Mercurial > audlegacy
comparison po/it.po @ 4398:8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sun, 30 Mar 2008 16:59:30 +0200 |
parents | 8ad9d6135a3f |
children | d8a07aa54bef |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4397:d585f103e6ae | 4398:8ac61d6e6cc1 |
---|---|
8 # Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>, 2007. | 8 # Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>, 2007. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: it\n" | 11 "Project-Id-Version: it\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n" |
15 "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Italian\n" | 16 "Language-Team: Italian\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 "X-Poedit-Country: ITALY\n" | 21 "X-Poedit-Country: ITALY\n" |
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
25 | 25 |
26 #: src/audacious/input.c:585 | 26 #: src/audacious/input.c:582 |
27 #, c-format | 27 #, c-format |
28 msgid "audacious: %s" | 28 msgid "audacious: %s" |
29 msgstr "audacious: %s" | 29 msgstr "audacious: %s" |
30 | 30 |
31 #: src/audacious/input.c:601 | 31 #: src/audacious/input.c:598 |
32 msgid "Filename:" | 32 msgid "Filename:" |
33 msgstr "Nome del file:" | 33 msgstr "Nome del file:" |
34 | 34 |
35 #: src/audacious/input.c:620 | 35 #: src/audacious/input.c:617 |
36 msgid "No input plugin recognized this file" | 36 msgid "No input plugin recognized this file" |
37 msgstr "Nessun input plugin per questo file" | 37 msgstr "Nessun input plugin per questo file" |
38 | 38 |
39 #: src/audacious/input.c:622 | 39 #: src/audacious/input.c:619 |
40 #, c-format | 40 #, c-format |
41 msgid "Input plugin: %s" | 41 msgid "Input plugin: %s" |
42 msgstr "Input plugin: %s" | 42 msgstr "Input plugin: %s" |
43 | 43 |
44 #: src/audacious/logger.c:125 | 44 #: src/audacious/logger.c:125 |
45 #, c-format | 45 #, c-format |
46 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 46 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
47 msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n" | 47 msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n" |
48 | 48 |
49 #: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469 | 49 #: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469 |
50 #: src/audacious/ui_main.c:2484 | 50 #: src/audacious/ui_main.c:2484 |
51 msgid "Audacious" | 51 msgid "Audacious" |
52 msgstr "Audacious" | 52 msgstr "Audacious" |
53 | 53 |
54 #: src/audacious/main.c:286 | 54 #: src/audacious/main.c:125 |
55 msgid "None" | 55 msgid "None" |
56 msgstr "" | 56 msgstr "" |
57 | 57 |
58 #: src/audacious/main.c:287 | 58 #: src/audacious/main.c:126 |
59 #, fuzzy | 59 #, fuzzy |
60 msgid "Japanese" | 60 msgid "Japanese" |
61 msgstr "Giapponese:" | 61 msgstr "Giapponese:" |
62 | 62 |
63 #: src/audacious/main.c:288 | 63 #: src/audacious/main.c:127 |
64 #, fuzzy | 64 #, fuzzy |
65 msgid "Taiwanese" | 65 msgid "Taiwanese" |
66 msgstr "Giapponese:" | 66 msgstr "Giapponese:" |
67 | 67 |
68 #: src/audacious/main.c:289 | 68 #: src/audacious/main.c:128 |
69 #, fuzzy | 69 #, fuzzy |
70 msgid "Chinese" | 70 msgid "Chinese" |
71 msgstr "Linee" | 71 msgstr "Linee" |
72 | 72 |
73 #: src/audacious/main.c:290 | 73 #: src/audacious/main.c:129 |
74 #, fuzzy | 74 #, fuzzy |
75 msgid "Korean" | 75 msgid "Korean" |
76 msgstr "Coreano:" | 76 msgstr "Coreano:" |
77 | 77 |
78 #: src/audacious/main.c:291 | 78 #: src/audacious/main.c:130 |
79 #, fuzzy | 79 #, fuzzy |
80 msgid "Russian" | 80 msgid "Russian" |
81 msgstr "Russo:" | 81 msgstr "Russo:" |
82 | 82 |
83 #: src/audacious/main.c:292 | 83 #: src/audacious/main.c:131 |
84 #, fuzzy | 84 #, fuzzy |
85 msgid "Greek" | 85 msgid "Greek" |
86 msgstr "Greco:" | 86 msgstr "Greco:" |
87 | 87 |
88 #: src/audacious/main.c:293 | 88 #: src/audacious/main.c:132 |
89 msgid "Hebrew" | 89 msgid "Hebrew" |
90 msgstr "" | 90 msgstr "" |
91 | 91 |
92 #: src/audacious/main.c:294 | 92 #: src/audacious/main.c:133 |
93 #, fuzzy | 93 #, fuzzy |
94 msgid "Turkish" | 94 msgid "Turkish" |
95 msgstr "Turco:" | 95 msgstr "Turco:" |
96 | 96 |
97 #: src/audacious/main.c:295 | 97 #: src/audacious/main.c:134 |
98 msgid "Arabic" | 98 msgid "Arabic" |
99 msgstr "" | 99 msgstr "" |
100 | 100 |
101 #: src/audacious/main.c:297 | 101 #: src/audacious/main.c:136 |
102 msgid "Universal" | 102 msgid "Universal" |
103 msgstr "" | 103 msgstr "" |
104 | 104 |
105 #: src/audacious/main.c:519 | 105 #: src/audacious/main.c:340 |
106 #, c-format | |
107 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
108 msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n" | |
109 | |
110 #: src/audacious/main.c:1070 | |
111 msgid "Skip backwards in playlist" | 106 msgid "Skip backwards in playlist" |
112 msgstr "Indietreggia nella playlist" | 107 msgstr "Indietreggia nella playlist" |
113 | 108 |
114 #: src/audacious/main.c:1071 | 109 #: src/audacious/main.c:341 |
115 msgid "Start playing current playlist" | 110 msgid "Start playing current playlist" |
116 msgstr "Riproduci la playlist corrente" | 111 msgstr "Riproduci la playlist corrente" |
117 | 112 |
118 #: src/audacious/main.c:1072 | 113 #: src/audacious/main.c:342 |
119 msgid "Pause current song" | 114 msgid "Pause current song" |
120 msgstr "Pausa" | 115 msgstr "Pausa" |
121 | 116 |
122 #: src/audacious/main.c:1073 | 117 #: src/audacious/main.c:343 |
123 msgid "Stop current song" | 118 msgid "Stop current song" |
124 msgstr "Ferma la canzone" | 119 msgstr "Ferma la canzone" |
125 | 120 |
126 #: src/audacious/main.c:1074 | 121 #: src/audacious/main.c:344 |
127 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 122 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
128 msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci" | 123 msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci" |
129 | 124 |
130 #: src/audacious/main.c:1075 | 125 #: src/audacious/main.c:345 |
131 msgid "Skip forward in playlist" | 126 msgid "Skip forward in playlist" |
132 msgstr "Avanza nella playlist" | 127 msgstr "Avanza nella playlist" |
133 | 128 |
134 #: src/audacious/main.c:1076 | 129 #: src/audacious/main.c:346 |
135 msgid "Display Jump to File dialog" | 130 msgid "Display Jump to File dialog" |
136 msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File" | 131 msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File" |
137 | 132 |
138 #: src/audacious/main.c:1077 | 133 #: src/audacious/main.c:347 |
139 msgid "Don't clear the playlist" | 134 msgid "Don't clear the playlist" |
140 msgstr "Non cancellare la playlist" | 135 msgstr "Non cancellare la playlist" |
141 | 136 |
142 #: src/audacious/main.c:1078 | 137 #: src/audacious/main.c:348 |
143 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 138 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
144 msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea" | 139 msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea" |
145 | 140 |
146 #: src/audacious/main.c:1079 | 141 #: src/audacious/main.c:349 |
147 msgid "Display the main window" | 142 msgid "Display the main window" |
148 msgstr "Mostra la finestra principale" | 143 msgstr "Mostra la finestra principale" |
149 | 144 |
150 #: src/audacious/main.c:1080 | 145 #: src/audacious/main.c:350 |
151 msgid "Display all open Audacious windows" | 146 msgid "Display all open Audacious windows" |
152 msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte" | 147 msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte" |
153 | 148 |
154 #: src/audacious/main.c:1081 | 149 #: src/audacious/main.c:351 |
155 msgid "Enable headless operation" | 150 msgid "Enable headless operation" |
156 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile" | 151 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile" |
157 | 152 |
158 #: src/audacious/main.c:1082 | 153 #: src/audacious/main.c:352 |
159 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 154 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
160 msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout" | 155 msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout" |
161 | 156 |
162 #: src/audacious/main.c:1083 | 157 #: src/audacious/main.c:353 |
163 msgid "Show version and builtin features" | 158 msgid "Show version and builtin features" |
164 msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate" | 159 msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate" |
165 | 160 |
166 #: src/audacious/main.c:1085 | 161 #: src/audacious/main.c:355 |
167 msgid "Used in macpacking" | 162 msgid "Used in macpacking" |
168 msgstr "" | 163 msgstr "" |
169 | 164 |
170 #: src/audacious/main.c:1087 | 165 #: src/audacious/main.c:357 |
171 msgid "FILE..." | 166 msgid "FILE..." |
172 msgstr "FILE..." | 167 msgstr "FILE..." |
173 | 168 |
174 #: src/audacious/main.c:1320 | 169 #: src/audacious/main.c:377 |
170 msgid "- play multimedia files" | |
171 msgstr "- riproduci file multimediali" | |
172 | |
173 #: src/audacious/main.c:385 | |
174 #, c-format | |
175 msgid "" | |
176 "%s: %s\n" | |
177 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
178 msgstr "" | |
179 "%s: %s\n" | |
180 "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n" | |
181 | |
182 #: src/audacious/main.c:614 | |
175 #, c-format | 183 #, c-format |
176 msgid "" | 184 msgid "" |
177 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 185 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
178 "\n" | 186 "\n" |
179 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 187 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
182 "<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n" | 190 "<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n" |
183 "\n" | 191 "\n" |
184 "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia " | 192 "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia " |
185 "installata in '%s'\n" | 193 "installata in '%s'\n" |
186 | 194 |
187 #: src/audacious/main.c:1379 | 195 #: src/audacious/main.c:699 |
188 msgid "" | 196 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" |
189 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 197 msgstr "" |
190 "\n" | 198 |
191 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 199 #: src/audacious/main.c:732 |
192 "you\n" | |
193 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
194 msgstr "" | |
195 "La tua piattaforma non supporta i threads.\n" | |
196 "\n" | |
197 "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ prima " | |
198 "di quando\n" | |
199 "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n" | |
200 | |
201 #: src/audacious/main.c:1410 | |
202 msgid "- play multimedia files" | |
203 msgstr "- riproduci file multimediali" | |
204 | |
205 #: src/audacious/main.c:1423 | |
206 #, c-format | |
207 msgid "" | |
208 "%s: %s\n" | |
209 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
210 msgstr "" | |
211 "%s: %s\n" | |
212 "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n" | |
213 | |
214 #: src/audacious/main.c:1435 | |
215 #, c-format | 200 #, c-format |
216 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 201 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
217 msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n" | 202 msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n" |
218 | 203 |
219 #: src/audacious/playback.c:351 | 204 #: src/audacious/main.c:840 |
205 #, fuzzy | |
206 msgid "Headless operation enabled\n" | |
207 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile" | |
208 | |
209 #: src/audacious/playback.c:277 | |
220 msgid "" | 210 msgid "" |
221 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 211 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
222 "You have not selected an output plugin." | 212 "You have not selected an output plugin." |
223 msgstr "" | 213 msgstr "" |
224 "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n" | 214 "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n" |
225 "Non è stato selezionato un plugin di uscita." | 215 "Non è stato selezionato un plugin di uscita." |
226 | 216 |
227 #: src/audacious/pluginenum.c:819 | 217 #: src/audacious/pluginenum.c:826 |
228 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" | 218 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" |
229 msgstr "" | 219 msgstr "" |
230 | 220 |
231 #: src/audacious/signals.c:46 | 221 #: src/audacious/signals.c:45 |
232 msgid "" | 222 msgid "" |
233 "\n" | 223 "\n" |
234 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 224 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
235 "\n" | 225 "\n" |
236 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 226 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
245 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 235 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
246 "report:\n" | 236 "report:\n" |
247 "\n" | 237 "\n" |
248 msgstr "" | 238 msgstr "" |
249 | 239 |
250 #: src/audacious/signals.c:77 | 240 #: src/audacious/signals.c:76 |
251 msgid "" | 241 msgid "" |
252 "\n" | 242 "\n" |
253 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 243 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
254 "product.\n" | 244 "product.\n" |
255 msgstr "" | 245 msgstr "" |
256 | 246 |
257 #: src/audacious/signals.c:290 | 247 #: src/audacious/signals.c:289 |
258 msgid "" | 248 msgid "" |
259 "Your signaling implementation is broken.\n" | 249 "Your signaling implementation is broken.\n" |
260 "Expect unusable crash reports.\n" | 250 "Expect unusable crash reports.\n" |
261 msgstr "" | 251 msgstr "" |
262 | 252 |
274 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 264 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
275 "Il futuro del multimediale UNIX.\n" | 265 "Il futuro del multimediale UNIX.\n" |
276 "\n" | 266 "\n" |
277 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | 267 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" |
278 | 268 |
279 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 | 269 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367 |
280 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 270 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
281 msgid "About Audacious" | 271 msgid "About Audacious" |
282 msgstr "Informazioni su Audacious" | 272 msgstr "Informazioni su Audacious" |
283 | 273 |
284 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 | 274 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410 |
285 msgid "Credits" | 275 msgid "Credits" |
286 msgstr "Crediti" | 276 msgstr "Crediti" |
287 | 277 |
288 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 278 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
289 #, fuzzy, c-format | 279 #, fuzzy, c-format |
300 | 290 |
301 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 291 #: src/audacious/ui_credits.c:53 |
302 msgid "Audacious core developers:" | 292 msgid "Audacious core developers:" |
303 msgstr "Sviluppatori primari Audacious:" | 293 msgstr "Sviluppatori primari Audacious:" |
304 | 294 |
305 #: src/audacious/ui_credits.c:72 | 295 #: src/audacious/ui_credits.c:73 |
306 msgid "Graphics:" | 296 msgid "Graphics:" |
307 msgstr "Grafica:" | 297 msgstr "Grafica:" |
308 | 298 |
309 #: src/audacious/ui_credits.c:77 | 299 #: src/audacious/ui_credits.c:78 |
310 msgid "Default skin:" | 300 msgid "Default skin:" |
311 msgstr "Skin predefinita:" | 301 msgstr "Skin predefinita:" |
312 | 302 |
313 #: src/audacious/ui_credits.c:83 | 303 #: src/audacious/ui_credits.c:84 |
314 msgid "Plugin development:" | 304 msgid "Plugin development:" |
315 msgstr "Sviluppo plugin:" | 305 msgstr "Sviluppo plugin:" |
316 | 306 |
317 #: src/audacious/ui_credits.c:101 | 307 #: src/audacious/ui_credits.c:102 |
318 msgid "Patch authors:" | 308 msgid "Patch authors:" |
319 msgstr "Autori di modifiche:" | 309 msgstr "Autori di modifiche:" |
320 | 310 |
321 #: src/audacious/ui_credits.c:121 | 311 #: src/audacious/ui_credits.c:123 |
322 msgid "0.1.x developers:" | 312 msgid "0.1.x developers:" |
323 msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:" | 313 msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:" |
324 | 314 |
325 #: src/audacious/ui_credits.c:127 | 315 #: src/audacious/ui_credits.c:129 |
326 msgid "BMP Developers:" | 316 msgid "BMP Developers:" |
327 msgstr "Sviluppatori di BMP:" | 317 msgstr "Sviluppatori di BMP:" |
328 | 318 |
329 #: src/audacious/ui_credits.c:159 | 319 #: src/audacious/ui_credits.c:161 |
330 msgid "Brazilian Portuguese:" | 320 msgid "Brazilian Portuguese:" |
331 msgstr "Portoghese (Brasile):" | 321 msgstr "Portoghese (Brasile):" |
332 | 322 |
333 #: src/audacious/ui_credits.c:163 | 323 #: src/audacious/ui_credits.c:165 |
334 msgid "Breton:" | 324 msgid "Breton:" |
335 msgstr "Bretone:" | 325 msgstr "Bretone:" |
336 | 326 |
337 #: src/audacious/ui_credits.c:166 | 327 #: src/audacious/ui_credits.c:168 |
338 msgid "Bulgarian:" | 328 msgid "Bulgarian:" |
339 msgstr "Bulgaro:" | 329 msgstr "Bulgaro:" |
340 | 330 |
341 #: src/audacious/ui_credits.c:169 | 331 #: src/audacious/ui_credits.c:171 |
342 #, fuzzy | 332 #, fuzzy |
343 msgid "Catalan:" | 333 msgid "Catalan:" |
344 msgstr "Italiano:" | 334 msgstr "Italiano:" |
345 | 335 |
346 #: src/audacious/ui_credits.c:172 | 336 #: src/audacious/ui_credits.c:174 |
347 msgid "Croatian:" | 337 msgid "Croatian:" |
348 msgstr "Croato:" | 338 msgstr "Croato:" |
349 | 339 |
350 #: src/audacious/ui_credits.c:175 | 340 #: src/audacious/ui_credits.c:177 |
351 msgid "Czech:" | 341 msgid "Czech:" |
352 msgstr "Ceco:" | 342 msgstr "Ceco:" |
353 | 343 |
354 #: src/audacious/ui_credits.c:178 | 344 #: src/audacious/ui_credits.c:180 |
355 msgid "Dutch:" | 345 msgid "Dutch:" |
356 msgstr "Olandese:" | 346 msgstr "Olandese:" |
357 | 347 |
358 #: src/audacious/ui_credits.c:182 | 348 #: src/audacious/ui_credits.c:184 |
359 #, fuzzy | 349 #, fuzzy |
360 msgid "Estonian:" | 350 msgid "Estonian:" |
361 msgstr "Rumeno:" | 351 msgstr "Rumeno:" |
362 | 352 |
363 #: src/audacious/ui_credits.c:185 | 353 #: src/audacious/ui_credits.c:187 |
364 msgid "Finnish:" | 354 msgid "Finnish:" |
365 msgstr "Finlandese:" | 355 msgstr "Finlandese:" |
366 | 356 |
367 #: src/audacious/ui_credits.c:188 | 357 #: src/audacious/ui_credits.c:190 |
368 msgid "French:" | 358 msgid "French:" |
369 msgstr "Francese:" | 359 msgstr "Francese:" |
370 | 360 |
371 #: src/audacious/ui_credits.c:193 | 361 #: src/audacious/ui_credits.c:195 |
372 msgid "German:" | 362 msgid "German:" |
373 msgstr "Tedesco:" | 363 msgstr "Tedesco:" |
374 | 364 |
375 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | 365 #: src/audacious/ui_credits.c:200 |
376 msgid "Georgian:" | 366 msgid "Georgian:" |
377 msgstr "Georgiano:" | 367 msgstr "Georgiano:" |
378 | 368 |
379 #: src/audacious/ui_credits.c:201 | 369 #: src/audacious/ui_credits.c:203 |
380 msgid "Greek:" | 370 msgid "Greek:" |
381 msgstr "Greco:" | 371 msgstr "Greco:" |
382 | 372 |
383 #: src/audacious/ui_credits.c:206 | 373 #: src/audacious/ui_credits.c:208 |
384 msgid "Hindi:" | 374 msgid "Hindi:" |
385 msgstr "Hindi:" | 375 msgstr "Hindi:" |
386 | 376 |
387 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | 377 #: src/audacious/ui_credits.c:211 |
388 msgid "Hungarian:" | 378 msgid "Hungarian:" |
389 msgstr "Ungherese:" | 379 msgstr "Ungherese:" |
390 | 380 |
391 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | 381 #: src/audacious/ui_credits.c:214 |
392 msgid "Italian:" | 382 msgid "Italian:" |
393 msgstr "Italiano:" | 383 msgstr "Italiano:" |
394 | 384 |
395 #: src/audacious/ui_credits.c:216 | 385 #: src/audacious/ui_credits.c:218 |
396 msgid "Japanese:" | 386 msgid "Japanese:" |
397 msgstr "Giapponese:" | 387 msgstr "Giapponese:" |
398 | 388 |
399 #: src/audacious/ui_credits.c:219 | 389 #: src/audacious/ui_credits.c:221 |
400 msgid "Korean:" | 390 msgid "Korean:" |
401 msgstr "Coreano:" | 391 msgstr "Coreano:" |
402 | 392 |
403 #: src/audacious/ui_credits.c:222 | 393 #: src/audacious/ui_credits.c:224 |
404 msgid "Lithuanian:" | 394 msgid "Lithuanian:" |
405 msgstr "Lituano:" | 395 msgstr "Lituano:" |
406 | 396 |
407 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | 397 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
408 msgid "Macedonian:" | 398 msgid "Macedonian:" |
409 msgstr "Macedone:" | 399 msgstr "Macedone:" |
410 | 400 |
411 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 401 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
412 msgid "Polish:" | 402 msgid "Polish:" |
413 msgstr "Polacco:" | 403 msgstr "Polacco:" |
414 | 404 |
415 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | 405 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
416 msgid "Romanian:" | 406 msgid "Romanian:" |
417 msgstr "Rumeno:" | 407 msgstr "Rumeno:" |
418 | 408 |
419 #: src/audacious/ui_credits.c:235 | 409 #: src/audacious/ui_credits.c:237 |
420 msgid "Russian:" | 410 msgid "Russian:" |
421 msgstr "Russo:" | 411 msgstr "Russo:" |
422 | 412 |
423 #: src/audacious/ui_credits.c:238 | 413 #: src/audacious/ui_credits.c:240 |
424 msgid "Serbian (Latin):" | 414 msgid "Serbian (Latin):" |
425 msgstr "Serbo (Latino):" | 415 msgstr "Serbo (Latino):" |
426 | 416 |
427 #: src/audacious/ui_credits.c:241 | 417 #: src/audacious/ui_credits.c:243 |
428 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 418 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
429 msgstr "Serbo (Cirillico):" | 419 msgstr "Serbo (Cirillico):" |
430 | 420 |
431 #: src/audacious/ui_credits.c:244 | 421 #: src/audacious/ui_credits.c:246 |
432 msgid "Simplified Chinese:" | 422 msgid "Simplified Chinese:" |
433 msgstr "Cinese semplificato:" | 423 msgstr "Cinese semplificato:" |
434 | 424 |
435 #: src/audacious/ui_credits.c:247 | 425 #: src/audacious/ui_credits.c:249 |
436 msgid "Slovak:" | 426 msgid "Slovak:" |
437 msgstr "Slovacco:" | 427 msgstr "Slovacco:" |
438 | 428 |
439 #: src/audacious/ui_credits.c:250 | 429 #: src/audacious/ui_credits.c:252 |
440 msgid "Spanish:" | 430 msgid "Spanish:" |
441 msgstr "Spagnolo:" | 431 msgstr "Spagnolo:" |
442 | 432 |
443 #: src/audacious/ui_credits.c:253 | 433 #: src/audacious/ui_credits.c:255 |
444 msgid "Swedish:" | 434 msgid "Swedish:" |
445 msgstr "Svedese:" | 435 msgstr "Svedese:" |
446 | 436 |
447 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | 437 #: src/audacious/ui_credits.c:258 |
448 msgid "Traditional Chinese:" | 438 msgid "Traditional Chinese:" |
449 msgstr "Cinese tradizionale:" | 439 msgstr "Cinese tradizionale:" |
450 | 440 |
451 #: src/audacious/ui_credits.c:259 | 441 #: src/audacious/ui_credits.c:261 |
452 msgid "Turkish:" | 442 msgid "Turkish:" |
453 msgstr "Turco:" | 443 msgstr "Turco:" |
454 | 444 |
455 #: src/audacious/ui_credits.c:263 | 445 #: src/audacious/ui_credits.c:265 |
456 msgid "Ukrainian:" | 446 msgid "Ukrainian:" |
457 msgstr "Ucraino:" | 447 msgstr "Ucraino:" |
458 | 448 |
459 #: src/audacious/ui_credits.c:266 | 449 #: src/audacious/ui_credits.c:268 |
460 msgid "Welsh:" | 450 msgid "Welsh:" |
461 msgstr "Gallese:" | 451 msgstr "Gallese:" |
462 | 452 |
463 #: src/audacious/ui_credits.c:412 | 453 #: src/audacious/ui_credits.c:414 |
464 msgid "Translators" | 454 msgid "Translators" |
465 msgstr "Traduttori" | 455 msgstr "Traduttori" |
466 | 456 |
467 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 | 457 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 |
468 msgid "Audacious Equalizer" | 458 msgid "Audacious Equalizer" |
1187 #, c-format | 1177 #, c-format |
1188 msgid "%d kb/s" | 1178 msgid "%d kb/s" |
1189 msgstr "" | 1179 msgstr "" |
1190 | 1180 |
1191 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | 1181 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 |
1192 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 | 1182 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 |
1193 msgid "Title" | 1183 msgid "Title" |
1194 msgstr "Titolo" | 1184 msgstr "Titolo" |
1195 | 1185 |
1196 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 | 1186 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144 |
1197 msgid "Artist" | 1187 msgid "Artist" |
1198 msgstr "Artista" | 1188 msgstr "Artista" |
1199 | 1189 |
1200 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 | 1190 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145 |
1201 msgid "Album" | 1191 msgid "Album" |
1202 msgstr "Album" | 1192 msgstr "Album" |
1203 | 1193 |
1204 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 | 1194 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148 |
1205 msgid "Genre" | 1195 msgid "Genre" |
1206 msgstr "Genere" | 1196 msgstr "Genere" |
1207 | 1197 |
1208 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 | 1198 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152 |
1209 msgid "Year" | 1199 msgid "Year" |
1210 msgstr "Anno" | 1200 msgstr "Anno" |
1211 | 1201 |
1212 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 | 1202 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
1213 msgid "Track Number" | 1203 msgid "Track Number" |
1215 | 1205 |
1216 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1206 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1217 msgid "Track Length" | 1207 msgid "Track Length" |
1218 msgstr "Lunghezza della traccia" | 1208 msgstr "Lunghezza della traccia" |
1219 | 1209 |
1220 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 | 1210 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149 |
1221 #: src/audacious/ui_preferences.c:473 | 1211 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 |
1222 msgid "Filename" | 1212 msgid "Filename" |
1223 msgstr "Nome del file" | 1213 msgstr "Nome del file" |
1224 | 1214 |
1225 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1215 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1226 msgid "Open Files" | 1216 msgid "Open Files" |
1601 | 1591 |
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | 1592 #: src/audacious/ui_manager.c:161 |
1603 msgid "Time Remaining" | 1593 msgid "Time Remaining" |
1604 msgstr "Tempo Rimanente" | 1594 msgstr "Tempo Rimanente" |
1605 | 1595 |
1606 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 | 1596 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136 |
1607 msgid "Playback" | 1597 msgid "Playback" |
1608 msgstr "Riproduzione" | 1598 msgstr "Riproduzione" |
1609 | 1599 |
1610 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | 1600 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 |
1611 msgid "Play" | 1601 msgid "Play" |
1662 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | 1652 #: src/audacious/ui_manager.c:198 |
1663 msgid "Peaks Falloff" | 1653 msgid "Peaks Falloff" |
1664 msgstr "Discesa picchi" | 1654 msgstr "Discesa picchi" |
1665 | 1655 |
1666 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 | 1656 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 |
1667 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 | 1657 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 |
1668 msgid "Playlist" | 1658 msgid "Playlist" |
1669 msgstr "Playlist" | 1659 msgstr "Playlist" |
1670 | 1660 |
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | 1661 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 |
1672 msgid "New Playlist" | 1662 msgid "New Playlist" |
2211 | 2201 |
2212 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 | 2202 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 |
2213 msgid "_Rename" | 2203 msgid "_Rename" |
2214 msgstr "_Rinomina" | 2204 msgstr "_Rinomina" |
2215 | 2205 |
2216 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 | 2206 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 |
2217 msgid "Appearance" | 2207 msgid "Appearance" |
2218 msgstr "Aspetto" | 2208 msgstr "Aspetto" |
2219 | 2209 |
2220 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | 2210 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 |
2221 msgid "Audio" | 2211 msgid "Audio" |
2222 msgstr "Audio" | 2212 msgstr "Audio" |
2223 | 2213 |
2214 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 | |
2215 msgid "Replay Gain" | |
2216 msgstr "" | |
2217 | |
2224 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | 2218 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 |
2225 msgid "Replay Gain" | |
2226 msgstr "" | |
2227 | |
2228 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 | |
2229 msgid "Connectivity" | 2219 msgid "Connectivity" |
2230 msgstr "Connettività" | 2220 msgstr "Connettività" |
2231 | 2221 |
2232 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 | 2222 #: src/audacious/ui_preferences.c:135 |
2233 msgid "Mouse" | 2223 msgid "Mouse" |
2234 msgstr "Mouse" | 2224 msgstr "Mouse" |
2235 | 2225 |
2236 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 | 2226 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 |
2237 msgid "Plugins" | 2227 msgid "Plugins" |
2238 msgstr "Plugins" | 2228 msgstr "Plugins" |
2239 | 2229 |
2240 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 | 2230 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 |
2241 msgid "Tracknumber" | 2231 msgid "Tracknumber" |
2242 msgstr "Numero di traccia" | 2232 msgstr "Numero di traccia" |
2243 | 2233 |
2244 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 | 2234 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 |
2245 msgid "Filepath" | 2235 msgid "Filepath" |
2246 msgstr "Percorso file" | 2236 msgstr "Percorso file" |
2247 | 2237 |
2248 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | 2238 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 |
2249 msgid "Date" | 2239 msgid "Date" |
2250 msgstr "Data" | 2240 msgstr "Data" |
2251 | 2241 |
2252 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 | 2242 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2253 msgid "Comment" | 2243 msgid "Comment" |
2254 msgstr "Commento" | 2244 msgstr "Commento" |
2255 | 2245 |
2246 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 | |
2247 msgid "Codec" | |
2248 msgstr "" | |
2249 | |
2256 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | 2250 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 |
2257 msgid "Codec" | |
2258 msgstr "" | |
2259 | |
2260 #: src/audacious/ui_preferences.c:156 | |
2261 #, fuzzy | 2251 #, fuzzy |
2262 msgid "Quality" | 2252 msgid "Quality" |
2263 msgstr "_Esci" | 2253 msgstr "_Esci" |
2264 | 2254 |
2265 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 | 2255 #: src/audacious/ui_preferences.c:199 |
2266 msgid "<b>_Fonts</b>" | 2256 msgid "<b>_Fonts</b>" |
2267 msgstr "<b>_Font</b>" | 2257 msgstr "<b>_Font</b>" |
2268 | 2258 |
2269 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | 2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 |
2270 msgid "_Player:" | 2260 msgid "_Player:" |
2271 msgstr "_Player:" | 2261 msgstr "_Player:" |
2272 | 2262 |
2273 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 | 2263 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 |
2274 msgid "Select main player window font:" | 2264 msgid "Select main player window font:" |
2275 msgstr "Seleziona font per la finestra principale" | 2265 msgstr "Seleziona font per la finestra principale" |
2276 | 2266 |
2277 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 2267 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 |
2278 msgid "_Playlist:" | 2268 msgid "_Playlist:" |
2279 msgstr "_Playlist:" | 2269 msgstr "_Playlist:" |
2280 | 2270 |
2281 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 | 2271 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 |
2282 #, fuzzy | 2272 #, fuzzy |
2283 msgid "Select playlist font:" | 2273 msgid "Select playlist font:" |
2284 msgstr "Seleziona font per la finestra principale" | 2274 msgstr "Seleziona font per la finestra principale" |
2285 | 2275 |
2286 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 2276 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 |
2287 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 2277 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
2288 msgstr "Usa i font bitmap se disponibili." | 2278 msgstr "Usa i font bitmap se disponibili." |
2289 | 2279 |
2290 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 2280 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 |
2291 msgid "" | 2281 msgid "" |
2292 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 2282 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
2293 "strings." | 2283 "strings." |
2294 msgstr "" | 2284 msgstr "" |
2295 "Usa i font bitmap se disponibili. I font bitmap non hanno supporto per le " | 2285 "Usa i font bitmap se disponibili. I font bitmap non hanno supporto per le " |
2296 "stringhe Unicode." | 2286 "stringhe Unicode." |
2297 | 2287 |
2298 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 2288 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
2299 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 2289 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
2300 msgstr "<b>_Varie</b>" | 2290 msgstr "<b>_Varie</b>" |
2301 | 2291 |
2302 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | 2292 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
2303 msgid "Show track numbers in playlist" | 2293 msgid "Show track numbers in playlist" |
2304 msgstr "Mostra numero traccia nella playlist" | 2294 msgstr "Mostra numero traccia nella playlist" |
2305 | 2295 |
2306 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 | 2296 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
2307 msgid "Show separators in playlist" | 2297 msgid "Show separators in playlist" |
2308 msgstr "Mostra separatori nella playlist" | 2298 msgstr "Mostra separatori nella playlist" |
2309 | 2299 |
2310 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 | 2300 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 |
2311 msgid "Use custom cursors" | 2301 msgid "Use custom cursors" |
2312 msgstr "Usa cursore personalizzato" | 2302 msgstr "Usa cursore personalizzato" |
2313 | 2303 |
2314 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 | 2304 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 |
2315 msgid "Show window manager decoration" | 2305 msgid "Show window manager decoration" |
2316 msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre" | 2306 msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre" |
2317 | 2307 |
2308 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 | |
2309 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
2310 msgstr "" | |
2311 "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra." | |
2312 | |
2318 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 | 2313 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 |
2319 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | |
2320 msgstr "" | |
2321 "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra." | |
2322 | |
2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
2324 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 2314 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
2325 msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita" | 2315 msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita" |
2326 | 2316 |
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | 2317 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 |
2328 msgid "" | 2318 msgid "" |
2329 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 2319 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
2330 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 2320 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
2331 "(but sadly not as user-friendly)." | 2321 "(but sadly not as user-friendly)." |
2332 msgstr "" | 2322 msgstr "" |
2333 "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. " | 2323 "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. " |
2334 "Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della " | 2324 "Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della " |
2335 "finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)." | 2325 "finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)." |
2336 | 2326 |
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
2328 msgid "Use two-way text scroller" | |
2329 msgstr "" | |
2330 | |
2337 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
2338 msgid "Use two-way text scroller" | |
2339 msgstr "" | |
2340 | |
2341 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 | |
2342 msgid "" | 2332 msgid "" |
2343 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 2333 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
2344 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 2334 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
2345 msgstr "" | 2335 msgstr "" |
2346 | 2336 |
2347 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 | 2337 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
2348 msgid "Disable inline gtk theme" | 2338 msgid "Disable inline gtk theme" |
2349 msgstr "" | 2339 msgstr "" |
2350 | 2340 |
2351 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 2341 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
2352 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2342 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2353 msgstr "<b>Individuazione formato</b>" | 2343 msgstr "<b>Individuazione formato</b>" |
2354 | 2344 |
2355 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 | 2345 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 |
2356 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 2346 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2357 msgstr "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente." | 2347 msgstr "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente." |
2358 | 2348 |
2359 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 | 2349 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 |
2360 msgid "" | 2350 msgid "" |
2361 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 2351 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2362 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 2352 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
2363 msgstr "" | 2353 msgstr "" |
2364 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. " | 2354 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. " |
2365 "Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore " | 2355 "Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore " |
2366 "velocità." | 2356 "velocità." |
2367 | 2357 |
2368 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 | 2358 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 |
2369 msgid "Detect file formats by extension." | 2359 msgid "Detect file formats by extension." |
2370 msgstr "Individua formato di file dall'estensione." | 2360 msgstr "Individua formato di file dall'estensione." |
2371 | 2361 |
2372 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 2362 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 |
2373 #, fuzzy | 2363 #, fuzzy |
2374 msgid "" | 2364 msgid "" |
2375 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 2365 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
2376 "files with extensions of supported formats will be loaded." | 2366 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
2377 msgstr "" | 2367 msgstr "" |
2378 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi " | 2368 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi " |
2379 "sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su " | 2369 "sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su " |
2380 "richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del " | 2370 "richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del " |
2381 "formato." | 2371 "formato." |
2382 | 2372 |
2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 | 2373 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
2384 #, fuzzy | 2374 #, fuzzy |
2385 msgid "<b>Bit Depth</b>" | 2375 msgid "<b>Bit Depth</b>" |
2386 msgstr "<b>Nome del file</b>" | 2376 msgstr "<b>Nome del file</b>" |
2387 | 2377 |
2388 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 | 2378 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
2389 #, fuzzy | 2379 #, fuzzy |
2390 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2380 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2391 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>" | 2381 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>" |
2392 | 2382 |
2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 | |
2384 msgid "Use software volume control" | |
2385 msgstr "" | |
2386 | |
2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 |
2394 msgid "Use software volume control" | |
2395 msgstr "" | |
2396 | |
2397 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | |
2398 msgid "" | 2388 msgid "" |
2399 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2389 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2400 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2390 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2401 msgstr "" | 2391 msgstr "" |
2402 | 2392 |
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | 2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
2404 #, fuzzy | 2394 #, fuzzy |
2405 msgid "<b>Advanced</b>" | 2395 msgid "<b>Advanced</b>" |
2406 msgstr "<b>Riproduzione</b>" | 2396 msgstr "<b>Riproduzione</b>" |
2407 | 2397 |
2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 | |
2399 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | |
2400 msgstr "" | |
2401 | |
2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2402 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
2409 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | |
2410 msgstr "" | |
2411 | |
2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | |
2413 msgid "" | 2403 msgid "" |
2414 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | 2404 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " |
2415 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | 2405 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " |
2416 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | 2406 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " |
2417 "Gain and software volume control)." | 2407 "Gain and software volume control)." |
2418 msgstr "" | 2408 msgstr "" |
2419 | 2409 |
2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 | 2410 #: src/audacious/ui_preferences.c:240 |
2421 #, fuzzy | 2411 #, fuzzy |
2422 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | 2412 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2423 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>" | 2413 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>" |
2424 | 2414 |
2425 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | 2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
2426 #, fuzzy | 2416 #, fuzzy |
2427 msgid "Enable Replay Gain" | 2417 msgid "Enable Replay Gain" |
2428 msgstr "Abilita utilizzo del proxy" | 2418 msgstr "Abilita utilizzo del proxy" |
2429 | 2419 |
2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | |
2421 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | |
2422 msgstr "" | |
2423 | |
2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 | 2424 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 |
2431 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | |
2432 msgstr "" | |
2433 | |
2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | |
2435 #, fuzzy | 2425 #, fuzzy |
2436 msgid "Track gain/peak" | 2426 msgid "Track gain/peak" |
2437 msgstr "Nome traccia" | 2427 msgstr "Nome traccia" |
2438 | 2428 |
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | 2429 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 |
2440 msgid "Album gain/peak" | 2430 msgid "Album gain/peak" |
2441 msgstr "" | 2431 msgstr "" |
2442 | 2432 |
2443 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540 | 2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539 |
2444 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2434 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2445 msgstr "<b>Varie</b>" | 2435 msgstr "<b>Varie</b>" |
2446 | 2436 |
2437 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | |
2438 msgid "Enable peak info clipping prevention" | |
2439 msgstr "" | |
2440 | |
2447 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | 2441 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 |
2448 msgid "Enable peak info clipping prevention" | 2442 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" |
2449 msgstr "" | 2443 msgstr "" |
2450 | 2444 |
2451 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2445 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2452 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | 2446 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" |
2453 msgstr "" | 2447 msgstr "" |
2454 | 2448 |
2455 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 | 2449 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
2456 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | |
2457 msgstr "" | |
2458 | |
2459 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 | |
2460 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | 2450 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" |
2461 msgstr "" | 2451 msgstr "" |
2462 | 2452 |
2463 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 | 2453 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 |
2464 msgid "<b>Playback</b>" | 2454 msgid "<b>Playback</b>" |
2465 msgstr "<b>Riproduzione</b>" | 2455 msgstr "<b>Riproduzione</b>" |
2466 | 2456 |
2467 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 | 2457 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 |
2468 msgid "Continue playback on startup" | 2458 msgid "Continue playback on startup" |
2469 msgstr "Continua la riproduzione all'avvio" | 2459 msgstr "Continua la riproduzione all'avvio" |
2470 | 2460 |
2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | 2461 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 |
2472 msgid "" | 2462 msgid "" |
2473 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2463 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2474 "stopped before." | 2464 "stopped before." |
2475 msgstr "" | 2465 msgstr "" |
2476 "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto " | 2466 "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto " |
2477 "in cui è stato fermato." | 2467 "in cui è stato fermato." |
2478 | 2468 |
2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | 2469 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 |
2480 msgid "Don't advance in the playlist" | 2470 msgid "Don't advance in the playlist" |
2481 msgstr "Non avanzare nella playlist" | 2471 msgstr "Non avanzare nella playlist" |
2482 | 2472 |
2473 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | |
2474 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
2475 msgstr "" | |
2476 "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima." | |
2477 | |
2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2484 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | |
2485 msgstr "" | |
2486 "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima." | |
2487 | |
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | |
2489 msgid "Pause between songs" | 2479 msgid "Pause between songs" |
2490 msgstr "Pausa tra le canzoni" | 2480 msgstr "Pausa tra le canzoni" |
2491 | 2481 |
2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | 2482 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2493 msgid "Pause for" | 2483 msgid "Pause for" |
2494 msgstr "Pausa per" | 2484 msgstr "Pausa per" |
2495 | 2485 |
2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | 2486 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2497 msgid "seconds" | 2487 msgid "seconds" |
2498 msgstr "secondi" | 2488 msgstr "secondi" |
2499 | 2489 |
2500 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 | 2490 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 |
2501 msgid "<b>Filename</b>" | 2491 msgid "<b>Filename</b>" |
2502 msgstr "<b>Nome del file</b>" | 2492 msgstr "<b>Nome del file</b>" |
2503 | 2493 |
2504 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 | 2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2505 msgid "Convert underscores to blanks" | 2495 msgid "Convert underscores to blanks" |
2506 msgstr "Converti underscores in spazi" | 2496 msgstr "Converti underscores in spazi" |
2507 | 2497 |
2508 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 | 2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 |
2509 msgid "Convert %20 to blanks" | 2499 msgid "Convert %20 to blanks" |
2510 msgstr "Converti %%20 in spazi" | 2500 msgstr "Converti %%20 in spazi" |
2511 | 2501 |
2512 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | 2502 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 |
2513 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2503 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2514 msgstr "Converti le barre inverse '\\' in barre dritte '/'" | 2504 msgstr "Converti le barre inverse '\\' in barre dritte '/'" |
2515 | 2505 |
2516 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 |
2517 msgid "<b>Metadata</b>" | 2507 msgid "<b>Metadata</b>" |
2518 msgstr "<b>Metadata</b>" | 2508 msgstr "<b>Metadata</b>" |
2519 | 2509 |
2520 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2521 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2511 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2522 msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file" | 2512 msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file" |
2523 | 2513 |
2524 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2525 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2515 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2526 msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali" | 2516 msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali" |
2527 | 2517 |
2528 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2529 msgid "On load" | 2519 msgid "On load" |
2530 msgstr "Durante il caricamento" | 2520 msgstr "Durante il caricamento" |
2531 | 2521 |
2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | |
2523 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
2524 msgstr "" | |
2525 "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti" | |
2526 | |
2532 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2527 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2533 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
2534 msgstr "" | |
2535 "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti" | |
2536 | |
2537 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | |
2538 msgid "On display" | 2528 msgid "On display" |
2539 msgstr "Durante la visualizzazione" | 2529 msgstr "Durante la visualizzazione" |
2540 | 2530 |
2541 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | 2531 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2542 #, fuzzy | 2532 #, fuzzy |
2543 msgid "" | 2533 msgid "" |
2544 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 2534 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2545 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2535 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2546 msgstr "" | 2536 msgstr "" |
2547 "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist" | 2537 "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist" |
2548 | 2538 |
2549 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 | 2539 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 |
2550 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2540 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2551 msgstr "<b>Finestra File</b>" | 2541 msgstr "<b>Finestra File</b>" |
2552 | 2542 |
2553 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 | 2543 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2554 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2544 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2555 msgstr "Aggiorna sempre la directory quando si apre la finestra file" | 2545 msgstr "Aggiorna sempre la directory quando si apre la finestra file" |
2556 | 2546 |
2557 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 | 2547 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2558 msgid "" | 2548 msgid "" |
2559 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 2549 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2560 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2550 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2561 msgstr "" | 2551 msgstr "" |
2562 "Aggiorna sempre la finestra file (questo rallenterà l'apertura della " | 2552 "Aggiorna sempre la finestra file (questo rallenterà l'apertura della " |
2563 "finestra su grandi directory, e Gnome VFS dovrebbe gestirlo automaticamente)." | 2553 "finestra su grandi directory, e Gnome VFS dovrebbe gestirlo automaticamente)." |
2564 | 2554 |
2565 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 | 2555 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 |
2566 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2556 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2567 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>" | 2557 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>" |
2568 | 2558 |
2569 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2559 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2570 msgid "Changes volume by" | 2560 msgid "Changes volume by" |
2571 msgstr "Varia il volume del" | 2561 msgstr "Varia il volume del" |
2572 | 2562 |
2573 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2563 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2574 msgid "percent" | 2564 msgid "percent" |
2575 msgstr "percento" | 2565 msgstr "percento" |
2576 | 2566 |
2577 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 | 2567 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 |
2578 msgid "Scrolls playlist by" | 2568 msgid "Scrolls playlist by" |
2579 msgstr "Scorre la playlist di" | 2569 msgstr "Scorre la playlist di" |
2580 | 2570 |
2581 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 | 2571 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 |
2582 msgid "lines" | 2572 msgid "lines" |
2583 msgstr "linee" | 2573 msgstr "linee" |
2584 | 2574 |
2585 #: src/audacious/ui_preferences.c:443 | 2575 #: src/audacious/ui_preferences.c:442 |
2586 msgid "Enabled" | 2576 msgid "Enabled" |
2587 msgstr "Abilitato" | 2577 msgstr "Abilitato" |
2588 | 2578 |
2589 #: src/audacious/ui_preferences.c:459 | 2579 #: src/audacious/ui_preferences.c:458 |
2590 msgid "Description" | 2580 msgid "Description" |
2591 msgstr "Descrizione" | 2581 msgstr "Descrizione" |
2592 | 2582 |
2593 #: src/audacious/ui_preferences.c:973 | 2583 #: src/audacious/ui_preferences.c:972 |
2594 msgid "Category" | 2584 msgid "Category" |
2595 msgstr "Categoria" | 2585 msgstr "Categoria" |
2596 | 2586 |
2597 #: src/audacious/ui_preferences.c:1345 | 2587 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344 |
2598 msgid "Color Adjustment" | 2588 msgid "Color Adjustment" |
2599 msgstr "Aggiustamento colori" | 2589 msgstr "Aggiustamento colori" |
2600 | 2590 |
2601 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 | 2591 #: src/audacious/ui_preferences.c:1351 |
2602 msgid "" | 2592 msgid "" |
2603 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2593 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2604 "sliders below will allow you to do this." | 2594 "sliders below will allow you to do this." |
2605 msgstr "" | 2595 msgstr "" |
2606 "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori " | 2596 "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori " |
2607 "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti." | 2597 "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti." |
2608 | 2598 |
2609 #: src/audacious/ui_preferences.c:1362 | 2599 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361 |
2610 msgid "Blue" | 2600 msgid "Blue" |
2611 msgstr "Blu" | 2601 msgstr "Blu" |
2612 | 2602 |
2613 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 | 2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368 |
2614 msgid "Green" | 2604 msgid "Green" |
2615 msgstr "Verde" | 2605 msgstr "Verde" |
2616 | 2606 |
2617 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 | 2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1375 |
2618 msgid "Red" | 2608 msgid "Red" |
2619 msgstr "Rosso" | 2609 msgstr "Rosso" |
2620 | 2610 |
2621 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 | 2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1458 |
2622 msgid "Popup Information Settings" | 2612 msgid "Popup Information Settings" |
2623 msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup" | 2613 msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup" |
2624 | 2614 |
2625 #: src/audacious/ui_preferences.c:1468 | 2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1467 |
2626 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2616 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2627 msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>" | 2617 msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>" |
2628 | 2618 |
2629 #: src/audacious/ui_preferences.c:1473 | 2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:1472 |
2630 msgid "" | 2620 msgid "" |
2631 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2621 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2632 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2622 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2633 "using commas." | 2623 "using commas." |
2634 msgstr "" | 2624 msgstr "" |
2635 "Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel " | 2625 "Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel " |
2636 "nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, " | 2626 "nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, " |
2637 "separate da virgola." | 2627 "separate da virgola." |
2638 | 2628 |
2639 #: src/audacious/ui_preferences.c:1490 | 2629 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489 |
2640 msgid "Exclude:" | 2630 msgid "Exclude:" |
2641 msgstr "Escludi:" | 2631 msgstr "Escludi:" |
2642 | 2632 |
2643 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 | 2633 #: src/audacious/ui_preferences.c:1496 |
2644 msgid "Include:" | 2634 msgid "Include:" |
2645 msgstr "Includi:" | 2635 msgstr "Includi:" |
2646 | 2636 |
2647 #: src/audacious/ui_preferences.c:1514 | 2637 #: src/audacious/ui_preferences.c:1513 |
2648 msgid "Recursively search for cover" | 2638 msgid "Recursively search for cover" |
2649 msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente" | 2639 msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente" |
2650 | 2640 |
2651 #: src/audacious/ui_preferences.c:1524 | 2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523 |
2652 msgid "Search depth: " | 2642 msgid "Search depth: " |
2653 msgstr "Profondità di ricerca:" | 2643 msgstr "Profondità di ricerca:" |
2654 | 2644 |
2655 #: src/audacious/ui_preferences.c:1537 | 2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:1536 |
2656 msgid "Use per-file cover" | 2646 msgid "Use per-file cover" |
2657 msgstr "Usa una copertina diversa per file" | 2647 msgstr "Usa una copertina diversa per file" |
2658 | 2648 |
2659 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549 | 2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:1548 |
2660 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2650 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2661 msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente." | 2651 msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente." |
2662 | 2652 |
2663 #: src/audacious/ui_preferences.c:1559 | 2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:1558 |
2664 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2654 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2665 msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:" | 2655 msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:" |
2666 | 2656 |
2667 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 | 2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:1603 |
2668 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2658 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2669 msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:" | 2659 msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:" |
2670 | 2660 |
2671 #: src/audacious/ui_preferences.c:1623 | 2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:1622 |
2672 msgid "" | 2662 msgid "" |
2673 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 2663 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2674 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 2664 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2675 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 2665 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2676 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2666 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
2679 "metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata " | 2669 "metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata " |
2680 "disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le " | 2670 "disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le " |
2681 "codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da " | 2671 "codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da " |
2682 "queste a UTF-8." | 2672 "queste a UTF-8." |
2683 | 2673 |
2684 #: src/audacious/ui_preferences.c:1625 | 2674 #: src/audacious/ui_preferences.c:1624 |
2685 msgid "Fallback character encodings:" | 2675 msgid "Fallback character encodings:" |
2686 msgstr "Codifica dei caratteri di riserva:" | 2676 msgstr "Codifica dei caratteri di riserva:" |
2687 | 2677 |
2688 #: src/audacious/ui_preferences.c:1653 | 2678 #: src/audacious/ui_preferences.c:1652 |
2689 msgid "Output bit depth:" | 2679 msgid "Output bit depth:" |
2690 msgstr "" | 2680 msgstr "" |
2691 | 2681 |
2692 #: src/audacious/ui_preferences.c:1667 | 2682 #: src/audacious/ui_preferences.c:1666 |
2693 msgid "" | 2683 msgid "" |
2694 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | 2684 "All streams will be converted to this bit depth.\n" |
2695 "This should be the max supported bit depth of\n" | 2685 "This should be the max supported bit depth of\n" |
2696 "the sound card or output plugin." | 2686 "the sound card or output plugin." |
2697 msgstr "" | 2687 msgstr "" |
2698 | 2688 |
2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:1688 | 2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:1687 |
2700 msgid "Preamp:" | 2690 msgid "Preamp:" |
2701 msgstr "" | 2691 msgstr "" |
2702 | 2692 |
2703 #: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721 | 2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720 |
2704 msgid "dB" | 2694 msgid "dB" |
2705 msgstr "" | 2695 msgstr "" |
2706 | 2696 |
2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:1707 | 2697 #: src/audacious/ui_preferences.c:1706 |
2708 #, fuzzy | 2698 #, fuzzy |
2709 msgid "Default gain:" | 2699 msgid "Default gain:" |
2710 msgstr "Skin predefinita:" | 2700 msgstr "Skin predefinita:" |
2711 | 2701 |
2712 #: src/audacious/ui_preferences.c:1719 | 2702 #: src/audacious/ui_preferences.c:1718 |
2713 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | 2703 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." |
2714 msgstr "" | 2704 msgstr "" |
2715 | 2705 |
2716 #: src/audacious/ui_preferences.c:1735 | 2706 #: src/audacious/ui_preferences.c:1734 |
2717 msgid "" | 2707 msgid "" |
2718 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | 2708 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " |
2719 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | 2709 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" |
2720 msgstr "" | 2710 msgstr "" |
2721 | 2711 |
2722 #: src/audacious/ui_preferences.c:1968 | 2712 #: src/audacious/ui_preferences.c:1967 |
2723 msgid "<b>_Skin</b>" | 2713 msgid "<b>_Skin</b>" |
2724 msgstr "<b>_Skin</b>" | 2714 msgstr "<b>_Skin</b>" |
2725 | 2715 |
2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:1982 | 2716 #: src/audacious/ui_preferences.c:1981 |
2727 msgid "Refresh skin list" | 2717 msgid "Refresh skin list" |
2728 msgstr "Aggiorna lista skin" | 2718 msgstr "Aggiorna lista skin" |
2729 | 2719 |
2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2106 | 2720 #: src/audacious/ui_preferences.c:2105 |
2731 msgid "<b>Song Display</b>" | 2721 msgid "<b>Song Display</b>" |
2732 msgstr "" | 2722 msgstr "" |
2733 | 2723 |
2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2125 | 2724 #: src/audacious/ui_preferences.c:2124 |
2735 msgid "Show information about titlestring format" | 2725 msgid "Show information about titlestring format" |
2736 msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo" | 2726 msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo" |
2737 | 2727 |
2728 #: src/audacious/ui_preferences.c:2135 | |
2729 msgid "TITLE" | |
2730 msgstr "" | |
2731 | |
2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 | 2732 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 |
2739 msgid "TITLE" | 2733 msgid "ARTIST - TITLE" |
2740 msgstr "" | 2734 msgstr "" |
2741 | 2735 |
2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 | 2736 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 |
2743 msgid "ARTIST - TITLE" | 2737 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2744 msgstr "" | 2738 msgstr "" |
2745 | 2739 |
2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 | 2740 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 |
2747 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2741 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2748 msgstr "" | 2742 msgstr "" |
2749 | 2743 |
2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 | 2744 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 |
2751 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2745 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2752 msgstr "" | 2746 msgstr "" |
2753 | 2747 |
2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 | 2748 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 |
2755 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2749 msgid "ALBUM - TITLE" |
2756 msgstr "" | 2750 msgstr "" |
2757 | 2751 |
2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 | 2752 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 |
2759 msgid "ALBUM - TITLE" | |
2760 msgstr "" | |
2761 | |
2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 | |
2763 #, fuzzy | 2753 #, fuzzy |
2764 msgid "Custom" | 2754 msgid "Custom" |
2765 msgstr "Stringa personalizzata:" | 2755 msgstr "Stringa personalizzata:" |
2766 | 2756 |
2767 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 | 2757 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 |
2768 msgid "Custom string:" | 2758 msgid "Custom string:" |
2769 msgstr "Stringa personalizzata:" | 2759 msgstr "Stringa personalizzata:" |
2770 | 2760 |
2771 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 | 2761 #: src/audacious/ui_preferences.c:2155 |
2772 msgid "Title format:" | 2762 msgid "Title format:" |
2773 msgstr "Formato titolo:" | 2763 msgstr "Formato titolo:" |
2774 | 2764 |
2775 #: src/audacious/ui_preferences.c:2167 | 2765 #: src/audacious/ui_preferences.c:2166 |
2776 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2766 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2777 msgstr "<b>Informazioni di popup</b>" | 2767 msgstr "<b>Informazioni di popup</b>" |
2778 | 2768 |
2779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 | 2769 #: src/audacious/ui_preferences.c:2181 |
2780 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2770 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2781 msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist" | 2771 msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist" |
2782 | 2772 |
2783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2184 | 2773 #: src/audacious/ui_preferences.c:2183 |
2784 msgid "" | 2774 msgid "" |
2785 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2775 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2786 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2776 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2787 "number, track length, and artwork." | 2777 "number, track length, and artwork." |
2788 msgstr "" | 2778 msgstr "" |
2789 "Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La " | 2779 "Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La " |
2790 "finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, " | 2780 "finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, " |
2791 "l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e " | 2781 "l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e " |
2792 "l'artwork." | 2782 "l'artwork." |
2793 | 2783 |
2794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 | 2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2188 |
2795 msgid "Edit settings for popup information" | 2785 msgid "Edit settings for popup information" |
2796 msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni di popup" | 2786 msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni di popup" |
2797 | 2787 |
2798 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 | 2788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285 |
2799 msgid "<b>Audio System</b>" | 2789 msgid "<b>Audio System</b>" |
2800 msgstr "<b>Sistema audio</b>" | 2790 msgstr "<b>Sistema audio</b>" |
2801 | 2791 |
2802 #: src/audacious/ui_preferences.c:2309 | 2792 #: src/audacious/ui_preferences.c:2308 |
2803 msgid "Buffer size:" | 2793 msgid "Buffer size:" |
2804 msgstr "Dimensione del buffer:" | 2794 msgstr "Dimensione del buffer:" |
2805 | 2795 |
2806 #: src/audacious/ui_preferences.c:2315 | 2796 #: src/audacious/ui_preferences.c:2314 |
2807 #, fuzzy | 2797 #, fuzzy |
2808 msgid "" | 2798 msgid "" |
2809 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2799 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2810 "by, in milliseconds.\n" | 2800 "by, in milliseconds.\n" |
2811 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2801 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2816 "flussi audio.\n" | 2806 "flussi audio.\n" |
2817 "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n" | 2807 "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n" |
2818 "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni " | 2808 "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni " |
2819 "per Audacious.</span>" | 2809 "per Audacious.</span>" |
2820 | 2810 |
2821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 | 2811 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333 |
2822 msgid "Current output plugin:" | 2812 msgid "Current output plugin:" |
2823 msgstr "Plugin di output corrente:" | 2813 msgstr "Plugin di output corrente:" |
2824 | 2814 |
2825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2363 | 2815 #: src/audacious/ui_preferences.c:2362 |
2826 msgid "Output Plugin Preferences" | 2816 msgid "Output Plugin Preferences" |
2827 msgstr "Impostazioni del plugin di output" | 2817 msgstr "Impostazioni del plugin di output" |
2828 | 2818 |
2829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2380 | 2819 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379 |
2830 msgid "Output Plugin Information" | 2820 msgid "Output Plugin Information" |
2831 msgstr "Informazioni sul plugin di output" | 2821 msgstr "Informazioni sul plugin di output" |
2832 | 2822 |
2833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2389 | 2823 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388 |
2834 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2824 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2835 msgstr "" | 2825 msgstr "" |
2836 | 2826 |
2837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2398 | 2827 #: src/audacious/ui_preferences.c:2397 |
2838 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2828 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2839 msgstr "" | 2829 msgstr "" |
2840 | 2830 |
2831 #: src/audacious/ui_preferences.c:2417 | |
2832 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2833 msgstr "" | |
2834 | |
2841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 | 2835 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 |
2842 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2836 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2843 msgstr "" | 2837 msgstr "" |
2844 | 2838 |
2845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 | 2839 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 |
2846 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2840 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2847 msgstr "" | 2841 msgstr "" |
2848 | 2842 |
2849 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 | 2843 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 |
2850 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2844 msgid "ZOH Interpolation" |
2851 msgstr "" | 2845 msgstr "" |
2852 | 2846 |
2853 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 | 2847 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 |
2854 msgid "ZOH Interpolation" | |
2855 msgstr "" | |
2856 | |
2857 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 | |
2858 msgid "Linear Interpolation" | 2848 msgid "Linear Interpolation" |
2859 msgstr "" | 2849 msgstr "" |
2860 | 2850 |
2861 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 | 2851 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 |
2862 msgid "Interpolation Engine:" | 2852 msgid "Interpolation Engine:" |
2863 msgstr "" | 2853 msgstr "" |
2864 | 2854 |
2865 #: src/audacious/ui_preferences.c:2430 | 2855 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
2866 msgid "" | 2856 msgid "" |
2867 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2857 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2868 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2858 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2869 "the sound card or output plugin.</span>" | 2859 "the sound card or output plugin.</span>" |
2870 msgstr "" | 2860 msgstr "" |
2871 | 2861 |
2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 | 2862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449 |
2873 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2863 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2874 msgstr "" | 2864 msgstr "" |
2875 | 2865 |
2876 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 | 2866 #: src/audacious/ui_preferences.c:2545 |
2877 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2867 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2878 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>" | 2868 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>" |
2879 | 2869 |
2880 #: src/audacious/ui_preferences.c:2562 | 2870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561 |
2881 msgid "Enable proxy usage" | 2871 msgid "Enable proxy usage" |
2882 msgstr "Abilita utilizzo del proxy" | 2872 msgstr "Abilita utilizzo del proxy" |
2883 | 2873 |
2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 | 2874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579 |
2885 msgid "Proxy port:" | 2875 msgid "Proxy port:" |
2886 msgstr "Porta del proxy:" | 2876 msgstr "Porta del proxy:" |
2887 | 2877 |
2888 #: src/audacious/ui_preferences.c:2586 | 2878 #: src/audacious/ui_preferences.c:2585 |
2889 msgid "Proxy hostname:" | 2879 msgid "Proxy hostname:" |
2890 msgstr "Nome del proxy:" | 2880 msgstr "Nome del proxy:" |
2891 | 2881 |
2892 #: src/audacious/ui_preferences.c:2596 | 2882 #: src/audacious/ui_preferences.c:2595 |
2893 msgid "Use authentication with proxy" | 2883 msgid "Use authentication with proxy" |
2894 msgstr "Usa autenticazione con il proxy" | 2884 msgstr "Usa autenticazione con il proxy" |
2895 | 2885 |
2896 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 | 2886 #: src/audacious/ui_preferences.c:2614 |
2897 msgid "Proxy password:" | 2887 msgid "Proxy password:" |
2898 msgstr "Password proxy:" | 2888 msgstr "Password proxy:" |
2899 | 2889 |
2900 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 | 2890 #: src/audacious/ui_preferences.c:2620 |
2901 msgid "Proxy username:" | 2891 msgid "Proxy username:" |
2902 msgstr "Utente proxy:" | 2892 msgstr "Utente proxy:" |
2903 | 2893 |
2904 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638 | 2894 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637 |
2905 msgid "" | 2895 msgid "" |
2906 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2896 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2907 "Audacious.</span>" | 2897 "Audacious.</span>" |
2908 msgstr "" | 2898 msgstr "" |
2909 "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di " | 2899 "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di " |
2910 "Audacious.</span>" | 2900 "Audacious.</span>" |
2911 | 2901 |
2912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2738 | 2902 #: src/audacious/ui_preferences.c:2737 |
2913 msgid "_Decoder list:" | 2903 msgid "_Decoder list:" |
2914 msgstr "Lista di _decoder:" | 2904 msgstr "Lista di _decoder:" |
2915 | 2905 |
2916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2768 | 2906 #: src/audacious/ui_preferences.c:2767 |
2917 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2907 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2918 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoder</b></span>" | 2908 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoder</b></span>" |
2919 | 2909 |
2920 #: src/audacious/ui_preferences.c:2781 | 2910 #: src/audacious/ui_preferences.c:2780 |
2921 msgid "_General plugin list:" | 2911 msgid "_General plugin list:" |
2922 msgstr "Lista plugin generici" | 2912 msgstr "Lista plugin generici" |
2923 | 2913 |
2924 #: src/audacious/ui_preferences.c:2811 | 2914 #: src/audacious/ui_preferences.c:2810 |
2925 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2915 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2926 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>" | 2916 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>" |
2927 | 2917 |
2928 #: src/audacious/ui_preferences.c:2823 | 2918 #: src/audacious/ui_preferences.c:2822 |
2929 msgid "_Visualization plugin list:" | 2919 msgid "_Visualization plugin list:" |
2930 msgstr "Lista plugin _Visualizzazione" | 2920 msgstr "Lista plugin _Visualizzazione" |
2931 | 2921 |
2932 #: src/audacious/ui_preferences.c:2853 | 2922 #: src/audacious/ui_preferences.c:2852 |
2933 msgid "<b>Visualization</b>" | 2923 msgid "<b>Visualization</b>" |
2934 msgstr "<b>Visualizzazione</b>" | 2924 msgstr "<b>Visualizzazione</b>" |
2935 | 2925 |
2936 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 | 2926 #: src/audacious/ui_preferences.c:2864 |
2937 msgid "_Effect plugin list:" | 2927 msgid "_Effect plugin list:" |
2938 msgstr "Lista plugin _Effetti" | 2928 msgstr "Lista plugin _Effetti" |
2939 | 2929 |
2940 #: src/audacious/ui_preferences.c:2895 | 2930 #: src/audacious/ui_preferences.c:2894 |
2941 msgid "<b>Effects</b>" | 2931 msgid "<b>Effects</b>" |
2942 msgstr "<b>Effetti</b>" | 2932 msgstr "<b>Effetti</b>" |
2943 | 2933 |
2944 #: src/audacious/ui_preferences.c:3032 | 2934 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031 |
2945 msgid "Audacious Preferences" | 2935 msgid "Audacious Preferences" |
2946 msgstr "Impostazioni di Audacious" | 2936 msgstr "Impostazioni di Audacious" |
2947 | 2937 |
2948 #: src/audacious/ui_preferences.c:3102 | 2938 #: src/audacious/ui_preferences.c:3101 |
2949 #, fuzzy | 2939 #, fuzzy |
2950 msgid "Reload Plugins" | 2940 msgid "Reload Plugins" |
2951 msgstr "Plugins" | 2941 msgstr "Plugins" |
2952 | 2942 |
2953 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 | 2943 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
3004 | 2994 |
3005 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2995 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
3006 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2996 msgid "Add/Open URL Dialog" |
3007 msgstr "Finestra di dialogo Aggiungi/Apri URL" | 2997 msgstr "Finestra di dialogo Aggiungi/Apri URL" |
3008 | 2998 |
2999 #: src/audacious/util.c:1084 | |
3000 #, c-format | |
3001 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
3002 msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n" | |
3003 | |
3009 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 | 3004 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 |
3010 msgid "File is not a valid .desktop file" | 3005 msgid "File is not a valid .desktop file" |
3011 msgstr "" | 3006 msgstr "" |
3012 | 3007 |
3013 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 | 3008 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 |
3014 #, c-format | 3009 #, c-format |
3015 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" | 3010 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
3016 msgstr "" | 3011 msgstr "" |
3017 | 3012 |
3018 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868 | 3013 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 |
3019 #, c-format | 3014 #, c-format |
3020 msgid "Starting %s" | 3015 msgid "Starting %s" |
3021 msgstr "" | 3016 msgstr "" |
3022 | 3017 |
3023 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004 | 3018 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 |
3024 msgid "Application does not accept documents on command line" | 3019 msgid "Application does not accept documents on command line" |
3025 msgstr "" | 3020 msgstr "" |
3026 | 3021 |
3027 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072 | 3022 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 |
3028 #, c-format | 3023 #, c-format |
3029 msgid "Unrecognized launch option: %d" | 3024 msgid "Unrecognized launch option: %d" |
3030 msgstr "" | 3025 msgstr "" |
3031 | 3026 |
3032 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274 | 3027 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 |
3033 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" | 3028 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
3034 msgstr "" | 3029 msgstr "" |
3035 | 3030 |
3036 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293 | 3031 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 |
3037 msgid "Not a launchable item" | 3032 msgid "Not a launchable item" |
3038 msgstr "" | 3033 msgstr "" |
3039 | 3034 |
3040 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 | 3035 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 |
3041 msgid "Disable connection to session manager" | 3036 msgid "Disable connection to session manager" |
3064 | 3059 |
3065 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 | 3060 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 |
3066 #, fuzzy | 3061 #, fuzzy |
3067 msgid "Show Session Management options" | 3062 msgid "Show Session Management options" |
3068 msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre" | 3063 msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre" |
3064 | |
3065 #~ msgid "" | |
3066 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
3067 #~ "\n" | |
3068 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
3069 #~ "you\n" | |
3070 #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
3071 #~ msgstr "" | |
3072 #~ "La tua piattaforma non supporta i threads.\n" | |
3073 #~ "\n" | |
3074 #~ "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ " | |
3075 #~ "prima di quando\n" | |
3076 #~ "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n" | |
3069 | 3077 |
3070 #~ msgid "Error in Audacious." | 3078 #~ msgid "Error in Audacious." |
3071 #~ msgstr "Errore in Audacious." | 3079 #~ msgstr "Errore in Audacious." |
3072 | 3080 |
3073 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" | 3081 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" |