Mercurial > audlegacy
comparison po/fr.po @ 4327:8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Thu, 13 Mar 2008 18:20:59 +0100 |
parents | a09e7d494a88 |
children | 8ac61d6e6cc1 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4326:3af534ed9d20 | 4327:8ad9d6135a3f |
---|---|
9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. | 9 # Stany Henry (StrassBoy) <StrassBoy@gmail.com>, 2007-2008. |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: 1.5\n" | 12 "Project-Id-Version: 1.5\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:46+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:46+0100\n" |
16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" | 16 "Last-Translator: Stany Henry <StrassBoy@gmail.com>\n" |
17 "Language-Team: \n" | 17 "Language-Team: \n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | 21 |
22 #: src/audacious/input.c:578 | 22 #: src/audacious/input.c:585 |
23 #, c-format | 23 #, c-format |
24 msgid "audacious: %s" | 24 msgid "audacious: %s" |
25 msgstr "audacious: %s" | 25 msgstr "audacious: %s" |
26 | 26 |
27 #: src/audacious/input.c:594 | 27 #: src/audacious/input.c:601 |
28 msgid "Filename:" | 28 msgid "Filename:" |
29 msgstr "Nom du fichier :" | 29 msgstr "Nom du fichier :" |
30 | 30 |
31 #: src/audacious/input.c:613 | 31 #: src/audacious/input.c:620 |
32 msgid "No input plugin recognized this file" | 32 msgid "No input plugin recognized this file" |
33 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier." | 33 msgstr "Aucun module d'entrée ne supporte ce type de fichier." |
34 | 34 |
35 #: src/audacious/input.c:615 | 35 #: src/audacious/input.c:622 |
36 #, c-format | 36 #, c-format |
37 msgid "Input plugin: %s" | 37 msgid "Input plugin: %s" |
38 msgstr "Module d'entrée : %s" | 38 msgstr "Module d'entrée : %s" |
39 | 39 |
40 #: src/audacious/logger.c:125 | 40 #: src/audacious/logger.c:125 |
41 #, c-format | 41 #, c-format |
42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" | 43 msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" |
44 | 44 |
45 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 | 45 #: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469 |
46 #: src/audacious/ui_main.c:2499 | 46 #: src/audacious/ui_main.c:2484 |
47 msgid "Audacious" | 47 msgid "Audacious" |
48 msgstr "Audacious" | 48 msgstr "Audacious" |
49 | 49 |
50 #: src/audacious/main.c:284 | 50 #: src/audacious/main.c:286 |
51 msgid "None" | 51 msgid "None" |
52 msgstr "aucune langue" | 52 msgstr "aucune langue" |
53 | 53 |
54 #: src/audacious/main.c:285 | 54 #: src/audacious/main.c:287 |
55 msgid "Japanese" | 55 msgid "Japanese" |
56 msgstr "le japonais" | 56 msgstr "le japonais" |
57 | 57 |
58 #: src/audacious/main.c:286 | 58 #: src/audacious/main.c:288 |
59 msgid "Taiwanese" | 59 msgid "Taiwanese" |
60 msgstr "le taïwanais" | 60 msgstr "le taïwanais" |
61 | 61 |
62 #: src/audacious/main.c:287 | 62 #: src/audacious/main.c:289 |
63 msgid "Chinese" | 63 msgid "Chinese" |
64 msgstr "le chinois" | 64 msgstr "le chinois" |
65 | 65 |
66 #: src/audacious/main.c:288 | 66 #: src/audacious/main.c:290 |
67 msgid "Korean" | 67 msgid "Korean" |
68 msgstr "le coréen" | 68 msgstr "le coréen" |
69 | 69 |
70 #: src/audacious/main.c:289 | 70 #: src/audacious/main.c:291 |
71 msgid "Russian" | 71 msgid "Russian" |
72 msgstr "le russe" | 72 msgstr "le russe" |
73 | 73 |
74 #: src/audacious/main.c:290 | 74 #: src/audacious/main.c:292 |
75 msgid "Greek" | 75 msgid "Greek" |
76 msgstr "le grec" | 76 msgstr "le grec" |
77 | 77 |
78 #: src/audacious/main.c:291 | 78 #: src/audacious/main.c:293 |
79 msgid "Hebrew" | 79 msgid "Hebrew" |
80 msgstr "l'hébreu" | 80 msgstr "l'hébreu" |
81 | 81 |
82 #: src/audacious/main.c:292 | 82 #: src/audacious/main.c:294 |
83 msgid "Turkish" | 83 msgid "Turkish" |
84 msgstr "le turc" | 84 msgstr "le turc" |
85 | 85 |
86 #: src/audacious/main.c:293 | 86 #: src/audacious/main.c:295 |
87 msgid "Arabic" | 87 msgid "Arabic" |
88 msgstr "l'arabe" | 88 msgstr "l'arabe" |
89 | 89 |
90 #: src/audacious/main.c:295 | 90 #: src/audacious/main.c:297 |
91 msgid "Universal" | 91 msgid "Universal" |
92 msgstr "Universel" | 92 msgstr "Universel" |
93 | 93 |
94 #: src/audacious/main.c:517 | 94 #: src/audacious/main.c:519 |
95 #, c-format | 95 #, c-format |
96 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 96 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
97 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n" | 97 msgstr "Impossible de créer le répertoire (%s): %s\n" |
98 | 98 |
99 #: src/audacious/main.c:1068 | 99 #: src/audacious/main.c:1070 |
100 msgid "Skip backwards in playlist" | 100 msgid "Skip backwards in playlist" |
101 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute" | 101 msgstr "Reculer dans la liste d'écoute" |
102 | 102 |
103 #: src/audacious/main.c:1069 | 103 #: src/audacious/main.c:1071 |
104 msgid "Start playing current playlist" | 104 msgid "Start playing current playlist" |
105 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active" | 105 msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active" |
106 | 106 |
107 #: src/audacious/main.c:1070 | 107 #: src/audacious/main.c:1072 |
108 msgid "Pause current song" | 108 msgid "Pause current song" |
109 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture" | 109 msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture" |
110 | 110 |
111 #: src/audacious/main.c:1071 | 111 #: src/audacious/main.c:1073 |
112 msgid "Stop current song" | 112 msgid "Stop current song" |
113 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture" | 113 msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture" |
114 | 114 |
115 #: src/audacious/main.c:1072 | 115 #: src/audacious/main.c:1074 |
116 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 116 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
117 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture" | 117 msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture" |
118 | 118 |
119 #: src/audacious/main.c:1073 | 119 #: src/audacious/main.c:1075 |
120 msgid "Skip forward in playlist" | 120 msgid "Skip forward in playlist" |
121 msgstr "Avancer dans la liste de lecture" | 121 msgstr "Avancer dans la liste de lecture" |
122 | 122 |
123 #: src/audacious/main.c:1074 | 123 #: src/audacious/main.c:1076 |
124 msgid "Display Jump to File dialog" | 124 msgid "Display Jump to File dialog" |
125 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'" | 125 msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'" |
126 | 126 |
127 #: src/audacious/main.c:1075 | 127 #: src/audacious/main.c:1077 |
128 msgid "Don't clear the playlist" | 128 msgid "Don't clear the playlist" |
129 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture" | 129 msgstr "Ne pas effacer la liste de lecture" |
130 | 130 |
131 #: src/audacious/main.c:1076 | 131 #: src/audacious/main.c:1078 |
132 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 132 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
133 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire" | 133 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire" |
134 | 134 |
135 #: src/audacious/main.c:1077 | 135 #: src/audacious/main.c:1079 |
136 msgid "Display the main window" | 136 msgid "Display the main window" |
137 msgstr "Afficher la fenêtre principale" | 137 msgstr "Afficher la fenêtre principale" |
138 | 138 |
139 #: src/audacious/main.c:1078 | 139 #: src/audacious/main.c:1080 |
140 msgid "Display all open Audacious windows" | 140 msgid "Display all open Audacious windows" |
141 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious" | 141 msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious" |
142 | 142 |
143 #: src/audacious/main.c:1079 | 143 #: src/audacious/main.c:1081 |
144 msgid "Enable headless operation" | 144 msgid "Enable headless operation" |
145 msgstr "Activer le mode 'serveur'" | 145 msgstr "Activer le mode 'serveur'" |
146 | 146 |
147 #: src/audacious/main.c:1080 | 147 #: src/audacious/main.c:1082 |
148 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 148 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
149 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'" | 149 msgstr "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'" |
150 | 150 |
151 #: src/audacious/main.c:1081 | 151 #: src/audacious/main.c:1083 |
152 msgid "Show version and builtin features" | 152 msgid "Show version and builtin features" |
153 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation" | 153 msgstr "Afficher le numéro de version et les notes de compilation" |
154 | 154 |
155 #: src/audacious/main.c:1083 | 155 #: src/audacious/main.c:1085 |
156 msgid "Used in macpacking" | 156 msgid "Used in macpacking" |
157 msgstr "Utilisé par 'macpack'" | 157 msgstr "Utilisé par 'macpack'" |
158 | 158 |
159 #: src/audacious/main.c:1085 | 159 #: src/audacious/main.c:1087 |
160 msgid "FILE..." | 160 msgid "FILE..." |
161 msgstr "FICHIER..." | 161 msgstr "FICHIER..." |
162 | 162 |
163 #: src/audacious/main.c:1318 | 163 #: src/audacious/main.c:1320 |
164 #, c-format | 164 #, c-format |
165 msgid "" | 165 msgid "" |
166 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 166 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
167 "\n" | 167 "\n" |
168 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 168 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
171 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" | 171 "<b><big>Impossible de charger le thème.</big></b>\n" |
172 "\n" | 172 "\n" |
173 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien " | 173 "Vérifier que le thème '%s' est valide et que le thème par défaut est bien " |
174 "installé dans '%s'\n" | 174 "installé dans '%s'\n" |
175 | 175 |
176 #: src/audacious/main.c:1399 | 176 #: src/audacious/main.c:1379 |
177 msgid "" | 177 msgid "" |
178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 178 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
179 "\n" | 179 "\n" |
180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 180 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
181 "you\n" | 181 "you\n" |
186 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez " | 186 "Si vous utilisez un système Linux basé sur 'libc5' et que vous avez " |
187 "installé\n" | 187 "installé\n" |
188 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK" | 188 "'Glib' et 'GTK+' avant 'LinuxThreads', vous devez recompiler 'Glib' et 'GTK" |
189 "+'.\n" | 189 "+'.\n" |
190 | 190 |
191 #: src/audacious/main.c:1430 | 191 #: src/audacious/main.c:1410 |
192 msgid "- play multimedia files" | 192 msgid "- play multimedia files" |
193 msgstr "- lire les fichiers multimédia" | 193 msgstr "- lire les fichiers multimédia" |
194 | 194 |
195 #: src/audacious/main.c:1442 | 195 #: src/audacious/main.c:1423 |
196 #, c-format | 196 #, c-format |
197 msgid "" | 197 msgid "" |
198 "%s: %s\n" | 198 "%s: %s\n" |
199 "Try `%s --help' for more information.\n" | 199 "Try `%s --help' for more information.\n" |
200 msgstr "" | 200 msgstr "" |
201 "%s: %s\n" | 201 "%s: %s\n" |
202 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n" | 202 "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n" |
203 | 203 |
204 #: src/audacious/main.c:1454 | 204 #: src/audacious/main.c:1435 |
205 #, c-format | 205 #, c-format |
206 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 206 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
207 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" | 207 msgstr "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage.\n" |
208 | 208 |
209 #: src/audacious/playback.c:351 | 209 #: src/audacious/playback.c:351 |
212 "You have not selected an output plugin." | 212 "You have not selected an output plugin." |
213 msgstr "" | 213 msgstr "" |
214 "<b><big>Aucun module de sortie n'a été sélectionné.</big></b>\n" | 214 "<b><big>Aucun module de sortie n'a été sélectionné.</big></b>\n" |
215 "Vous n'avez pas choisi de module de sortie audio." | 215 "Vous n'avez pas choisi de module de sortie audio." |
216 | 216 |
217 #: src/audacious/signals.c:45 | 217 #: src/audacious/pluginenum.c:819 |
218 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" | |
219 msgstr "" | |
220 | |
221 #: src/audacious/signals.c:46 | |
218 msgid "" | 222 msgid "" |
219 "\n" | 223 "\n" |
220 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 224 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
221 "\n" | 225 "\n" |
222 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 226 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
248 "description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" | 252 "description (en anglais) de ce que vous faisiez\n" |
249 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions " | 253 "lorsque cette erreur s'est produite, de manière à ce que nous puissions " |
250 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" | 254 "traiter votre rapport dans les plus brefs délais :\n" |
251 "\n" | 255 "\n" |
252 | 256 |
253 #: src/audacious/signals.c:76 | 257 #: src/audacious/signals.c:77 |
254 msgid "" | 258 msgid "" |
255 "\n" | 259 "\n" |
256 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 260 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
257 "product.\n" | 261 "product.\n" |
258 msgstr "" | 262 msgstr "" |
259 "\n" | 263 "\n" |
260 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse " | 264 "Les erreurs relatives à Audacious peuvent être soumises à l'adresse " |
261 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" | 265 "suivantes : http://bugs-meta.atheme.org\n" |
262 | 266 |
263 #: src/audacious/signals.c:262 | 267 #: src/audacious/signals.c:290 |
264 msgid "" | 268 msgid "" |
265 "Your signaling implementation is broken.\n" | 269 "Your signaling implementation is broken.\n" |
266 "Expect unusable crash reports.\n" | 270 "Expect unusable crash reports.\n" |
267 msgstr "" | 271 msgstr "" |
268 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble " | 272 "Le système de gestion des signaux d'erreur de votre système semble " |
469 | 473 |
470 #: src/audacious/ui_credits.c:412 | 474 #: src/audacious/ui_credits.c:412 |
471 msgid "Translators" | 475 msgid "Translators" |
472 msgstr "Traducteurs" | 476 msgstr "Traducteurs" |
473 | 477 |
474 #: src/audacious/ui_equalizer.c:515 | 478 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 |
475 msgid "Audacious Equalizer" | 479 msgid "Audacious Equalizer" |
476 msgstr "Égaliseur d'Audacious" | 480 msgstr "Égaliseur d'Audacious" |
477 | 481 |
478 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1160 | 482 #: src/audacious/ui_equalizer.c:817 |
483 #, c-format | |
484 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" | |
485 msgstr "" | |
486 | |
487 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 | |
479 msgid "Presets" | 488 msgid "Presets" |
480 msgstr "Préréglages" | 489 msgstr "Préréglages" |
481 | 490 |
482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | 491 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 |
483 msgid "Blues" | 492 msgid "Blues" |
1181 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1190 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1182 msgid "Track Length" | 1191 msgid "Track Length" |
1183 msgstr "Durée" | 1192 msgstr "Durée" |
1184 | 1193 |
1185 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 | 1194 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1186 #: src/audacious/ui_preferences.c:474 | 1195 #: src/audacious/ui_preferences.c:473 |
1187 msgid "Filename" | 1196 msgid "Filename" |
1188 msgstr "Nom du fichier" | 1197 msgstr "Nom du fichier" |
1189 | 1198 |
1190 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1199 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1191 msgid "Open Files" | 1200 msgid "Open Files" |
1241 msgid "Close on Jump" | 1250 msgid "Close on Jump" |
1242 msgstr "" | 1251 msgstr "" |
1243 "Fermer la fenêtre\n" | 1252 "Fermer la fenêtre\n" |
1244 "après la sélection" | 1253 "après la sélection" |
1245 | 1254 |
1246 #: src/audacious/ui_main.c:475 | 1255 #: src/audacious/ui_main.c:467 |
1247 #, c-format | 1256 #, c-format |
1248 msgid "%s - Audacious" | 1257 msgid "%s - Audacious" |
1249 msgstr "%s - Audacious" | 1258 msgstr "%s - Audacious" |
1250 | 1259 |
1251 #: src/audacious/ui_main.c:726 | 1260 #: src/audacious/ui_main.c:718 |
1252 msgid "VBR" | 1261 msgid "VBR" |
1253 msgstr "VBR" | 1262 msgstr "VBR" |
1254 | 1263 |
1255 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 | 1264 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 |
1256 msgid "stereo" | 1265 msgid "stereo" |
1257 msgstr "stereo" | 1266 msgstr "stereo" |
1258 | 1267 |
1259 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 | 1268 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 |
1260 msgid "mono" | 1269 msgid "mono" |
1261 msgstr "mono" | 1270 msgstr "mono" |
1271 | |
1272 #: src/audacious/ui_main.c:1032 | |
1273 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" | |
1274 msgstr "" | |
1262 | 1275 |
1263 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 | 1276 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1264 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 1277 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1265 msgid "Jump to Time" | 1278 msgid "Jump to Time" |
1266 msgstr "Aller au temps..." | 1279 msgstr "Aller au temps..." |
1346 #: src/audacious/ui_main.c:1569 | 1359 #: src/audacious/ui_main.c:1569 |
1347 #, c-format | 1360 #, c-format |
1348 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1361 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1349 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1362 msgstr "Position : %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1350 | 1363 |
1351 #: src/audacious/ui_main.c:1601 | 1364 #: src/audacious/ui_main.c:1599 |
1352 #, c-format | 1365 #, c-format |
1353 msgid "Volume: %d%%" | 1366 msgid "Volume: %d%%" |
1354 msgstr "Volume : %d%%" | 1367 msgstr "Volume : %d%%" |
1355 | 1368 |
1356 #: src/audacious/ui_main.c:1631 | 1369 #: src/audacious/ui_main.c:1627 |
1357 #, c-format | 1370 #, c-format |
1358 msgid "Balance: %d%% left" | 1371 msgid "Balance: %d%% left" |
1359 msgstr "Balance : %d%% gauche" | 1372 msgstr "Balance : %d%% gauche" |
1360 | 1373 |
1361 #: src/audacious/ui_main.c:1635 | 1374 #: src/audacious/ui_main.c:1631 |
1362 msgid "Balance: center" | 1375 msgid "Balance: center" |
1363 msgstr "Balance : centre" | 1376 msgstr "Balance : centre" |
1364 | 1377 |
1365 #: src/audacious/ui_main.c:1639 | 1378 #: src/audacious/ui_main.c:1635 |
1366 #, c-format | 1379 #, c-format |
1367 msgid "Balance: %d%% right" | 1380 msgid "Balance: %d%% right" |
1368 msgstr "Balance : %d%% droite" | 1381 msgstr "Balance : %d%% droite" |
1369 | 1382 |
1370 #: src/audacious/ui_main.c:1953 | 1383 #: src/audacious/ui_main.c:1946 |
1371 msgid "Options Menu" | 1384 msgid "Options Menu" |
1372 msgstr "Menu des options" | 1385 msgstr "Menu des options" |
1373 | 1386 |
1374 #: src/audacious/ui_main.c:1957 | 1387 #: src/audacious/ui_main.c:1950 |
1375 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1388 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1376 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'" | 1389 msgstr "Annuler 'Toujours au premier plan'" |
1377 | 1390 |
1378 #: src/audacious/ui_main.c:1959 | 1391 #: src/audacious/ui_main.c:1952 |
1379 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1392 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1380 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'" | 1393 msgstr "Activer 'Toujours au premier plan'" |
1381 | 1394 |
1382 #: src/audacious/ui_main.c:1962 | 1395 #: src/audacious/ui_main.c:1955 |
1383 msgid "File Info Box" | 1396 msgid "File Info Box" |
1384 msgstr "Informations sur le fichier" | 1397 msgstr "Informations sur le fichier" |
1385 | 1398 |
1386 #: src/audacious/ui_main.c:1966 | 1399 #: src/audacious/ui_main.c:1959 |
1387 msgid "Disable 'GUI Scaling'" | 1400 msgid "Disable 'GUI Scaling'" |
1388 msgstr "Annuler 'Agrandissement de l'interface'" | 1401 msgstr "Annuler 'Agrandissement de l'interface'" |
1389 | 1402 |
1390 #: src/audacious/ui_main.c:1968 | 1403 #: src/audacious/ui_main.c:1961 |
1391 msgid "Enable 'GUI Scaling'" | 1404 msgid "Enable 'GUI Scaling'" |
1392 msgstr "Activer 'Agrandissement de l'interface'" | 1405 msgstr "Activer 'Agrandissement de l'interface'" |
1393 | 1406 |
1394 #: src/audacious/ui_main.c:1971 | 1407 #: src/audacious/ui_main.c:1964 |
1395 msgid "Visualization Menu" | 1408 msgid "Visualization Menu" |
1396 msgstr "Menu des effets visuels" | 1409 msgstr "Menu des effets visuels" |
1397 | 1410 |
1398 #: src/audacious/ui_main.c:2017 | 1411 #: src/audacious/ui_main.c:2010 |
1399 msgid "" | 1412 msgid "" |
1400 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1413 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1401 "\n" | 1414 "\n" |
1402 "Please check that:\n" | 1415 "Please check that:\n" |
1403 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1416 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1409 "Veuillez vous assurer que\n" | 1422 "Veuillez vous assurer que\n" |
1410 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n" | 1423 "1. vous avez sélectionné le module de sortie adéquat.\n" |
1411 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n" | 1424 "2. d'autres programmes ne bloquent pas le système audio.\n" |
1412 "3. votre carte son est correctement configurée.\n" | 1425 "3. votre carte son est correctement configurée.\n" |
1413 | 1426 |
1414 #: src/audacious/ui_main.c:2479 | |
1415 msgid "Error in Audacious." | |
1416 msgstr "Erreur dans Audacious." | |
1417 | |
1418 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 1427 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1419 msgid "Autoscroll Songname" | 1428 msgid "Autoscroll Songname" |
1420 msgstr "Défilement du titre" | 1429 msgstr "Défilement du titre" |
1421 | 1430 |
1422 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 1431 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 |
2088 | 2097 |
2089 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 2098 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
2090 msgid "Delete auto-load preset" | 2099 msgid "Delete auto-load preset" |
2091 msgstr "Efface un préréglage spécifique." | 2100 msgstr "Efface un préréglage spécifique." |
2092 | 2101 |
2093 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 | 2102 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 |
2094 msgid "Search entries in active playlist" | 2103 msgid "Search entries in active playlist" |
2095 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" | 2104 msgstr "Chercher des entrées dans la liste active" |
2096 | 2105 |
2097 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 | 2106 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 |
2098 msgid "" | 2107 msgid "" |
2099 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 2108 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2100 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 2109 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2101 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 2110 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2102 "for." | 2111 "for." |
2105 "ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est " | 2114 "ci-dessous. La syntaxe utilisée est celle des expressions régulières et est " |
2106 "sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les " | 2115 "sensible à la casse. Si vous ne savez pas comment fonctionnent les " |
2107 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression " | 2116 "expressions régulières, vous pouvez simplement indiquer une expression " |
2108 "littérale de ce que vous cherchez." | 2117 "littérale de ce que vous cherchez." |
2109 | 2118 |
2110 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 | 2119 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 |
2111 msgid "Title: " | 2120 msgid "Title: " |
2112 msgstr "Titre du morceau : " | 2121 msgstr "Titre du morceau : " |
2113 | 2122 |
2114 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 | 2123 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 |
2115 msgid "Album: " | 2124 msgid "Album: " |
2116 msgstr "Titre de l'album : " | 2125 msgstr "Titre de l'album : " |
2117 | 2126 |
2118 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 | 2127 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 |
2119 msgid "Artist: " | 2128 msgid "Artist: " |
2120 msgstr "Nom de l'artiste : " | 2129 msgstr "Nom de l'artiste : " |
2121 | 2130 |
2122 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | 2131 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 |
2123 msgid "Filename: " | 2132 msgid "Filename: " |
2124 msgstr "Nom du fichier : " | 2133 msgstr "Nom du fichier : " |
2125 | 2134 |
2126 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | 2135 #: src/audacious/ui_playlist.c:491 |
2127 msgid "Clear previous selection before searching" | 2136 msgid "Clear previous selection before searching" |
2128 msgstr "Effacer la sélection précédente avant d'effectuer la recherche" | 2137 msgstr "Effacer la sélection précédente avant d'effectuer la recherche" |
2129 | 2138 |
2130 #: src/audacious/ui_playlist.c:487 | 2139 #: src/audacious/ui_playlist.c:494 |
2131 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 2140 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2132 msgstr "Mettre automatiquement dans la file d'attente les entrées trouvées" | 2141 msgstr "Mettre automatiquement dans la file d'attente les entrées trouvées" |
2133 | 2142 |
2134 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 | 2143 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 |
2135 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 2144 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2136 msgstr "Créer une nouvelle liste avec les entrées trouvées" | 2145 msgstr "Créer une nouvelle liste avec les entrées trouvées" |
2137 | 2146 |
2138 #: src/audacious/ui_playlist.c:717 | 2147 #: src/audacious/ui_playlist.c:726 |
2139 #, c-format | 2148 #, c-format |
2140 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 2149 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2141 msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste \"%s\": %s" | 2150 msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste \"%s\": %s" |
2142 | 2151 |
2143 #: src/audacious/ui_playlist.c:739 | 2152 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 |
2144 #, c-format | 2153 #, c-format |
2145 msgid "%s already exist. Continue?" | 2154 msgid "%s already exist. Continue?" |
2146 msgstr "%s existe déjà. Faut-il continuer ?" | 2155 msgstr "%s existe déjà. Faut-il continuer ?" |
2147 | 2156 |
2148 #: src/audacious/ui_playlist.c:754 | 2157 #: src/audacious/ui_playlist.c:763 |
2149 #, c-format | 2158 #, c-format |
2150 msgid "" | 2159 msgid "" |
2151 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 2160 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2152 "\n" | 2161 "\n" |
2153 "Unknown file type for '%s'.\n" | 2162 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2154 msgstr "" | 2163 msgstr "" |
2155 "<b><big>Impossible d'enregistrer la liste.</big></b>\n" | 2164 "<b><big>Impossible d'enregistrer la liste.</big></b>\n" |
2156 "\n" | 2165 "\n" |
2157 "Type de fichier inconnu pour '%s'.\n" | 2166 "Type de fichier inconnu pour '%s'.\n" |
2158 | 2167 |
2159 #: src/audacious/ui_playlist.c:880 | 2168 #: src/audacious/ui_playlist.c:889 |
2160 msgid "Save as Static Playlist" | 2169 msgid "Save as Static Playlist" |
2161 msgstr "Enregistrer comme liste statique" | 2170 msgstr "Enregistrer comme liste statique" |
2162 | 2171 |
2163 #: src/audacious/ui_playlist.c:887 | 2172 #: src/audacious/ui_playlist.c:896 |
2164 msgid "Use Relative Path" | 2173 msgid "Use Relative Path" |
2165 msgstr "Utiliser une arborescence relative" | 2174 msgstr "Utiliser une arborescence relative" |
2166 | 2175 |
2167 #: src/audacious/ui_playlist.c:909 | 2176 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 |
2168 msgid "Load Playlist" | 2177 msgid "Load Playlist" |
2169 msgstr "Charger une liste de lecture" | 2178 msgstr "Charger une liste de lecture" |
2170 | 2179 |
2171 #: src/audacious/ui_playlist.c:922 | 2180 #: src/audacious/ui_playlist.c:931 |
2172 msgid "Save Playlist" | 2181 msgid "Save Playlist" |
2173 msgstr "Enregistrer la liste" | 2182 msgstr "Enregistrer la liste" |
2174 | 2183 |
2175 #: src/audacious/ui_playlist.c:1487 | 2184 #: src/audacious/ui_playlist.c:1501 |
2176 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2185 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2177 msgstr "Éditeur de liste d'Audacious" | 2186 msgstr "Éditeur de liste d'Audacious" |
2178 | 2187 |
2179 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 | 2188 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 |
2180 msgid "Playlist Manager" | 2189 msgid "Playlist Manager" |
2369 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 | 2378 #: src/audacious/ui_preferences.c:231 |
2370 msgid "Use software volume control" | 2379 msgid "Use software volume control" |
2371 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" | 2380 msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" |
2372 | 2381 |
2373 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 2382 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
2383 #, fuzzy | |
2374 msgid "" | 2384 msgid "" |
2375 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2385 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2376 "audio system does not supportcontrolling the playback volume." | 2386 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2377 msgstr "" | 2387 msgstr "" |
2378 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, " | 2388 "Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, " |
2379 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." | 2389 "si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." |
2380 | 2390 |
2381 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
2382 msgid "<b>Advanced</b>" | 2392 msgid "<b>Advanced</b>" |
2383 msgstr "<b>Avancé</b>" | 2393 msgstr "<b>Avancé</b>" |
2384 | 2394 |
2385 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | 2395 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
2386 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | 2396 msgid "Bypass all of signal processing if possible" |
2387 msgstr "" | 2397 msgstr "" |
2388 "Contourner toutes les opérations de traitement audio (si le système le " | 2398 "Contourner toutes les opérations de traitement audio (si le système le " |
2389 "permet)" | 2399 "permet)" |
2390 | 2400 |
2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | 2401 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
2392 msgid "" | 2402 msgid "" |
2393 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | 2403 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " |
2394 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | 2404 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " |
2395 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | 2405 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " |
2396 "Gain and software volume control)." | 2406 "Gain and software volume control)." |
2399 "sortie, si celui-ci supporte le format produit par le module d'entrée. Si " | 2409 "sortie, si celui-ci supporte le format produit par le module d'entrée. Si " |
2400 "tel est le cas, toutes les opérations de traitement du flux audio (par " | 2410 "tel est le cas, toutes les opérations de traitement du flux audio (par " |
2401 "exemple, les modules d'effets, l'égaliseur, le rééchantillonnage, 'Replay " | 2411 "exemple, les modules d'effets, l'égaliseur, le rééchantillonnage, 'Replay " |
2402 "Gain' et le contrôle du volume logiciel) seront désactivées." | 2412 "Gain' et le contrôle du volume logiciel) seront désactivées." |
2403 | 2413 |
2404 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | 2414 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
2405 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | 2415 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2406 msgstr "<b>Configuration de 'Replay Gain'</b>" | 2416 msgstr "<b>Configuration de 'Replay Gain'</b>" |
2407 | 2417 |
2408 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 | 2418 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 |
2409 msgid "Enable Replay Gain" | 2419 msgid "Enable Replay Gain" |
2410 msgstr "Activer 'Replay Gain'" | 2420 msgstr "Activer 'Replay Gain'" |
2411 | 2421 |
2412 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | 2422 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 |
2413 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | 2423 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" |
2414 msgstr "<b>Mode 'Replay Gain'</b>" | 2424 msgstr "<b>Mode 'Replay Gain'</b>" |
2415 | 2425 |
2416 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | 2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 |
2417 msgid "Track gain/peak" | 2427 msgid "Track gain/peak" |
2418 msgstr "Pic/Gain 'piste'" | 2428 msgstr "Pic/Gain 'piste'" |
2419 | 2429 |
2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 |
2421 msgid "Album gain/peak" | 2431 msgid "Album gain/peak" |
2422 msgstr "Pic/Gain 'album'" | 2432 msgstr "Pic/Gain 'album'" |
2423 | 2433 |
2424 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543 | 2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540 |
2425 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2435 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2426 msgstr "<b>Divers</b>" | 2436 msgstr "<b>Divers</b>" |
2427 | 2437 |
2428 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 |
2429 msgid "Enable peak info clipping prevention" | 2439 msgid "Enable peak info clipping prevention" |
2430 msgstr "" | 2440 msgstr "" |
2431 "Prévention de la saturation : utiliser les informations relatives aux pics " | 2441 "Prévention de la saturation : utiliser les informations relatives aux pics " |
2432 "sonores" | 2442 "sonores" |
2433 | 2443 |
2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 | 2444 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2435 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | 2445 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" |
2436 msgstr "" | 2446 msgstr "" |
2437 "Utilise les informations de 'Relplay Gain' relatives aux pics sonores pour " | 2447 "Utilise les informations de 'Relplay Gain' relatives aux pics sonores pour " |
2438 "éviter la saturation numérique ('clipping')." | 2448 "éviter la saturation numérique ('clipping')." |
2439 | 2449 |
2440 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 | 2450 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
2441 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | 2451 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" |
2442 msgstr "" | 2452 msgstr "" |
2443 "Prévention de la saturation : ajuster le facteur d'échelle de manière " | 2453 "Prévention de la saturation : ajuster le facteur d'échelle de manière " |
2444 "dynamique" | 2454 "dynamique" |
2445 | 2455 |
2446 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 | 2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 |
2447 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | 2457 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" |
2448 msgstr "" | 2458 msgstr "" |
2449 "Réduit le facteur d'échelle (gain), si la saturation numérique ('clipping') " | 2459 "Réduit le facteur d'échelle (gain), si la saturation numérique ('clipping') " |
2450 "survient malgré tout." | 2460 "survient malgré tout." |
2451 | 2461 |
2452 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 | 2462 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 |
2453 msgid "<b>Playback</b>" | 2463 msgid "<b>Playback</b>" |
2454 msgstr "<b>Lecture</b>" | 2464 msgstr "<b>Lecture</b>" |
2455 | 2465 |
2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | 2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 |
2457 msgid "Continue playback on startup" | 2467 msgid "Continue playback on startup" |
2458 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" | 2468 msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" |
2459 | 2469 |
2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | 2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 |
2461 msgid "" | 2471 msgid "" |
2462 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2472 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2463 "stopped before." | 2473 "stopped before." |
2464 msgstr "" | 2474 msgstr "" |
2465 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée " | 2475 "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée " |
2466 "lors de la session précédente." | 2476 "lors de la session précédente." |
2467 | 2477 |
2468 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 |
2469 msgid "Don't advance in the playlist" | 2479 msgid "Don't advance in the playlist" |
2470 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" | 2480 msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" |
2471 | 2481 |
2472 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2482 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2473 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2483 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2474 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." | 2484 msgstr "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." |
2475 | 2485 |
2476 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | 2486 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2477 msgid "Pause between songs" | 2487 msgid "Pause between songs" |
2478 msgstr "Pause entre les morceaux" | 2488 msgstr "Pause entre les morceaux" |
2479 | 2489 |
2480 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 | 2490 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2481 msgid "Pause for" | 2491 msgid "Pause for" |
2482 msgstr "Pause de" | 2492 msgstr "Pause de" |
2483 | 2493 |
2484 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 | 2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2485 msgid "seconds" | 2495 msgid "seconds" |
2486 msgstr "secondes" | 2496 msgstr "secondes" |
2487 | 2497 |
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 | 2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2489 msgid "<b>Filename</b>" | 2499 msgid "<b>Filename</b>" |
2490 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>" | 2500 msgstr "<b>Nom des fichiers</b>" |
2491 | 2501 |
2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 | 2502 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 |
2493 msgid "Convert underscores to blanks" | 2503 msgid "Convert underscores to blanks" |
2494 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces" | 2504 msgstr "Remplacer les caractères '__' par des espaces" |
2495 | 2505 |
2496 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | 2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 |
2497 msgid "Convert %20 to blanks" | 2507 msgid "Convert %20 to blanks" |
2498 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces" | 2508 msgstr "Remplacer les chaînes '%20' par des espaces" |
2499 | 2509 |
2500 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 |
2501 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2511 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2502 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'" | 2512 msgstr "Remplacer les caractères '\\' par '/'" |
2503 | 2513 |
2504 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2514 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2505 msgid "<b>Metadata</b>" | 2515 msgid "<b>Metadata</b>" |
2506 msgstr "<b>Métadonnées</b>" | 2516 msgstr "<b>Métadonnées</b>" |
2507 | 2517 |
2508 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2518 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2509 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2519 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2510 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers" | 2520 msgstr "Lire les métadonnées des listes de lecture et des fichiers" |
2511 | 2521 |
2512 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2522 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2513 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2523 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2514 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux." | 2524 msgstr "Lit les métadonnées ('tags') des fichiers musicaux." |
2515 | 2525 |
2516 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | 2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2517 msgid "On load" | 2527 msgid "On load" |
2518 msgstr "Au chargement" | 2528 msgstr "Au chargement" |
2519 | 2529 |
2520 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | 2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2521 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 2531 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
2522 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers." | 2532 msgstr "Lit les métadonnées lors de l'ouverture ou de l'ajout des fichiers." |
2523 | 2533 |
2524 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 | 2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2525 msgid "On display" | 2535 msgid "On display" |
2526 msgstr "À l'affichage" | 2536 msgstr "À l'affichage" |
2527 | 2537 |
2528 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 | 2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2529 msgid "" | 2539 msgid "" |
2530 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 2540 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2531 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2541 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2532 msgstr "" | 2542 msgstr "" |
2533 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans " | 2543 "Charge les métadonnées à la demande, lors de l'affichage des fichiers dans " |
2534 "la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher " | 2544 "la liste de lecture. Pour un résultat optimal, vous devriez également cocher " |
2535 "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet " | 2545 "l'option \"Déterminer les formats audio à la demande\", dans l'onglet " |
2536 "'Audio'." | 2546 "'Audio'." |
2537 | 2547 |
2538 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 | 2548 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2539 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2549 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2540 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" | 2550 msgstr "<b>Fenêtre de sélection des fichiers</b>" |
2541 | 2551 |
2542 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | 2552 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2543 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2553 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2544 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" | 2554 msgstr "Toujours réactualiser le répertoire à l'ouverture de la fenêtre" |
2545 | 2555 |
2546 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | 2556 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2547 msgid "" | 2557 msgid "" |
2548 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 2558 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2549 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2559 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2550 msgstr "" | 2560 msgstr "" |
2551 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des " | 2561 "Réactualise systématiquement l'arborescence de la boîte de sélection des " |
2552 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant " | 2562 "fichiers (l'opération peut ralentir l'ouverture de répertoires contenant " |
2553 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une " | 2563 "beaucoup de fichiers et le système 'VFS' de Gnome procède déjà à une " |
2554 "réactualisation automatique)." | 2564 "réactualisation automatique)." |
2555 | 2565 |
2556 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2557 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2567 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2558 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" | 2568 msgstr "<b>Molette de la souris</b>" |
2559 | 2569 |
2560 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 | 2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 |
2561 msgid "Changes volume by" | 2571 msgid "Changes volume by" |
2562 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" | 2572 msgstr "Ajustement du niveau sonore de" |
2563 | 2573 |
2564 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 | 2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 |
2565 msgid "percent" | 2575 msgid "percent" |
2566 msgstr "pourcents" | 2576 msgstr "pourcents" |
2567 | 2577 |
2568 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 | 2578 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 |
2569 msgid "Scrolls playlist by" | 2579 msgid "Scrolls playlist by" |
2570 msgstr "Défilement de la liste de lecture de" | 2580 msgstr "Défilement de la liste de lecture de" |
2571 | 2581 |
2572 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 | 2582 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 |
2573 msgid "lines" | 2583 msgid "lines" |
2574 msgstr "lignes" | 2584 msgstr "lignes" |
2575 | 2585 |
2576 #: src/audacious/ui_preferences.c:444 | 2586 #: src/audacious/ui_preferences.c:443 |
2577 msgid "Enabled" | 2587 msgid "Enabled" |
2578 msgstr "Activé" | 2588 msgstr "Activé" |
2579 | 2589 |
2580 #: src/audacious/ui_preferences.c:460 | 2590 #: src/audacious/ui_preferences.c:459 |
2581 msgid "Description" | 2591 msgid "Description" |
2582 msgstr "Description" | 2592 msgstr "Description" |
2583 | 2593 |
2584 #: src/audacious/ui_preferences.c:976 | 2594 #: src/audacious/ui_preferences.c:973 |
2585 msgid "Category" | 2595 msgid "Category" |
2586 msgstr "Catégorie" | 2596 msgstr "Catégorie" |
2587 | 2597 |
2588 #: src/audacious/ui_preferences.c:1348 | 2598 #: src/audacious/ui_preferences.c:1345 |
2589 msgid "Color Adjustment" | 2599 msgid "Color Adjustment" |
2590 msgstr "Ajustement des couleurs" | 2600 msgstr "Ajustement des couleurs" |
2591 | 2601 |
2592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1355 | 2602 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 |
2593 msgid "" | 2603 msgid "" |
2594 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2604 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2595 "sliders below will allow you to do this." | 2605 "sliders below will allow you to do this." |
2596 msgstr "" | 2606 msgstr "" |
2597 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à " | 2607 "Audacious permet de modifier la balance des couleurs de l'interface, à " |
2598 "l'aide des curseurs ci-dessous." | 2608 "l'aide des curseurs ci-dessous." |
2599 | 2609 |
2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1365 | 2610 #: src/audacious/ui_preferences.c:1362 |
2601 msgid "Blue" | 2611 msgid "Blue" |
2602 msgstr "Bleu" | 2612 msgstr "Bleu" |
2603 | 2613 |
2604 #: src/audacious/ui_preferences.c:1372 | 2614 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 |
2605 msgid "Green" | 2615 msgid "Green" |
2606 msgstr "Vert" | 2616 msgstr "Vert" |
2607 | 2617 |
2608 #: src/audacious/ui_preferences.c:1379 | 2618 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 |
2609 msgid "Red" | 2619 msgid "Red" |
2610 msgstr "Rouge" | 2620 msgstr "Rouge" |
2611 | 2621 |
2612 #: src/audacious/ui_preferences.c:1462 | 2622 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 |
2613 msgid "Popup Information Settings" | 2623 msgid "Popup Information Settings" |
2614 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle" | 2624 msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle" |
2615 | 2625 |
2616 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 | 2626 #: src/audacious/ui_preferences.c:1468 |
2617 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2627 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2618 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" | 2628 msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" |
2619 | 2629 |
2620 #: src/audacious/ui_preferences.c:1476 | 2630 #: src/audacious/ui_preferences.c:1473 |
2621 msgid "" | 2631 msgid "" |
2622 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2632 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2623 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2633 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2624 "using commas." | 2634 "using commas." |
2625 msgstr "" | 2635 msgstr "" |
2626 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains " | 2636 "Lors de la recherche de la pochette d'un album, Audacious vérifie certains " |
2627 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " | 2637 "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " |
2628 "ci-dessous, séparés par des virgules." | 2638 "ci-dessous, séparés par des virgules." |
2629 | 2639 |
2630 #: src/audacious/ui_preferences.c:1493 | 2640 #: src/audacious/ui_preferences.c:1490 |
2631 msgid "Exclude:" | 2641 msgid "Exclude:" |
2632 msgstr "Exclure :" | 2642 msgstr "Exclure :" |
2633 | 2643 |
2634 #: src/audacious/ui_preferences.c:1500 | 2644 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 |
2635 msgid "Include:" | 2645 msgid "Include:" |
2636 msgstr "Inclure :" | 2646 msgstr "Inclure :" |
2637 | 2647 |
2638 #: src/audacious/ui_preferences.c:1517 | 2648 #: src/audacious/ui_preferences.c:1514 |
2639 msgid "Recursively search for cover" | 2649 msgid "Recursively search for cover" |
2640 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" | 2650 msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" |
2641 | 2651 |
2642 #: src/audacious/ui_preferences.c:1527 | 2652 #: src/audacious/ui_preferences.c:1524 |
2643 msgid "Search depth: " | 2653 msgid "Search depth: " |
2644 msgstr "Profondeur de la recherche :" | 2654 msgstr "Profondeur de la recherche :" |
2645 | 2655 |
2646 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 | 2656 #: src/audacious/ui_preferences.c:1537 |
2647 msgid "Use per-file cover" | 2657 msgid "Use per-file cover" |
2648 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio" | 2658 msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio" |
2649 | 2659 |
2650 #: src/audacious/ui_preferences.c:1552 | 2660 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549 |
2651 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2661 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2652 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté" | 2662 msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté" |
2653 | 2663 |
2654 #: src/audacious/ui_preferences.c:1562 | 2664 #: src/audacious/ui_preferences.c:1559 |
2655 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2665 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2656 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :" | 2666 msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :" |
2657 | 2667 |
2658 #: src/audacious/ui_preferences.c:1607 | 2668 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 |
2659 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2669 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2660 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " | 2670 msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " |
2661 | 2671 |
2662 #: src/audacious/ui_preferences.c:1626 | 2672 #: src/audacious/ui_preferences.c:1623 |
2663 msgid "" | 2673 msgid "" |
2664 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 2674 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2665 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 2675 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2666 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 2676 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2667 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2677 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
2670 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas " | 2680 "des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas " |
2671 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des " | 2681 "été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des " |
2672 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à " | 2682 "encodages possibles et la conversion des métadonnées en UTF-8 sera tentée à " |
2673 "partir de ces encodages." | 2683 "partir de ces encodages." |
2674 | 2684 |
2675 #: src/audacious/ui_preferences.c:1628 | 2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:1625 |
2676 msgid "Fallback character encodings:" | 2686 msgid "Fallback character encodings:" |
2677 msgstr "Encodages supplémentaires :" | 2687 msgstr "Encodages supplémentaires :" |
2678 | 2688 |
2679 #: src/audacious/ui_preferences.c:1656 | 2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:1653 |
2680 msgid "Output bit depth:" | 2690 msgid "Output bit depth:" |
2681 msgstr "Profondeur d'analyse du flux :" | 2691 msgstr "Profondeur d'analyse du flux :" |
2682 | 2692 |
2683 #: src/audacious/ui_preferences.c:1670 | 2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:1667 |
2684 msgid "" | 2694 msgid "" |
2685 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | 2695 "All streams will be converted to this bit depth.\n" |
2686 "This should be the max supported bit depth of\n" | 2696 "This should be the max supported bit depth of\n" |
2687 "the sound card or output plugin." | 2697 "the sound card or output plugin." |
2688 msgstr "" | 2698 msgstr "" |
2690 "la profondeur d'analyse spécifiée.\n" | 2700 "la profondeur d'analyse spécifiée.\n" |
2691 "Idéalement, cette valeur devrait correspondre à la\n" | 2701 "Idéalement, cette valeur devrait correspondre à la\n" |
2692 "profondeur maximale que supporte la carte son ou\n" | 2702 "profondeur maximale que supporte la carte son ou\n" |
2693 "le module d'extension de sortie." | 2703 "le module d'extension de sortie." |
2694 | 2704 |
2695 #: src/audacious/ui_preferences.c:1691 | 2705 #: src/audacious/ui_preferences.c:1688 |
2696 msgid "Preamp:" | 2706 msgid "Preamp:" |
2697 msgstr "Préamplification :" | 2707 msgstr "Préamplification :" |
2698 | 2708 |
2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724 | 2709 #: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721 |
2700 msgid "dB" | 2710 msgid "dB" |
2701 msgstr "dB" | 2711 msgstr "dB" |
2702 | 2712 |
2703 #: src/audacious/ui_preferences.c:1710 | 2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:1707 |
2704 msgid "Default gain:" | 2714 msgid "Default gain:" |
2705 msgstr "Gain par défaut :" | 2715 msgstr "Gain par défaut :" |
2706 | 2716 |
2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:1722 | 2717 #: src/audacious/ui_preferences.c:1719 |
2708 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | 2718 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." |
2709 msgstr "" | 2719 msgstr "" |
2710 "Ce gain sera utilisé si le fichier audio ne contient aucune métadonnée " | 2720 "Ce gain sera utilisé si le fichier audio ne contient aucune métadonnée " |
2711 "'Replay Gain'." | 2721 "'Replay Gain'." |
2712 | 2722 |
2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:1738 | 2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:1735 |
2714 msgid "" | 2724 msgid "" |
2715 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | 2725 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " |
2716 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | 2726 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" |
2717 msgstr "" | 2727 msgstr "" |
2718 "<span size=\"small\">Veuillez noter que le moyen le plus efficace d'éviter " | 2728 "<span size=\"small\">Veuillez noter que le moyen le plus efficace d'éviter " |
2719 "la saturation numérique du signal est de ne pas utiliser de valeurs " | 2729 "la saturation numérique du signal est de ne pas utiliser de valeurs " |
2720 "positives dans les champs ci-dessus.</span>" | 2730 "positives dans les champs ci-dessus.</span>" |
2721 | 2731 |
2722 #: src/audacious/ui_preferences.c:1971 | 2732 #: src/audacious/ui_preferences.c:1968 |
2723 msgid "<b>_Skin</b>" | 2733 msgid "<b>_Skin</b>" |
2724 msgstr "<b>_Thème</b>" | 2734 msgstr "<b>_Thème</b>" |
2725 | 2735 |
2726 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 | 2736 #: src/audacious/ui_preferences.c:1982 |
2727 msgid "Refresh skin list" | 2737 msgid "Refresh skin list" |
2728 msgstr "Actualiser la liste des thèmes" | 2738 msgstr "Actualiser la liste des thèmes" |
2729 | 2739 |
2730 #: src/audacious/ui_preferences.c:2109 | 2740 #: src/audacious/ui_preferences.c:2106 |
2731 msgid "<b>Song Display</b>" | 2741 msgid "<b>Song Display</b>" |
2732 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>" | 2742 msgstr "<b>Affichage du morceau</b>" |
2733 | 2743 |
2734 #: src/audacious/ui_preferences.c:2128 | 2744 #: src/audacious/ui_preferences.c:2125 |
2735 msgid "Show information about titlestring format" | 2745 msgid "Show information about titlestring format" |
2736 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre." | 2746 msgstr "Affiche des informations sur le format du titre." |
2737 | 2747 |
2738 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 | 2748 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 |
2739 msgid "TITLE" | 2749 msgid "TITLE" |
2740 msgstr "TITRE" | 2750 msgstr "TITRE" |
2741 | 2751 |
2742 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 | 2752 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 |
2743 msgid "ARTIST - TITLE" | 2753 msgid "ARTIST - TITLE" |
2744 msgstr "ARTISTE - TITRE" | 2754 msgstr "ARTISTE - TITRE" |
2745 | 2755 |
2746 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 | 2756 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 |
2747 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2757 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2748 msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE" | 2758 msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE" |
2749 | 2759 |
2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 | 2760 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 |
2751 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2761 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2752 msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE" | 2762 msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE" |
2753 | 2763 |
2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 | 2764 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 |
2755 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2765 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2756 msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE" | 2766 msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE" |
2757 | 2767 |
2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 | 2768 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 |
2759 msgid "ALBUM - TITLE" | 2769 msgid "ALBUM - TITLE" |
2760 msgstr "ALBUM - TITRE" | 2770 msgstr "ALBUM - TITRE" |
2761 | 2771 |
2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 | 2772 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 |
2763 msgid "Custom" | 2773 msgid "Custom" |
2764 msgstr "Personnalisé" | 2774 msgstr "Personnalisé" |
2765 | 2775 |
2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2152 | 2776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 |
2767 msgid "Custom string:" | 2777 msgid "Custom string:" |
2768 msgstr "Format personnalisé :" | 2778 msgstr "Format personnalisé :" |
2769 | 2779 |
2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2159 | 2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 |
2771 msgid "Title format:" | 2781 msgid "Title format:" |
2772 msgstr "Format du titre :" | 2782 msgstr "Format du titre :" |
2773 | 2783 |
2774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2170 | 2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2167 |
2775 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2785 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2776 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" | 2786 msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" |
2777 | 2787 |
2778 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 | 2788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 |
2779 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2789 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2780 msgstr "" | 2790 msgstr "" |
2781 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" | 2791 "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" |
2782 | 2792 |
2783 #: src/audacious/ui_preferences.c:2187 | 2793 #: src/audacious/ui_preferences.c:2184 |
2784 msgid "" | 2794 msgid "" |
2785 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2795 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2786 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2796 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2787 "number, track length, and artwork." | 2797 "number, track length, and artwork." |
2788 msgstr "" | 2798 msgstr "" |
2789 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture " | 2799 "Affiche une fenêtre d'informations sur l'entrée de la liste de lecture " |
2790 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du " | 2800 "pointée par le curseur de la souris. La fenêtre présente le titre du " |
2791 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de " | 2801 "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de " |
2792 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." | 2802 "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." |
2793 | 2803 |
2794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 | 2804 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 |
2795 msgid "Edit settings for popup information" | 2805 msgid "Edit settings for popup information" |
2796 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle." | 2806 msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle." |
2797 | 2807 |
2798 #: src/audacious/ui_preferences.c:2289 | 2808 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 |
2799 msgid "<b>Audio System</b>" | 2809 msgid "<b>Audio System</b>" |
2800 msgstr "<b>Système Audio</b>" | 2810 msgstr "<b>Système Audio</b>" |
2801 | 2811 |
2802 #: src/audacious/ui_preferences.c:2312 | 2812 #: src/audacious/ui_preferences.c:2309 |
2803 msgid "Buffer size:" | 2813 msgid "Buffer size:" |
2804 msgstr "Taille du tampon :" | 2814 msgstr "Taille du tampon :" |
2805 | 2815 |
2806 #: src/audacious/ui_preferences.c:2318 | 2816 #: src/audacious/ui_preferences.c:2315 |
2807 msgid "" | 2817 msgid "" |
2808 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2818 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2809 "by, in milliseconds.\n" | 2819 "by, in milliseconds.\n" |
2810 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2820 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2811 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 2821 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2815 "flux, en millisecondes.\n" | 2825 "flux, en millisecondes.\n" |
2816 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" | 2826 "Augmentez cette valeur, si la lecture du flux est saccadée.\n" |
2817 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances " | 2827 "Sachez, toutefois, que des valeurs élevées détérioreront les performances " |
2818 "d'Audacious.</span>" | 2828 "d'Audacious.</span>" |
2819 | 2829 |
2820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 | 2830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 |
2821 msgid "Current output plugin:" | 2831 msgid "Current output plugin:" |
2822 msgstr "Module de sortie actuel :" | 2832 msgstr "Module de sortie actuel :" |
2823 | 2833 |
2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 | 2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2363 |
2825 msgid "Output Plugin Preferences" | 2835 msgid "Output Plugin Preferences" |
2826 msgstr "Préférences du module" | 2836 msgstr "Préférences du module" |
2827 | 2837 |
2828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2383 | 2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2380 |
2829 msgid "Output Plugin Information" | 2839 msgid "Output Plugin Information" |
2830 msgstr "Informations sur le module" | 2840 msgstr "Informations sur le module" |
2831 | 2841 |
2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2392 | 2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2389 |
2833 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2843 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2834 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" | 2844 msgstr "<b>Conversion du taux d'échantillonnage</b>" |
2835 | 2845 |
2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2401 | 2846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2398 |
2837 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2847 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2838 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" | 2848 msgstr "Activer la conversion du taux d'échantillonnage" |
2839 | 2849 |
2840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 | 2850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 |
2841 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2851 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2842 msgstr "Qualité optimale" | 2852 msgstr "Qualité optimale" |
2843 | 2853 |
2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 | 2854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 |
2845 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2855 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2846 msgstr "Qualité moyenne" | 2856 msgstr "Qualité moyenne" |
2847 | 2857 |
2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 | 2858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 |
2849 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2859 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2850 msgstr "Vitesse optimale" | 2860 msgstr "Vitesse optimale" |
2851 | 2861 |
2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 | 2862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 |
2853 msgid "ZOH Interpolation" | 2863 msgid "ZOH Interpolation" |
2854 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)" | 2864 msgstr "ZOH (blocage d'ordre zéro)" |
2855 | 2865 |
2856 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 | 2866 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 |
2857 msgid "Linear Interpolation" | 2867 msgid "Linear Interpolation" |
2858 msgstr "Méthode linéaire" | 2868 msgstr "Méthode linéaire" |
2859 | 2869 |
2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 | 2870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 |
2861 msgid "Interpolation Engine:" | 2871 msgid "Interpolation Engine:" |
2862 msgstr "Algorithme d'interpolation :" | 2872 msgstr "Algorithme d'interpolation :" |
2863 | 2873 |
2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2433 | 2874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2430 |
2865 msgid "" | 2875 msgid "" |
2866 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2876 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2867 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2877 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2868 "the sound card or output plugin.</span>" | 2878 "the sound card or output plugin.</span>" |
2869 msgstr "" | 2879 msgstr "" |
2870 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n" | 2880 "<span size=\"small\">Tous les flux seront convertis dans le taux spécifié.\n" |
2871 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" | 2881 "Idéalement, ce taux devrait correspondre au taux d'échantillonnage\n" |
2872 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>" | 2882 "maximal que supporte la carte son ou le module d'extension de sortie.</span>" |
2873 | 2883 |
2874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2453 | 2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 |
2875 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2885 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2876 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :" | 2886 msgstr "Taux d'échantillonnage [Hz] :" |
2877 | 2887 |
2878 #: src/audacious/ui_preferences.c:2549 | 2888 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 |
2879 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2889 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2880 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" | 2890 msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" |
2881 | 2891 |
2882 #: src/audacious/ui_preferences.c:2565 | 2892 #: src/audacious/ui_preferences.c:2562 |
2883 msgid "Enable proxy usage" | 2893 msgid "Enable proxy usage" |
2884 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" | 2894 msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" |
2885 | 2895 |
2886 #: src/audacious/ui_preferences.c:2583 | 2896 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 |
2887 msgid "Proxy port:" | 2897 msgid "Proxy port:" |
2888 msgstr "Port du serveur :" | 2898 msgstr "Port du serveur :" |
2889 | 2899 |
2890 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 | 2900 #: src/audacious/ui_preferences.c:2586 |
2891 msgid "Proxy hostname:" | 2901 msgid "Proxy hostname:" |
2892 msgstr "Nom du serveur :" | 2902 msgstr "Nom du serveur :" |
2893 | 2903 |
2894 #: src/audacious/ui_preferences.c:2599 | 2904 #: src/audacious/ui_preferences.c:2596 |
2895 msgid "Use authentication with proxy" | 2905 msgid "Use authentication with proxy" |
2896 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" | 2906 msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" |
2897 | 2907 |
2898 #: src/audacious/ui_preferences.c:2618 | 2908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 |
2899 msgid "Proxy password:" | 2909 msgid "Proxy password:" |
2900 msgstr "Mot de passe :" | 2910 msgstr "Mot de passe :" |
2901 | 2911 |
2902 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 | 2912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 |
2903 msgid "Proxy username:" | 2913 msgid "Proxy username:" |
2904 msgstr "Nom d'utilisateur :" | 2914 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
2905 | 2915 |
2906 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 | 2916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638 |
2907 msgid "" | 2917 msgid "" |
2908 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2918 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2909 "Audacious.</span>" | 2919 "Audacious.</span>" |
2910 msgstr "" | 2920 msgstr "" |
2911 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le " | 2921 "<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le " |
2912 "redémarrage d'Audacious.</span>" | 2922 "redémarrage d'Audacious.</span>" |
2913 | 2923 |
2914 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 | 2924 #: src/audacious/ui_preferences.c:2738 |
2915 msgid "_Decoder list:" | 2925 msgid "_Decoder list:" |
2916 msgstr "_Liste des décodeurs :" | 2926 msgstr "_Liste des décodeurs :" |
2917 | 2927 |
2918 #: src/audacious/ui_preferences.c:2771 | 2928 #: src/audacious/ui_preferences.c:2768 |
2919 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2929 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2920 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" | 2930 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" |
2921 | 2931 |
2922 #: src/audacious/ui_preferences.c:2784 | 2932 #: src/audacious/ui_preferences.c:2781 |
2923 msgid "_General plugin list:" | 2933 msgid "_General plugin list:" |
2924 msgstr "_Liste des modules généraux :" | 2934 msgstr "_Liste des modules généraux :" |
2925 | 2935 |
2926 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 | 2936 #: src/audacious/ui_preferences.c:2811 |
2927 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2937 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2928 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" | 2938 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Général</b></span>" |
2929 | 2939 |
2930 #: src/audacious/ui_preferences.c:2826 | 2940 #: src/audacious/ui_preferences.c:2823 |
2931 msgid "_Visualization plugin list:" | 2941 msgid "_Visualization plugin list:" |
2932 msgstr "_Liste des modules de visualisation :" | 2942 msgstr "_Liste des modules de visualisation :" |
2933 | 2943 |
2934 #: src/audacious/ui_preferences.c:2856 | 2944 #: src/audacious/ui_preferences.c:2853 |
2935 msgid "<b>Visualization</b>" | 2945 msgid "<b>Visualization</b>" |
2936 msgstr "<b>Visualisation</b>" | 2946 msgstr "<b>Visualisation</b>" |
2937 | 2947 |
2938 #: src/audacious/ui_preferences.c:2868 | 2948 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 |
2939 msgid "_Effect plugin list:" | 2949 msgid "_Effect plugin list:" |
2940 msgstr "_Liste des modules d'effets :" | 2950 msgstr "_Liste des modules d'effets :" |
2941 | 2951 |
2942 #: src/audacious/ui_preferences.c:2898 | 2952 #: src/audacious/ui_preferences.c:2895 |
2943 msgid "<b>Effects</b>" | 2953 msgid "<b>Effects</b>" |
2944 msgstr "<b>Effets</b>" | 2954 msgstr "<b>Effets</b>" |
2945 | 2955 |
2946 #: src/audacious/ui_preferences.c:3035 | 2956 #: src/audacious/ui_preferences.c:3032 |
2947 msgid "Audacious Preferences" | 2957 msgid "Audacious Preferences" |
2948 msgstr "Préférences d'Audacious" | 2958 msgstr "Préférences d'Audacious" |
2949 | 2959 |
2950 #: src/audacious/ui_preferences.c:3105 | 2960 #: src/audacious/ui_preferences.c:3102 |
2951 msgid "Reload Plugins" | 2961 msgid "Reload Plugins" |
2952 msgstr "Recharger les modules" | 2962 msgstr "Recharger les modules" |
2953 | 2963 |
2954 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | 2964 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2955 msgid "PREAMP" | 2965 msgid "PREAMP" |
2956 msgstr "Amplification " | 2966 msgstr "Amplification " |
2957 | 2967 |
2958 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | 2968 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2959 msgid "60HZ" | 2969 msgid "60HZ" |
2960 msgstr "60HZ" | 2970 msgstr "60HZ" |
2961 | 2971 |
2962 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | 2972 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2963 msgid "170HZ" | 2973 msgid "170HZ" |
2964 msgstr "170HZ" | 2974 msgstr "170HZ" |
2965 | 2975 |
2966 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 | 2976 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2967 msgid "310HZ" | 2977 msgid "310HZ" |
2968 msgstr "310HZ" | 2978 msgstr "310HZ" |
2969 | 2979 |
2970 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 | 2980 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2971 msgid "600HZ" | 2981 msgid "600HZ" |
2972 msgstr "600HZ" | 2982 msgstr "600HZ" |
2973 | 2983 |
2974 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 | 2984 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2975 msgid "1KHZ" | 2985 msgid "1KHZ" |
2976 msgstr "1KHZ" | 2986 msgstr "1KHZ" |
2977 | 2987 |
2978 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 | 2988 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2979 msgid "3KHZ" | 2989 msgid "3KHZ" |
2980 msgstr "3KHZ" | 2990 msgstr "3KHZ" |
2981 | 2991 |
2982 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 | 2992 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2983 msgid "6KHZ" | 2993 msgid "6KHZ" |
2984 msgstr "6KHZ" | 2994 msgstr "6KHZ" |
2985 | 2995 |
2986 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 | 2996 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2987 msgid "12KHZ" | 2997 msgid "12KHZ" |
2988 msgstr "12KHZ" | 2998 msgstr "12KHZ" |
2989 | 2999 |
2990 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 | 3000 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 |
2991 msgid "14KHZ" | 3001 msgid "14KHZ" |
2992 msgstr "14KHZ" | 3002 msgstr "14KHZ" |
2993 | 3003 |
2994 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 | 3004 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 |
2995 msgid "16KHZ" | 3005 msgid "16KHZ" |
2996 msgstr "16KHZ" | 3006 msgstr "16KHZ" |
2997 | 3007 |
2998 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 3008 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2999 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 3009 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
3004 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé" | 3014 msgstr "Thème Winamp 2.x non archivé" |
3005 | 3015 |
3006 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 3016 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
3007 msgid "Add/Open URL Dialog" | 3017 msgid "Add/Open URL Dialog" |
3008 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" | 3018 msgstr "Ouvrir/Ajouter un flux" |
3019 | |
3020 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 | |
3021 msgid "File is not a valid .desktop file" | |
3022 msgstr "" | |
3023 | |
3024 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 | |
3025 #, c-format | |
3026 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" | |
3027 msgstr "" | |
3028 | |
3029 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868 | |
3030 #, c-format | |
3031 msgid "Starting %s" | |
3032 msgstr "" | |
3033 | |
3034 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004 | |
3035 msgid "Application does not accept documents on command line" | |
3036 msgstr "" | |
3037 | |
3038 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072 | |
3039 #, c-format | |
3040 msgid "Unrecognized launch option: %d" | |
3041 msgstr "" | |
3042 | |
3043 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274 | |
3044 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" | |
3045 msgstr "" | |
3046 | |
3047 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293 | |
3048 msgid "Not a launchable item" | |
3049 msgstr "" | |
3050 | |
3051 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 | |
3052 msgid "Disable connection to session manager" | |
3053 msgstr "" | |
3054 | |
3055 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 | |
3056 msgid "Specify file containing saved configuration" | |
3057 msgstr "" | |
3058 | |
3059 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 | |
3060 #, fuzzy | |
3061 msgid "FILE" | |
3062 msgstr "FICHIER..." | |
3063 | |
3064 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 | |
3065 msgid "Specify session management ID" | |
3066 msgstr "" | |
3067 | |
3068 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 | |
3069 msgid "ID" | |
3070 msgstr "" | |
3071 | |
3072 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 | |
3073 msgid "Session Management Options" | |
3074 msgstr "" | |
3075 | |
3076 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 | |
3077 #, fuzzy | |
3078 msgid "Show Session Management options" | |
3079 msgstr "Montrer la décoration du gestionnaire de fenêtres" | |
3080 | |
3081 #~ msgid "Error in Audacious." | |
3082 #~ msgstr "Erreur dans Audacious." |