Mercurial > audlegacy
comparison po/nl.po @ 4144:795084fe02a7
Automated merge with ssh://hg.atheme.org//hg/audacious
author | William Pitcock <nenolod@atheme.org> |
---|---|
date | Wed, 02 Jan 2008 03:02:06 -0600 |
parents | 6737f5e019a9 |
children | ac50e470b5ba |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4143:c9fb06a5688e | 4144:795084fe02a7 |
---|---|
1 # Dutch translation for Audacious | 1 # Dutch translation for Audacious |
2 # Copyright (C) 2004 Laurens Buhler <masterpe@xs4all.nl> | 2 # Copyright (C) 2004 Laurens Buhler <masterpe@xs4all.nl> |
3 # Copyright (C) 2006 Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> | 3 # Copyright (C) 2006 Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> |
4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. | 4 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: nl\n" | 8 "Project-Id-Version: nl\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:13+0100\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2008-01-02 00:49+0100\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:02+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:02+0100\n" |
12 "Last-Translator: Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" | 12 "Last-Translator: Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" |
13 "Language-Team: (not responsive)\n" | 13 "Language-Team: (not responsive)\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | 17 |
18 #: src/audacious/input.c:631 | 18 #: src/audacious/input.c:638 |
19 #, c-format | 19 #, c-format |
20 msgid "audacious: %s" | 20 msgid "audacious: %s" |
21 msgstr "audacious: %s" | 21 msgstr "audacious: %s" |
22 | 22 |
23 #: src/audacious/input.c:647 | 23 #: src/audacious/input.c:654 |
24 msgid "Filename:" | 24 msgid "Filename:" |
25 msgstr "Bestandsnaam:" | 25 msgstr "Bestandsnaam:" |
26 | 26 |
27 #: src/audacious/input.c:666 | 27 #: src/audacious/input.c:673 |
28 msgid "No input plugin recognized this file" | 28 msgid "No input plugin recognized this file" |
29 msgstr "Geen invoer-plugin heeft dit bestand herkend" | 29 msgstr "Geen invoer-plugin heeft dit bestand herkend" |
30 | 30 |
31 #: src/audacious/input.c:668 | 31 #: src/audacious/input.c:675 |
32 #, c-format | 32 #, c-format |
33 msgid "Input plugin: %s" | 33 msgid "Input plugin: %s" |
34 msgstr "Invoer plugin: %s" | 34 msgstr "Invoer plugin: %s" |
35 | 35 |
36 #: src/audacious/logger.c:125 | 36 #: src/audacious/logger.c:125 |
37 #, c-format | 37 #, c-format |
38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
39 msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n" | 39 msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n" |
40 | 40 |
41 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:491 | 41 #: src/audacious/main.c:89 src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:477 |
42 #: src/audacious/ui_main.c:2524 | 42 #: src/audacious/ui_main.c:2498 |
43 msgid "Audacious" | 43 msgid "Audacious" |
44 msgstr "Audacious" | 44 msgstr "Audacious" |
45 | 45 |
46 #: src/audacious/main.c:262 | 46 #: src/audacious/main.c:263 |
47 msgid "None" | 47 msgid "None" |
48 msgstr "" | 48 msgstr "" |
49 | 49 |
50 #: src/audacious/main.c:263 | 50 #: src/audacious/main.c:264 |
51 #, fuzzy | 51 #, fuzzy |
52 msgid "Japanese" | 52 msgid "Japanese" |
53 msgstr "Japans:" | 53 msgstr "Japans:" |
54 | 54 |
55 #: src/audacious/main.c:264 | 55 #: src/audacious/main.c:265 |
56 #, fuzzy | 56 #, fuzzy |
57 msgid "Taiwanese" | 57 msgid "Taiwanese" |
58 msgstr "Japans:" | 58 msgstr "Japans:" |
59 | 59 |
60 #: src/audacious/main.c:265 | 60 #: src/audacious/main.c:266 |
61 #, fuzzy | 61 #, fuzzy |
62 msgid "Chinese" | 62 msgid "Chinese" |
63 msgstr "Chinees:" | 63 msgstr "Chinees:" |
64 | 64 |
65 #: src/audacious/main.c:266 | 65 #: src/audacious/main.c:267 |
66 #, fuzzy | 66 #, fuzzy |
67 msgid "Korean" | 67 msgid "Korean" |
68 msgstr "Koreaans:" | 68 msgstr "Koreaans:" |
69 | 69 |
70 #: src/audacious/main.c:267 | 70 #: src/audacious/main.c:268 |
71 #, fuzzy | 71 #, fuzzy |
72 msgid "Russian" | 72 msgid "Russian" |
73 msgstr "Russisch:" | 73 msgstr "Russisch:" |
74 | 74 |
75 #: src/audacious/main.c:268 | 75 #: src/audacious/main.c:269 |
76 #, fuzzy | 76 #, fuzzy |
77 msgid "Greek" | 77 msgid "Greek" |
78 msgstr "Grieks:" | 78 msgstr "Grieks:" |
79 | 79 |
80 #: src/audacious/main.c:269 | 80 #: src/audacious/main.c:270 |
81 msgid "Hebrew" | 81 msgid "Hebrew" |
82 msgstr "" | 82 msgstr "" |
83 | 83 |
84 #: src/audacious/main.c:270 | 84 #: src/audacious/main.c:271 |
85 msgid "Turkish" | 85 msgid "Turkish" |
86 msgstr "" | 86 msgstr "" |
87 | 87 |
88 #: src/audacious/main.c:271 | 88 #: src/audacious/main.c:272 |
89 msgid "Arabic" | 89 msgid "Arabic" |
90 msgstr "" | 90 msgstr "" |
91 | 91 |
92 #: src/audacious/main.c:273 | 92 #: src/audacious/main.c:274 |
93 msgid "Universal" | 93 msgid "Universal" |
94 msgstr "" | 94 msgstr "" |
95 | 95 |
96 #: src/audacious/main.c:479 | 96 #: src/audacious/main.c:482 |
97 #, fuzzy, c-format | 97 #, fuzzy, c-format |
98 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 98 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
99 msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s" | 99 msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s" |
100 | 100 |
101 # -n, --session switch | 101 # -n, --session switch |
102 #: src/audacious/main.c:1012 | 102 #: src/audacious/main.c:1020 |
103 #, fuzzy | 103 #, fuzzy |
104 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 104 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
105 msgstr "Kies Audacious sessie (Standaard: 0)" | 105 msgstr "Kies Audacious sessie (Standaard: 0)" |
106 | 106 |
107 # -r, --rew switch | 107 # -r, --rew switch |
108 #: src/audacious/main.c:1013 | 108 #: src/audacious/main.c:1021 |
109 msgid "Skip backwards in playlist" | 109 msgid "Skip backwards in playlist" |
110 msgstr "Ga terug in de speellijst" | 110 msgstr "Ga terug in de speellijst" |
111 | 111 |
112 # -p, --play switch | 112 # -p, --play switch |
113 #: src/audacious/main.c:1014 | 113 #: src/audacious/main.c:1022 |
114 msgid "Start playing current playlist" | 114 msgid "Start playing current playlist" |
115 msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen" | 115 msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen" |
116 | 116 |
117 # -u, --pause switch | 117 # -u, --pause switch |
118 #: src/audacious/main.c:1015 | 118 #: src/audacious/main.c:1023 |
119 msgid "Pause current song" | 119 msgid "Pause current song" |
120 msgstr "Pauzeer huidig nummer" | 120 msgstr "Pauzeer huidig nummer" |
121 | 121 |
122 # -s, --stop switch | 122 # -s, --stop switch |
123 #: src/audacious/main.c:1016 | 123 #: src/audacious/main.c:1024 |
124 msgid "Stop current song" | 124 msgid "Stop current song" |
125 msgstr "Stop huidig nummer" | 125 msgstr "Stop huidig nummer" |
126 | 126 |
127 # -t, --play-pause switch | 127 # -t, --play-pause switch |
128 #: src/audacious/main.c:1017 | 128 #: src/audacious/main.c:1025 |
129 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 129 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
130 msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen" | 130 msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen" |
131 | 131 |
132 # -f, --fwd switch | 132 # -f, --fwd switch |
133 #: src/audacious/main.c:1018 | 133 #: src/audacious/main.c:1026 |
134 msgid "Skip forward in playlist" | 134 msgid "Skip forward in playlist" |
135 msgstr "Ga vooruit in de speellijst" | 135 msgstr "Ga vooruit in de speellijst" |
136 | 136 |
137 #: src/audacious/main.c:1019 | 137 #: src/audacious/main.c:1027 |
138 #, fuzzy | 138 #, fuzzy |
139 msgid "Display Jump to File dialog" | 139 msgid "Display Jump to File dialog" |
140 msgstr "Spring-naar-bestand dialoog weergeven" | 140 msgstr "Spring-naar-bestand dialoog weergeven" |
141 | 141 |
142 # -e, --enqueue switch | 142 # -e, --enqueue switch |
143 #: src/audacious/main.c:1020 | 143 #: src/audacious/main.c:1028 |
144 msgid "Don't clear the playlist" | 144 msgid "Don't clear the playlist" |
145 msgstr "Speellijst niet wissen" | 145 msgstr "Speellijst niet wissen" |
146 | 146 |
147 # -e, --enqueue switch | 147 # -e, --enqueue switch |
148 #: src/audacious/main.c:1021 | 148 #: src/audacious/main.c:1029 |
149 #, fuzzy | 149 #, fuzzy |
150 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 150 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
151 msgstr "Speellijst niet wissen" | 151 msgstr "Speellijst niet wissen" |
152 | 152 |
153 # -m, --show-main-window switch | 153 # -m, --show-main-window switch |
154 #: src/audacious/main.c:1022 | 154 #: src/audacious/main.c:1030 |
155 #, fuzzy | 155 #, fuzzy |
156 msgid "Display the main window" | 156 msgid "Display the main window" |
157 msgstr "Geef het hoofdvenster weer" | 157 msgstr "Geef het hoofdvenster weer" |
158 | 158 |
159 #: src/audacious/main.c:1023 | 159 #: src/audacious/main.c:1031 |
160 msgid "Display all open Audacious windows" | 160 msgid "Display all open Audacious windows" |
161 msgstr "" | 161 msgstr "" |
162 | 162 |
163 #: src/audacious/main.c:1024 | 163 #: src/audacious/main.c:1032 |
164 msgid "Enable headless operation" | 164 msgid "Enable headless operation" |
165 msgstr "" | 165 msgstr "" |
166 | 166 |
167 #: src/audacious/main.c:1025 | 167 #: src/audacious/main.c:1033 |
168 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 168 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
169 msgstr "" | 169 msgstr "" |
170 | 170 |
171 #: src/audacious/main.c:1026 | 171 #: src/audacious/main.c:1034 |
172 msgid "Show version and builtin features" | 172 msgid "Show version and builtin features" |
173 msgstr "" | 173 msgstr "" |
174 | 174 |
175 #: src/audacious/main.c:1027 | 175 #: src/audacious/main.c:1035 |
176 msgid "FILE..." | 176 msgid "FILE..." |
177 msgstr "" | 177 msgstr "" |
178 | 178 |
179 #: src/audacious/main.c:1260 | 179 #: src/audacious/main.c:1268 |
180 #, c-format | 180 #, c-format |
181 msgid "" | 181 msgid "" |
182 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 182 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
183 "\n" | 183 "\n" |
184 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 184 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
187 "<b><big>Kon de skin niet laden.</big></b>\n" | 187 "<b><big>Kon de skin niet laden.</big></b>\n" |
188 "\n" | 188 "\n" |
189 "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct " | 189 "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct " |
190 "geinstalleerd bij '%s'\n" | 190 "geinstalleerd bij '%s'\n" |
191 | 191 |
192 #: src/audacious/main.c:1341 | 192 #: src/audacious/main.c:1349 |
193 msgid "" | 193 msgid "" |
194 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 194 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
195 "\n" | 195 "\n" |
196 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 196 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
197 "you\n" | 197 "you\n" |
201 "\n" | 201 "\n" |
202 "Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ " | 202 "Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ " |
203 "geinstalleerd voordat u\n" | 203 "geinstalleerd voordat u\n" |
204 "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n" | 204 "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n" |
205 | 205 |
206 #: src/audacious/main.c:1372 | 206 #: src/audacious/main.c:1380 |
207 msgid "- play multimedia files" | 207 msgid "- play multimedia files" |
208 msgstr "" | 208 msgstr "" |
209 | 209 |
210 #: src/audacious/main.c:1379 | 210 #: src/audacious/main.c:1387 |
211 #, c-format | 211 #, c-format |
212 msgid "" | 212 msgid "" |
213 "%s: %s\n" | 213 "%s: %s\n" |
214 "Try `%s --help' for more information.\n" | 214 "Try `%s --help' for more information.\n" |
215 msgstr "" | 215 msgstr "" |
216 | 216 |
217 #: src/audacious/main.c:1389 | 217 #: src/audacious/main.c:1397 |
218 #, fuzzy, c-format | 218 #, fuzzy, c-format |
219 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 219 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
220 msgstr "audacious: Kan het venster niet openen, het programma sluit nu af.\n" | 220 msgstr "audacious: Kan het venster niet openen, het programma sluit nu af.\n" |
221 | 221 |
222 #: src/audacious/playback.c:343 | 222 #: src/audacious/playback.c:337 |
223 msgid "" | 223 msgid "" |
224 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 224 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
225 "You have not selected an output plugin." | 225 "You have not selected an output plugin." |
226 msgstr "" | 226 msgstr "" |
227 "<b><big>Geen uitvoer-plugin geselecteerd.</big></b>\n" | 227 "<b><big>Geen uitvoer-plugin geselecteerd.</big></b>\n" |
257 msgid "" | 257 msgid "" |
258 "Your signaling implementation is broken.\n" | 258 "Your signaling implementation is broken.\n" |
259 "Expect unusable crash reports.\n" | 259 "Expect unusable crash reports.\n" |
260 msgstr "" | 260 msgstr "" |
261 | 261 |
262 #: src/audacious/strings.c:170 | 262 #: src/audacious/strings.c:191 |
263 msgid " (invalid UTF-8)" | 263 msgid " (invalid UTF-8)" |
264 msgstr " (ongeldige UTF-8)" | 264 msgstr " (ongeldige UTF-8)" |
265 | 265 |
266 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 266 #: src/audacious/ui_about.c:46 |
267 #, fuzzy, c-format | 267 #, fuzzy, c-format |
464 | 464 |
465 #: src/audacious/ui_credits.c:410 | 465 #: src/audacious/ui_credits.c:410 |
466 msgid "Translators" | 466 msgid "Translators" |
467 msgstr "Vertalers" | 467 msgstr "Vertalers" |
468 | 468 |
469 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 469 #: src/audacious/ui_equalizer.c:513 |
470 msgid "Audacious Equalizer" | 470 msgid "Audacious Equalizer" |
471 msgstr "Audacious Equalizer" | 471 msgstr "Audacious Equalizer" |
472 | 472 |
473 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | 473 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1147 |
474 msgid "Presets" | 474 msgid "Presets" |
475 msgstr "Standen" | 475 msgstr "Standen" |
476 | 476 |
477 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 | 477 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:163 src/audacious/ui_fileinfo.c:469 |
478 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 | 478 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:472 src/audacious/ui_fileinfo.c:475 |
547 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 | 547 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:673 |
548 #, c-format | 548 #, c-format |
549 msgid "%d kb/s" | 549 msgid "%d kb/s" |
550 msgstr "" | 550 msgstr "" |
551 | 551 |
552 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 | 552 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 |
553 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 | 553 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 |
554 msgid "Title" | 554 msgid "Title" |
555 msgstr "Titel" | 555 msgstr "Titel" |
556 | 556 |
557 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:138 | 557 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:138 |
558 msgid "Artist" | 558 msgid "Artist" |
559 msgstr "Artiest" | 559 msgstr "Artiest" |
560 | 560 |
561 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:139 | 561 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:139 |
562 msgid "Album" | 562 msgid "Album" |
563 msgstr "Album" | 563 msgstr "Album" |
564 | 564 |
565 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:142 | 565 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:142 |
566 msgid "Genre" | 566 msgid "Genre" |
567 msgstr "Genre" | 567 msgstr "Genre" |
568 | 568 |
569 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:146 | 569 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:146 |
570 msgid "Year" | 570 msgid "Year" |
571 msgstr "Jaar" | 571 msgstr "Jaar" |
572 | 572 |
573 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 | 573 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
574 #, fuzzy | 574 #, fuzzy |
575 msgid "Track Number" | 575 msgid "Track Number" |
576 msgstr "Nummer" | 576 msgstr "Nummer" |
577 | 577 |
578 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 | 578 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
579 #, fuzzy | 579 #, fuzzy |
580 msgid "Track Length" | 580 msgid "Track Length" |
581 msgstr "Duur:" | 581 msgstr "Duur:" |
582 | 582 |
583 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:143 | 583 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:143 |
584 #: src/audacious/ui_preferences.c:425 | 584 #: src/audacious/ui_preferences.c:434 |
585 msgid "Filename" | 585 msgid "Filename" |
586 msgstr "Bestandsnaam" | 586 msgstr "Bestandsnaam" |
587 | 587 |
588 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 588 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
589 msgid "Open Files" | 589 msgid "Open Files" |
607 | 607 |
608 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 | 608 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 |
609 msgid "Load files" | 609 msgid "Load files" |
610 msgstr "Bestanden laden" | 610 msgstr "Bestanden laden" |
611 | 611 |
612 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 | 612 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:150 |
613 msgid "Un_queue" | 613 msgid "Un_queue" |
614 msgstr "_Uit wachtrij verwijderen" | 614 msgstr "_Uit wachtrij verwijderen" |
615 | 615 |
616 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:145 src/audacious/ui_jumptotrack.c:624 | 616 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:152 src/audacious/ui_jumptotrack.c:647 |
617 msgid "_Queue" | 617 msgid "_Queue" |
618 msgstr "_In wachtrij plaatsen" | 618 msgstr "_In wachtrij plaatsen" |
619 | 619 |
620 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 | 620 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:553 |
621 msgid "Jump to Track" | 621 msgid "Jump to Track" |
622 msgstr "Ga naar nummer" | 622 msgstr "Ga naar nummer" |
623 | 623 |
624 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:580 | 624 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 |
625 msgid "Filter: " | 625 msgid "Filter: " |
626 msgstr "Filter: " | 626 msgstr "Filter: " |
627 | 627 |
628 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 | 628 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:595 |
629 #, fuzzy | 629 #, fuzzy |
630 msgid "_Filter:" | 630 msgid "_Filter:" |
631 msgstr "Filter: " | 631 msgstr "Filter: " |
632 | 632 |
633 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:615 | 633 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:629 |
634 #, fuzzy | 634 #, fuzzy |
635 msgid "Close on Jump" | 635 msgid "Close on Jump" |
636 msgstr "Sluit venster bij openen" | 636 msgstr "Sluit venster bij openen" |
637 | 637 |
638 #: src/audacious/ui_main.c:489 | 638 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:638 |
639 msgid "Remember Entry" | |
640 msgstr "" | |
641 | |
642 #: src/audacious/ui_main.c:475 | |
639 #, c-format | 643 #, c-format |
640 msgid "%s - Audacious" | 644 msgid "%s - Audacious" |
641 msgstr "%s - Audacious" | 645 msgstr "%s - Audacious" |
642 | 646 |
643 #: src/audacious/ui_main.c:739 | 647 #: src/audacious/ui_main.c:726 |
644 msgid "VBR" | 648 msgid "VBR" |
645 msgstr "VBR" | 649 msgstr "VBR" |
646 | 650 |
647 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 | 651 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 |
648 msgid "stereo" | 652 msgid "stereo" |
649 msgstr "stereo" | 653 msgstr "stereo" |
650 | 654 |
651 #: src/audacious/ui_main.c:756 src/audacious/ui_main.c:760 | 655 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 |
652 msgid "mono" | 656 msgid "mono" |
653 msgstr "mono" | 657 msgstr "mono" |
654 | 658 |
655 #: src/audacious/ui_main.c:1055 src/audacious/ui_manager.c:420 | 659 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 |
656 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 660 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
657 msgid "Jump to Time" | 661 msgid "Jump to Time" |
658 msgstr "Ga naar tijd" | 662 msgstr "Ga naar tijd" |
659 | 663 |
660 #: src/audacious/ui_main.c:1076 | 664 #: src/audacious/ui_main.c:1068 |
661 msgid "minutes:seconds" | 665 msgid "minutes:seconds" |
662 msgstr "minuten:seconden" | 666 msgstr "minuten:seconden" |
663 | 667 |
664 #: src/audacious/ui_main.c:1086 | 668 #: src/audacious/ui_main.c:1078 |
665 msgid "Track length:" | 669 msgid "Track length:" |
666 msgstr "Duur:" | 670 msgstr "Duur:" |
667 | 671 |
668 #: src/audacious/ui_main.c:1223 | 672 #: src/audacious/ui_main.c:1224 |
669 msgid "Audacious - visibility warning" | 673 msgid "Audacious - visibility warning" |
670 msgstr "" | 674 msgstr "" |
671 | 675 |
672 #: src/audacious/ui_main.c:1225 | 676 #: src/audacious/ui_main.c:1226 |
673 #, fuzzy | 677 #, fuzzy |
674 msgid "Show main player window" | 678 msgid "Show main player window" |
675 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" | 679 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" |
676 | 680 |
677 #: src/audacious/ui_main.c:1226 | 681 #: src/audacious/ui_main.c:1227 |
678 msgid "Ignore" | 682 msgid "Ignore" |
679 msgstr "" | 683 msgstr "" |
680 | 684 |
681 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | 685 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
682 msgid "" | 686 msgid "" |
683 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 687 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
684 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 688 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
685 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 689 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
686 "(such as the statusicon plugin)." | 690 "(such as the statusicon plugin)." |
687 msgstr "" | 691 msgstr "" |
688 | 692 |
689 #: src/audacious/ui_main.c:1236 | 693 #: src/audacious/ui_main.c:1237 |
690 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 694 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
691 msgstr "" | 695 msgstr "" |
692 | 696 |
693 #: src/audacious/ui_main.c:1281 | 697 #: src/audacious/ui_main.c:1282 |
694 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 698 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
695 msgstr "" | 699 msgstr "" |
696 | 700 |
697 #: src/audacious/ui_main.c:1289 | 701 #: src/audacious/ui_main.c:1290 |
698 #, c-format | 702 #, c-format |
699 msgid "" | 703 msgid "" |
700 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 704 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
701 "\n" | 705 "\n" |
702 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | 706 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" |
706 "for this session.\n" | 710 "for this session.\n" |
707 "\n" | 711 "\n" |
708 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 712 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
709 msgstr "" | 713 msgstr "" |
710 | 714 |
711 #: src/audacious/ui_main.c:1300 | 715 #: src/audacious/ui_main.c:1301 |
712 #, fuzzy | 716 #, fuzzy |
713 msgid "Do not display this warning again" | 717 msgid "Do not display this warning again" |
714 msgstr "Deze waarschuwing niet meer weergeven" | 718 msgstr "Deze waarschuwing niet meer weergeven" |
715 | 719 |
716 #: src/audacious/ui_main.c:1323 | 720 #: src/audacious/ui_main.c:1324 |
717 msgid "Enter location to play:" | 721 msgid "Enter location to play:" |
718 msgstr "Geef afspeellocatie op:" | 722 msgstr "Geef afspeellocatie op:" |
719 | 723 |
720 #: src/audacious/ui_main.c:1568 | 724 #: src/audacious/ui_main.c:1569 |
721 #, fuzzy, c-format | 725 #, fuzzy, c-format |
722 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 726 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
723 msgstr "ZOEK NAAR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 727 msgstr "ZOEK NAAR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
724 | 728 |
725 #: src/audacious/ui_main.c:1600 | 729 #: src/audacious/ui_main.c:1601 |
726 #, c-format | 730 #, c-format |
727 msgid "Volume: %d%%" | 731 msgid "Volume: %d%%" |
728 msgstr "" | 732 msgstr "" |
729 | 733 |
730 #: src/audacious/ui_main.c:1630 | 734 #: src/audacious/ui_main.c:1631 |
731 #, c-format | 735 #, c-format |
732 msgid "Balance: %d%% left" | 736 msgid "Balance: %d%% left" |
733 msgstr "" | 737 msgstr "" |
734 | 738 |
735 #: src/audacious/ui_main.c:1634 | 739 #: src/audacious/ui_main.c:1635 |
736 msgid "Balance: center" | 740 msgid "Balance: center" |
737 msgstr "" | 741 msgstr "" |
738 | 742 |
739 #: src/audacious/ui_main.c:1638 | 743 #: src/audacious/ui_main.c:1639 |
740 #, c-format | 744 #, c-format |
741 msgid "Balance: %d%% right" | 745 msgid "Balance: %d%% right" |
742 msgstr "" | 746 msgstr "" |
743 | 747 |
744 #: src/audacious/ui_main.c:1974 | 748 #: src/audacious/ui_main.c:1952 |
745 msgid "Options Menu" | 749 msgid "Options Menu" |
746 msgstr "" | 750 msgstr "" |
747 | 751 |
748 #: src/audacious/ui_main.c:1978 | 752 #: src/audacious/ui_main.c:1956 |
749 #, fuzzy | 753 #, fuzzy |
750 msgid "Disable 'Always On Top'" | 754 msgid "Disable 'Always On Top'" |
751 msgstr "/Altijd op de voorgrond" | 755 msgstr "/Altijd op de voorgrond" |
752 | 756 |
753 #: src/audacious/ui_main.c:1980 | 757 #: src/audacious/ui_main.c:1958 |
754 #, fuzzy | 758 #, fuzzy |
755 msgid "Enable 'Always On Top'" | 759 msgid "Enable 'Always On Top'" |
756 msgstr "/Altijd op de voorgrond" | 760 msgstr "/Altijd op de voorgrond" |
757 | 761 |
758 #: src/audacious/ui_main.c:1983 | 762 #: src/audacious/ui_main.c:1961 |
759 msgid "File Info Box" | 763 msgid "File Info Box" |
760 msgstr "" | 764 msgstr "" |
761 | 765 |
762 #: src/audacious/ui_main.c:1987 | 766 #: src/audacious/ui_main.c:1965 |
763 #, fuzzy | 767 #, fuzzy |
764 msgid "Disable 'Doublesize'" | 768 msgid "Disable 'Doublesize'" |
765 msgstr "/Dubbele grootte" | 769 msgstr "/Dubbele grootte" |
766 | 770 |
767 #: src/audacious/ui_main.c:1989 | 771 #: src/audacious/ui_main.c:1967 |
768 #, fuzzy | 772 #, fuzzy |
769 msgid "Enable 'Doublesize'" | 773 msgid "Enable 'Doublesize'" |
770 msgstr "/Dubbele grootte" | 774 msgstr "/Dubbele grootte" |
771 | 775 |
772 #: src/audacious/ui_main.c:1992 | 776 #: src/audacious/ui_main.c:1970 |
773 #, fuzzy | 777 #, fuzzy |
774 msgid "Visualization Menu" | 778 msgid "Visualization Menu" |
775 msgstr "/Visualisatie type" | 779 msgstr "/Visualisatie type" |
776 | 780 |
777 #: src/audacious/ui_main.c:2040 | 781 #: src/audacious/ui_main.c:2016 |
778 msgid "" | 782 msgid "" |
779 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 783 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
780 "\n" | 784 "\n" |
781 "Please check that:\n" | 785 "Please check that:\n" |
782 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 786 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
788 "Gelieve te controleren dat:\n" | 792 "Gelieve te controleren dat:\n" |
789 "1. De correcte uitvoer plugin geselecteerd is\n" | 793 "1. De correcte uitvoer plugin geselecteerd is\n" |
790 "2. Geen andere programma's de geluidskaart blokkeren\n" | 794 "2. Geen andere programma's de geluidskaart blokkeren\n" |
791 "3. Uw geluidskaart juist geconfigureerd is\n" | 795 "3. Uw geluidskaart juist geconfigureerd is\n" |
792 | 796 |
793 #: src/audacious/ui_main.c:2504 | 797 #: src/audacious/ui_main.c:2478 |
794 #, fuzzy | 798 #, fuzzy |
795 msgid "Error in Audacious." | 799 msgid "Error in Audacious." |
796 msgstr "%s - Audacious" | 800 msgstr "%s - Audacious" |
797 | 801 |
798 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 802 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1065 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1069 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1066 #, fuzzy | 1070 #, fuzzy |
1067 msgid "Peaks Falloff" | 1071 msgid "Peaks Falloff" |
1068 msgstr "/Toppen snelheid" | 1072 msgstr "/Toppen snelheid" |
1069 | 1073 |
1070 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 | 1074 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 |
1071 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2387 | 1075 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2341 |
1072 msgid "Playlist" | 1076 msgid "Playlist" |
1073 msgstr "Speellijst" | 1077 msgstr "Speellijst" |
1074 | 1078 |
1075 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1079 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1076 #, fuzzy | 1080 #, fuzzy |
1614 #, fuzzy | 1618 #, fuzzy |
1615 msgid "Delete auto-load preset" | 1619 msgid "Delete auto-load preset" |
1616 msgstr "/Wissen/Automatisch te laden stand" | 1620 msgstr "/Wissen/Automatisch te laden stand" |
1617 | 1621 |
1618 # -r, --rew switch | 1622 # -r, --rew switch |
1619 #: src/audacious/ui_playlist.c:474 | 1623 #: src/audacious/ui_playlist.c:438 |
1620 #, fuzzy | 1624 #, fuzzy |
1621 msgid "Search entries in active playlist" | 1625 msgid "Search entries in active playlist" |
1622 msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" | 1626 msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" |
1623 | 1627 |
1624 #: src/audacious/ui_playlist.c:482 | 1628 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 |
1625 msgid "" | 1629 msgid "" |
1626 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 1630 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
1627 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 1631 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
1628 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 1632 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
1629 "for." | 1633 "for." |
1630 msgstr "" | 1634 msgstr "" |
1631 | 1635 |
1632 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 | 1636 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 |
1633 #, fuzzy | 1637 #, fuzzy |
1634 msgid "Title: " | 1638 msgid "Title: " |
1635 msgstr "Titel" | 1639 msgstr "Titel" |
1636 | 1640 |
1637 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 | 1641 #: src/audacious/ui_playlist.c:461 |
1638 #, fuzzy | 1642 #, fuzzy |
1639 msgid "Album: " | 1643 msgid "Album: " |
1640 msgstr "Album" | 1644 msgstr "Album" |
1641 | 1645 |
1642 #: src/audacious/ui_playlist.c:504 | 1646 #: src/audacious/ui_playlist.c:468 |
1643 #, fuzzy | 1647 #, fuzzy |
1644 msgid "Artist: " | 1648 msgid "Artist: " |
1645 msgstr "Artiest" | 1649 msgstr "Artiest" |
1646 | 1650 |
1647 #: src/audacious/ui_playlist.c:511 | 1651 #: src/audacious/ui_playlist.c:475 |
1648 #, fuzzy | 1652 #, fuzzy |
1649 msgid "Filename: " | 1653 msgid "Filename: " |
1650 msgstr "Bestandsnaam:" | 1654 msgstr "Bestandsnaam:" |
1651 | 1655 |
1652 #: src/audacious/ui_playlist.c:519 | 1656 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 |
1653 msgid "Clear previous selection before searching" | 1657 msgid "Clear previous selection before searching" |
1654 msgstr "" | 1658 msgstr "" |
1655 | 1659 |
1656 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 | 1660 #: src/audacious/ui_playlist.c:486 |
1657 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 1661 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
1658 msgstr "" | 1662 msgstr "" |
1659 | 1663 |
1660 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 | 1664 #: src/audacious/ui_playlist.c:489 |
1661 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 1665 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
1662 msgstr "" | 1666 msgstr "" |
1663 | 1667 |
1664 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 | 1668 #: src/audacious/ui_playlist.c:716 |
1665 #, c-format | 1669 #, c-format |
1666 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 1670 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
1667 msgstr "Fout bij wegschrijven afspeellijst \"%s\": %s" | 1671 msgstr "Fout bij wegschrijven afspeellijst \"%s\": %s" |
1668 | 1672 |
1669 #: src/audacious/ui_playlist.c:767 | 1673 #: src/audacious/ui_playlist.c:738 |
1670 #, c-format | 1674 #, c-format |
1671 msgid "%s already exist. Continue?" | 1675 msgid "%s already exist. Continue?" |
1672 msgstr "%s bestaat reeds. Wilt u doorgaan?" | 1676 msgstr "%s bestaat reeds. Wilt u doorgaan?" |
1673 | 1677 |
1674 #: src/audacious/ui_playlist.c:782 | 1678 #: src/audacious/ui_playlist.c:753 |
1675 #, c-format | 1679 #, c-format |
1676 msgid "" | 1680 msgid "" |
1677 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 1681 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
1678 "\n" | 1682 "\n" |
1679 "Unknown file type for '%s'.\n" | 1683 "Unknown file type for '%s'.\n" |
1680 msgstr "" | 1684 msgstr "" |
1681 "<b><big>Kon de afspeellijst niet opslaan.</big></b>\n" | 1685 "<b><big>Kon de afspeellijst niet opslaan.</big></b>\n" |
1682 "\n" | 1686 "\n" |
1683 "Onbekend bestandstype voor '%s'.\n" | 1687 "Onbekend bestandstype voor '%s'.\n" |
1684 | 1688 |
1685 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 | 1689 #: src/audacious/ui_playlist.c:879 |
1686 #, fuzzy | 1690 #, fuzzy |
1687 msgid "Save as Static Playlist" | 1691 msgid "Save as Static Playlist" |
1688 msgstr "Afspeellijst opslaan" | 1692 msgstr "Afspeellijst opslaan" |
1689 | 1693 |
1690 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 | 1694 #: src/audacious/ui_playlist.c:886 |
1691 msgid "Use Relative Path" | 1695 msgid "Use Relative Path" |
1692 msgstr "" | 1696 msgstr "" |
1693 | 1697 |
1694 #: src/audacious/ui_playlist.c:937 | 1698 #: src/audacious/ui_playlist.c:908 |
1695 msgid "Load Playlist" | 1699 msgid "Load Playlist" |
1696 msgstr "Afspeellijst laden" | 1700 msgstr "Afspeellijst laden" |
1697 | 1701 |
1698 #: src/audacious/ui_playlist.c:950 | 1702 #: src/audacious/ui_playlist.c:921 |
1699 msgid "Save Playlist" | 1703 msgid "Save Playlist" |
1700 msgstr "Afspeellijst opslaan" | 1704 msgstr "Afspeellijst opslaan" |
1701 | 1705 |
1702 #: src/audacious/ui_playlist.c:1505 | 1706 #: src/audacious/ui_playlist.c:1479 |
1703 msgid "Audacious Playlist Editor" | 1707 msgid "Audacious Playlist Editor" |
1704 msgstr "Audacious afspeellijst-editor" | 1708 msgstr "Audacious afspeellijst-editor" |
1705 | 1709 |
1706 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 | 1710 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 |
1707 #, fuzzy | 1711 #, fuzzy |
1708 msgid "Playlist Manager" | 1712 msgid "Playlist Manager" |
1709 msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" | 1713 msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" |
1710 | 1714 |
1711 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 | 1715 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 |
1712 msgid "Entries" | 1716 msgid "Entries" |
1713 msgstr "" | 1717 msgstr "" |
1714 | 1718 |
1715 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 | 1719 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 |
1716 #, fuzzy | 1720 #, fuzzy |
1717 msgid "_Rename" | 1721 msgid "_Rename" |
1718 msgstr "Bestandsnaam" | 1722 msgstr "Bestandsnaam" |
1719 | 1723 |
1720 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2272 | 1724 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2226 |
1721 msgid "Appearance" | 1725 msgid "Appearance" |
1722 msgstr "Uiterlijk" | 1726 msgstr "Uiterlijk" |
1723 | 1727 |
1724 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 1728 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1725 msgid "Audio" | 1729 msgid "Audio" |
1727 | 1731 |
1728 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 1732 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
1729 msgid "Connectivity" | 1733 msgid "Connectivity" |
1730 msgstr "Verbindingen" | 1734 msgstr "Verbindingen" |
1731 | 1735 |
1732 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2283 | 1736 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2237 |
1733 msgid "Mouse" | 1737 msgid "Mouse" |
1734 msgstr "Muis" | 1738 msgstr "Muis" |
1735 | 1739 |
1736 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2146 | 1740 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2167 |
1737 msgid "Plugins" | 1741 msgid "Plugins" |
1738 msgstr "Plugins" | 1742 msgstr "Plugins" |
1739 | 1743 |
1740 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 | 1744 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 |
1741 msgid "Tracknumber" | 1745 msgid "Tracknumber" |
1760 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1764 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1761 #, fuzzy | 1765 #, fuzzy |
1762 msgid "Quality" | 1766 msgid "Quality" |
1763 msgstr "/_Afsluiten" | 1767 msgstr "/_Afsluiten" |
1764 | 1768 |
1765 #: src/audacious/ui_preferences.c:187 | 1769 #: src/audacious/ui_preferences.c:191 |
1770 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
1771 msgstr "<b>_Lettertypen</b>" | |
1772 | |
1773 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 | |
1774 msgid "_Player:" | |
1775 msgstr "_Speler:" | |
1776 | |
1777 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 | |
1778 msgid "Select main player window font:" | |
1779 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" | |
1780 | |
1781 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1782 msgid "_Playlist:" | |
1783 msgstr "_Afspeellijst:" | |
1784 | |
1785 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | |
1786 #, fuzzy | |
1787 msgid "Select playlist font:" | |
1788 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" | |
1789 | |
1790 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | |
1791 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
1792 msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)" | |
1793 | |
1794 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | |
1795 msgid "" | |
1796 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
1797 "strings." | |
1798 msgstr "" | |
1799 "Gebruik bitmap-lettertypen als deze beschikbaar zijn. Bitmaplettertypen " | |
1800 "ondersteunen geen unicode strings." | |
1801 | |
1802 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 | |
1766 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 1803 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1767 msgstr "<b>_Diversen</b>" | 1804 msgstr "<b>_Diversen</b>" |
1768 | 1805 |
1769 # -r, --rew switch | 1806 # -r, --rew switch |
1770 #: src/audacious/ui_preferences.c:188 | 1807 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 |
1771 msgid "Show track numbers in playlist" | 1808 msgid "Show track numbers in playlist" |
1772 msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven" | 1809 msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven" |
1773 | 1810 |
1774 # -r, --rew switch | 1811 # -r, --rew switch |
1775 #: src/audacious/ui_preferences.c:190 | 1812 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 |
1776 msgid "Show separators in playlist" | 1813 msgid "Show separators in playlist" |
1777 msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" | 1814 msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" |
1778 | 1815 |
1779 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 | 1816 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 |
1780 msgid "Use custom cursors" | 1817 msgid "Use custom cursors" |
1781 msgstr "Gebruik muiscursors van skin" | 1818 msgstr "Gebruik muiscursors van skin" |
1782 | 1819 |
1783 #: src/audacious/ui_preferences.c:193 | 1820 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 |
1784 msgid "Show window manager decoration" | 1821 msgid "Show window manager decoration" |
1785 msgstr "Toon vensterdecoraties" | 1822 msgstr "Toon vensterdecoraties" |
1786 | 1823 |
1787 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 | 1824 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 |
1788 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 1825 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
1789 msgstr "Dit laat de venster-beheerder decoraties om de vensters tekenen." | 1826 msgstr "Dit laat de venster-beheerder decoraties om de vensters tekenen." |
1790 | 1827 |
1791 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 | 1828 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
1792 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 1829 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1793 msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard" | 1830 msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard" |
1794 | 1831 |
1795 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 | 1832 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
1796 msgid "" | 1833 msgid "" |
1797 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 1834 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
1798 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 1835 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
1799 "(but sadly not as user-friendly)." | 1836 "(but sadly not as user-friendly)." |
1800 msgstr "" | 1837 msgstr "" |
1801 "Dit schakelt de bestandsdialoog naar XMMS/GTK1-stijl. Deze selector wordt " | 1838 "Dit schakelt de bestandsdialoog naar XMMS/GTK1-stijl. Deze selector wordt " |
1802 "door Audacious zelf aangeboden en is sneller dan de GTK2 uitvoering (maar " | 1839 "door Audacious zelf aangeboden en is sneller dan de GTK2 uitvoering (maar " |
1803 "helaas niet even gebruikersvriendelijk)." | 1840 "helaas niet even gebruikersvriendelijk)." |
1804 | 1841 |
1805 #: src/audacious/ui_preferences.c:197 | 1842 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
1806 msgid "Use two-way text scroller" | 1843 msgid "Use two-way text scroller" |
1807 msgstr "" | 1844 msgstr "" |
1808 | 1845 |
1809 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 | 1846 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
1810 msgid "" | 1847 msgid "" |
1811 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 1848 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
1812 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 1849 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
1813 msgstr "" | 1850 msgstr "" |
1814 | 1851 |
1815 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 1852 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
1853 msgid "Disable inline gtk theme" | |
1854 msgstr "" | |
1855 | |
1856 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | |
1816 msgid "<b>Format Detection</b>" | 1857 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1817 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" | 1858 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" |
1818 | 1859 |
1819 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 1860 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
1820 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 1861 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1821 msgstr "Detecteer bestandsformaat op het laatste moment." | 1862 msgstr "Detecteer bestandsformaat op het laatste moment." |
1822 | 1863 |
1823 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 1864 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 |
1824 #, fuzzy | 1865 #, fuzzy |
1825 msgid "" | 1866 msgid "" |
1826 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 1867 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
1827 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 1868 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
1828 msgstr "" | 1869 msgstr "" |
1829 "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " | 1870 "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " |
1830 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " | 1871 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " |
1831 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." | 1872 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." |
1832 | 1873 |
1833 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | 1874 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
1834 msgid "Detect file formats by extension." | 1875 msgid "Detect file formats by extension." |
1835 msgstr "" | 1876 msgstr "" |
1836 | 1877 |
1837 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 | 1878 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
1838 #, fuzzy | 1879 #, fuzzy |
1839 msgid "" | 1880 msgid "" |
1840 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 1881 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
1841 "files with extensions of supported formats will be loaded." | 1882 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
1842 msgstr "" | 1883 msgstr "" |
1843 "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " | 1884 "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij het " |
1844 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " | 1885 "afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " |
1845 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." | 1886 "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." |
1846 | 1887 |
1847 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 | 1888 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 |
1848 msgid "<b>Playback</b>" | 1889 msgid "<b>Playback</b>" |
1849 msgstr "<b>Afspelen</b>" | 1890 msgstr "<b>Afspelen</b>" |
1850 | 1891 |
1851 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 | 1892 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 |
1852 msgid "Continue playback on startup" | 1893 msgid "Continue playback on startup" |
1853 msgstr "Afspeelpositie onthouden" | 1894 msgstr "Afspeelpositie onthouden" |
1854 | 1895 |
1855 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 | 1896 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 |
1856 msgid "" | 1897 msgid "" |
1857 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 1898 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
1858 "stopped before." | 1899 "stopped before." |
1859 msgstr "" | 1900 msgstr "" |
1860 "Wanneer Audacious gestart wordt zal afspelen hervatten van dezelfde positie " | 1901 "Wanneer Audacious gestart wordt zal afspelen hervatten van dezelfde positie " |
1861 "als waar het bij het afsluiten stopte." | 1902 "als waar het bij het afsluiten stopte." |
1862 | 1903 |
1863 # -e, --enqueue switch | 1904 # -e, --enqueue switch |
1864 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 | 1905 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
1865 msgid "Don't advance in the playlist" | 1906 msgid "Don't advance in the playlist" |
1866 msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst" | 1907 msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst" |
1867 | 1908 |
1868 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | 1909 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 |
1869 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 1910 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
1870 msgstr "" | 1911 msgstr "" |
1871 "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer is " | 1912 "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer is " |
1872 "afgelopen." | 1913 "afgelopen." |
1873 | 1914 |
1874 # -u, --pause switch | 1915 # -u, --pause switch |
1875 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | 1916 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 |
1876 msgid "Pause between songs" | 1917 msgid "Pause between songs" |
1877 msgstr "Pauzeer tussen nummers" | 1918 msgstr "Pauzeer tussen nummers" |
1878 | 1919 |
1879 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 1920 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
1880 msgid "Pause for" | 1921 msgid "Pause for" |
1881 msgstr "Pauzeer voor" | 1922 msgstr "Pauzeer voor" |
1882 | 1923 |
1883 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 1924 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
1884 msgid "seconds" | 1925 msgid "seconds" |
1885 msgstr "seconden" | 1926 msgstr "seconden" |
1886 | 1927 |
1887 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 | 1928 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
1888 msgid "<b>Filename</b>" | 1929 msgid "<b>Filename</b>" |
1889 msgstr "<b>Bestandsnaam</b>" | 1930 msgstr "<b>Bestandsnaam</b>" |
1890 | 1931 |
1891 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 | 1932 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 |
1892 msgid "Convert underscores to blanks" | 1933 msgid "Convert underscores to blanks" |
1893 msgstr "Converteer underscores naar spaties" | 1934 msgstr "Converteer underscores naar spaties" |
1894 | 1935 |
1895 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 | 1936 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 |
1896 msgid "Convert %20 to blanks" | 1937 msgid "Convert %20 to blanks" |
1897 msgstr "Converteer %20 naar spaties" | 1938 msgstr "Converteer %20 naar spaties" |
1898 | 1939 |
1899 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 1940 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
1900 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 1941 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
1901 msgstr "" | 1942 msgstr "" |
1902 | 1943 |
1903 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | 1944 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 |
1904 msgid "<b>Metadata</b>" | 1945 msgid "<b>Metadata</b>" |
1905 msgstr "<b>Metadata</b>" | 1946 msgstr "<b>Metadata</b>" |
1906 | 1947 |
1907 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 1948 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 |
1908 msgid "Load metadata from playlists and files" | 1949 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1909 msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" | 1950 msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" |
1910 | 1951 |
1911 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 1952 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 |
1912 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 1953 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
1913 msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden" | 1954 msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden" |
1914 | 1955 |
1915 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 1956 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
1916 msgid "On load" | 1957 msgid "On load" |
1917 msgstr "Bij laden" | 1958 msgstr "Bij laden" |
1918 | 1959 |
1919 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 1960 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
1920 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 1961 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1921 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" | 1962 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" |
1922 | 1963 |
1923 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 1964 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1924 msgid "On display" | 1965 msgid "On display" |
1925 msgstr "Bij weergave" | 1966 msgstr "Bij weergave" |
1926 | 1967 |
1927 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 1968 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
1928 #, fuzzy | 1969 #, fuzzy |
1929 msgid "" | 1970 msgid "" |
1930 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 1971 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
1931 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 1972 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
1932 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" | 1973 msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" |
1933 | 1974 |
1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 | 1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
1935 msgid "<b>File Dialog</b>" | 1976 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1936 msgstr "<b>Bestandsvenster</b>" | 1977 msgstr "<b>Bestandsvenster</b>" |
1937 | 1978 |
1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 | 1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
1939 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 1980 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1940 msgstr "" | 1981 msgstr "" |
1941 "Ververs altijd de mapinhoud bij het openen van het bestandsvenster, niet " | 1982 "Ververs altijd de mapinhoud bij het openen van het bestandsvenster, niet " |
1942 "noodzakelijk als Gnome VFS actief is." | 1983 "noodzakelijk als Gnome VFS actief is." |
1943 | 1984 |
1944 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 | 1985 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
1945 msgid "" | 1986 msgid "" |
1946 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 1987 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
1947 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 1988 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
1948 msgstr "" | 1989 msgstr "" |
1949 "Ververs altijd het bestandsvenster (dit kan het openen van het venster " | 1990 "Ververs altijd het bestandsvenster (dit kan het openen van het venster " |
1950 "vertragen voor grote mappen, en mag worden uitgeschakeld als Gnome-VFS " | 1991 "vertragen voor grote mappen, en mag worden uitgeschakeld als Gnome-VFS " |
1951 "actief is)." | 1992 "actief is)." |
1952 | 1993 |
1953 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 1994 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 |
1954 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 1995 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1955 msgstr "<b>Muiswiel</b>" | 1996 msgstr "<b>Muiswiel</b>" |
1956 | 1997 |
1957 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 1998 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
1958 msgid "Changes volume by" | 1999 msgid "Changes volume by" |
1959 msgstr "Muiswiel verandert het volume met" | 2000 msgstr "Muiswiel verandert het volume met" |
1960 | 2001 |
1961 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 2002 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
1962 msgid "percent" | 2003 msgid "percent" |
1963 msgstr "procent" | 2004 msgstr "procent" |
1964 | 2005 |
1965 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 2006 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 |
1966 msgid "Scrolls playlist by" | 2007 msgid "Scrolls playlist by" |
1967 msgstr "Muiswiel scrollt de speellijst met" | 2008 msgstr "Muiswiel scrollt de speellijst met" |
1968 | 2009 |
1969 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 2010 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 |
1970 msgid "lines" | 2011 msgid "lines" |
1971 msgstr "regels" | 2012 msgstr "regels" |
1972 | 2013 |
1973 #: src/audacious/ui_preferences.c:395 | 2014 #: src/audacious/ui_preferences.c:404 |
1974 msgid "Enabled" | 2015 msgid "Enabled" |
1975 msgstr "Actief" | 2016 msgstr "Actief" |
1976 | 2017 |
1977 #: src/audacious/ui_preferences.c:411 | 2018 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 |
1978 msgid "Description" | 2019 msgid "Description" |
1979 msgstr "Beschrijving" | 2020 msgstr "Beschrijving" |
1980 | 2021 |
1981 #: src/audacious/ui_preferences.c:980 | 2022 #: src/audacious/ui_preferences.c:958 |
1982 msgid "Category" | 2023 msgid "Category" |
1983 msgstr "Categorie" | 2024 msgstr "Categorie" |
1984 | 2025 |
1985 #: src/audacious/ui_preferences.c:1336 | 2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:1326 |
1986 msgid "Color Adjustment" | 2027 msgid "Color Adjustment" |
1987 msgstr "" | 2028 msgstr "" |
1988 | 2029 |
1989 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 | 2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:1333 |
1990 msgid "" | 2031 msgid "" |
1991 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2032 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
1992 "sliders below will allow you to do this." | 2033 "sliders below will allow you to do this." |
1993 msgstr "" | 2034 msgstr "" |
1994 | 2035 |
1995 #: src/audacious/ui_preferences.c:1353 | 2036 #: src/audacious/ui_preferences.c:1343 |
1996 msgid "Blue" | 2037 msgid "Blue" |
1997 msgstr "" | 2038 msgstr "" |
1998 | 2039 |
1999 #: src/audacious/ui_preferences.c:1360 | 2040 #: src/audacious/ui_preferences.c:1350 |
2000 #, fuzzy | 2041 #, fuzzy |
2001 msgid "Green" | 2042 msgid "Green" |
2002 msgstr "Grieks:" | 2043 msgstr "Grieks:" |
2003 | 2044 |
2004 #: src/audacious/ui_preferences.c:1367 | 2045 #: src/audacious/ui_preferences.c:1357 |
2005 msgid "Red" | 2046 msgid "Red" |
2006 msgstr "" | 2047 msgstr "" |
2007 | 2048 |
2008 #: src/audacious/ui_preferences.c:1450 | 2049 #: src/audacious/ui_preferences.c:1440 |
2009 msgid "Popup Information Settings" | 2050 msgid "Popup Information Settings" |
2010 msgstr "Instellingen van popup-informatie" | 2051 msgstr "Instellingen van popup-informatie" |
2011 | 2052 |
2012 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 | 2053 #: src/audacious/ui_preferences.c:1449 |
2013 #, fuzzy | 2054 #, fuzzy |
2014 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2055 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2015 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" | 2056 msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" |
2016 | 2057 |
2017 #: src/audacious/ui_preferences.c:1464 | 2058 #: src/audacious/ui_preferences.c:1454 |
2018 msgid "" | 2059 msgid "" |
2019 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2060 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2020 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2061 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2021 "using commas." | 2062 "using commas." |
2022 msgstr "" | 2063 msgstr "" |
2023 "Tijdens het zoeken naar cover art wordt naar bepaalde woorden in de " | 2064 "Tijdens het zoeken naar cover art wordt naar bepaalde woorden in de " |
2024 "bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden " | 2065 "bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden " |
2025 "door komma's." | 2066 "door komma's." |
2026 | 2067 |
2027 #: src/audacious/ui_preferences.c:1481 | 2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 |
2028 msgid "Exclude:" | 2069 msgid "Exclude:" |
2029 msgstr "Uitsluiten:" | 2070 msgstr "Uitsluiten:" |
2030 | 2071 |
2031 #: src/audacious/ui_preferences.c:1488 | 2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:1478 |
2032 msgid "Include:" | 2073 msgid "Include:" |
2033 msgstr "Zoeken naar:" | 2074 msgstr "Zoeken naar:" |
2034 | 2075 |
2035 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 | 2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:1495 |
2036 msgid "Recursively search for cover" | 2077 msgid "Recursively search for cover" |
2037 msgstr "Recursief zoeken naar covers" | 2078 msgstr "Recursief zoeken naar covers" |
2038 | 2079 |
2039 #: src/audacious/ui_preferences.c:1515 | 2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:1505 |
2040 msgid "Search depth: " | 2081 msgid "Search depth: " |
2041 msgstr "Zoekdiepte: " | 2082 msgstr "Zoekdiepte: " |
2042 | 2083 |
2043 #: src/audacious/ui_preferences.c:1528 | 2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:1518 |
2044 msgid "Use per-file cover" | 2085 msgid "Use per-file cover" |
2045 msgstr "Cover per bestand" | 2086 msgstr "Cover per bestand" |
2046 | 2087 |
2047 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 | 2088 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 |
2048 #, fuzzy | 2089 #, fuzzy |
2049 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2090 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2050 msgstr "<b>_Diversen</b>" | 2091 msgstr "<b>_Diversen</b>" |
2051 | 2092 |
2093 #: src/audacious/ui_preferences.c:1530 | |
2094 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
2095 msgstr "" | |
2096 | |
2052 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 | 2097 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 |
2053 msgid "Show Progress bar for the current track" | |
2054 msgstr "" | |
2055 | |
2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:1550 | |
2057 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2098 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2058 msgstr "" | 2099 msgstr "" |
2059 | 2100 |
2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:1595 | 2101 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585 |
2061 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2102 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2062 msgstr "Automatische karakter-encoding detector ingeschakeld voor:" | 2103 msgstr "Automatische karakter-encoding detector ingeschakeld voor:" |
2063 | 2104 |
2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:1614 | 2105 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 |
2065 msgid "" | 2106 msgid "" |
2066 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 2107 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2067 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 2108 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2068 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 2109 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2069 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2110 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
2070 msgstr "" | 2111 msgstr "" |
2071 "Lijst van karakter-encodings welke voor conversie van metadata worden " | 2112 "Lijst van karakter-encodings welke voor conversie van metadata worden " |
2072 "gebruikt (hier wordt op teruggevallen als automatische detectie faalt of is " | 2113 "gebruikt (hier wordt op teruggevallen als automatische detectie faalt of is " |
2073 "uitgeschakeld)." | 2114 "uitgeschakeld)." |
2074 | 2115 |
2075 #: src/audacious/ui_preferences.c:1616 | 2116 #: src/audacious/ui_preferences.c:1606 |
2076 msgid "Fallback character encodings:" | 2117 msgid "Fallback character encodings:" |
2077 msgstr "Terugvallen op karakter-encodings:" | 2118 msgstr "Terugvallen op karakter-encodings:" |
2078 | 2119 |
2079 #: src/audacious/ui_preferences.c:1943 | 2120 #: src/audacious/ui_preferences.c:1964 |
2080 msgid "Audacious Preferences" | 2121 msgid "Audacious Preferences" |
2081 msgstr "Audacious voorkeuren" | 2122 msgstr "Audacious voorkeuren" |
2082 | 2123 |
2083 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 | 2124 #: src/audacious/ui_preferences.c:2006 |
2084 msgid "_Decoder list:" | 2125 msgid "_Decoder list:" |
2085 msgstr "_Decoder-lijst:" | 2126 msgstr "_Decoder-lijst:" |
2086 | 2127 |
2087 #: src/audacious/ui_preferences.c:2015 | 2128 #: src/audacious/ui_preferences.c:2036 |
2088 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2129 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2089 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2130 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2090 | 2131 |
2091 #: src/audacious/ui_preferences.c:2028 | 2132 #: src/audacious/ui_preferences.c:2049 |
2092 msgid "_General plugin list:" | 2133 msgid "_General plugin list:" |
2093 msgstr "_Algemene plugin-lijst:" | 2134 msgstr "_Algemene plugin-lijst:" |
2094 | 2135 |
2095 #: src/audacious/ui_preferences.c:2058 | 2136 #: src/audacious/ui_preferences.c:2079 |
2096 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2137 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2097 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>" | 2138 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>" |
2098 | 2139 |
2099 #: src/audacious/ui_preferences.c:2070 | 2140 #: src/audacious/ui_preferences.c:2091 |
2100 msgid "_Visualization plugin list:" | 2141 msgid "_Visualization plugin list:" |
2101 msgstr "_Visualisatie plugin-lijst:" | 2142 msgstr "_Visualisatie plugin-lijst:" |
2102 | 2143 |
2103 #: src/audacious/ui_preferences.c:2100 | 2144 #: src/audacious/ui_preferences.c:2121 |
2104 msgid "<b>Visualization</b>" | 2145 msgid "<b>Visualization</b>" |
2105 msgstr "<b>Visualisatie</b>" | 2146 msgstr "<b>Visualisatie</b>" |
2106 | 2147 |
2107 #: src/audacious/ui_preferences.c:2112 | 2148 #: src/audacious/ui_preferences.c:2133 |
2108 msgid "_Effect plugin list:" | 2149 msgid "_Effect plugin list:" |
2109 msgstr "_Effect plugin-lijst:" | 2150 msgstr "_Effect plugin-lijst:" |
2110 | 2151 |
2111 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 | 2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 |
2112 msgid "<b>Effects</b>" | 2153 msgid "<b>Effects</b>" |
2113 msgstr "<b>Effecten</b>" | 2154 msgstr "<b>Effecten</b>" |
2114 | 2155 |
2115 #: src/audacious/ui_preferences.c:2168 | 2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 |
2116 msgid "<b>_Skin</b>" | 2157 msgid "<b>_Skin</b>" |
2117 msgstr "<b>S_kin</b>" | 2158 msgstr "<b>S_kin</b>" |
2118 | 2159 |
2119 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 | 2160 #: src/audacious/ui_preferences.c:2203 |
2120 #, fuzzy | 2161 #, fuzzy |
2121 msgid "Refresh skin list" | 2162 msgid "Refresh skin list" |
2122 msgstr "Skin-lijst verversen" | 2163 msgstr "Skin-lijst verversen" |
2123 | 2164 |
2124 #: src/audacious/ui_preferences.c:2210 | 2165 #: src/audacious/ui_preferences.c:2252 |
2125 msgid "<b>_Fonts</b>" | |
2126 msgstr "<b>_Lettertypen</b>" | |
2127 | |
2128 #: src/audacious/ui_preferences.c:2226 | |
2129 msgid "_Player:" | |
2130 msgstr "_Speler:" | |
2131 | |
2132 #: src/audacious/ui_preferences.c:2237 | |
2133 msgid "_Playlist:" | |
2134 msgstr "_Afspeellijst:" | |
2135 | |
2136 #: src/audacious/ui_preferences.c:2247 | |
2137 msgid "Select main player window font:" | |
2138 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" | |
2139 | |
2140 #: src/audacious/ui_preferences.c:2255 | |
2141 #, fuzzy | |
2142 msgid "Select playlist font:" | |
2143 msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" | |
2144 | |
2145 #: src/audacious/ui_preferences.c:2263 | |
2146 msgid "Use Bitmap fonts if available" | |
2147 msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)" | |
2148 | |
2149 #: src/audacious/ui_preferences.c:2265 | |
2150 msgid "" | |
2151 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
2152 "strings." | |
2153 msgstr "" | |
2154 "Gebruik bitmap-lettertypen als deze beschikbaar zijn. Bitmaplettertypen " | |
2155 "ondersteunen geen unicode strings." | |
2156 | |
2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:2298 | |
2158 msgid "<b>Song Display</b>" | 2166 msgid "<b>Song Display</b>" |
2159 msgstr "<b>Nummer weergave</b>" | 2167 msgstr "<b>Nummer weergave</b>" |
2160 | 2168 |
2161 #: src/audacious/ui_preferences.c:2317 | 2169 #: src/audacious/ui_preferences.c:2271 |
2162 msgid "Show information about titlestring format" | 2170 msgid "Show information about titlestring format" |
2163 msgstr "Geef informatie over het titelformaat" | 2171 msgstr "Geef informatie over het titelformaat" |
2164 | 2172 |
2165 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 | 2173 #: src/audacious/ui_preferences.c:2282 |
2166 msgid "TITLE" | 2174 msgid "TITLE" |
2167 msgstr "" | 2175 msgstr "" |
2168 | 2176 |
2169 #: src/audacious/ui_preferences.c:2329 | 2177 #: src/audacious/ui_preferences.c:2283 |
2170 msgid "ARTIST - TITLE" | 2178 msgid "ARTIST - TITLE" |
2171 msgstr "" | 2179 msgstr "" |
2172 | 2180 |
2173 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 | 2181 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284 |
2174 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2182 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2175 msgstr "" | 2183 msgstr "" |
2176 | 2184 |
2177 #: src/audacious/ui_preferences.c:2331 | 2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 |
2178 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2186 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2179 msgstr "" | 2187 msgstr "" |
2180 | 2188 |
2181 #: src/audacious/ui_preferences.c:2332 | 2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 |
2182 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2190 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2183 msgstr "" | 2191 msgstr "" |
2184 | 2192 |
2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 | 2193 #: src/audacious/ui_preferences.c:2287 |
2186 msgid "ALBUM - TITLE" | 2194 msgid "ALBUM - TITLE" |
2187 msgstr "" | 2195 msgstr "" |
2188 | 2196 |
2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 | 2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:2288 |
2190 #, fuzzy | 2198 #, fuzzy |
2191 msgid "Custom" | 2199 msgid "Custom" |
2192 msgstr "Handmatige instelling:" | 2200 msgstr "Handmatige instelling:" |
2193 | 2201 |
2194 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 | 2202 #: src/audacious/ui_preferences.c:2295 |
2195 msgid "Custom string:" | 2203 msgid "Custom string:" |
2196 msgstr "Handmatige instelling:" | 2204 msgstr "Handmatige instelling:" |
2197 | 2205 |
2198 #: src/audacious/ui_preferences.c:2348 | 2206 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302 |
2199 msgid "Title format:" | 2207 msgid "Title format:" |
2200 msgstr "Titelformaat:" | 2208 msgstr "Titelformaat:" |
2201 | 2209 |
2202 #: src/audacious/ui_preferences.c:2359 | 2210 #: src/audacious/ui_preferences.c:2313 |
2203 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2211 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2204 msgstr "<b>Popup-informatie</b>" | 2212 msgstr "<b>Popup-informatie</b>" |
2205 | 2213 |
2206 #: src/audacious/ui_preferences.c:2374 | 2214 #: src/audacious/ui_preferences.c:2328 |
2207 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2215 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2208 msgstr "Popup-informatie tonen voor items in afspeellijst" | 2216 msgstr "Popup-informatie tonen voor items in afspeellijst" |
2209 | 2217 |
2210 #: src/audacious/ui_preferences.c:2376 | 2218 #: src/audacious/ui_preferences.c:2330 |
2211 msgid "" | 2219 msgid "" |
2212 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2220 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2213 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2221 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2214 "number, track length, and artwork." | 2222 "number, track length, and artwork." |
2215 msgstr "" | 2223 msgstr "" |
2216 "Schakelt het tonen van een popup-venster in. Dit venster toont meer " | 2224 "Schakelt het tonen van een popup-venster in. Dit venster toont meer " |
2217 "informatie over het geselecteerde item in de afspeellijst, zoals de titel, " | 2225 "informatie over het geselecteerde item in de afspeellijst, zoals de titel, " |
2218 "het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele " | 2226 "het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele " |
2219 "cover art." | 2227 "cover art." |
2220 | 2228 |
2221 #: src/audacious/ui_preferences.c:2381 | 2229 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335 |
2222 msgid "Edit settings for popup information" | 2230 msgid "Edit settings for popup information" |
2223 msgstr "Instellingen aanpassen voor popup-informatie" | 2231 msgstr "Instellingen aanpassen voor popup-informatie" |
2224 | 2232 |
2225 #: src/audacious/ui_preferences.c:2400 | 2233 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354 |
2226 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2234 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2227 msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>" | 2235 msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>" |
2228 | 2236 |
2229 #: src/audacious/ui_preferences.c:2416 | 2237 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
2230 msgid "Enable proxy usage" | 2238 msgid "Enable proxy usage" |
2231 msgstr "Proxy gebruiken" | 2239 msgstr "Proxy gebruiken" |
2232 | 2240 |
2233 #: src/audacious/ui_preferences.c:2434 | 2241 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 |
2234 msgid "Proxy port:" | 2242 msgid "Proxy port:" |
2235 msgstr "Proxy-poort:" | 2243 msgstr "Proxy-poort:" |
2236 | 2244 |
2237 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 | 2245 #: src/audacious/ui_preferences.c:2394 |
2238 msgid "Proxy hostname:" | 2246 msgid "Proxy hostname:" |
2239 msgstr "Proxy-hostnaam:" | 2247 msgstr "Proxy-hostnaam:" |
2240 | 2248 |
2241 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 | 2249 #: src/audacious/ui_preferences.c:2404 |
2242 msgid "Use authentication with proxy" | 2250 msgid "Use authentication with proxy" |
2243 msgstr "Gebruik authenticatie voor proxy" | 2251 msgstr "Gebruik authenticatie voor proxy" |
2244 | 2252 |
2245 #: src/audacious/ui_preferences.c:2469 | 2253 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 |
2246 msgid "Proxy password:" | 2254 msgid "Proxy password:" |
2247 msgstr "Proxy-wachtwoord:" | 2255 msgstr "Proxy-wachtwoord:" |
2248 | 2256 |
2249 #: src/audacious/ui_preferences.c:2475 | 2257 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
2250 msgid "Proxy username:" | 2258 msgid "Proxy username:" |
2251 msgstr "Proxy-gebruikersnaam:" | 2259 msgstr "Proxy-gebruikersnaam:" |
2252 | 2260 |
2253 #: src/audacious/ui_preferences.c:2492 | 2261 #: src/audacious/ui_preferences.c:2446 |
2254 msgid "" | 2262 msgid "" |
2255 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2263 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2256 "Audacious.</span>" | 2264 "Audacious.</span>" |
2257 msgstr "" | 2265 msgstr "" |
2258 "<span size=\"small\">Het aanpassen van deze instellingen vereist een " | 2266 "<span size=\"small\">Het aanpassen van deze instellingen vereist een " |
2259 "herstart van Audacious.</span>" | 2267 "herstart van Audacious.</span>" |
2260 | 2268 |
2261 #: src/audacious/ui_preferences.c:2523 | 2269 #: src/audacious/ui_preferences.c:2477 |
2262 msgid "<b>Audio System</b>" | 2270 msgid "<b>Audio System</b>" |
2263 msgstr "<b>Geluidssysteem</b>" | 2271 msgstr "<b>Geluidssysteem</b>" |
2264 | 2272 |
2265 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 | 2273 #: src/audacious/ui_preferences.c:2500 |
2266 msgid "Buffer size:" | 2274 msgid "Buffer size:" |
2267 msgstr "Bufferomvang:" | 2275 msgstr "Bufferomvang:" |
2268 | 2276 |
2269 #: src/audacious/ui_preferences.c:2552 | 2277 #: src/audacious/ui_preferences.c:2506 |
2270 #, fuzzy | 2278 #, fuzzy |
2271 msgid "" | 2279 msgid "" |
2272 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2280 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2273 "by, in milliseconds.\n" | 2281 "by, in milliseconds.\n" |
2274 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2282 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2278 "<span size=\"small\">Dit is de grootte van de prebuffer in milliseconden.\n" | 2286 "<span size=\"small\">Dit is de grootte van de prebuffer in milliseconden.\n" |
2279 "Verhoog deze waarde als de audio klikt of overslaat.\n" | 2287 "Verhoog deze waarde als de audio klikt of overslaat.\n" |
2280 "Gelieve er rekening mee te houden dat overdreven grote waardes de prestaties " | 2288 "Gelieve er rekening mee te houden dat overdreven grote waardes de prestaties " |
2281 "van Audacious sterk kunnen verminderen.</span>" | 2289 "van Audacious sterk kunnen verminderen.</span>" |
2282 | 2290 |
2283 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 | 2291 #: src/audacious/ui_preferences.c:2525 |
2284 msgid "Current output plugin:" | 2292 msgid "Current output plugin:" |
2285 msgstr "Huidige uitvoer-plugin:" | 2293 msgstr "Huidige uitvoer-plugin:" |
2286 | 2294 |
2287 #: src/audacious/ui_preferences.c:2600 | 2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:2554 |
2288 msgid "Output Plugin Preferences" | 2296 msgid "Output Plugin Preferences" |
2289 msgstr "Instellingen uitvoer-plugin" | 2297 msgstr "Instellingen uitvoer-plugin" |
2290 | 2298 |
2291 #: src/audacious/ui_preferences.c:2617 | 2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571 |
2292 msgid "Output Plugin Information" | 2300 msgid "Output Plugin Information" |
2293 msgstr "Informatie over uitvoer-plugin" | 2301 msgstr "Informatie over uitvoer-plugin" |
2294 | 2302 |
2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:2626 | 2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 |
2296 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2304 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2297 msgstr "" | 2305 msgstr "" |
2298 | 2306 |
2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:2635 | 2307 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 |
2300 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2308 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2301 msgstr "" | 2309 msgstr "" |
2302 | 2310 |
2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:2655 | 2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:2609 |
2304 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2312 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2305 msgstr "" | 2313 msgstr "" |
2306 | 2314 |
2307 #: src/audacious/ui_preferences.c:2656 | 2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:2610 |
2308 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2316 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2309 msgstr "" | 2317 msgstr "" |
2310 | 2318 |
2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:2657 | 2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:2611 |
2312 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2320 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2313 msgstr "" | 2321 msgstr "" |
2314 | 2322 |
2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:2658 | 2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:2612 |
2316 msgid "ZOH Interpolation" | 2324 msgid "ZOH Interpolation" |
2317 msgstr "" | 2325 msgstr "" |
2318 | 2326 |
2319 #: src/audacious/ui_preferences.c:2659 | 2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:2613 |
2320 msgid "Linear Interpolation" | 2328 msgid "Linear Interpolation" |
2321 msgstr "" | 2329 msgstr "" |
2322 | 2330 |
2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:2661 | 2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 |
2324 msgid "Interpolation Engine:" | 2332 msgid "Interpolation Engine:" |
2325 msgstr "" | 2333 msgstr "" |
2326 | 2334 |
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:2667 | 2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 |
2328 msgid "" | 2336 msgid "" |
2329 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2337 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2330 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2338 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2331 "the sound card or output plugin.</span>" | 2339 "the sound card or output plugin.</span>" |
2332 msgstr "" | 2340 msgstr "" |
2333 | 2341 |
2334 #: src/audacious/ui_preferences.c:2687 | 2342 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 |
2335 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2343 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2336 msgstr "" | 2344 msgstr "" |
2337 | 2345 |
2338 #: src/audacious/ui_preferences.c:2697 | 2346 #: src/audacious/ui_preferences.c:2651 |
2339 #, fuzzy | 2347 #, fuzzy |
2340 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2348 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2341 msgstr "<b>Muiswiel</b>" | 2349 msgstr "<b>Muiswiel</b>" |
2342 | 2350 |
2343 #: src/audacious/ui_preferences.c:2706 | 2351 #: src/audacious/ui_preferences.c:2660 |
2344 msgid "Use software volume control" | 2352 msgid "Use software volume control" |
2345 msgstr "" | 2353 msgstr "" |
2346 | 2354 |
2347 #: src/audacious/ui_preferences.c:2708 | 2355 #: src/audacious/ui_preferences.c:2662 |
2348 msgid "" | 2356 msgid "" |
2349 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2357 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2350 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2358 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2351 msgstr "" | 2359 msgstr "" |
2352 | 2360 |
2353 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 | 2361 #: src/audacious/ui_preferences.c:2695 |
2354 #, fuzzy | 2362 #, fuzzy |
2355 msgid "Reload Plugins" | 2363 msgid "Reload Plugins" |
2356 msgstr "Plugins" | 2364 msgstr "Plugins" |
2357 | 2365 |
2358 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2366 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2359 msgid "PREAMP" | 2367 msgid "PREAMP" |
2360 msgstr "Voorsterker" | 2368 msgstr "Voorsterker" |
2361 | 2369 |
2362 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2370 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2363 msgid "60HZ" | 2371 msgid "60HZ" |
2364 msgstr "60HZ" | 2372 msgstr "60HZ" |
2365 | 2373 |
2366 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 | 2374 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 |
2367 msgid "170HZ" | 2375 msgid "170HZ" |
2368 msgstr "170HZ" | 2376 msgstr "170HZ" |
2369 | 2377 |
2370 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2378 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2371 msgid "310HZ" | 2379 msgid "310HZ" |
2372 msgstr "310HZ" | 2380 msgstr "310HZ" |
2373 | 2381 |
2374 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2382 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2375 msgid "600HZ" | 2383 msgid "600HZ" |
2376 msgstr "600HZ" | 2384 msgstr "600HZ" |
2377 | 2385 |
2378 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:385 | 2386 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2379 msgid "1KHZ" | 2387 msgid "1KHZ" |
2380 msgstr "1KHZ" | 2388 msgstr "1KHZ" |
2381 | 2389 |
2382 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2390 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2383 msgid "3KHZ" | 2391 msgid "3KHZ" |
2384 msgstr "3KHZ" | 2392 msgstr "3KHZ" |
2385 | 2393 |
2386 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2394 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2387 msgid "6KHZ" | 2395 msgid "6KHZ" |
2388 msgstr "6KHZ" | 2396 msgstr "6KHZ" |
2389 | 2397 |
2390 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2398 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 |
2391 msgid "12KHZ" | 2399 msgid "12KHZ" |
2392 msgstr "12KHZ" | 2400 msgstr "12KHZ" |
2393 | 2401 |
2394 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2402 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 |
2395 msgid "14KHZ" | 2403 msgid "14KHZ" |
2396 msgstr "14KHZ" | 2404 msgstr "14KHZ" |
2397 | 2405 |
2398 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | 2406 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 |
2399 msgid "16KHZ" | 2407 msgid "16KHZ" |
2400 msgstr "16KHZ" | 2408 msgstr "16KHZ" |
2401 | 2409 |
2402 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2410 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2403 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2411 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |