comparison po/fr.po @ 4327:8ad9d6135a3f

a healthy translation a day keeps the cruft away
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Thu, 13 Mar 2008 18:20:59 +0100
parents a09e7d494a88
children 8ac61d6e6cc1
comparison
equal deleted inserted replaced
4326:3af534ed9d20 4327:8ad9d6135a3f
9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. 9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 1.5\n" 12 "Project-Id-Version: 1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:46+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:46+0100\n"
16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n" 17 "Language-Team: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 21
22 #: src/audacious/input.c:578 22 #: src/audacious/input.c:585
23 #, c-format 23 #, c-format
24 msgid "audacious: %s" 24 msgid "audacious: %s"
25 msgstr "audacious: %s" 25 msgstr "audacious: %s"
26 26
27 #: src/audacious/input.c:594 27 #: src/audacious/input.c:601
28 msgid "Filename:" 28 msgid "Filename:"
29 msgstr "Nom du fichier :" 29 msgstr "Nom du fichier :"
30 30
31 #: src/audacious/input.c:613 31 #: src/audacious/input.c:620
32 msgid "No input plugin recognized this file" 32 msgid "No input plugin recognized this file"
33 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier." 33 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier."
34 34
35 #: src/audacious/input.c:615 35 #: src/audacious/input.c:622
36 #, c-format 36 #, c-format
37 msgid "Input plugin: %s" 37 msgid "Input plugin: %s"
38 msgstr "Module d'entrée : %s" 38 msgstr "Module d'entrée : %s"
39 39
40 #: src/audacious/logger.c:125 40 #: src/audacious/logger.c:125
41 #, c-format 41 #, c-format
42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" 43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n"
44 44
45 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 45 #: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469
46 #: src/audacious/ui_main.c:2499 46 #: src/audacious/ui_main.c:2484
47 msgid "Audacious" 47 msgid "Audacious"
48 msgstr "Audacious" 48 msgstr "Audacious"
49 49
50 #: src/audacious/main.c:284 50 #: src/audacious/main.c:286
51 msgid "None" 51 msgid "None"
52 msgstr "aucune langue" 52 msgstr "aucune langue"
53 53
54 #: src/audacious/main.c:285 54 #: src/audacious/main.c:287
55 msgid "Japanese" 55 msgid "Japanese"
56 msgstr "le japonais" 56 msgstr "le japonais"
57 57
58 #: src/audacious/main.c:286 58 #: src/audacious/main.c:288
59 msgid "Taiwanese" 59 msgid "Taiwanese"
60 msgstr "le taïwanais" 60 msgstr "le taïwanais"
61 61
62 #: src/audacious/main.c:287 62 #: src/audacious/main.c:289
63 msgid "Chinese" 63 msgid "Chinese"
64 msgstr "le chinois" 64 msgstr "le chinois"
65 65
66 #: src/audacious/main.c:288 66 #: src/audacious/main.c:290
67 msgid "Korean" 67 msgid "Korean"
68 msgstr "le coréen" 68 msgstr "le coréen"
69 69
70 #: src/audacious/main.c:289 70 #: src/audacious/main.c:291
71 msgid "Russian" 71 msgid "Russian"
72 msgstr "le russe" 72 msgstr "le russe"
73 73
74 #: src/audacious/main.c:290 74 #: src/audacious/main.c:292
75 msgid "Greek" 75 msgid "Greek"
76 msgstr "le grec" 76 msgstr "le grec"
77 77
78 #: src/audacious/main.c:291 78 #: src/audacious/main.c:293
79 msgid "Hebrew" 79 msgid "Hebrew"
80 msgstr "l'hébreu" 80 msgstr "l'hébreu"
81 81
82 #: src/audacious/main.c:292 82 #: src/audacious/main.c:294
83 msgid "Turkish" 83 msgid "Turkish"
84 msgstr "le turc" 84 msgstr "le turc"
85 85
86 #: src/audacious/main.c:293 86 #: src/audacious/main.c:295
87 msgid "Arabic" 87 msgid "Arabic"
88 msgstr "l'arabe" 88 msgstr "l'arabe"
89 89
90 #: src/audacious/main.c:295 90 #: src/audacious/main.c:297
91 msgid "Universal" 91 msgid "Universal"
92 msgstr "Universel" 92 msgstr "Universel"
93 93
94 #: src/audacious/main.c:517 94 #: src/audacious/main.c:519
95 #, c-format 95 #, c-format
96 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 96 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
97 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n" 97 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n"
98 98
99 #: src/audacious/main.c:1068 99 #: src/audacious/main.c:1070
100 msgid "Skip backwards in playlist" 100 msgid "Skip backwards in playlist"
101 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute" 101 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute"
102 102
103 #: src/audacious/main.c:1069 103 #: src/audacious/main.c:1071
104 msgid "Start playing current playlist" 104 msgid "Start playing current playlist"
105 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active" 105 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active"
106 106
107 #: src/audacious/main.c:1070 107 #: src/audacious/main.c:1072
108 msgid "Pause current song" 108 msgid "Pause current song"
109 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture" 109 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture"
110 110
111 #: src/audacious/main.c:1071 111 #: src/audacious/main.c:1073
112 msgid "Stop current song" 112 msgid "Stop current song"
113 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture" 113 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture"
114 114
115 #: src/audacious/main.c:1072 115 #: src/audacious/main.c:1074
116 msgid "Pause if playing, play otherwise" 116 msgid "Pause if playing, play otherwise"
117 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture" 117 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture"
118 118
119 #: src/audacious/main.c:1073 119 #: src/audacious/main.c:1075
120 msgid "Skip forward in playlist" 120 msgid "Skip forward in playlist"
121 msgstr "Avancer dans la liste de lecture" 121 msgstr "Avancer dans la liste de lecture"
122 122
123 #: src/audacious/main.c:1074 123 #: src/audacious/main.c:1076
124 msgid "Display Jump to File dialog" 124 msgid "Display Jump to File dialog"
125 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'" 125 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'"
126 126
127 #: src/audacious/main.c:1075 127 #: src/audacious/main.c:1077
128 msgid "Don't clear the playlist" 128 msgid "Don't clear the playlist"
129 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture" 129 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture"
130 130
131 #: src/audacious/main.c:1076 131 #: src/audacious/main.c:1078
132 msgid "Add new files to a temporary playlist" 132 msgid "Add new files to a temporary playlist"
133 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire" 133 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire"
134 134
135 #: src/audacious/main.c:1077 135 #: src/audacious/main.c:1079
136 msgid "Display the main window" 136 msgid "Display the main window"
137 msgstr "Afficher la fenêtre principale" 137 msgstr "Afficher la fenêtre principale"
138 138
139 #: src/audacious/main.c:1078 139 #: src/audacious/main.c:1080
140 msgid "Display all open Audacious windows" 140 msgid "Display all open Audacious windows"
141 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious" 141 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious"
142 142
143 #: src/audacious/main.c:1079 143 #: src/audacious/main.c:1081
144 msgid "Enable headless operation" 144 msgid "Enable headless operation"
145 msgstr "Activer le mode 'serveur'" 145 msgstr "Activer le mode 'serveur'"
146 146
147 #: src/audacious/main.c:1080 147 #: src/audacious/main.c:1082
148 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 148 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
149 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'" 149 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'"
150 150
151 #: src/audacious/main.c:1081 151 #: src/audacious/main.c:1083
152 msgid "Show version and builtin features" 152 msgid "Show version and builtin features"
153 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation" 153 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation"
154 154
155 #: src/audacious/main.c:1083 155 #: src/audacious/main.c:1085
156 msgid "Used in macpacking" 156 msgid "Used in macpacking"
157 msgstr "Utilisé par 'macpack'" 157 msgstr "Utilisé par 'macpack'"
158 158
159 #: src/audacious/main.c:1085 159 #: src/audacious/main.c:1087
160 msgid "FILE..." 160 msgid "FILE..."
161 msgstr "FICHIER..." 161 msgstr "FICHIER..."
162 162
163 #: src/audacious/main.c:1318 163 #: src/audacious/main.c:1320
164 #, c-format 164 #, c-format
165 msgid "" 165 msgid ""
166 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" 166 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
167 "\n" 167 "\n"
168 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 168 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
171 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" 171 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n"
172 "\n" 172 "\n"
173 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien " 173 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien "
174 "installé dans '%s'\n" 174 "installé dans '%s'\n"
175 175
176 #: src/audacious/main.c:1399 176 #: src/audacious/main.c:1379
177 msgid "" 177 msgid ""
178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" 178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
179 "\n" 179 "\n"
180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " 180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
181 "you\n" 181 "you\n"
186 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez " 186 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez "
187 "installé\n" 187 "installé\n"
188 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK" 188 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK"
189 "+'.\n" 189 "+'.\n"
190 190
191 #: src/audacious/main.c:1430 191 #: src/audacious/main.c:1410
192 msgid "- play multimedia files" 192 msgid "- play multimedia files"
193 msgstr "- lire les fichiers multimédia" 193 msgstr "- lire les fichiers multimédia"
194 194
195 #: src/audacious/main.c:1442 195 #: src/audacious/main.c:1423
196 #, c-format 196 #, c-format
197 msgid "" 197 msgid ""
198 "%s: %s\n" 198 "%s: %s\n"
199 "Try `%s --help' for more information.\n" 199 "Try `%s --help' for more information.\n"
200 msgstr "" 200 msgstr ""
201 "%s: %s\n" 201 "%s: %s\n"
202 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n" 202 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n"
203 203
204 #: src/audacious/main.c:1454 204 #: src/audacious/main.c:1435
205 #, c-format 205 #, c-format
206 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 206 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
207 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" 207 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n"
208 208
209 #: src/audacious/playback.c:351 209 #: src/audacious/playback.c:351
212 "You have not selected an output plugin." 212 "You have not selected an output plugin."
213 msgstr "" 213 msgstr ""
214 "<b><big>Aucun module de sortie n'a été sélectionné.</big></b>\n" 214 "<b><big>Aucun module de sortie n'a été sélectionné.</big></b>\n"
215 "Vous n'avez pas choisi de module de sortie audio." 215 "Vous n'avez pas choisi de module de sortie audio."
216 216
217 #: src/audacious/signals.c:45 217 #: src/audacious/pluginenum.c:819
218 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/audacious/signals.c:46
218 msgid "" 222 msgid ""
219 "\n" 223 "\n"
220 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 224 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
221 "\n" 225 "\n"
222 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" 226 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
248 "description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" 252 "description (en anglais) de ce que vous faisiez\n"
249 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions " 253 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions "
250 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" 254 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n"
251 "\n" 255 "\n"
252 256
253 #: src/audacious/signals.c:76 257 #: src/audacious/signals.c:77
254 msgid "" 258 msgid ""
255 "\n" 259 "\n"
256 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " 260 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious "
257 "product.\n" 261 "product.\n"
258 msgstr "" 262 msgstr ""
259 "\n" 263 "\n"
260 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse " 264 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse "
261 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" 265 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n"
262 266
263 #: src/audacious/signals.c:262 267 #: src/audacious/signals.c:290
264 msgid "" 268 msgid ""
265 "Your signaling implementation is broken.\n" 269 "Your signaling implementation is broken.\n"
266 "Expect unusable crash reports.\n" 270 "Expect unusable crash reports.\n"
267 msgstr "" 271 msgstr ""
268 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble " 272 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble "
469 473
470 #: src/audacious/ui_credits.c:412 474 #: src/audacious/ui_credits.c:412
471 msgid "Translators" 475 msgid "Translators"
472 msgstr "Traducteurs" 476 msgstr "Traducteurs"
473 477
474 #: src/audacious/ui_equalizer.c:515 478 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518
475 msgid "Audacious Equalizer" 479 msgid "Audacious Equalizer"
476 msgstr "Égaliseur d'Audacious" 480 msgstr "Égaliseur d'Audacious"
477 481
478 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1160 482 #: src/audacious/ui_equalizer.c:817
483 #, c-format
484 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
485 msgstr ""
486
487 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183
479 msgid "Presets" 488 msgid "Presets"
480 msgstr "Préréglages" 489 msgstr "Préréglages"
481 490
482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 491 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
483 msgid "Blues" 492 msgid "Blues"
1181 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 1190 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
1182 msgid "Track Length" 1191 msgid "Track Length"
1183 msgstr "Durée" 1192 msgstr "Durée"
1184 1193
1185 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 1194 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150
1186 #: src/audacious/ui_preferences.c:474 1195 #: src/audacious/ui_preferences.c:473
1187 msgid "Filename" 1196 msgid "Filename"
1188 msgstr "Nom du fichier" 1197 msgstr "Nom du fichier"
1189 1198
1190 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 1199 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1191 msgid "Open Files" 1200 msgid "Open Files"
1241 msgid "Close on Jump" 1250 msgid "Close on Jump"
1242 msgstr "" 1251 msgstr ""
1243 "Fermer la fenêtre\n" 1252 "Fermer la fenêtre\n"
1244 "après la sélection" 1253 "après la sélection"
1245 1254
1246 #: src/audacious/ui_main.c:475 1255 #: src/audacious/ui_main.c:467
1247 #, c-format 1256 #, c-format
1248 msgid "%s - Audacious" 1257 msgid "%s - Audacious"
1249 msgstr "%s - Audacious" 1258 msgstr "%s - Audacious"
1250 1259
1251 #: src/audacious/ui_main.c:726 1260 #: src/audacious/ui_main.c:718
1252 msgid "VBR" 1261 msgid "VBR"
1253 msgstr "VBR" 1262 msgstr "VBR"
1254 1263
1255 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 1264 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
1256 msgid "stereo" 1265 msgid "stereo"
1257 msgstr "stereo" 1266 msgstr "stereo"
1258 1267
1259 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 1268 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740
1260 msgid "mono" 1269 msgid "mono"
1261 msgstr "mono" 1270 msgstr "mono"
1271
1272 #: src/audacious/ui_main.c:1032
1273 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
1274 msgstr ""
1262 1275
1263 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 1276 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420
1264 #: src/audacious/ui_manager.c:421 1277 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1265 msgid "Jump to Time" 1278 msgid "Jump to Time"
1266 msgstr "Aller au temps..." 1279 msgstr "Aller au temps..."
1346 #: src/audacious/ui_main.c:1569 1359 #: src/audacious/ui_main.c:1569
1347 #, c-format 1360 #, c-format
1348 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1361 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1349 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1362 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1350 1363
1351 #: src/audacious/ui_main.c:1601 1364 #: src/audacious/ui_main.c:1599
1352 #, c-format 1365 #, c-format
1353 msgid "Volume: %d%%" 1366 msgid "Volume: %d%%"
1354 msgstr "Volume : %d%%" 1367 msgstr "Volume : %d%%"
1355 1368
1356 #: src/audacious/ui_main.c:1631 1369 #: src/audacious/ui_main.c:1627
1357 #, c-format 1370 #, c-format
1358 msgid "Balance: %d%% left" 1371 msgid "Balance: %d%% left"
1359 msgstr "Balance : %d%% gauche" 1372 msgstr "Balance : %d%% gauche"
1360 1373
1361 #: src/audacious/ui_main.c:1635 1374 #: src/audacious/ui_main.c:1631
1362 msgid "Balance: center" 1375 msgid "Balance: center"
1363 msgstr "Balance : centre" 1376 msgstr "Balance : centre"
1364 1377
1365 #: src/audacious/ui_main.c:1639 1378 #: src/audacious/ui_main.c:1635
1366 #, c-format 1379 #, c-format
1367 msgid "Balance: %d%% right" 1380 msgid "Balance: %d%% right"
1368 msgstr "Balance : %d%% droite" 1381 msgstr "Balance : %d%% droite"
1369 1382
1370 #: src/audacious/ui_main.c:1953 1383 #: src/audacious/ui_main.c:1946
1371 msgid "Options Menu" 1384 msgid "Options Menu"
1372 msgstr "Menu des options" 1385 msgstr "Menu des options"
1373 1386
1374 #: src/audacious/ui_main.c:1957 1387 #: src/audacious/ui_main.c:1950
1375 msgid "Disable 'Always On Top'" 1388 msgid "Disable 'Always On Top'"
1376 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'" 1389 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'"
1377 1390
1378 #: src/audacious/ui_main.c:1959 1391 #: src/audacious/ui_main.c:1952
1379 msgid "Enable 'Always On Top'" 1392 msgid "Enable 'Always On Top'"
1380 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'" 1393 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'"
1381 1394
1382 #: src/audacious/ui_main.c:1962 1395 #: src/audacious/ui_main.c:1955
1383 msgid "File Info Box" 1396 msgid "File Info Box"
1384 msgstr "Informations sur le fichier" 1397 msgstr "Informations sur le fichier"
1385 1398
1386 #: src/audacious/ui_main.c:1966 1399 #: src/audacious/ui_main.c:1959
1387 msgid "Disable 'GUI Scaling'" 1400 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
1388 msgstr "Annuler 'Agrandissement de l'interface'" 1401 msgstr "Annuler 'Agrandissement de l'interface'"
1389 1402
1390 #: src/audacious/ui_main.c:1968 1403 #: src/audacious/ui_main.c:1961
1391 msgid "Enable 'GUI Scaling'" 1404 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
1392 msgstr "Activer 'Agrandissement de l'interface'" 1405 msgstr "Activer 'Agrandissement de l'interface'"
1393 1406
1394 #: src/audacious/ui_main.c:1971 1407 #: src/audacious/ui_main.c:1964
1395 msgid "Visualization Menu" 1408 msgid "Visualization Menu"
1396 msgstr "Menu des effets visuels" 1409 msgstr "Menu des effets visuels"
1397 1410
1398 #: src/audacious/ui_main.c:2017 1411 #: src/audacious/ui_main.c:2010
1399 msgid "" 1412 msgid ""
1400 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1413 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1401 "\n" 1414 "\n"
1402 "Please check that:\n" 1415 "Please check that:\n"
1403 "1. You have the correct output plugin selected.\n" 1416 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
1409 "Veuillez vous assurer que\n" 1422 "Veuillez vous assurer que\n"
1410 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n" 1423 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n"
1411 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n" 1424 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n"
1412 "3. votre carte son est correctement configurée.\n" 1425 "3. votre carte son est correctement configurée.\n"
1413 1426
1414 #: src/audacious/ui_main.c:2479
1415 msgid "Error in Audacious."
1416 msgstr "Erreur dans Audacious."
1417
1418 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 1427 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1419 msgid "Autoscroll Songname" 1428 msgid "Autoscroll Songname"
1420 msgstr "Défilement du titre" 1429 msgstr "Défilement du titre"
1421 1430
1422 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 1431 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
2088 2097
2089 #: src/audacious/ui_manager.c:476 2098 #: src/audacious/ui_manager.c:476
2090 msgid "Delete auto-load preset" 2099 msgid "Delete auto-load preset"
2091 msgstr "Efface un préréglage spécifique." 2100 msgstr "Efface un préréglage spécifique."
2092 2101
2093 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 2102 #: src/audacious/ui_playlist.c:446
2094 msgid "Search entries in active playlist" 2103 msgid "Search entries in active playlist"
2095 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" 2104 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active"
2096 2105
2097 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 2106 #: src/audacious/ui_playlist.c:454
2098 msgid "" 2107 msgid ""
2099 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " 2108 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
2100 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " 2109 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
2101 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " 2110 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
2102 "for." 2111 "for."
2105 "ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est " 2114 "ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est "
2106 "sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les " 2115 "sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les "
2107 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression " 2116 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression "
2108 "littérale de ce que vous cherchez." 2117 "littérale de ce que vous cherchez."
2109 2118
2110 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 2119 #: src/audacious/ui_playlist.c:462
2111 msgid "Title: " 2120 msgid "Title: "
2112 msgstr "Titre du morceau : " 2121 msgstr "Titre du morceau : "
2113 2122
2114 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 2123 #: src/audacious/ui_playlist.c:469
2115 msgid "Album: " 2124 msgid "Album: "
2116 msgstr "Titre de l'album : " 2125 msgstr "Titre de l'album : "
2117 2126
2118 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 2127 #: src/audacious/ui_playlist.c:476
2119 msgid "Artist: " 2128 msgid "Artist: "
2120 msgstr "Nom de l'artiste : " 2129 msgstr "Nom de l'artiste : "
2121 2130
2122 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 2131 #: src/audacious/ui_playlist.c:483
2123 msgid "Filename: " 2132 msgid "Filename: "
2124 msgstr "Nom du fichier : " 2133 msgstr "Nom du fichier : "
2125 2134
2126 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 2135 #: src/audacious/ui_playlist.c:491
2127 msgid "Clear previous selection before searching" 2136 msgid "Clear previous selection before searching"
2128 msgstr "Effacer la sélection précédente avant d'effectuer la recherche" 2137 msgstr "Effacer la sélection précédente avant d'effectuer la recherche"
2129 2138
2130 #: src/audacious/ui_playlist.c:487 2139 #: src/audacious/ui_playlist.c:494
2131 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" 2140 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
2132 msgstr "Mettre automatiquement dans la file d'attente les entrées trouvées" 2141 msgstr "Mettre automatiquement dans la file d'attente les entrées trouvées"
2133 2142
2134 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 2143 #: src/audacious/ui_playlist.c:497
2135 msgid "Create a new playlist with matching entries" 2144 msgid "Create a new playlist with matching entries"
2136 msgstr "Créer une nouvelle liste avec les entrées trouvées" 2145 msgstr "Créer une nouvelle liste avec les entrées trouvées"
2137 2146
2138 #: src/audacious/ui_playlist.c:717 2147 #: src/audacious/ui_playlist.c:726
2139 #, c-format 2148 #, c-format
2140 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 2149 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2141 msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste \"%s\": %s" 2150 msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste \"%s\": %s"
2142 2151
2143 #: src/audacious/ui_playlist.c:739 2152 #: src/audacious/ui_playlist.c:748
2144 #, c-format 2153 #, c-format
2145 msgid "%s already exist. Continue?" 2154 msgid "%s already exist. Continue?"
2146 msgstr "%s existe déjà. Faut-il continuer ?" 2155 msgstr "%s existe déjà. Faut-il continuer ?"
2147 2156
2148 #: src/audacious/ui_playlist.c:754 2157 #: src/audacious/ui_playlist.c:763
2149 #, c-format 2158 #, c-format
2150 msgid "" 2159 msgid ""
2151 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" 2160 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
2152 "\n" 2161 "\n"
2153 "Unknown file type for '%s'.\n" 2162 "Unknown file type for '%s'.\n"
2154 msgstr "" 2163 msgstr ""
2155 "<b><big>Impossible d'enregistrer la liste.</big></b>\n" 2164 "<b><big>Impossible d'enregistrer la liste.</big></b>\n"
2156 "\n" 2165 "\n"
2157 "Type de fichier inconnu pour '%s'.\n" 2166 "Type de fichier inconnu pour '%s'.\n"
2158 2167
2159 #: src/audacious/ui_playlist.c:880 2168 #: src/audacious/ui_playlist.c:889
2160 msgid "Save as Static Playlist" 2169 msgid "Save as Static Playlist"
2161 msgstr "Enregistrer comme liste statique" 2170 msgstr "Enregistrer comme liste statique"
2162 2171
2163 #: src/audacious/ui_playlist.c:887 2172 #: src/audacious/ui_playlist.c:896
2164 msgid "Use Relative Path" 2173 msgid "Use Relative Path"
2165 msgstr "Utiliser une arborescence relative" 2174 msgstr "Utiliser une arborescence relative"
2166 2175
2167 #: src/audacious/ui_playlist.c:909 2176 #: src/audacious/ui_playlist.c:918
2168 msgid "Load Playlist" 2177 msgid "Load Playlist"
2169 msgstr "Charger une liste de lecture" 2178 msgstr "Charger une liste de lecture"
2170 2179
2171 #: src/audacious/ui_playlist.c:922 2180 #: src/audacious/ui_playlist.c:931
2172 msgid "Save Playlist" 2181 msgid "Save Playlist"
2173 msgstr "Enregistrer la liste" 2182 msgstr "Enregistrer la liste"
2174 2183
2175 #: src/audacious/ui_playlist.c:1487 2184 #: src/audacious/ui_playlist.c:1501
2176 msgid "Audacious Playlist Editor" 2185 msgid "Audacious Playlist Editor"
2177 msgstr "Éditeur de liste d'Audacious" 2186 msgstr "Éditeur de liste d'Audacious"
2178 2187
2179 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 2188 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
2180 msgid "Playlist Manager" 2189 msgid "Playlist Manager"
2369 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 2378 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
2370 msgid "Use software volume control" 2379 msgid "Use software volume control"
2371 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" 2380 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel"
2372 2381
2373 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 2382 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
2383 #, fuzzy
2374 msgid "" 2384 msgid ""
2375 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2385 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2376 "audio system does not supportcontrolling the playback volume." 2386 "audio system does not support controlling the playback volume."
2377 msgstr "" 2387 msgstr ""
2378 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, " 2388 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, "
2379 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." 2389 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
2380 2390
2381 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
2382 msgid "<b>Advanced</b>" 2392 msgid "<b>Advanced</b>"
2383 msgstr "<b>Avancé</b>" 2393 msgstr "<b>Avancé</b>"
2384 2394
2385 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 2395 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
2386 msgid "Bypass all of signal processing if possible" 2396 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
2387 msgstr "" 2397 msgstr ""
2388 "Contourner toutes les opérations de traitement audio (si le système le " 2398 "Contourner toutes les opérations de traitement audio (si le système le "
2389 "permet)" 2399 "permet)"
2390 2400
2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 2401 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
2392 msgid "" 2402 msgid ""
2393 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " 2403 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
2394 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " 2404 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
2395 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " 2405 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
2396 "Gain and software volume control)." 2406 "Gain and software volume control)."
2399 "sortie, si celui-ci supporte le format produit par le module d'entrée. Si " 2409 "sortie, si celui-ci supporte le format produit par le module d'entrée. Si "
2400 "tel est le cas, toutes les opérations de traitement du flux audio (par " 2410 "tel est le cas, toutes les opérations de traitement du flux audio (par "
2401 "exemple, les modules d'effets, l'égaliseur, le rééchantillonnage, 'Replay " 2411 "exemple, les modules d'effets, l'égaliseur, le rééchantillonnage, 'Replay "
2402 "Gain' et le contrôle du volume logiciel) seront désactivées." 2412 "Gain' et le contrôle du volume logiciel) seront désactivées."
2403 2413
2404 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 2414 #: src/audacious/ui_preferences.c:241
2405 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" 2415 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
2406 msgstr "<b>Configuration de 'Replay Gain'</b>" 2416 msgstr "<b>Configuration de 'Replay Gain'</b>"
2407 2417
2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 2418 #: src/audacious/ui_preferences.c:242
2409 msgid "Enable Replay Gain" 2419 msgid "Enable Replay Gain"
2410 msgstr "Activer 'Replay Gain'" 2420 msgstr "Activer 'Replay Gain'"
2411 2421
2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 2422 #: src/audacious/ui_preferences.c:243
2413 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" 2423 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
2414 msgstr "<b>Mode 'Replay Gain'</b>" 2424 msgstr "<b>Mode 'Replay Gain'</b>"
2415 2425
2416 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
2417 msgid "Track gain/peak" 2427 msgid "Track gain/peak"
2418 msgstr "Pic/Gain 'piste'" 2428 msgstr "Pic/Gain 'piste'"
2419 2429
2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
2421 msgid "Album gain/peak" 2431 msgid "Album gain/peak"
2422 msgstr "Pic/Gain 'album'" 2432 msgstr "Pic/Gain 'album'"
2423 2433
2424 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543 2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540
2425 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 2435 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2426 msgstr "<b>Divers</b>" 2436 msgstr "<b>Divers</b>"
2427 2437
2428 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
2429 msgid "Enable peak info clipping prevention" 2439 msgid "Enable peak info clipping prevention"
2430 msgstr "" 2440 msgstr ""
2431 "Prévention de la saturation : utiliser les informations relatives aux pics " 2441 "Prévention de la saturation : utiliser les informations relatives aux pics "
2432 "sonores" 2442 "sonores"
2433 2443
2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 2444 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
2435 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" 2445 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
2436 msgstr "" 2446 msgstr ""
2437 "Utilise les informations de 'Relplay Gain' relatives aux pics sonores pour " 2447 "Utilise les informations de 'Relplay Gain' relatives aux pics sonores pour "
2438 "éviter la saturation numérique ('clipping')." 2448 "éviter la saturation numérique ('clipping')."
2439 2449
2440 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 2450 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
2441 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" 2451 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
2442 msgstr "" 2452 msgstr ""
2443 "Prévention de la saturation : ajuster le facteur d'échelle de manière " 2453 "Prévention de la saturation : ajuster le facteur d'échelle de manière "
2444 "dynamique" 2454 "dynamique"
2445 2455
2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:250
2447 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" 2457 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
2448 msgstr "" 2458 msgstr ""
2449 "Réduit le facteur d'échelle (gain), si la saturation numérique ('clipping') " 2459 "Réduit le facteur d'échelle (gain), si la saturation numérique ('clipping') "
2450 "survient malgré tout." 2460 "survient malgré tout."
2451 2461
2452 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 2462 #: src/audacious/ui_preferences.c:255
2453 msgid "<b>Playback</b>" 2463 msgid "<b>Playback</b>"
2454 msgstr "<b>Lecture</b>" 2464 msgstr "<b>Lecture</b>"
2455 2465
2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:256
2457 msgid "Continue playback on startup" 2467 msgid "Continue playback on startup"
2458 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" 2468 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage"
2459 2469
2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:257
2461 msgid "" 2471 msgid ""
2462 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 2472 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
2463 "stopped before." 2473 "stopped before."
2464 msgstr "" 2474 msgstr ""
2465 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée " 2475 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée "
2466 "lors de la session précédente." 2476 "lors de la session précédente."
2467 2477
2468 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:258
2469 msgid "Don't advance in the playlist" 2479 msgid "Don't advance in the playlist"
2470 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" 2480 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
2471 2481
2472 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 2482 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
2473 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 2483 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
2474 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." 2484 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant."
2475 2485
2476 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 2486 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
2477 msgid "Pause between songs" 2487 msgid "Pause between songs"
2478 msgstr "Pause entre les morceaux" 2488 msgstr "Pause entre les morceaux"
2479 2489
2480 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 2490 #: src/audacious/ui_preferences.c:261
2481 msgid "Pause for" 2491 msgid "Pause for"
2482 msgstr "Pause de" 2492 msgstr "Pause de"
2483 2493
2484 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:261
2485 msgid "seconds" 2495 msgid "seconds"
2486 msgstr "secondes" 2496 msgstr "secondes"
2487 2497
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
2489 msgid "<b>Filename</b>" 2499 msgid "<b>Filename</b>"
2490 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>" 2500 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>"
2491 2501
2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 2502 #: src/audacious/ui_preferences.c:266
2493 msgid "Convert underscores to blanks" 2503 msgid "Convert underscores to blanks"
2494 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces" 2504 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces"
2495 2505
2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:267
2497 msgid "Convert %20 to blanks" 2507 msgid "Convert %20 to blanks"
2498 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces" 2508 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces"
2499 2509
2500 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:268
2501 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 2511 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
2502 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'" 2512 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'"
2503 2513
2504 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:269
2505 msgid "<b>Metadata</b>" 2515 msgid "<b>Metadata</b>"
2506 msgstr "<b>Métadonnées</b>" 2516 msgstr "<b>Métadonnées</b>"
2507 2517
2508 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
2509 msgid "Load metadata from playlists and files" 2519 msgid "Load metadata from playlists and files"
2510 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers" 2520 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers"
2511 2521
2512 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
2513 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 2523 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
2514 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux." 2524 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux."
2515 2525
2516 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2517 msgid "On load" 2527 msgid "On load"
2518 msgstr "Au chargement" 2528 msgstr "Au chargement"
2519 2529
2520 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2521 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 2531 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2522 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers." 2532 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers."
2523 2533
2524 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
2525 msgid "On display" 2535 msgid "On display"
2526 msgstr "À l'affichage" 2536 msgstr "À l'affichage"
2527 2537
2528 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
2529 msgid "" 2539 msgid ""
2530 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 2540 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
2531 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 2541 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2532 msgstr "" 2542 msgstr ""
2533 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans " 2543 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans "
2534 "la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher " 2544 "la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher "
2535 "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet " 2545 "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet "
2536 "'Audio'." 2546 "'Audio'."
2537 2547
2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 2548 #: src/audacious/ui_preferences.c:274
2539 msgid "<b>File Dialog</b>" 2549 msgid "<b>File Dialog</b>"
2540 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" 2550 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>"
2541 2551
2542 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 2552 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
2543 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 2553 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
2544 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" 2554 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre"
2545 2555
2546 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 2556 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
2547 msgid "" 2557 msgid ""
2548 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 2558 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
2549 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 2559 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
2550 msgstr "" 2560 msgstr ""
2551 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des " 2561 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des "
2552 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant " 2562 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant "
2553 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une " 2563 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une "
2554 "réactualisation automatique)." 2564 "réactualisation automatique)."
2555 2565
2556 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:279
2557 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 2567 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
2558 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" 2568 msgstr "<b>Molette de la souris</b>"
2559 2569
2560 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
2561 msgid "Changes volume by" 2571 msgid "Changes volume by"
2562 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" 2572 msgstr "Ajustement du niveau sonore de"
2563 2573
2564 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:280
2565 msgid "percent" 2575 msgid "percent"
2566 msgstr "pourcents" 2576 msgstr "pourcents"
2567 2577
2568 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 2578 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
2569 msgid "Scrolls playlist by" 2579 msgid "Scrolls playlist by"
2570 msgstr "Défilement de la liste de lecture de" 2580 msgstr "Défilement de la liste de lecture de"
2571 2581
2572 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 2582 #: src/audacious/ui_preferences.c:281
2573 msgid "lines" 2583 msgid "lines"
2574 msgstr "lignes" 2584 msgstr "lignes"
2575 2585
2576 #: src/audacious/ui_preferences.c:444 2586 #: src/audacious/ui_preferences.c:443
2577 msgid "Enabled" 2587 msgid "Enabled"
2578 msgstr "Activé" 2588 msgstr "Activé"
2579 2589
2580 #: src/audacious/ui_preferences.c:460 2590 #: src/audacious/ui_preferences.c:459
2581 msgid "Description" 2591 msgid "Description"
2582 msgstr "Description" 2592 msgstr "Description"
2583 2593
2584 #: src/audacious/ui_preferences.c:976 2594 #: src/audacious/ui_preferences.c:973
2585 msgid "Category" 2595 msgid "Category"
2586 msgstr "Catégorie" 2596 msgstr "Catégorie"
2587 2597
2588 #: src/audacious/ui_preferences.c:1348 2598 #: src/audacious/ui_preferences.c:1345
2589 msgid "Color Adjustment" 2599 msgid "Color Adjustment"
2590 msgstr "Ajustement des couleurs" 2600 msgstr "Ajustement des couleurs"
2591 2601
2592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1355 2602 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352
2593 msgid "" 2603 msgid ""
2594 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2604 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2595 "sliders below will allow you to do this." 2605 "sliders below will allow you to do this."
2596 msgstr "" 2606 msgstr ""
2597 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à " 2607 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à "
2598 "l'aide des curseurs ci-dessous." 2608 "l'aide des curseurs ci-dessous."
2599 2609
2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1365 2610 #: src/audacious/ui_preferences.c:1362
2601 msgid "Blue" 2611 msgid "Blue"
2602 msgstr "Bleu" 2612 msgstr "Bleu"
2603 2613
2604 #: src/audacious/ui_preferences.c:1372 2614 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369
2605 msgid "Green" 2615 msgid "Green"
2606 msgstr "Vert" 2616 msgstr "Vert"
2607 2617
2608 #: src/audacious/ui_preferences.c:1379 2618 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376
2609 msgid "Red" 2619 msgid "Red"
2610 msgstr "Rouge" 2620 msgstr "Rouge"
2611 2621
2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1462 2622 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459
2613 msgid "Popup Information Settings" 2623 msgid "Popup Information Settings"
2614 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle" 2624 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle"
2615 2625
2616 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 2626 #: src/audacious/ui_preferences.c:1468
2617 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2627 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2618 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" 2628 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>"
2619 2629
2620 #: src/audacious/ui_preferences.c:1476 2630 #: src/audacious/ui_preferences.c:1473
2621 msgid "" 2631 msgid ""
2622 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2632 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2623 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2633 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2624 "using commas." 2634 "using commas."
2625 msgstr "" 2635 msgstr ""
2626 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains " 2636 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains "
2627 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " 2637 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
2628 "ci-dessous, séparés par des virgules." 2638 "ci-dessous, séparés par des virgules."
2629 2639
2630 #: src/audacious/ui_preferences.c:1493 2640 #: src/audacious/ui_preferences.c:1490
2631 msgid "Exclude:" 2641 msgid "Exclude:"
2632 msgstr "Exclure :" 2642 msgstr "Exclure :"
2633 2643
2634 #: src/audacious/ui_preferences.c:1500 2644 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497
2635 msgid "Include:" 2645 msgid "Include:"
2636 msgstr "Inclure :" 2646 msgstr "Inclure :"
2637 2647
2638 #: src/audacious/ui_preferences.c:1517 2648 #: src/audacious/ui_preferences.c:1514
2639 msgid "Recursively search for cover" 2649 msgid "Recursively search for cover"
2640 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" 2650 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive"
2641 2651
2642 #: src/audacious/ui_preferences.c:1527 2652 #: src/audacious/ui_preferences.c:1524
2643 msgid "Search depth: " 2653 msgid "Search depth: "
2644 msgstr "Profondeur de la recherche :" 2654 msgstr "Profondeur de la recherche :"
2645 2655
2646 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 2656 #: src/audacious/ui_preferences.c:1537
2647 msgid "Use per-file cover" 2657 msgid "Use per-file cover"
2648 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio" 2658 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio"
2649 2659
2650 #: src/audacious/ui_preferences.c:1552 2660 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549
2651 msgid "Show Progress bar for the current track" 2661 msgid "Show Progress bar for the current track"
2652 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté" 2662 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté"
2653 2663
2654 #: src/audacious/ui_preferences.c:1562 2664 #: src/audacious/ui_preferences.c:1559
2655 msgid "Delay until filepopup comes up: " 2665 msgid "Delay until filepopup comes up: "
2656 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :" 2666 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :"
2657 2667
2658 #: src/audacious/ui_preferences.c:1607 2668 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604
2659 msgid "Auto character encoding detector for:" 2669 msgid "Auto character encoding detector for:"
2660 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " 2670 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour "
2661 2671
2662 #: src/audacious/ui_preferences.c:1626 2672 #: src/audacious/ui_preferences.c:1623
2663 msgid "" 2673 msgid ""
2664 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 2674 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
2665 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 2675 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
2666 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 2676 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
2667 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 2677 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
2670 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas " 2680 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas "
2671 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des " 2681 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des "
2672 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à " 2682 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à "
2673 "partir de ces encodages." 2683 "partir de ces encodages."
2674 2684
2675 #: src/audacious/ui_preferences.c:1628 2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:1625
2676 msgid "Fallback character encodings:" 2686 msgid "Fallback character encodings:"
2677 msgstr "Encodages supplémentaires :" 2687 msgstr "Encodages supplémentaires :"
2678 2688
2679 #: src/audacious/ui_preferences.c:1656 2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:1653
2680 msgid "Output bit depth:" 2690 msgid "Output bit depth:"
2681 msgstr "Profondeur d'analyse du flux :" 2691 msgstr "Profondeur d'analyse du flux :"
2682 2692
2683 #: src/audacious/ui_preferences.c:1670 2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:1667
2684 msgid "" 2694 msgid ""
2685 "All streams will be converted to this bit depth.\n" 2695 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
2686 "This should be the max supported bit depth of\n" 2696 "This should be the max supported bit depth of\n"
2687 "the sound card or output plugin." 2697 "the sound card or output plugin."
2688 msgstr "" 2698 msgstr ""
2690 "la profondeur d'analyse spécifiée.\n" 2700 "la profondeur d'analyse spécifiée.\n"
2691 "Idéalement, cette valeur devrait correspondre à la\n" 2701 "Idéalement, cette valeur devrait correspondre à la\n"
2692 "profondeur maximale que supporte la carte son ou\n" 2702 "profondeur maximale que supporte la carte son ou\n"
2693 "le module d'extension de sortie." 2703 "le module d'extension de sortie."
2694 2704
2695 #: src/audacious/ui_preferences.c:1691 2705 #: src/audacious/ui_preferences.c:1688
2696 msgid "Preamp:" 2706 msgid "Preamp:"
2697 msgstr "Préamplification :" 2707 msgstr "Préamplification :"
2698 2708
2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724 2709 #: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721
2700 msgid "dB" 2710 msgid "dB"
2701 msgstr "dB" 2711 msgstr "dB"
2702 2712
2703 #: src/audacious/ui_preferences.c:1710 2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:1707
2704 msgid "Default gain:" 2714 msgid "Default gain:"
2705 msgstr "Gain par défaut :" 2715 msgstr "Gain par défaut :"
2706 2716
2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:1722 2717 #: src/audacious/ui_preferences.c:1719
2708 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." 2718 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
2709 msgstr "" 2719 msgstr ""
2710 "Ce gain sera utilisé si le fichier audio ne contient aucune métadonnée " 2720 "Ce gain sera utilisé si le fichier audio ne contient aucune métadonnée "
2711 "'Replay Gain'." 2721 "'Replay Gain'."
2712 2722
2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:1738 2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:1735
2714 msgid "" 2724 msgid ""
2715 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " 2725 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
2716 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" 2726 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
2717 msgstr "" 2727 msgstr ""
2718 "<span size=\"small\">Veuillez noter que le moyen le plus efficace d'éviter " 2728 "<span size=\"small\">Veuillez noter que le moyen le plus efficace d'éviter "
2719 "la saturation numérique du signal est de ne pas utiliser de valeurs " 2729 "la saturation numérique du signal est de ne pas utiliser de valeurs "
2720 "positives dans les champs ci-dessus.</span>" 2730 "positives dans les champs ci-dessus.</span>"
2721 2731
2722 #: src/audacious/ui_preferences.c:1971 2732 #: src/audacious/ui_preferences.c:1968
2723 msgid "<b>_Skin</b>" 2733 msgid "<b>_Skin</b>"
2724 msgstr "<b>_Thème</b>" 2734 msgstr "<b>_Thème</b>"
2725 2735
2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 2736 #: src/audacious/ui_preferences.c:1982
2727 msgid "Refresh skin list" 2737 msgid "Refresh skin list"
2728 msgstr "Actualiser la liste des thèmes" 2738 msgstr "Actualiser la liste des thèmes"
2729 2739
2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2109 2740 #: src/audacious/ui_preferences.c:2106
2731 msgid "<b>Song Display</b>" 2741 msgid "<b>Song Display</b>"
2732 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>" 2742 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>"
2733 2743
2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2128 2744 #: src/audacious/ui_preferences.c:2125
2735 msgid "Show information about titlestring format" 2745 msgid "Show information about titlestring format"
2736 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre." 2746 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre."
2737 2747
2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 2748 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136
2739 msgid "TITLE" 2749 msgid "TITLE"
2740 msgstr "TITRE" 2750 msgstr "TITRE"
2741 2751
2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 2752 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137
2743 msgid "ARTIST - TITLE" 2753 msgid "ARTIST - TITLE"
2744 msgstr "ARTISTE - TITRE" 2754 msgstr "ARTISTE - TITRE"
2745 2755
2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 2756 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138
2747 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 2757 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
2748 msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE" 2758 msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE"
2749 2759
2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 2760 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139
2751 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2761 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
2752 msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE" 2762 msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE"
2753 2763
2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 2764 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140
2755 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2765 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2756 msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE" 2766 msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE"
2757 2767
2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 2768 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141
2759 msgid "ALBUM - TITLE" 2769 msgid "ALBUM - TITLE"
2760 msgstr "ALBUM - TITRE" 2770 msgstr "ALBUM - TITRE"
2761 2771
2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 2772 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142
2763 msgid "Custom" 2773 msgid "Custom"
2764 msgstr "Personnalisé" 2774 msgstr "Personnalisé"
2765 2775
2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2152 2776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149
2767 msgid "Custom string:" 2777 msgid "Custom string:"
2768 msgstr "Format personnalisé :" 2778 msgstr "Format personnalisé :"
2769 2779
2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2159 2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156
2771 msgid "Title format:" 2781 msgid "Title format:"
2772 msgstr "Format du titre :" 2782 msgstr "Format du titre :"
2773 2783
2774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2170 2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2167
2775 msgid "<b>Popup Information</b>" 2785 msgid "<b>Popup Information</b>"
2776 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" 2786 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>"
2777 2787
2778 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 2788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182
2779 msgid "Show popup information for playlist entries" 2789 msgid "Show popup information for playlist entries"
2780 msgstr "" 2790 msgstr ""
2781 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" 2791 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
2782 2792
2783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2187 2793 #: src/audacious/ui_preferences.c:2184
2784 msgid "" 2794 msgid ""
2785 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2795 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2786 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2796 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2787 "number, track length, and artwork." 2797 "number, track length, and artwork."
2788 msgstr "" 2798 msgstr ""
2789 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture " 2799 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture "
2790 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du " 2800 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du "
2791 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de " 2801 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de "
2792 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." 2802 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
2793 2803
2794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 2804 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189
2795 msgid "Edit settings for popup information" 2805 msgid "Edit settings for popup information"
2796 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle." 2806 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle."
2797 2807
2798 #: src/audacious/ui_preferences.c:2289 2808 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286
2799 msgid "<b>Audio System</b>" 2809 msgid "<b>Audio System</b>"
2800 msgstr "<b>Système Audio</b>" 2810 msgstr "<b>Système Audio</b>"
2801 2811
2802 #: src/audacious/ui_preferences.c:2312 2812 #: src/audacious/ui_preferences.c:2309
2803 msgid "Buffer size:" 2813 msgid "Buffer size:"
2804 msgstr "Taille du tampon :" 2814 msgstr "Taille du tampon :"
2805 2815
2806 #: src/audacious/ui_preferences.c:2318 2816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2315
2807 msgid "" 2817 msgid ""
2808 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2818 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2809 "by, in milliseconds.\n" 2819 "by, in milliseconds.\n"
2810 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2820 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2811 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 2821 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2815 "flux, en millisecondes.\n" 2825 "flux, en millisecondes.\n"
2816 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" 2826 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n"
2817 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances " 2827 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances "
2818 "d'Audacious.</span>" 2828 "d'Audacious.</span>"
2819 2829
2820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 2830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334
2821 msgid "Current output plugin:" 2831 msgid "Current output plugin:"
2822 msgstr "Module de sortie actuel :" 2832 msgstr "Module de sortie actuel :"
2823 2833
2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2363
2825 msgid "Output Plugin Preferences" 2835 msgid "Output Plugin Preferences"
2826 msgstr "Préférences du module" 2836 msgstr "Préférences du module"
2827 2837
2828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2383 2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2380
2829 msgid "Output Plugin Information" 2839 msgid "Output Plugin Information"
2830 msgstr "Informations sur le module" 2840 msgstr "Informations sur le module"
2831 2841
2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2392 2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2389
2833 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2843 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2834 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" 2844 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>"
2835 2845
2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2401 2846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2398
2837 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2847 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2838 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" 2848 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage"
2839 2849
2840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 2850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418
2841 msgid "Best Sinc Interpolation" 2851 msgid "Best Sinc Interpolation"
2842 msgstr "Qualité optimale" 2852 msgstr "Qualité optimale"
2843 2853
2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 2854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419
2845 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2855 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2846 msgstr "Qualité moyenne" 2856 msgstr "Qualité moyenne"
2847 2857
2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 2858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420
2849 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2859 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2850 msgstr "Vitesse optimale" 2860 msgstr "Vitesse optimale"
2851 2861
2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 2862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
2853 msgid "ZOH Interpolation" 2863 msgid "ZOH Interpolation"
2854 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)" 2864 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)"
2855 2865
2856 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 2866 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422
2857 msgid "Linear Interpolation" 2867 msgid "Linear Interpolation"
2858 msgstr "Méthode linéaire" 2868 msgstr "Méthode linéaire"
2859 2869
2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 2870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424
2861 msgid "Interpolation Engine:" 2871 msgid "Interpolation Engine:"
2862 msgstr "Algorithme d'interpolation :" 2872 msgstr "Algorithme d'interpolation :"
2863 2873
2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2433 2874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2430
2865 msgid "" 2875 msgid ""
2866 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2876 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2867 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2877 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2868 "the sound card or output plugin.</span>" 2878 "the sound card or output plugin.</span>"
2869 msgstr "" 2879 msgstr ""
2870 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n" 2880 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n"
2871 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" 2881 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n"
2872 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>" 2882 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>"
2873 2883
2874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2453 2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450
2875 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2885 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2876 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :" 2886 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :"
2877 2887
2878 #: src/audacious/ui_preferences.c:2549 2888 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546
2879 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2889 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2880 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" 2890 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>"
2881 2891
2882 #: src/audacious/ui_preferences.c:2565 2892 #: src/audacious/ui_preferences.c:2562
2883 msgid "Enable proxy usage" 2893 msgid "Enable proxy usage"
2884 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" 2894 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire"
2885 2895
2886 #: src/audacious/ui_preferences.c:2583 2896 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580
2887 msgid "Proxy port:" 2897 msgid "Proxy port:"
2888 msgstr "Port du serveur :" 2898 msgstr "Port du serveur :"
2889 2899
2890 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 2900 #: src/audacious/ui_preferences.c:2586
2891 msgid "Proxy hostname:" 2901 msgid "Proxy hostname:"
2892 msgstr "Nom du serveur :" 2902 msgstr "Nom du serveur :"
2893 2903
2894 #: src/audacious/ui_preferences.c:2599 2904 #: src/audacious/ui_preferences.c:2596
2895 msgid "Use authentication with proxy" 2905 msgid "Use authentication with proxy"
2896 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" 2906 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire"
2897 2907
2898 #: src/audacious/ui_preferences.c:2618 2908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615
2899 msgid "Proxy password:" 2909 msgid "Proxy password:"
2900 msgstr "Mot de passe :" 2910 msgstr "Mot de passe :"
2901 2911
2902 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 2912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621
2903 msgid "Proxy username:" 2913 msgid "Proxy username:"
2904 msgstr "Nom d'utilisateur :" 2914 msgstr "Nom d'utilisateur :"
2905 2915
2906 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 2916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638
2907 msgid "" 2917 msgid ""
2908 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2918 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2909 "Audacious.</span>" 2919 "Audacious.</span>"
2910 msgstr "" 2920 msgstr ""
2911 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le " 2921 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le "
2912 "redémarrage d'Audacious.</span>" 2922 "redémarrage d'Audacious.</span>"
2913 2923
2914 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 2924 #: src/audacious/ui_preferences.c:2738
2915 msgid "_Decoder list:" 2925 msgid "_Decoder list:"
2916 msgstr "_Liste des décodeurs :" 2926 msgstr "_Liste des décodeurs :"
2917 2927
2918 #: src/audacious/ui_preferences.c:2771 2928 #: src/audacious/ui_preferences.c:2768
2919 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 2929 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
2920 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" 2930 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"
2921 2931
2922 #: src/audacious/ui_preferences.c:2784 2932 #: src/audacious/ui_preferences.c:2781
2923 msgid "_General plugin list:" 2933 msgid "_General plugin list:"
2924 msgstr "_Liste des modules généraux :" 2934 msgstr "_Liste des modules généraux :"
2925 2935
2926 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 2936 #: src/audacious/ui_preferences.c:2811
2927 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 2937 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
2928 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" 2938 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>"
2929 2939
2930 #: src/audacious/ui_preferences.c:2826 2940 #: src/audacious/ui_preferences.c:2823
2931 msgid "_Visualization plugin list:" 2941 msgid "_Visualization plugin list:"
2932 msgstr "_Liste des modules de visualisation :" 2942 msgstr "_Liste des modules de visualisation :"
2933 2943
2934 #: src/audacious/ui_preferences.c:2856 2944 #: src/audacious/ui_preferences.c:2853
2935 msgid "<b>Visualization</b>" 2945 msgid "<b>Visualization</b>"
2936 msgstr "<b>Visualisation</b>" 2946 msgstr "<b>Visualisation</b>"
2937 2947
2938 #: src/audacious/ui_preferences.c:2868 2948 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865
2939 msgid "_Effect plugin list:" 2949 msgid "_Effect plugin list:"
2940 msgstr "_Liste des modules d'effets :" 2950 msgstr "_Liste des modules d'effets :"
2941 2951
2942 #: src/audacious/ui_preferences.c:2898 2952 #: src/audacious/ui_preferences.c:2895
2943 msgid "<b>Effects</b>" 2953 msgid "<b>Effects</b>"
2944 msgstr "<b>Effets</b>" 2954 msgstr "<b>Effets</b>"
2945 2955
2946 #: src/audacious/ui_preferences.c:3035 2956 #: src/audacious/ui_preferences.c:3032
2947 msgid "Audacious Preferences" 2957 msgid "Audacious Preferences"
2948 msgstr "Préférences d'Audacious" 2958 msgstr "Préférences d'Audacious"
2949 2959
2950 #: src/audacious/ui_preferences.c:3105 2960 #: src/audacious/ui_preferences.c:3102
2951 msgid "Reload Plugins" 2961 msgid "Reload Plugins"
2952 msgstr "Recharger les modules" 2962 msgstr "Recharger les modules"
2953 2963
2954 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 2964 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2955 msgid "PREAMP" 2965 msgid "PREAMP"
2956 msgstr "Amplification " 2966 msgstr "Amplification "
2957 2967
2958 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 2968 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2959 msgid "60HZ" 2969 msgid "60HZ"
2960 msgstr "60HZ" 2970 msgstr "60HZ"
2961 2971
2962 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 2972 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
2963 msgid "170HZ" 2973 msgid "170HZ"
2964 msgstr "170HZ" 2974 msgstr "170HZ"
2965 2975
2966 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 2976 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2967 msgid "310HZ" 2977 msgid "310HZ"
2968 msgstr "310HZ" 2978 msgstr "310HZ"
2969 2979
2970 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 2980 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2971 msgid "600HZ" 2981 msgid "600HZ"
2972 msgstr "600HZ" 2982 msgstr "600HZ"
2973 2983
2974 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 2984 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
2975 msgid "1KHZ" 2985 msgid "1KHZ"
2976 msgstr "1KHZ" 2986 msgstr "1KHZ"
2977 2987
2978 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 2988 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
2979 msgid "3KHZ" 2989 msgid "3KHZ"
2980 msgstr "3KHZ" 2990 msgstr "3KHZ"
2981 2991
2982 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 2992 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
2983 msgid "6KHZ" 2993 msgid "6KHZ"
2984 msgstr "6KHZ" 2994 msgstr "6KHZ"
2985 2995
2986 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 2996 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
2987 msgid "12KHZ" 2997 msgid "12KHZ"
2988 msgstr "12KHZ" 2998 msgstr "12KHZ"
2989 2999
2990 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 3000 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
2991 msgid "14KHZ" 3001 msgid "14KHZ"
2992 msgstr "14KHZ" 3002 msgstr "14KHZ"
2993 3003
2994 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 3004 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381
2995 msgid "16KHZ" 3005 msgid "16KHZ"
2996 msgstr "16KHZ" 3006 msgstr "16KHZ"
2997 3007
2998 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 3008 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178
2999 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 3009 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
3004 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé" 3014 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé"
3005 3015
3006 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 3016 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
3007 msgid "Add/Open URL Dialog" 3017 msgid "Add/Open URL Dialog"
3008 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" 3018 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux"
3019
3020 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
3021 msgid "File is not a valid .desktop file"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
3025 #, c-format
3026 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868
3030 #, c-format
3031 msgid "Starting %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004
3035 msgid "Application does not accept documents on command line"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072
3039 #, c-format
3040 msgid "Unrecognized launch option: %d"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274
3044 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293
3048 msgid "Not a launchable item"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
3052 msgid "Disable connection to session manager"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
3056 msgid "Specify file containing saved configuration"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
3060 #, fuzzy
3061 msgid "FILE"
3062 msgstr "FICHIER..."
3063
3064 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
3065 msgid "Specify session management ID"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
3069 msgid "ID"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
3073 msgid "Session Management Options"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Show Session Management options"
3079 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres"
3080
3081 #~ msgid "Error in Audacious."
3082 #~ msgstr "Erreur dans Audacious."