falloff" 949 msgid "Peaks Falloff"
1498 msgstr "Discesa picchi" 950 msgstr "Discesa picchi"
1499 951
1500 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 952 #: ../src/audacious/ui_manager.c:203
953 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
954 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:136
955 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2440
956 msgid "Playlist"
957 msgstr "Playlist"
958
959 #: ../src/audacious/ui_manager.c:205 ../src/audacious/ui_manager.c:206
1501 msgid "New Playlist" 960 msgid "New Playlist"
1502 msgstr "Nuova playlist" 961 msgstr "Nuova playlist"
1503 962
1504 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 963 #: ../src/audacious/ui_manager.c:208 ../src/audacious/ui_manager.c:209
1505 msgid "Select Next Playlist" 964 msgid "Select Next Playlist"
1506 msgstr "Seleziona prossima playlist" 965 msgstr "Seleziona prossima playlist"
1507 966
1508 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 967 #: ../src/audacious/ui_manager.c:211 ../src/audacious/ui_manager.c:212
1509 msgid "Select Previous Playlist" 968 msgid "Select Previous Playlist"
1510 msgstr "Seleziona precedente playlist" 969 msgstr "Seleziona precedente playlist"
1511 970
1512 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 971 #: ../src/audacious/ui_manager.c:214 ../src/audacious/ui_manager.c:215
1513 msgid "Delete Playlist" 972 msgid "Delete Playlist"
1514 msgstr "Cancella playlist" 973 msgstr "Cancella playlist"
1515 974
1516 #: src/audacious/ui_manager.c:217 975 #: ../src/audacious/ui_manager.c:217
1517 msgid "Load List" 976 msgid "Load List"
1518 msgstr "Carica Lista" 977 msgstr "Carica Lista"
1519 978
1520 #: src/audacious/ui_manager.c:218 979 #: ../src/audacious/ui_manager.c:218
1521 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." 980 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
1522 msgstr "Carica un file playlist nella playlist selezionata" 981 msgstr "Carica un file playlist nella playlist selezionata"
1523 982
1524 #: src/audacious/ui_manager.c:220 983 #: ../src/audacious/ui_manager.c:220
1525 msgid "Save List" 984 msgid "Save List"
1526 msgstr "Salva lista" 985 msgstr "Salva lista"
1527 986
1528 #: src/audacious/ui_manager.c:221 987 #: ../src/audacious/ui_manager.c:221
1529 msgid "Saves the selected playlist." 988 msgid "Saves the selected playlist."
1530 msgstr "Salva la playlist selezionata." 989 msgstr "Salva la playlist selezionata."
1531 990
1532 #: src/audacious/ui_manager.c:223 991 #: ../src/audacious/ui_manager.c:223
1533 msgid "Save Default List" 992 msgid "Save Default List"
1534 msgstr "Salva lista predefinita" 993 msgstr "Salva lista predefinita"
1535 994
1536 #: src/audacious/ui_manager.c:224 995 #: ../src/audacious/ui_manager.c:224
1537 msgid "Saves the selected playlist to the default location." 996 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
1538 msgstr "Salva la playlist selezionata alla posizione predefinita." 997 msgstr "Salva la playlist selezionata alla posizione predefinita."
1539 998
1540 #: src/audacious/ui_manager.c:227 999 #: ../src/audacious/ui_manager.c:227
1541 msgid "Refresh List" 1000 msgid "Refresh List"
1542 msgstr "Aggiorna lista" 1001 msgstr "Aggiorna lista"
1543 1002
1544 #: src/audacious/ui_manager.c:228 1003 #: ../src/audacious/ui_manager.c:228
1545 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." 1004 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
1546 msgstr "Aggiorna i metadati associati con l'elemento della playlist." 1005 msgstr "Aggiorna i metadati associati con l'elemento della playlist."
1547 1006
1548 #: src/audacious/ui_manager.c:231 1007 #: ../src/audacious/ui_manager.c:231
1549 msgid "List Manager" 1008 msgid "List Manager"
1550 msgstr "Gestore liste" 1009 msgstr "Gestore liste"
1551 1010
1552 #: src/audacious/ui_manager.c:232 1011 #: ../src/audacious/ui_manager.c:232
1553 msgid "Opens the playlist manager." 1012 msgid "Opens the playlist manager."
1554 msgstr "Apre il gestore delle playlist." 1013 msgstr "Apre il gestore delle playlist."
1555 1014
1556 #: src/audacious/ui_manager.c:238 1015 #: ../src/audacious/ui_manager.c:238
1557 msgid "View" 1016 msgid "View"
1558 msgstr "Visualizza" 1017 msgstr "Visualizza"
1559 1018
1560 #: src/audacious/ui_manager.c:242 1019 #: ../src/audacious/ui_manager.c:242
1561 msgid "Add Internet Address..." 1020 msgid "Add Internet Address..."
1562 msgstr "Aggiungi Indirizzo internet..." 1021 msgstr "Aggiungi Indirizzo internet..."
1563 1022
1564 #: src/audacious/ui_manager.c:243 1023 #: ../src/audacious/ui_manager.c:243
1565 msgid "Adds a remote track to the playlist." 1024 msgid "Adds a remote track to the playlist."
1566 msgstr "Aggiunge una traccia remota alla playlist." 1025 msgstr "Aggiunge una traccia remota alla playlist."
1567 1026
1568 #: src/audacious/ui_manager.c:246 1027 #: ../src/audacious/ui_manager.c:246
1569 msgid "Add Files..." 1028 msgid "Add Files..."
1570 msgstr "Aggiungi files..." 1029 msgstr "Aggiungi files..."
1571 1030
1572 #: src/audacious/ui_manager.c:247 1031 #: ../src/audacious/ui_manager.c:247
1573 msgid "Adds files to the playlist." 1032 msgid "Adds files to the playlist."
1574 msgstr "Aggiunge file alla playlist." 1033 msgstr "Aggiunge file alla playlist."
1575 1034
1576 #: src/audacious/ui_manager.c:252 1035 #: ../src/audacious/ui_manager.c:252
1577 msgid "Search and Select" 1036 msgid "Search and Select"
1578 msgstr "Cerca e seleziona" 1037 msgstr "Cerca e seleziona"
1579 1038
1580 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1039 #: ../src/audacious/ui_manager.c:253
1581 msgid "" 1040 msgid ""
1582 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1041 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
1583 "criteria." 1042 "criteria."
1584 msgstr "" 1043 msgstr ""
1585 "Cerca nella playlist e seleziona gli elementi basati su criteri specifici." 1044 "Cerca nella playlist e seleziona gli elementi basati su criteri specifici."
1586 1045
1587 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1046 #: ../src/audacious/ui_manager.c:256
1588 msgid "Invert Selection" 1047 msgid "Invert Selection"
1589 msgstr "Inverti selezione" 1048 msgstr "Inverti selezione"
1590 1049
1591 #: src/audacious/ui_manager.c:257 1050 #: ../src/audacious/ui_manager.c:257
1592 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 1051 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1593 msgstr "Inverte gli elementi selezionati e non selezionati." 1052 msgstr "Inverte gli elementi selezionati e non selezionati."
1594 1053
1595 #: src/audacious/ui_manager.c:260 1054 #: ../src/audacious/ui_manager.c:260
1596 msgid "Select All" 1055 msgid "Select All"
1597 msgstr "Seleziona tutti" 1056 msgstr "Seleziona tutti"
1598 1057
1599 #: src/audacious/ui_manager.c:261 1058 #: ../src/audacious/ui_manager.c:261
1600 msgid "Selects all of the playlist entries." 1059 msgid "Selects all of the playlist entries."
1601 msgstr "Seleziona tutti gli elementi " 1060 msgstr "Seleziona tutti gli elementi "
1602 1061
1603 #: src/audacious/ui_manager.c:264 1062 #: ../src/audacious/ui_manager.c:264
1604 msgid "Select None" 1063 msgid "Select None"
1605 msgstr "Deseleziona tutti" 1064 msgstr "Deseleziona tutti"
1606 1065
1607 #: src/audacious/ui_manager.c:265 1066 #: ../src/audacious/ui_manager.c:265
1608 msgid "Deselects all of the playlist entries." 1067 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1609 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi della playlist." 1068 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi della playlist."
1610 1069
1611 #: src/audacious/ui_manager.c:270 1070 #: ../src/audacious/ui_manager.c:270
1612 msgid "Clear Queue" 1071 msgid "Clear Queue"
1613 msgstr "Cancella coda" 1072 msgstr "Cancella coda"
1614 1073
1615 #: src/audacious/ui_manager.c:271 1074 #: ../src/audacious/ui_manager.c:271
1616 msgid "Clears the queue associated with this playlist." 1075 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
1617 msgstr "Cancella la coda associata con questa playlist." 1076 msgstr "Cancella la coda associata con questa playlist."
1618 1077
1619 #: src/audacious/ui_manager.c:274 1078 #: ../src/audacious/ui_manager.c:274
1620 msgid "Remove Unavailable Files" 1079 msgid "Remove Unavailable Files"
1621 msgstr "Rimuovi file non disponibili" 1080 msgstr "Rimuovi file non disponibili"
1622 1081
1623 #: src/audacious/ui_manager.c:275 1082 #: ../src/audacious/ui_manager.c:275
1624 msgid "Removes unavailable files from the playlist." 1083 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
1625 msgstr "Rimuove i file non disponibilid alla playlist." 1084 msgstr "Rimuove i file non disponibilid alla playlist."
1626 1085
1627 #: src/audacious/ui_manager.c:278 1086 #: ../src/audacious/ui_manager.c:278
1628 msgid "Remove Duplicates" 1087 msgid "Remove Duplicates"
1629 msgstr "Rimuovi duplicati" 1088 msgstr "Rimuovi duplicati"
1630 1089
1631 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 1090 #: ../src/audacious/ui_manager.c:280 ../src/audacious/ui_manager.c:316
1632 #: src/audacious/ui_manager.c:346 1091 #: ../src/audacious/ui_manager.c:346
1633 msgid "By Title" 1092 msgid "By Title"
1634 msgstr "Per titolo" 1093 msgstr "Per titolo"
1635 1094
1636 #: src/audacious/ui_manager.c:281 1095 #: ../src/audacious/ui_manager.c:281
1637 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1096 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1638 msgstr "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per titolo." 1097 msgstr "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per titolo."
1639 1098
1640 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 1099 #: ../src/audacious/ui_manager.c:284 ../src/audacious/ui_manager.c:324
1641 #: src/audacious/ui_manager.c:354 1100 #: ../src/audacious/ui_manager.c:354
1642 msgid "By Filename" 1101 msgid "By Filename"
1643 msgstr "Per nome del file" 1102 msgstr "Per nome del file"
1644 1103
1645 #: src/audacious/ui_manager.c:285 1104 #: ../src/audacious/ui_manager.c:285
1646 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1105 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1647 msgstr "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per nome del file." 1106 msgstr "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per nome del file."
1648 1107
1649 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 1108 #: ../src/audacious/ui_manager.c:288 ../src/audacious/ui_manager.c:328
1650 #: src/audacious/ui_manager.c:358 1109 #: ../src/audacious/ui_manager.c:358
1651 msgid "By Path + Filename" 1110 msgid "By Path + Filename"
1652 msgstr "Per percorso e nome del file" 1111 msgstr "Per percorso e nome del file"
1653 1112
1654 #: src/audacious/ui_manager.c:289 1113 #: ../src/audacious/ui_manager.c:289
1655 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." 1114 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1656 msgstr "" 1115 msgstr ""
1657 "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per il loro percorso completo." 1116 "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per il loro percorso completo."
1658 1117
1659 #: src/audacious/ui_manager.c:292 1118 #: ../src/audacious/ui_manager.c:292
1660 msgid "Remove All" 1119 msgid "Remove All"
1661 msgstr "Rimuovi tutti" 1120 msgstr "Rimuovi tutti"
1662 1121
1663 #: src/audacious/ui_manager.c:293 1122 #: ../src/audacious/ui_manager.c:293
1664 msgid "Removes all entries from the playlist." 1123 msgid "Removes all entries from the playlist."
1665 msgstr "Rimuove tutti gli elementi dalla playlist." 1124 msgstr "Rimuove tutti gli elementi dalla playlist."
1666 1125
1667 #: src/audacious/ui_manager.c:296 1126 #: ../src/audacious/ui_manager.c:296
1668 msgid "Remove Unselected" 1127 msgid "Remove Unselected"
1669 msgstr "Rimuovi non selezionati" 1128 msgstr "Rimuovi non selezionati"
1670 1129
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:297 1130 #: ../src/audacious/ui_manager.c:297
1672 msgid "Remove unselected entries from the playlist." 1131 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
1673 msgstr "Rimuove gli elementi non selezionati dalla playlist." 1132 msgstr "Rimuove gli elementi non selezionati dalla playlist."
1674 1133
1675 #: src/audacious/ui_manager.c:300 1134 #: ../src/audacious/ui_manager.c:300
1676 msgid "Remove Selected" 1135 msgid "Remove Selected"
1677 msgstr "Rimuovi selezionati" 1136 msgstr "Rimuovi selezionati"
1678 1137
1679 #: src/audacious/ui_manager.c:301 1138 #: ../src/audacious/ui_manager.c:301
1680 msgid "Remove selected entries from the playlist." 1139 msgid "Remove selected entries from the playlist."
1681 msgstr "Rimuove gli elementi selezionati dalla playlist." 1140 msgstr "Rimuove gli elementi selezionati dalla playlist."
1682 1141
1683 #: src/audacious/ui_manager.c:306 1142 #: ../src/audacious/ui_manager.c:306
1684 msgid "Randomize List" 1143 msgid "Randomize List"
1685 msgstr "Riordina lista a caso" 1144 msgstr "Riordina lista a caso"
1686 1145
1687 #: src/audacious/ui_manager.c:307 1146 #: ../src/audacious/ui_manager.c:307
1688 msgid "Randomizes the playlist." 1147 msgid "Randomizes the playlist."
1689 msgstr "Riordina la playlist secondo un ordine casuale." 1148 msgstr "Riordina la playlist secondo un ordine casuale."
1690 1149
1691 #: src/audacious/ui_manager.c:310 1150 #: ../src/audacious/ui_manager.c:310
1692 msgid "Reverse List" 1151 msgid "Reverse List"
1693 msgstr "Inverti l'ordine della lista" 1152 msgstr "Inverti l'ordine della lista"
1694 1153
1695 #: src/audacious/ui_manager.c:311 1154 #: ../src/audacious/ui_manager.c:311
1696 msgid "Reverses the playlist." 1155 msgid "Reverses the playlist."
1697 msgstr "Inverte l'ordine degli elementi nella playlist." 1156 msgstr "Inverte l'ordine degli elementi nella playlist."
1698 1157
1699 #: src/audacious/ui_manager.c:314 1158 #: ../src/audacious/ui_manager.c:314
1700 msgid "Sort List" 1159 msgid "Sort List"
1701 msgstr "Ordina Lista" 1160 msgstr "Ordina Lista"
1702 1161
1703 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 1162 #: ../src/audacious/ui_manager.c:317 ../src/audacious/ui_manager.c:347
1704 msgid "Sorts the list by title." 1163 msgid "Sorts the list by title."
1705 msgstr "Ordina la lista per titolo." 1164 msgstr "Ordina la lista per titolo."
1706 1165
1707 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 1166 #: ../src/audacious/ui_manager.c:320 ../src/audacious/ui_manager.c:350
1708 msgid "By Artist" 1167 msgid "By Artist"
1709 msgstr "Per artista" 1168 msgstr "Per artista"
1710 1169
1711 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 1170 #: ../src/audacious/ui_manager.c:321 ../src/audacious/ui_manager.c:351
1712 msgid "Sorts the list by artist." 1171 msgid "Sorts the list by artist."
1713 msgstr "Ordina la lista per artista." 1172 msgstr "Ordina la lista per artista."
1714 1173
1715 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 1174 #: ../src/audacious/ui_manager.c:325 ../src/audacious/ui_manager.c:355
1716 msgid "Sorts the list by filename." 1175 msgid "Sorts the list by filename."
1717 msgstr "Ordina la lista per nome del file." 1176 msgstr "Ordina la lista per nome del file."
1718 1177
1719 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 1178 #: ../src/audacious/ui_manager.c:329 ../src/audacious/ui_manager.c:359
1720 msgid "Sorts the list by full pathname." 1179 msgid "Sorts the list by full pathname."
1721 msgstr "Ordina la lista per percorso completo del file." 1180 msgstr "Ordina la lista per percorso completo del file."
1722 1181
1723 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 1182 #: ../src/audacious/ui_manager.c:332 ../src/audacious/ui_manager.c:362
1724 msgid "By Date" 1183 msgid "By Date"
1725 msgstr "Per data" 1184 msgstr "Per data"
1726 1185
1727 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 1186 #: ../src/audacious/ui_manager.c:333 ../src/audacious/ui_manager.c:363
1728 msgid "Sorts the list by modification time." 1187 msgid "Sorts the list by modification time."
1729 msgstr "Ordina la lista per data di modifica." 1188 msgstr "Ordina la lista per data di modifica."
1730 1189
1731 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 1190 #: ../src/audacious/ui_manager.c:336 ../src/audacious/ui_manager.c:366
1732 msgid "By Track Number" 1191 msgid "By Track Number"
1733 msgstr "Per numero di traccia" 1192 msgstr "Per numero di traccia"
1734 1193
1735 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 1194 #: ../src/audacious/ui_manager.c:337 ../src/audacious/ui_manager.c:367
1736 msgid "Sorts the list by track number." 1195 msgid "Sorts the list by track number."
1737 msgstr "Ordina la lista per numero di traccia." 1196 msgstr "Ordina la lista per numero di traccia."
1738 1197
1739 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 1198 #: ../src/audacious/ui_manager.c:340 ../src/audacious/ui_manager.c:370
1740 msgid "By Playlist Entry" 1199 msgid "By Playlist Entry"
1741 msgstr "Per elemento della playlist" 1200 msgstr "Per elemento della playlist"
1742 1201
1743 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 1202 #: ../src/audacious/ui_manager.c:341 ../src/audacious/ui_manager.c:371
1744 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1203 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1745 msgstr "Ordina la lista per elemento della playlist." 1204 msgstr "Ordina la lista per elemento della playlist."
1746 1205
1747 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1206 #: ../src/audacious/ui_manager.c:344
1748 msgid "Sort Selected" 1207 msgid "Sort Selected"
1749 msgstr "Ordina selezione" 1208 msgstr "Ordina selezione"
1750 1209
1751 #: src/audacious/ui_manager.c:380 1210 #. XXX Carbon support
1211 #: ../src/audacious/ui_manager.c:380
1752 #, fuzzy 1212 #, fuzzy
1753 msgid "File" 1213 msgid "File"
1754 msgstr "Fuoco" 1214 msgstr "Fuoco"
1755 1215
1756 #: src/audacious/ui_manager.c:381 1216 #: ../src/audacious/ui_manager.c:381
1757 msgid "Help" 1217 msgid "Help"
1758 msgstr "" 1218 msgstr ""
1759 1219
1760 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1220 #: ../src/audacious/ui_manager.c:383
1761 #, fuzzy 1221 #, fuzzy
1762 msgid "Plugin Services" 1222 msgid "Plugin Services"
1763 msgstr "Plugins" 1223 msgstr "Plugins"
1764 1224
1765 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 1225 #: ../src/audacious/ui_manager.c:385 ../src/audacious/ui_manager.c:388
1766 msgid "View Track Details" 1226 msgid "View Track Details"
1767 msgstr "Mostra dettagli traccia" 1227 msgstr "Mostra dettagli traccia"
1768 1228
1769 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 1229 #: ../src/audacious/ui_manager.c:386 ../src/audacious/ui_manager.c:389
1770 msgid "View track details" 1230 msgid "View track details"
1771 msgstr "Mostra i dettagli della traccia." 1231 msgstr "Mostra i dettagli della traccia."
1772 1232
1773 #: src/audacious/ui_manager.c:394 1233 #: ../src/audacious/ui_manager.c:394
1774 msgid "Play File" 1234 msgid "Play File"
1775 msgstr "Riproduci file" 1235 msgstr "Riproduci file"
1776 1236
1777 #: src/audacious/ui_manager.c:395 1237 #: ../src/audacious/ui_manager.c:395
1778 msgid "Load and play a file" 1238 msgid "Load and play a file"
1779 msgstr "Carica e riproduce un file" 1239 msgstr "Carica e riproduce un file"
1780 1240
1781 #: src/audacious/ui_manager.c:397 1241 #: ../src/audacious/ui_manager.c:397
1782 msgid "Play Location" 1242 msgid "Play Location"
1783 msgstr "Riproduci posizione" 1243 msgstr "Riproduci posizione"
1784 1244
1785 #: src/audacious/ui_manager.c:398 1245 #: ../src/audacious/ui_manager.c:398
1786 msgid "Play media from the selected location" 1246 msgid "Play media from the selected location"
1787 msgstr "Riproduce un file dalla posizione indicata" 1247 msgstr "Riproduce un file dalla posizione indicata"
1788 1248
1789 #: src/audacious/ui_manager.c:400 1249 #: ../src/audacious/ui_manager.c:400
1790 #, fuzzy 1250 #, fuzzy
1791 msgid "Plugin services" 1251 msgid "Plugin services"
1792 msgstr "Plugins" 1252 msgstr "Plugins"
1793 1253
1794 #: src/audacious/ui_manager.c:402 1254 #: ../src/audacious/ui_manager.c:402
1795 msgid "Preferences" 1255 msgid "Preferences"
1796 msgstr "Impostazioni" 1256 msgstr "Impostazioni"
1797 1257
1798 #: src/audacious/ui_manager.c:403 1258 #: ../src/audacious/ui_manager.c:403
1799 msgid "Open preferences window" 1259 msgid "Open preferences window"
1800 msgstr "Apre la finestra delle impostazioni" 1260 msgstr "Apre la finestra delle impostazioni"
1801 1261
1802 #: src/audacious/ui_manager.c:405 1262 #: ../src/audacious/ui_manager.c:405
1803 msgid "_Quit" 1263 msgid "_Quit"
1804 msgstr "_Esci" 1264 msgstr "_Esci"
1805 1265
1806 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1266 #: ../src/audacious/ui_manager.c:406
1807 msgid "Quit Audacious" 1267 msgid "Quit Audacious"
1808 msgstr "Esce da Audacious" 1268 msgstr "Esce da Audacious"
1809 1269
1810 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 1270 #: ../src/audacious/ui_manager.c:408 ../src/audacious/ui_manager.c:409
1811 msgid "Set A-B" 1271 msgid "Set A-B"
1812 msgstr "" 1272 msgstr ""
1813 1273
1814 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 1274 #: ../src/audacious/ui_manager.c:411 ../src/audacious/ui_manager.c:412
1815 #, fuzzy 1275 #, fuzzy
1816 msgid "Clear A-B" 1276 msgid "Clear A-B"
1817 msgstr "Cancella coda" 1277 msgstr "Cancella coda"
1818 1278
1819 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 1279 #: ../src/audacious/ui_manager.c:414 ../src/audacious/ui_manager.c:415
1820 msgid "Jump to Playlist Start" 1280 msgid "Jump to Playlist Start"
1821 msgstr "Salta all'inizio della playlist" 1281 msgstr "Salta all'inizio della playlist"
1822 1282
1823 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 1283 #: ../src/audacious/ui_manager.c:417 ../src/audacious/ui_manager.c:418
1824 msgid "Jump to File" 1284 msgid "Jump to File"
1825 msgstr "Salta al file" 1285 msgstr "Salta al file"
1826 1286
1827 #: src/audacious/ui_manager.c:423 1287 #: ../src/audacious/ui_manager.c:423
1828 msgid "Queue Toggle" 1288 msgid "Queue Toggle"
1829 msgstr "Attiva/disattiva coda" 1289 msgstr "Attiva/disattiva coda"
1830 1290
1831 #: src/audacious/ui_manager.c:424 1291 #: ../src/audacious/ui_manager.c:424
1832 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." 1292 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
1833 msgstr "Attiva o disattiva l'elemento nella coda della playlist" 1293 msgstr "Attiva o disattiva l'elemento nella coda della playlist"
1834 1294
1835 #: src/audacious/ui_manager.c:431 1295 #: ../src/audacious/ui_manager.c:431
1836 msgid "Load" 1296 msgid "Load"
1837 msgstr "Carica" 1297 msgstr "Carica"
1838 1298
1839 #: src/audacious/ui_manager.c:432 1299 #: ../src/audacious/ui_manager.c:432
1840 msgid "Import" 1300 msgid "Import"
1841 msgstr "Importa" 1301 msgstr "Importa"
1842 1302
1843 #: src/audacious/ui_manager.c:433 1303 #: ../src/audacious/ui_manager.c:433
1844 msgid "Save" 1304 msgid "Save"
1845 msgstr "Salva" 1305 msgstr "Salva"
1846 1306
1847 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1307 #: ../src/audacious/ui_manager.c:434
1848 msgid "Delete" 1308 msgid "Delete"
1849 msgstr "Cancella" 1309 msgstr "Cancella"
1850 1310
1851 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 1311 #: ../src/audacious/ui_manager.c:436 ../src/audacious/ui_manager.c:457
1852 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1312 #: ../src/audacious/ui_manager.c:472
1853 msgid "Preset" 1313 msgid "Preset"
1854 msgstr "Preset" 1314 msgstr "Preset"
1855 1315
1856 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1316 #: ../src/audacious/ui_manager.c:437
1857 msgid "Load preset" 1317 msgid "Load preset"
1858 msgstr "Carica preset" 1318 msgstr "Carica preset"
1859 1319
1860 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 1320 #: ../src/audacious/ui_manager.c:439 ../src/audacious/ui_manager.c:460
1861 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1321 #: ../src/audacious/ui_manager.c:475
1862 msgid "Auto-load preset" 1322 msgid "Auto-load preset"
1863 msgstr "Preset automatico" 1323 msgstr "Preset automatico"
1864 1324
1865 #: src/audacious/ui_manager.c:440 1325 #: ../src/audacious/ui_manager.c:440
1866 msgid "Load auto-load preset" 1326 msgid "Load auto-load preset"
1867 msgstr "Carica preset automatico" 1327 msgstr "Carica preset automatico"
1868 1328
1869 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 1329 #: ../src/audacious/ui_manager.c:442 ../src/audacious/ui_manager.c:463
1870 msgid "Default" 1330 msgid "Default"
1871 msgstr "Predefinito" 1331 msgstr "Predefinito"
1872 1332
1873 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1333 #: ../src/audacious/ui_manager.c:443
1874 msgid "Load default preset into equalizer" 1334 msgid "Load default preset into equalizer"
1875 msgstr "Carica il preset di default nell'equalizzatore" 1335 msgstr "Carica il preset di default nell'equalizzatore"
1876 1336
1877 #: src/audacious/ui_manager.c:445 1337 #: ../src/audacious/ui_manager.c:445
1878 msgid "Zero" 1338 msgid "Zero"
1879 msgstr "Zero" 1339 msgstr "Zero"
1880 1340
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:446 1341 #: ../src/audacious/ui_manager.c:446
1882 msgid "Set equalizer preset levels to zero" 1342 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
1883 msgstr "Imposta i livelli di preset dell'equalizzatore a zero" 1343 msgstr "Imposta i livelli di preset dell'equalizzatore a zero"
1884 1344
1885 #: src/audacious/ui_manager.c:448 1345 #: ../src/audacious/ui_manager.c:448
1886 msgid "From file" 1346 msgid "From file"
1887 msgstr "Da file" 1347 msgstr "Da file"
1888 1348
1889 #: src/audacious/ui_manager.c:449 1349 #: ../src/audacious/ui_manager.c:449
1890 msgid "Load preset from file" 1350 msgid "Load preset from file"
1891 msgstr "Carica i preset da file" 1351 msgstr "Carica i preset da file"
1892 1352
1893 #: src/audacious/ui_manager.c:451 1353 #: ../src/audacious/ui_manager.c:451
1894 msgid "From WinAMP EQF file" 1354 msgid "From WinAMP EQF file"
1895 msgstr "Da un file EQF di WinAMP" 1355 msgstr "Da un file EQF di WinAMP"
1896 1356
1897 #: src/audacious/ui_manager.c:452 1357 #: ../src/audacious/ui_manager.c:452
1898 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1358 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
1899 msgstr "Carica i preset da un file EQF di WinAMP" 1359 msgstr "Carica i preset da un file EQF di WinAMP"
1900 1360
1901 #: src/audacious/ui_manager.c:454 1361 #: ../src/audacious/ui_manager.c:454
1902 msgid "WinAMP Presets" 1362 msgid "WinAMP Presets"
1903 msgstr "Preset di WinAMP" 1363 msgstr "Preset di WinAMP"
1904 1364
1905 #: src/audacious/ui_manager.c:455 1365 #: ../src/audacious/ui_manager.c:455
1906 msgid "Import WinAMP presets" 1366 msgid "Import WinAMP presets"
1907 msgstr "Importa i preset di WinAMP" 1367 msgstr "Importa i preset di WinAMP"
1908 1368
1909 #: src/audacious/ui_manager.c:458 1369 #: ../src/audacious/ui_manager.c:458
1910 msgid "Save preset" 1370 msgid "Save preset"
1911 msgstr "Salva preset" 1371 msgstr "Salva preset"
1912 1372
1913 #: src/audacious/ui_manager.c:461 1373 #: ../src/audacious/ui_manager.c:461
1914 msgid "Save auto-load preset" 1374 msgid "Save auto-load preset"
1915 msgstr "Salva preset automatico" 1375 msgstr "Salva preset automatico"
1916 1376
1917 #: src/audacious/ui_manager.c:464 1377 #: ../src/audacious/ui_manager.c:464
1918 msgid "Save default preset" 1378 msgid "Save default preset"
1919 msgstr "Salva preset predefinito" 1379 msgstr "Salva preset predefinito"
1920 1380
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:466 1381 #: ../src/audacious/ui_manager.c:466
1922 msgid "To file" 1382 msgid "To file"
1923 msgstr "Su file" 1383 msgstr "Su file"
1924 1384
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:467 1385 #: ../src/audacious/ui_manager.c:467
1926 msgid "Save preset to file" 1386 msgid "Save preset to file"
1927 msgstr "Salva preset su file" 1387 msgstr "Salva preset su file"
1928 1388
1929 #: src/audacious/ui_manager.c:469 1389 #: ../src/audacious/ui_manager.c:469
1930 msgid "To WinAMP EQF file" 1390 msgid "To WinAMP EQF file"
1931 msgstr "Su file EQF di WinAMP" 1391 msgstr "Su file EQF di WinAMP"
1932 1392
1933 #: src/audacious/ui_manager.c:470 1393 #: ../src/audacious/ui_manager.c:470
1934 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 1394 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
1935 msgstr "Salva i preset su un file EQF di WinAMP" 1395 msgstr "Salva i preset su un file EQF di WinAMP"
1936 1396
1937 #: src/audacious/ui_manager.c:473 1397 #: ../src/audacious/ui_manager.c:473
1938 msgid "Delete preset" 1398 msgid "Delete preset"
1939 msgstr "Cancella preset" 1399 msgstr "Cancella preset"
1940 1400
1941 #: src/audacious/ui_manager.c:476 1401 #: ../src/audacious/ui_manager.c:476
1942 msgid "Delete auto-load preset" 1402 msgid "Delete auto-load preset"
1943 msgstr "Cancella preset automatico" 1403 msgstr "Cancella preset automatico"
1944 1404
1945 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 1405 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:474
1946 msgid "Search entries in active playlist" 1406 msgid "Search entries in active playlist"
1947 msgstr "Ricerca elementi nella playlist attiva" 1407 msgstr "Ricerca elementi nella playlist attiva"
1948 1408
1949 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 1409 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:482
1950 msgid "" 1410 msgid ""
1951 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 1411 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
1952 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 1412 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
1953 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 1413 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
1954 "for." 1414 "for."
1956 "Seleziona gli elementi nella playlist riempiendo uno o più campi. I campi " 1416 "Seleziona gli elementi nella playlist riempiendo uno o più campi. I campi "
1957 "utilizzano la sintassi delle espressioni regolari, senza distinzione " 1417 "utilizzano la sintassi delle espressioni regolari, senza distinzione "
1958 "maiuscole/minuscole. Se non si conosce come funzionano le espressioni " 1418 "maiuscole/minuscole. Se non si conosce come funzionano le espressioni "
1959 "regolari, si inserisca semplicemente il testo che si sta cercando." 1419 "regolari, si inserisca semplicemente il testo che si sta cercando."
1960 1420
1961 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 1421 #. title
1422 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:490
1962 #, fuzzy 1423 #, fuzzy
1963 msgid "Title: " 1424 msgid "Title: "
1964 msgstr "Titolo" 1425 msgstr "Titolo"
1965 1426
1966 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 1427 #. album
1428 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:497
1967 #, fuzzy 1429 #, fuzzy
1968 msgid "Album: " 1430 msgid "Album: "
1969 msgstr "Album" 1431 msgstr "Album"
1970 1432
1971 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 1433 #. artist
1434 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:504
1972 msgid "Artist: " 1435 msgid "Artist: "
1973 msgstr "Artista: " 1436 msgstr "Artista: "
1974 1437
1975 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 1438 #. file name
1439 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:511
1976 msgid "Filename: " 1440 msgid "Filename: "
1977 msgstr "Nome del file: " 1441 msgstr "Nome del file: "
1978 1442
1979 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 1443 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:519
1980 msgid "Clear previous selection before searching" 1444 msgid "Clear previous selection before searching"
1981 msgstr "Pulisci la selezione precedente prima di cercare" 1445 msgstr "Pulisci la selezione precedente prima di cercare"
1982 1446
1983 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 1447 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:522
1984 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 1448 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
1985 msgstr "Abilita/disabilita coda automaticamente per gli elementi individuati" 1449 msgstr "Abilita/disabilita coda automaticamente per gli elementi individuati"
1986 1450
1987 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 1451 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:525
1988 msgid "Create a new playlist with matching entries" 1452 msgid "Create a new playlist with matching entries"
1989 msgstr "Crea una nuova playlist con gli elementi individuati" 1453 msgstr "Crea una nuova playlist con gli elementi individuati"
1990 1454
1991 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 1455 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:745
1992 #, c-format 1456 #, c-format
1993 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 1457 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
1994 msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s" 1458 msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s"
1995 1459
1996 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 1460 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:767
1997 #, c-format 1461 #, c-format
1998 msgid "%s already exist. Continue?" 1462 msgid "%s already exist. Continue?"
1999 msgstr "%s esiste già. Continuare?" 1463 msgstr "%s esiste già. Continuare?"
2000 1464
2001 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 1465 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:782
2002 #, c-format 1466 #, c-format
2003 msgid "" 1467 msgid ""
2004 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 1468 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2005 "\n" 1469 "\n"
2006 "Unknown file type for '%s'.\n" 1470 "Unknown file type for '%s'.\n"
2007 msgstr "" 1471 msgstr ""
2008 "<b><big>Impossibile salvare la playlist!</big></b>\n" 1472 "<b><big>Impossibile salvare la playlist!</big></b>\n"
2009 "\n" 1473 "\n"
2010 "Tipo di file sconosciuto per '%s'.\n" 1474 "Tipo di file sconosciuto per '%s'.\n"
2011 1475
2012 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 1476 #. static playlist
1477 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:908
2013 #, fuzzy 1478 #, fuzzy
2014 msgid "Save as Static Playlist" 1479 msgid "Save as Static Playlist"
2015 msgstr "Salva playlist" 1480 msgstr "Salva playlist"
2016 1481
2017 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 1482 #. use relative path
1483 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:915
2018 msgid "Use Relative Path" 1484 msgid "Use Relative Path"
2019 msgstr "" 1485 msgstr ""
2020 1486
2021 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 1487 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:937
2022 msgid "Load Playlist" 1488 msgid "Load Playlist"
2023 msgstr "Carica playlist" 1489 msgstr "Carica playlist"
2024 1490
2025 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 1491 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:950
2026 msgid "Save Playlist" 1492 msgid "Save Playlist"
2027 msgstr "Salva playlist" 1493 msgstr "Salva playlist"
2028 1494
2029 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 1495 #: ../src/audacious/ui_playlist.c:1505
2030 msgid "Audacious Playlist Editor" 1496 msgid "Audacious Playlist Editor"
2031 msgstr "Editor di lista di Audacious" 1497 msgstr "Editor di lista di Audacious"
2032 1498
2033 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 1499 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:363
2034 msgid "Playlist Manager" 1500 msgid "Playlist Manager"
2035 msgstr "Gestore playlist" 1501 msgstr "Gestore playlist"
2036 1502
2037 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 1503 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:409
2038 msgid "Entries" 1504 msgid "Entries"
2039 msgstr "Elementi" 1505 msgstr "Elementi"
2040 1506
2041 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1507 #: ../src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
2042 msgid "_Rename" 1508 msgid "_Rename"
2043 msgstr "_Rinomina" 1509 msgstr "_Rinomina"
2044 1510
2045 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 1511 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:131
1512 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2325
1513 msgid "Appearance"
1514 msgstr "Aspetto"
1515
1516 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:132
2046 msgid "Audio" 1517 msgid "Audio"
2047 msgstr "Audio" 1518 msgstr "Audio"
2048 1519
2049 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 1520 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:133
2050 msgid "Connectivity" 1521 msgid "Connectivity"
2051 msgstr "Connettività" 1522 msgstr "Connettività"
2052 1523
2053 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 1524 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:134
1525 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2495
1526 msgid "Equalizer"
1527 msgstr "Equalizzatore"
1528
1529 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:135
1530 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2336
1531 msgid "Mouse"
1532 msgstr "Mouse"
1533
1534 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:137
1535 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2199
1536 msgid "Plugins"
1537 msgstr "Plugins"
1538
1539 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:146
2054 msgid "Tracknumber" 1540 msgid "Tracknumber"
2055 msgstr "Numero di traccia" 1541 msgstr "Numero di traccia"
2056 1542
2057 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 1543 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:149
2058 msgid "Filepath" 1544 msgid "Filepath"
2059 msgstr "Percorso file" 1545 msgstr "Percorso file"
2060 1546
2061 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 1547 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:150
2062 msgid "Date" 1548 msgid "Date"
2063 msgstr "Data" 1549 msgstr "Data"
2064 1550
2065 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 1551 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:152
2066 msgid "Comment" 1552 msgid "Comment"
2067 msgstr "Commento" 1553 msgstr "Commento"
2068 1554
2069 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 1555 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:153
2070 msgid "Codec" 1556 msgid "Codec"
2071 msgstr "" 1557 msgstr ""
2072 1558
2073 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 1559 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:154
2074 #, fuzzy 1560 #, fuzzy
2075 msgid "Quality" 1561 msgid "Quality"
2076 msgstr "_Esci" 1562 msgstr "_Esci"
2077 1563
2078 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 1564 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:192
1565 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1566 msgstr "<b>_Varie</b>"
1567
1568 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:193
1569 msgid "Show track numbers in playlist"
1570 msgstr "Mostra numero traccia nella playlist"
1571
1572 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:195
1573 msgid "Show separators in playlist"
1574 msgstr "Mostra separatori nella playlist"
1575
1576 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:197
1577 msgid "Use custom cursors"
1578 msgstr "Usa cursore personalizzato"
1579
1580 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:198
1581 msgid "Show window manager decoration"
1582 msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre"
1583
1584 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:199
1585 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1586 msgstr ""
1587 "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra."
1588
1589 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:200
1590 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1591 msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita"
1592
1593 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:201
1594 msgid ""
1595 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1596 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1597 "(but sadly not as user-friendly)."
1598 msgstr ""
1599 "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. "
1600 "Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della "
1601 "finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)."
1602
1603 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:202
1604 msgid "Use two-way text scroller"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:203
1608 msgid ""
1609 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1610 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:207
1614 msgid "<b>Format Detection</b>"
1615 msgstr "<b>Individuazione formato</b>"
1616
1617 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:208
1618 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1619 msgstr "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente."
1620
1621 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:209
1622 msgid ""
1623 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1624 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1625 msgstr ""
1626 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. "
1627 "Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore "
1628 "velocità."
1629
1630 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:210
1631 msgid "Detect file formats by extension."
1632 msgstr "Individua formato di file dall'estensione."
1633
1634 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:211
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1638 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1639 msgstr ""
1640 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi "
1641 "sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su "
1642 "richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del "
1643 "formato."
1644
1645 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:212
1646 msgid "<b>Playback</b>"
1647 msgstr "<b>Riproduzione</b>"
1648
1649 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:213
1650 msgid "Continue playback on startup"
1651 msgstr "Continua la riproduzione all'avvio"
1652
1653 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:214
1654 msgid ""
1655 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1656 "stopped before."
1657 msgstr ""
1658 "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto "
1659 "in cui è stato fermato."
1660
1661 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:215
1662 msgid "Don't advance in the playlist"
1663 msgstr "Non avanzare nella playlist"
1664
1665 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:216
1666 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1667 msgstr ""
1668 "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima."
1669
1670 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:217
1671 msgid "Pause between songs"
1672 msgstr "Pausa tra le canzoni"
1673
1674 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218
1675 msgid "Pause for"
1676 msgstr "Pausa per"
1677
1678 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:218
1679 msgid "seconds"
1680 msgstr "secondi"
1681
1682 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:222
1683 msgid "<b>Filename</b>"
1684 msgstr "<b>Nome del file</b>"
1685
1686 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:223
1687 msgid "Convert underscores to blanks"
1688 msgstr "Converti underscores in spazi"
1689
1690 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:224
1691 msgid "Convert %20 to blanks"
1692 msgstr "Converti %%20 in spazi"
1693
1694 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:225
1695 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1696 msgstr "Converti le barre inverse '\\' in barre dritte '/'"
1697
1698 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:226
1699 msgid "<b>Metadata</b>"
1700 msgstr "<b>Metadata</b>"
1701
1702 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227
1703 msgid "Load metadata from playlists and files"
1704 msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file"
1705
1706 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:227
1707 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1708 msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali"
1709
1710 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228
1711 msgid "On load"
1712 msgstr "Durante il caricamento"
1713
1714 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:228
1715 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1716 msgstr ""
1717 "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti"
1718
1719 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229
1720 msgid "On display"
1721 msgstr "Durante la visualizzazione"
1722
1723 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:229
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1727 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1728 msgstr ""
1729 "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist"
1730
1731 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:231
1732 msgid "<b>File Dialog</b>"
1733 msgstr "<b>Finestra File</b>"
1734
1735 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232
1736 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1737 msgstr "Aggiorna sempre la directory quando si apre la finestra file"
1738
1739 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:232
1740 msgid ""
1741 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1742 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1743 msgstr ""
1744 "Aggiorna sempre la finestra file (questo rallenterà l'apertura della "
1745 "finestra su grandi directory, e Gnome VFS dovrebbe gestirlo automaticamente)."
1746
1747 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:236
1748 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1749 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"
1750
1751 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237
1752 msgid "Changes volume by"
1753 msgstr "Varia il volume del"
1754
1755 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:237
1756 msgid "percent"
1757 msgstr "percento"
1758
1759 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238
1760 msgid "Scrolls playlist by"
1761 msgstr "Scorre la playlist di"
1762
1763 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:238
1764 msgid "lines"
1765 msgstr "linee"
1766
1767 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:248
2079 msgid "localhost" 1768 msgid "localhost"
2080 msgstr "localhost" 1769 msgstr "localhost"
2081 1770
2082 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 1771 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:413
2083 msgid "Enabled" 1772 msgid "Enabled"
2084 msgstr "Abilitato" 1773 msgstr "Abilitato"
2085 1774
2086 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 1775 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:429
2087 msgid "Description" 1776 msgid "Description"
2088 msgstr "Descrizione" 1777 msgstr "Descrizione"
2089 1778
2090 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 1779 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1033
2091 msgid "Category" 1780 msgid "Category"
2092 msgstr "Categoria" 1781 msgstr "Categoria"
2093 1782
2094 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 1783 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1387
2095 msgid "Preferences Window" 1784 msgid "Color Adjustment"
2096 msgstr "Preferenze" 1785 msgstr "Aggiustamento colori"
2097 1786
2098 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 1787 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1394
1788 msgid ""
1789 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1790 "sliders below will allow you to do this."
1791 msgstr ""
1792 "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori "
1793 "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti."
1794
1795 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1404
1796 msgid "Blue"
1797 msgstr "Blu"
1798
1799 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1411
1800 msgid "Green"
1801 msgstr "Verde"
1802
1803 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1418
1804 msgid "Red"
1805 msgstr "Rosso"
1806
1807 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1501
1808 msgid "Popup Information Settings"
1809 msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup"
1810
1811 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1510
1812 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1813 msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>"
1814
1815 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1515
1816 msgid ""
1817 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1818 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1819 "using commas."
1820 msgstr ""
1821 "Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel "
1822 "nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, "
1823 "separate da virgola."
1824
1825 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1532
1826 msgid "Exclude:"
1827 msgstr "Escludi:"
1828
1829 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1539
1830 msgid "Include:"
1831 msgstr "Includi:"
1832
1833 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1556
1834 msgid "Recursively search for cover"
1835 msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente"
1836
1837 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1566
1838 msgid "Search depth: "
1839 msgstr "Profondità di ricerca:"
1840
1841 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1579
1842 msgid "Use per-file cover"
1843 msgstr "Usa una copertina diversa per file"
1844
1845 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1582
1846 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1847 msgstr "<b>Varie</b>"
1848
1849 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1591
1850 msgid "Show Progress bar for the current track"
1851 msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente."
1852
1853 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1601
1854 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1855 msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:"
1856
1857 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1746
1858 msgid "Auto character encoding detector for:"
1859 msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:"
1860
1861 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1765
1862 msgid ""
1863 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1864 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1865 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1866 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1867 msgstr ""
1868 "Lista di codifiche di caratteri utilizzate per la conversione di riserva dei "
1869 "metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata "
1870 "disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le "
1871 "codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da "
1872 "queste a UTF-8."
1873
1874 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1767
1875 msgid "Fallback character encodings:"
1876 msgstr "Codifica dei caratteri di riserva:"
1877
1878 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:1996
1879 msgid "Audacious Preferences"
1880 msgstr "Impostazioni di Audacious"
1881
1882 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2038
1883 msgid "_Decoder list:"
1884 msgstr "Lista di _decoder:"
1885
1886 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2068
1887 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1888 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoder</b></span>"
1889
1890 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2081
1891 msgid "_General plugin list:"
1892 msgstr "Lista plugin generici"
1893
1894 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2111
1895 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1896 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>"
1897
1898 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2123
1899 msgid "_Visualization plugin list:"
1900 msgstr "Lista plugin _Visualizzazione"
1901
1902 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2153
1903 msgid "<b>Visualization</b>"
1904 msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
1905
1906 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2165
1907 msgid "_Effect plugin list:"
1908 msgstr "Lista plugin _Effetti"
1909
1910 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2195
1911 msgid "<b>Effects</b>"
1912 msgstr "<b>Effetti</b>"
1913
1914 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2221
1915 msgid "<b>_Skin</b>"
1916 msgstr "<b>_Skin</b>"
1917
1918 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2235
1919 msgid "Refresh skin list"
1920 msgstr "Aggiorna lista skin"
1921
1922 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2263
1923 msgid "<b>_Fonts</b>"
1924 msgstr "<b>_Font</b>"
1925
1926 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2279
1927 msgid "_Player:"
1928 msgstr "_Player:"
1929
1930 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2290
1931 msgid "_Playlist:"
1932 msgstr "_Playlist:"
1933
1934 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2300
1935 msgid "Select main player window font:"
1936 msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
1937
1938 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2308
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Select playlist font:"
1941 msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
1942
1943 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2316
1944 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1945 msgstr "Usa i font bitmap se disponibili."
1946
1947 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2318
1948 msgid ""
1949 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1950 "strings."
1951 msgstr ""
1952 "Usa i font bitmap se disponibili. I font bitmap non hanno supporto per le "
1953 "stringhe Unicode."
1954
1955 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2351
1956 msgid "<b>Song Display</b>"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2370
1960 msgid "Show information about titlestring format"
1961 msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo"
1962
1963 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2381
1964 msgid "TITLE"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2382
1968 msgid "ARTIST - TITLE"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2383
1972 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2384
1976 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2385
1980 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2386
1984 msgid "ALBUM - TITLE"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2387
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Custom"
1990 msgstr "Stringa personalizzata:"
1991
1992 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2394
1993 msgid "Custom string:"
1994 msgstr "Stringa personalizzata:"
1995
1996 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2401
1997 msgid "Title format:"
1998 msgstr "Formato titolo:"
1999
2000 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2412
2001 msgid "<b>Popup Information</b>"
2002 msgstr "<b>Informazioni di popup</b>"
2003
2004 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2427
2005 msgid "Show popup information for playlist entries"
2006 msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist"
2007
2008 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2429
2009 msgid ""
2010 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2011 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2012 "number, track length, and artwork."
2013 msgstr ""
2014 "Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La "
2015 "finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, "
2016 "l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e "
2017 "l'artwork."
2018
2019 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2434
2020 msgid "Edit settings for popup information"
2021 msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni di popup"
2022
2023 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2456
2024 msgid "<b>Presets</b>"
2025 msgstr "<b>Presets</b>"
2026
2027 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2473
2028 msgid "File preset extension:"
2029 msgstr "Estensione dei file preset:"
2030
2031 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2479
2032 msgid "Directory preset file:"
2033 msgstr "Directory per i file preset:"
2034
2035 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2508
2036 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2037 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>"
2038
2039 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2524
2040 msgid "Enable proxy usage"
2041 msgstr "Abilita utilizzo del proxy"
2042
2043 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2542
2044 msgid "Proxy port:"
2045 msgstr "Porta del proxy:"
2046
2047 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2548
2048 msgid "Proxy hostname:"
2049 msgstr "Nome del proxy:"
2050
2051 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2558
2052 msgid "Use authentication with proxy"
2053 msgstr "Usa autenticazione con il proxy"
2054
2055 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2577
2056 msgid "Proxy password:"
2057 msgstr "Password proxy:"
2058
2059 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2583
2060 msgid "Proxy username:"
2061 msgstr "Utente proxy:"
2062
2063 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2600
2064 msgid ""
2065 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2066 "Audacious.</span>"
2067 msgstr ""
2068 "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di "
2069 "Audacious.</span>"
2070
2071 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2631
2072 msgid "<b>Audio System</b>"
2073 msgstr "<b>Sistema audio</b>"
2074
2075 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2654
2076 msgid "Buffer size:"
2077 msgstr "Dimensione del buffer:"
2078
2079 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2660
2080 #, fuzzy
2081 msgid ""
2082 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2083 "by, in milliseconds.\n"
2084 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2085 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2086 "poorly.</span>"
2087 msgstr ""
2088 "<span size=\"small\">Quantità di tempo in millisecondi da precaricare dai "
2089 "flussi audio.\n"
2090 "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n"
2091 "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni "
2092 "per Audacious.</span>"
2093
2094 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2679
2095 msgid "Current output plugin:"
2096 msgstr "Plugin di output corrente:"
2097
2098 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2708
2099 msgid "Output Plugin Preferences"
2100 msgstr "Impostazioni del plugin di output"
2101
2102 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2725
2103 msgid "Output Plugin Information"
2104 msgstr "Informazioni sul plugin di output"
2105
2106 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2734
2107 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2743
2111 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2763
2115 msgid "Best Sinc Interpolation"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2764
2119 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2765
2123 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2766
2127 msgid "ZOH Interpolation"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2767
2131 msgid "Linear Interpolation"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2769
2135 msgid "Interpolation Engine:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2775
2139 msgid ""
2140 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2141 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2142 "the sound card or output plugin.</span>"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2795
2146 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2805
2150 #, fuzzy
2151 msgid "<b>Volume Control</b>"
2152 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"
2153
2154 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2814
2155 msgid "Use software volume control"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2816
2159 msgid ""
2160 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2161 "audio system does not support controlling the playback volume."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/audacious/ui_preferences.c:2849
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Reload Plugins"
2167 msgstr "Plugins"
2168
2169 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2099 msgid "PREAMP" 2170 msgid "PREAMP"
2100 msgstr "PREAMP" 2171 msgstr "PREAMP"
2101 2172
2102 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2173 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2103 msgid "60HZ" 2174 msgid "60HZ"
2104 msgstr "60HZ" 2175 msgstr "60HZ"
2105 2176
2106 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 2177 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384
2107 msgid "170HZ" 2178 msgid "170HZ"
2108 msgstr "170HZ" 2179 msgstr "170HZ"
2109 2180
2110 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2181 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2111 msgid "310HZ" 2182 msgid "310HZ"
2112 msgstr "310HZ" 2183 msgstr "310HZ"
2113 2184
2114 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2185 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2115 msgid "600HZ" 2186 msgid "600HZ"
2116 msgstr "600HZ" 2187 msgstr "600HZ"
2117 2188
2118 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 2189 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385
2119 msgid "1KHZ" 2190 msgid "1KHZ"
2120 msgstr "1KHZ" 2191 msgstr "1KHZ"
2121 2192
2122 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2193 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2123 msgid "3KHZ" 2194 msgid "3KHZ"
2124 msgstr "3KHZ" 2195 msgstr "3KHZ"
2125 2196
2126 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2197 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2127 msgid "6KHZ" 2198 msgid "6KHZ"
2128 msgstr "6KHZ" 2199 msgstr "6KHZ"
2129 2200
2130 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 2201 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386
2131 msgid "12KHZ" 2202 msgid "12KHZ"
2132 msgstr "12KHZ" 2203 msgstr "12KHZ"
2133 2204
2134 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 2205 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2135 msgid "14KHZ" 2206 msgid "14KHZ"
2136 msgstr "14KHZ" 2207 msgstr "14KHZ"
2137 2208
2138 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 2209 #: ../src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387
2139 msgid "16KHZ" 2210 msgid "16KHZ"
2140 msgstr "16KHZ" 2211 msgstr "16KHZ"
2141 2212
2142 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 2213 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:178
2143 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2214 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2144 msgstr "Skin Winamp 2.x compressa" 2215 msgstr "Skin Winamp 2.x compressa"
2145 2216
2146 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 2217 #: ../src/audacious/ui_skinselector.c:183
2147 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2218 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2148 msgstr "Skin Winamp 2.x non compressa" 2219 msgstr "Skin Winamp 2.x non compressa"
2149 2220
2150 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 2221 #: ../src/audacious/ui_urlopener.c:86
2151 msgid "Add/Open URL Dialog" 2222 msgid "Add/Open URL Dialog"
2152 msgstr "Finestra di dialogo Aggiungi/Apri URL" 2223 msgstr "Finestra di dialogo Aggiungi/Apri URL"
2224
2225 #~ msgid ""
2226 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
2227 #~ "\n"
2228 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "<b><big>Impossibile creare %s.</big></b>\n"
2231 #~ "\n"
2232 #~ "Impossibile aprire il file glade (%s). Controllare l'installazione.\n"
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "TITLE\n"
2236 #~ "ARTIST - TITLE\n"
2237 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
2238 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
2239 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
2240 #~ "ALBUM - TITLE\n"
2241 #~ "Custom"
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "TITOLO\n"
2244 #~ "ARTISTA - TITOLO\n"
2245 #~ "ARTISTA - ALBUM - TITOLO\n"
2246 #~ "ARTISTA - ALBUM - TRACCIA. TITOLO\n"
2247 #~ "ARTISTA [ ALBUM ] - TRACCIA. TITOLO\n"
2248 #~ "ALBUM - TITOLO\n"
2249 #~ "Personalizzato"
2250
2251 #~ msgid "Available _Presets:"
2252 #~ msgstr "_Preset Disponibili:"
2253
2254 #~ msgid "Track Information Window"
2255 #~ msgstr "Finestra di informazioni sulla traccia"
2256
2257 #~ msgid "Preferences Window"
2258 #~ msgstr "Preferenze"
2259
2260 #, fuzzy
2261 #~ msgid "Close"
2262 #~ msgstr "Mouse"
2153 2263
2154 #~ msgid "Show window manager decorations" 2264 #~ msgid "Show window manager decorations"
2155 #~ msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre" 2265 #~ msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre"
2156 2266
2157 #, fuzzy 2267 #, fuzzy
2289 #~ "<b><big>Impossibile riprodurre il file.</big></b>\n" 2399 #~ "<b><big>Impossibile riprodurre il file.</big></b>\n"
2290 #~ "\n" 2400 #~ "\n"
2291 #~ "I seguenti files non possono essere riprodotti. Controllare che:\n" 2401 #~ "I seguenti files non possono essere riprodotti. Controllare che:\n"
2292 #~ "1. siano accessibili.\n" 2402 #~ "1. siano accessibili.\n"
2293 #~ "2. sia abilitato il plugin richiesto." 2403 #~ "2. sia abilitato il plugin richiesto."
2294
2295 #~ msgid "Don't show this warning anymore"
2296 #~ msgstr "Non mostrare più questo avvertimento"
2297 2404
2298 #~ msgid "Show more _details" 2405 #~ msgid "Show more _details"
2299 #~ msgstr "Mostra piu _dettagli" 2406 #~ msgstr "Mostra piu _dettagli"
2300 2407
2301 #~ msgid "" 2408 #~ msgid ""