comparison po/it.po @ 4398:8ac61d6e6cc1

update-po and German translation update
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sun, 30 Mar 2008 16:59:30 +0200
parents 8ad9d6135a3f
children d8a07aa54bef
comparison
equal deleted inserted replaced
4397:d585f103e6ae 4398:8ac61d6e6cc1
8 # Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>, 2007. 8 # Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>, 2007.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: it\n" 11 "Project-Id-Version: it\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Italian\n" 16 "Language-Team: Italian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Country: ITALY\n" 21 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 25
26 #: src/audacious/input.c:585 26 #: src/audacious/input.c:582
27 #, c-format 27 #, c-format
28 msgid "audacious: %s" 28 msgid "audacious: %s"
29 msgstr "audacious: %s" 29 msgstr "audacious: %s"
30 30
31 #: src/audacious/input.c:601 31 #: src/audacious/input.c:598
32 msgid "Filename:" 32 msgid "Filename:"
33 msgstr "Nome del file:" 33 msgstr "Nome del file:"
34 34
35 #: src/audacious/input.c:620 35 #: src/audacious/input.c:617
36 msgid "No input plugin recognized this file" 36 msgid "No input plugin recognized this file"
37 msgstr "Nessun input plugin per questo file" 37 msgstr "Nessun input plugin per questo file"
38 38
39 #: src/audacious/input.c:622 39 #: src/audacious/input.c:619
40 #, c-format 40 #, c-format
41 msgid "Input plugin: %s" 41 msgid "Input plugin: %s"
42 msgstr "Input plugin: %s" 42 msgstr "Input plugin: %s"
43 43
44 #: src/audacious/logger.c:125 44 #: src/audacious/logger.c:125
45 #, c-format 45 #, c-format
46 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 46 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
47 msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n" 47 msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n"
48 48
49 #: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469 49 #: src/audacious/main.c:91 src/audacious/ui_main.c:469
50 #: src/audacious/ui_main.c:2484 50 #: src/audacious/ui_main.c:2484
51 msgid "Audacious" 51 msgid "Audacious"
52 msgstr "Audacious" 52 msgstr "Audacious"
53 53
54 #: src/audacious/main.c:286 54 #: src/audacious/main.c:125
55 msgid "None" 55 msgid "None"
56 msgstr "" 56 msgstr ""
57 57
58 #: src/audacious/main.c:287 58 #: src/audacious/main.c:126
59 #, fuzzy 59 #, fuzzy
60 msgid "Japanese" 60 msgid "Japanese"
61 msgstr "Giapponese:" 61 msgstr "Giapponese:"
62 62
63 #: src/audacious/main.c:288 63 #: src/audacious/main.c:127
64 #, fuzzy 64 #, fuzzy
65 msgid "Taiwanese" 65 msgid "Taiwanese"
66 msgstr "Giapponese:" 66 msgstr "Giapponese:"
67 67
68 #: src/audacious/main.c:289 68 #: src/audacious/main.c:128
69 #, fuzzy 69 #, fuzzy
70 msgid "Chinese" 70 msgid "Chinese"
71 msgstr "Linee" 71 msgstr "Linee"
72 72
73 #: src/audacious/main.c:290 73 #: src/audacious/main.c:129
74 #, fuzzy 74 #, fuzzy
75 msgid "Korean" 75 msgid "Korean"
76 msgstr "Coreano:" 76 msgstr "Coreano:"
77 77
78 #: src/audacious/main.c:291 78 #: src/audacious/main.c:130
79 #, fuzzy 79 #, fuzzy
80 msgid "Russian" 80 msgid "Russian"
81 msgstr "Russo:" 81 msgstr "Russo:"
82 82
83 #: src/audacious/main.c:292 83 #: src/audacious/main.c:131
84 #, fuzzy 84 #, fuzzy
85 msgid "Greek" 85 msgid "Greek"
86 msgstr "Greco:" 86 msgstr "Greco:"
87 87
88 #: src/audacious/main.c:293 88 #: src/audacious/main.c:132
89 msgid "Hebrew" 89 msgid "Hebrew"
90 msgstr "" 90 msgstr ""
91 91
92 #: src/audacious/main.c:294 92 #: src/audacious/main.c:133
93 #, fuzzy 93 #, fuzzy
94 msgid "Turkish" 94 msgid "Turkish"
95 msgstr "Turco:" 95 msgstr "Turco:"
96 96
97 #: src/audacious/main.c:295 97 #: src/audacious/main.c:134
98 msgid "Arabic" 98 msgid "Arabic"
99 msgstr "" 99 msgstr ""
100 100
101 #: src/audacious/main.c:297 101 #: src/audacious/main.c:136
102 msgid "Universal" 102 msgid "Universal"
103 msgstr "" 103 msgstr ""
104 104
105 #: src/audacious/main.c:519 105 #: src/audacious/main.c:340
106 #, c-format
107 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
108 msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n"
109
110 #: src/audacious/main.c:1070
111 msgid "Skip backwards in playlist" 106 msgid "Skip backwards in playlist"
112 msgstr "Indietreggia nella playlist" 107 msgstr "Indietreggia nella playlist"
113 108
114 #: src/audacious/main.c:1071 109 #: src/audacious/main.c:341
115 msgid "Start playing current playlist" 110 msgid "Start playing current playlist"
116 msgstr "Riproduci la playlist corrente" 111 msgstr "Riproduci la playlist corrente"
117 112
118 #: src/audacious/main.c:1072 113 #: src/audacious/main.c:342
119 msgid "Pause current song" 114 msgid "Pause current song"
120 msgstr "Pausa" 115 msgstr "Pausa"
121 116
122 #: src/audacious/main.c:1073 117 #: src/audacious/main.c:343
123 msgid "Stop current song" 118 msgid "Stop current song"
124 msgstr "Ferma la canzone" 119 msgstr "Ferma la canzone"
125 120
126 #: src/audacious/main.c:1074 121 #: src/audacious/main.c:344
127 msgid "Pause if playing, play otherwise" 122 msgid "Pause if playing, play otherwise"
128 msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci" 123 msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci"
129 124
130 #: src/audacious/main.c:1075 125 #: src/audacious/main.c:345
131 msgid "Skip forward in playlist" 126 msgid "Skip forward in playlist"
132 msgstr "Avanza nella playlist" 127 msgstr "Avanza nella playlist"
133 128
134 #: src/audacious/main.c:1076 129 #: src/audacious/main.c:346
135 msgid "Display Jump to File dialog" 130 msgid "Display Jump to File dialog"
136 msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File" 131 msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File"
137 132
138 #: src/audacious/main.c:1077 133 #: src/audacious/main.c:347
139 msgid "Don't clear the playlist" 134 msgid "Don't clear the playlist"
140 msgstr "Non cancellare la playlist" 135 msgstr "Non cancellare la playlist"
141 136
142 #: src/audacious/main.c:1078 137 #: src/audacious/main.c:348
143 msgid "Add new files to a temporary playlist" 138 msgid "Add new files to a temporary playlist"
144 msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea" 139 msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea"
145 140
146 #: src/audacious/main.c:1079 141 #: src/audacious/main.c:349
147 msgid "Display the main window" 142 msgid "Display the main window"
148 msgstr "Mostra la finestra principale" 143 msgstr "Mostra la finestra principale"
149 144
150 #: src/audacious/main.c:1080 145 #: src/audacious/main.c:350
151 msgid "Display all open Audacious windows" 146 msgid "Display all open Audacious windows"
152 msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte" 147 msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte"
153 148
154 #: src/audacious/main.c:1081 149 #: src/audacious/main.c:351
155 msgid "Enable headless operation" 150 msgid "Enable headless operation"
156 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile" 151 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile"
157 152
158 #: src/audacious/main.c:1082 153 #: src/audacious/main.c:352
159 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 154 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
160 msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout" 155 msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout"
161 156
162 #: src/audacious/main.c:1083 157 #: src/audacious/main.c:353
163 msgid "Show version and builtin features" 158 msgid "Show version and builtin features"
164 msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate" 159 msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate"
165 160
166 #: src/audacious/main.c:1085 161 #: src/audacious/main.c:355
167 msgid "Used in macpacking" 162 msgid "Used in macpacking"
168 msgstr "" 163 msgstr ""
169 164
170 #: src/audacious/main.c:1087 165 #: src/audacious/main.c:357
171 msgid "FILE..." 166 msgid "FILE..."
172 msgstr "FILE..." 167 msgstr "FILE..."
173 168
174 #: src/audacious/main.c:1320 169 #: src/audacious/main.c:377
170 msgid "- play multimedia files"
171 msgstr "- riproduci file multimediali"
172
173 #: src/audacious/main.c:385
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "%s: %s\n"
177 "Try `%s --help' for more information.\n"
178 msgstr ""
179 "%s: %s\n"
180 "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n"
181
182 #: src/audacious/main.c:614
175 #, c-format 183 #, c-format
176 msgid "" 184 msgid ""
177 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 185 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
178 "\n" 186 "\n"
179 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 187 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
182 "<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n" 190 "<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n"
183 "\n" 191 "\n"
184 "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia " 192 "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia "
185 "installata in '%s'\n" 193 "installata in '%s'\n"
186 194
187 #: src/audacious/main.c:1379 195 #: src/audacious/main.c:699
188 msgid "" 196 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
189 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 197 msgstr ""
190 "\n" 198
191 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 199 #: src/audacious/main.c:732
192 "you\n"
193 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
194 msgstr ""
195 "La tua piattaforma non supporta i threads.\n"
196 "\n"
197 "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ prima "
198 "di quando\n"
199 "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n"
200
201 #: src/audacious/main.c:1410
202 msgid "- play multimedia files"
203 msgstr "- riproduci file multimediali"
204
205 #: src/audacious/main.c:1423
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s: %s\n"
209 "Try `%s --help' for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "%s: %s\n"
212 "Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n"
213
214 #: src/audacious/main.c:1435
215 #, c-format 200 #, c-format
216 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 201 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
217 msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n" 202 msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n"
218 203
219 #: src/audacious/playback.c:351 204 #: src/audacious/main.c:840
205 #, fuzzy
206 msgid "Headless operation enabled\n"
207 msgstr "Abilita il funzionamento invisibile"
208
209 #: src/audacious/playback.c:277
220 msgid "" 210 msgid ""
221 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 211 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
222 "You have not selected an output plugin." 212 "You have not selected an output plugin."
223 msgstr "" 213 msgstr ""
224 "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n" 214 "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n"
225 "Non è stato selezionato un plugin di uscita." 215 "Non è stato selezionato un plugin di uscita."
226 216
227 #: src/audacious/pluginenum.c:819 217 #: src/audacious/pluginenum.c:826
228 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" 218 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
229 msgstr "" 219 msgstr ""
230 220
231 #: src/audacious/signals.c:46 221 #: src/audacious/signals.c:45
232 msgid "" 222 msgid ""
233 "\n" 223 "\n"
234 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 224 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
235 "\n" 225 "\n"
236 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 226 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
245 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " 235 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
246 "report:\n" 236 "report:\n"
247 "\n" 237 "\n"
248 msgstr "" 238 msgstr ""
249 239
250 #: src/audacious/signals.c:77 240 #: src/audacious/signals.c:76
251 msgid "" 241 msgid ""
252 "\n" 242 "\n"
253 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 243 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
254 "product.\n" 244 "product.\n"
255 msgstr "" 245 msgstr ""
256 246
257 #: src/audacious/signals.c:290 247 #: src/audacious/signals.c:289
258 msgid "" 248 msgid ""
259 "Your signaling implementation is broken.\n" 249 "Your signaling implementation is broken.\n"
260 "Expect unusable crash reports.\n" 250 "Expect unusable crash reports.\n"
261 msgstr "" 251 msgstr ""
262 252
274 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 264 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
275 "Il futuro del multimediale UNIX.\n" 265 "Il futuro del multimediale UNIX.\n"
276 "\n" 266 "\n"
277 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" 267 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
278 268
279 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365 269 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:367
280 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 270 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
281 msgid "About Audacious" 271 msgid "About Audacious"
282 msgstr "Informazioni su Audacious" 272 msgstr "Informazioni su Audacious"
283 273
284 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408 274 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:410
285 msgid "Credits" 275 msgid "Credits"
286 msgstr "Crediti" 276 msgstr "Crediti"
287 277
288 #: src/audacious/ui_credits.c:47 278 #: src/audacious/ui_credits.c:47
289 #, fuzzy, c-format 279 #, fuzzy, c-format
300 290
301 #: src/audacious/ui_credits.c:53 291 #: src/audacious/ui_credits.c:53
302 msgid "Audacious core developers:" 292 msgid "Audacious core developers:"
303 msgstr "Sviluppatori primari Audacious:" 293 msgstr "Sviluppatori primari Audacious:"
304 294
305 #: src/audacious/ui_credits.c:72 295 #: src/audacious/ui_credits.c:73
306 msgid "Graphics:" 296 msgid "Graphics:"
307 msgstr "Grafica:" 297 msgstr "Grafica:"
308 298
309 #: src/audacious/ui_credits.c:77 299 #: src/audacious/ui_credits.c:78
310 msgid "Default skin:" 300 msgid "Default skin:"
311 msgstr "Skin predefinita:" 301 msgstr "Skin predefinita:"
312 302
313 #: src/audacious/ui_credits.c:83 303 #: src/audacious/ui_credits.c:84
314 msgid "Plugin development:" 304 msgid "Plugin development:"
315 msgstr "Sviluppo plugin:" 305 msgstr "Sviluppo plugin:"
316 306
317 #: src/audacious/ui_credits.c:101 307 #: src/audacious/ui_credits.c:102
318 msgid "Patch authors:" 308 msgid "Patch authors:"
319 msgstr "Autori di modifiche:" 309 msgstr "Autori di modifiche:"
320 310
321 #: src/audacious/ui_credits.c:121 311 #: src/audacious/ui_credits.c:123
322 msgid "0.1.x developers:" 312 msgid "0.1.x developers:"
323 msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:" 313 msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:"
324 314
325 #: src/audacious/ui_credits.c:127 315 #: src/audacious/ui_credits.c:129
326 msgid "BMP Developers:" 316 msgid "BMP Developers:"
327 msgstr "Sviluppatori di BMP:" 317 msgstr "Sviluppatori di BMP:"
328 318
329 #: src/audacious/ui_credits.c:159 319 #: src/audacious/ui_credits.c:161
330 msgid "Brazilian Portuguese:" 320 msgid "Brazilian Portuguese:"
331 msgstr "Portoghese (Brasile):" 321 msgstr "Portoghese (Brasile):"
332 322
333 #: src/audacious/ui_credits.c:163 323 #: src/audacious/ui_credits.c:165
334 msgid "Breton:" 324 msgid "Breton:"
335 msgstr "Bretone:" 325 msgstr "Bretone:"
336 326
337 #: src/audacious/ui_credits.c:166 327 #: src/audacious/ui_credits.c:168
338 msgid "Bulgarian:" 328 msgid "Bulgarian:"
339 msgstr "Bulgaro:" 329 msgstr "Bulgaro:"
340 330
341 #: src/audacious/ui_credits.c:169 331 #: src/audacious/ui_credits.c:171
342 #, fuzzy 332 #, fuzzy
343 msgid "Catalan:" 333 msgid "Catalan:"
344 msgstr "Italiano:" 334 msgstr "Italiano:"
345 335
346 #: src/audacious/ui_credits.c:172 336 #: src/audacious/ui_credits.c:174
347 msgid "Croatian:" 337 msgid "Croatian:"
348 msgstr "Croato:" 338 msgstr "Croato:"
349 339
350 #: src/audacious/ui_credits.c:175 340 #: src/audacious/ui_credits.c:177
351 msgid "Czech:" 341 msgid "Czech:"
352 msgstr "Ceco:" 342 msgstr "Ceco:"
353 343
354 #: src/audacious/ui_credits.c:178 344 #: src/audacious/ui_credits.c:180
355 msgid "Dutch:" 345 msgid "Dutch:"
356 msgstr "Olandese:" 346 msgstr "Olandese:"
357 347
358 #: src/audacious/ui_credits.c:182 348 #: src/audacious/ui_credits.c:184
359 #, fuzzy 349 #, fuzzy
360 msgid "Estonian:" 350 msgid "Estonian:"
361 msgstr "Rumeno:" 351 msgstr "Rumeno:"
362 352
363 #: src/audacious/ui_credits.c:185 353 #: src/audacious/ui_credits.c:187
364 msgid "Finnish:" 354 msgid "Finnish:"
365 msgstr "Finlandese:" 355 msgstr "Finlandese:"
366 356
367 #: src/audacious/ui_credits.c:188 357 #: src/audacious/ui_credits.c:190
368 msgid "French:" 358 msgid "French:"
369 msgstr "Francese:" 359 msgstr "Francese:"
370 360
371 #: src/audacious/ui_credits.c:193 361 #: src/audacious/ui_credits.c:195
372 msgid "German:" 362 msgid "German:"
373 msgstr "Tedesco:" 363 msgstr "Tedesco:"
374 364
375 #: src/audacious/ui_credits.c:198 365 #: src/audacious/ui_credits.c:200
376 msgid "Georgian:" 366 msgid "Georgian:"
377 msgstr "Georgiano:" 367 msgstr "Georgiano:"
378 368
379 #: src/audacious/ui_credits.c:201 369 #: src/audacious/ui_credits.c:203
380 msgid "Greek:" 370 msgid "Greek:"
381 msgstr "Greco:" 371 msgstr "Greco:"
382 372
383 #: src/audacious/ui_credits.c:206 373 #: src/audacious/ui_credits.c:208
384 msgid "Hindi:" 374 msgid "Hindi:"
385 msgstr "Hindi:" 375 msgstr "Hindi:"
386 376
387 #: src/audacious/ui_credits.c:209 377 #: src/audacious/ui_credits.c:211
388 msgid "Hungarian:" 378 msgid "Hungarian:"
389 msgstr "Ungherese:" 379 msgstr "Ungherese:"
390 380
391 #: src/audacious/ui_credits.c:212 381 #: src/audacious/ui_credits.c:214
392 msgid "Italian:" 382 msgid "Italian:"
393 msgstr "Italiano:" 383 msgstr "Italiano:"
394 384
395 #: src/audacious/ui_credits.c:216 385 #: src/audacious/ui_credits.c:218
396 msgid "Japanese:" 386 msgid "Japanese:"
397 msgstr "Giapponese:" 387 msgstr "Giapponese:"
398 388
399 #: src/audacious/ui_credits.c:219 389 #: src/audacious/ui_credits.c:221
400 msgid "Korean:" 390 msgid "Korean:"
401 msgstr "Coreano:" 391 msgstr "Coreano:"
402 392
403 #: src/audacious/ui_credits.c:222 393 #: src/audacious/ui_credits.c:224
404 msgid "Lithuanian:" 394 msgid "Lithuanian:"
405 msgstr "Lituano:" 395 msgstr "Lituano:"
406 396
407 #: src/audacious/ui_credits.c:225 397 #: src/audacious/ui_credits.c:227
408 msgid "Macedonian:" 398 msgid "Macedonian:"
409 msgstr "Macedone:" 399 msgstr "Macedone:"
410 400
411 #: src/audacious/ui_credits.c:228 401 #: src/audacious/ui_credits.c:230
412 msgid "Polish:" 402 msgid "Polish:"
413 msgstr "Polacco:" 403 msgstr "Polacco:"
414 404
415 #: src/audacious/ui_credits.c:231 405 #: src/audacious/ui_credits.c:233
416 msgid "Romanian:" 406 msgid "Romanian:"
417 msgstr "Rumeno:" 407 msgstr "Rumeno:"
418 408
419 #: src/audacious/ui_credits.c:235 409 #: src/audacious/ui_credits.c:237
420 msgid "Russian:" 410 msgid "Russian:"
421 msgstr "Russo:" 411 msgstr "Russo:"
422 412
423 #: src/audacious/ui_credits.c:238 413 #: src/audacious/ui_credits.c:240
424 msgid "Serbian (Latin):" 414 msgid "Serbian (Latin):"
425 msgstr "Serbo (Latino):" 415 msgstr "Serbo (Latino):"
426 416
427 #: src/audacious/ui_credits.c:241 417 #: src/audacious/ui_credits.c:243
428 msgid "Serbian (Cyrillic):" 418 msgid "Serbian (Cyrillic):"
429 msgstr "Serbo (Cirillico):" 419 msgstr "Serbo (Cirillico):"
430 420
431 #: src/audacious/ui_credits.c:244 421 #: src/audacious/ui_credits.c:246
432 msgid "Simplified Chinese:" 422 msgid "Simplified Chinese:"
433 msgstr "Cinese semplificato:" 423 msgstr "Cinese semplificato:"
434 424
435 #: src/audacious/ui_credits.c:247 425 #: src/audacious/ui_credits.c:249
436 msgid "Slovak:" 426 msgid "Slovak:"
437 msgstr "Slovacco:" 427 msgstr "Slovacco:"
438 428
439 #: src/audacious/ui_credits.c:250 429 #: src/audacious/ui_credits.c:252
440 msgid "Spanish:" 430 msgid "Spanish:"
441 msgstr "Spagnolo:" 431 msgstr "Spagnolo:"
442 432
443 #: src/audacious/ui_credits.c:253 433 #: src/audacious/ui_credits.c:255
444 msgid "Swedish:" 434 msgid "Swedish:"
445 msgstr "Svedese:" 435 msgstr "Svedese:"
446 436
447 #: src/audacious/ui_credits.c:256 437 #: src/audacious/ui_credits.c:258
448 msgid "Traditional Chinese:" 438 msgid "Traditional Chinese:"
449 msgstr "Cinese tradizionale:" 439 msgstr "Cinese tradizionale:"
450 440
451 #: src/audacious/ui_credits.c:259 441 #: src/audacious/ui_credits.c:261
452 msgid "Turkish:" 442 msgid "Turkish:"
453 msgstr "Turco:" 443 msgstr "Turco:"
454 444
455 #: src/audacious/ui_credits.c:263 445 #: src/audacious/ui_credits.c:265
456 msgid "Ukrainian:" 446 msgid "Ukrainian:"
457 msgstr "Ucraino:" 447 msgstr "Ucraino:"
458 448
459 #: src/audacious/ui_credits.c:266 449 #: src/audacious/ui_credits.c:268
460 msgid "Welsh:" 450 msgid "Welsh:"
461 msgstr "Gallese:" 451 msgstr "Gallese:"
462 452
463 #: src/audacious/ui_credits.c:412 453 #: src/audacious/ui_credits.c:414
464 msgid "Translators" 454 msgid "Translators"
465 msgstr "Traduttori" 455 msgstr "Traduttori"
466 456
467 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 457 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518
468 msgid "Audacious Equalizer" 458 msgid "Audacious Equalizer"
1187 #, c-format 1177 #, c-format
1188 msgid "%d kb/s" 1178 msgid "%d kb/s"
1189 msgstr "" 1179 msgstr ""
1190 1180
1191 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 1181 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
1192 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 1182 #: src/audacious/ui_preferences.c:146
1193 msgid "Title" 1183 msgid "Title"
1194 msgstr "Titolo" 1184 msgstr "Titolo"
1195 1185
1196 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:145 1186 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:144
1197 msgid "Artist" 1187 msgid "Artist"
1198 msgstr "Artista" 1188 msgstr "Artista"
1199 1189
1200 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:146 1190 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:145
1201 msgid "Album" 1191 msgid "Album"
1202 msgstr "Album" 1192 msgstr "Album"
1203 1193
1204 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:149 1194 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:148
1205 msgid "Genre" 1195 msgid "Genre"
1206 msgstr "Genere" 1196 msgstr "Genere"
1207 1197
1208 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:153 1198 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:152
1209 msgid "Year" 1199 msgid "Year"
1210 msgstr "Anno" 1200 msgstr "Anno"
1211 1201
1212 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 1202 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
1213 msgid "Track Number" 1203 msgid "Track Number"
1215 1205
1216 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 1206 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
1217 msgid "Track Length" 1207 msgid "Track Length"
1218 msgstr "Lunghezza della traccia" 1208 msgstr "Lunghezza della traccia"
1219 1209
1220 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 1210 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:149
1221 #: src/audacious/ui_preferences.c:473 1211 #: src/audacious/ui_preferences.c:472
1222 msgid "Filename" 1212 msgid "Filename"
1223 msgstr "Nome del file" 1213 msgstr "Nome del file"
1224 1214
1225 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 1215 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1226 msgid "Open Files" 1216 msgid "Open Files"
1601 1591
1602 #: src/audacious/ui_manager.c:161 1592 #: src/audacious/ui_manager.c:161
1603 msgid "Time Remaining" 1593 msgid "Time Remaining"
1604 msgstr "Tempo Rimanente" 1594 msgstr "Tempo Rimanente"
1605 1595
1606 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:137 1596 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:136
1607 msgid "Playback" 1597 msgid "Playback"
1608 msgstr "Riproduzione" 1598 msgstr "Riproduzione"
1609 1599
1610 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 1600 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
1611 msgid "Play" 1601 msgid "Play"
1662 #: src/audacious/ui_manager.c:198 1652 #: src/audacious/ui_manager.c:198
1663 msgid "Peaks Falloff" 1653 msgid "Peaks Falloff"
1664 msgstr "Discesa picchi" 1654 msgstr "Discesa picchi"
1665 1655
1666 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 1656 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
1667 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 1657 #: src/audacious/ui_preferences.c:137
1668 msgid "Playlist" 1658 msgid "Playlist"
1669 msgstr "Playlist" 1659 msgstr "Playlist"
1670 1660
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 1661 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
1672 msgid "New Playlist" 1662 msgid "New Playlist"
2211 2201
2212 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 2202 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
2213 msgid "_Rename" 2203 msgid "_Rename"
2214 msgstr "_Rinomina" 2204 msgstr "_Rinomina"
2215 2205
2216 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 2206 #: src/audacious/ui_preferences.c:131
2217 msgid "Appearance" 2207 msgid "Appearance"
2218 msgstr "Aspetto" 2208 msgstr "Aspetto"
2219 2209
2220 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 2210 #: src/audacious/ui_preferences.c:132
2221 msgid "Audio" 2211 msgid "Audio"
2222 msgstr "Audio" 2212 msgstr "Audio"
2223 2213
2214 #: src/audacious/ui_preferences.c:133
2215 msgid "Replay Gain"
2216 msgstr ""
2217
2224 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 2218 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
2225 msgid "Replay Gain"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/audacious/ui_preferences.c:135
2229 msgid "Connectivity" 2219 msgid "Connectivity"
2230 msgstr "Connettività" 2220 msgstr "Connettività"
2231 2221
2232 #: src/audacious/ui_preferences.c:136 2222 #: src/audacious/ui_preferences.c:135
2233 msgid "Mouse" 2223 msgid "Mouse"
2234 msgstr "Mouse" 2224 msgstr "Mouse"
2235 2225
2236 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 2226 #: src/audacious/ui_preferences.c:138
2237 msgid "Plugins" 2227 msgid "Plugins"
2238 msgstr "Plugins" 2228 msgstr "Plugins"
2239 2229
2240 #: src/audacious/ui_preferences.c:148 2230 #: src/audacious/ui_preferences.c:147
2241 msgid "Tracknumber" 2231 msgid "Tracknumber"
2242 msgstr "Numero di traccia" 2232 msgstr "Numero di traccia"
2243 2233
2244 #: src/audacious/ui_preferences.c:151 2234 #: src/audacious/ui_preferences.c:150
2245 msgid "Filepath" 2235 msgid "Filepath"
2246 msgstr "Percorso file" 2236 msgstr "Percorso file"
2247 2237
2248 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 2238 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
2249 msgid "Date" 2239 msgid "Date"
2250 msgstr "Data" 2240 msgstr "Data"
2251 2241
2252 #: src/audacious/ui_preferences.c:154 2242 #: src/audacious/ui_preferences.c:153
2253 msgid "Comment" 2243 msgid "Comment"
2254 msgstr "Commento" 2244 msgstr "Commento"
2255 2245
2246 #: src/audacious/ui_preferences.c:154
2247 msgid "Codec"
2248 msgstr ""
2249
2256 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 2250 #: src/audacious/ui_preferences.c:155
2257 msgid "Codec"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/audacious/ui_preferences.c:156
2261 #, fuzzy 2251 #, fuzzy
2262 msgid "Quality" 2252 msgid "Quality"
2263 msgstr "_Esci" 2253 msgstr "_Esci"
2264 2254
2265 #: src/audacious/ui_preferences.c:200 2255 #: src/audacious/ui_preferences.c:199
2266 msgid "<b>_Fonts</b>" 2256 msgid "<b>_Fonts</b>"
2267 msgstr "<b>_Font</b>" 2257 msgstr "<b>_Font</b>"
2268 2258
2269 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 2259 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
2270 msgid "_Player:" 2260 msgid "_Player:"
2271 msgstr "_Player:" 2261 msgstr "_Player:"
2272 2262
2273 #: src/audacious/ui_preferences.c:201 2263 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
2274 msgid "Select main player window font:" 2264 msgid "Select main player window font:"
2275 msgstr "Seleziona font per la finestra principale" 2265 msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
2276 2266
2277 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 2267 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
2278 msgid "_Playlist:" 2268 msgid "_Playlist:"
2279 msgstr "_Playlist:" 2269 msgstr "_Playlist:"
2280 2270
2281 #: src/audacious/ui_preferences.c:202 2271 #: src/audacious/ui_preferences.c:201
2282 #, fuzzy 2272 #, fuzzy
2283 msgid "Select playlist font:" 2273 msgid "Select playlist font:"
2284 msgstr "Seleziona font per la finestra principale" 2274 msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
2285 2275
2286 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 2276 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
2287 msgid "Use Bitmap fonts if available" 2277 msgid "Use Bitmap fonts if available"
2288 msgstr "Usa i font bitmap se disponibili." 2278 msgstr "Usa i font bitmap se disponibili."
2289 2279
2290 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 2280 #: src/audacious/ui_preferences.c:202
2291 msgid "" 2281 msgid ""
2292 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 2282 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
2293 "strings." 2283 "strings."
2294 msgstr "" 2284 msgstr ""
2295 "Usa i font bitmap se disponibili. I font bitmap non hanno supporto per le " 2285 "Usa i font bitmap se disponibili. I font bitmap non hanno supporto per le "
2296 "stringhe Unicode." 2286 "stringhe Unicode."
2297 2287
2298 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 2288 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
2299 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 2289 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
2300 msgstr "<b>_Varie</b>" 2290 msgstr "<b>_Varie</b>"
2301 2291
2302 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 2292 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
2303 msgid "Show track numbers in playlist" 2293 msgid "Show track numbers in playlist"
2304 msgstr "Mostra numero traccia nella playlist" 2294 msgstr "Mostra numero traccia nella playlist"
2305 2295
2306 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 2296 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
2307 msgid "Show separators in playlist" 2297 msgid "Show separators in playlist"
2308 msgstr "Mostra separatori nella playlist" 2298 msgstr "Mostra separatori nella playlist"
2309 2299
2310 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 2300 #: src/audacious/ui_preferences.c:208
2311 msgid "Use custom cursors" 2301 msgid "Use custom cursors"
2312 msgstr "Usa cursore personalizzato" 2302 msgstr "Usa cursore personalizzato"
2313 2303
2314 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 2304 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
2315 msgid "Show window manager decoration" 2305 msgid "Show window manager decoration"
2316 msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre" 2306 msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre"
2317 2307
2308 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
2309 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
2310 msgstr ""
2311 "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra."
2312
2318 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 2313 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
2319 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
2320 msgstr ""
2321 "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la finestra."
2322
2323 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
2324 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 2314 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
2325 msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita" 2315 msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita"
2326 2316
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 2317 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
2328 msgid "" 2318 msgid ""
2329 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 2319 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
2330 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 2320 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
2331 "(but sadly not as user-friendly)." 2321 "(but sadly not as user-friendly)."
2332 msgstr "" 2322 msgstr ""
2333 "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. " 2323 "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. "
2334 "Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della " 2324 "Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della "
2335 "finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)." 2325 "finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)."
2336 2326
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
2328 msgid "Use two-way text scroller"
2329 msgstr ""
2330
2337 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
2338 msgid "Use two-way text scroller"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
2342 msgid "" 2332 msgid ""
2343 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 2333 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
2344 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 2334 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
2345 msgstr "" 2335 msgstr ""
2346 2336
2347 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 2337 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
2348 msgid "Disable inline gtk theme" 2338 msgid "Disable inline gtk theme"
2349 msgstr "" 2339 msgstr ""
2350 2340
2351 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 2341 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
2352 msgid "<b>Format Detection</b>" 2342 msgid "<b>Format Detection</b>"
2353 msgstr "<b>Individuazione formato</b>" 2343 msgstr "<b>Individuazione formato</b>"
2354 2344
2355 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 2345 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
2356 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 2346 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2357 msgstr "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente." 2347 msgstr "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente."
2358 2348
2359 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 2349 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
2360 msgid "" 2350 msgid ""
2361 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 2351 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2362 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 2352 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2363 msgstr "" 2353 msgstr ""
2364 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. " 2354 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. "
2365 "Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore " 2355 "Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore "
2366 "velocità." 2356 "velocità."
2367 2357
2368 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 2358 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
2369 msgid "Detect file formats by extension." 2359 msgid "Detect file formats by extension."
2370 msgstr "Individua formato di file dall'estensione." 2360 msgstr "Individua formato di file dall'estensione."
2371 2361
2372 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 2362 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
2373 #, fuzzy 2363 #, fuzzy
2374 msgid "" 2364 msgid ""
2375 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " 2365 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
2376 "files with extensions of supported formats will be loaded." 2366 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2377 msgstr "" 2367 msgstr ""
2378 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi " 2368 "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi "
2379 "sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su " 2369 "sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su "
2380 "richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del " 2370 "richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del "
2381 "formato." 2371 "formato."
2382 2372
2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 2373 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
2384 #, fuzzy 2374 #, fuzzy
2385 msgid "<b>Bit Depth</b>" 2375 msgid "<b>Bit Depth</b>"
2386 msgstr "<b>Nome del file</b>" 2376 msgstr "<b>Nome del file</b>"
2387 2377
2388 #: src/audacious/ui_preferences.c:230 2378 #: src/audacious/ui_preferences.c:229
2389 #, fuzzy 2379 #, fuzzy
2390 msgid "<b>Volume Control</b>" 2380 msgid "<b>Volume Control</b>"
2391 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>" 2381 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"
2392 2382
2383 #: src/audacious/ui_preferences.c:230
2384 msgid "Use software volume control"
2385 msgstr ""
2386
2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
2394 msgid "Use software volume control"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
2398 msgid "" 2388 msgid ""
2399 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2389 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2400 "audio system does not support controlling the playback volume." 2390 "audio system does not support controlling the playback volume."
2401 msgstr "" 2391 msgstr ""
2402 2392
2403 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
2404 #, fuzzy 2394 #, fuzzy
2405 msgid "<b>Advanced</b>" 2395 msgid "<b>Advanced</b>"
2406 msgstr "<b>Riproduzione</b>" 2396 msgstr "<b>Riproduzione</b>"
2407 2397
2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
2399 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
2400 msgstr ""
2401
2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 2402 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
2409 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
2413 msgid "" 2403 msgid ""
2414 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " 2404 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
2415 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " 2405 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
2416 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " 2406 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
2417 "Gain and software volume control)." 2407 "Gain and software volume control)."
2418 msgstr "" 2408 msgstr ""
2419 2409
2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 2410 #: src/audacious/ui_preferences.c:240
2421 #, fuzzy 2411 #, fuzzy
2422 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" 2412 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
2423 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>" 2413 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>"
2424 2414
2425 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
2426 #, fuzzy 2416 #, fuzzy
2427 msgid "Enable Replay Gain" 2417 msgid "Enable Replay Gain"
2428 msgstr "Abilita utilizzo del proxy" 2418 msgstr "Abilita utilizzo del proxy"
2429 2419
2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
2421 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
2422 msgstr ""
2423
2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 2424 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
2431 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
2435 #, fuzzy 2425 #, fuzzy
2436 msgid "Track gain/peak" 2426 msgid "Track gain/peak"
2437 msgstr "Nome traccia" 2427 msgstr "Nome traccia"
2438 2428
2439 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 2429 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
2440 msgid "Album gain/peak" 2430 msgid "Album gain/peak"
2441 msgstr "" 2431 msgstr ""
2442 2432
2443 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540 2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 src/audacious/ui_preferences.c:1539
2444 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 2434 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2445 msgstr "<b>Varie</b>" 2435 msgstr "<b>Varie</b>"
2446 2436
2437 #: src/audacious/ui_preferences.c:246
2438 msgid "Enable peak info clipping prevention"
2439 msgstr ""
2440
2447 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 2441 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
2448 msgid "Enable peak info clipping prevention" 2442 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
2449 msgstr "" 2443 msgstr ""
2450 2444
2451 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 2445 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
2452 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" 2446 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
2453 msgstr "" 2447 msgstr ""
2454 2448
2455 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 2449 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
2456 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
2460 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" 2450 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
2461 msgstr "" 2451 msgstr ""
2462 2452
2463 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 2453 #: src/audacious/ui_preferences.c:254
2464 msgid "<b>Playback</b>" 2454 msgid "<b>Playback</b>"
2465 msgstr "<b>Riproduzione</b>" 2455 msgstr "<b>Riproduzione</b>"
2466 2456
2467 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 2457 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
2468 msgid "Continue playback on startup" 2458 msgid "Continue playback on startup"
2469 msgstr "Continua la riproduzione all'avvio" 2459 msgstr "Continua la riproduzione all'avvio"
2470 2460
2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 2461 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
2472 msgid "" 2462 msgid ""
2473 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 2463 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2474 "stopped before." 2464 "stopped before."
2475 msgstr "" 2465 msgstr ""
2476 "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto " 2466 "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal punto "
2477 "in cui è stato fermato." 2467 "in cui è stato fermato."
2478 2468
2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 2469 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
2480 msgid "Don't advance in the playlist" 2470 msgid "Don't advance in the playlist"
2481 msgstr "Non avanzare nella playlist" 2471 msgstr "Non avanzare nella playlist"
2482 2472
2473 #: src/audacious/ui_preferences.c:258
2474 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2475 msgstr ""
2476 "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima."
2477
2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
2484 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2485 msgstr ""
2486 "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla prossima."
2487
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
2489 msgid "Pause between songs" 2479 msgid "Pause between songs"
2490 msgstr "Pausa tra le canzoni" 2480 msgstr "Pausa tra le canzoni"
2491 2481
2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 2482 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
2493 msgid "Pause for" 2483 msgid "Pause for"
2494 msgstr "Pausa per" 2484 msgstr "Pausa per"
2495 2485
2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 2486 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
2497 msgid "seconds" 2487 msgid "seconds"
2498 msgstr "secondi" 2488 msgstr "secondi"
2499 2489
2500 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 2490 #: src/audacious/ui_preferences.c:264
2501 msgid "<b>Filename</b>" 2491 msgid "<b>Filename</b>"
2502 msgstr "<b>Nome del file</b>" 2492 msgstr "<b>Nome del file</b>"
2503 2493
2504 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
2505 msgid "Convert underscores to blanks" 2495 msgid "Convert underscores to blanks"
2506 msgstr "Converti underscores in spazi" 2496 msgstr "Converti underscores in spazi"
2507 2497
2508 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
2509 msgid "Convert %20 to blanks" 2499 msgid "Convert %20 to blanks"
2510 msgstr "Converti %%20 in spazi" 2500 msgstr "Converti %%20 in spazi"
2511 2501
2512 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 2502 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
2513 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 2503 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
2514 msgstr "Converti le barre inverse '\\' in barre dritte '/'" 2504 msgstr "Converti le barre inverse '\\' in barre dritte '/'"
2515 2505
2516 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
2517 msgid "<b>Metadata</b>" 2507 msgid "<b>Metadata</b>"
2518 msgstr "<b>Metadata</b>" 2508 msgstr "<b>Metadata</b>"
2519 2509
2520 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
2521 msgid "Load metadata from playlists and files" 2511 msgid "Load metadata from playlists and files"
2522 msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file" 2512 msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file"
2523 2513
2524 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
2525 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 2515 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
2526 msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali" 2516 msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali"
2527 2517
2528 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
2529 msgid "On load" 2519 msgid "On load"
2530 msgstr "Durante il caricamento" 2520 msgstr "Durante il caricamento"
2531 2521
2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
2523 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2524 msgstr ""
2525 "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti"
2526
2532 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2527 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2533 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2534 msgstr ""
2535 "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono aperti"
2536
2537 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
2538 msgid "On display" 2528 msgid "On display"
2539 msgstr "Durante la visualizzazione" 2529 msgstr "Durante la visualizzazione"
2540 2530
2541 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 2531 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2542 #, fuzzy 2532 #, fuzzy
2543 msgid "" 2533 msgid ""
2544 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 2534 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
2545 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 2535 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2546 msgstr "" 2536 msgstr ""
2547 "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist" 2537 "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist"
2548 2538
2549 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 2539 #: src/audacious/ui_preferences.c:273
2550 msgid "<b>File Dialog</b>" 2540 msgid "<b>File Dialog</b>"
2551 msgstr "<b>Finestra File</b>" 2541 msgstr "<b>Finestra File</b>"
2552 2542
2553 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 2543 #: src/audacious/ui_preferences.c:274
2554 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 2544 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
2555 msgstr "Aggiorna sempre la directory quando si apre la finestra file" 2545 msgstr "Aggiorna sempre la directory quando si apre la finestra file"
2556 2546
2557 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 2547 #: src/audacious/ui_preferences.c:274
2558 msgid "" 2548 msgid ""
2559 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 2549 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
2560 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 2550 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
2561 msgstr "" 2551 msgstr ""
2562 "Aggiorna sempre la finestra file (questo rallenterà l'apertura della " 2552 "Aggiorna sempre la finestra file (questo rallenterà l'apertura della "
2563 "finestra su grandi directory, e Gnome VFS dovrebbe gestirlo automaticamente)." 2553 "finestra su grandi directory, e Gnome VFS dovrebbe gestirlo automaticamente)."
2564 2554
2565 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 2555 #: src/audacious/ui_preferences.c:278
2566 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 2556 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
2567 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>" 2557 msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"
2568 2558
2569 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 2559 #: src/audacious/ui_preferences.c:279
2570 msgid "Changes volume by" 2560 msgid "Changes volume by"
2571 msgstr "Varia il volume del" 2561 msgstr "Varia il volume del"
2572 2562
2573 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 2563 #: src/audacious/ui_preferences.c:279
2574 msgid "percent" 2564 msgid "percent"
2575 msgstr "percento" 2565 msgstr "percento"
2576 2566
2577 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 2567 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
2578 msgid "Scrolls playlist by" 2568 msgid "Scrolls playlist by"
2579 msgstr "Scorre la playlist di" 2569 msgstr "Scorre la playlist di"
2580 2570
2581 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 2571 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
2582 msgid "lines" 2572 msgid "lines"
2583 msgstr "linee" 2573 msgstr "linee"
2584 2574
2585 #: src/audacious/ui_preferences.c:443 2575 #: src/audacious/ui_preferences.c:442
2586 msgid "Enabled" 2576 msgid "Enabled"
2587 msgstr "Abilitato" 2577 msgstr "Abilitato"
2588 2578
2589 #: src/audacious/ui_preferences.c:459 2579 #: src/audacious/ui_preferences.c:458
2590 msgid "Description" 2580 msgid "Description"
2591 msgstr "Descrizione" 2581 msgstr "Descrizione"
2592 2582
2593 #: src/audacious/ui_preferences.c:973 2583 #: src/audacious/ui_preferences.c:972
2594 msgid "Category" 2584 msgid "Category"
2595 msgstr "Categoria" 2585 msgstr "Categoria"
2596 2586
2597 #: src/audacious/ui_preferences.c:1345 2587 #: src/audacious/ui_preferences.c:1344
2598 msgid "Color Adjustment" 2588 msgid "Color Adjustment"
2599 msgstr "Aggiustamento colori" 2589 msgstr "Aggiustamento colori"
2600 2590
2601 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 2591 #: src/audacious/ui_preferences.c:1351
2602 msgid "" 2592 msgid ""
2603 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2593 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2604 "sliders below will allow you to do this." 2594 "sliders below will allow you to do this."
2605 msgstr "" 2595 msgstr ""
2606 "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori " 2596 "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori "
2607 "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti." 2597 "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti."
2608 2598
2609 #: src/audacious/ui_preferences.c:1362 2599 #: src/audacious/ui_preferences.c:1361
2610 msgid "Blue" 2600 msgid "Blue"
2611 msgstr "Blu" 2601 msgstr "Blu"
2612 2602
2613 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1368
2614 msgid "Green" 2604 msgid "Green"
2615 msgstr "Verde" 2605 msgstr "Verde"
2616 2606
2617 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1375
2618 msgid "Red" 2608 msgid "Red"
2619 msgstr "Rosso" 2609 msgstr "Rosso"
2620 2610
2621 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1458
2622 msgid "Popup Information Settings" 2612 msgid "Popup Information Settings"
2623 msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup" 2613 msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup"
2624 2614
2625 #: src/audacious/ui_preferences.c:1468 2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1467
2626 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2616 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2627 msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>" 2617 msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>"
2628 2618
2629 #: src/audacious/ui_preferences.c:1473 2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:1472
2630 msgid "" 2620 msgid ""
2631 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2621 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2632 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2622 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2633 "using commas." 2623 "using commas."
2634 msgstr "" 2624 msgstr ""
2635 "Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel " 2625 "Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel "
2636 "nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, " 2626 "nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, "
2637 "separate da virgola." 2627 "separate da virgola."
2638 2628
2639 #: src/audacious/ui_preferences.c:1490 2629 #: src/audacious/ui_preferences.c:1489
2640 msgid "Exclude:" 2630 msgid "Exclude:"
2641 msgstr "Escludi:" 2631 msgstr "Escludi:"
2642 2632
2643 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 2633 #: src/audacious/ui_preferences.c:1496
2644 msgid "Include:" 2634 msgid "Include:"
2645 msgstr "Includi:" 2635 msgstr "Includi:"
2646 2636
2647 #: src/audacious/ui_preferences.c:1514 2637 #: src/audacious/ui_preferences.c:1513
2648 msgid "Recursively search for cover" 2638 msgid "Recursively search for cover"
2649 msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente" 2639 msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente"
2650 2640
2651 #: src/audacious/ui_preferences.c:1524 2641 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523
2652 msgid "Search depth: " 2642 msgid "Search depth: "
2653 msgstr "Profondità di ricerca:" 2643 msgstr "Profondità di ricerca:"
2654 2644
2655 #: src/audacious/ui_preferences.c:1537 2645 #: src/audacious/ui_preferences.c:1536
2656 msgid "Use per-file cover" 2646 msgid "Use per-file cover"
2657 msgstr "Usa una copertina diversa per file" 2647 msgstr "Usa una copertina diversa per file"
2658 2648
2659 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549 2649 #: src/audacious/ui_preferences.c:1548
2660 msgid "Show Progress bar for the current track" 2650 msgid "Show Progress bar for the current track"
2661 msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente." 2651 msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente."
2662 2652
2663 #: src/audacious/ui_preferences.c:1559 2653 #: src/audacious/ui_preferences.c:1558
2664 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2654 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2665 msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:" 2655 msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:"
2666 2656
2667 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 2657 #: src/audacious/ui_preferences.c:1603
2668 msgid "Auto character encoding detector for:" 2658 msgid "Auto character encoding detector for:"
2669 msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:" 2659 msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:"
2670 2660
2671 #: src/audacious/ui_preferences.c:1623 2661 #: src/audacious/ui_preferences.c:1622
2672 msgid "" 2662 msgid ""
2673 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 2663 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
2674 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 2664 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
2675 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 2665 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
2676 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 2666 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
2679 "metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata " 2669 "metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata "
2680 "disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le " 2670 "disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le "
2681 "codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da " 2671 "codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da "
2682 "queste a UTF-8." 2672 "queste a UTF-8."
2683 2673
2684 #: src/audacious/ui_preferences.c:1625 2674 #: src/audacious/ui_preferences.c:1624
2685 msgid "Fallback character encodings:" 2675 msgid "Fallback character encodings:"
2686 msgstr "Codifica dei caratteri di riserva:" 2676 msgstr "Codifica dei caratteri di riserva:"
2687 2677
2688 #: src/audacious/ui_preferences.c:1653 2678 #: src/audacious/ui_preferences.c:1652
2689 msgid "Output bit depth:" 2679 msgid "Output bit depth:"
2690 msgstr "" 2680 msgstr ""
2691 2681
2692 #: src/audacious/ui_preferences.c:1667 2682 #: src/audacious/ui_preferences.c:1666
2693 msgid "" 2683 msgid ""
2694 "All streams will be converted to this bit depth.\n" 2684 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
2695 "This should be the max supported bit depth of\n" 2685 "This should be the max supported bit depth of\n"
2696 "the sound card or output plugin." 2686 "the sound card or output plugin."
2697 msgstr "" 2687 msgstr ""
2698 2688
2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:1688 2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:1687
2700 msgid "Preamp:" 2690 msgid "Preamp:"
2701 msgstr "" 2691 msgstr ""
2702 2692
2703 #: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721 2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:1700 src/audacious/ui_preferences.c:1720
2704 msgid "dB" 2694 msgid "dB"
2705 msgstr "" 2695 msgstr ""
2706 2696
2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:1707 2697 #: src/audacious/ui_preferences.c:1706
2708 #, fuzzy 2698 #, fuzzy
2709 msgid "Default gain:" 2699 msgid "Default gain:"
2710 msgstr "Skin predefinita:" 2700 msgstr "Skin predefinita:"
2711 2701
2712 #: src/audacious/ui_preferences.c:1719 2702 #: src/audacious/ui_preferences.c:1718
2713 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." 2703 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
2714 msgstr "" 2704 msgstr ""
2715 2705
2716 #: src/audacious/ui_preferences.c:1735 2706 #: src/audacious/ui_preferences.c:1734
2717 msgid "" 2707 msgid ""
2718 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " 2708 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
2719 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" 2709 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
2720 msgstr "" 2710 msgstr ""
2721 2711
2722 #: src/audacious/ui_preferences.c:1968 2712 #: src/audacious/ui_preferences.c:1967
2723 msgid "<b>_Skin</b>" 2713 msgid "<b>_Skin</b>"
2724 msgstr "<b>_Skin</b>" 2714 msgstr "<b>_Skin</b>"
2725 2715
2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:1982 2716 #: src/audacious/ui_preferences.c:1981
2727 msgid "Refresh skin list" 2717 msgid "Refresh skin list"
2728 msgstr "Aggiorna lista skin" 2718 msgstr "Aggiorna lista skin"
2729 2719
2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2106 2720 #: src/audacious/ui_preferences.c:2105
2731 msgid "<b>Song Display</b>" 2721 msgid "<b>Song Display</b>"
2732 msgstr "" 2722 msgstr ""
2733 2723
2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2125 2724 #: src/audacious/ui_preferences.c:2124
2735 msgid "Show information about titlestring format" 2725 msgid "Show information about titlestring format"
2736 msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo" 2726 msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo"
2737 2727
2728 #: src/audacious/ui_preferences.c:2135
2729 msgid "TITLE"
2730 msgstr ""
2731
2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 2732 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
2739 msgid "TITLE" 2733 msgid "ARTIST - TITLE"
2740 msgstr "" 2734 msgstr ""
2741 2735
2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 2736 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
2743 msgid "ARTIST - TITLE" 2737 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
2744 msgstr "" 2738 msgstr ""
2745 2739
2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 2740 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
2747 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 2741 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
2748 msgstr "" 2742 msgstr ""
2749 2743
2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 2744 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
2751 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2745 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2752 msgstr "" 2746 msgstr ""
2753 2747
2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 2748 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
2755 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2749 msgid "ALBUM - TITLE"
2756 msgstr "" 2750 msgstr ""
2757 2751
2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 2752 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
2759 msgid "ALBUM - TITLE"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
2763 #, fuzzy 2753 #, fuzzy
2764 msgid "Custom" 2754 msgid "Custom"
2765 msgstr "Stringa personalizzata:" 2755 msgstr "Stringa personalizzata:"
2766 2756
2767 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 2757 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148
2768 msgid "Custom string:" 2758 msgid "Custom string:"
2769 msgstr "Stringa personalizzata:" 2759 msgstr "Stringa personalizzata:"
2770 2760
2771 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 2761 #: src/audacious/ui_preferences.c:2155
2772 msgid "Title format:" 2762 msgid "Title format:"
2773 msgstr "Formato titolo:" 2763 msgstr "Formato titolo:"
2774 2764
2775 #: src/audacious/ui_preferences.c:2167 2765 #: src/audacious/ui_preferences.c:2166
2776 msgid "<b>Popup Information</b>" 2766 msgid "<b>Popup Information</b>"
2777 msgstr "<b>Informazioni di popup</b>" 2767 msgstr "<b>Informazioni di popup</b>"
2778 2768
2779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 2769 #: src/audacious/ui_preferences.c:2181
2780 msgid "Show popup information for playlist entries" 2770 msgid "Show popup information for playlist entries"
2781 msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist" 2771 msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist"
2782 2772
2783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2184 2773 #: src/audacious/ui_preferences.c:2183
2784 msgid "" 2774 msgid ""
2785 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2775 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2786 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2776 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2787 "number, track length, and artwork." 2777 "number, track length, and artwork."
2788 msgstr "" 2778 msgstr ""
2789 "Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La " 2779 "Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La "
2790 "finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, " 2780 "finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, "
2791 "l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e " 2781 "l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e "
2792 "l'artwork." 2782 "l'artwork."
2793 2783
2794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2188
2795 msgid "Edit settings for popup information" 2785 msgid "Edit settings for popup information"
2796 msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni di popup" 2786 msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni di popup"
2797 2787
2798 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 2788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2285
2799 msgid "<b>Audio System</b>" 2789 msgid "<b>Audio System</b>"
2800 msgstr "<b>Sistema audio</b>" 2790 msgstr "<b>Sistema audio</b>"
2801 2791
2802 #: src/audacious/ui_preferences.c:2309 2792 #: src/audacious/ui_preferences.c:2308
2803 msgid "Buffer size:" 2793 msgid "Buffer size:"
2804 msgstr "Dimensione del buffer:" 2794 msgstr "Dimensione del buffer:"
2805 2795
2806 #: src/audacious/ui_preferences.c:2315 2796 #: src/audacious/ui_preferences.c:2314
2807 #, fuzzy 2797 #, fuzzy
2808 msgid "" 2798 msgid ""
2809 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2799 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2810 "by, in milliseconds.\n" 2800 "by, in milliseconds.\n"
2811 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2801 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2816 "flussi audio.\n" 2806 "flussi audio.\n"
2817 "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n" 2807 "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n"
2818 "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni " 2808 "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni "
2819 "per Audacious.</span>" 2809 "per Audacious.</span>"
2820 2810
2821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 2811 #: src/audacious/ui_preferences.c:2333
2822 msgid "Current output plugin:" 2812 msgid "Current output plugin:"
2823 msgstr "Plugin di output corrente:" 2813 msgstr "Plugin di output corrente:"
2824 2814
2825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2363 2815 #: src/audacious/ui_preferences.c:2362
2826 msgid "Output Plugin Preferences" 2816 msgid "Output Plugin Preferences"
2827 msgstr "Impostazioni del plugin di output" 2817 msgstr "Impostazioni del plugin di output"
2828 2818
2829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2380 2819 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379
2830 msgid "Output Plugin Information" 2820 msgid "Output Plugin Information"
2831 msgstr "Informazioni sul plugin di output" 2821 msgstr "Informazioni sul plugin di output"
2832 2822
2833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2389 2823 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388
2834 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2824 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2835 msgstr "" 2825 msgstr ""
2836 2826
2837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2398 2827 #: src/audacious/ui_preferences.c:2397
2838 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2828 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2839 msgstr "" 2829 msgstr ""
2840 2830
2831 #: src/audacious/ui_preferences.c:2417
2832 msgid "Best Sinc Interpolation"
2833 msgstr ""
2834
2841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 2835 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
2842 msgid "Best Sinc Interpolation" 2836 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2843 msgstr "" 2837 msgstr ""
2844 2838
2845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 2839 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
2846 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2840 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2847 msgstr "" 2841 msgstr ""
2848 2842
2849 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 2843 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
2850 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2844 msgid "ZOH Interpolation"
2851 msgstr "" 2845 msgstr ""
2852 2846
2853 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 2847 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
2854 msgid "ZOH Interpolation"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
2858 msgid "Linear Interpolation" 2848 msgid "Linear Interpolation"
2859 msgstr "" 2849 msgstr ""
2860 2850
2861 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 2851 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423
2862 msgid "Interpolation Engine:" 2852 msgid "Interpolation Engine:"
2863 msgstr "" 2853 msgstr ""
2864 2854
2865 #: src/audacious/ui_preferences.c:2430 2855 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429
2866 msgid "" 2856 msgid ""
2867 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2857 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2868 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2858 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2869 "the sound card or output plugin.</span>" 2859 "the sound card or output plugin.</span>"
2870 msgstr "" 2860 msgstr ""
2871 2861
2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 2862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2449
2873 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2863 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2874 msgstr "" 2864 msgstr ""
2875 2865
2876 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 2866 #: src/audacious/ui_preferences.c:2545
2877 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2867 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2878 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>" 2868 msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>"
2879 2869
2880 #: src/audacious/ui_preferences.c:2562 2870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561
2881 msgid "Enable proxy usage" 2871 msgid "Enable proxy usage"
2882 msgstr "Abilita utilizzo del proxy" 2872 msgstr "Abilita utilizzo del proxy"
2883 2873
2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 2874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2579
2885 msgid "Proxy port:" 2875 msgid "Proxy port:"
2886 msgstr "Porta del proxy:" 2876 msgstr "Porta del proxy:"
2887 2877
2888 #: src/audacious/ui_preferences.c:2586 2878 #: src/audacious/ui_preferences.c:2585
2889 msgid "Proxy hostname:" 2879 msgid "Proxy hostname:"
2890 msgstr "Nome del proxy:" 2880 msgstr "Nome del proxy:"
2891 2881
2892 #: src/audacious/ui_preferences.c:2596 2882 #: src/audacious/ui_preferences.c:2595
2893 msgid "Use authentication with proxy" 2883 msgid "Use authentication with proxy"
2894 msgstr "Usa autenticazione con il proxy" 2884 msgstr "Usa autenticazione con il proxy"
2895 2885
2896 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 2886 #: src/audacious/ui_preferences.c:2614
2897 msgid "Proxy password:" 2887 msgid "Proxy password:"
2898 msgstr "Password proxy:" 2888 msgstr "Password proxy:"
2899 2889
2900 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 2890 #: src/audacious/ui_preferences.c:2620
2901 msgid "Proxy username:" 2891 msgid "Proxy username:"
2902 msgstr "Utente proxy:" 2892 msgstr "Utente proxy:"
2903 2893
2904 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638 2894 #: src/audacious/ui_preferences.c:2637
2905 msgid "" 2895 msgid ""
2906 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2896 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2907 "Audacious.</span>" 2897 "Audacious.</span>"
2908 msgstr "" 2898 msgstr ""
2909 "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di " 2899 "<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di "
2910 "Audacious.</span>" 2900 "Audacious.</span>"
2911 2901
2912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2738 2902 #: src/audacious/ui_preferences.c:2737
2913 msgid "_Decoder list:" 2903 msgid "_Decoder list:"
2914 msgstr "Lista di _decoder:" 2904 msgstr "Lista di _decoder:"
2915 2905
2916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2768 2906 #: src/audacious/ui_preferences.c:2767
2917 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 2907 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
2918 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoder</b></span>" 2908 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoder</b></span>"
2919 2909
2920 #: src/audacious/ui_preferences.c:2781 2910 #: src/audacious/ui_preferences.c:2780
2921 msgid "_General plugin list:" 2911 msgid "_General plugin list:"
2922 msgstr "Lista plugin generici" 2912 msgstr "Lista plugin generici"
2923 2913
2924 #: src/audacious/ui_preferences.c:2811 2914 #: src/audacious/ui_preferences.c:2810
2925 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 2915 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
2926 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>" 2916 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>"
2927 2917
2928 #: src/audacious/ui_preferences.c:2823 2918 #: src/audacious/ui_preferences.c:2822
2929 msgid "_Visualization plugin list:" 2919 msgid "_Visualization plugin list:"
2930 msgstr "Lista plugin _Visualizzazione" 2920 msgstr "Lista plugin _Visualizzazione"
2931 2921
2932 #: src/audacious/ui_preferences.c:2853 2922 #: src/audacious/ui_preferences.c:2852
2933 msgid "<b>Visualization</b>" 2923 msgid "<b>Visualization</b>"
2934 msgstr "<b>Visualizzazione</b>" 2924 msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
2935 2925
2936 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 2926 #: src/audacious/ui_preferences.c:2864
2937 msgid "_Effect plugin list:" 2927 msgid "_Effect plugin list:"
2938 msgstr "Lista plugin _Effetti" 2928 msgstr "Lista plugin _Effetti"
2939 2929
2940 #: src/audacious/ui_preferences.c:2895 2930 #: src/audacious/ui_preferences.c:2894
2941 msgid "<b>Effects</b>" 2931 msgid "<b>Effects</b>"
2942 msgstr "<b>Effetti</b>" 2932 msgstr "<b>Effetti</b>"
2943 2933
2944 #: src/audacious/ui_preferences.c:3032 2934 #: src/audacious/ui_preferences.c:3031
2945 msgid "Audacious Preferences" 2935 msgid "Audacious Preferences"
2946 msgstr "Impostazioni di Audacious" 2936 msgstr "Impostazioni di Audacious"
2947 2937
2948 #: src/audacious/ui_preferences.c:3102 2938 #: src/audacious/ui_preferences.c:3101
2949 #, fuzzy 2939 #, fuzzy
2950 msgid "Reload Plugins" 2940 msgid "Reload Plugins"
2951 msgstr "Plugins" 2941 msgstr "Plugins"
2952 2942
2953 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 2943 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
3004 2994
3005 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 2995 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
3006 msgid "Add/Open URL Dialog" 2996 msgid "Add/Open URL Dialog"
3007 msgstr "Finestra di dialogo Aggiungi/Apri URL" 2997 msgstr "Finestra di dialogo Aggiungi/Apri URL"
3008 2998
2999 #: src/audacious/util.c:1084
3000 #, c-format
3001 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
3002 msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n"
3003
3009 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 3004 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
3010 msgid "File is not a valid .desktop file" 3005 msgid "File is not a valid .desktop file"
3011 msgstr "" 3006 msgstr ""
3012 3007
3013 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 3008 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
3014 #, c-format 3009 #, c-format
3015 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 3010 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
3016 msgstr "" 3011 msgstr ""
3017 3012
3018 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868 3013 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
3019 #, c-format 3014 #, c-format
3020 msgid "Starting %s" 3015 msgid "Starting %s"
3021 msgstr "" 3016 msgstr ""
3022 3017
3023 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004 3018 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
3024 msgid "Application does not accept documents on command line" 3019 msgid "Application does not accept documents on command line"
3025 msgstr "" 3020 msgstr ""
3026 3021
3027 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072 3022 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
3028 #, c-format 3023 #, c-format
3029 msgid "Unrecognized launch option: %d" 3024 msgid "Unrecognized launch option: %d"
3030 msgstr "" 3025 msgstr ""
3031 3026
3032 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274 3027 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
3033 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 3028 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
3034 msgstr "" 3029 msgstr ""
3035 3030
3036 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293 3031 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
3037 msgid "Not a launchable item" 3032 msgid "Not a launchable item"
3038 msgstr "" 3033 msgstr ""
3039 3034
3040 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 3035 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
3041 msgid "Disable connection to session manager" 3036 msgid "Disable connection to session manager"
3064 3059
3065 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 3060 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
3066 #, fuzzy 3061 #, fuzzy
3067 msgid "Show Session Management options" 3062 msgid "Show Session Management options"
3068 msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre" 3063 msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre"
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
3067 #~ "\n"
3068 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
3069 #~ "you\n"
3070 #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "La tua piattaforma non supporta i threads.\n"
3073 #~ "\n"
3074 #~ "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ "
3075 #~ "prima di quando\n"
3076 #~ "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n"
3069 3077
3070 #~ msgid "Error in Audacious." 3078 #~ msgid "Error in Audacious."
3071 #~ msgstr "Errore in Audacious." 3079 #~ msgstr "Errore in Audacious."
3072 3080
3073 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" 3081 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"