Mercurial > audlegacy
comparison po/sk.po @ 4327:8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Thu, 13 Mar 2008 18:20:59 +0100 |
parents | a09e7d494a88 |
children | 8ac61d6e6cc1 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4326:3af534ed9d20 | 4327:8ad9d6135a3f |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: audacious\n" | 10 "Project-Id-Version: audacious\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-22 17:40+0200\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 17:12+0100\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-07 03:21+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2007-03-07 03:21+0100\n" |
14 "Last-Translator: Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>\n" | 14 "Last-Translator: Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>\n" |
15 "Language-Team: Default (i18n-default@i18n.atheme.org)\n" | 15 "Language-Team: Default (i18n-default@i18n.atheme.org)\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | 19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
21 | 21 |
22 #: src/audacious/input.c:578 | 22 #: src/audacious/input.c:585 |
23 #, c-format | 23 #, c-format |
24 msgid "audacious: %s" | 24 msgid "audacious: %s" |
25 msgstr "audacious: %s" | 25 msgstr "audacious: %s" |
26 | 26 |
27 #: src/audacious/input.c:594 | 27 #: src/audacious/input.c:601 |
28 msgid "Filename:" | 28 msgid "Filename:" |
29 msgstr "Názov súboru:" | 29 msgstr "Názov súboru:" |
30 | 30 |
31 #: src/audacious/input.c:613 | 31 #: src/audacious/input.c:620 |
32 msgid "No input plugin recognized this file" | 32 msgid "No input plugin recognized this file" |
33 msgstr "Súbor nebol rozoznaný žiadnym vstupným modulom" | 33 msgstr "Súbor nebol rozoznaný žiadnym vstupným modulom" |
34 | 34 |
35 #: src/audacious/input.c:615 | 35 #: src/audacious/input.c:622 |
36 #, c-format | 36 #, c-format |
37 msgid "Input plugin: %s" | 37 msgid "Input plugin: %s" |
38 msgstr "Vstupný modul: %s" | 38 msgstr "Vstupný modul: %s" |
39 | 39 |
40 #: src/audacious/logger.c:125 | 40 #: src/audacious/logger.c:125 |
41 #, c-format | 41 #, c-format |
42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 42 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
43 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť log súbor (%s)!\n" | 43 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť log súbor (%s)!\n" |
44 | 44 |
45 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477 | 45 #: src/audacious/main.c:96 src/audacious/main.c:98 src/audacious/ui_main.c:469 |
46 #: src/audacious/ui_main.c:2499 | 46 #: src/audacious/ui_main.c:2484 |
47 msgid "Audacious" | 47 msgid "Audacious" |
48 msgstr "Audacious" | 48 msgstr "Audacious" |
49 | 49 |
50 #: src/audacious/main.c:284 | 50 #: src/audacious/main.c:286 |
51 msgid "None" | 51 msgid "None" |
52 msgstr "" | 52 msgstr "" |
53 | 53 |
54 #: src/audacious/main.c:285 | 54 #: src/audacious/main.c:287 |
55 #, fuzzy | 55 #, fuzzy |
56 msgid "Japanese" | 56 msgid "Japanese" |
57 msgstr "Japončina:" | 57 msgstr "Japončina:" |
58 | 58 |
59 #: src/audacious/main.c:286 | 59 #: src/audacious/main.c:288 |
60 #, fuzzy | 60 #, fuzzy |
61 msgid "Taiwanese" | 61 msgid "Taiwanese" |
62 msgstr "Japončina:" | 62 msgstr "Japončina:" |
63 | 63 |
64 #: src/audacious/main.c:287 | 64 #: src/audacious/main.c:289 |
65 #, fuzzy | 65 #, fuzzy |
66 msgid "Chinese" | 66 msgid "Chinese" |
67 msgstr "Čiary" | 67 msgstr "Čiary" |
68 | 68 |
69 #: src/audacious/main.c:288 | 69 #: src/audacious/main.c:290 |
70 #, fuzzy | 70 #, fuzzy |
71 msgid "Korean" | 71 msgid "Korean" |
72 msgstr "Kórejčina:" | 72 msgstr "Kórejčina:" |
73 | 73 |
74 #: src/audacious/main.c:289 | 74 #: src/audacious/main.c:291 |
75 #, fuzzy | 75 #, fuzzy |
76 msgid "Russian" | 76 msgid "Russian" |
77 msgstr "Ruština:" | 77 msgstr "Ruština:" |
78 | 78 |
79 #: src/audacious/main.c:290 | 79 #: src/audacious/main.c:292 |
80 #, fuzzy | 80 #, fuzzy |
81 msgid "Greek" | 81 msgid "Greek" |
82 msgstr "Gréčtina:" | 82 msgstr "Gréčtina:" |
83 | 83 |
84 #: src/audacious/main.c:291 | 84 #: src/audacious/main.c:293 |
85 msgid "Hebrew" | 85 msgid "Hebrew" |
86 msgstr "" | 86 msgstr "" |
87 | 87 |
88 #: src/audacious/main.c:292 | 88 #: src/audacious/main.c:294 |
89 #, fuzzy | 89 #, fuzzy |
90 msgid "Turkish" | 90 msgid "Turkish" |
91 msgstr "Turečtina:" | 91 msgstr "Turečtina:" |
92 | 92 |
93 #: src/audacious/main.c:293 | 93 #: src/audacious/main.c:295 |
94 msgid "Arabic" | 94 msgid "Arabic" |
95 msgstr "" | 95 msgstr "" |
96 | 96 |
97 #: src/audacious/main.c:295 | 97 #: src/audacious/main.c:297 |
98 msgid "Universal" | 98 msgid "Universal" |
99 msgstr "" | 99 msgstr "" |
100 | 100 |
101 #: src/audacious/main.c:517 | 101 #: src/audacious/main.c:519 |
102 #, c-format | 102 #, c-format |
103 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 103 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
104 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár (%s): %s\n" | 104 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár (%s): %s\n" |
105 | 105 |
106 #: src/audacious/main.c:1068 | 106 #: src/audacious/main.c:1070 |
107 msgid "Skip backwards in playlist" | 107 msgid "Skip backwards in playlist" |
108 msgstr "Vrátiť sa na predchádzajúcu skladbu" | 108 msgstr "Vrátiť sa na predchádzajúcu skladbu" |
109 | 109 |
110 #: src/audacious/main.c:1069 | 110 #: src/audacious/main.c:1071 |
111 msgid "Start playing current playlist" | 111 msgid "Start playing current playlist" |
112 msgstr "Začať prehrávať aktuálny zoznam" | 112 msgstr "Začať prehrávať aktuálny zoznam" |
113 | 113 |
114 #: src/audacious/main.c:1070 | 114 #: src/audacious/main.c:1072 |
115 msgid "Pause current song" | 115 msgid "Pause current song" |
116 msgstr "Pozastaviť prehrávanú skladbu" | 116 msgstr "Pozastaviť prehrávanú skladbu" |
117 | 117 |
118 #: src/audacious/main.c:1071 | 118 #: src/audacious/main.c:1073 |
119 msgid "Stop current song" | 119 msgid "Stop current song" |
120 msgstr "Zastaviť prehrávanú skladbu" | 120 msgstr "Zastaviť prehrávanú skladbu" |
121 | 121 |
122 #: src/audacious/main.c:1072 | 122 #: src/audacious/main.c:1074 |
123 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 123 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
124 msgstr "Pri prehrávaní pozastaviť, inak prehrať" | 124 msgstr "Pri prehrávaní pozastaviť, inak prehrať" |
125 | 125 |
126 #: src/audacious/main.c:1073 | 126 #: src/audacious/main.c:1075 |
127 msgid "Skip forward in playlist" | 127 msgid "Skip forward in playlist" |
128 msgstr "Prejsť na nasledujúcu skladbu" | 128 msgstr "Prejsť na nasledujúcu skladbu" |
129 | 129 |
130 #: src/audacious/main.c:1074 | 130 #: src/audacious/main.c:1076 |
131 msgid "Display Jump to File dialog" | 131 msgid "Display Jump to File dialog" |
132 msgstr "Zobraziť dialóg \"Presun na súbor\"" | 132 msgstr "Zobraziť dialóg \"Presun na súbor\"" |
133 | 133 |
134 #: src/audacious/main.c:1075 | 134 #: src/audacious/main.c:1077 |
135 msgid "Don't clear the playlist" | 135 msgid "Don't clear the playlist" |
136 msgstr "Nevymazať zoznam skladieb" | 136 msgstr "Nevymazať zoznam skladieb" |
137 | 137 |
138 #: src/audacious/main.c:1076 | 138 #: src/audacious/main.c:1078 |
139 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 139 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
140 msgstr "Pridať súbory do dočasného zoznamu skladieb" | 140 msgstr "Pridať súbory do dočasného zoznamu skladieb" |
141 | 141 |
142 #: src/audacious/main.c:1077 | 142 #: src/audacious/main.c:1079 |
143 msgid "Display the main window" | 143 msgid "Display the main window" |
144 msgstr "Zobraziť hlavné okno" | 144 msgstr "Zobraziť hlavné okno" |
145 | 145 |
146 #: src/audacious/main.c:1078 | 146 #: src/audacious/main.c:1080 |
147 msgid "Display all open Audacious windows" | 147 msgid "Display all open Audacious windows" |
148 msgstr "Zobraziť všetky otvorené okná Audacious" | 148 msgstr "Zobraziť všetky otvorené okná Audacious" |
149 | 149 |
150 #: src/audacious/main.c:1079 | 150 #: src/audacious/main.c:1081 |
151 msgid "Enable headless operation" | 151 msgid "Enable headless operation" |
152 msgstr "Povoliť ovládanie bez okna" | 152 msgstr "Povoliť ovládanie bez okna" |
153 | 153 |
154 #: src/audacious/main.c:1080 | 154 #: src/audacious/main.c:1082 |
155 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 155 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
156 msgstr "Všetky chyby a upozornenia posielať na štandardný výstup" | 156 msgstr "Všetky chyby a upozornenia posielať na štandardný výstup" |
157 | 157 |
158 #: src/audacious/main.c:1081 | 158 #: src/audacious/main.c:1083 |
159 msgid "Show version and builtin features" | 159 msgid "Show version and builtin features" |
160 msgstr "Zobraziť verziu a zabudované funkcie" | 160 msgstr "Zobraziť verziu a zabudované funkcie" |
161 | 161 |
162 #: src/audacious/main.c:1083 | 162 #: src/audacious/main.c:1085 |
163 msgid "Used in macpacking" | 163 msgid "Used in macpacking" |
164 msgstr "" | 164 msgstr "" |
165 | 165 |
166 #: src/audacious/main.c:1085 | 166 #: src/audacious/main.c:1087 |
167 msgid "FILE..." | 167 msgid "FILE..." |
168 msgstr "SÚBOR..." | 168 msgstr "SÚBOR..." |
169 | 169 |
170 #: src/audacious/main.c:1318 | 170 #: src/audacious/main.c:1320 |
171 #, c-format | 171 #, c-format |
172 msgid "" | 172 msgid "" |
173 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 173 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
174 "\n" | 174 "\n" |
175 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 175 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
178 "<b><big>Nepodarilo sa načítať skin.</big></b>\n" | 178 "<b><big>Nepodarilo sa načítať skin.</big></b>\n" |
179 "\n" | 179 "\n" |
180 "Skontrolujte či je skin '%s' používateľný a či je štandardný skin " | 180 "Skontrolujte či je skin '%s' používateľný a či je štandardný skin " |
181 "nainštalovaný v '%s'\n" | 181 "nainštalovaný v '%s'\n" |
182 | 182 |
183 #: src/audacious/main.c:1399 | 183 #: src/audacious/main.c:1379 |
184 msgid "" | 184 msgid "" |
185 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 185 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
186 "\n" | 186 "\n" |
187 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 187 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
188 "you\n" | 188 "you\n" |
191 "Bohužiaľ použitie vlákien nie je podporované na vašej platforme.\n" | 191 "Bohužiaľ použitie vlákien nie je podporované na vašej platforme.\n" |
192 "\n" | 192 "\n" |
193 "Ak máte Linux s podporou libc5 a nainštalovali ste Glib & GTK+ predtým ako\n" | 193 "Ak máte Linux s podporou libc5 a nainštalovali ste Glib & GTK+ predtým ako\n" |
194 "ste inštalovali LinuxThreads budete musieť Glib & GTK+ skompilovať znovu.\n" | 194 "ste inštalovali LinuxThreads budete musieť Glib & GTK+ skompilovať znovu.\n" |
195 | 195 |
196 #: src/audacious/main.c:1430 | 196 #: src/audacious/main.c:1410 |
197 msgid "- play multimedia files" | 197 msgid "- play multimedia files" |
198 msgstr "- prehrať multimediálne súbory" | 198 msgstr "- prehrať multimediálne súbory" |
199 | 199 |
200 #: src/audacious/main.c:1442 | 200 #: src/audacious/main.c:1423 |
201 #, c-format | 201 #, c-format |
202 msgid "" | 202 msgid "" |
203 "%s: %s\n" | 203 "%s: %s\n" |
204 "Try `%s --help' for more information.\n" | 204 "Try `%s --help' for more information.\n" |
205 msgstr "" | 205 msgstr "" |
206 "%s: %s\n" | 206 "%s: %s\n" |
207 "Ak chcete viac informácií vyskúšajte \"%s --help\".\n" | 207 "Ak chcete viac informácií vyskúšajte \"%s --help\".\n" |
208 | 208 |
209 #: src/audacious/main.c:1454 | 209 #: src/audacious/main.c:1435 |
210 #, c-format | 210 #, c-format |
211 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 211 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
212 msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť displej, končím.\n" | 212 msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť displej, končím.\n" |
213 | 213 |
214 #: src/audacious/playback.c:351 | 214 #: src/audacious/playback.c:351 |
217 "You have not selected an output plugin." | 217 "You have not selected an output plugin." |
218 msgstr "" | 218 msgstr "" |
219 "<b><big>Nebol zvolený žiadny výstupný modul.<big><b>\n" | 219 "<b><big>Nebol zvolený žiadny výstupný modul.<big><b>\n" |
220 "Nemáte zvolený výstupný modul." | 220 "Nemáte zvolený výstupný modul." |
221 | 221 |
222 #: src/audacious/signals.c:45 | 222 #: src/audacious/pluginenum.c:819 |
223 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" | |
224 msgstr "" | |
225 | |
226 #: src/audacious/signals.c:46 | |
223 msgid "" | 227 msgid "" |
224 "\n" | 228 "\n" |
225 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 229 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
226 "\n" | 230 "\n" |
227 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | 231 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" |
236 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 240 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
237 "report:\n" | 241 "report:\n" |
238 "\n" | 242 "\n" |
239 msgstr "" | 243 msgstr "" |
240 | 244 |
241 #: src/audacious/signals.c:76 | 245 #: src/audacious/signals.c:77 |
242 msgid "" | 246 msgid "" |
243 "\n" | 247 "\n" |
244 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | 248 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " |
245 "product.\n" | 249 "product.\n" |
246 msgstr "" | 250 msgstr "" |
247 | 251 |
248 #: src/audacious/signals.c:262 | 252 #: src/audacious/signals.c:290 |
249 msgid "" | 253 msgid "" |
250 "Your signaling implementation is broken.\n" | 254 "Your signaling implementation is broken.\n" |
251 "Expect unusable crash reports.\n" | 255 "Expect unusable crash reports.\n" |
252 msgstr "" | 256 msgstr "" |
253 | 257 |
452 | 456 |
453 #: src/audacious/ui_credits.c:412 | 457 #: src/audacious/ui_credits.c:412 |
454 msgid "Translators" | 458 msgid "Translators" |
455 msgstr "Prekladatelia" | 459 msgstr "Prekladatelia" |
456 | 460 |
457 #: src/audacious/ui_equalizer.c:515 | 461 #: src/audacious/ui_equalizer.c:518 |
458 msgid "Audacious Equalizer" | 462 msgid "Audacious Equalizer" |
459 msgstr "Ekvalizér" | 463 msgstr "Ekvalizér" |
460 | 464 |
461 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1160 | 465 #: src/audacious/ui_equalizer.c:817 |
466 #, c-format | |
467 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" | |
468 msgstr "" | |
469 | |
470 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1183 | |
462 msgid "Presets" | 471 msgid "Presets" |
463 msgstr "Predvoľby" | 472 msgstr "Predvoľby" |
464 | 473 |
465 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | 474 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 |
466 #, fuzzy | 475 #, fuzzy |
1201 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1210 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1202 msgid "Track Length" | 1211 msgid "Track Length" |
1203 msgstr "Dĺžka stopy" | 1212 msgstr "Dĺžka stopy" |
1204 | 1213 |
1205 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 | 1214 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
1206 #: src/audacious/ui_preferences.c:474 | 1215 #: src/audacious/ui_preferences.c:473 |
1207 msgid "Filename" | 1216 msgid "Filename" |
1208 msgstr "Názov súboru" | 1217 msgstr "Názov súboru" |
1209 | 1218 |
1210 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1219 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1211 msgid "Open Files" | 1220 msgid "Open Files" |
1258 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 | 1267 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:582 |
1259 #, fuzzy | 1268 #, fuzzy |
1260 msgid "Close on Jump" | 1269 msgid "Close on Jump" |
1261 msgstr "Zatvoriť okno po otvorení" | 1270 msgstr "Zatvoriť okno po otvorení" |
1262 | 1271 |
1263 #: src/audacious/ui_main.c:475 | 1272 #: src/audacious/ui_main.c:467 |
1264 #, c-format | 1273 #, c-format |
1265 msgid "%s - Audacious" | 1274 msgid "%s - Audacious" |
1266 msgstr "%s - Audacious" | 1275 msgstr "%s - Audacious" |
1267 | 1276 |
1268 #: src/audacious/ui_main.c:726 | 1277 #: src/audacious/ui_main.c:718 |
1269 msgid "VBR" | 1278 msgid "VBR" |
1270 msgstr "VBR" | 1279 msgstr "VBR" |
1271 | 1280 |
1272 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 | 1281 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 |
1273 msgid "stereo" | 1282 msgid "stereo" |
1274 msgstr "stereo" | 1283 msgstr "stereo" |
1275 | 1284 |
1276 #: src/audacious/ui_main.c:744 src/audacious/ui_main.c:748 | 1285 #: src/audacious/ui_main.c:736 src/audacious/ui_main.c:740 |
1277 msgid "mono" | 1286 msgid "mono" |
1278 msgstr "mono" | 1287 msgstr "mono" |
1288 | |
1289 #: src/audacious/ui_main.c:1032 | |
1290 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" | |
1291 msgstr "" | |
1279 | 1292 |
1280 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 | 1293 #: src/audacious/ui_main.c:1047 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1281 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 1294 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1282 msgid "Jump to Time" | 1295 msgid "Jump to Time" |
1283 msgstr "Presun na čas" | 1296 msgstr "Presun na čas" |
1345 #: src/audacious/ui_main.c:1569 | 1358 #: src/audacious/ui_main.c:1569 |
1346 #, fuzzy, c-format | 1359 #, fuzzy, c-format |
1347 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1360 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1348 msgstr "PRESUN NA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1361 msgstr "PRESUN NA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1349 | 1362 |
1350 #: src/audacious/ui_main.c:1601 | 1363 #: src/audacious/ui_main.c:1599 |
1351 #, c-format | 1364 #, c-format |
1352 msgid "Volume: %d%%" | 1365 msgid "Volume: %d%%" |
1353 msgstr "" | 1366 msgstr "" |
1354 | 1367 |
1355 #: src/audacious/ui_main.c:1631 | 1368 #: src/audacious/ui_main.c:1627 |
1356 #, c-format | 1369 #, c-format |
1357 msgid "Balance: %d%% left" | 1370 msgid "Balance: %d%% left" |
1358 msgstr "" | 1371 msgstr "" |
1359 | 1372 |
1373 #: src/audacious/ui_main.c:1631 | |
1374 msgid "Balance: center" | |
1375 msgstr "" | |
1376 | |
1360 #: src/audacious/ui_main.c:1635 | 1377 #: src/audacious/ui_main.c:1635 |
1361 msgid "Balance: center" | |
1362 msgstr "" | |
1363 | |
1364 #: src/audacious/ui_main.c:1639 | |
1365 #, c-format | 1378 #, c-format |
1366 msgid "Balance: %d%% right" | 1379 msgid "Balance: %d%% right" |
1367 msgstr "" | 1380 msgstr "" |
1368 | 1381 |
1369 #: src/audacious/ui_main.c:1953 | 1382 #: src/audacious/ui_main.c:1946 |
1370 msgid "Options Menu" | 1383 msgid "Options Menu" |
1371 msgstr "" | 1384 msgstr "" |
1372 | 1385 |
1373 #: src/audacious/ui_main.c:1957 | 1386 #: src/audacious/ui_main.c:1950 |
1374 #, fuzzy | 1387 #, fuzzy |
1375 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1388 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1376 msgstr "Vždy navrchu" | 1389 msgstr "Vždy navrchu" |
1377 | 1390 |
1378 #: src/audacious/ui_main.c:1959 | 1391 #: src/audacious/ui_main.c:1952 |
1379 #, fuzzy | 1392 #, fuzzy |
1380 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1393 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1381 msgstr "Vždy navrchu" | 1394 msgstr "Vždy navrchu" |
1382 | 1395 |
1383 #: src/audacious/ui_main.c:1962 | 1396 #: src/audacious/ui_main.c:1955 |
1384 msgid "File Info Box" | 1397 msgid "File Info Box" |
1385 msgstr "" | 1398 msgstr "" |
1386 | 1399 |
1387 #: src/audacious/ui_main.c:1966 | 1400 #: src/audacious/ui_main.c:1959 |
1388 msgid "Disable 'GUI Scaling'" | 1401 msgid "Disable 'GUI Scaling'" |
1389 msgstr "" | 1402 msgstr "" |
1390 | 1403 |
1391 #: src/audacious/ui_main.c:1968 | 1404 #: src/audacious/ui_main.c:1961 |
1392 msgid "Enable 'GUI Scaling'" | 1405 msgid "Enable 'GUI Scaling'" |
1393 msgstr "" | 1406 msgstr "" |
1394 | 1407 |
1395 #: src/audacious/ui_main.c:1971 | 1408 #: src/audacious/ui_main.c:1964 |
1396 #, fuzzy | 1409 #, fuzzy |
1397 msgid "Visualization Menu" | 1410 msgid "Visualization Menu" |
1398 msgstr "Typ zobrazenia" | 1411 msgstr "Typ zobrazenia" |
1399 | 1412 |
1400 #: src/audacious/ui_main.c:2017 | 1413 #: src/audacious/ui_main.c:2010 |
1401 msgid "" | 1414 msgid "" |
1402 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1415 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1403 "\n" | 1416 "\n" |
1404 "Please check that:\n" | 1417 "Please check that:\n" |
1405 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1418 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1411 "Prosím skontrolujte:\n" | 1424 "Prosím skontrolujte:\n" |
1412 "1. či máte zapnutý správny výstupný modul.\n" | 1425 "1. či máte zapnutý správny výstupný modul.\n" |
1413 "2. či žiadne iné programy neblokujú zvukovú kartu.\n" | 1426 "2. či žiadne iné programy neblokujú zvukovú kartu.\n" |
1414 "3. či je vaša zvuková karta správne nakonfigurovaná.\n" | 1427 "3. či je vaša zvuková karta správne nakonfigurovaná.\n" |
1415 | 1428 |
1416 #: src/audacious/ui_main.c:2479 | |
1417 msgid "Error in Audacious." | |
1418 msgstr "Chyba v Audacious." | |
1419 | |
1420 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 1429 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1421 msgid "Autoscroll Songname" | 1430 msgid "Autoscroll Songname" |
1422 msgstr "Automatický posun názvu skladby" | 1431 msgstr "Automatický posun názvu skladby" |
1423 | 1432 |
1424 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | 1433 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 |
2092 | 2101 |
2093 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 2102 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
2094 msgid "Delete auto-load preset" | 2103 msgid "Delete auto-load preset" |
2095 msgstr "Vymazať súborovú predvoľbu" | 2104 msgstr "Vymazať súborovú predvoľbu" |
2096 | 2105 |
2097 #: src/audacious/ui_playlist.c:439 | 2106 #: src/audacious/ui_playlist.c:446 |
2098 msgid "Search entries in active playlist" | 2107 msgid "Search entries in active playlist" |
2099 msgstr "Vyhľadať skladby v aktívnom zozname skladieb" | 2108 msgstr "Vyhľadať skladby v aktívnom zozname skladieb" |
2100 | 2109 |
2101 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 | 2110 #: src/audacious/ui_playlist.c:454 |
2102 msgid "" | 2111 msgid "" |
2103 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 2112 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2104 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 2113 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2105 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 2114 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2106 "for." | 2115 "for." |
2108 "Položky v zozname skladieb vyberiete vyplnením jedného alebo viacerých polí. " | 2117 "Položky v zozname skladieb vyberiete vyplnením jedného alebo viacerých polí. " |
2109 "Polia používajú regulárne výrazy a neberie sa ohľad na veľkosť písmen. Ak " | 2118 "Polia používajú regulárne výrazy a neberie sa ohľad na veľkosť písmen. Ak " |
2110 "regulárnym výrazom nerozumiete, jednoducho zadajte časť textu, ktorý chcete " | 2119 "regulárnym výrazom nerozumiete, jednoducho zadajte časť textu, ktorý chcete " |
2111 "vyhľadať." | 2120 "vyhľadať." |
2112 | 2121 |
2113 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 | 2122 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 |
2114 #, fuzzy | 2123 #, fuzzy |
2115 msgid "Title: " | 2124 msgid "Title: " |
2116 msgstr "Názov" | 2125 msgstr "Názov" |
2117 | 2126 |
2118 #: src/audacious/ui_playlist.c:462 | 2127 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 |
2119 #, fuzzy | 2128 #, fuzzy |
2120 msgid "Album: " | 2129 msgid "Album: " |
2121 msgstr "Album" | 2130 msgstr "Album" |
2122 | 2131 |
2123 #: src/audacious/ui_playlist.c:469 | 2132 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 |
2124 msgid "Artist: " | 2133 msgid "Artist: " |
2125 msgstr "Umelec:" | 2134 msgstr "Umelec:" |
2126 | 2135 |
2127 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | 2136 #: src/audacious/ui_playlist.c:483 |
2128 msgid "Filename: " | 2137 msgid "Filename: " |
2129 msgstr "Názov súboru:" | 2138 msgstr "Názov súboru:" |
2130 | 2139 |
2131 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | 2140 #: src/audacious/ui_playlist.c:491 |
2132 msgid "Clear previous selection before searching" | 2141 msgid "Clear previous selection before searching" |
2133 msgstr "Pred hľadaným vymazať predchádzajúci výber" | 2142 msgstr "Pred hľadaným vymazať predchádzajúci výber" |
2134 | 2143 |
2135 #: src/audacious/ui_playlist.c:487 | 2144 #: src/audacious/ui_playlist.c:494 |
2136 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 2145 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2137 msgstr "Zhodujúce sa položky pridať/odstrániť do fronty" | 2146 msgstr "Zhodujúce sa položky pridať/odstrániť do fronty" |
2138 | 2147 |
2139 #: src/audacious/ui_playlist.c:490 | 2148 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 |
2140 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 2149 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2141 msgstr "Zo zhodujúcich sa položiek vytvoriť nový zoznam skladieb" | 2150 msgstr "Zo zhodujúcich sa položiek vytvoriť nový zoznam skladieb" |
2142 | 2151 |
2143 #: src/audacious/ui_playlist.c:717 | 2152 #: src/audacious/ui_playlist.c:726 |
2144 #, c-format | 2153 #, c-format |
2145 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 2154 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2146 msgstr "Nepodarilo sa uložiť playlist \"%s\": %s" | 2155 msgstr "Nepodarilo sa uložiť playlist \"%s\": %s" |
2147 | 2156 |
2148 #: src/audacious/ui_playlist.c:739 | 2157 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 |
2149 #, c-format | 2158 #, c-format |
2150 msgid "%s already exist. Continue?" | 2159 msgid "%s already exist. Continue?" |
2151 msgstr "%s už existuje. Pokračovať?" | 2160 msgstr "%s už existuje. Pokračovať?" |
2152 | 2161 |
2153 #: src/audacious/ui_playlist.c:754 | 2162 #: src/audacious/ui_playlist.c:763 |
2154 #, c-format | 2163 #, c-format |
2155 msgid "" | 2164 msgid "" |
2156 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 2165 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2157 "\n" | 2166 "\n" |
2158 "Unknown file type for '%s'.\n" | 2167 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2159 msgstr "" | 2168 msgstr "" |
2160 "<b><big>Zoznam skladieb sa nedá uložiť.<big><b>\n" | 2169 "<b><big>Zoznam skladieb sa nedá uložiť.<big><b>\n" |
2161 "\n" | 2170 "\n" |
2162 "Neznámy typ súboru '%s'.\n" | 2171 "Neznámy typ súboru '%s'.\n" |
2163 | 2172 |
2164 #: src/audacious/ui_playlist.c:880 | 2173 #: src/audacious/ui_playlist.c:889 |
2165 #, fuzzy | 2174 #, fuzzy |
2166 msgid "Save as Static Playlist" | 2175 msgid "Save as Static Playlist" |
2167 msgstr "Uložiť zoznam skladieb" | 2176 msgstr "Uložiť zoznam skladieb" |
2168 | 2177 |
2169 #: src/audacious/ui_playlist.c:887 | 2178 #: src/audacious/ui_playlist.c:896 |
2170 msgid "Use Relative Path" | 2179 msgid "Use Relative Path" |
2171 msgstr "" | 2180 msgstr "" |
2172 | 2181 |
2173 #: src/audacious/ui_playlist.c:909 | 2182 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 |
2174 msgid "Load Playlist" | 2183 msgid "Load Playlist" |
2175 msgstr "Načítať zoznam skladieb" | 2184 msgstr "Načítať zoznam skladieb" |
2176 | 2185 |
2177 #: src/audacious/ui_playlist.c:922 | 2186 #: src/audacious/ui_playlist.c:931 |
2178 msgid "Save Playlist" | 2187 msgid "Save Playlist" |
2179 msgstr "Uložiť zoznam skladieb" | 2188 msgstr "Uložiť zoznam skladieb" |
2180 | 2189 |
2181 #: src/audacious/ui_playlist.c:1487 | 2190 #: src/audacious/ui_playlist.c:1501 |
2182 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2191 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2183 msgstr "Editor zoznamu skladieb" | 2192 msgstr "Editor zoznamu skladieb" |
2184 | 2193 |
2185 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 | 2194 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 |
2186 msgid "Playlist Manager" | 2195 msgid "Playlist Manager" |
2376 msgstr "" | 2385 msgstr "" |
2377 | 2386 |
2378 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 | 2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:232 |
2379 msgid "" | 2388 msgid "" |
2380 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2389 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2381 "audio system does not supportcontrolling the playback volume." | 2390 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2382 msgstr "" | 2391 msgstr "" |
2383 | 2392 |
2384 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 |
2385 #, fuzzy | 2394 #, fuzzy |
2386 msgid "<b>Advanced</b>" | 2395 msgid "<b>Advanced</b>" |
2387 msgstr "<b>Prehrávanie</b>" | 2396 msgstr "<b>Prehrávanie</b>" |
2388 | 2397 |
2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | |
2399 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | |
2400 msgstr "" | |
2401 | |
2389 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | 2402 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
2390 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | |
2391 msgstr "" | |
2392 | |
2393 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | |
2394 msgid "" | 2403 msgid "" |
2395 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | 2404 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " |
2396 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | 2405 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " |
2397 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | 2406 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " |
2398 "Gain and software volume control)." | 2407 "Gain and software volume control)." |
2399 msgstr "" | 2408 msgstr "" |
2400 | 2409 |
2401 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 | 2410 #: src/audacious/ui_preferences.c:241 |
2402 #, fuzzy | 2411 #, fuzzy |
2403 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | 2412 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2404 msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>" | 2413 msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>" |
2405 | 2414 |
2406 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 | 2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:242 |
2407 #, fuzzy | 2416 #, fuzzy |
2408 msgid "Enable Replay Gain" | 2417 msgid "Enable Replay Gain" |
2409 msgstr "Používať proxy" | 2418 msgstr "Používať proxy" |
2410 | 2419 |
2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:243 | |
2421 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | |
2422 msgstr "" | |
2423 | |
2411 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 | 2424 #: src/audacious/ui_preferences.c:244 |
2412 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | |
2413 msgstr "" | |
2414 | |
2415 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | |
2416 #, fuzzy | 2425 #, fuzzy |
2417 msgid "Track gain/peak" | 2426 msgid "Track gain/peak" |
2418 msgstr "Názov stopy" | 2427 msgstr "Názov stopy" |
2419 | 2428 |
2420 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2429 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 |
2421 msgid "Album gain/peak" | 2430 msgid "Album gain/peak" |
2422 msgstr "" | 2431 msgstr "" |
2423 | 2432 |
2424 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 src/audacious/ui_preferences.c:1543 | 2433 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 src/audacious/ui_preferences.c:1540 |
2425 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2434 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2426 msgstr "<b>Rôzne</b>" | 2435 msgstr "<b>Rôzne</b>" |
2427 | 2436 |
2437 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | |
2438 msgid "Enable peak info clipping prevention" | |
2439 msgstr "" | |
2440 | |
2428 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2441 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2429 msgid "Enable peak info clipping prevention" | 2442 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" |
2430 msgstr "" | 2443 msgstr "" |
2431 | 2444 |
2432 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 | 2445 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
2433 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | 2446 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" |
2434 msgstr "" | 2447 msgstr "" |
2435 | 2448 |
2436 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 | 2449 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 |
2437 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | |
2438 msgstr "" | |
2439 | |
2440 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 | |
2441 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | 2450 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" |
2442 msgstr "" | 2451 msgstr "" |
2443 | 2452 |
2444 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 | 2453 #: src/audacious/ui_preferences.c:255 |
2445 msgid "<b>Playback</b>" | 2454 msgid "<b>Playback</b>" |
2446 msgstr "<b>Prehrávanie</b>" | 2455 msgstr "<b>Prehrávanie</b>" |
2447 | 2456 |
2448 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 | 2457 #: src/audacious/ui_preferences.c:256 |
2449 msgid "Continue playback on startup" | 2458 msgid "Continue playback on startup" |
2450 msgstr "Po spustení pokračovať v prehrávaní" | 2459 msgstr "Po spustení pokračovať v prehrávaní" |
2451 | 2460 |
2452 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 | 2461 #: src/audacious/ui_preferences.c:257 |
2453 msgid "" | 2462 msgid "" |
2454 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 2463 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
2455 "stopped before." | 2464 "stopped before." |
2456 msgstr "Po spustení začne Audacious hrať tam, kde pred tým skončil." | 2465 msgstr "Po spustení začne Audacious hrať tam, kde pred tým skončil." |
2457 | 2466 |
2458 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2467 #: src/audacious/ui_preferences.c:258 |
2459 msgid "Don't advance in the playlist" | 2468 msgid "Don't advance in the playlist" |
2460 msgstr "Nepokračovať v playliste" | 2469 msgstr "Nepokračovať v playliste" |
2461 | 2470 |
2462 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 | 2471 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2463 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 2472 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2464 msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďalšou." | 2473 msgstr "Keď skončí prehrávanie skladby, automaticky nepokračovať ďalšou." |
2465 | 2474 |
2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 | 2475 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
2467 msgid "Pause between songs" | 2476 msgid "Pause between songs" |
2468 msgstr "Pauza medzi skladbami" | 2477 msgstr "Pauza medzi skladbami" |
2469 | 2478 |
2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 | 2479 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2471 msgid "Pause for" | 2480 msgid "Pause for" |
2472 msgstr "Pozastaviť na" | 2481 msgstr "Pozastaviť na" |
2473 | 2482 |
2474 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 | 2483 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
2475 msgid "seconds" | 2484 msgid "seconds" |
2476 msgstr "sekúnd" | 2485 msgstr "sekúnd" |
2477 | 2486 |
2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 | 2487 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2479 msgid "<b>Filename</b>" | 2488 msgid "<b>Filename</b>" |
2480 msgstr "<b>Meno súboru</b>" | 2489 msgstr "<b>Meno súboru</b>" |
2481 | 2490 |
2482 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 | 2491 #: src/audacious/ui_preferences.c:266 |
2483 msgid "Convert underscores to blanks" | 2492 msgid "Convert underscores to blanks" |
2484 msgstr "Zmeniť podčiarknutia na medzery" | 2493 msgstr "Zmeniť podčiarknutia na medzery" |
2485 | 2494 |
2486 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 | 2495 #: src/audacious/ui_preferences.c:267 |
2487 msgid "Convert %20 to blanks" | 2496 msgid "Convert %20 to blanks" |
2488 msgstr "Zmeniť %20 na medzery" | 2497 msgstr "Zmeniť %20 na medzery" |
2489 | 2498 |
2490 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 | 2499 #: src/audacious/ui_preferences.c:268 |
2491 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2500 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2492 msgstr "Zmeniť spätné lomítka '\\' na lomítka dopredné '/'" | 2501 msgstr "Zmeniť spätné lomítka '\\' na lomítka dopredné '/'" |
2493 | 2502 |
2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
2495 msgid "<b>Metadata</b>" | 2504 msgid "<b>Metadata</b>" |
2496 msgstr "<b>Metadáta</b>" | 2505 msgstr "<b>Metadáta</b>" |
2497 | 2506 |
2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2499 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2508 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2500 msgstr "Načítať metadáta zo zoznamov skladieb a súborov" | 2509 msgstr "Načítať metadáta zo zoznamov skladieb a súborov" |
2501 | 2510 |
2502 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2511 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2503 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2512 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2504 msgstr "Načítať metadáta (tagy) zo zvukových súborov." | 2513 msgstr "Načítať metadáta (tagy) zo zvukových súborov." |
2505 | 2514 |
2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | 2515 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2507 msgid "On load" | 2516 msgid "On load" |
2508 msgstr "Pri načítaní" | 2517 msgstr "Pri načítaní" |
2509 | 2518 |
2519 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | |
2520 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
2521 msgstr "" | |
2522 "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do zoznamu skladieb alebo pri otváraní" | |
2523 | |
2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | 2524 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2511 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | |
2512 msgstr "" | |
2513 "Načítať metadáta pri pridávaní súboru do zoznamu skladieb alebo pri otváraní" | |
2514 | |
2515 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 | |
2516 msgid "On display" | 2525 msgid "On display" |
2517 msgstr "Pri zobrazení" | 2526 msgstr "Pri zobrazení" |
2518 | 2527 |
2519 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 | 2528 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2520 #, fuzzy | 2529 #, fuzzy |
2521 msgid "" | 2530 msgid "" |
2522 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 2531 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2523 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2532 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2524 msgstr "Načítať metadáta na vyžiadanie pri zobrazení súboru v zozname skladieb" | 2533 msgstr "Načítať metadáta na vyžiadanie pri zobrazení súboru v zozname skladieb" |
2525 | 2534 |
2526 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 | 2535 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2527 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2536 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2528 msgstr "<b>Dialóg O súbore</b>" | 2537 msgstr "<b>Dialóg O súbore</b>" |
2529 | 2538 |
2530 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | 2539 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2531 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 2540 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2532 msgstr "Skontrolovať adresár pri každom otvorení dialógu o súbore" | 2541 msgstr "Skontrolovať adresár pri každom otvorení dialógu o súbore" |
2533 | 2542 |
2534 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | 2543 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2535 msgid "" | 2544 msgid "" |
2536 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 2545 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2537 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2546 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2538 msgstr "" | 2547 msgstr "" |
2539 "Obnoviť dialóg o súbore vždy (toto môže spomaliť načítanie veľkých " | 2548 "Obnoviť dialóg o súbore vždy (toto môže spomaliť načítanie veľkých " |
2540 "adresárov; Gnome VFS by mal obnovovať automaticky)." | 2549 "adresárov; Gnome VFS by mal obnovovať automaticky)." |
2541 | 2550 |
2542 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 | 2551 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
2543 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2552 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2544 msgstr "<b>Koliesko myši</b>" | 2553 msgstr "<b>Koliesko myši</b>" |
2545 | 2554 |
2546 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 | 2555 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 |
2547 msgid "Changes volume by" | 2556 msgid "Changes volume by" |
2548 msgstr "Zmení hlasitosť o" | 2557 msgstr "Zmení hlasitosť o" |
2549 | 2558 |
2550 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 | 2559 #: src/audacious/ui_preferences.c:280 |
2551 msgid "percent" | 2560 msgid "percent" |
2552 msgstr "percent" | 2561 msgstr "percent" |
2553 | 2562 |
2554 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 | 2563 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 |
2555 msgid "Scrolls playlist by" | 2564 msgid "Scrolls playlist by" |
2556 msgstr "Posunie zoznam skladieb o" | 2565 msgstr "Posunie zoznam skladieb o" |
2557 | 2566 |
2558 #: src/audacious/ui_preferences.c:282 | 2567 #: src/audacious/ui_preferences.c:281 |
2559 msgid "lines" | 2568 msgid "lines" |
2560 msgstr "riadkov" | 2569 msgstr "riadkov" |
2561 | 2570 |
2562 #: src/audacious/ui_preferences.c:444 | 2571 #: src/audacious/ui_preferences.c:443 |
2563 msgid "Enabled" | 2572 msgid "Enabled" |
2564 msgstr "Povolené" | 2573 msgstr "Povolené" |
2565 | 2574 |
2566 #: src/audacious/ui_preferences.c:460 | 2575 #: src/audacious/ui_preferences.c:459 |
2567 msgid "Description" | 2576 msgid "Description" |
2568 msgstr "Popis" | 2577 msgstr "Popis" |
2569 | 2578 |
2570 #: src/audacious/ui_preferences.c:976 | 2579 #: src/audacious/ui_preferences.c:973 |
2571 msgid "Category" | 2580 msgid "Category" |
2572 msgstr "Kategória" | 2581 msgstr "Kategória" |
2573 | 2582 |
2574 #: src/audacious/ui_preferences.c:1348 | 2583 #: src/audacious/ui_preferences.c:1345 |
2575 msgid "Color Adjustment" | 2584 msgid "Color Adjustment" |
2576 msgstr "Prispôsobenie farby" | 2585 msgstr "Prispôsobenie farby" |
2577 | 2586 |
2578 #: src/audacious/ui_preferences.c:1355 | 2587 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 |
2579 msgid "" | 2588 msgid "" |
2580 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2589 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2581 "sliders below will allow you to do this." | 2590 "sliders below will allow you to do this." |
2582 msgstr "" | 2591 msgstr "" |
2583 "Pomocou posuvníkov umožňuje Audacious upraviť zafarbenie skinu užívateľského " | 2592 "Pomocou posuvníkov umožňuje Audacious upraviť zafarbenie skinu užívateľského " |
2584 "rozhrania. " | 2593 "rozhrania. " |
2585 | 2594 |
2586 #: src/audacious/ui_preferences.c:1365 | 2595 #: src/audacious/ui_preferences.c:1362 |
2587 msgid "Blue" | 2596 msgid "Blue" |
2588 msgstr "Modrá" | 2597 msgstr "Modrá" |
2589 | 2598 |
2590 #: src/audacious/ui_preferences.c:1372 | 2599 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 |
2591 msgid "Green" | 2600 msgid "Green" |
2592 msgstr "Zelená" | 2601 msgstr "Zelená" |
2593 | 2602 |
2594 #: src/audacious/ui_preferences.c:1379 | 2603 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 |
2595 msgid "Red" | 2604 msgid "Red" |
2596 msgstr "Červená" | 2605 msgstr "Červená" |
2597 | 2606 |
2598 #: src/audacious/ui_preferences.c:1462 | 2607 #: src/audacious/ui_preferences.c:1459 |
2599 msgid "Popup Information Settings" | 2608 msgid "Popup Information Settings" |
2600 msgstr "Nastavenie vyskakovacieho okna s informáciami" | 2609 msgstr "Nastavenie vyskakovacieho okna s informáciami" |
2601 | 2610 |
2602 #: src/audacious/ui_preferences.c:1471 | 2611 #: src/audacious/ui_preferences.c:1468 |
2603 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2612 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2604 msgstr "<b>Získanie obrázku obalu</b>" | 2613 msgstr "<b>Získanie obrázku obalu</b>" |
2605 | 2614 |
2606 #: src/audacious/ui_preferences.c:1476 | 2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1473 |
2607 msgid "" | 2616 msgid "" |
2608 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2617 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2609 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2618 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2610 "using commas." | 2619 "using commas." |
2611 msgstr "" | 2620 msgstr "" |
2612 "Pri hľadaní obalu albumu hľadá Audacious určité slová v názve súboru. Tieto " | 2621 "Pri hľadaní obalu albumu hľadá Audacious určité slová v názve súboru. Tieto " |
2613 "slová môžete zadať, oddelené čiarkou, do nižšie uvedených zoznamov." | 2622 "slová môžete zadať, oddelené čiarkou, do nižšie uvedených zoznamov." |
2614 | 2623 |
2615 #: src/audacious/ui_preferences.c:1493 | 2624 #: src/audacious/ui_preferences.c:1490 |
2616 msgid "Exclude:" | 2625 msgid "Exclude:" |
2617 msgstr "Vylúčiť:" | 2626 msgstr "Vylúčiť:" |
2618 | 2627 |
2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:1500 | 2628 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 |
2620 msgid "Include:" | 2629 msgid "Include:" |
2621 msgstr "Zahrnúť:" | 2630 msgstr "Zahrnúť:" |
2622 | 2631 |
2623 #: src/audacious/ui_preferences.c:1517 | 2632 #: src/audacious/ui_preferences.c:1514 |
2624 msgid "Recursively search for cover" | 2633 msgid "Recursively search for cover" |
2625 msgstr "Rekurzívne hľadanie obalu" | 2634 msgstr "Rekurzívne hľadanie obalu" |
2626 | 2635 |
2627 #: src/audacious/ui_preferences.c:1527 | 2636 #: src/audacious/ui_preferences.c:1524 |
2628 msgid "Search depth: " | 2637 msgid "Search depth: " |
2629 msgstr "Hĺbka hľadania:" | 2638 msgstr "Hĺbka hľadania:" |
2630 | 2639 |
2631 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 | 2640 #: src/audacious/ui_preferences.c:1537 |
2632 msgid "Use per-file cover" | 2641 msgid "Use per-file cover" |
2633 msgstr "Obrázok obalu pre každý súbor zvlášť" | 2642 msgstr "Obrázok obalu pre každý súbor zvlášť" |
2634 | 2643 |
2635 #: src/audacious/ui_preferences.c:1552 | 2644 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549 |
2636 msgid "Show Progress bar for the current track" | 2645 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2637 msgstr "Zobraziť pruh priebehu pre pozíciu v prehrávanej skladbe" | 2646 msgstr "Zobraziť pruh priebehu pre pozíciu v prehrávanej skladbe" |
2638 | 2647 |
2639 #: src/audacious/ui_preferences.c:1562 | 2648 #: src/audacious/ui_preferences.c:1559 |
2640 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 2649 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2641 msgstr "Oneskorenie zobrazenia vyskakovacieho okna: " | 2650 msgstr "Oneskorenie zobrazenia vyskakovacieho okna: " |
2642 | 2651 |
2643 #: src/audacious/ui_preferences.c:1607 | 2652 #: src/audacious/ui_preferences.c:1604 |
2644 msgid "Auto character encoding detector for:" | 2653 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2645 msgstr "Automatické rozoznávanie kódovania znakov:" | 2654 msgstr "Automatické rozoznávanie kódovania znakov:" |
2646 | 2655 |
2647 #: src/audacious/ui_preferences.c:1626 | 2656 #: src/audacious/ui_preferences.c:1623 |
2648 msgid "" | 2657 msgid "" |
2649 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 2658 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2650 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 2659 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2651 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 2660 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2652 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2661 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
2653 msgstr "" | 2662 msgstr "" |
2654 "Zoznam kódovaní znakov použitých pri konverzii metadát, ak sa je automatické " | 2663 "Zoznam kódovaní znakov použitých pri konverzii metadát, ak sa je automatické " |
2655 "rozpoznávanie zakázané alebo neuspeje. Kódovania z tohoto zoznamu budu " | 2664 "rozpoznávanie zakázané alebo neuspeje. Kódovania z tohoto zoznamu budu " |
2656 "použité na konverziu metadát do UTF-8." | 2665 "použité na konverziu metadát do UTF-8." |
2657 | 2666 |
2658 #: src/audacious/ui_preferences.c:1628 | 2667 #: src/audacious/ui_preferences.c:1625 |
2659 msgid "Fallback character encodings:" | 2668 msgid "Fallback character encodings:" |
2660 msgstr "Záložné kódovanie znakov:" | 2669 msgstr "Záložné kódovanie znakov:" |
2661 | 2670 |
2662 #: src/audacious/ui_preferences.c:1656 | 2671 #: src/audacious/ui_preferences.c:1653 |
2663 msgid "Output bit depth:" | 2672 msgid "Output bit depth:" |
2664 msgstr "" | 2673 msgstr "" |
2665 | 2674 |
2666 #: src/audacious/ui_preferences.c:1670 | 2675 #: src/audacious/ui_preferences.c:1667 |
2667 msgid "" | 2676 msgid "" |
2668 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | 2677 "All streams will be converted to this bit depth.\n" |
2669 "This should be the max supported bit depth of\n" | 2678 "This should be the max supported bit depth of\n" |
2670 "the sound card or output plugin." | 2679 "the sound card or output plugin." |
2671 msgstr "" | 2680 msgstr "" |
2672 | 2681 |
2673 #: src/audacious/ui_preferences.c:1691 | 2682 #: src/audacious/ui_preferences.c:1688 |
2674 msgid "Preamp:" | 2683 msgid "Preamp:" |
2675 msgstr "" | 2684 msgstr "" |
2676 | 2685 |
2677 #: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724 | 2686 #: src/audacious/ui_preferences.c:1701 src/audacious/ui_preferences.c:1721 |
2678 msgid "dB" | 2687 msgid "dB" |
2679 msgstr "" | 2688 msgstr "" |
2680 | 2689 |
2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:1710 | 2690 #: src/audacious/ui_preferences.c:1707 |
2682 #, fuzzy | 2691 #, fuzzy |
2683 msgid "Default gain:" | 2692 msgid "Default gain:" |
2684 msgstr "Štandardný skin:" | 2693 msgstr "Štandardný skin:" |
2685 | 2694 |
2686 #: src/audacious/ui_preferences.c:1722 | 2695 #: src/audacious/ui_preferences.c:1719 |
2687 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | 2696 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." |
2688 msgstr "" | 2697 msgstr "" |
2689 | 2698 |
2690 #: src/audacious/ui_preferences.c:1738 | 2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:1735 |
2691 msgid "" | 2700 msgid "" |
2692 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | 2701 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " |
2693 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | 2702 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" |
2694 msgstr "" | 2703 msgstr "" |
2695 | 2704 |
2696 #: src/audacious/ui_preferences.c:1971 | 2705 #: src/audacious/ui_preferences.c:1968 |
2697 msgid "<b>_Skin</b>" | 2706 msgid "<b>_Skin</b>" |
2698 msgstr "<b>_Skiny</b>" | 2707 msgstr "<b>_Skiny</b>" |
2699 | 2708 |
2700 #: src/audacious/ui_preferences.c:1985 | 2709 #: src/audacious/ui_preferences.c:1982 |
2701 msgid "Refresh skin list" | 2710 msgid "Refresh skin list" |
2702 msgstr "Obnovoviť zoznam skinov" | 2711 msgstr "Obnovoviť zoznam skinov" |
2703 | 2712 |
2704 #: src/audacious/ui_preferences.c:2109 | 2713 #: src/audacious/ui_preferences.c:2106 |
2705 msgid "<b>Song Display</b>" | 2714 msgid "<b>Song Display</b>" |
2706 msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>" | 2715 msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>" |
2707 | 2716 |
2708 #: src/audacious/ui_preferences.c:2128 | 2717 #: src/audacious/ui_preferences.c:2125 |
2709 msgid "Show information about titlestring format" | 2718 msgid "Show information about titlestring format" |
2710 msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu" | 2719 msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu" |
2711 | 2720 |
2721 #: src/audacious/ui_preferences.c:2136 | |
2722 msgid "TITLE" | |
2723 msgstr "" | |
2724 | |
2725 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 | |
2726 msgid "ARTIST - TITLE" | |
2727 msgstr "" | |
2728 | |
2729 #: src/audacious/ui_preferences.c:2138 | |
2730 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | |
2731 msgstr "" | |
2732 | |
2712 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 | 2733 #: src/audacious/ui_preferences.c:2139 |
2713 msgid "TITLE" | 2734 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2714 msgstr "" | 2735 msgstr "" |
2715 | 2736 |
2716 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 | 2737 #: src/audacious/ui_preferences.c:2140 |
2717 msgid "ARTIST - TITLE" | 2738 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2718 msgstr "" | 2739 msgstr "" |
2719 | 2740 |
2720 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 | 2741 #: src/audacious/ui_preferences.c:2141 |
2721 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2742 msgid "ALBUM - TITLE" |
2722 msgstr "" | 2743 msgstr "" |
2723 | 2744 |
2724 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 | 2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2142 |
2725 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | |
2726 msgstr "" | |
2727 | |
2728 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 | |
2729 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | |
2730 msgstr "" | |
2731 | |
2732 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 | |
2733 msgid "ALBUM - TITLE" | |
2734 msgstr "" | |
2735 | |
2736 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 | |
2737 #, fuzzy | 2746 #, fuzzy |
2738 msgid "Custom" | 2747 msgid "Custom" |
2739 msgstr "Vlastný reťazec:" | 2748 msgstr "Vlastný reťazec:" |
2740 | 2749 |
2741 #: src/audacious/ui_preferences.c:2152 | 2750 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 |
2742 msgid "Custom string:" | 2751 msgid "Custom string:" |
2743 msgstr "Vlastný reťazec:" | 2752 msgstr "Vlastný reťazec:" |
2744 | 2753 |
2745 #: src/audacious/ui_preferences.c:2159 | 2754 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 |
2746 msgid "Title format:" | 2755 msgid "Title format:" |
2747 msgstr "Formát názvu:" | 2756 msgstr "Formát názvu:" |
2748 | 2757 |
2749 #: src/audacious/ui_preferences.c:2170 | 2758 #: src/audacious/ui_preferences.c:2167 |
2750 msgid "<b>Popup Information</b>" | 2759 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2751 msgstr "<b>Vyskakovacie okno s podrobnosťami</b>" | 2760 msgstr "<b>Vyskakovacie okno s podrobnosťami</b>" |
2752 | 2761 |
2753 #: src/audacious/ui_preferences.c:2185 | 2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2182 |
2754 msgid "Show popup information for playlist entries" | 2763 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2755 msgstr "Zobrazovať okno s informáciami pre položky v zozname skladieb" | 2764 msgstr "Zobrazovať okno s informáciami pre položky v zozname skladieb" |
2756 | 2765 |
2757 #: src/audacious/ui_preferences.c:2187 | 2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2184 |
2758 msgid "" | 2767 msgid "" |
2759 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2768 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2760 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2769 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2761 "number, track length, and artwork." | 2770 "number, track length, and artwork." |
2762 msgstr "" | 2771 msgstr "" |
2763 "Prepne zobrazovanie vyskakovacieho okna s podrobnosťami o vybranej položke v " | 2772 "Prepne zobrazovanie vyskakovacieho okna s podrobnosťami o vybranej položke v " |
2764 "zozname skladieb. V okne sa zobrazí názov skladby, názov albumu, žáner, rok " | 2773 "zozname skladieb. V okne sa zobrazí názov skladby, názov albumu, žáner, rok " |
2765 "vydania, číslo stopy, dĺžka stopy a obal." | 2774 "vydania, číslo stopy, dĺžka stopy a obal." |
2766 | 2775 |
2767 #: src/audacious/ui_preferences.c:2192 | 2776 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 |
2768 msgid "Edit settings for popup information" | 2777 msgid "Edit settings for popup information" |
2769 msgstr "Upraviť nastavenia pre vyskakovacie okno s informáciami" | 2778 msgstr "Upraviť nastavenia pre vyskakovacie okno s informáciami" |
2770 | 2779 |
2771 #: src/audacious/ui_preferences.c:2289 | 2780 #: src/audacious/ui_preferences.c:2286 |
2772 msgid "<b>Audio System</b>" | 2781 msgid "<b>Audio System</b>" |
2773 msgstr "<b>Zvukový systém</b>" | 2782 msgstr "<b>Zvukový systém</b>" |
2774 | 2783 |
2775 #: src/audacious/ui_preferences.c:2312 | 2784 #: src/audacious/ui_preferences.c:2309 |
2776 msgid "Buffer size:" | 2785 msgid "Buffer size:" |
2777 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:" | 2786 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:" |
2778 | 2787 |
2779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2318 | 2788 #: src/audacious/ui_preferences.c:2315 |
2780 #, fuzzy | 2789 #, fuzzy |
2781 msgid "" | 2790 msgid "" |
2782 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2791 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2783 "by, in milliseconds.\n" | 2792 "by, in milliseconds.\n" |
2784 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2793 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2789 "bude uložená do vyrovnávacej pamäte.\n" | 2798 "bude uložená do vyrovnávacej pamäte.\n" |
2790 "Ak máte problémy s preskakovaním zvuku, zvýšte túto hodnotu.\n" | 2799 "Ak máte problémy s preskakovaním zvuku, zvýšte túto hodnotu.\n" |
2791 "Prosím vezmite na vedomie, že vysoké hodnoty môžu negatívne ovplyvniť výkon " | 2800 "Prosím vezmite na vedomie, že vysoké hodnoty môžu negatívne ovplyvniť výkon " |
2792 "Audacious.</span>" | 2801 "Audacious.</span>" |
2793 | 2802 |
2794 #: src/audacious/ui_preferences.c:2337 | 2803 #: src/audacious/ui_preferences.c:2334 |
2795 msgid "Current output plugin:" | 2804 msgid "Current output plugin:" |
2796 msgstr "Aktuálny výstupný modul:" | 2805 msgstr "Aktuálny výstupný modul:" |
2797 | 2806 |
2798 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 | 2807 #: src/audacious/ui_preferences.c:2363 |
2799 msgid "Output Plugin Preferences" | 2808 msgid "Output Plugin Preferences" |
2800 msgstr "Nastavenia výstupného modulu" | 2809 msgstr "Nastavenia výstupného modulu" |
2801 | 2810 |
2802 #: src/audacious/ui_preferences.c:2383 | 2811 #: src/audacious/ui_preferences.c:2380 |
2803 msgid "Output Plugin Information" | 2812 msgid "Output Plugin Information" |
2804 msgstr "Podrobnosti o výstupnom module" | 2813 msgstr "Podrobnosti o výstupnom module" |
2805 | 2814 |
2806 #: src/audacious/ui_preferences.c:2392 | 2815 #: src/audacious/ui_preferences.c:2389 |
2807 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2816 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2808 msgstr "" | 2817 msgstr "" |
2809 | 2818 |
2810 #: src/audacious/ui_preferences.c:2401 | 2819 #: src/audacious/ui_preferences.c:2398 |
2811 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2820 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2812 msgstr "" | 2821 msgstr "" |
2813 | 2822 |
2823 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 | |
2824 msgid "Best Sinc Interpolation" | |
2825 msgstr "" | |
2826 | |
2827 #: src/audacious/ui_preferences.c:2419 | |
2828 msgid "Medium Sinc Interpolation" | |
2829 msgstr "" | |
2830 | |
2831 #: src/audacious/ui_preferences.c:2420 | |
2832 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2833 msgstr "" | |
2834 | |
2814 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 | 2835 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421 |
2815 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2836 msgid "ZOH Interpolation" |
2816 msgstr "" | 2837 msgstr "" |
2817 | 2838 |
2818 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 | 2839 #: src/audacious/ui_preferences.c:2422 |
2819 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2840 msgid "Linear Interpolation" |
2820 msgstr "" | |
2821 | |
2822 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423 | |
2823 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | |
2824 msgstr "" | 2841 msgstr "" |
2825 | 2842 |
2826 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 | 2843 #: src/audacious/ui_preferences.c:2424 |
2827 msgid "ZOH Interpolation" | |
2828 msgstr "" | |
2829 | |
2830 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 | |
2831 msgid "Linear Interpolation" | |
2832 msgstr "" | |
2833 | |
2834 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 | |
2835 msgid "Interpolation Engine:" | 2844 msgid "Interpolation Engine:" |
2836 msgstr "" | 2845 msgstr "" |
2837 | 2846 |
2838 #: src/audacious/ui_preferences.c:2433 | 2847 #: src/audacious/ui_preferences.c:2430 |
2839 msgid "" | 2848 msgid "" |
2840 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2849 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2841 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2850 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2842 "the sound card or output plugin.</span>" | 2851 "the sound card or output plugin.</span>" |
2843 msgstr "" | 2852 msgstr "" |
2844 | 2853 |
2845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2453 | 2854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450 |
2846 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2855 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2847 msgstr "" | 2856 msgstr "" |
2848 | 2857 |
2849 #: src/audacious/ui_preferences.c:2549 | 2858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2546 |
2850 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2859 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2851 msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>" | 2860 msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>" |
2852 | 2861 |
2853 #: src/audacious/ui_preferences.c:2565 | 2862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2562 |
2854 msgid "Enable proxy usage" | 2863 msgid "Enable proxy usage" |
2855 msgstr "Používať proxy" | 2864 msgstr "Používať proxy" |
2856 | 2865 |
2857 #: src/audacious/ui_preferences.c:2583 | 2866 #: src/audacious/ui_preferences.c:2580 |
2858 msgid "Proxy port:" | 2867 msgid "Proxy port:" |
2859 msgstr "Port:" | 2868 msgstr "Port:" |
2860 | 2869 |
2861 #: src/audacious/ui_preferences.c:2589 | 2870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2586 |
2862 msgid "Proxy hostname:" | 2871 msgid "Proxy hostname:" |
2863 msgstr "Meno počítača:" | 2872 msgstr "Meno počítača:" |
2864 | 2873 |
2865 #: src/audacious/ui_preferences.c:2599 | 2874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2596 |
2866 msgid "Use authentication with proxy" | 2875 msgid "Use authentication with proxy" |
2867 msgstr "Používať autentifikáciu" | 2876 msgstr "Používať autentifikáciu" |
2868 | 2877 |
2869 #: src/audacious/ui_preferences.c:2618 | 2878 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 |
2870 msgid "Proxy password:" | 2879 msgid "Proxy password:" |
2871 msgstr "Heslo:" | 2880 msgstr "Heslo:" |
2872 | 2881 |
2873 #: src/audacious/ui_preferences.c:2624 | 2882 #: src/audacious/ui_preferences.c:2621 |
2874 msgid "Proxy username:" | 2883 msgid "Proxy username:" |
2875 msgstr "Používateľ:" | 2884 msgstr "Používateľ:" |
2876 | 2885 |
2877 #: src/audacious/ui_preferences.c:2641 | 2886 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638 |
2878 msgid "" | 2887 msgid "" |
2879 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 2888 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
2880 "Audacious.</span>" | 2889 "Audacious.</span>" |
2881 msgstr "" | 2890 msgstr "" |
2882 "<span size=\"small\">Zmena týchto nastavení sa prejaví až po reštarte " | 2891 "<span size=\"small\">Zmena týchto nastavení sa prejaví až po reštarte " |
2883 "Audacious.</span>" | 2892 "Audacious.</span>" |
2884 | 2893 |
2885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2741 | 2894 #: src/audacious/ui_preferences.c:2738 |
2886 msgid "_Decoder list:" | 2895 msgid "_Decoder list:" |
2887 msgstr "Zoznam _dekódovacích modulov:" | 2896 msgstr "Zoznam _dekódovacích modulov:" |
2888 | 2897 |
2889 #: src/audacious/ui_preferences.c:2771 | 2898 #: src/audacious/ui_preferences.c:2768 |
2890 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2899 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2891 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódery</b></span>" | 2900 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódery</b></span>" |
2892 | 2901 |
2893 #: src/audacious/ui_preferences.c:2784 | 2902 #: src/audacious/ui_preferences.c:2781 |
2894 msgid "_General plugin list:" | 2903 msgid "_General plugin list:" |
2895 msgstr "_Zoznam všeobecných modulov:" | 2904 msgstr "_Zoznam všeobecných modulov:" |
2896 | 2905 |
2897 #: src/audacious/ui_preferences.c:2814 | 2906 #: src/audacious/ui_preferences.c:2811 |
2898 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2907 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2899 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Všeobecné</b></span>" | 2908 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Všeobecné</b></span>" |
2900 | 2909 |
2901 #: src/audacious/ui_preferences.c:2826 | 2910 #: src/audacious/ui_preferences.c:2823 |
2902 msgid "_Visualization plugin list:" | 2911 msgid "_Visualization plugin list:" |
2903 msgstr "_Zoznam vizualizačných modulov:" | 2912 msgstr "_Zoznam vizualizačných modulov:" |
2904 | 2913 |
2905 #: src/audacious/ui_preferences.c:2856 | 2914 #: src/audacious/ui_preferences.c:2853 |
2906 msgid "<b>Visualization</b>" | 2915 msgid "<b>Visualization</b>" |
2907 msgstr "<b>Vizualizácia</b>" | 2916 msgstr "<b>Vizualizácia</b>" |
2908 | 2917 |
2909 #: src/audacious/ui_preferences.c:2868 | 2918 #: src/audacious/ui_preferences.c:2865 |
2910 msgid "_Effect plugin list:" | 2919 msgid "_Effect plugin list:" |
2911 msgstr "_Zoznam efektových modulov:" | 2920 msgstr "_Zoznam efektových modulov:" |
2912 | 2921 |
2913 #: src/audacious/ui_preferences.c:2898 | 2922 #: src/audacious/ui_preferences.c:2895 |
2914 msgid "<b>Effects</b>" | 2923 msgid "<b>Effects</b>" |
2915 msgstr "<b>Efekty</b>" | 2924 msgstr "<b>Efekty</b>" |
2916 | 2925 |
2917 #: src/audacious/ui_preferences.c:3035 | 2926 #: src/audacious/ui_preferences.c:3032 |
2918 msgid "Audacious Preferences" | 2927 msgid "Audacious Preferences" |
2919 msgstr "Nastavenia programu" | 2928 msgstr "Nastavenia programu" |
2920 | 2929 |
2921 #: src/audacious/ui_preferences.c:3105 | 2930 #: src/audacious/ui_preferences.c:3102 |
2922 #, fuzzy | 2931 #, fuzzy |
2923 msgid "Reload Plugins" | 2932 msgid "Reload Plugins" |
2924 msgstr "Moduly" | 2933 msgstr "Moduly" |
2925 | 2934 |
2926 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | 2935 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2927 msgid "PREAMP" | 2936 msgid "PREAMP" |
2928 msgstr "PREAMP" | 2937 msgstr "PREAMP" |
2929 | 2938 |
2930 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | 2939 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2931 msgid "60HZ" | 2940 msgid "60HZ" |
2932 msgstr "60 Hz" | 2941 msgstr "60 Hz" |
2933 | 2942 |
2934 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:371 | 2943 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2935 msgid "170HZ" | 2944 msgid "170HZ" |
2936 msgstr "170 Hz" | 2945 msgstr "170 Hz" |
2937 | 2946 |
2938 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 | 2947 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2939 msgid "310HZ" | 2948 msgid "310HZ" |
2940 msgstr "310 Hz" | 2949 msgstr "310 Hz" |
2941 | 2950 |
2942 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 | 2951 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2943 msgid "600HZ" | 2952 msgid "600HZ" |
2944 msgstr "600 Hz" | 2953 msgstr "600 Hz" |
2945 | 2954 |
2946 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:372 | 2955 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
2947 msgid "1KHZ" | 2956 msgid "1KHZ" |
2948 msgstr "1 kHz" | 2957 msgstr "1 kHz" |
2949 | 2958 |
2950 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 | 2959 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2951 msgid "3KHZ" | 2960 msgid "3KHZ" |
2952 msgstr "3 kHz" | 2961 msgstr "3 kHz" |
2953 | 2962 |
2954 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 | 2963 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2955 msgid "6KHZ" | 2964 msgid "6KHZ" |
2956 msgstr "6 kHz" | 2965 msgstr "6 kHz" |
2957 | 2966 |
2958 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:373 | 2967 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
2959 msgid "12KHZ" | 2968 msgid "12KHZ" |
2960 msgstr "12 kHz" | 2969 msgstr "12 kHz" |
2961 | 2970 |
2962 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 | 2971 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 |
2963 msgid "14KHZ" | 2972 msgid "14KHZ" |
2964 msgstr "14 kHz" | 2973 msgstr "14 kHz" |
2965 | 2974 |
2966 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:374 | 2975 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:381 |
2967 msgid "16KHZ" | 2976 msgid "16KHZ" |
2968 msgstr "16 kHz" | 2977 msgstr "16 kHz" |
2969 | 2978 |
2970 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | 2979 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 |
2971 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2980 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2976 msgstr "Nezabalený skin Winamp 2.x" | 2985 msgstr "Nezabalený skin Winamp 2.x" |
2977 | 2986 |
2978 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2987 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
2979 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2988 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2980 msgstr "Dialóg Pridať/Otvoriť URL" | 2989 msgstr "Dialóg Pridať/Otvoriť URL" |
2990 | |
2991 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 | |
2992 msgid "File is not a valid .desktop file" | |
2993 msgstr "" | |
2994 | |
2995 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 | |
2996 #, c-format | |
2997 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" | |
2998 msgstr "" | |
2999 | |
3000 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:868 | |
3001 #, c-format | |
3002 msgid "Starting %s" | |
3003 msgstr "" | |
3004 | |
3005 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1004 | |
3006 msgid "Application does not accept documents on command line" | |
3007 msgstr "" | |
3008 | |
3009 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1072 | |
3010 #, c-format | |
3011 msgid "Unrecognized launch option: %d" | |
3012 msgstr "" | |
3013 | |
3014 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1274 | |
3015 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" | |
3016 msgstr "" | |
3017 | |
3018 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1293 | |
3019 msgid "Not a launchable item" | |
3020 msgstr "" | |
3021 | |
3022 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 | |
3023 msgid "Disable connection to session manager" | |
3024 msgstr "" | |
3025 | |
3026 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 | |
3027 msgid "Specify file containing saved configuration" | |
3028 msgstr "" | |
3029 | |
3030 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 | |
3031 #, fuzzy | |
3032 msgid "FILE" | |
3033 msgstr "SÚBOR..." | |
3034 | |
3035 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 | |
3036 msgid "Specify session management ID" | |
3037 msgstr "" | |
3038 | |
3039 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 | |
3040 msgid "ID" | |
3041 msgstr "" | |
3042 | |
3043 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 | |
3044 msgid "Session Management Options" | |
3045 msgstr "" | |
3046 | |
3047 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 | |
3048 #, fuzzy | |
3049 msgid "Show Session Management options" | |
3050 msgstr "Zobrazovať dekorácie okien" | |
3051 | |
3052 #~ msgid "Error in Audacious." | |
3053 #~ msgstr "Chyba v Audacious." | |
2981 | 3054 |
2982 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" | 3055 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" |
2983 #~ msgstr "Vybrať Audacious sedenie" | 3056 #~ msgstr "Vybrať Audacious sedenie" |
2984 | 3057 |
2985 #, fuzzy | 3058 #, fuzzy |
3039 #~ msgstr "Okno s podrobnosťami o stope" | 3112 #~ msgstr "Okno s podrobnosťami o stope" |
3040 | 3113 |
3041 #~ msgid "Preferences Window" | 3114 #~ msgid "Preferences Window" |
3042 #~ msgstr "Okno nastavení" | 3115 #~ msgstr "Okno nastavení" |
3043 | 3116 |
3044 #~ msgid "Show window manager decorations" | |
3045 #~ msgstr "Zobrazovať dekorácie okien" | |
3046 | |
3047 #, fuzzy | 3117 #, fuzzy |
3048 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" | 3118 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" |
3049 #~ msgstr "<b>Predvoľby</b>" | 3119 #~ msgstr "<b>Predvoľby</b>" |
3050 | 3120 |
3051 #, fuzzy | 3121 #, fuzzy |