comparison po/fr.po @ 4190:783942ab59f1

Updated French translation.
author Stany HENRY <StrassBoy@gmail.com>
date Mon, 14 Jan 2008 04:28:11 +0100
parents ac50e470b5ba
children 70f379ff23ad
comparison
equal deleted inserted replaced
4189:0637eb8976c3 4190:783942ab59f1
7 # Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006. 7 # Adam Cécile (Le_Vert) <gandalf@le-vert.net>, 2006.
8 # Stanislas Zeller <skogkatt@orange.fr>, 2007. 8 # Stanislas Zeller <skogkatt@orange.fr>, 2007.
9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. 9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 1.4.x\n" 12 "Project-Id-Version: 1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-10 15:53+0100\n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-01-10 15:53+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-02 20:01+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-01-13 15:52+0100\n"
16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n" 17 "Language-Team: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 #: src/audacious/logger.c:125 40 #: src/audacious/logger.c:125
41 #, c-format 41 #, c-format
42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" 43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n"
44 44
45 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 45 #: src/audacious/main.c:89
46 #: src/audacious/main.c:91
47 #: src/audacious/ui_main.c:477
46 #: src/audacious/ui_main.c:2498 48 #: src/audacious/ui_main.c:2498
47 msgid "Audacious" 49 msgid "Audacious"
48 msgstr "Audacious" 50 msgstr "Audacious"
49 51
50 #: src/audacious/main.c:263 52 #: src/audacious/main.c:263
51 msgid "None" 53 msgid "None"
52 msgstr "rien" 54 msgstr "aucune langue"
53 55
54 #: src/audacious/main.c:264 56 #: src/audacious/main.c:264
55 msgid "Japanese" 57 msgid "Japanese"
56 msgstr "le japonais" 58 msgstr "le japonais"
57 59
163 #: src/audacious/main.c:1268 165 #: src/audacious/main.c:1268
164 #, c-format 166 #, c-format
165 msgid "" 167 msgid ""
166 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 168 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
167 "\n" 169 "\n"
168 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 170 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n"
169 "'%s'\n"
170 msgstr "" 171 msgstr ""
171 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" 172 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n"
172 "\n" 173 "\n"
173 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien " 174 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien installé dans '%s'\n"
174 "installé dans '%s'\n"
175 175
176 #: src/audacious/main.c:1349 176 #: src/audacious/main.c:1349
177 msgid "" 177 msgid ""
178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
179 "\n" 179 "\n"
180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n"
181 "you\n"
182 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" 181 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
183 msgstr "" 182 msgstr ""
184 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" 183 "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n"
185 "\n" 184 "\n"
186 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez " 185 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez installé\n"
187 "installé\n" 186 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK+'.\n"
188 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK"
189 "+'.\n"
190 187
191 #: src/audacious/main.c:1380 188 #: src/audacious/main.c:1380
192 msgid "- play multimedia files" 189 msgid "- play multimedia files"
193 msgstr "- lire les fichiers multimédia" 190 msgstr "- lire les fichiers multimédia"
194 191
218 msgid "" 215 msgid ""
219 "\n" 216 "\n"
220 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 217 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
221 "\n" 218 "\n"
222 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 219 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
223 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " 220 "This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n"
224 "circumstances.\n"
225 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" 221 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
226 "\n" 222 "\n"
227 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" 223 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n"
228 "meta.atheme.org\n" 224 "Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n"
229 "Please include the entire text of this message and a description of what you " 225 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n"
230 "were doing when\n"
231 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
232 "report:\n"
233 "\n" 226 "\n"
234 msgstr "" 227 msgstr ""
235 "\n" 228 "\n"
236 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n" 229 "Audacious a reçu un signal 11 ('SIGSEGV').\n"
237 "\n" 230 "\n"
238 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est " 231 "Nous sommes désolés pour ce désagrément, mais la session d'Audacious s'est interrompue.\n"
239 "interrompue.\n" 232 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas survenir dans des conditions normales.\n"
240 "La situation résulte d'une erreur dans Audacious : elle ne devrait pas " 233 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait pas avoir été altérée.\n"
241 "survenir dans des conditions normales.\n"
242 "Votre configuration actuelle a toutefois été enregistrée : elle ne devrait "
243 "pas avoir été altérée.\n"
244 "\n" 234 "\n"
245 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant " 235 "Vous pouvez nous aider à améliorer la qualité d'Audacious en soumettant cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n"
246 "cette erreur à l'adresse suivante : http://bugs-meta.atheme.org\n" 236 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une description (en anglais) de ce que vous faisiez\n"
247 "Veillez à joindre le message suivant à votre rapport, ainsi qu'une " 237 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n"
248 "description (en anglais) de ce que vous faisiez\n"
249 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions "
250 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n"
251 "\n" 238 "\n"
252 239
253 #: src/audacious/signals.c:76 240 #: src/audacious/signals.c:76
254 msgid "" 241 msgid ""
255 "\n" 242 "\n"
256 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 243 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n"
257 "product.\n"
258 msgstr "" 244 msgstr ""
259 "\n" 245 "\n"
260 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse " 246 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n"
261 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n"
262 247
263 #: src/audacious/signals.c:262 248 #: src/audacious/signals.c:262
264 msgid "" 249 msgid ""
265 "Your signaling implementation is broken.\n" 250 "Your signaling implementation is broken.\n"
266 "Expect unusable crash reports.\n" 251 "Expect unusable crash reports.\n"
267 msgstr "" 252 msgstr ""
268 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble " 253 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble corrompu.\n"
269 "corrompu.\n"
270 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n" 254 "Attendez-vous à des rapports d'erreurs inutilisables.\n"
271 255
272 #: src/audacious/strings.c:191 256 #: src/audacious/strings.c:191
273 msgid " (invalid UTF-8)" 257 msgid " (invalid UTF-8)"
274 msgstr " (format UTF-8 invalide)" 258 msgstr " (format UTF-8 invalide)"
275 259
276 #: src/audacious/ui_about.c:46 260 #: src/audacious/ui_about.c:46
277 #, fuzzy, c-format 261 #, c-format
278 msgid "" 262 msgid ""
279 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 263 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
280 "\n" 264 "\n"
281 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" 265 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
282 msgstr "" 266 msgstr ""
283 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 267 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
284 "\n" 268 "\n"
285 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2007)" 269 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2008)"
286 270
287 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:363 271 #: src/audacious/ui_about.c:125
288 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 272 #: src/audacious/ui_credits.c:363
273 #: src/audacious/ui_manager.c:391
274 #: src/audacious/ui_manager.c:392
289 msgid "About Audacious" 275 msgid "About Audacious"
290 msgstr "À propos d'Audacious" 276 msgstr "À propos d'Audacious"
291 277
292 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:406 278 #: src/audacious/ui_about.c:174
279 #: src/audacious/ui_credits.c:406
293 msgid "Credits" 280 msgid "Credits"
294 msgstr "Crédits" 281 msgstr "Crédits"
295 282
296 #: src/audacious/ui_credits.c:47 283 #: src/audacious/ui_credits.c:47
297 #, fuzzy, c-format 284 #, c-format
298 msgid "" 285 msgid ""
299 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 286 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
300 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" 287 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
301 "\n" 288 "\n"
302 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" 289 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
303 msgstr "" 290 msgstr ""
304 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 291 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
305 "Un lecteur multimédia à l'interface personnalisable,\n" 292 "Un lecteur multimédia à l'interface personnalisable,\n"
306 "disponible pour de nombreuses plate-formes.\n" 293 "disponible pour de nombreuses plate-formes.\n"
307 "\n" 294 "\n"
308 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2007)\n" 295 "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2008)\n"
309 296
310 #: src/audacious/ui_credits.c:53 297 #: src/audacious/ui_credits.c:53
311 msgid "Audacious core developers:" 298 msgid "Audacious core developers:"
312 msgstr "Développeurs du noyau :" 299 msgstr "Développeurs du noyau :"
313 300
478 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 465 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147
479 msgid "Presets" 466 msgid "Presets"
480 msgstr "Préréglages" 467 msgstr "Préréglages"
481 468
482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 469 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
483 #, fuzzy
484 msgid "Blues" 470 msgid "Blues"
485 msgstr "Bleu" 471 msgstr "Blues"
486 472
487 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 473 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
488 msgid "Classic Rock" 474 msgid "Classic Rock"
489 msgstr "" 475 msgstr "Classic Rock"
490 476
491 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 477 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
492 msgid "Country" 478 msgid "Country"
493 msgstr "" 479 msgstr "Country"
494 480
495 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 481 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
496 #, fuzzy
497 msgid "Dance" 482 msgid "Dance"
498 msgstr "Date" 483 msgstr "Dance"
499 484
500 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 485 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
501 msgid "Disco" 486 msgid "Disco"
502 msgstr "" 487 msgstr "Disco"
503 488
504 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 489 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
505 msgid "Funk" 490 msgid "Funk"
506 msgstr "" 491 msgstr "Funk"
507 492
508 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 493 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
509 msgid "Grunge" 494 msgid "Grunge"
510 msgstr "" 495 msgstr "Grunge"
511 496
512 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 497 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
513 msgid "Hip-Hop" 498 msgid "Hip-Hop"
514 msgstr "" 499 msgstr "Hip-Hop"
515 500
516 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 501 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
517 msgid "Jazz" 502 msgid "Jazz"
518 msgstr "" 503 msgstr "Jazz"
519 504
520 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 505 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
521 msgid "Metal" 506 msgid "Metal"
522 msgstr "" 507 msgstr "Metal"
523 508
524 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 509 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
525 msgid "New Age" 510 msgid "New Age"
526 msgstr "" 511 msgstr "New Age"
527 512
528 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 513 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
529 #, fuzzy
530 msgid "Oldies" 514 msgid "Oldies"
531 msgstr "lignes" 515 msgstr "Oldies"
532 516
533 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 517 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
534 msgid "Other" 518 msgid "Other"
535 msgstr "" 519 msgstr "Other"
536 520
537 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 521 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
538 msgid "Pop" 522 msgid "Pop"
539 msgstr "" 523 msgstr "Pop"
540 524
541 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 525 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
542 msgid "R&B" 526 msgid "R&B"
543 msgstr "" 527 msgstr "R&B"
544 528
545 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 529 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
546 msgid "Rap" 530 msgid "Rap"
547 msgstr "" 531 msgstr "Rap"
548 532
549 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 533 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
550 #, fuzzy
551 msgid "Reggae" 534 msgid "Reggae"
552 msgstr "_Renommer" 535 msgstr "Reggae"
553 536
554 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 537 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
555 msgid "Rock" 538 msgid "Rock"
556 msgstr "" 539 msgstr "Rock"
557 540
558 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 541 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
559 msgid "Techno" 542 msgid "Techno"
560 msgstr "" 543 msgstr "Techno"
561 544
562 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 545 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
563 msgid "Industrial" 546 msgid "Industrial"
564 msgstr "" 547 msgstr "Industrial"
565 548
566 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 549 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
567 msgid "Alternative" 550 msgid "Alternative"
568 msgstr "" 551 msgstr "Alternative"
569 552
570 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 553 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
571 msgid "Ska" 554 msgid "Ska"
572 msgstr "" 555 msgstr "Ska"
573 556
574 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 557 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
575 msgid "Death Metal" 558 msgid "Death Metal"
576 msgstr "" 559 msgstr "Death Metal"
577 560
578 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 561 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
579 #, fuzzy
580 msgid "Pranks" 562 msgid "Pranks"
581 msgstr "Pics" 563 msgstr "Pranks"
582 564
583 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 565 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
584 msgid "Soundtrack" 566 msgid "Soundtrack"
585 msgstr "" 567 msgstr "Soundtrack"
586 568
587 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 569 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
588 msgid "Euro-Techno" 570 msgid "Euro-Techno"
589 msgstr "" 571 msgstr "Euro-Techno"
590 572
591 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 573 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
592 msgid "Ambient" 574 msgid "Ambient"
593 msgstr "" 575 msgstr "Ambient"
594 576
595 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 577 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
596 msgid "Trip-Hop" 578 msgid "Trip-Hop"
597 msgstr "" 579 msgstr "Trip-Hop"
598 580
599 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 581 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
600 msgid "Vocal" 582 msgid "Vocal"
601 msgstr "" 583 msgstr "Vocal"
602 584
603 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 585 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
604 msgid "Jazz+Funk" 586 msgid "Jazz+Funk"
605 msgstr "" 587 msgstr "Jazz+Funk"
606 588
607 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 589 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
608 #, fuzzy
609 msgid "Fusion" 590 msgid "Fusion"
610 msgstr "le russe" 591 msgstr "Fusion"
611 592
612 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 593 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
613 #, fuzzy
614 msgid "Trance" 594 msgid "Trance"
615 msgstr "Apparence" 595 msgstr "Trance"
616 596
617 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 597 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
618 msgid "Classical" 598 msgid "Classical"
619 msgstr "" 599 msgstr "Classical"
620 600
621 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 601 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
622 msgid "Instrumental" 602 msgid "Instrumental"
623 msgstr "" 603 msgstr "Instrumental"
624 604
625 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 605 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
626 msgid "Acid" 606 msgid "Acid"
627 msgstr "" 607 msgstr "Acid"
628 608
629 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 609 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
630 #, fuzzy
631 msgid "House" 610 msgid "House"
632 msgstr "Souris" 611 msgstr "House"
633 612
634 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 613 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
635 msgid "Game" 614 msgid "Game"
636 msgstr "" 615 msgstr "Game"
637 616
638 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 617 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
639 msgid "Sound Clip" 618 msgid "Sound Clip"
640 msgstr "" 619 msgstr "Sound Clip"
641 620
642 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 621 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
643 msgid "Gospel" 622 msgid "Gospel"
644 msgstr "" 623 msgstr "Gospel"
645 624
646 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 625 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
647 #, fuzzy
648 msgid "Noise" 626 msgid "Noise"
649 msgstr "rien" 627 msgstr "Noise"
650 628
651 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 629 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
652 msgid "AlternRock" 630 msgid "AlternRock"
653 msgstr "" 631 msgstr "AlternRock"
654 632
655 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 633 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
656 #, fuzzy
657 msgid "Bass" 634 msgid "Bass"
658 msgstr "Barres" 635 msgstr "Bass"
659 636
660 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 637 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
661 msgid "Soul" 638 msgid "Soul"
662 msgstr "" 639 msgstr "Soul"
663 640
664 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 641 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
665 msgid "Punk" 642 msgid "Punk"
666 msgstr "" 643 msgstr "Punk"
667 644
668 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 645 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
669 #, fuzzy
670 msgid "Space" 646 msgid "Space"
671 msgstr "Enregistrer" 647 msgstr "Space"
672 648
673 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 649 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
674 msgid "Meditative" 650 msgid "Meditative"
675 msgstr "" 651 msgstr "Meditative"
676 652
677 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 653 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
678 msgid "Instrumental Pop" 654 msgid "Instrumental Pop"
679 msgstr "" 655 msgstr "Instrumental Pop"
680 656
681 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 657 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
682 msgid "Instrumental Rock" 658 msgid "Instrumental Rock"
683 msgstr "" 659 msgstr "Instrumental Rock"
684 660
685 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 661 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
686 msgid "Ethnic" 662 msgid "Ethnic"
687 msgstr "" 663 msgstr "Ethnic"
688 664
689 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 665 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
690 msgid "Gothic" 666 msgid "Gothic"
691 msgstr "" 667 msgstr "Gothic"
692 668
693 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 669 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
694 msgid "Darkwave" 670 msgid "Darkwave"
695 msgstr "" 671 msgstr "Darkwave"
696 672
697 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 673 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
698 msgid "Techno-Industrial" 674 msgid "Techno-Industrial"
699 msgstr "" 675 msgstr "Techno-Industrial"
700 676
701 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 677 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
702 msgid "Electronic" 678 msgid "Electronic"
703 msgstr "" 679 msgstr "Electronic"
704 680
705 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 681 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
706 msgid "Pop-Folk" 682 msgid "Pop-Folk"
707 msgstr "" 683 msgstr "Pop-Folk"
708 684
709 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 685 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
710 msgid "Eurodance" 686 msgid "Eurodance"
711 msgstr "" 687 msgstr "Eurodance"
712 688
713 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 689 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
714 msgid "Dream" 690 msgid "Dream"
715 msgstr "" 691 msgstr "Dream"
716 692
717 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 693 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
718 msgid "Southern Rock" 694 msgid "Southern Rock"
719 msgstr "" 695 msgstr "Southern Rock"
720 696
721 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 697 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
722 #, fuzzy
723 msgid "Comedy" 698 msgid "Comedy"
724 msgstr "Commentaire" 699 msgstr "Comedy"
725 700
726 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 701 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
727 #, fuzzy
728 msgid "Cult" 702 msgid "Cult"
729 msgstr "Personnalisé" 703 msgstr "Cult"
730 704
731 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 705 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
732 msgid "Gangsta Rap" 706 msgid "Gangsta Rap"
733 msgstr "" 707 msgstr "Gangsta Rap"
734 708
735 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 709 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
736 msgid "Top 40" 710 msgid "Top 40"
737 msgstr "" 711 msgstr "Top 40"
738 712
739 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 713 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
740 msgid "Christian Rap" 714 msgid "Christian Rap"
741 msgstr "" 715 msgstr "Christian Rap"
742 716
743 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 717 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
744 msgid "Pop/Funk" 718 msgid "Pop/Funk"
745 msgstr "" 719 msgstr "Pop/Funk"
746 720
747 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 721 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
748 msgid "Jungle" 722 msgid "Jungle"
749 msgstr "" 723 msgstr "Jungle"
750 724
751 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 725 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
752 msgid "Native American" 726 msgid "Native American"
753 msgstr "" 727 msgstr "Native American"
754 728
755 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 729 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
756 msgid "Cabaret" 730 msgid "Cabaret"
757 msgstr "" 731 msgstr "Cabaret"
758 732
759 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 733 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
760 msgid "New Wave" 734 msgid "New Wave"
761 msgstr "" 735 msgstr "New Wave"
762 736
763 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 737 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
764 msgid "Psychedelic" 738 msgid "Psychedelic"
765 msgstr "" 739 msgstr "Psychedelic"
766 740
767 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 741 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
768 #, fuzzy
769 msgid "Rave" 742 msgid "Rave"
770 msgstr "Enregistrer" 743 msgstr "Rave"
771 744
772 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 745 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
773 #, fuzzy
774 msgid "Showtunes" 746 msgid "Showtunes"
775 msgstr "Très lente" 747 msgstr "Showtunes"
776 748
777 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 749 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
778 #, fuzzy
779 msgid "Trailer" 750 msgid "Trailer"
780 msgstr "Titre" 751 msgstr "Trailer"
781 752
782 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 753 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
783 msgid "Lo-Fi" 754 msgid "Lo-Fi"
784 msgstr "" 755 msgstr "Lo-Fi"
785 756
786 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 757 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
787 msgid "Tribal" 758 msgid "Tribal"
788 msgstr "" 759 msgstr "Tribal"
789 760
790 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 761 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
791 msgid "Acid Punk" 762 msgid "Acid Punk"
792 msgstr "" 763 msgstr "Acid Punk"
793 764
794 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 765 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
795 msgid "Acid Jazz" 766 msgid "Acid Jazz"
796 msgstr "" 767 msgstr "Acid Jazz"
797 768
798 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 769 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
799 #, fuzzy
800 msgid "Polka" 770 msgid "Polka"
801 msgstr "Lecture" 771 msgstr "Polka"
802 772
803 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 773 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
804 #, fuzzy
805 msgid "Retro" 774 msgid "Retro"
806 msgstr "Remise à zéro" 775 msgstr "Retro"
807 776
808 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 777 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
809 msgid "Musical" 778 msgid "Musical"
810 msgstr "" 779 msgstr "Musical"
811 780
812 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 781 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
813 msgid "Rock & Roll" 782 msgid "Rock & Roll"
814 msgstr "" 783 msgstr "Rock & Roll"
815 784
816 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 785 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
817 msgid "Hard Rock" 786 msgid "Hard Rock"
818 msgstr "" 787 msgstr "Hard Rock"
819 788
820 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 789 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
821 msgid "Folk" 790 msgid "Folk"
822 msgstr "" 791 msgstr "Folk"
823 792
824 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 793 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
825 msgid "Folk/Rock" 794 msgid "Folk/Rock"
826 msgstr "" 795 msgstr "Folk/Rock"
827 796
828 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 797 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
829 msgid "National Folk" 798 msgid "National Folk"
830 msgstr "" 799 msgstr "National Folk"
831 800
832 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 801 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
833 msgid "Swing" 802 msgid "Swing"
834 msgstr "" 803 msgstr "Swing"
835 804
836 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 805 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
837 msgid "Fast-Fusion" 806 msgid "Fast-Fusion"
838 msgstr "" 807 msgstr "Fast-Fusion"
839 808
840 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 809 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
841 msgid "Bebob" 810 msgid "Bebob"
842 msgstr "" 811 msgstr "Bebob"
843 812
844 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 813 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
845 #, fuzzy
846 msgid "Latin" 814 msgid "Latin"
847 msgstr "Lignes" 815 msgstr "Latin"
848 816
849 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 817 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
850 msgid "Revival" 818 msgid "Revival"
851 msgstr "" 819 msgstr "Revival"
852 820
853 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 821 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
854 msgid "Celtic" 822 msgid "Celtic"
855 msgstr "" 823 msgstr "Celtic"
856 824
857 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 825 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
858 #, fuzzy
859 msgid "Bluegrass" 826 msgid "Bluegrass"
860 msgstr "Bleu" 827 msgstr "Bluegrass"
861 828
862 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 829 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
863 msgid "Avantgarde" 830 msgid "Avantgarde"
864 msgstr "" 831 msgstr "Avantgarde"
865 832
866 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 833 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
867 msgid "Gothic Rock" 834 msgid "Gothic Rock"
868 msgstr "" 835 msgstr "Gothic Rock"
869 836
870 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 837 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
871 msgid "Progressive Rock" 838 msgid "Progressive Rock"
872 msgstr "" 839 msgstr "Progressive Rock"
873 840
874 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 841 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
875 msgid "Psychedelic Rock" 842 msgid "Psychedelic Rock"
876 msgstr "" 843 msgstr "Psychedelic Rock"
877 844
878 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 845 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
879 msgid "Symphonic Rock" 846 msgid "Symphonic Rock"
880 msgstr "" 847 msgstr "Symphonic Rock"
881 848
882 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 849 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
883 #, fuzzy
884 msgid "Slow Rock" 850 msgid "Slow Rock"
885 msgstr "Lente" 851 msgstr "Slow Rock"
886 852
887 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 853 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
888 msgid "Big Band" 854 msgid "Big Band"
889 msgstr "" 855 msgstr "Big Band"
890 856
891 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 857 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
892 msgid "Chorus" 858 msgid "Chorus"
893 msgstr "" 859 msgstr "Chorus"
894 860
895 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 861 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
896 msgid "Easy Listening" 862 msgid "Easy Listening"
897 msgstr "" 863 msgstr "Easy Listening"
898 864
899 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 865 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
900 msgid "Acoustic" 866 msgid "Acoustic"
901 msgstr "" 867 msgstr "Acoustic"
902 868
903 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 869 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
904 msgid "Humour" 870 msgid "Humour"
905 msgstr "" 871 msgstr "Humour"
906 872
907 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 873 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
908 msgid "Speech" 874 msgid "Speech"
909 msgstr "" 875 msgstr "Speech"
910 876
911 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 877 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
912 msgid "Chanson" 878 msgid "Chanson"
913 msgstr "" 879 msgstr "Chanson"
914 880
915 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 881 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
916 msgid "Opera" 882 msgid "Opera"
917 msgstr "" 883 msgstr "Opera"
918 884
919 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 885 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
920 msgid "Chamber Music" 886 msgid "Chamber Music"
921 msgstr "" 887 msgstr "Chamber Music"
922 888
923 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 889 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
924 msgid "Sonata" 890 msgid "Sonata"
925 msgstr "" 891 msgstr "Sonata"
926 892
927 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 893 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
928 msgid "Symphony" 894 msgid "Symphony"
929 msgstr "" 895 msgstr "Symphony"
930 896
931 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 897 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
932 msgid "Booty Bass" 898 msgid "Booty Bass"
933 msgstr "" 899 msgstr "Booty Bass"
934 900
935 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 901 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
936 #, fuzzy
937 msgid "Primus" 902 msgid "Primus"
938 msgstr "Précédent" 903 msgstr "Primus"
939 904
940 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 905 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
941 msgid "Porn Groove" 906 msgid "Porn Groove"
942 msgstr "" 907 msgstr "Porn Groove"
943 908
944 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134 909 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
945 #, fuzzy 910 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
946 msgid "Satire" 911 msgid "Satire"
947 msgstr "Feu" 912 msgstr "Satire"
948 913
949 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134 914 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
950 #, fuzzy 915 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
951 msgid "Slow Jam" 916 msgid "Slow Jam"
952 msgstr "Lente" 917 msgstr "Slow Jam"
953 918
954 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134 919 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
920 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
955 msgid "Club" 921 msgid "Club"
956 msgstr "" 922 msgstr "Club"
957 923
958 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 src/audacious/ui_fileinfo.c:134 924 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
925 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
959 msgid "Tango" 926 msgid "Tango"
960 msgstr "" 927 msgstr "Tango"
961 928
962 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135 929 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
930 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
963 msgid "Samba" 931 msgid "Samba"
964 msgstr "" 932 msgstr "Samba"
965 933
966 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135 934 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
935 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
967 msgid "Folklore" 936 msgid "Folklore"
968 msgstr "" 937 msgstr "Folklore"
969 938
970 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135 939 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
940 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
971 msgid "Ballad" 941 msgid "Ballad"
972 msgstr "" 942 msgstr "Ballad"
973 943
974 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 src/audacious/ui_fileinfo.c:135 944 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
945 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
975 msgid "Power Ballad" 946 msgid "Power Ballad"
976 msgstr "" 947 msgstr "Power Ballad"
977 948
978 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 949 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
979 msgid "Rhythmic Soul" 950 msgid "Rhythmic Soul"
980 msgstr "" 951 msgstr "Rhythmic Soul"
981 952
982 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 953 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
983 msgid "Freestyle" 954 msgid "Freestyle"
984 msgstr "" 955 msgstr "Freestyle"
985 956
986 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 957 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
987 #, fuzzy
988 msgid "Duet" 958 msgid "Duet"
989 msgstr "Néerlandais :" 959 msgstr "Duet"
990 960
991 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 961 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
992 msgid "Punk Rock" 962 msgid "Punk Rock"
993 msgstr "" 963 msgstr "Punk Rock"
994 964
995 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 965 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
996 msgid "Drum Solo" 966 msgid "Drum Solo"
997 msgstr "" 967 msgstr "Drum Solo"
998 968
999 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 969 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
1000 msgid "A Cappella" 970 msgid "A Cappella"
1001 msgstr "" 971 msgstr "A Cappella"
1002 972
1003 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 973 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
1004 msgid "Euro-House" 974 msgid "Euro-House"
1005 msgstr "" 975 msgstr "Euro-House"
1006 976
1007 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 977 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
1008 msgid "Dance Hall" 978 msgid "Dance Hall"
1009 msgstr "" 979 msgstr "Dance Hall"
1010 980
1011 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 981 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
1012 msgid "Goa" 982 msgid "Goa"
1013 msgstr "" 983 msgstr "Goa"
1014 984
1015 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 985 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
1016 msgid "Drum & Bass" 986 msgid "Drum & Bass"
1017 msgstr "" 987 msgstr "Drum & Bass"
1018 988
1019 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 989 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
1020 msgid "Club-House" 990 msgid "Club-House"
1021 msgstr "" 991 msgstr "Club-House"
1022 992
1023 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 993 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
1024 msgid "Hardcore" 994 msgid "Hardcore"
1025 msgstr "" 995 msgstr "Hardcore"
1026 996
1027 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 997 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Terror" 998 msgid "Terror"
1030 msgstr "Remise à zéro" 999 msgstr "Terror"
1031 1000
1032 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 1001 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Indie" 1002 msgid "Indie"
1035 msgstr "Inclure :" 1003 msgstr "Indie"
1036 1004
1037 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 1005 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1038 msgid "BritPop" 1006 msgid "BritPop"
1039 msgstr "" 1007 msgstr "BritPop"
1040 1008
1041 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 1009 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1042 msgid "Negerpunk" 1010 msgid "Negerpunk"
1043 msgstr "" 1011 msgstr "Negerpunk"
1044 1012
1045 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 1013 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
1046 msgid "Polsk Punk" 1014 msgid "Polsk Punk"
1047 msgstr "" 1015 msgstr "Polsk Punk"
1048 1016
1049 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 1017 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Beat" 1018 msgid "Beat"
1052 msgstr "Répéter" 1019 msgstr "Beat"
1053 1020
1054 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 1021 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
1055 msgid "Christian Gangsta Rap" 1022 msgid "Christian Gangsta Rap"
1056 msgstr "" 1023 msgstr "Christian Gangsta Rap"
1057 1024
1058 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 1025 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
1059 msgid "Heavy Metal" 1026 msgid "Heavy Metal"
1060 msgstr "" 1027 msgstr "Heavy Metal"
1061 1028
1062 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 1029 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
1063 msgid "Black Metal" 1030 msgid "Black Metal"
1064 msgstr "" 1031 msgstr "Black Metal"
1065 1032
1066 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 1033 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
1067 msgid "Crossover" 1034 msgid "Crossover"
1068 msgstr "" 1035 msgstr "Crossover"
1069 1036
1070 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 1037 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1071 msgid "Contemporary Christian" 1038 msgid "Contemporary Christian"
1072 msgstr "" 1039 msgstr "Contemporary Christian"
1073 1040
1074 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 1041 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1075 msgid "Christian Rock" 1042 msgid "Christian Rock"
1076 msgstr "" 1043 msgstr "Christian Rock"
1077 1044
1078 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 1045 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144
1079 msgid "Merengue" 1046 msgid "Merengue"
1080 msgstr "" 1047 msgstr "Merengue"
1081 1048
1082 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 1049 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144
1083 msgid "Salsa" 1050 msgid "Salsa"
1084 msgstr "" 1051 msgstr "Salsa"
1085 1052
1086 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144 1053 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:144
1087 msgid "Thrash Metal" 1054 msgid "Thrash Metal"
1088 msgstr "" 1055 msgstr "Thrash Metal"
1089 1056
1090 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 1057 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145
1091 msgid "Anime" 1058 msgid "Anime"
1092 msgstr "" 1059 msgstr "Anime"
1093 1060
1094 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 1061 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145
1095 msgid "JPop" 1062 msgid "JPop"
1096 msgstr "" 1063 msgstr "JPop"
1097 1064
1098 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145 1065 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:145
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Synthpop" 1066 msgid "Synthpop"
1101 msgstr "Arrêt" 1067 msgstr "Synthpop"
1102 1068
1103 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:223 src/audacious/ui_fileinfo.c:555 1069 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:223
1104 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:558 src/audacious/ui_fileinfo.c:561 1070 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:555
1071 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:558
1072 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:561
1105 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" 1073 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
1106 msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" 1074 msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
1107 1075
1108 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 1076 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334
1109 msgid "Metadata updated successfully" 1077 msgid "Metadata updated successfully"
1137 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" 1105 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1138 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" 1106 msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>"
1139 1107
1140 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:596 1108 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:596
1141 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" 1109 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1142 msgstr "<span size=\"small\">Title</span>" 1110 msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>"
1143 1111
1144 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:608 1112 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:608
1145 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" 1113 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1146 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" 1114 msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
1147 1115
1164 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:689 1132 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:689
1165 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" 1133 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1166 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>" 1134 msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>"
1167 1135
1168 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708 1136 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:708
1169 #, fuzzy
1170 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" 1137 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
1171 msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" 1138 msgstr "<span size=\"small\">Métadonnées brutes</span>"
1172 1139
1173 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725 1140 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:725
1174 msgid "Key" 1141 msgid "Key"
1175 msgstr "" 1142 msgstr "Clef"
1176 1143
1177 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738 1144 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:738
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Value" 1145 msgid "Value"
1180 msgstr "Bleu" 1146 msgstr "Valeur"
1181 1147
1182 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826 1148 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:826
1183 #, c-format 1149 #, c-format
1184 msgid "%d kb/s" 1150 msgid "%d kb/s"
1185 msgstr "%d kb/s" 1151 msgstr "%d kb/s"
1186 1152
1187 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 1153 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255
1154 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
1188 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 1155 #: src/audacious/ui_preferences.c:142
1189 msgid "Title" 1156 msgid "Title"
1190 msgstr "Titre" 1157 msgstr "Titre"
1191 1158
1192 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:140 1159 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258
1160 #: src/audacious/ui_preferences.c:140
1193 msgid "Artist" 1161 msgid "Artist"
1194 msgstr "Artiste" 1162 msgstr "Artiste"
1195 1163
1196 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:141 1164 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261
1165 #: src/audacious/ui_preferences.c:141
1197 msgid "Album" 1166 msgid "Album"
1198 msgstr "Album" 1167 msgstr "Album"
1199 1168
1200 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:144 1169 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264
1170 #: src/audacious/ui_preferences.c:144
1201 msgid "Genre" 1171 msgid "Genre"
1202 msgstr "Genre" 1172 msgstr "Genre"
1203 1173
1204 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:148 1174 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267
1175 #: src/audacious/ui_preferences.c:148
1205 msgid "Year" 1176 msgid "Year"
1206 msgstr "Année" 1177 msgstr "Année"
1207 1178
1208 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 1179 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
1209 msgid "Track Number" 1180 msgid "Track Number"
1211 1182
1212 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 1183 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
1213 msgid "Track Length" 1184 msgid "Track Length"
1214 msgstr "Durée" 1185 msgstr "Durée"
1215 1186
1216 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:145 1187 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376
1188 #: src/audacious/ui_preferences.c:145
1217 #: src/audacious/ui_preferences.c:439 1189 #: src/audacious/ui_preferences.c:439
1218 msgid "Filename" 1190 msgid "Filename"
1219 msgstr "Nom du fichier" 1191 msgstr "Nom du fichier"
1220 1192
1221 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 1193 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1244 1216
1245 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 1217 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150
1246 msgid "Un_queue" 1218 msgid "Un_queue"
1247 msgstr "Enlever de la file d'attente" 1219 msgstr "Enlever de la file d'attente"
1248 1220
1249 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:668 1221 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152
1222 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:668
1250 msgid "_Queue" 1223 msgid "_Queue"
1251 msgstr "_Mettre dans la file" 1224 msgstr "_Mettre dans la file"
1252 1225
1253 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:574 1226 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:574
1254 msgid "Jump to Track" 1227 msgid "Jump to Track"
1281 1254
1282 #: src/audacious/ui_main.c:726 1255 #: src/audacious/ui_main.c:726
1283 msgid "VBR" 1256 msgid "VBR"
1284 msgstr "VBR" 1257 msgstr "VBR"
1285 1258
1286 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 1259 #: src/audacious/ui_main.c:744
1260 #: src/audacious/ui_main.c:748
1287 msgid "stereo" 1261 msgid "stereo"
1288 msgstr "stereo" 1262 msgstr "stereo"
1289 1263
1290 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 1264 #: src/audacious/ui_main.c:744
1265 #: src/audacious/ui_main.c:748
1291 msgid "mono" 1266 msgid "mono"
1292 msgstr "mono" 1267 msgstr "mono"
1293 1268
1294 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 1269 #: src/audacious/ui_main.c:1047
1270 #: src/audacious/ui_manager.c:420
1295 #: src/audacious/ui_manager.c:421 1271 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1296 msgid "Jump to Time" 1272 msgid "Jump to Time"
1297 msgstr "Aller au temps..." 1273 msgstr "Aller au temps..."
1298 1274
1299 #: src/audacious/ui_main.c:1068 1275 #: src/audacious/ui_main.c:1068
1317 msgstr "Ignorer" 1293 msgstr "Ignorer"
1318 1294
1319 #: src/audacious/ui_main.c:1231 1295 #: src/audacious/ui_main.c:1231
1320 msgid "" 1296 msgid ""
1321 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1297 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1322 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 1298 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)."
1323 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1324 "(such as the statusicon plugin)."
1325 msgstr "" 1299 msgstr ""
1326 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n" 1300 "Audacious a démarré, mais toutes les fenêtres de l'interface sont cachées.\n"
1327 "\n" 1301 "\n"
1328 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir " 1302 "Peut-être voulez-vous voir à nouveau la fenêtre principale, afin de pouvoir contrôler Audacious.\n"
1329 "contrôler Audacious.\n" 1303 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées (le module 'statusicon', par exemple).\n"
1330 "Dans le cas contraire, vous devrez utiliser les commandes distantes, par "
1331 "l'intermédiaire de 'audtool' ou des extensions activées (le module "
1332 "'statusicon', par exemple).\n"
1333 " " 1304 " "
1334 1305
1335 #: src/audacious/ui_main.c:1237 1306 #: src/audacious/ui_main.c:1237
1336 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1307 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1337 msgstr "" 1308 msgstr "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance."
1338 "Toujours ignorer : la fonction 'montrer/cacher' est contrôlée à distance."
1339 1309
1340 #: src/audacious/ui_main.c:1282 1310 #: src/audacious/ui_main.c:1282
1341 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 1311 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
1342 msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK" 1312 msgstr "Audacious - défaillance du moteur GTK"
1343 1313
1346 msgid "" 1316 msgid ""
1347 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 1317 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
1348 "\n" 1318 "\n"
1349 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" 1319 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
1350 "\n" 1320 "\n"
1351 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " 1321 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the features used by modern skins. The incompatible features have been disabled for this session.\n"
1352 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
1353 "for this session.\n"
1354 "\n" 1322 "\n"
1355 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 1323 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
1356 msgstr "" 1324 msgstr ""
1357 "<big><b>Utilisation d'un moteur GTK défaillant</b></big>\n" 1325 "<big><b>Utilisation d'un moteur GTK défaillant</b></big>\n"
1358 "\n" 1326 "\n"
1359 "'Audacious' a détecté un moteur GTK défaillant.\n" 1327 "'Audacious' a détecté un moteur GTK défaillant.\n"
1360 "\n" 1328 "\n"
1361 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec " 1329 "Le moteur de rendu de votre système (<i>%s</i>) est incompatible avec certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n"
1362 "certaines fonctions propres aux thèmes modernes d'Audacious. Les "
1363 "caractéristiques concernées ont donc été désactivées pour cette session.\n"
1364 "\n" 1330 "\n"
1365 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre " 1331 "Pour disposer de ces options particulières, vous devrez utilisez un autre moteur de rendu GTK.\n"
1366 "moteur de rendu GTK.\n"
1367 " " 1332 " "
1368 1333
1369 #: src/audacious/ui_main.c:1301 1334 #: src/audacious/ui_main.c:1301
1370 msgid "Do not display this warning again" 1335 msgid "Do not display this warning again"
1371 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" 1336 msgstr "Ne plus afficher cet avertissement"
1444 1409
1445 #: src/audacious/ui_main.c:2478 1410 #: src/audacious/ui_main.c:2478
1446 msgid "Error in Audacious." 1411 msgid "Error in Audacious."
1447 msgstr "Erreur dans Audacious." 1412 msgstr "Erreur dans Audacious."
1448 1413
1449 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 1414 #: src/audacious/ui_manager.c:48
1415 #: src/audacious/ui_manager.c:49
1450 msgid "Autoscroll Songname" 1416 msgid "Autoscroll Songname"
1451 msgstr "Défilement du titre" 1417 msgstr "Défilement du titre"
1452 1418
1453 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 1419 #: src/audacious/ui_manager.c:51
1420 #: src/audacious/ui_manager.c:52
1454 msgid "Stop after Current Song" 1421 msgid "Stop after Current Song"
1455 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture" 1422 msgstr "Arrêter après le titre en cours de lecture"
1456 1423
1457 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 1424 #: src/audacious/ui_manager.c:54
1425 #: src/audacious/ui_manager.c:55
1458 msgid "Peaks" 1426 msgid "Peaks"
1459 msgstr "Pics" 1427 msgstr "Pics"
1460 1428
1461 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 1429 #: src/audacious/ui_manager.c:57
1430 #: src/audacious/ui_manager.c:58
1462 msgid "Repeat" 1431 msgid "Repeat"
1463 msgstr "Répéter" 1432 msgstr "Répéter"
1464 1433
1465 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 1434 #: src/audacious/ui_manager.c:60
1435 #: src/audacious/ui_manager.c:61
1466 msgid "Shuffle" 1436 msgid "Shuffle"
1467 msgstr "Mode aléatoire" 1437 msgstr "Mode aléatoire"
1468 1438
1469 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 1439 #: src/audacious/ui_manager.c:63
1440 #: src/audacious/ui_manager.c:64
1470 msgid "No Playlist Advance" 1441 msgid "No Playlist Advance"
1471 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" 1442 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
1472 1443
1473 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 1444 #: src/audacious/ui_manager.c:66
1445 #: src/audacious/ui_manager.c:67
1474 msgid "Show Player" 1446 msgid "Show Player"
1475 msgstr "Montrer le lecteur" 1447 msgstr "Montrer le lecteur"
1476 1448
1477 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 1449 #: src/audacious/ui_manager.c:69
1450 #: src/audacious/ui_manager.c:70
1478 msgid "Show Playlist Editor" 1451 msgid "Show Playlist Editor"
1479 msgstr "Montrer l'éditeur de liste" 1452 msgstr "Montrer l'éditeur de liste"
1480 1453
1481 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 1454 #: src/audacious/ui_manager.c:72
1455 #: src/audacious/ui_manager.c:73
1482 msgid "Show Equalizer" 1456 msgid "Show Equalizer"
1483 msgstr "Montrer l'égaliseur" 1457 msgstr "Montrer l'égaliseur"
1484 1458
1485 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 1459 #: src/audacious/ui_manager.c:75
1460 #: src/audacious/ui_manager.c:76
1486 msgid "Always on Top" 1461 msgid "Always on Top"
1487 msgstr "Toujours au premier plan" 1462 msgstr "Toujours au premier plan"
1488 1463
1489 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 1464 #: src/audacious/ui_manager.c:78
1465 #: src/audacious/ui_manager.c:79
1490 msgid "Put on All Workspaces" 1466 msgid "Put on All Workspaces"
1491 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" 1467 msgstr "Afficher sur tous les bureaux"
1492 1468
1493 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 1469 #: src/audacious/ui_manager.c:81
1470 #: src/audacious/ui_manager.c:82
1494 msgid "Roll up Player" 1471 msgid "Roll up Player"
1495 msgstr "Enrouler le lecteur" 1472 msgstr "Enrouler le lecteur"
1496 1473
1497 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 1474 #: src/audacious/ui_manager.c:84
1475 #: src/audacious/ui_manager.c:85
1498 msgid "Roll up Playlist Editor" 1476 msgid "Roll up Playlist Editor"
1499 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste" 1477 msgstr "Enrouler l'éditeur de liste"
1500 1478
1501 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 1479 #: src/audacious/ui_manager.c:87
1480 #: src/audacious/ui_manager.c:88
1502 msgid "Roll up Equalizer" 1481 msgid "Roll up Equalizer"
1503 msgstr "Enrouler l'égaliseur" 1482 msgstr "Enrouler l'égaliseur"
1504 1483
1505 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 1484 #: src/audacious/ui_manager.c:90
1485 #: src/audacious/ui_manager.c:91
1506 msgid "DoubleSize" 1486 msgid "DoubleSize"
1507 msgstr "Taille double" 1487 msgstr "Taille double"
1508 1488
1509 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 1489 #: src/audacious/ui_manager.c:93
1490 #: src/audacious/ui_manager.c:94
1510 msgid "Easy Move" 1491 msgid "Easy Move"
1511 msgstr "Déplacement facile" 1492 msgstr "Déplacement facile"
1512 1493
1513 #: src/audacious/ui_manager.c:102 1494 #: src/audacious/ui_manager.c:102
1514 msgid "Analyzer" 1495 msgid "Analyzer"
1524 1505
1525 #: src/audacious/ui_manager.c:105 1506 #: src/audacious/ui_manager.c:105
1526 msgid "Off" 1507 msgid "Off"
1527 msgstr "Arrêt" 1508 msgstr "Arrêt"
1528 1509
1529 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 1510 #: src/audacious/ui_manager.c:109
1511 #: src/audacious/ui_manager.c:126
1530 #: src/audacious/ui_manager.c:132 1512 #: src/audacious/ui_manager.c:132
1531 msgid "Normal" 1513 msgid "Normal"
1532 msgstr "Normal" 1514 msgstr "Normal"
1533 1515
1534 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 1516 #: src/audacious/ui_manager.c:110
1517 #: src/audacious/ui_manager.c:127
1535 msgid "Fire" 1518 msgid "Fire"
1536 msgstr "Feu" 1519 msgstr "Feu"
1537 1520
1538 #: src/audacious/ui_manager.c:111 1521 #: src/audacious/ui_manager.c:111
1539 msgid "Vertical Lines" 1522 msgid "Vertical Lines"
1581 1564
1582 #: src/audacious/ui_manager.c:140 1565 #: src/audacious/ui_manager.c:140
1583 msgid "Eighth (~6 fps)" 1566 msgid "Eighth (~6 fps)"
1584 msgstr "Huitième (~6 fps)" 1567 msgstr "Huitième (~6 fps)"
1585 1568
1586 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 1569 #: src/audacious/ui_manager.c:144
1570 #: src/audacious/ui_manager.c:152
1587 msgid "Slowest" 1571 msgid "Slowest"
1588 msgstr "Très lente" 1572 msgstr "Très lente"
1589 1573
1590 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 1574 #: src/audacious/ui_manager.c:145
1575 #: src/audacious/ui_manager.c:153
1591 msgid "Slow" 1576 msgid "Slow"
1592 msgstr "Lente" 1577 msgstr "Lente"
1593 1578
1594 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 1579 #: src/audacious/ui_manager.c:146
1580 #: src/audacious/ui_manager.c:154
1595 msgid "Medium" 1581 msgid "Medium"
1596 msgstr "Moyenne" 1582 msgstr "Moyenne"
1597 1583
1598 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 1584 #: src/audacious/ui_manager.c:147
1585 #: src/audacious/ui_manager.c:155
1599 msgid "Fast" 1586 msgid "Fast"
1600 msgstr "Rapide" 1587 msgstr "Rapide"
1601 1588
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 1589 #: src/audacious/ui_manager.c:148
1590 #: src/audacious/ui_manager.c:156
1603 msgid "Fastest" 1591 msgid "Fastest"
1604 msgstr "Très rapide" 1592 msgstr "Très rapide"
1605 1593
1606 #: src/audacious/ui_manager.c:160 1594 #: src/audacious/ui_manager.c:160
1607 msgid "Time Elapsed" 1595 msgid "Time Elapsed"
1609 1597
1610 #: src/audacious/ui_manager.c:161 1598 #: src/audacious/ui_manager.c:161
1611 msgid "Time Remaining" 1599 msgid "Time Remaining"
1612 msgstr "Temps restant" 1600 msgstr "Temps restant"
1613 1601
1614 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:132 1602 #: src/audacious/ui_manager.c:170
1603 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
1615 msgid "Playback" 1604 msgid "Playback"
1616 msgstr "Lecture" 1605 msgstr "Lecture"
1617 1606
1618 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 1607 #: src/audacious/ui_manager.c:172
1608 #: src/audacious/ui_manager.c:173
1619 msgid "Play" 1609 msgid "Play"
1620 msgstr "Lecture" 1610 msgstr "Lecture"
1621 1611
1622 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 1612 #: src/audacious/ui_manager.c:175
1613 #: src/audacious/ui_manager.c:176
1623 msgid "Pause" 1614 msgid "Pause"
1624 msgstr "Pause" 1615 msgstr "Pause"
1625 1616
1626 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 1617 #: src/audacious/ui_manager.c:178
1618 #: src/audacious/ui_manager.c:179
1627 msgid "Stop" 1619 msgid "Stop"
1628 msgstr "Arrêt" 1620 msgstr "Arrêt"
1629 1621
1630 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 1622 #: src/audacious/ui_manager.c:181
1623 #: src/audacious/ui_manager.c:182
1631 msgid "Previous" 1624 msgid "Previous"
1632 msgstr "Précédent" 1625 msgstr "Précédent"
1633 1626
1634 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 1627 #: src/audacious/ui_manager.c:184
1628 #: src/audacious/ui_manager.c:185
1635 msgid "Next" 1629 msgid "Next"
1636 msgstr "Suivant" 1630 msgstr "Suivant"
1637 1631
1638 #: src/audacious/ui_manager.c:190 1632 #: src/audacious/ui_manager.c:190
1639 msgid "Visualization" 1633 msgid "Visualization"
1669 1663
1670 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1664 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1671 msgid "Peaks Falloff" 1665 msgid "Peaks Falloff"
1672 msgstr "Retombée des pics" 1666 msgstr "Retombée des pics"
1673 1667
1674 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 1668 #: src/audacious/ui_manager.c:203
1669 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1675 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 1670 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
1676 msgid "Playlist" 1671 msgid "Playlist"
1677 msgstr "Liste de lecture" 1672 msgstr "Liste de lecture"
1678 1673
1679 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 1674 #: src/audacious/ui_manager.c:205
1675 #: src/audacious/ui_manager.c:206
1680 msgid "New Playlist" 1676 msgid "New Playlist"
1681 msgstr "Nouvelle liste" 1677 msgstr "Nouvelle liste"
1682 1678
1683 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 1679 #: src/audacious/ui_manager.c:208
1680 #: src/audacious/ui_manager.c:209
1684 msgid "Select Next Playlist" 1681 msgid "Select Next Playlist"
1685 msgstr "Liste suivante" 1682 msgstr "Liste suivante"
1686 1683
1687 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 1684 #: src/audacious/ui_manager.c:211
1685 #: src/audacious/ui_manager.c:212
1688 msgid "Select Previous Playlist" 1686 msgid "Select Previous Playlist"
1689 msgstr "Liste précédente" 1687 msgstr "Liste précédente"
1690 1688
1691 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 1689 #: src/audacious/ui_manager.c:214
1690 #: src/audacious/ui_manager.c:215
1692 msgid "Delete Playlist" 1691 msgid "Delete Playlist"
1693 msgstr "Supprimer la liste" 1692 msgstr "Supprimer la liste"
1694 1693
1695 #: src/audacious/ui_manager.c:217 1694 #: src/audacious/ui_manager.c:217
1696 msgid "Load List" 1695 msgid "Load List"
1755 #: src/audacious/ui_manager.c:252 1754 #: src/audacious/ui_manager.c:252
1756 msgid "Search and Select" 1755 msgid "Search and Select"
1757 msgstr "Chercher et sélectionner" 1756 msgstr "Chercher et sélectionner"
1758 1757
1759 #: src/audacious/ui_manager.c:253 1758 #: src/audacious/ui_manager.c:253
1760 msgid "" 1759 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
1761 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " 1760 msgstr "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées en fonction de critères définis."
1762 "criteria."
1763 msgstr ""
1764 "Effectue une recherche dans la liste de lecture et sélectionne des entrées "
1765 "en fonction de critères définis."
1766 1761
1767 #: src/audacious/ui_manager.c:256 1762 #: src/audacious/ui_manager.c:256
1768 msgid "Invert Selection" 1763 msgid "Invert Selection"
1769 msgstr "Inverser la sélection" 1764 msgstr "Inverser la sélection"
1770 1765
1814 1809
1815 #: src/audacious/ui_manager.c:282 1810 #: src/audacious/ui_manager.c:282
1816 msgid "Remove Duplicates" 1811 msgid "Remove Duplicates"
1817 msgstr "Effacer les éléments redondants" 1812 msgstr "Effacer les éléments redondants"
1818 1813
1819 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 1814 #: src/audacious/ui_manager.c:284
1815 #: src/audacious/ui_manager.c:316
1820 #: src/audacious/ui_manager.c:346 1816 #: src/audacious/ui_manager.c:346
1821 msgid "By Title" 1817 msgid "By Title"
1822 msgstr "Par titre" 1818 msgstr "Par titre"
1823 1819
1824 #: src/audacious/ui_manager.c:285 1820 #: src/audacious/ui_manager.c:285
1825 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." 1821 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
1826 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre." 1822 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur titre."
1827 1823
1828 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 1824 #: src/audacious/ui_manager.c:288
1825 #: src/audacious/ui_manager.c:324
1829 #: src/audacious/ui_manager.c:354 1826 #: src/audacious/ui_manager.c:354
1830 msgid "By Filename" 1827 msgid "By Filename"
1831 msgstr "Par nom de fichier" 1828 msgstr "Par nom de fichier"
1832 1829
1833 #: src/audacious/ui_manager.c:289 1830 #: src/audacious/ui_manager.c:289
1834 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." 1831 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
1835 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier." 1832 msgstr "Efface les entrées redondantes, en fonction de leur nom de fichier."
1836 1833
1837 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 1834 #: src/audacious/ui_manager.c:292
1835 #: src/audacious/ui_manager.c:328
1838 #: src/audacious/ui_manager.c:358 1836 #: src/audacious/ui_manager.c:358
1839 msgid "By Path + Filename" 1837 msgid "By Path + Filename"
1840 msgstr "Par chemin et nom de fichier" 1838 msgstr "Par chemin et nom de fichier"
1841 1839
1842 #: src/audacious/ui_manager.c:293 1840 #: src/audacious/ui_manager.c:293
1877 1875
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:314 1876 #: src/audacious/ui_manager.c:314
1879 msgid "Sort List" 1877 msgid "Sort List"
1880 msgstr "Trier la liste" 1878 msgstr "Trier la liste"
1881 1879
1882 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 1880 #: src/audacious/ui_manager.c:317
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:347
1883 msgid "Sorts the list by title." 1882 msgid "Sorts the list by title."
1884 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées." 1883 msgstr "Trie la liste, en fonction du titre des entrées."
1885 1884
1886 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 1885 #: src/audacious/ui_manager.c:320
1886 #: src/audacious/ui_manager.c:350
1887 msgid "By Artist" 1887 msgid "By Artist"
1888 msgstr "Par artiste" 1888 msgstr "Par artiste"
1889 1889
1890 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 1890 #: src/audacious/ui_manager.c:321
1891 #: src/audacious/ui_manager.c:351
1891 msgid "Sorts the list by artist." 1892 msgid "Sorts the list by artist."
1892 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste." 1893 msgstr "Trie la liste, en fonction de l'artiste."
1893 1894
1894 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 1895 #: src/audacious/ui_manager.c:325
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:355
1895 msgid "Sorts the list by filename." 1897 msgid "Sorts the list by filename."
1896 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées." 1898 msgstr "Trie la liste, en fonction du nom de fichier des entrées."
1897 1899
1898 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 1900 #: src/audacious/ui_manager.c:329
1901 #: src/audacious/ui_manager.c:359
1899 msgid "Sorts the list by full pathname." 1902 msgid "Sorts the list by full pathname."
1900 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées." 1903 msgstr "Trie la liste, en fonction du chemin complet des entrées."
1901 1904
1902 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 1905 #: src/audacious/ui_manager.c:332
1906 #: src/audacious/ui_manager.c:362
1903 msgid "By Date" 1907 msgid "By Date"
1904 msgstr "Par date" 1908 msgstr "Par date"
1905 1909
1906 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 1910 #: src/audacious/ui_manager.c:333
1911 #: src/audacious/ui_manager.c:363
1907 msgid "Sorts the list by modification time." 1912 msgid "Sorts the list by modification time."
1908 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification." 1913 msgstr "Trie la liste, en fonction de la date de modification."
1909 1914
1910 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 1915 #: src/audacious/ui_manager.c:336
1916 #: src/audacious/ui_manager.c:366
1911 msgid "By Track Number" 1917 msgid "By Track Number"
1912 msgstr "Par numéro de piste" 1918 msgstr "Par numéro de piste"
1913 1919
1914 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 1920 #: src/audacious/ui_manager.c:337
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:367
1915 msgid "Sorts the list by track number." 1922 msgid "Sorts the list by track number."
1916 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes." 1923 msgstr "Trie la liste, en fonction du numéro des pistes."
1917 1924
1918 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 1925 #: src/audacious/ui_manager.c:340
1926 #: src/audacious/ui_manager.c:370
1919 msgid "By Playlist Entry" 1927 msgid "By Playlist Entry"
1920 msgstr "Par entrée de liste" 1928 msgstr "Par entrée de liste"
1921 1929
1922 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 1930 #: src/audacious/ui_manager.c:341
1931 #: src/audacious/ui_manager.c:371
1923 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1932 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1924 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient." 1933 msgstr "Trie la liste, en fonction des entrées qu'elle contient."
1925 1934
1926 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1935 #: src/audacious/ui_manager.c:344
1927 msgid "Sort Selected" 1936 msgid "Sort Selected"
1937 1946
1938 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1947 #: src/audacious/ui_manager.c:383
1939 msgid "Plugin Services" 1948 msgid "Plugin Services"
1940 msgstr "Services des modules" 1949 msgstr "Services des modules"
1941 1950
1942 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 1951 #: src/audacious/ui_manager.c:385
1952 #: src/audacious/ui_manager.c:388
1943 msgid "View Track Details" 1953 msgid "View Track Details"
1944 msgstr "Afficher les détails" 1954 msgstr "Afficher les détails"
1945 1955
1946 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 1956 #: src/audacious/ui_manager.c:386
1957 #: src/audacious/ui_manager.c:389
1947 msgid "View track details" 1958 msgid "View track details"
1948 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau." 1959 msgstr "Affiche les informations relatives au morceau."
1949 1960
1950 #: src/audacious/ui_manager.c:394 1961 #: src/audacious/ui_manager.c:394
1951 msgid "Play File" 1962 msgid "Play File"
1981 1992
1982 #: src/audacious/ui_manager.c:406 1993 #: src/audacious/ui_manager.c:406
1983 msgid "Quit Audacious" 1994 msgid "Quit Audacious"
1984 msgstr "Ferme Audacious." 1995 msgstr "Ferme Audacious."
1985 1996
1986 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 1997 #: src/audacious/ui_manager.c:408
1998 #: src/audacious/ui_manager.c:409
1987 msgid "Set A-B" 1999 msgid "Set A-B"
1988 msgstr "Marquer A-B" 2000 msgstr "Marquer A-B"
1989 2001
1990 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 2002 #: src/audacious/ui_manager.c:411
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:412
1991 msgid "Clear A-B" 2004 msgid "Clear A-B"
1992 msgstr "Effacer A-B" 2005 msgstr "Effacer A-B"
1993 2006
1994 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 2007 #: src/audacious/ui_manager.c:414
2008 #: src/audacious/ui_manager.c:415
1995 msgid "Jump to Playlist Start" 2009 msgid "Jump to Playlist Start"
1996 msgstr "Aller au début de la liste" 2010 msgstr "Aller au début de la liste"
1997 2011
1998 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 2012 #: src/audacious/ui_manager.c:417
2013 #: src/audacious/ui_manager.c:418
1999 msgid "Jump to File" 2014 msgid "Jump to File"
2000 msgstr "Aller au fichier..." 2015 msgstr "Aller au fichier..."
2001 2016
2002 #: src/audacious/ui_manager.c:423 2017 #: src/audacious/ui_manager.c:423
2003 msgid "Queue Toggle" 2018 msgid "Queue Toggle"
2021 2036
2022 #: src/audacious/ui_manager.c:434 2037 #: src/audacious/ui_manager.c:434
2023 msgid "Delete" 2038 msgid "Delete"
2024 msgstr "Effacer" 2039 msgstr "Effacer"
2025 2040
2026 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 2041 #: src/audacious/ui_manager.c:436
2042 #: src/audacious/ui_manager.c:457
2027 #: src/audacious/ui_manager.c:472 2043 #: src/audacious/ui_manager.c:472
2028 msgid "Preset" 2044 msgid "Preset"
2029 msgstr "Préréglage général" 2045 msgstr "Préréglage général"
2030 2046
2031 #: src/audacious/ui_manager.c:437 2047 #: src/audacious/ui_manager.c:437
2032 msgid "Load preset" 2048 msgid "Load preset"
2033 msgstr "Charge un préréglage général." 2049 msgstr "Charge un préréglage général."
2034 2050
2035 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 2051 #: src/audacious/ui_manager.c:439
2052 #: src/audacious/ui_manager.c:460
2036 #: src/audacious/ui_manager.c:475 2053 #: src/audacious/ui_manager.c:475
2037 msgid "Auto-load preset" 2054 msgid "Auto-load preset"
2038 msgstr "Préréglage spécifique" 2055 msgstr "Préréglage spécifique"
2039 2056
2040 #: src/audacious/ui_manager.c:440 2057 #: src/audacious/ui_manager.c:440
2041 msgid "Load auto-load preset" 2058 msgid "Load auto-load preset"
2042 msgstr "Charge un préréglage spécifique." 2059 msgstr "Charge un préréglage spécifique."
2043 2060
2044 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 2061 #: src/audacious/ui_manager.c:442
2062 #: src/audacious/ui_manager.c:463
2045 msgid "Default" 2063 msgid "Default"
2046 msgstr "Préréglage par défaut" 2064 msgstr "Préréglage par défaut"
2047 2065
2048 #: src/audacious/ui_manager.c:443 2066 #: src/audacious/ui_manager.c:443
2049 msgid "Load default preset into equalizer" 2067 msgid "Load default preset into equalizer"
2120 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 2138 #: src/audacious/ui_playlist.c:439
2121 msgid "Search entries in active playlist" 2139 msgid "Search entries in active playlist"
2122 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" 2140 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active"
2123 2141
2124 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 2142 #: src/audacious/ui_playlist.c:447
2125 msgid "" 2143 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
2126 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 2144 msgstr "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression littérale de ce que vous cherchez."
2127 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2128 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2129 "for."
2130 msgstr ""
2131 "Le choix des entrées de la liste de lecture s'effectue au moyen des champs "
2132 "ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est "
2133 "sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les "
2134 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression "
2135 "littérale de ce que vous cherchez."
2136 2145
2137 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 2146 #: src/audacious/ui_playlist.c:455
2138 msgid "Title: " 2147 msgid "Title: "
2139 msgstr "Titre du morceau : " 2148 msgstr "Titre du morceau : "
2140 2149
2282 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 2291 #: src/audacious/ui_preferences.c:196
2283 msgid "Use Bitmap fonts if available" 2292 msgid "Use Bitmap fonts if available"
2284 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)" 2293 msgstr "Utiliser les polices matricielles (si elles sont disponibles)"
2285 2294
2286 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:196
2287 msgid "" 2296 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings."
2288 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 2297 msgstr "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)."
2289 "strings."
2290 msgstr ""
2291 "Cette option permet d'utiliser les polices matricielles ('bitmap'). Ces "
2292 "polices ne gèrent pas la norme 'Unicode' (caractères accentués)."
2293 2298
2294 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:197
2295 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 2300 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
2296 msgstr "<b>_Divers</b>" 2301 msgstr "<b>_Divers</b>"
2297 2302
2311 msgid "Show window manager decoration" 2316 msgid "Show window manager decoration"
2312 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" 2317 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
2313 2318
2314 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
2315 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." 2320 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
2316 msgstr "" 2321 msgstr "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres."
2317 "Cette option affiche les ornements propres au gestionnaire de fenêtres."
2318 2322
2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
2320 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 2324 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
2321 msgstr "" 2325 msgstr "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système par défaut"
2322 "Utiliser le système de sélection de fichiers de XMMS à la place du système "
2323 "par défaut"
2324 2326
2325 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
2326 msgid "" 2328 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)."
2327 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 2329 msgstr "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique."
2328 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
2329 "(but sadly not as user-friendly)."
2330 msgstr ""
2331 "Cette option active les boîtes de sélection de fichiers 'XMMS/GTK1'. Comme "
2332 "ce système est géré par Audacious, il est plus rapide que la version 'GTK2' "
2333 "par défaut. Cependant, il n'est pas très esthétique."
2334 2330
2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:207
2336 msgid "Use two-way text scroller" 2332 msgid "Use two-way text scroller"
2337 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel" 2333 msgstr "Utiliser le défilement de texte bidirectionnel"
2338 2334
2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:208
2340 msgid "" 2336 msgid "If selected, the file information text in the main window will scroll back and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
2341 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 2337 msgstr "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. Sinon, le texte défilera dans une seule direction."
2342 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
2343 msgstr ""
2344 "Si cette option est cochée, le texte d'information relatif au morceau "
2345 "défilera, dans la fenêtre principale, vers la gauche et vers la droite. "
2346 "Sinon, le texte défilera dans une seule direction."
2347 2338
2348 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
2349 msgid "Disable inline gtk theme" 2340 msgid "Disable inline gtk theme"
2350 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du thème sélectionné " 2341 msgstr "Ne pas appliquer aux menus le style GTK du thème sélectionné"
2351 2342
2352 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 2343 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
2353 msgid "<b>Format Detection</b>" 2344 msgid "<b>Format Detection</b>"
2354 msgstr "<b>Détection du format audio</b>" 2345 msgstr "<b>Détection du format audio</b>"
2355 2346
2356 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 2347 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
2357 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 2348 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2358 msgstr "" 2349 msgstr "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter immédiatement."
2359 "Déterminer les formats audio à la demande, au lieu de les détecter "
2360 "immédiatement."
2361 2350
2362 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 2351 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
2363 msgid "" 2352 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2364 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 2353 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure."
2365 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2366 msgstr ""
2367 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio à la "
2368 "demande. Cette méthode peut affecter l'organisation de la liste de lecture, "
2369 "mais elle offre une rapidité sensiblement supérieure."
2370 2354
2371 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 2355 #: src/audacious/ui_preferences.c:216
2372 msgid "Detect file formats by extension." 2356 msgid "Detect file formats by extension."
2373 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers." 2357 msgstr "Déterminer les formats audio en fonction de l'extension des fichiers."
2374 2358
2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 2359 #: src/audacious/ui_preferences.c:217
2376 msgid "" 2360 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only files with extensions of supported formats will be loaded."
2377 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " 2361 msgstr "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont l'extension correspond à un format audio supporté."
2378 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2379 msgstr ""
2380 "Si cette option est activée, Audacious détectera les formats audio d'après "
2381 "l'extension des fichiers. Ne seront alors chargés que les fichiers dont "
2382 "l'extension correspond à un format audio supporté."
2383 2362
2384 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 2363 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
2385 msgid "<b>Playback</b>" 2364 msgid "<b>Playback</b>"
2386 msgstr "<b>Lecture</b>" 2365 msgstr "<b>Lecture</b>"
2387 2366
2388 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 2367 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
2389 msgid "Continue playback on startup" 2368 msgid "Continue playback on startup"
2390 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" 2369 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage"
2391 2370
2392 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 2371 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
2393 msgid "" 2372 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before."
2394 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 2373 msgstr "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée lors de la session précédente."
2395 "stopped before."
2396 msgstr ""
2397 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée "
2398 "lors de la session précédente."
2399 2374
2400 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
2401 msgid "Don't advance in the playlist" 2376 msgid "Don't advance in the playlist"
2402 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" 2377 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
2403 2378
2449 msgid "On load" 2424 msgid "On load"
2450 msgstr "Au chargement" 2425 msgstr "Au chargement"
2451 2426
2452 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 2427 #: src/audacious/ui_preferences.c:237
2453 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 2428 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2454 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers" 2429 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers."
2455 2430
2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 2431 #: src/audacious/ui_preferences.c:238
2457 msgid "On display" 2432 msgid "On display"
2458 msgstr "À l'affichage" 2433 msgstr "À l'affichage"
2459 2434
2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 2435 #: src/audacious/ui_preferences.c:238
2461 msgid "" 2436 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2462 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 2437 msgstr "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet 'Audio'."
2463 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2464 msgstr ""
2465 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans "
2466 "la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devrez également cocher "
2467 "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet "
2468 "'Audio'."
2469 2438
2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:240
2471 msgid "<b>File Dialog</b>" 2440 msgid "<b>File Dialog</b>"
2472 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" 2441 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>"
2473 2442
2474 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 2443 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
2475 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 2444 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
2476 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" 2445 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre"
2477 2446
2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 2447 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
2479 msgid "" 2448 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
2480 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 2449 msgstr "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une réactualisation automatique)."
2481 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
2482 msgstr ""
2483 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des "
2484 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant "
2485 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une "
2486 "réactualisation automatique)."
2487 2450
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 2451 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
2489 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 2452 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
2490 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" 2453 msgstr "<b>Molette de la souris</b>"
2491 2454
2520 #: src/audacious/ui_preferences.c:1337 2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:1337
2521 msgid "Color Adjustment" 2484 msgid "Color Adjustment"
2522 msgstr "Ajustement des couleurs" 2485 msgstr "Ajustement des couleurs"
2523 2486
2524 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344
2525 msgid "" 2488 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this."
2526 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2489 msgstr "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à l'aide des curseurs ci-dessous."
2527 "sliders below will allow you to do this."
2528 msgstr ""
2529 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à "
2530 "l'aide des curseurs ci-dessous."
2531 2490
2532 #: src/audacious/ui_preferences.c:1354 2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:1354
2533 msgid "Blue" 2492 msgid "Blue"
2534 msgstr "Bleu" 2493 msgstr "Bleu"
2535 2494
2548 #: src/audacious/ui_preferences.c:1460 2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:1460
2549 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2508 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2550 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" 2509 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>"
2551 2510
2552 #: src/audacious/ui_preferences.c:1465 2511 #: src/audacious/ui_preferences.c:1465
2553 msgid "" 2512 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas."
2554 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2513 msgstr "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes ci-dessous, séparés par des virgules."
2555 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2556 "using commas."
2557 msgstr ""
2558 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains "
2559 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
2560 "ci-dessous, séparés par des virgules."
2561 2514
2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:1482 2515 #: src/audacious/ui_preferences.c:1482
2563 msgid "Exclude:" 2516 msgid "Exclude:"
2564 msgstr "Exclure :" 2517 msgstr "Exclure :"
2565 2518
2594 #: src/audacious/ui_preferences.c:1596 2547 #: src/audacious/ui_preferences.c:1596
2595 msgid "Auto character encoding detector for:" 2548 msgid "Auto character encoding detector for:"
2596 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " 2549 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour "
2597 2550
2598 #: src/audacious/ui_preferences.c:1615 2551 #: src/audacious/ui_preferences.c:1615
2599 msgid "" 2552 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
2600 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 2553 msgstr "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à partir de ces encodages."
2601 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
2602 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
2603 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
2604 msgstr ""
2605 "Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion "
2606 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas "
2607 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des "
2608 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à "
2609 "partir de ces encodages."
2610 2554
2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1617 2555 #: src/audacious/ui_preferences.c:1617
2612 msgid "Fallback character encodings:" 2556 msgid "Fallback character encodings:"
2613 msgstr "Encodages supplémentaires :" 2557 msgstr "Encodages supplémentaires :"
2614 2558
2624 msgid "<b>Song Display</b>" 2568 msgid "<b>Song Display</b>"
2625 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>" 2569 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>"
2626 2570
2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:1997 2571 #: src/audacious/ui_preferences.c:1997
2628 msgid "Show information about titlestring format" 2572 msgid "Show information about titlestring format"
2629 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre" 2573 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre."
2630 2574
2631 #: src/audacious/ui_preferences.c:2008 2575 #: src/audacious/ui_preferences.c:2008
2632 msgid "TITLE" 2576 msgid "TITLE"
2633 msgstr "TITRE" 2577 msgstr "TITRE"
2634 2578
2668 msgid "<b>Popup Information</b>" 2612 msgid "<b>Popup Information</b>"
2669 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" 2613 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>"
2670 2614
2671 #: src/audacious/ui_preferences.c:2054 2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:2054
2672 msgid "Show popup information for playlist entries" 2616 msgid "Show popup information for playlist entries"
2673 msgstr "" 2617 msgstr "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
2674 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
2675 2618
2676 #: src/audacious/ui_preferences.c:2056 2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:2056
2677 msgid "" 2620 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork."
2678 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2621 msgstr "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
2679 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2680 "number, track length, and artwork."
2681 msgstr ""
2682 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture "
2683 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du "
2684 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de "
2685 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
2686 2622
2687 #: src/audacious/ui_preferences.c:2061 2623 #: src/audacious/ui_preferences.c:2061
2688 msgid "Edit settings for popup information" 2624 msgid "Edit settings for popup information"
2689 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle" 2625 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle."
2690 2626
2691 #: src/audacious/ui_preferences.c:2162 2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:2162
2692 msgid "<b>Audio System</b>" 2628 msgid "<b>Audio System</b>"
2693 msgstr "<b>Système Audio</b>" 2629 msgstr "<b>Système Audio</b>"
2694 2630
2696 msgid "Buffer size:" 2632 msgid "Buffer size:"
2697 msgstr "Taille du tampon :" 2633 msgstr "Taille du tampon :"
2698 2634
2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 2635 #: src/audacious/ui_preferences.c:2191
2700 msgid "" 2636 msgid ""
2701 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2637 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n"
2702 "by, in milliseconds.\n"
2703 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2638 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2704 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 2639 "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>"
2705 "poorly.</span>"
2706 msgstr "" 2640 msgstr ""
2707 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux " 2641 "<span size=\"small\">Ce champ détermine la durée du tampon à allouer aux flux, en millisecondes.\n"
2708 "flux, en millisecondes.\n"
2709 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" 2642 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n"
2710 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances " 2643 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances d'Audacious.</span>"
2711 "d'Audacious.</span>"
2712 2644
2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210
2714 msgid "Current output plugin:" 2646 msgid "Current output plugin:"
2715 msgstr "Module de sortie actuel :" 2647 msgstr "Module de sortie actuel :"
2716 2648
2775 #: src/audacious/ui_preferences.c:2345 2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:2345
2776 msgid "Use software volume control" 2708 msgid "Use software volume control"
2777 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" 2709 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel"
2778 2710
2779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2347 2711 #: src/audacious/ui_preferences.c:2347
2780 msgid "" 2712 msgid "Use software volume control. This may be useful for situations where your audio system does not support controlling the playback volume."
2781 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2713 msgstr "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
2782 "audio system does not support controlling the playback volume."
2783 msgstr ""
2784 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, "
2785 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
2786 2714
2787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 2715 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440
2788 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2716 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2789 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" 2717 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>"
2790 2718
2811 #: src/audacious/ui_preferences.c:2515 2739 #: src/audacious/ui_preferences.c:2515
2812 msgid "Proxy username:" 2740 msgid "Proxy username:"
2813 msgstr "Nom d'utilisateur :" 2741 msgstr "Nom d'utilisateur :"
2814 2742
2815 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 2743 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532
2816 msgid "" 2744 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>"
2817 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2745 msgstr "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le redémarrage d'Audacious.</span>"
2818 "Audacious.</span>"
2819 msgstr ""
2820 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le "
2821 "redémarrage d'Audacious.</span>"
2822 2746
2823 #: src/audacious/ui_preferences.c:2632 2747 #: src/audacious/ui_preferences.c:2632
2824 msgid "_Decoder list:" 2748 msgid "_Decoder list:"
2825 msgstr "_Liste des décodeurs :" 2749 msgstr "_Liste des décodeurs :"
2826 2750
2913 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé" 2837 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé"
2914 2838
2915 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 2839 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
2916 msgid "Add/Open URL Dialog" 2840 msgid "Add/Open URL Dialog"
2917 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" 2841 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux"
2842